po: Remove an unwanted shortcut key in the Arabic translation.
[wine.git] / po / ar.po
blobbc08dc76725aadd4c52c6a8b0558f3b6424f55a4
1 # Arabic translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
11 "arabeyes.org\n"
12 "Language: ar\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
27 #: appwiz.rc:62
28 msgid "&Install..."
29 msgstr "&تثبيت..."
31 #: appwiz.rc:65
32 msgid ""
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
35 "Remove."
36 msgstr ""
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
40 #: appwiz.rc:67
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
45 msgid "&Modify..."
46 msgstr "&تعديل..."
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
50 msgid "&Remove"
51 msgstr "&إزالة"
53 #: appwiz.rc:75
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
58 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
59 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
60 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
61 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
62 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
63 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
64 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
65 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
66 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
67 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
68 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
69 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
70 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
71 msgid "OK"
72 msgstr "حسنًا"
74 #: appwiz.rc:79
75 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
78 #: appwiz.rc:80
79 msgid "Publisher:"
80 msgstr "النّاشر:"
82 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
83 msgid "Version:"
84 msgstr "الإصدار:"
86 #: appwiz.rc:82
87 msgid "Contact:"
88 msgstr "التّواصل:"
90 #: appwiz.rc:83
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "معلومات الدّعم:"
94 #: appwiz.rc:84
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "هاتف الدّاعم:"
98 #: appwiz.rc:85
99 msgid "Readme:"
100 msgstr "اقرأني:"
102 #: appwiz.rc:86
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "تحديثات المُنتج:"
106 #: appwiz.rc:87
107 msgid "Comments:"
108 msgstr "التّعليقات:"
110 #: appwiz.rc:100
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
114 #: appwiz.rc:103
115 msgid ""
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
119 "\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
122 "details."
123 msgstr ""
124 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
125 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
126 "\n"
127 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
128 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
131 msgid "&Install"
132 msgstr "&تثبيت"
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
135 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
136 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
137 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
138 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
139 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
140 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
141 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
142 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
143 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
144 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
145 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
146 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
147 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
148 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
149 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
150 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
151 msgid "Cancel"
152 msgstr "ألغِ"
154 #: appwiz.rc:115
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
158 #: appwiz.rc:118
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
161 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
162 "\n"
163 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
164 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
165 "details."
166 msgstr ""
167 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
168 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
169 "\n"
170 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
171 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
173 #: appwiz.rc:31
174 msgid "Add/Remove Programs"
175 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
180 "computer."
181 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
183 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
184 msgid "Applications"
185 msgstr "التطبيقات"
187 #: appwiz.rc:35
188 msgid ""
189 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
190 "entry for this program from the registry?"
191 msgstr ""
192 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
193 "البرنامج من السّجل ؟"
195 #: appwiz.rc:36
196 msgid "Not specified"
197 msgstr "غير مُصنّف"
199 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
200 msgid "Name"
201 msgstr "الاسم"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Publisher"
205 msgstr "النّاشر"
207 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
208 msgid "Version"
209 msgstr "الإصدار"
211 #: appwiz.rc:41
212 msgid "Installation programs"
213 msgstr "تثبيت البرامج"
215 #: appwiz.rc:42
216 msgid "Programs (*.exe)"
217 msgstr "برامج بتنسيق exe"
219 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
220 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
221 msgid "All files (*.*)"
222 msgstr "كل الملفات (*.*)"
224 #: appwiz.rc:46
225 msgid "&Modify/Remove"
226 msgstr "&تعديل/حذف"
228 #: appwiz.rc:51
229 msgid "Downloading..."
230 msgstr "جاري التّحميل..."
232 #: appwiz.rc:52
233 msgid "Installing..."
234 msgstr "جاري التّثبيت..."
236 #: appwiz.rc:53
237 msgid ""
238 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
239 "file."
240 msgstr ""
241 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
243 #: avifil32.rc:42
244 msgid "Compress options"
245 msgstr "خيارات الضغط"
247 #: avifil32.rc:45
248 msgid "&Choose a stream:"
249 msgstr "&اختر:"
251 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
252 msgid "&Options..."
253 msgstr "&الخيارات..."
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "&Interleave every"
257 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
259 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
260 msgid "frames"
261 msgstr "إطارات"
263 #: avifil32.rc:52
264 msgid "Current format:"
265 msgstr "الصيغة الحالية:"
267 #: avifil32.rc:30
268 msgid "Waveform: %s"
269 msgstr "صيغة الموجة: %s"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "Waveform"
273 msgstr "صيغة الموجة"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "All multimedia files"
277 msgstr "كل ملفات الوسائط"
279 #: avifil32.rc:34
280 msgid "video"
281 msgstr "صورة"
283 #: avifil32.rc:35
284 msgid "audio"
285 msgstr "صوت"
287 #: avifil32.rc:36
288 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
289 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
291 #: avifil32.rc:37
292 msgid "uncompressed"
293 msgstr "غير مضغوط"
295 #: browseui.rc:28
296 msgid "Canceling..."
297 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
299 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
300 msgid "Properties for %s"
301 msgstr "خصائص %s"
303 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
304 msgid "&Apply"
305 msgstr "&تطبيق"
307 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
308 msgid "Help"
309 msgstr "مساعدة"
311 #: comctl32.rc:65
312 msgid "Wizard"
313 msgstr "المرشِد"
315 #: comctl32.rc:68
316 msgid "< &Back"
317 msgstr "< &السابق"
319 #: comctl32.rc:69
320 msgid "&Next >"
321 msgstr "&التالي >"
323 #: comctl32.rc:70
324 msgid "Finish"
325 msgstr "إنهاء"
327 #: comctl32.rc:81
328 msgid "Customize Toolbar"
329 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
331 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
332 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
333 msgid "&Close"
334 msgstr "&إغلاق"
336 #: comctl32.rc:85
337 msgid "R&eset"
338 msgstr "إ&عادة الضبط"
340 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
341 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
342 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
343 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
344 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
345 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
346 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
347 msgid "&Help"
348 msgstr "&مساعدة"
350 #: comctl32.rc:87
351 msgid "Move &Up"
352 msgstr "خطوة لأع&لى"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "Move &Down"
356 msgstr "خطوة لأ&سفل"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "A&vailable buttons:"
360 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
362 #: comctl32.rc:91
363 msgid "&Add ->"
364 msgstr "&أضف ->"
366 #: comctl32.rc:92
367 #, fuzzy
368 #| msgid "&Remove"
369 msgid "<- &Remove"
370 msgstr "&إزالة"
372 #: comctl32.rc:93
373 msgid "&Toolbar buttons:"
374 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
376 #: comctl32.rc:42
377 msgid "Separator"
378 msgstr "فاصل"
380 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
381 msgctxt "hotkey"
382 msgid "None"
383 msgstr "لا شيء"
385 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
386 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
387 msgid "Close"
388 msgstr "إغلاق"
390 #: comctl32.rc:36
391 msgid "Today:"
392 msgstr "اليوم:"
394 #: comctl32.rc:37
395 msgid "Go to today"
396 msgstr "اذهب إلى اليوم"
398 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
399 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
400 msgid "Open"
401 msgstr "ا&فتح"
403 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
404 msgid "File &Name:"
405 msgstr "ا&سم الملف:"
407 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 msgid "&Directories:"
409 msgstr "الم&جلدات:"
411 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
412 msgid "List Files of &Type:"
413 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
415 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
416 msgid "Dri&ves:"
417 msgstr "الم&حرّكات:"
419 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
420 msgid "&Read Only"
421 msgstr "القراءة ف&قط"
423 #: comdlg32.rc:178
424 msgid "Save As..."
425 msgstr "احفظ &ك‍..."
427 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
428 msgid "Save As"
429 msgstr "احفظ ك‍"
431 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
432 #: wordpad.rc:165
433 msgid "Print"
434 msgstr "اطبع"
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "Printer:"
438 msgstr "الطّابعة:"
440 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
441 msgid "Print range"
442 msgstr "مدى الطّباعة"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
445 msgid "&All"
446 msgstr "ال&كل"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "S&election"
450 msgstr "الا&ختيار"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&Pages"
454 msgstr "صف&حات"
456 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
457 msgid "&Setup"
458 msgstr "&إعداد"
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "&From:"
462 msgstr "&من:"
464 #: comdlg32.rc:213
465 msgid "&To:"
466 msgstr "&إلى:"
468 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
469 msgid "Print &Quality:"
470 msgstr "&جودة الطباعة:"
472 #: comdlg32.rc:216
473 msgid "Print to Fi&le"
474 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
476 #: comdlg32.rc:217
477 msgid "Condensed"
478 msgstr "الموجزة"
480 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
481 msgid "Print Setup"
482 msgstr "إعداد الطباعة"
484 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
485 msgid "Printer"
486 msgstr "الطابعة"
488 #: comdlg32.rc:227
489 msgid "&Default Printer"
490 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
492 #: comdlg32.rc:228
493 msgid "[none]"
494 msgstr "[لا شيء]"
496 #: comdlg32.rc:229
497 msgid "Specific &Printer"
498 msgstr "طابعة مخ&صصة"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
501 msgid "Orientation"
502 msgstr "التوجّه"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Po&rtrait"
506 msgstr "&عمودي"
508 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
509 msgid "&Landscape"
510 msgstr "أ&فقي"
512 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
513 msgid "Paper"
514 msgstr "الصفحة"
516 #: comdlg32.rc:240
517 msgid "Si&ze"
518 msgstr "الح&جم"
520 #: comdlg32.rc:241
521 msgid "&Source"
522 msgstr "الم&صدر"
524 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
525 msgid "Font"
526 msgstr "الخط"
528 #: comdlg32.rc:252
529 msgid "&Font:"
530 msgstr "ال&خط:"
532 #: comdlg32.rc:255
533 msgid "Font St&yle:"
534 msgstr "نم&ط الخط:"
536 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
537 msgid "&Size:"
538 msgstr "ال&حجم:"
540 #: comdlg32.rc:265
541 msgid "Effects"
542 msgstr "المؤثرات"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Stri&keout"
546 msgstr "&شطب"
548 #: comdlg32.rc:267
549 msgid "&Underline"
550 msgstr "تسطي&ر"
552 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
553 msgid "&Color:"
554 msgstr "اللو&ن:"
556 #: comdlg32.rc:271
557 msgid "Sample"
558 msgstr "نموذج"
560 #: comdlg32.rc:273
561 msgid "Scr&ipt:"
562 msgstr "ترمي&ز:"
564 #: comdlg32.rc:281
565 msgid "Color"
566 msgstr "الون"
568 #: comdlg32.rc:284
569 msgid "&Basic Colors:"
570 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
572 #: comdlg32.rc:285
573 msgid "&Custom Colors:"
574 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
576 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
577 msgid "Color |  Sol&id"
578 msgstr "اللون |  &جامد"
580 #: comdlg32.rc:287
581 msgid "&Red:"
582 msgstr "أ&حمر:"
584 #: comdlg32.rc:289
585 msgid "&Green:"
586 msgstr "أخ&ضر:"
588 #: comdlg32.rc:291
589 msgid "&Blue:"
590 msgstr "أ&زرق:"
592 #: comdlg32.rc:293
593 msgid "&Hue:"
594 msgstr "ال&تدرّج:"
596 #: comdlg32.rc:295
597 msgctxt "Saturation"
598 msgid "&Sat:"
599 msgstr "الت&شبع:"
601 #: comdlg32.rc:297
602 msgctxt "Luminance"
603 msgid "&Lum:"
604 msgstr "الس&طوع:"
606 #: comdlg32.rc:307
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
610 #: comdlg32.rc:308
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
614 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
615 msgid "Find"
616 msgstr "بحث"
618 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
619 msgid "Fi&nd What:"
620 msgstr "الب&حث عن:"
622 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
627 msgid "Match &Case"
628 msgstr "مطابقة ال&حالة"
630 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
631 msgid "Direction"
632 msgstr "الاتجاه"
634 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
635 msgid "&Up"
636 msgstr "أ&على"
638 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
639 msgid "&Down"
640 msgstr "أس&فل"
642 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
643 msgid "&Find Next"
644 msgstr "جِ&د التالي"
646 #: comdlg32.rc:334
647 msgid "Replace"
648 msgstr "استبدل"
650 #: comdlg32.rc:339
651 msgid "Re&place With:"
652 msgstr "اس&تبدل بـ:"
654 #: comdlg32.rc:345
655 msgid "&Replace"
656 msgstr "استبدل&"
658 #: comdlg32.rc:346
659 msgid "Replace &All"
660 msgstr "ا&ستبدل الكل"
662 #: comdlg32.rc:363
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "اطبع إلى &ملف"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
667 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
668 msgid "&Properties"
669 msgstr "الخصا&ئص"
671 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
672 msgid "&Name:"
673 msgstr "ال&اسم:"
675 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
676 msgid "Status:"
677 msgstr "الحالة:"
679 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
680 msgid "Type:"
681 msgstr "النوع:"
683 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
684 msgid "Where:"
685 msgstr "المكان:"
687 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
688 msgid "Comment:"
689 msgstr "التعليق:"
691 #: comdlg32.rc:376
692 msgid "Copies"
693 msgstr "النُّسخ"
695 #: comdlg32.rc:377
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "عدد النُّس&خ:"
699 #: comdlg32.rc:379
700 msgid "C&ollate"
701 msgstr "قارن"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "Pa&ges"
705 msgstr "الص&فحات"
707 #: comdlg32.rc:385
708 msgid "&Selection"
709 msgstr "الا&ختيار"
711 #: comdlg32.rc:388
712 msgid "&from:"
713 msgstr "م&ن:"
715 #: comdlg32.rc:389
716 msgid "&to:"
717 msgstr "إل&ى:"
719 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
720 msgid "Si&ze:"
721 msgstr "ال&حجم:"
723 #: comdlg32.rc:417
724 msgid "&Source:"
725 msgstr "الم&صدر:"
727 #: comdlg32.rc:422
728 msgid "P&ortrait"
729 msgstr "ع&مودي"
731 #: comdlg32.rc:423
732 msgid "L&andscape"
733 msgstr "أف&قي"
735 #: comdlg32.rc:428
736 msgid "Setup Page"
737 msgstr "إعداد الصفحة"
739 #: comdlg32.rc:437
740 msgid "&Tray:"
741 msgstr "ال&صينية:"
743 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
744 msgid "&Portrait"
745 msgstr "&عمودي"
747 #: comdlg32.rc:443
748 msgid "L&eft:"
749 msgstr "ال&يسار:"
751 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
752 msgid "&Right:"
753 msgstr "الي&مين:"
755 #: comdlg32.rc:447
756 msgid "T&op:"
757 msgstr "الأع&لى:"
759 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
760 msgid "&Bottom:"
761 msgstr "الأس&فل:"
763 #: comdlg32.rc:453
764 msgid "P&rinter..."
765 msgstr "الطاب&عة..."
767 #: comdlg32.rc:461
768 msgid "Look &in:"
769 msgstr "ان&ظر في:"
771 #: comdlg32.rc:467
772 msgid "File &name:"
773 msgstr "ا&سم الملف:"
775 #: comdlg32.rc:471
776 msgid "Files of &type:"
777 msgstr "الملفات من نو&ع:"
779 #: comdlg32.rc:474
780 msgid "Open as &read-only"
781 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
783 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
784 msgid "&Open"
785 msgstr "ا&فتح"
787 #: comdlg32.rc:487
788 msgid "File name:"
789 msgstr "اسم الملف:"
791 #: comdlg32.rc:490
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "الملفات من نوع:"
795 #: comdlg32.rc:32
796 msgid "File not found"
797 msgstr "الملف غير موجود"
799 #: comdlg32.rc:33
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
803 #: comdlg32.rc:34
804 msgid ""
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
807 msgstr ""
808 "الملف غير موجود.\n"
809 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
811 #: comdlg32.rc:35
812 msgid ""
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
815 msgstr ""
816 "الملف موجود بالفعل.\n"
817 "هل ترغب بإنشائه ؟"
819 #: comdlg32.rc:36
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
823 #: comdlg32.rc:37
824 msgid ""
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "                          / : < > |"
827 msgstr ""
828 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
829 "                          / : < > |"
831 #: comdlg32.rc:38
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "الدليل غير موجود"
835 #: comdlg32.rc:39
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "الملف غير موجود"
839 #: comdlg32.rc:40
840 msgid "The selection contains a non-folder object"
841 msgstr ""
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid "Up One Level"
845 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
847 #: comdlg32.rc:46
848 msgid "Create New Folder"
849 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
851 #: comdlg32.rc:47
852 msgid "List"
853 msgstr "القائمة"
855 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
856 msgid "Details"
857 msgstr "التفاصيل"
859 #: comdlg32.rc:49
860 msgid "Browse to Desktop"
861 msgstr "استعراض سطح المكتب"
863 #: comdlg32.rc:113
864 msgid "Regular"
865 msgstr "سليم"
867 #: comdlg32.rc:114
868 msgid "Bold"
869 msgstr "سميك"
871 #: comdlg32.rc:115
872 msgid "Italic"
873 msgstr "مائل"
875 #: comdlg32.rc:116
876 msgid "Bold Italic"
877 msgstr "سميك و مائل"
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
880 msgid "Black"
881 msgstr "أسود"
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
884 msgid "Maroon"
885 msgstr "داكن"
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
888 msgid "Green"
889 msgstr "أخضر"
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
892 msgid "Olive"
893 msgstr "زيتي"
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
896 msgid "Navy"
897 msgstr "بحري"
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
900 msgid "Purple"
901 msgstr "أرجواني"
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
904 msgid "Teal"
905 msgstr "نهري"
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
908 msgid "Gray"
909 msgstr "رمادي"
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
912 msgid "Silver"
913 msgstr "فضّي"
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
916 msgid "Red"
917 msgstr "أحمر"
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
920 msgid "Lime"
921 msgstr "ليموني"
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
924 msgid "Yellow"
925 msgstr "أصفر"
927 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
928 msgid "Blue"
929 msgstr "أزرق"
931 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
932 msgid "Fuchsia"
933 msgstr "فوشي"
935 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
936 msgid "Aqua"
937 msgstr "مائي"
939 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
940 msgid "White"
941 msgstr "أبيض"
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "Unreadable Entry"
945 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 msgstr ""
952 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
953 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
963 msgstr ""
964 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
965 "أعد تعيين الهوامش ."
967 #: comdlg32.rc:64
968 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
969 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
971 #: comdlg32.rc:66
972 msgid ""
973 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
974 "Please enter a value between 1 and %d."
975 msgstr ""
976 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
977 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
979 #: comdlg32.rc:67
980 msgid "A printer error occurred."
981 msgstr "خطأ في الطابعة."
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid "No default printer defined."
985 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
987 #: comdlg32.rc:69
988 msgid "Cannot find the printer."
989 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
991 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
992 msgid "Out of memory."
993 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
995 #: comdlg32.rc:71
996 msgid "An error occurred."
997 msgstr "خطأ ما حدث."
999 #: comdlg32.rc:72
1000 msgid "Unknown printer driver."
1001 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1003 #: comdlg32.rc:75
1004 msgid ""
1005 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1006 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1007 msgstr ""
1008 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1009 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1011 #: comdlg32.rc:141
1012 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1013 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1015 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1016 msgid "&Save"
1017 msgstr "&حفظ"
1019 #: comdlg32.rc:143
1020 msgid "Save &in:"
1021 msgstr "احف&ظ في:"
1023 #: comdlg32.rc:144
1024 msgid "Save"
1025 msgstr "حفظ"
1027 #: comdlg32.rc:146
1028 msgid "Open File"
1029 msgstr "افتح ملف"
1031 #: comdlg32.rc:147
1032 #, fuzzy
1033 #| msgid "New Folder"
1034 msgid "Select Folder"
1035 msgstr "مجلد جديد"
1037 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1038 msgid "Ready"
1039 msgstr "جاهز"
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Paused; "
1043 msgstr "متوقف; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Error; "
1047 msgstr "خطأ; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Paper jam; "
1055 msgstr "ورقة عالقة; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "مشكلة في الورق; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Busy; "
1079 msgstr "مشغول; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Printing; "
1083 msgstr "جاري الطّباعة; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "غير متوفر; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Waiting; "
1095 msgstr "جاري الانتظار; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "Processing; "
1099 msgstr "جاري المعالجة; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Initializing; "
1103 msgstr "جاري التّهيئة; "
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "جاري الإحماء; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Toner low; "
1111 msgstr "الحبر منخفض; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "No toner; "
1115 msgstr "لا يوجد حبر; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Page punt; "
1119 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1125 #: comdlg32.rc:105
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1129 #: comdlg32.rc:106
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1133 #: comdlg32.rc:107
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1137 #: comdlg32.rc:108
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1141 #: comdlg32.rc:77
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1145 #: comdlg32.rc:78
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1149 #: comdlg32.rc:79
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1153 #: comdlg32.rc:80
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1157 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1159 msgid "mm"
1160 msgstr "مليمتر"
1162 #: credui.rc:45
1163 msgid "&User name:"
1164 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1166 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1167 msgid "&Password:"
1168 msgstr "&كلمة السر:"
1170 #: credui.rc:50
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid "Connect to %s"
1176 msgstr "اتصل بـ %s"
1178 #: credui.rc:31
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "لم يتم الولوج"
1186 #: credui.rc:33
1187 msgid ""
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1190 msgstr ""
1191 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1192 "و كلمة السر صحيح."
1194 #: credui.rc:35
1195 msgid ""
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1197 "\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1200 msgstr ""
1201 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1202 "\n"
1203 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1204 "أن تعيد إدخالها."
1206 #: credui.rc:34
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1210 #: crypt32.rc:30
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1212 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1214 #: crypt32.rc:31
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "سمات المفتاح"
1218 #: crypt32.rc:32
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1222 #: crypt32.rc:33
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1224 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1226 #: crypt32.rc:34
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1228 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1230 #: crypt32.rc:35
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "القيود الأساسية"
1234 #: crypt32.rc:36
1235 msgid "Key Usage"
1236 msgstr "استخدام المفتاح"
1238 #: crypt32.rc:37
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "سياسة الشهادة"
1242 #: crypt32.rc:38
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1244 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1246 #: crypt32.rc:39
1247 msgid "CRL Reason Code"
1248 msgstr "الرمز السببي CRL"
1250 #: crypt32.rc:40
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1254 #: crypt32.rc:41
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1258 #: crypt32.rc:42
1259 msgid "Authority Information Access"
1260 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1262 #: crypt32.rc:43
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "امتداد الشهادة"
1266 #: crypt32.rc:44
1267 msgid "Next Update Location"
1268 msgstr "موضع التحديث القادم"
1270 #: crypt32.rc:45
1271 msgid "Yes or No Trust"
1272 msgstr "توكيد الثقة"
1274 #: crypt32.rc:46
1275 msgid "Email Address"
1276 msgstr "البريد الالكتروني"
1278 #: crypt32.rc:47
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "اسم غير منظم"
1282 #: crypt32.rc:48
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "نوع المحتوى"
1286 #: crypt32.rc:49
1287 msgid "Message Digest"
1288 msgstr "نهاية الرسالة"
1290 #: crypt32.rc:50
1291 msgid "Signing Time"
1292 msgstr "زمن الولوج"
1294 #: crypt32.rc:51
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "عداد الولوج"
1298 #: crypt32.rc:52
1299 msgid "Challenge Password"
1300 msgstr "كلمة سر قوية"
1302 #: crypt32.rc:53
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "عنوان غير منظم"
1306 #: crypt32.rc:54
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1308 msgstr "قابلية S/MIME"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1314 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1316 msgid "CPS"
1317 msgstr "CPS"
1319 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1320 msgid "User Notice"
1321 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1323 #: crypt32.rc:58
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1325 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1327 #: crypt32.rc:59
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1329 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1331 #: crypt32.rc:60
1332 msgid "Certification Template Name"
1333 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1335 #: crypt32.rc:61
1336 msgid "Certificate Type"
1337 msgstr "نوع الشهادة"
1339 #: crypt32.rc:62
1340 msgid "Certificate Manifold"
1341 msgstr "تنوع الشهادة"
1343 #: crypt32.rc:63
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1345 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1347 #: crypt32.rc:64
1348 msgid "Netscape Base URL"
1349 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1351 #: crypt32.rc:65
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1353 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1355 #: crypt32.rc:66
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1357 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1359 #: crypt32.rc:67
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1361 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1363 #: crypt32.rc:68
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1365 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1367 #: crypt32.rc:69
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1369 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1371 #: crypt32.rc:70
1372 msgid "Netscape Comment"
1373 msgstr "تعليق نتسكيب"
1375 #: crypt32.rc:71
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "الدولة / الإقليم"
1379 #: crypt32.rc:72
1380 msgid "Organization"
1381 msgstr "المنظمة"
1383 #: crypt32.rc:73
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1387 #: crypt32.rc:74
1388 msgid "Common Name"
1389 msgstr "الاسم الدارج"
1391 #: crypt32.rc:75
1392 msgid "Locality"
1393 msgstr "المحلة"
1395 #: crypt32.rc:76
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "الولاية"
1399 #: crypt32.rc:77
1400 msgid "Title"
1401 msgstr "العنوان"
1403 #: crypt32.rc:78
1404 msgid "Given Name"
1405 msgstr "الاسم المعطى"
1407 #: crypt32.rc:79
1408 msgid "Initials"
1409 msgstr "الأحرف الاولى"
1411 #: crypt32.rc:80
1412 msgid "Surname"
1413 msgstr "الاسم الأخير"
1415 #: crypt32.rc:81
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "رابط العنصر"
1419 #: crypt32.rc:82
1420 msgid "Street Address"
1421 msgstr "عنوان الشارع"
1423 #: crypt32.rc:83
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "الرقم التسلسلي"
1427 #: crypt32.rc:84
1428 msgid "CA Version"
1429 msgstr "إصدارة CA"
1431 #: crypt32.rc:85
1432 msgid "Cross CA Version"
1433 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1435 #: crypt32.rc:86
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1437 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1439 #: crypt32.rc:87
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "الاسم الرئيسي"
1443 #: crypt32.rc:88
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1447 #: crypt32.rc:89
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1449 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1451 #: crypt32.rc:90
1452 msgid "OS Version"
1453 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1455 #: crypt32.rc:91
1456 msgid "Enrollment CSP"
1457 msgstr "لفافة CSP"
1459 #: crypt32.rc:92
1460 msgid "CRL Number"
1461 msgstr "رقم CRL"
1463 #: crypt32.rc:93
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1467 #: crypt32.rc:94
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1469 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1471 #: crypt32.rc:95
1472 msgid "Freshest CRL"
1473 msgstr "أحدث CRL"
1475 #: crypt32.rc:96
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "القيود الاسمية"
1479 #: crypt32.rc:97
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "خرائط السياسة"
1483 #: crypt32.rc:98
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "القيود السياسية"
1487 #: crypt32.rc:99
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1491 #: crypt32.rc:100
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "سياسات التطبيق"
1495 #: crypt32.rc:101
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1499 #: crypt32.rc:102
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1503 #: crypt32.rc:103
1504 msgid "CMC Data"
1505 msgstr "بيانات CMC"
1507 #: crypt32.rc:104
1508 msgid "CMC Response"
1509 msgstr "استجابة CMC"
1511 #: crypt32.rc:105
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1515 #: crypt32.rc:106
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "معلومات حالة CMC"
1519 #: crypt32.rc:107
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "امتدادات CMC"
1523 #: crypt32.rc:108
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "سمات CMC"
1527 #: crypt32.rc:109
1528 msgid "PKCS 7 Data"
1529 msgstr "بيانات PKCS 7"
1531 #: crypt32.rc:110
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1533 msgstr "PKCS 7 موثق"
1535 #: crypt32.rc:111
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1539 #: crypt32.rc:112
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1543 #: crypt32.rc:113
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1545 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1547 #: crypt32.rc:114
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1549 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1551 #: crypt32.rc:115
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1553 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1555 #: crypt32.rc:116
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1559 #: crypt32.rc:117
1560 msgid "Next CRL Publish"
1561 msgstr "نشر CRL القادم"
1563 #: crypt32.rc:118
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "شهادات تشفير CA"
1567 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1571 #: crypt32.rc:120
1572 msgid "Certificate Template Information"
1573 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1575 #: crypt32.rc:121
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1577 msgstr "OID لجذر المشروع"
1579 #: crypt32.rc:122
1580 msgid "Dummy Signer"
1581 msgstr "موقّع زائف"
1583 #: crypt32.rc:123
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1587 #: crypt32.rc:124
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1591 #: crypt32.rc:125
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1593 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1595 #: crypt32.rc:126
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "رقم العملية"
1599 #: crypt32.rc:127
1600 msgid "Sender Nonce"
1601 msgstr "المرسل الفريد"
1603 #: crypt32.rc:128
1604 msgid "Recipient Nonce"
1605 msgstr "المستقبل الفريد"
1607 #: crypt32.rc:129
1608 msgid "Reg Info"
1609 msgstr "معلومات التسجيل"
1611 #: crypt32.rc:130
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "احضر الشهادة"
1615 #: crypt32.rc:131
1616 msgid "Get CRL"
1617 msgstr "أحضر CRL"
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Revoke Request"
1621 msgstr "اسحب الطلب"
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Query Pending"
1625 msgstr "التحقق جارٍ"
1627 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1633 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1637 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "معلومات عن العميل"
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "التحقق من الخادوم"
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "التحقق من العميل"
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "توقيع الرمز"
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "زمن الختم"
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1665 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1669 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "IP security end system"
1673 msgstr "نظام وحماية IP"
1675 #: crypt32.rc:146
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1677 msgstr "محطة أمان IP"
1679 #: crypt32.rc:147
1680 msgid "IP security user"
1681 msgstr "مستخدم أمان IP"
1683 #: crypt32.rc:148
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "الحقوق الرقمية"
1719 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "فحص الجودة"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "استعادة المفتاح"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "توقيع المستند"
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1733 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "استعادة الملف"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1743 #: crypt32.rc:163
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1747 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1751 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1755 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1759 #: crypt32.rc:167
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Personal"
1769 msgstr "شخصي"
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1775 #: crypt32.rc:175
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "أشخاص آخرون"
1779 #: crypt32.rc:176
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1783 #: crypt32.rc:177
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "KeyID="
1789 msgstr "معرف المفتاح="
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "مصدر الشهادة"
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Other Name="
1801 msgstr "الاسم الآخر="
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "البريد الإلكتروني="
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "DNS Name="
1809 msgstr "اسم DNS="
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "عنوان الدليل"
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "URL="
1817 msgstr "الرابط="
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "IP Address="
1821 msgstr "عنوان IP="
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Mask="
1825 msgstr "القناع="
1827 #: crypt32.rc:192
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "المعرف المسجل="
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Subject Type="
1837 msgstr "نوع القضية="
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1841 msgid "CA"
1842 msgstr "CA"
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "End Entity"
1846 msgstr "نهاية الوجود"
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "طول قيد المسار="
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgctxt "path length"
1854 msgid "None"
1855 msgstr "لا شيء"
1857 #: crypt32.rc:199
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "طريقة الولوج="
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1871 msgid "OCSP"
1872 msgstr "OCSP"
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CA Issuers"
1876 msgstr "مصدر CA"
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "الاسم البديل"
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "Full Name"
1896 msgstr "الاسم الكامل"
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "RDN Name"
1900 msgstr "اسم RDN"
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CRL Reason="
1904 msgstr "سبب CRL="
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "CRL Issuer"
1908 msgstr "مصدر CRL"
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "تسوية المفتاح"
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "تسوية CA"
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "تغير الانتساب"
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Superseded"
1924 msgstr "تم الإبطال"
1926 #: crypt32.rc:216
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "قطعت العملية"
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "المعلومات المالية="
1938 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1939 msgid "Available"
1940 msgstr "متوفر"
1942 #: crypt32.rc:220
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "غير متوفر"
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "معايير الاجتماع="
1950 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1951 msgid "Yes"
1952 msgstr "نعم"
1954 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1955 msgid "No"
1956 msgstr "لا"
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "التوقيع الرقمي"
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "غير منكر"
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "تشفير المفاتيح"
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "تشفير البيانات"
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "توقيع الشهادات"
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "توقيع CRL محلي"
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "CRL Signing"
1988 msgstr "توقيع CRL"
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "المشفر فقط"
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "حال الشيفرة فقط"
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME"
2008 msgstr "S/MIME"
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature"
2012 msgstr "التوقيع"
2014 #: crypt32.rc:238
2015 msgid "SSL CA"
2016 msgstr "SSL CA"
2018 #: crypt32.rc:239
2019 msgid "S/MIME CA"
2020 msgstr "S/MIME CA"
2022 #: crypt32.rc:240
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "توقيع CA"
2026 #: cryptdlg.rc:30
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "سياسة الشهادة"
2030 #: cryptdlg.rc:31
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "معرف الشهادة: "
2034 #: cryptdlg.rc:32
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2036 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2038 #: cryptdlg.rc:33
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2040 msgstr "معرف جودة السياسة="
2042 #: cryptdlg.rc:36
2043 msgid "Qualifier"
2044 msgstr "محقق الجودة"
2046 #: cryptdlg.rc:37
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "المرجعية"
2050 #: cryptdlg.rc:38
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "المنظمة="
2054 #: cryptdlg.rc:39
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "رقم المرجعية="
2058 #: cryptdlg.rc:40
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "نص المرجعية="
2062 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2063 msgid "General"
2064 msgstr "عام"
2066 #: cryptui.rc:191
2067 #, fuzzy
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "معلومات"
2071 #: cryptui.rc:192
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "حالة ال&مصدر"
2075 #: cryptui.rc:200
2076 msgid "&Show:"
2077 msgstr "أظ&هر:"
2079 #: cryptui.rc:205
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2083 #: cryptui.rc:206
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2087 #: cryptui.rc:210
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "معلومات"
2092 #: cryptui.rc:214
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "مسار الشهادة"
2096 #: cryptui.rc:217
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2100 #: cryptui.rc:218
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2104 #: cryptui.rc:224
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "المتنصل"
2108 #: cryptui.rc:231
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "معلو&مات أخرى"
2112 #: cryptui.rc:239
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "الا&سم الشائع:"
2116 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "الوص&ف:"
2120 #: cryptui.rc:243
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "غرض الشهادة"
2124 #: cryptui.rc:244
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2128 #: cryptui.rc:246
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2132 #: cryptui.rc:248
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2136 #: cryptui.rc:253
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2140 #: cryptui.rc:257
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "أضف غرضًا"
2144 #: cryptui.rc:260
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2149 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2153 #: cryptui.rc:271
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2157 #: cryptui.rc:274
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2161 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2165 #: cryptui.rc:283
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2169 #: cryptui.rc:286
2170 msgid ""
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2176 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2177 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "\n"
2179 "To continue, click Next."
2180 msgstr ""
2181 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2182 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2183 "\n"
2184 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2185 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2186 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2187 "\n"
2188 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2190 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2191 msgid "&File name:"
2192 msgstr "ا&سم الملف:"
2194 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2195 msgid "B&rowse..."
2196 msgstr "استعر&ض..."
2198 #: cryptui.rc:297
2199 msgid ""
2200 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 msgstr ""
2203 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2204 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2206 #: cryptui.rc:299
2207 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2208 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 #: cryptui.rc:301
2211 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2212 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2215 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2216 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2218 #: cryptui.rc:311
2219 msgid ""
2220 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2221 "location for the certificates."
2222 msgstr ""
2223 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2225 #: cryptui.rc:313
2226 msgid "&Automatically select certificate store"
2227 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2229 #: cryptui.rc:315
2230 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2231 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2233 #: cryptui.rc:325
2234 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2237 #: cryptui.rc:327
2238 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2239 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2241 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2242 msgid "You have specified the following settings:"
2243 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2245 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2246 msgid "Certificates"
2247 msgstr "الشهادات"
2249 #: cryptui.rc:340
2250 msgid "I&ntended purpose:"
2251 msgstr "الغرض المن&شود:"
2253 #: cryptui.rc:344
2254 msgid "&Import..."
2255 msgstr "است&ورد..."
2257 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2258 msgid "&Export..."
2259 msgstr "&صدر..."
2261 #: cryptui.rc:347
2262 msgid "&Advanced..."
2263 msgstr "متق&دم..."
2265 #: cryptui.rc:348
2266 msgid "Certificate intended purposes"
2267 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2269 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2270 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2271 #: wordpad.rc:69
2272 msgid "&View"
2273 msgstr "عر&ض"
2275 #: cryptui.rc:355
2276 msgid "Advanced Options"
2277 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "Certificate purpose"
2281 msgstr "غرض الشهادة"
2283 #: cryptui.rc:359
2284 msgid ""
2285 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2286 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2288 #: cryptui.rc:361
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2292 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2293 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2297 #: cryptui.rc:373
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2301 #: cryptui.rc:376
2302 msgid ""
2303 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2304 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2305 "\n"
2306 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2307 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2308 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2309 "lists, and certificate trust lists.\n"
2310 "\n"
2311 "To continue, click Next."
2312 msgstr ""
2313 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2314 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2315 "\n"
2316 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2317 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2318 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2319 "\n"
2320 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2322 #: cryptui.rc:384
2323 msgid ""
2324 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2325 "to protect the private key on a later page."
2326 msgstr ""
2327 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2328 "الخاص في الصفحات التالية."
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "Do you wish to export the private key?"
2332 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2334 #: cryptui.rc:386
2335 msgid "&Yes, export the private key"
2336 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2338 #: cryptui.rc:388
2339 msgid "N&o, do not export the private key"
2340 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2342 #: cryptui.rc:399
2343 msgid "&Confirm password:"
2344 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Select the format you want to use:"
2348 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2350 #: cryptui.rc:408
2351 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2352 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2354 #: cryptui.rc:410
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2356 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2358 #: cryptui.rc:412
2359 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2360 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2362 #: cryptui.rc:414
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2366 #: cryptui.rc:416
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2368 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2370 #: cryptui.rc:418
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2374 #: cryptui.rc:420
2375 msgid "&Enable strong encryption"
2376 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2378 #: cryptui.rc:422
2379 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2380 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2382 #: cryptui.rc:439
2383 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2386 #: cryptui.rc:441
2387 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2388 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2390 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2391 msgid "Certificate"
2392 msgstr "الشهادة"
2394 #: cryptui.rc:31
2395 msgid "Certificate Information"
2396 msgstr "معلومات الشهادة"
2398 #: cryptui.rc:32
2399 msgid ""
2400 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2401 "altered or corrupted."
2402 msgstr ""
2403 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2405 #: cryptui.rc:33
2406 msgid ""
2407 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2408 "trusted root certificate store."
2409 msgstr ""
2410 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2411 "الخاصة بك."
2413 #: cryptui.rc:34
2414 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2415 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2417 #: cryptui.rc:35
2418 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2419 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2421 #: cryptui.rc:36
2422 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2423 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2425 #: cryptui.rc:37
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2429 #: cryptui.rc:38
2430 msgid "Issued to: "
2431 msgstr "مصدرة لـ: "
2433 #: cryptui.rc:39
2434 msgid "Issued by: "
2435 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2437 #: cryptui.rc:40
2438 msgid "Valid from "
2439 msgstr "صالحة من "
2441 #: cryptui.rc:41
2442 msgid " to "
2443 msgstr " إلى "
2445 #: cryptui.rc:42
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2449 #: cryptui.rc:43
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2453 #: cryptui.rc:44
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2457 #: cryptui.rc:45
2458 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2459 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2461 #: cryptui.rc:46
2462 msgid "This certificate is OK."
2463 msgstr "الشهادة سليمة."
2465 #: cryptui.rc:47
2466 msgid "Field"
2467 msgstr "الحقل"
2469 #: cryptui.rc:48
2470 msgid "Value"
2471 msgstr "القيمة"
2473 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2474 msgid "<All>"
2475 msgstr "<الكل>"
2477 #: cryptui.rc:50
2478 msgid "Version 1 Fields Only"
2479 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2481 #: cryptui.rc:51
2482 msgid "Extensions Only"
2483 msgstr "الامتدادات فقط"
2485 #: cryptui.rc:52
2486 msgid "Critical Extensions Only"
2487 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2489 #: cryptui.rc:53
2490 msgid "Properties Only"
2491 msgstr "الخصائص فقط"
2493 #: cryptui.rc:55
2494 msgid "Serial number"
2495 msgstr "الرقم التسلسلي"
2497 #: cryptui.rc:56
2498 msgid "Issuer"
2499 msgstr "المصدر"
2501 #: cryptui.rc:57
2502 msgid "Valid from"
2503 msgstr "صالحة من"
2505 #: cryptui.rc:58
2506 msgid "Valid to"
2507 msgstr "صالحة لغاية"
2509 #: cryptui.rc:59
2510 msgid "Subject"
2511 msgstr "العنوان"
2513 #: cryptui.rc:60
2514 msgid "Public key"
2515 msgstr "المفتاح العام"
2517 #: cryptui.rc:61
2518 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2521 #: cryptui.rc:62
2522 msgid "SHA1 hash"
2523 msgstr "SHA1 شفرة"
2525 #: cryptui.rc:63
2526 msgid "Enhanced key usage (property)"
2527 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2529 #: cryptui.rc:64
2530 msgid "Friendly name"
2531 msgstr "الاسم المعروف"
2533 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2534 msgid "Description"
2535 msgstr "الوصف"
2537 #: cryptui.rc:66
2538 msgid "Certificate Properties"
2539 msgstr "خصائص الشهادة"
2541 #: cryptui.rc:67
2542 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2543 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2545 #: cryptui.rc:68
2546 msgid "The OID you entered already exists."
2547 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2549 #: cryptui.rc:70
2550 msgid "Please select a certificate store."
2551 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2553 #: cryptui.rc:72
2554 msgid ""
2555 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2556 "select another file."
2557 msgstr ""
2558 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2560 #: cryptui.rc:73
2561 msgid "File to Import"
2562 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2564 #: cryptui.rc:74
2565 msgid "Specify the file you want to import."
2566 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2568 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2569 msgid "Certificate Store"
2570 msgstr "مستودع الشهادات"
2572 #: cryptui.rc:76
2573 msgid ""
2574 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2575 "lists, and certificate trust lists."
2576 msgstr ""
2577 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2578 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2580 #: cryptui.rc:77
2581 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2582 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2584 #: cryptui.rc:78
2585 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2586 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2588 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2589 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2590 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2592 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2593 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2594 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2596 #: cryptui.rc:82
2597 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2598 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2600 #: cryptui.rc:84
2601 msgid "Please select a file."
2602 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2604 #: cryptui.rc:85
2605 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2606 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2608 #: cryptui.rc:86
2609 msgid "Could not open "
2610 msgstr "لا يمكن فتحه "
2612 #: cryptui.rc:87
2613 msgid "Determined by the program"
2614 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2616 #: cryptui.rc:88
2617 msgid "Please select a store"
2618 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2620 #: cryptui.rc:89
2621 msgid "Certificate Store Selected"
2622 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2624 #: cryptui.rc:90
2625 msgid "Automatically determined by the program"
2626 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2628 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2629 msgid "File"
2630 msgstr "ملف"
2632 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2633 msgid "Content"
2634 msgstr "المحتويات"
2636 #: cryptui.rc:94
2637 msgid "Certificate Revocation List"
2638 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2640 #: cryptui.rc:96
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2642 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2644 #: cryptui.rc:97
2645 msgid "Personal Information Exchange"
2646 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2648 #: cryptui.rc:99
2649 msgid "The import was successful."
2650 msgstr "نجح الاستيراد."
2652 #: cryptui.rc:100
2653 msgid "The import failed."
2654 msgstr "فشل الاستيراد."
2656 #: cryptui.rc:101
2657 msgid "Arial"
2658 msgstr "Arial"
2660 #: cryptui.rc:103
2661 msgid "<Advanced Purposes>"
2662 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2664 #: cryptui.rc:104
2665 msgid "Issued To"
2666 msgstr "مصدر لـ"
2668 #: cryptui.rc:105
2669 msgid "Issued By"
2670 msgstr "مصدرة بواسطة"
2672 #: cryptui.rc:106
2673 msgid "Expiration Date"
2674 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2676 #: cryptui.rc:107
2677 msgid "Friendly Name"
2678 msgstr "الاسم المعروف"
2680 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2681 msgid "<None>"
2682 msgstr "<لا شيء>"
2684 #: cryptui.rc:110
2685 msgid ""
2686 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2687 "sign messages with it.\n"
2688 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2689 msgstr ""
2690 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2691 "بواسطتها.\n"
2692 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2694 #: cryptui.rc:111
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2697 "sign messages with them.\n"
2698 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2699 msgstr ""
2700 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2701 "بواسطتها.\n"
2702 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2704 #: cryptui.rc:112
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2711 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2712 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2714 #: cryptui.rc:113
2715 #, fuzzy
2716 #| msgid ""
2717 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2718 #| "or verify messages signed with it.\n"
2719 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2722 "verify messages signed with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2726 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2727 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2729 #: cryptui.rc:114
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2736 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2738 #: cryptui.rc:115
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2745 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2747 #: cryptui.rc:116
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2754 "موثوقة.\n"
2755 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2757 #: cryptui.rc:117
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2760 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2764 "موثوقة.\n"
2765 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2767 #: cryptui.rc:118
2768 msgid ""
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2773 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2775 #: cryptui.rc:119
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2781 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2783 #: cryptui.rc:120
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2787 #: cryptui.rc:121
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2791 #: cryptui.rc:124
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2795 #: cryptui.rc:125
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2799 #: cryptui.rc:126
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2805 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2807 #: cryptui.rc:127
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2811 #: cryptui.rc:128
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2815 #: cryptui.rc:129
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2819 #: cryptui.rc:130
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2823 #: cryptui.rc:131
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2825 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2827 #: cryptui.rc:147
2828 msgid "Private Key Archival"
2829 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2831 #: cryptui.rc:151
2832 msgid "Export Format"
2833 msgstr "صيغة الإصدار"
2835 #: cryptui.rc:152
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2837 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2839 #: cryptui.rc:153
2840 msgid "Export Filename"
2841 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2843 #: cryptui.rc:154
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2845 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2847 #: cryptui.rc:155
2848 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2849 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2851 #: cryptui.rc:156
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2855 #: cryptui.rc:157
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:160
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2863 #: cryptui.rc:161
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2865 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2867 #: cryptui.rc:163
2868 msgid "File Format"
2869 msgstr "صيغة الملف"
2871 #: cryptui.rc:164
2872 msgid "Include all certificates in certificate path"
2873 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2875 #: cryptui.rc:165
2876 msgid "Export keys"
2877 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2879 #: cryptui.rc:168
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "نجح التصدير."
2883 #: cryptui.rc:169
2884 msgid "The export failed."
2885 msgstr "فشل التصدير."
2887 #: cryptui.rc:170
2888 msgid "Export Private Key"
2889 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2891 #: cryptui.rc:171
2892 msgid ""
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2894 "certificate."
2895 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2897 #: cryptui.rc:172
2898 msgid "Enter Password"
2899 msgstr "أدخل كلمة السر"
2901 #: cryptui.rc:173
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2905 #: cryptui.rc:174
2906 msgid "The passwords do not match."
2907 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2909 #: cryptui.rc:175
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2911 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2913 #: cryptui.rc:176
2914 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2917 #: devenum.rc:33
2918 msgid "Default DirectSound"
2919 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2921 #: devenum.rc:34
2922 msgid "DirectSound: %s"
2923 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2925 #: devenum.rc:35
2926 msgid "Default WaveOut Device"
2927 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2929 #: devenum.rc:36
2930 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2933 #: dinput.rc:43
2934 msgid "Configure Devices"
2935 msgstr "إعداد الأجهزة"
2937 #: dinput.rc:48
2938 msgid "Reset"
2939 msgstr "إعادة الضبط"
2941 #: dinput.rc:51
2942 msgid "Player"
2943 msgstr "المشغل"
2945 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2946 msgid "Device"
2947 msgstr "الجهاز"
2949 #: dinput.rc:53
2950 msgid "Actions"
2951 msgstr "العمليات"
2953 #: dinput.rc:54
2954 msgid "Mapping"
2955 msgstr "التوزيع"
2957 #: dinput.rc:56
2958 msgid "Show Assigned First"
2959 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2961 #: dinput.rc:37
2962 msgid "Action"
2963 msgstr "عملية"
2965 #: dinput.rc:38
2966 msgid "Object"
2967 msgstr "عنصر"
2969 #: dxdiagn.rc:28
2970 msgid "Regional Setting"
2971 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2973 #: dxdiagn.rc:29
2974 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2975 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2977 #: gdi32.rc:28
2978 msgid "Western"
2979 msgstr "غربي"
2981 #: gdi32.rc:29
2982 msgid "Central European"
2983 msgstr "وسط اوروبي"
2985 #: gdi32.rc:30
2986 msgid "Cyrillic"
2987 msgstr "سريالي"
2989 #: gdi32.rc:31
2990 msgid "Greek"
2991 msgstr "يوناني"
2993 #: gdi32.rc:32
2994 msgid "Turkish"
2995 msgstr "تركي"
2997 #: gdi32.rc:33
2998 msgid "Hebrew"
2999 msgstr "عبري"
3001 #: gdi32.rc:34
3002 msgid "Arabic"
3003 msgstr "عربي"
3005 #: gdi32.rc:35
3006 msgid "Baltic"
3007 msgstr "بلطيقي"
3009 #: gdi32.rc:36
3010 msgid "Vietnamese"
3011 msgstr "فيتنامي"
3013 #: gdi32.rc:37
3014 msgid "Thai"
3015 msgstr "ثاوي"
3017 #: gdi32.rc:38
3018 msgid "Japanese"
3019 msgstr "ياباني"
3021 #: gdi32.rc:39
3022 msgid "CHINESE_GB2312"
3023 msgstr "صيني 2321"
3025 #: gdi32.rc:40
3026 msgid "Hangul"
3027 msgstr "كوري"
3029 #: gdi32.rc:41
3030 msgid "CHINESE_BIG5"
3031 msgstr "صيني 5"
3033 #: gdi32.rc:42
3034 msgid "Hangul(Johab)"
3035 msgstr "كوري جوهابي"
3037 #: gdi32.rc:43
3038 msgid "Symbol"
3039 msgstr "رمزي"
3041 #: gdi32.rc:44
3042 msgid "OEM/DOS"
3043 msgstr "دوس"
3045 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3046 msgid "Other"
3047 msgstr "آخر"
3049 #: gphoto2.rc:30
3050 msgid "Files on Camera"
3051 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3053 #: gphoto2.rc:34
3054 msgid "Import Selected"
3055 msgstr "استيراد المحدد"
3057 #: gphoto2.rc:35
3058 msgid "Preview"
3059 msgstr "معاينة"
3061 #: gphoto2.rc:36
3062 msgid "Import All"
3063 msgstr "استيراد الكل"
3065 #: gphoto2.rc:37
3066 msgid "Skip This Dialog"
3067 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3069 #: gphoto2.rc:38
3070 msgid "Exit"
3071 msgstr "اخرج"
3073 #: gphoto2.rc:43
3074 msgid "Transferring"
3075 msgstr "جاري النقل"
3077 #: gphoto2.rc:46
3078 msgid "Transferring... Please Wait"
3079 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3081 #: gphoto2.rc:51
3082 msgid "Connecting to camera"
3083 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3085 #: gphoto2.rc:55
3086 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3087 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3089 #: hhctrl.rc:59
3090 msgid "S&ync"
3091 msgstr "م&زامنة"
3093 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3094 msgid "&Back"
3095 msgstr "ال&خلف"
3097 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3098 msgid "&Forward"
3099 msgstr "الأ&مام"
3101 #: hhctrl.rc:62
3102 msgctxt "table of contents"
3103 msgid "&Home"
3104 msgstr "المنز&ل"
3106 #: hhctrl.rc:63
3107 msgid "&Stop"
3108 msgstr "إي&قاف"
3110 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3111 msgid "&Refresh"
3112 msgstr "ت&حديث"
3114 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3115 msgid "&Print..."
3116 msgstr "&طباعة..."
3118 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3119 #: user32.rc:65
3120 msgid "Select &All"
3121 msgstr "اخت&ر الكل"
3123 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3124 msgid "&View Source"
3125 msgstr "اع&رض المصدر"
3127 #: hhctrl.rc:83
3128 #, fuzzy
3129 #| msgid "Properties"
3130 msgid "Proper&ties"
3131 msgstr "خصائص"
3133 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3134 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3135 msgid "Cu&t"
3136 msgstr "ق&ص"
3138 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3139 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3140 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3141 msgid "&Copy"
3142 msgstr "ن&سخ"
3144 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3145 msgid "Paste"
3146 msgstr "الصق"
3148 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3149 msgid "&Print"
3150 msgstr "اط&بع"
3152 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3153 msgid "&Contents"
3154 msgstr "الم&حتويات"
3156 #: hhctrl.rc:32
3157 msgid "I&ndex"
3158 msgstr "الف&هرس"
3160 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3161 msgid "&Search"
3162 msgstr "ال&بحث"
3164 #: hhctrl.rc:34
3165 msgid "Favor&ites"
3166 msgstr "المف&ضلات"
3168 #: hhctrl.rc:36
3169 msgid "Hide &Tabs"
3170 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3172 #: hhctrl.rc:37
3173 msgid "Show &Tabs"
3174 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3176 #: hhctrl.rc:42
3177 msgid "Show"
3178 msgstr "إظهار"
3180 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3181 msgid "Hide"
3182 msgstr "إخفاء"
3184 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3185 msgid "Stop"
3186 msgstr "إيقاف"
3188 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3189 msgid "Refresh"
3190 msgstr "تحديث"
3192 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3193 msgid "Back"
3194 msgstr "الخلف"
3196 #: hhctrl.rc:47
3197 msgctxt "table of contents"
3198 msgid "Home"
3199 msgstr "المنزل"
3201 #: hhctrl.rc:48
3202 msgid "Sync"
3203 msgstr "مزامنة"
3205 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3206 msgid "Options"
3207 msgstr "الخيارات"
3209 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3210 msgid "Forward"
3211 msgstr "الأمام"
3213 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3214 msgid "Cinepak Video codec"
3215 msgstr "ترميز سينباك"
3217 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3218 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3219 #: wordpad.rc:29
3220 msgid "&File"
3221 msgstr "مل&ف"
3223 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3224 msgid "&New"
3225 msgstr "&جديد"
3227 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3228 msgid "&Window"
3229 msgstr "نا&فذة"
3231 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3232 msgid "&Open..."
3233 msgstr "اف&تح..."
3235 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3236 msgid "Save &as..."
3237 msgstr "احفظ &ك‍..."
3239 #: ieframe.rc:38
3240 msgid "Print &format..."
3241 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3243 #: ieframe.rc:39
3244 msgid "Pr&int..."
3245 msgstr "ا&طبع..."
3247 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3248 msgid "Print previe&w"
3249 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3251 #: ieframe.rc:47
3252 msgid "&Toolbars"
3253 msgstr "&شريط الأدوات"
3255 #: ieframe.rc:49
3256 msgid "&Standard bar"
3257 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3259 #: ieframe.rc:50
3260 msgid "&Address bar"
3261 msgstr "شريط الع&نوان"
3263 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3264 msgid "&Favorites"
3265 msgstr "المفضلا&ت"
3267 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3268 msgid "&Add to Favorites..."
3269 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3271 #: ieframe.rc:60
3272 msgid "&About Internet Explorer"
3273 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3275 #: ieframe.rc:90
3276 msgid "Open URL"
3277 msgstr "افتح رابطًا"
3279 #: ieframe.rc:93
3280 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3281 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3283 #: ieframe.rc:94
3284 msgid "Open:"
3285 msgstr "افتح:"
3287 #: ieframe.rc:70
3288 msgctxt "home page"
3289 msgid "Home"
3290 msgstr "المنزل"
3292 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3293 msgid "Print..."
3294 msgstr "اطبع..."
3296 #: ieframe.rc:76
3297 msgid "Address"
3298 msgstr "العنوان"
3300 #: ieframe.rc:81
3301 msgid "Searching for %s"
3302 msgstr "البحث عن %s"
3304 #: ieframe.rc:82
3305 msgid "Start downloading %s"
3306 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3308 #: ieframe.rc:83
3309 msgid "Downloading %s"
3310 msgstr "جاري التحميل %s"
3312 #: ieframe.rc:84
3313 msgid "Asking for %s"
3314 msgstr "طلب %s"
3316 #: inetcpl.rc:49
3317 msgid "Home page"
3318 msgstr "صفحة المنزل"
3320 #: inetcpl.rc:50
3321 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3322 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 msgid "&Current page"
3326 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3328 #: inetcpl.rc:54
3329 msgid "&Default page"
3330 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3332 #: inetcpl.rc:55
3333 msgid "&Blank page"
3334 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3336 #: inetcpl.rc:56
3337 msgid "Browsing history"
3338 msgstr "تأريخ التصفح"
3340 #: inetcpl.rc:57
3341 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3342 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3344 #: inetcpl.rc:59
3345 msgid "Delete &files..."
3346 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3348 #: inetcpl.rc:60
3349 msgid "&Settings..."
3350 msgstr "الإعدادات..."
3352 #: inetcpl.rc:68
3353 msgid "Delete browsing history"
3354 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3356 #: inetcpl.rc:71
3357 msgid ""
3358 "Temporary internet files\n"
3359 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3360 msgstr ""
3361 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3362 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3364 #: inetcpl.rc:73
3365 msgid ""
3366 "Cookies\n"
3367 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3368 "preferences and login information."
3369 msgstr ""
3370 "الكعكات\n"
3371 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3372 "أو معلومات الولوج."
3374 #: inetcpl.rc:75
3375 msgid ""
3376 "History\n"
3377 "List of websites you have accessed."
3378 msgstr ""
3379 "التأريخ\n"
3380 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3382 #: inetcpl.rc:77
3383 msgid ""
3384 "Form data\n"
3385 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 msgstr ""
3387 "معلومات النماذج\n"
3388 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3390 #: inetcpl.rc:79
3391 msgid ""
3392 "Passwords\n"
3393 "Saved passwords you have entered into forms."
3394 msgstr ""
3395 "كلمات السر\n"
3396 "كلمات السر المحفوظة."
3398 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3399 msgid "Delete"
3400 msgstr "احذف"
3402 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3403 msgid "Security"
3404 msgstr "الأمان"
3406 #: inetcpl.rc:112
3407 msgid ""
3408 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3409 "certificate authorities and publishers."
3410 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3412 #: inetcpl.rc:114
3413 msgid "Certificates..."
3414 msgstr "الشهادات..."
3416 #: inetcpl.rc:115
3417 msgid "Publishers..."
3418 msgstr "الناشرون..."
3420 #: inetcpl.rc:31
3421 msgid "Internet Settings"
3422 msgstr "إعدادات الشابكة"
3424 #: inetcpl.rc:32
3425 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3426 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3428 #: inetcpl.rc:33
3429 msgid "Security settings for zone: "
3430 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3432 #: inetcpl.rc:34
3433 msgid "Custom"
3434 msgstr "مخصص"
3436 #: inetcpl.rc:35
3437 msgid "Very Low"
3438 msgstr "منخفض جدًا"
3440 #: inetcpl.rc:36
3441 msgid "Low"
3442 msgstr "منخفض"
3444 #: inetcpl.rc:37
3445 msgid "Medium"
3446 msgstr "متوسط"
3448 #: inetcpl.rc:38
3449 msgid "Increased"
3450 msgstr "زائد"
3452 #: inetcpl.rc:39
3453 msgid "High"
3454 msgstr "عالي"
3456 #: joy.rc:36
3457 msgid "Joysticks"
3458 msgstr "مقابض اللعب"
3460 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3461 msgid "&Disable"
3462 msgstr "مع&طل"
3464 #: joy.rc:40
3465 msgid "&Enable"
3466 msgstr "م&فعل"
3468 #: joy.rc:41
3469 msgid "Connected"
3470 msgstr "م&تصل"
3472 #: joy.rc:43
3473 msgid "Disabled"
3474 msgstr "معطل"
3476 #: joy.rc:45
3477 msgid ""
3478 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3479 "updated here until you restart this applet."
3480 msgstr ""
3481 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3482 "التطبيق."
3484 #: joy.rc:50
3485 msgid "Test Joystick"
3486 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3488 #: joy.rc:54
3489 msgid "Buttons"
3490 msgstr "الأزرار"
3492 #: joy.rc:63
3493 msgid "Test Force Feedback"
3494 msgstr "اختبار الهزّاز"
3496 #: joy.rc:67
3497 msgid "Available Effects"
3498 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3500 #: joy.rc:69
3501 msgid ""
3502 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3503 "direction can be changed with the controller axis."
3504 msgstr ""
3505 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3506 "بمحور المتحكم."
3508 #: joy.rc:31
3509 msgid "Game Controllers"
3510 msgstr "متحكمات الألعاب"
3512 #: jscript.rc:28
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3516 #: jscript.rc:29
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "متغير غير سليم"
3520 #: jscript.rc:30
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "الأمر خارج المدى"
3524 #: jscript.rc:31
3525 msgid "Object required"
3526 msgstr "العنصر ضروري"
3528 #: jscript.rc:32
3529 msgid "Automation server can't create object"
3530 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3532 #: jscript.rc:33
3533 msgid "Object doesn't support this property or method"
3534 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3536 #: jscript.rc:34
3537 msgid "Object doesn't support this action"
3538 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3540 #: jscript.rc:35
3541 msgid "Argument not optional"
3542 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3544 #: jscript.rc:36
3545 msgid "Syntax error"
3546 msgstr "خطأ بنيوي"
3548 #: jscript.rc:37
3549 msgid "Expected ';'"
3550 msgstr "متوقع ';'"
3552 #: jscript.rc:38
3553 msgid "Expected '('"
3554 msgstr "متوقع '('"
3556 #: jscript.rc:39
3557 msgid "Expected ')'"
3558 msgstr "متوقع ')'"
3560 #: jscript.rc:40
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Subject Key Identifier"
3563 msgid "Expected identifier"
3564 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3566 #: jscript.rc:41
3567 #, fuzzy
3568 #| msgid "Expected ';'"
3569 msgid "Expected '='"
3570 msgstr "متوقع ';'"
3572 #: jscript.rc:42
3573 msgid "Invalid character"
3574 msgstr "محرف غير سليم"
3576 #: jscript.rc:43
3577 msgid "Unterminated string constant"
3578 msgstr "قيمة غير منتهية"
3580 #: jscript.rc:44
3581 msgid "'return' statement outside of function"
3582 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3584 #: jscript.rc:45
3585 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3586 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3588 #: jscript.rc:46
3589 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3590 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3592 #: jscript.rc:47
3593 msgid "Label redefined"
3594 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3596 #: jscript.rc:48
3597 msgid "Label not found"
3598 msgstr "الوسم غير معروف"
3600 #: jscript.rc:49
3601 #, fuzzy
3602 #| msgid "Expected ';'"
3603 msgid "Expected '@end'"
3604 msgstr "متوقع ';'"
3606 #: jscript.rc:50
3607 msgid "Conditional compilation is turned off"
3608 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3610 #: jscript.rc:51
3611 #, fuzzy
3612 #| msgid "Expected ';'"
3613 msgid "Expected '@'"
3614 msgstr "متوقع ';'"
3616 #: jscript.rc:54
3617 msgid "Number expected"
3618 msgstr "رقم متوقع"
3620 #: jscript.rc:52
3621 msgid "Function expected"
3622 msgstr "وظيفة متوقعة"
3624 #: jscript.rc:53
3625 msgid "'[object]' is not a date object"
3626 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3628 #: jscript.rc:55
3629 msgid "Object expected"
3630 msgstr "عنصر متوقع"
3632 #: jscript.rc:56
3633 msgid "Illegal assignment"
3634 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3636 #: jscript.rc:57
3637 msgid "'|' is undefined"
3638 msgstr "'|' غير معرف"
3640 #: jscript.rc:58
3641 msgid "Boolean object expected"
3642 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3644 #: jscript.rc:59
3645 msgid "Cannot delete '|'"
3646 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3648 #: jscript.rc:60
3649 msgid "VBArray object expected"
3650 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3652 #: jscript.rc:61
3653 msgid "JScript object expected"
3654 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3656 #: jscript.rc:62
3657 msgid "Syntax error in regular expression"
3658 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3660 #: jscript.rc:64
3661 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3662 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3664 #: jscript.rc:63
3665 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3666 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3668 #: jscript.rc:65
3669 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3670 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3672 #: jscript.rc:66
3673 msgid "Precision is out of range"
3674 msgstr "الدقة خارج المدى"
3676 #: jscript.rc:67
3677 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3678 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3680 #: jscript.rc:68
3681 msgid "Array object expected"
3682 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3684 #: winerror.mc:26
3685 msgid "Success.\n"
3686 msgstr "نجاح.\n"
3688 #: winerror.mc:31
3689 msgid "Invalid function.\n"
3690 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3692 #: winerror.mc:36
3693 msgid "File not found.\n"
3694 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3696 #: winerror.mc:41
3697 msgid "Path not found.\n"
3698 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3700 #: winerror.mc:46
3701 msgid "Too many open files.\n"
3702 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3704 #: winerror.mc:51
3705 msgid "Access denied.\n"
3706 msgstr "الوصول محظور.\n"
3708 #: winerror.mc:56
3709 msgid "Invalid handle.\n"
3710 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3712 #: winerror.mc:61
3713 msgid "Memory trashed.\n"
3714 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3716 #: winerror.mc:66
3717 msgid "Not enough memory.\n"
3718 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3720 #: winerror.mc:71
3721 msgid "Invalid block.\n"
3722 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3724 #: winerror.mc:76
3725 msgid "Bad environment.\n"
3726 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3728 #: winerror.mc:81
3729 msgid "Bad format.\n"
3730 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3732 #: winerror.mc:86
3733 msgid "Invalid access.\n"
3734 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3736 #: winerror.mc:91
3737 msgid "Invalid data.\n"
3738 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3740 #: winerror.mc:96
3741 msgid "Out of memory.\n"
3742 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3744 #: winerror.mc:101
3745 msgid "Invalid drive.\n"
3746 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3748 #: winerror.mc:106
3749 msgid "Can't delete current directory.\n"
3750 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3752 #: winerror.mc:111
3753 msgid "Not same device.\n"
3754 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3756 #: winerror.mc:116
3757 msgid "No more files.\n"
3758 msgstr ""
3760 #: winerror.mc:121
3761 msgid "Write protected.\n"
3762 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3764 #: winerror.mc:126
3765 msgid "Bad unit.\n"
3766 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3768 #: winerror.mc:131
3769 msgid "Not ready.\n"
3770 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3772 #: winerror.mc:136
3773 msgid "Bad command.\n"
3774 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3776 #: winerror.mc:141
3777 msgid "CRC error.\n"
3778 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3780 #: winerror.mc:146
3781 msgid "Bad length.\n"
3782 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3784 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3785 msgid "Seek error.\n"
3786 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3788 #: winerror.mc:156
3789 msgid "Not DOS disk.\n"
3790 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3792 #: winerror.mc:161
3793 msgid "Sector not found.\n"
3794 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3796 #: winerror.mc:166
3797 msgid "Out of paper.\n"
3798 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3800 #: winerror.mc:171
3801 msgid "Write fault.\n"
3802 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3804 #: winerror.mc:176
3805 msgid "Read fault.\n"
3806 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3808 #: winerror.mc:181
3809 msgid "General failure.\n"
3810 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3812 #: winerror.mc:186
3813 msgid "Sharing violation.\n"
3814 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3816 #: winerror.mc:191
3817 msgid "Lock violation.\n"
3818 msgstr "خرق القفل.\n"
3820 #: winerror.mc:196
3821 msgid "Wrong disk.\n"
3822 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3824 #: winerror.mc:201
3825 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3826 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3828 #: winerror.mc:206
3829 msgid "End of file.\n"
3830 msgstr "نهاية الملف.\n"
3832 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3833 msgid "Disk full.\n"
3834 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3836 #: winerror.mc:216
3837 msgid "Request not supported.\n"
3838 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3840 #: winerror.mc:221
3841 msgid "Remote machine not listening.\n"
3842 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3844 #: winerror.mc:226
3845 msgid "Duplicate network name.\n"
3846 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3848 #: winerror.mc:231
3849 msgid "Bad network path.\n"
3850 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3852 #: winerror.mc:236
3853 msgid "Network busy.\n"
3854 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3856 #: winerror.mc:241
3857 msgid "Device does not exist.\n"
3858 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3860 #: winerror.mc:246
3861 msgid "Too many commands.\n"
3862 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3864 #: winerror.mc:251
3865 msgid "Adapter hardware error.\n"
3866 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3868 #: winerror.mc:256
3869 msgid "Bad network response.\n"
3870 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3872 #: winerror.mc:261
3873 msgid "Unexpected network error.\n"
3874 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3876 #: winerror.mc:266
3877 msgid "Bad remote adapter.\n"
3878 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3880 #: winerror.mc:271
3881 msgid "Print queue full.\n"
3882 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3884 #: winerror.mc:276
3885 msgid "No spool space.\n"
3886 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3888 #: winerror.mc:281
3889 msgid "Print canceled.\n"
3890 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3892 #: winerror.mc:286
3893 msgid "Network name deleted.\n"
3894 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3896 #: winerror.mc:291
3897 msgid "Network access denied.\n"
3898 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3900 #: winerror.mc:296
3901 msgid "Bad device type.\n"
3902 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3904 #: winerror.mc:301
3905 msgid "Bad network name.\n"
3906 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3908 #: winerror.mc:306
3909 msgid "Too many network names.\n"
3910 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3912 #: winerror.mc:311
3913 msgid "Too many network sessions.\n"
3914 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3916 #: winerror.mc:316
3917 msgid "Sharing paused.\n"
3918 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3920 #: winerror.mc:321
3921 msgid "Request not accepted.\n"
3922 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3924 #: winerror.mc:326
3925 msgid "Redirector paused.\n"
3926 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3928 #: winerror.mc:331
3929 msgid "File exists.\n"
3930 msgstr "الملف موجود.\n"
3932 #: winerror.mc:336
3933 msgid "Cannot create.\n"
3934 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3936 #: winerror.mc:341
3937 msgid "Int24 failure.\n"
3938 msgstr "خطأ INT24.\n"
3940 #: winerror.mc:346
3941 msgid "Out of structures.\n"
3942 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3944 #: winerror.mc:351
3945 msgid "Already assigned.\n"
3946 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3948 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3949 msgid "Invalid password.\n"
3950 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3952 #: winerror.mc:361
3953 msgid "Invalid parameter.\n"
3954 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3956 #: winerror.mc:366
3957 msgid "Net write fault.\n"
3958 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3960 #: winerror.mc:371
3961 msgid "No process slots.\n"
3962 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3964 #: winerror.mc:376
3965 msgid "Too many semaphores.\n"
3966 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3968 #: winerror.mc:381
3969 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3970 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3972 #: winerror.mc:386
3973 msgid "Semaphore is set.\n"
3974 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3976 #: winerror.mc:391
3977 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3978 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3980 #: winerror.mc:396
3981 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3982 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3984 #: winerror.mc:401
3985 msgid "Semaphore owner died.\n"
3986 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
3988 #: winerror.mc:406
3989 msgid "Semaphore user limit.\n"
3990 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
3992 #: winerror.mc:411
3993 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3994 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
3996 #: winerror.mc:416
3997 msgid "Drive locked.\n"
3998 msgstr "القرص مقفل.\n"
4000 #: winerror.mc:421
4001 msgid "Broken pipe.\n"
4002 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4004 #: winerror.mc:426
4005 msgid "Open failed.\n"
4006 msgstr "فشل الفتح.\n"
4008 #: winerror.mc:431
4009 msgid "Buffer overflow.\n"
4010 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4012 #: winerror.mc:441
4013 msgid "No more search handles.\n"
4014 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4016 #: winerror.mc:446
4017 msgid "Invalid target handle.\n"
4018 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4020 #: winerror.mc:451
4021 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4022 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4024 #: winerror.mc:456
4025 msgid "Invalid verify switch.\n"
4026 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4028 #: winerror.mc:461
4029 msgid "Bad driver level.\n"
4030 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4032 #: winerror.mc:466
4033 msgid "Call not implemented.\n"
4034 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4036 #: winerror.mc:471
4037 msgid "Semaphore timeout.\n"
4038 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4040 #: winerror.mc:476
4041 msgid "Insufficient buffer.\n"
4042 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4044 #: winerror.mc:481
4045 msgid "Invalid name.\n"
4046 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4048 #: winerror.mc:486
4049 msgid "Invalid level.\n"
4050 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4052 #: winerror.mc:491
4053 msgid "No volume label.\n"
4054 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4056 #: winerror.mc:496
4057 msgid "Module not found.\n"
4058 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4060 #: winerror.mc:501
4061 msgid "Procedure not found.\n"
4062 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4064 #: winerror.mc:506
4065 msgid "No children to wait for.\n"
4066 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4068 #: winerror.mc:511
4069 msgid "Child process has not completed.\n"
4070 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4072 #: winerror.mc:516
4073 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4074 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4076 #: winerror.mc:521
4077 msgid "Negative seek.\n"
4078 msgstr "طلب سلبي.\n"
4080 #: winerror.mc:531
4081 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4082 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4084 #: winerror.mc:536
4085 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4086 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4088 #: winerror.mc:541
4089 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4090 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4092 #: winerror.mc:546
4093 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4094 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4096 #: winerror.mc:551
4097 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4098 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4100 #: winerror.mc:556
4101 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4102 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4104 #: winerror.mc:561
4105 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4106 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4108 #: winerror.mc:566
4109 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4112 #: winerror.mc:571
4113 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4116 #: winerror.mc:576
4117 msgid "Drive is busy.\n"
4118 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4120 #: winerror.mc:581
4121 msgid "Same drive.\n"
4122 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4124 #: winerror.mc:586
4125 msgid "Not top-level directory.\n"
4126 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4128 #: winerror.mc:591
4129 msgid "Directory is not empty.\n"
4130 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4132 #: winerror.mc:596
4133 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4134 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4136 #: winerror.mc:601
4137 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4138 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4140 #: winerror.mc:606
4141 msgid "Path is busy.\n"
4142 msgstr "المسار مشغول.\n"
4144 #: winerror.mc:611
4145 msgid "Already a SUBST target.\n"
4146 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4148 #: winerror.mc:616
4149 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4150 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4152 #: winerror.mc:621
4153 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4154 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4156 #: winerror.mc:626
4157 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4158 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4160 #: winerror.mc:631
4161 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4162 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4164 #: winerror.mc:636
4165 msgid "Volume label too long.\n"
4166 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4168 #: winerror.mc:641
4169 msgid "Too many TCBs.\n"
4170 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4172 #: winerror.mc:646
4173 msgid "Signal refused.\n"
4174 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4176 #: winerror.mc:651
4177 msgid "Segment discarded.\n"
4178 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4180 #: winerror.mc:656
4181 msgid "Segment not locked.\n"
4182 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4184 #: winerror.mc:661
4185 msgid "Bad thread ID address.\n"
4186 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4188 #: winerror.mc:666
4189 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4190 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4192 #: winerror.mc:671
4193 msgid "Path is invalid.\n"
4194 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4196 #: winerror.mc:676
4197 msgid "Signal pending.\n"
4198 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4200 #: winerror.mc:681
4201 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4202 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4204 #: winerror.mc:686
4205 msgid "Lock failed.\n"
4206 msgstr "فشل القفل.\n"
4208 #: winerror.mc:691
4209 msgid "Resource in use.\n"
4210 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4212 #: winerror.mc:696
4213 msgid "Cancel violation.\n"
4214 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4216 #: winerror.mc:701
4217 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4218 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4220 #: winerror.mc:706
4221 msgid "Invalid segment number.\n"
4222 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4224 #: winerror.mc:711
4225 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4226 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4228 #: winerror.mc:716
4229 msgid "File already exists.\n"
4230 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4232 #: winerror.mc:721
4233 msgid "Invalid flag number.\n"
4234 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4236 #: winerror.mc:726
4237 msgid "Semaphore name not found.\n"
4238 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4240 #: winerror.mc:731
4241 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4242 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4244 #: winerror.mc:736
4245 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4246 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4248 #: winerror.mc:741
4249 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4250 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4252 #: winerror.mc:746
4253 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4254 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4256 #: winerror.mc:751
4257 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4258 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4260 #: winerror.mc:756
4261 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4262 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4264 #: winerror.mc:761
4265 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4266 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4268 #: winerror.mc:766
4269 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4270 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4272 #: winerror.mc:771
4273 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4274 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4276 #: winerror.mc:776
4277 msgid "IOPL not enabled.\n"
4278 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4280 #: winerror.mc:781
4281 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4282 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4284 #: winerror.mc:786
4285 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4286 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4288 #: winerror.mc:791
4289 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4290 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4292 #: winerror.mc:796
4293 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4294 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4296 #: winerror.mc:801
4297 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4298 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4300 #: winerror.mc:806
4301 msgid "Environment variable not found.\n"
4302 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4304 #: winerror.mc:811
4305 msgid "No signal sent.\n"
4306 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4308 #: winerror.mc:816
4309 msgid "File name is too long.\n"
4310 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4312 #: winerror.mc:821
4313 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4314 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4316 #: winerror.mc:826
4317 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4318 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4320 #: winerror.mc:831
4321 msgid "Invalid signal number.\n"
4322 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4324 #: winerror.mc:836
4325 msgid "Error setting signal handler.\n"
4326 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4328 #: winerror.mc:841
4329 msgid "Segment locked.\n"
4330 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4332 #: winerror.mc:846
4333 msgid "Too many modules.\n"
4334 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4336 #: winerror.mc:851
4337 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4338 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4340 #: winerror.mc:856
4341 msgid "Machine type mismatch.\n"
4342 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4344 #: winerror.mc:861
4345 msgid "Bad pipe.\n"
4346 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4348 #: winerror.mc:866
4349 msgid "Pipe busy.\n"
4350 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4352 #: winerror.mc:871
4353 msgid "Pipe closed.\n"
4354 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4356 #: winerror.mc:876
4357 msgid "Pipe not connected.\n"
4358 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4360 #: winerror.mc:881
4361 msgid "More data available.\n"
4362 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4364 #: winerror.mc:886
4365 msgid "Session canceled.\n"
4366 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4368 #: winerror.mc:891
4369 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4370 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4372 #: winerror.mc:896
4373 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4374 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4376 #: winerror.mc:901
4377 msgid "No more data available.\n"
4378 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4380 #: winerror.mc:906
4381 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4382 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4384 #: winerror.mc:911
4385 msgid "Directory name invalid.\n"
4386 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4388 #: winerror.mc:916
4389 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4390 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4392 #: winerror.mc:921
4393 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4394 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4396 #: winerror.mc:926
4397 msgid "Extended attribute table full.\n"
4398 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4400 #: winerror.mc:931
4401 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4402 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4404 #: winerror.mc:936
4405 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4406 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4408 #: winerror.mc:941
4409 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4410 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4412 #: winerror.mc:946
4413 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4414 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4416 #: winerror.mc:951
4417 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4418 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4420 #: winerror.mc:956
4421 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4422 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4424 #: winerror.mc:961
4425 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4426 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4428 #: winerror.mc:966
4429 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4430 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4432 #: winerror.mc:971
4433 msgid "Invalid address.\n"
4434 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4436 #: winerror.mc:976
4437 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4438 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4440 #: winerror.mc:981
4441 msgid "Pipe connected.\n"
4442 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4444 #: winerror.mc:986
4445 msgid "Pipe listening.\n"
4446 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4448 #: winerror.mc:991
4449 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4450 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4452 #: winerror.mc:996
4453 msgid "I/O operation aborted.\n"
4454 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4456 #: winerror.mc:1001
4457 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4458 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4460 #: winerror.mc:1006
4461 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4462 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4464 #: winerror.mc:1011
4465 msgid "No access to memory location.\n"
4466 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4468 #: winerror.mc:1016
4469 msgid "Swap error.\n"
4470 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4472 #: winerror.mc:1021
4473 msgid "Stack overflow.\n"
4474 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4476 #: winerror.mc:1026
4477 msgid "Invalid message.\n"
4478 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4480 #: winerror.mc:1031
4481 msgid "Cannot complete.\n"
4482 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4484 #: winerror.mc:1036
4485 msgid "Invalid flags.\n"
4486 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4488 #: winerror.mc:1041
4489 msgid "Unrecognized volume.\n"
4490 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4492 #: winerror.mc:1046
4493 msgid "File invalid.\n"
4494 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4496 #: winerror.mc:1051
4497 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4498 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4500 #: winerror.mc:1056
4501 msgid "Nonexistent token.\n"
4502 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4504 #: winerror.mc:1061
4505 msgid "Registry corrupt.\n"
4506 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4508 #: winerror.mc:1066
4509 msgid "Invalid key.\n"
4510 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4512 #: winerror.mc:1071
4513 msgid "Can't open registry key.\n"
4514 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4516 #: winerror.mc:1076
4517 msgid "Can't read registry key.\n"
4518 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4520 #: winerror.mc:1081
4521 msgid "Can't write registry key.\n"
4522 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4524 #: winerror.mc:1086
4525 msgid "Registry has been recovered.\n"
4526 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4528 #: winerror.mc:1091
4529 msgid "Registry is corrupt.\n"
4530 msgstr "السجل معطوب.\n"
4532 #: winerror.mc:1096
4533 msgid "I/O to registry failed.\n"
4534 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4536 #: winerror.mc:1101
4537 msgid "Not registry file.\n"
4538 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4540 #: winerror.mc:1106
4541 msgid "Key deleted.\n"
4542 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4544 #: winerror.mc:1111
4545 msgid "No registry log space.\n"
4546 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4548 #: winerror.mc:1116
4549 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4550 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4552 #: winerror.mc:1121
4553 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4554 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4556 #: winerror.mc:1126
4557 msgid "Notify change request in progress.\n"
4558 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4560 #: winerror.mc:1131
4561 msgid "Dependent services are running.\n"
4562 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4564 #: winerror.mc:1136
4565 msgid "Invalid service control.\n"
4566 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4568 #: winerror.mc:1141
4569 msgid "Service request timeout.\n"
4570 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4572 #: winerror.mc:1146
4573 msgid "Cannot create service thread.\n"
4574 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4576 #: winerror.mc:1151
4577 msgid "Service database locked.\n"
4578 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4580 #: winerror.mc:1156
4581 msgid "Service already running.\n"
4582 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4584 #: winerror.mc:1161
4585 msgid "Invalid service account.\n"
4586 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4588 #: winerror.mc:1166
4589 msgid "Service is disabled.\n"
4590 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4592 #: winerror.mc:1171
4593 msgid "Circular dependency.\n"
4594 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4596 #: winerror.mc:1176
4597 msgid "Service does not exist.\n"
4598 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4600 #: winerror.mc:1181
4601 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4602 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4604 #: winerror.mc:1186
4605 msgid "Service not active.\n"
4606 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4608 #: winerror.mc:1191
4609 msgid "Service controller connect failed.\n"
4610 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4612 #: winerror.mc:1196
4613 msgid "Exception in service.\n"
4614 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4616 #: winerror.mc:1201
4617 msgid "Database does not exist.\n"
4618 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4620 #: winerror.mc:1206
4621 msgid "Service-specific error.\n"
4622 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4624 #: winerror.mc:1211
4625 msgid "Process aborted.\n"
4626 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4628 #: winerror.mc:1216
4629 msgid "Service dependency failed.\n"
4630 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4632 #: winerror.mc:1221
4633 msgid "Service login failed.\n"
4634 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4636 #: winerror.mc:1226
4637 msgid "Service start-hang.\n"
4638 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4640 #: winerror.mc:1231
4641 msgid "Invalid service lock.\n"
4642 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4644 #: winerror.mc:1236
4645 msgid "Service marked for delete.\n"
4646 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4648 #: winerror.mc:1241
4649 msgid "Service exists.\n"
4650 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4652 #: winerror.mc:1246
4653 msgid "System running last-known-good config.\n"
4654 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4656 #: winerror.mc:1251
4657 msgid "Service dependency deleted.\n"
4658 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4660 #: winerror.mc:1256
4661 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4662 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4664 #: winerror.mc:1261
4665 msgid "Service not started since last boot.\n"
4666 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4668 #: winerror.mc:1266
4669 msgid "Duplicate service name.\n"
4670 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4672 #: winerror.mc:1271
4673 msgid "Different service account.\n"
4674 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4676 #: winerror.mc:1276
4677 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4678 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4680 #: winerror.mc:1281
4681 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4682 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4684 #: winerror.mc:1286
4685 msgid "No recovery program for service.\n"
4686 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4688 #: winerror.mc:1291
4689 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4690 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4692 #: winerror.mc:1296
4693 msgid "End of media.\n"
4694 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4696 #: winerror.mc:1301
4697 msgid "Filemark detected.\n"
4698 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4700 #: winerror.mc:1306
4701 msgid "Beginning of media.\n"
4702 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4704 #: winerror.mc:1311
4705 msgid "Setmark detected.\n"
4706 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4708 #: winerror.mc:1316
4709 msgid "No data detected.\n"
4710 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4712 #: winerror.mc:1321
4713 msgid "Partition failure.\n"
4714 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4716 #: winerror.mc:1326
4717 msgid "Invalid block length.\n"
4718 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4720 #: winerror.mc:1331
4721 msgid "Device not partitioned.\n"
4722 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4724 #: winerror.mc:1336
4725 msgid "Unable to lock media.\n"
4726 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4728 #: winerror.mc:1341
4729 msgid "Unable to unload media.\n"
4730 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4732 #: winerror.mc:1346
4733 msgid "Media changed.\n"
4734 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4736 #: winerror.mc:1351
4737 msgid "I/O bus reset.\n"
4738 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4740 #: winerror.mc:1356
4741 msgid "No media in drive.\n"
4742 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4744 #: winerror.mc:1361
4745 msgid "No Unicode translation.\n"
4746 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4748 #: winerror.mc:1366
4749 #, fuzzy
4750 #| msgid "DLL init failed.\n"
4751 msgid "DLL initialization failed.\n"
4752 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4754 #: winerror.mc:1371
4755 msgid "Shutdown in progress.\n"
4756 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4758 #: winerror.mc:1376
4759 msgid "No shutdown in progress.\n"
4760 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4762 #: winerror.mc:1381
4763 msgid "I/O device error.\n"
4764 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4766 #: winerror.mc:1386
4767 msgid "No serial devices found.\n"
4768 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4770 #: winerror.mc:1391
4771 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4772 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4774 #: winerror.mc:1396
4775 msgid "Serial I/O completed.\n"
4776 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4778 #: winerror.mc:1401
4779 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4780 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4782 #: winerror.mc:1406
4783 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4784 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4786 #: winerror.mc:1411
4787 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4788 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4790 #: winerror.mc:1416
4791 msgid "Unknown floppy error.\n"
4792 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4794 #: winerror.mc:1421
4795 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4796 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4798 #: winerror.mc:1426
4799 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4800 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4802 #: winerror.mc:1431
4803 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4804 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4806 #: winerror.mc:1436
4807 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4808 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4810 #: winerror.mc:1441
4811 msgid "End of tape media.\n"
4812 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4814 #: winerror.mc:1446
4815 msgid "Not enough server memory.\n"
4816 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4818 #: winerror.mc:1451
4819 msgid "Possible deadlock.\n"
4820 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4822 #: winerror.mc:1456
4823 msgid "Incorrect alignment.\n"
4824 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4826 #: winerror.mc:1461
4827 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4828 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4830 #: winerror.mc:1466
4831 msgid "Set-power-state failed.\n"
4832 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4834 #: winerror.mc:1471
4835 msgid "Too many links.\n"
4836 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4838 #: winerror.mc:1476
4839 msgid "Newer windows version needed.\n"
4840 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4842 #: winerror.mc:1481
4843 msgid "Wrong operating system.\n"
4844 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4846 #: winerror.mc:1486
4847 msgid "Single-instance application.\n"
4848 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4850 #: winerror.mc:1491
4851 msgid "Real-mode application.\n"
4852 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4854 #: winerror.mc:1496
4855 msgid "Invalid DLL.\n"
4856 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4858 #: winerror.mc:1501
4859 msgid "No associated application.\n"
4860 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4862 #: winerror.mc:1506
4863 msgid "DDE failure.\n"
4864 msgstr "خطأ DDE.\n"
4866 #: winerror.mc:1511
4867 msgid "DLL not found.\n"
4868 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4870 #: winerror.mc:1516
4871 msgid "Out of user handles.\n"
4872 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4874 #: winerror.mc:1521
4875 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4876 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4878 #: winerror.mc:1526
4879 msgid "The source element is empty.\n"
4880 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4882 #: winerror.mc:1531
4883 msgid "The destination element is full.\n"
4884 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4886 #: winerror.mc:1536
4887 msgid "The element address is invalid.\n"
4888 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4890 #: winerror.mc:1541
4891 msgid "The magazine is not present.\n"
4892 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4894 #: winerror.mc:1546
4895 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4896 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4898 #: winerror.mc:1551
4899 msgid "The device requires cleaning.\n"
4900 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4902 #: winerror.mc:1556
4903 msgid "The device door is open.\n"
4904 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4906 #: winerror.mc:1561
4907 msgid "The device is not connected.\n"
4908 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4910 #: winerror.mc:1566
4911 msgid "Element not found.\n"
4912 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4914 #: winerror.mc:1571
4915 msgid "No match found.\n"
4916 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4918 #: winerror.mc:1576
4919 msgid "Property set not found.\n"
4920 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4922 #: winerror.mc:1581
4923 msgid "Point not found.\n"
4924 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4926 #: winerror.mc:1586
4927 msgid "No running tracking service.\n"
4928 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4930 #: winerror.mc:1591
4931 msgid "No such volume ID.\n"
4932 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4934 #: winerror.mc:1596
4935 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4936 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4938 #: winerror.mc:1601
4939 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4940 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4942 #: winerror.mc:1606
4943 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4944 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4946 #: winerror.mc:1611
4947 msgid "The journal is being deleted.\n"
4948 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4950 #: winerror.mc:1616
4951 msgid "The journal is not active.\n"
4952 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4954 #: winerror.mc:1621
4955 msgid "Potential matching file found.\n"
4956 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4958 #: winerror.mc:1626
4959 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4960 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4962 #: winerror.mc:1631
4963 msgid "Invalid device name.\n"
4964 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4966 #: winerror.mc:1636
4967 msgid "Connection unavailable.\n"
4968 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4970 #: winerror.mc:1641
4971 msgid "Device already remembered.\n"
4972 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4974 #: winerror.mc:1646
4975 msgid "No network or bad path.\n"
4976 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4978 #: winerror.mc:1651
4979 msgid "Invalid network provider name.\n"
4980 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4982 #: winerror.mc:1656
4983 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4984 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4986 #: winerror.mc:1661
4987 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4988 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
4990 #: winerror.mc:1666
4991 msgid "Not a container.\n"
4992 msgstr "ليس حاويًا.\n"
4994 #: winerror.mc:1671
4995 msgid "Extended error.\n"
4996 msgstr "خطأ ممتد.\n"
4998 #: winerror.mc:1676
4999 msgid "Invalid group name.\n"
5000 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5002 #: winerror.mc:1681
5003 msgid "Invalid computer name.\n"
5004 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5006 #: winerror.mc:1686
5007 msgid "Invalid event name.\n"
5008 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5010 #: winerror.mc:1691
5011 msgid "Invalid domain name.\n"
5012 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5014 #: winerror.mc:1696
5015 msgid "Invalid service name.\n"
5016 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5018 #: winerror.mc:1701
5019 msgid "Invalid network name.\n"
5020 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5022 #: winerror.mc:1706
5023 msgid "Invalid share name.\n"
5024 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5026 #: winerror.mc:1716
5027 msgid "Invalid message name.\n"
5028 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5030 #: winerror.mc:1721
5031 msgid "Invalid message destination.\n"
5032 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5034 #: winerror.mc:1726
5035 msgid "Session credential conflict.\n"
5036 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5038 #: winerror.mc:1731
5039 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5040 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5042 #: winerror.mc:1736
5043 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5044 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5046 #: winerror.mc:1741
5047 msgid "No network.\n"
5048 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5050 #: winerror.mc:1746
5051 msgid "Operation canceled by user.\n"
5052 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5054 #: winerror.mc:1751
5055 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5056 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5058 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5059 msgid "Connection refused.\n"
5060 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5062 #: winerror.mc:1761
5063 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5064 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5066 #: winerror.mc:1766
5067 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5068 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5070 #: winerror.mc:1771
5071 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5072 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5074 #: winerror.mc:1776
5075 msgid "Connection invalid.\n"
5076 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5078 #: winerror.mc:1781
5079 msgid "Connection is active.\n"
5080 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5082 #: winerror.mc:1786
5083 msgid "Network unreachable.\n"
5084 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5086 #: winerror.mc:1791
5087 msgid "Host unreachable.\n"
5088 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5090 #: winerror.mc:1796
5091 msgid "Protocol unreachable.\n"
5092 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5094 #: winerror.mc:1801
5095 msgid "Port unreachable.\n"
5096 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5098 #: winerror.mc:1806
5099 msgid "Request aborted.\n"
5100 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5102 #: winerror.mc:1811
5103 msgid "Connection aborted.\n"
5104 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5106 #: winerror.mc:1816
5107 msgid "Please retry operation.\n"
5108 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5110 #: winerror.mc:1821
5111 msgid "Connection count limit reached.\n"
5112 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5114 #: winerror.mc:1826
5115 msgid "Login time restriction.\n"
5116 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5118 #: winerror.mc:1831
5119 msgid "Login workstation restriction.\n"
5120 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5122 #: winerror.mc:1836
5123 msgid "Incorrect network address.\n"
5124 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5126 #: winerror.mc:1841
5127 msgid "Service already registered.\n"
5128 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5130 #: winerror.mc:1846
5131 msgid "Service not found.\n"
5132 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5134 #: winerror.mc:1851
5135 msgid "User not authenticated.\n"
5136 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5138 #: winerror.mc:1856
5139 msgid "User not logged on.\n"
5140 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5142 #: winerror.mc:1861
5143 msgid "Continue work in progress.\n"
5144 msgstr "استكمال العمل.\n"
5146 #: winerror.mc:1866
5147 msgid "Already initialized.\n"
5148 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5150 #: winerror.mc:1871
5151 msgid "No more local devices.\n"
5152 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5154 #: winerror.mc:1876
5155 msgid "The site does not exist.\n"
5156 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5158 #: winerror.mc:1881
5159 msgid "The domain controller already exists.\n"
5160 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5162 #: winerror.mc:1886
5163 msgid "Supported only when connected.\n"
5164 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5166 #: winerror.mc:1891
5167 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5168 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5170 #: winerror.mc:1896
5171 msgid "The user profile is invalid.\n"
5172 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5174 #: winerror.mc:1901
5175 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5176 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5178 #: winerror.mc:1906
5179 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5180 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5182 #: winerror.mc:1911
5183 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5184 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5186 #: winerror.mc:1916
5187 msgid "No quotas for account.\n"
5188 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5190 #: winerror.mc:1921
5191 msgid "Local user session key.\n"
5192 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5194 #: winerror.mc:1926
5195 msgid "Password too complex for LM.\n"
5196 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5198 #: winerror.mc:1931
5199 msgid "Unknown revision.\n"
5200 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5202 #: winerror.mc:1936
5203 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5204 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5206 #: winerror.mc:1941
5207 msgid "Invalid owner.\n"
5208 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5210 #: winerror.mc:1946
5211 msgid "Invalid primary group.\n"
5212 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5214 #: winerror.mc:1951
5215 msgid "No impersonation token.\n"
5216 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5218 #: winerror.mc:1956
5219 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5220 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5222 #: winerror.mc:1961
5223 msgid "No logon servers available.\n"
5224 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5226 #: winerror.mc:1966
5227 msgid "No such logon session.\n"
5228 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5230 #: winerror.mc:1971
5231 msgid "No such privilege.\n"
5232 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5234 #: winerror.mc:1976
5235 msgid "Privilege not held.\n"
5236 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5238 #: winerror.mc:1981
5239 msgid "Invalid account name.\n"
5240 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5242 #: winerror.mc:1986
5243 msgid "User already exists.\n"
5244 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5246 #: winerror.mc:1991
5247 msgid "No such user.\n"
5248 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5250 #: winerror.mc:1996
5251 msgid "Group already exists.\n"
5252 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5254 #: winerror.mc:2001
5255 msgid "No such group.\n"
5256 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5258 #: winerror.mc:2006
5259 msgid "User already in group.\n"
5260 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5262 #: winerror.mc:2011
5263 msgid "User not in group.\n"
5264 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5266 #: winerror.mc:2016
5267 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5268 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5270 #: winerror.mc:2021
5271 msgid "Wrong password.\n"
5272 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5274 #: winerror.mc:2026
5275 msgid "Ill-formed password.\n"
5276 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5278 #: winerror.mc:2031
5279 msgid "Password restriction.\n"
5280 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5282 #: winerror.mc:2036
5283 msgid "Logon failure.\n"
5284 msgstr "فشل الولوج.\n"
5286 #: winerror.mc:2041
5287 msgid "Account restriction.\n"
5288 msgstr "قيود الحساب.\n"
5290 #: winerror.mc:2046
5291 msgid "Invalid logon hours.\n"
5292 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5294 #: winerror.mc:2051
5295 msgid "Invalid workstation.\n"
5296 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5298 #: winerror.mc:2056
5299 msgid "Password expired.\n"
5300 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5302 #: winerror.mc:2061
5303 msgid "Account disabled.\n"
5304 msgstr "الحساب معطل.\n"
5306 #: winerror.mc:2066
5307 msgid "No security ID mapped.\n"
5308 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5310 #: winerror.mc:2071
5311 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5312 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5314 #: winerror.mc:2076
5315 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5316 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5318 #: winerror.mc:2081
5319 msgid "Invalid sub authority.\n"
5320 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5322 #: winerror.mc:2086
5323 msgid "Invalid ACL.\n"
5324 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5326 #: winerror.mc:2091
5327 msgid "Invalid SID.\n"
5328 msgstr "SID غير سليم.\n"
5330 #: winerror.mc:2096
5331 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5332 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5334 #: winerror.mc:2101
5335 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5336 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5338 #: winerror.mc:2106
5339 msgid "Server disabled.\n"
5340 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5342 #: winerror.mc:2111
5343 msgid "Server not disabled.\n"
5344 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5346 #: winerror.mc:2116
5347 msgid "Invalid ID authority.\n"
5348 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5350 #: winerror.mc:2121
5351 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5352 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5354 #: winerror.mc:2126
5355 msgid "Invalid group attributes.\n"
5356 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5358 #: winerror.mc:2131
5359 msgid "Bad impersonation level.\n"
5360 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5362 #: winerror.mc:2136
5363 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5364 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5366 #: winerror.mc:2141
5367 msgid "Bad validation class.\n"
5368 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5370 #: winerror.mc:2146
5371 msgid "Bad token type.\n"
5372 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5374 #: winerror.mc:2151
5375 msgid "No security on object.\n"
5376 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5378 #: winerror.mc:2156
5379 msgid "Can't access domain information.\n"
5380 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5382 #: winerror.mc:2161
5383 msgid "Invalid server state.\n"
5384 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5386 #: winerror.mc:2166
5387 msgid "Invalid domain state.\n"
5388 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5390 #: winerror.mc:2171
5391 msgid "Invalid domain role.\n"
5392 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5394 #: winerror.mc:2176
5395 msgid "No such domain.\n"
5396 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5398 #: winerror.mc:2181
5399 msgid "Domain already exists.\n"
5400 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5402 #: winerror.mc:2186
5403 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5404 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5406 #: winerror.mc:2191
5407 msgid "Internal database corruption.\n"
5408 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5410 #: winerror.mc:2196
5411 msgid "Internal error.\n"
5412 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5414 #: winerror.mc:2201
5415 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5416 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5418 #: winerror.mc:2206
5419 msgid "Bad descriptor format.\n"
5420 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5422 #: winerror.mc:2211
5423 msgid "Not a logon process.\n"
5424 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5426 #: winerror.mc:2216
5427 msgid "Logon session ID exists.\n"
5428 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5430 #: winerror.mc:2221
5431 msgid "Unknown authentication package.\n"
5432 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5434 #: winerror.mc:2226
5435 msgid "Bad logon session state.\n"
5436 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5438 #: winerror.mc:2231
5439 msgid "Logon session ID collision.\n"
5440 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5442 #: winerror.mc:2236
5443 msgid "Invalid logon type.\n"
5444 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5446 #: winerror.mc:2241
5447 msgid "Cannot impersonate.\n"
5448 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5450 #: winerror.mc:2246
5451 msgid "Invalid transaction state.\n"
5452 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5454 #: winerror.mc:2251
5455 msgid "Security DB commit failure.\n"
5456 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5458 #: winerror.mc:2256
5459 msgid "Account is built-in.\n"
5460 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5462 #: winerror.mc:2261
5463 msgid "Group is built-in.\n"
5464 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5466 #: winerror.mc:2266
5467 msgid "User is built-in.\n"
5468 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5470 #: winerror.mc:2271
5471 msgid "Group is primary for user.\n"
5472 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5474 #: winerror.mc:2276
5475 msgid "Token already in use.\n"
5476 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5478 #: winerror.mc:2281
5479 msgid "No such local group.\n"
5480 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5482 #: winerror.mc:2286
5483 msgid "User not in local group.\n"
5484 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5486 #: winerror.mc:2291
5487 msgid "User already in local group.\n"
5488 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5490 #: winerror.mc:2296
5491 msgid "Local group already exists.\n"
5492 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5494 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5495 msgid "Logon type not granted.\n"
5496 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5498 #: winerror.mc:2306
5499 msgid "Too many secrets.\n"
5500 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5502 #: winerror.mc:2311
5503 msgid "Secret too long.\n"
5504 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5506 #: winerror.mc:2316
5507 msgid "Internal security DB error.\n"
5508 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5510 #: winerror.mc:2321
5511 msgid "Too many context IDs.\n"
5512 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5514 #: winerror.mc:2331
5515 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5516 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5518 #: winerror.mc:2336
5519 msgid "No such member.\n"
5520 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5522 #: winerror.mc:2341
5523 msgid "Invalid member.\n"
5524 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5526 #: winerror.mc:2346
5527 msgid "Too many SIDs.\n"
5528 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5530 #: winerror.mc:2351
5531 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5532 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5534 #: winerror.mc:2356
5535 msgid "No inheritable components.\n"
5536 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5538 #: winerror.mc:2361
5539 msgid "File or directory corrupt.\n"
5540 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5542 #: winerror.mc:2366
5543 msgid "Disk is corrupt.\n"
5544 msgstr "القرص معطوب.\n"
5546 #: winerror.mc:2371
5547 msgid "No user session key.\n"
5548 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5550 #: winerror.mc:2376
5551 msgid "License quota exceeded.\n"
5552 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5554 #: winerror.mc:2381
5555 msgid "Wrong target name.\n"
5556 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5558 #: winerror.mc:2386
5559 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5560 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5562 #: winerror.mc:2391
5563 msgid "Time skew between client and server.\n"
5564 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5566 #: winerror.mc:2396
5567 msgid "Invalid window handle.\n"
5568 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5570 #: winerror.mc:2401
5571 msgid "Invalid menu handle.\n"
5572 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5574 #: winerror.mc:2406
5575 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5576 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5578 #: winerror.mc:2411
5579 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5580 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5582 #: winerror.mc:2416
5583 msgid "Invalid hook handle.\n"
5584 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5586 #: winerror.mc:2421
5587 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5588 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5590 #: winerror.mc:2426
5591 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5592 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5594 #: winerror.mc:2431
5595 msgid "Can't find window class.\n"
5596 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5598 #: winerror.mc:2436
5599 msgid "Window owned by another thread.\n"
5600 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5602 #: winerror.mc:2441
5603 msgid "Hotkey already registered.\n"
5604 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5606 #: winerror.mc:2446
5607 msgid "Class already exists.\n"
5608 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5610 #: winerror.mc:2451
5611 msgid "Class does not exist.\n"
5612 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5614 #: winerror.mc:2456
5615 msgid "Class has open windows.\n"
5616 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5618 #: winerror.mc:2461
5619 msgid "Invalid index.\n"
5620 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5622 #: winerror.mc:2466
5623 msgid "Invalid icon handle.\n"
5624 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5626 #: winerror.mc:2471
5627 msgid "Private dialog index.\n"
5628 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5630 #: winerror.mc:2476
5631 msgid "List box ID not found.\n"
5632 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5634 #: winerror.mc:2481
5635 msgid "No wildcard characters.\n"
5636 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5638 #: winerror.mc:2486
5639 msgid "Clipboard not open.\n"
5640 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5642 #: winerror.mc:2491
5643 msgid "Hotkey not registered.\n"
5644 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5646 #: winerror.mc:2496
5647 msgid "Not a dialog window.\n"
5648 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5650 #: winerror.mc:2501
5651 msgid "Control ID not found.\n"
5652 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5654 #: winerror.mc:2506
5655 msgid "Invalid combo box message.\n"
5656 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5658 #: winerror.mc:2511
5659 msgid "Not a combo box window.\n"
5660 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5662 #: winerror.mc:2516
5663 msgid "Invalid edit height.\n"
5664 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5666 #: winerror.mc:2521
5667 msgid "DC not found.\n"
5668 msgstr "DC غير موجود.\n"
5670 #: winerror.mc:2526
5671 msgid "Invalid hook filter.\n"
5672 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5674 #: winerror.mc:2531
5675 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5676 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5678 #: winerror.mc:2536
5679 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5680 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5682 #: winerror.mc:2541
5683 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5684 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5686 #: winerror.mc:2546
5687 msgid "Journal hook already set.\n"
5688 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5690 #: winerror.mc:2551
5691 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5692 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5694 #: winerror.mc:2556
5695 msgid "Invalid list box message.\n"
5696 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5698 #: winerror.mc:2561
5699 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5700 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5702 #: winerror.mc:2566
5703 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5704 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5706 #: winerror.mc:2571
5707 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5708 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5710 #: winerror.mc:2576
5711 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5712 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5714 #: winerror.mc:2581
5715 msgid "Window has no system menu.\n"
5716 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5718 #: winerror.mc:2586
5719 msgid "Invalid message box style.\n"
5720 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5722 #: winerror.mc:2591
5723 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5724 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5726 #: winerror.mc:2596
5727 msgid "Screen already locked.\n"
5728 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5730 #: winerror.mc:2601
5731 msgid "Window handles have different parents.\n"
5732 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5734 #: winerror.mc:2606
5735 msgid "Not a child window.\n"
5736 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5738 #: winerror.mc:2611
5739 msgid "Invalid GW command.\n"
5740 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5742 #: winerror.mc:2616
5743 msgid "Invalid thread ID.\n"
5744 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5746 #: winerror.mc:2621
5747 msgid "Not an MDI child window.\n"
5748 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5750 #: winerror.mc:2626
5751 msgid "Popup menu already active.\n"
5752 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5754 #: winerror.mc:2631
5755 msgid "No scrollbars.\n"
5756 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5758 #: winerror.mc:2636
5759 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5760 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5762 #: winerror.mc:2641
5763 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5764 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5766 #: winerror.mc:2646
5767 msgid "No system resources.\n"
5768 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5770 #: winerror.mc:2651
5771 msgid "No non-paged system resources.\n"
5772 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5774 #: winerror.mc:2656
5775 msgid "No paged system resources.\n"
5776 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5778 #: winerror.mc:2661
5779 msgid "No working set quota.\n"
5780 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5782 #: winerror.mc:2666
5783 msgid "No page file quota.\n"
5784 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5786 #: winerror.mc:2671
5787 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5788 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5790 #: winerror.mc:2676
5791 msgid "Menu item not found.\n"
5792 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5794 #: winerror.mc:2681
5795 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5796 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5798 #: winerror.mc:2686
5799 msgid "Hook type not allowed.\n"
5800 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5802 #: winerror.mc:2691
5803 msgid "Interactive window station required.\n"
5804 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5806 #: winerror.mc:2696
5807 msgid "Timeout.\n"
5808 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5810 #: winerror.mc:2701
5811 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5812 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5814 #: winerror.mc:2706
5815 msgid "Event log file corrupt.\n"
5816 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5818 #: winerror.mc:2711
5819 msgid "Event log can't start.\n"
5820 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5822 #: winerror.mc:2716
5823 msgid "Event log file full.\n"
5824 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5826 #: winerror.mc:2721
5827 msgid "Event log file changed.\n"
5828 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5830 #: winerror.mc:2726
5831 msgid "Installer service failed.\n"
5832 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5834 #: winerror.mc:2731
5835 msgid "Installation aborted by user.\n"
5836 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5838 #: winerror.mc:2736
5839 msgid "Installation failure.\n"
5840 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5842 #: winerror.mc:2741
5843 msgid "Installation suspended.\n"
5844 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5846 #: winerror.mc:2746
5847 msgid "Unknown product.\n"
5848 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5850 #: winerror.mc:2751
5851 msgid "Unknown feature.\n"
5852 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5854 #: winerror.mc:2756
5855 msgid "Unknown component.\n"
5856 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5858 #: winerror.mc:2761
5859 msgid "Unknown property.\n"
5860 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5862 #: winerror.mc:2766
5863 msgid "Invalid handle state.\n"
5864 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5866 #: winerror.mc:2771
5867 msgid "Bad configuration.\n"
5868 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5870 #: winerror.mc:2776
5871 msgid "Index is missing.\n"
5872 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5874 #: winerror.mc:2781
5875 msgid "Installation source is missing.\n"
5876 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5878 #: winerror.mc:2786
5879 msgid "Wrong installation package version.\n"
5880 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5882 #: winerror.mc:2791
5883 msgid "Product uninstalled.\n"
5884 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5886 #: winerror.mc:2796
5887 msgid "Invalid query syntax.\n"
5888 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5890 #: winerror.mc:2801
5891 msgid "Invalid field.\n"
5892 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5894 #: winerror.mc:2806
5895 msgid "Device removed.\n"
5896 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5898 #: winerror.mc:2811
5899 msgid "Installation already running.\n"
5900 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5902 #: winerror.mc:2816
5903 msgid "Installation package failed to open.\n"
5904 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5906 #: winerror.mc:2821
5907 msgid "Installation package is invalid.\n"
5908 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5910 #: winerror.mc:2826
5911 msgid "Installer user interface failed.\n"
5912 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5914 #: winerror.mc:2831
5915 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5916 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5918 #: winerror.mc:2836
5919 msgid "Installation language not supported.\n"
5920 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5922 #: winerror.mc:2841
5923 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5924 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5926 #: winerror.mc:2846
5927 msgid "Installation package rejected.\n"
5928 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5930 #: winerror.mc:2851
5931 msgid "Function could not be called.\n"
5932 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5934 #: winerror.mc:2856
5935 msgid "Function failed.\n"
5936 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5938 #: winerror.mc:2861
5939 msgid "Invalid table.\n"
5940 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5942 #: winerror.mc:2866
5943 msgid "Data type mismatch.\n"
5944 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5946 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5947 msgid "Unsupported type.\n"
5948 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5950 #: winerror.mc:2876
5951 msgid "Creation failed.\n"
5952 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5954 #: winerror.mc:2881
5955 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5956 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5958 #: winerror.mc:2886
5959 msgid "Installation platform not supported.\n"
5960 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5962 #: winerror.mc:2891
5963 msgid "Installer not used.\n"
5964 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5966 #: winerror.mc:2896
5967 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5968 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5970 #: winerror.mc:2901
5971 msgid "Invalid patch package.\n"
5972 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5974 #: winerror.mc:2906
5975 msgid "Unsupported patch package.\n"
5976 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5978 #: winerror.mc:2911
5979 msgid "Another version is installed.\n"
5980 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5982 #: winerror.mc:2916
5983 msgid "Invalid command line.\n"
5984 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5986 #: winerror.mc:2921
5987 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5988 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
5990 #: winerror.mc:2926
5991 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5992 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
5994 #: winerror.mc:2931
5995 msgid "Invalid string binding.\n"
5996 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
5998 #: winerror.mc:2936
5999 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6000 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6002 #: winerror.mc:2941
6003 msgid "Invalid binding.\n"
6004 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6006 #: winerror.mc:2946
6007 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6008 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6010 #: winerror.mc:2951
6011 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6012 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6014 #: winerror.mc:2956
6015 msgid "Invalid string UUID.\n"
6016 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6018 #: winerror.mc:2961
6019 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6020 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6022 #: winerror.mc:2966
6023 msgid "Invalid network address.\n"
6024 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6026 #: winerror.mc:2971
6027 msgid "No endpoint found.\n"
6028 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6030 #: winerror.mc:2976
6031 msgid "Invalid timeout value.\n"
6032 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6034 #: winerror.mc:2981
6035 msgid "Object UUID not found.\n"
6036 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6038 #: winerror.mc:2986
6039 msgid "UUID already registered.\n"
6040 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6042 #: winerror.mc:2991
6043 msgid "UUID type already registered.\n"
6044 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6046 #: winerror.mc:2996
6047 msgid "Server already listening.\n"
6048 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6050 #: winerror.mc:3001
6051 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6052 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6054 #: winerror.mc:3006
6055 msgid "RPC server not listening.\n"
6056 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6058 #: winerror.mc:3011
6059 msgid "Unknown manager type.\n"
6060 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6062 #: winerror.mc:3016
6063 msgid "Unknown interface.\n"
6064 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6066 #: winerror.mc:3021
6067 msgid "No bindings.\n"
6068 msgstr "لا روابط.\n"
6070 #: winerror.mc:3026
6071 msgid "No protocol sequences.\n"
6072 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6074 #: winerror.mc:3031
6075 msgid "Can't create endpoint.\n"
6076 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6078 #: winerror.mc:3036
6079 msgid "Out of resources.\n"
6080 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6082 #: winerror.mc:3041
6083 msgid "RPC server unavailable.\n"
6084 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6086 #: winerror.mc:3046
6087 msgid "RPC server too busy.\n"
6088 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6090 #: winerror.mc:3051
6091 msgid "Invalid network options.\n"
6092 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6094 #: winerror.mc:3056
6095 msgid "No RPC call active.\n"
6096 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6098 #: winerror.mc:3061
6099 msgid "RPC call failed.\n"
6100 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6102 #: winerror.mc:3066
6103 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6104 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6106 #: winerror.mc:3071
6107 msgid "RPC protocol error.\n"
6108 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6110 #: winerror.mc:3076
6111 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6112 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6114 #: winerror.mc:3086
6115 msgid "Invalid tag.\n"
6116 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6118 #: winerror.mc:3091
6119 msgid "Invalid array bounds.\n"
6120 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6122 #: winerror.mc:3096
6123 msgid "No entry name.\n"
6124 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6126 #: winerror.mc:3101
6127 msgid "Invalid name syntax.\n"
6128 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6130 #: winerror.mc:3106
6131 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6132 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6134 #: winerror.mc:3111
6135 msgid "No network address.\n"
6136 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6138 #: winerror.mc:3116
6139 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6140 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6142 #: winerror.mc:3121
6143 msgid "Unknown authentication type.\n"
6144 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6146 #: winerror.mc:3126
6147 msgid "Maximum calls too low.\n"
6148 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6150 #: winerror.mc:3131
6151 msgid "String too long.\n"
6152 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6154 #: winerror.mc:3136
6155 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6156 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6158 #: winerror.mc:3141
6159 msgid "Procedure number out of range.\n"
6160 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6162 #: winerror.mc:3146
6163 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6164 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6166 #: winerror.mc:3151
6167 msgid "Unknown authentication service.\n"
6168 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6170 #: winerror.mc:3156
6171 msgid "Unknown authentication level.\n"
6172 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6174 #: winerror.mc:3161
6175 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6176 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6178 #: winerror.mc:3166
6179 msgid "Unknown authorization service.\n"
6180 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6182 #: winerror.mc:3171
6183 msgid "Invalid entry.\n"
6184 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6186 #: winerror.mc:3176
6187 msgid "Can't perform operation.\n"
6188 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6190 #: winerror.mc:3181
6191 msgid "Endpoints not registered.\n"
6192 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6194 #: winerror.mc:3186
6195 msgid "Nothing to export.\n"
6196 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6198 #: winerror.mc:3191
6199 msgid "Incomplete name.\n"
6200 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6202 #: winerror.mc:3196
6203 msgid "Invalid version option.\n"
6204 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6206 #: winerror.mc:3201
6207 msgid "No more members.\n"
6208 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6210 #: winerror.mc:3206
6211 msgid "Not all objects unexported.\n"
6212 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6214 #: winerror.mc:3211
6215 msgid "Interface not found.\n"
6216 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6218 #: winerror.mc:3216
6219 msgid "Entry already exists.\n"
6220 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6222 #: winerror.mc:3221
6223 msgid "Entry not found.\n"
6224 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6226 #: winerror.mc:3226
6227 msgid "Name service unavailable.\n"
6228 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6230 #: winerror.mc:3231
6231 msgid "Invalid network address family.\n"
6232 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6234 #: winerror.mc:3236
6235 msgid "Operation not supported.\n"
6236 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6238 #: winerror.mc:3241
6239 msgid "No security context available.\n"
6240 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6242 #: winerror.mc:3246
6243 msgid "RPCInternal error.\n"
6244 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6246 #: winerror.mc:3251
6247 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6248 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6250 #: winerror.mc:3256
6251 msgid "Address error.\n"
6252 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6254 #: winerror.mc:3261
6255 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6256 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6258 #: winerror.mc:3266
6259 msgid "Floating-point underflow.\n"
6260 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6262 #: winerror.mc:3271
6263 msgid "Floating-point overflow.\n"
6264 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6266 #: winerror.mc:3276
6267 msgid "No more entries.\n"
6268 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6270 #: winerror.mc:3281
6271 msgid "Character translation table open failed.\n"
6272 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6274 #: winerror.mc:3286
6275 msgid "Character translation table file too small.\n"
6276 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6278 #: winerror.mc:3291
6279 msgid "Null context handle.\n"
6280 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6282 #: winerror.mc:3296
6283 msgid "Context handle damaged.\n"
6284 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6286 #: winerror.mc:3301
6287 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6288 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6290 #: winerror.mc:3306
6291 msgid "Cannot get call handle.\n"
6292 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6294 #: winerror.mc:3311
6295 msgid "Null reference pointer.\n"
6296 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6298 #: winerror.mc:3316
6299 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6300 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6302 #: winerror.mc:3321
6303 msgid "Byte count too small.\n"
6304 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6306 #: winerror.mc:3326
6307 msgid "Bad stub data.\n"
6308 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6310 #: winerror.mc:3331
6311 msgid "Invalid user buffer.\n"
6312 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6314 #: winerror.mc:3336
6315 msgid "Unrecognized media.\n"
6316 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6318 #: winerror.mc:3341
6319 msgid "No trust secret.\n"
6320 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6322 #: winerror.mc:3346
6323 msgid "No trust SAM account.\n"
6324 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6326 #: winerror.mc:3351
6327 msgid "Trusted domain failure.\n"
6328 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6330 #: winerror.mc:3356
6331 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6332 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6334 #: winerror.mc:3361
6335 msgid "Trust logon failure.\n"
6336 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6338 #: winerror.mc:3366
6339 msgid "RPC call already in progress.\n"
6340 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6342 #: winerror.mc:3371
6343 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6344 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6346 #: winerror.mc:3376
6347 msgid "Account expired.\n"
6348 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6350 #: winerror.mc:3381
6351 msgid "Redirector has open handles.\n"
6352 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6354 #: winerror.mc:3386
6355 msgid "Printer driver already installed.\n"
6356 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6358 #: winerror.mc:3391
6359 msgid "Unknown port.\n"
6360 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6362 #: winerror.mc:3396
6363 msgid "Unknown printer driver.\n"
6364 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6366 #: winerror.mc:3401
6367 msgid "Unknown print processor.\n"
6368 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6370 #: winerror.mc:3406
6371 msgid "Invalid separator file.\n"
6372 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6374 #: winerror.mc:3411
6375 msgid "Invalid priority.\n"
6376 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6378 #: winerror.mc:3416
6379 msgid "Invalid printer name.\n"
6380 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6382 #: winerror.mc:3421
6383 msgid "Printer already exists.\n"
6384 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6386 #: winerror.mc:3426
6387 msgid "Invalid printer command.\n"
6388 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6390 #: winerror.mc:3431
6391 msgid "Invalid data type.\n"
6392 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6394 #: winerror.mc:3436
6395 msgid "Invalid environment.\n"
6396 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6398 #: winerror.mc:3441
6399 msgid "No more bindings.\n"
6400 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6402 #: winerror.mc:3446
6403 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6404 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6406 #: winerror.mc:3451
6407 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6408 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6410 #: winerror.mc:3456
6411 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6412 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6414 #: winerror.mc:3461
6415 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6416 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6418 #: winerror.mc:3466
6419 msgid "Server has open handles.\n"
6420 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6422 #: winerror.mc:3471
6423 msgid "Resource data not found.\n"
6424 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6426 #: winerror.mc:3476
6427 msgid "Resource type not found.\n"
6428 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6430 #: winerror.mc:3481
6431 msgid "Resource name not found.\n"
6432 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6434 #: winerror.mc:3486
6435 msgid "Resource language not found.\n"
6436 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6438 #: winerror.mc:3491
6439 msgid "Not enough quota.\n"
6440 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6442 #: winerror.mc:3496
6443 msgid "No interfaces.\n"
6444 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6446 #: winerror.mc:3501
6447 msgid "RPC call canceled.\n"
6448 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6450 #: winerror.mc:3506
6451 msgid "Binding incomplete.\n"
6452 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6454 #: winerror.mc:3511
6455 msgid "RPC comm failure.\n"
6456 msgstr "فشل RPC .\n"
6458 #: winerror.mc:3516
6459 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6460 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6462 #: winerror.mc:3521
6463 msgid "No principal name registered.\n"
6464 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6466 #: winerror.mc:3526
6467 msgid "Not an RPC error.\n"
6468 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6470 #: winerror.mc:3531
6471 msgid "UUID is local only.\n"
6472 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6474 #: winerror.mc:3536
6475 msgid "Security package error.\n"
6476 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6478 #: winerror.mc:3541
6479 msgid "Thread not canceled.\n"
6480 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6482 #: winerror.mc:3546
6483 msgid "Invalid handle operation.\n"
6484 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6486 #: winerror.mc:3551
6487 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6488 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6490 #: winerror.mc:3556
6491 msgid "Wrong stub version.\n"
6492 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6494 #: winerror.mc:3561
6495 msgid "Invalid pipe object.\n"
6496 msgstr ""
6498 #: winerror.mc:3566
6499 msgid "Wrong pipe order.\n"
6500 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6502 #: winerror.mc:3571
6503 msgid "Wrong pipe version.\n"
6504 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6506 #: winerror.mc:3576
6507 msgid "Group member not found.\n"
6508 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6510 #: winerror.mc:3581
6511 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6512 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6514 #: winerror.mc:3586
6515 msgid "Invalid object.\n"
6516 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6518 #: winerror.mc:3591
6519 msgid "Invalid time.\n"
6520 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6522 #: winerror.mc:3596
6523 msgid "Invalid form name.\n"
6524 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6526 #: winerror.mc:3601
6527 msgid "Invalid form size.\n"
6528 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6530 #: winerror.mc:3606
6531 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6532 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6534 #: winerror.mc:3611
6535 msgid "Printer deleted.\n"
6536 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6538 #: winerror.mc:3616
6539 msgid "Invalid printer state.\n"
6540 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6542 #: winerror.mc:3621
6543 msgid "User must change password.\n"
6544 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6546 #: winerror.mc:3626
6547 msgid "Domain controller not found.\n"
6548 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6550 #: winerror.mc:3631
6551 msgid "Account locked out.\n"
6552 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6554 #: winerror.mc:3636
6555 msgid "Invalid pixel format.\n"
6556 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6558 #: winerror.mc:3641
6559 msgid "Invalid driver.\n"
6560 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6562 #: winerror.mc:3646
6563 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6564 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6566 #: winerror.mc:3651
6567 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6568 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6570 #: winerror.mc:3656
6571 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6572 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6574 #: winerror.mc:3661
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6576 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6578 #: winerror.mc:3666
6579 msgid "RPC pipe closed.\n"
6580 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6582 #: winerror.mc:3671
6583 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6584 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6586 #: winerror.mc:3676
6587 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6588 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6590 #: winerror.mc:3681
6591 msgid "No site name available.\n"
6592 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6594 #: winerror.mc:3686
6595 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6596 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6598 #: winerror.mc:3691
6599 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6600 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6602 #: winerror.mc:3696
6603 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6604 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6606 #: winerror.mc:3701
6607 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6608 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6610 #: winerror.mc:3706
6611 msgid "The interface could not be exported.\n"
6612 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6614 #: winerror.mc:3711
6615 msgid "The profile could not be added.\n"
6616 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6618 #: winerror.mc:3716
6619 msgid "The profile element could not be added.\n"
6620 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6622 #: winerror.mc:3721
6623 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6624 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6626 #: winerror.mc:3726
6627 msgid "The group element could not be added.\n"
6628 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6630 #: winerror.mc:3731
6631 msgid "The group element could not be removed.\n"
6632 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6634 #: winerror.mc:3736
6635 msgid "The username could not be found.\n"
6636 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6638 #: winerror.mc:3741
6639 #, fuzzy
6640 #| msgid "The site does not exist.\n"
6641 msgid "This network connection does not exist.\n"
6642 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6644 #: winerror.mc:3746
6645 #, fuzzy
6646 #| msgid "Connection refused.\n"
6647 msgid "Connection reset by peer.\n"
6648 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6650 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6651 msgid "Local Port"
6652 msgstr "المنفذ المحلي"
6654 #: localspl.rc:32
6655 msgid "Local Monitor"
6656 msgstr "الشاشة المحلية"
6658 #: localui.rc:39
6659 msgid "Add a Local Port"
6660 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6662 #: localui.rc:42
6663 msgid "&Enter the port name to add:"
6664 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6666 #: localui.rc:51
6667 msgid "Configure LPT Port"
6668 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6670 #: localui.rc:54
6671 msgid "Timeout (seconds)"
6672 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6674 #: localui.rc:55
6675 msgid "&Transmission Retry:"
6676 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6678 #: localui.rc:32
6679 msgid "'%s' is not a valid port name"
6680 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6682 #: localui.rc:33
6683 msgid "Port %s already exists"
6684 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6686 #: localui.rc:34
6687 msgid "This port has no options to configure"
6688 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6690 #: mapi32.rc:31
6691 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6692 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6694 #: mapi32.rc:32
6695 msgid "Send Mail"
6696 msgstr "إرسال رسالة"
6698 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6699 msgid "Enter Network Password"
6700 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6702 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6703 msgid "Please enter your username and password:"
6704 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6706 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6707 msgid "Proxy"
6708 msgstr "الملقم"
6710 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6711 msgid "User"
6712 msgstr "المستخدم"
6714 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6715 msgid "Password"
6716 msgstr "كلمة السر"
6718 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6719 msgid "&Save this password (insecure)"
6720 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6722 #: mpr.rc:30
6723 msgid "Entire Network"
6724 msgstr "الشبكة الداخلية"
6726 #: msacm32.rc:30
6727 msgid "Sound Selection"
6728 msgstr "اختيار الصوت"
6730 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6731 msgid "&Save As..."
6732 msgstr "احفظ &ك‍..."
6734 #: msacm32.rc:42
6735 msgid "&Format:"
6736 msgstr "الصي&غة:"
6738 #: msacm32.rc:47
6739 msgid "&Attributes:"
6740 msgstr "الس&مات:"
6742 #: mshtml.rc:39
6743 msgid "Hyperlink"
6744 msgstr "الوصلة العليا"
6746 #: mshtml.rc:42
6747 msgid "Hyperlink Information"
6748 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6750 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6751 msgid "&Type:"
6752 msgstr "الن&وع:"
6754 #: mshtml.rc:45
6755 msgid "&URL:"
6756 msgstr "ال&رابط:"
6758 #: mshtml.rc:34
6759 msgid "HTML Document"
6760 msgstr "ملف HTML"
6762 #: mshtml.rc:29
6763 msgid "Downloading from %s..."
6764 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6766 #: mshtml.rc:28
6767 msgid "Done"
6768 msgstr "تم"
6770 #: msi.rc:30
6771 msgid ""
6772 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6773 "file path and try again."
6774 msgstr ""
6775 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6776 "مجددًا."
6778 #: msi.rc:31
6779 msgid "path %s not found"
6780 msgstr "المسا %s غير موجود"
6782 #: msi.rc:32
6783 msgid "insert disk %s"
6784 msgstr "أدخل القرص %s"
6786 #: msi.rc:33
6787 msgid ""
6788 "Windows Installer %s\n"
6789 "\n"
6790 "Usage:\n"
6791 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6792 "\n"
6793 "Install a product:\n"
6794 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/a package [property]\n"
6797 "Repair an installation:\n"
6798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6799 "Uninstall a product:\n"
6800 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6802 "Advertise a product:\n"
6803 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6804 "Apply a patch:\n"
6805 "\t/p patch_package [property]\n"
6806 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6807 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6810 "Register the MSI Service:\n"
6811 "\t/y\n"
6812 "Unregister the MSI Service:\n"
6813 "\t/z\n"
6814 "Display this help:\n"
6815 "\t/help\n"
6816 "\t/?\n"
6817 msgstr ""
6818 "مثبت وندوز %s\n"
6819 "\n"
6820 "الاستخدام:\n"
6821 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6822 "\n"
6823 "تثبيت منتج:\n"
6824 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6825 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6826 "\t/a package [property]\n"
6827 "إصلاح تثبيت:\n"
6828 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6829 "إزالة منتج:\n"
6830 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6831 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6832 "الإعلام عن منتج:\n"
6833 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6834 "تطبيق ترقيع:\n"
6835 "\t/p patch_package [property]\n"
6836 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6837 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6838 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6839 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6840 "تسجيل خدمة MSI:\n"
6841 "\t/y\n"
6842 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6843 "\t/z\n"
6844 "عرض المساعدة:\n"
6845 "\t/help\n"
6846 "\t/?\n"
6848 #: msi.rc:60
6849 msgid "enter which folder contains %s"
6850 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6852 #: msi.rc:61
6853 msgid "install source for feature missing"
6854 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6856 #: msi.rc:62
6857 msgid "network drive for feature missing"
6858 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6860 #: msi.rc:63
6861 msgid "feature from:"
6862 msgstr "الميزة من:"
6864 #: msi.rc:64
6865 msgid "choose which folder contains %s"
6866 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6868 #: msrle32.rc:31
6869 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6870 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
6872 #: msrle32.rc:32
6873 msgid ""
6874 "Wine MS-RLE video codec\n"
6875 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6876 msgstr ""
6877 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
6878 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
6880 #: msvfw32.rc:33
6881 msgid "Video Compression"
6882 msgstr "ضغط المرئيات"
6884 #: msvfw32.rc:39
6885 msgid "&Compressor:"
6886 msgstr "الضا&غط:"
6888 #: msvfw32.rc:42
6889 msgid "Con&figure..."
6890 msgstr "الت&هيئة..."
6892 #: msvfw32.rc:43
6893 msgid "&About"
6894 msgstr "معلوماتٌ &حول"
6896 #: msvfw32.rc:47
6897 msgid "Compression &Quality:"
6898 msgstr "جود&ة الضغط:"
6900 #: msvfw32.rc:49
6901 msgid "&Key Frame Every"
6902 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
6904 #: msvfw32.rc:53
6905 msgid "&Data Rate"
6906 msgstr "معدل الب&يانات"
6908 #: msvfw32.rc:55
6909 msgid "kB/s"
6910 msgstr "كب/ثا"
6912 #: msvfw32.rc:28
6913 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6914 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
6916 #: msvidc32.rc:29
6917 msgid "Wine Video 1 video codec"
6918 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
6920 #: oleacc.rc:31
6921 msgid "unknown object"
6922 msgstr "عنصر غير معروف"
6924 #: oleacc.rc:32
6925 msgid "title bar"
6926 msgstr "شريط العنوان"
6928 #: oleacc.rc:33
6929 msgid "menu bar"
6930 msgstr "شريط القوائم"
6932 #: oleacc.rc:34
6933 msgid "scroll bar"
6934 msgstr "شريط التمرير"
6936 #: oleacc.rc:35
6937 msgid "grip"
6938 msgstr "مقبض"
6940 #: oleacc.rc:36
6941 msgid "sound"
6942 msgstr "صوت"
6944 #: oleacc.rc:37
6945 msgid "cursor"
6946 msgstr "المؤشر"
6948 #: oleacc.rc:38
6949 msgid "caret"
6950 msgstr "إنشاء"
6952 #: oleacc.rc:39
6953 msgid "alert"
6954 msgstr "تنبيه"
6956 #: oleacc.rc:40
6957 msgid "window"
6958 msgstr "نافذة"
6960 #: oleacc.rc:41
6961 msgid "client"
6962 msgstr "عميل"
6964 #: oleacc.rc:42
6965 msgid "popup menu"
6966 msgstr "قائمة منبثقة"
6968 #: oleacc.rc:43
6969 msgid "menu item"
6970 msgstr "عنصر قائمة"
6972 #: oleacc.rc:44
6973 msgid "tool tip"
6974 msgstr "أداة النصيحة"
6976 #: oleacc.rc:45
6977 msgid "application"
6978 msgstr "تطبيق"
6980 #: oleacc.rc:46
6981 msgid "document"
6982 msgstr "مستند"
6984 #: oleacc.rc:47
6985 msgid "pane"
6986 msgstr "جزء"
6988 #: oleacc.rc:48
6989 msgid "chart"
6990 msgstr "تخطيط"
6992 #: oleacc.rc:49
6993 msgid "dialog"
6994 msgstr "حوار"
6996 #: oleacc.rc:50
6997 msgid "border"
6998 msgstr "حد"
7000 #: oleacc.rc:51
7001 msgid "grouping"
7002 msgstr "تجميع"
7004 #: oleacc.rc:52
7005 msgid "separator"
7006 msgstr "فاصل"
7008 #: oleacc.rc:53
7009 msgid "tool bar"
7010 msgstr "شريط الأدوات"
7012 #: oleacc.rc:54
7013 msgid "status bar"
7014 msgstr "شريط الحالة"
7016 #: oleacc.rc:55
7017 msgid "table"
7018 msgstr "جدول"
7020 #: oleacc.rc:56
7021 msgid "column header"
7022 msgstr "ترويسة العمود"
7024 #: oleacc.rc:57
7025 msgid "row header"
7026 msgstr "ترويسة السطر"
7028 #: oleacc.rc:58
7029 msgid "column"
7030 msgstr "عمود"
7032 #: oleacc.rc:59
7033 msgid "row"
7034 msgstr "سطر"
7036 #: oleacc.rc:60
7037 msgid "cell"
7038 msgstr "خلية"
7040 #: oleacc.rc:61
7041 msgid "link"
7042 msgstr "رابط"
7044 #: oleacc.rc:62
7045 msgid "help balloon"
7046 msgstr "نافذة مساعدة"
7048 #: oleacc.rc:63
7049 msgid "character"
7050 msgstr "محرف"
7052 #: oleacc.rc:64
7053 msgid "list"
7054 msgstr "قائمة"
7056 #: oleacc.rc:65
7057 msgid "list item"
7058 msgstr "عنصر القائمة"
7060 #: oleacc.rc:66
7061 msgid "outline"
7062 msgstr "خط خارجي"
7064 #: oleacc.rc:67
7065 msgid "outline item"
7066 msgstr "عنصر خط خارجي"
7068 #: oleacc.rc:68
7069 msgid "page tab"
7070 msgstr "لسان الصفحة"
7072 #: oleacc.rc:69
7073 msgid "property page"
7074 msgstr "صفحة الملكية"
7076 #: oleacc.rc:70
7077 msgid "indicator"
7078 msgstr "دليل"
7080 #: oleacc.rc:71
7081 msgid "graphic"
7082 msgstr "رسومي"
7084 #: oleacc.rc:72
7085 msgid "static text"
7086 msgstr "نص ساكن"
7088 #: oleacc.rc:73
7089 msgid "text"
7090 msgstr "نص"
7092 #: oleacc.rc:74
7093 msgid "push button"
7094 msgstr "زر ضغط"
7096 #: oleacc.rc:75
7097 msgid "check button"
7098 msgstr "زر فحص"
7100 #: oleacc.rc:76
7101 msgid "radio button"
7102 msgstr "زر اختيار"
7104 #: oleacc.rc:77
7105 msgid "combo box"
7106 msgstr "صندوق اختيار"
7108 #: oleacc.rc:78
7109 msgid "drop down"
7110 msgstr "منزلق"
7112 #: oleacc.rc:79
7113 msgid "progress bar"
7114 msgstr "شريط التقدم"
7116 #: oleacc.rc:80
7117 msgid "dial"
7118 msgstr "طلب"
7120 #: oleacc.rc:81
7121 msgid "hot key field"
7122 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7124 #: oleacc.rc:82
7125 msgid "slider"
7126 msgstr "سحاب"
7128 #: oleacc.rc:83
7129 msgid "spin box"
7130 msgstr "صندوق مد"
7132 #: oleacc.rc:84
7133 msgid "diagram"
7134 msgstr "بياني"
7136 #: oleacc.rc:85
7137 msgid "animation"
7138 msgstr "حركي"
7140 #: oleacc.rc:86
7141 msgid "equation"
7142 msgstr "معادلة"
7144 #: oleacc.rc:87
7145 msgid "drop down button"
7146 msgstr "زر منزلق"
7148 #: oleacc.rc:88
7149 msgid "menu button"
7150 msgstr "زر قائمة"
7152 #: oleacc.rc:89
7153 msgid "grid drop down button"
7154 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7156 #: oleacc.rc:90
7157 msgid "white space"
7158 msgstr "مساحة بيضاء"
7160 #: oleacc.rc:91
7161 msgid "page tab list"
7162 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7164 #: oleacc.rc:92
7165 msgid "clock"
7166 msgstr "ساعة"
7168 #: oleacc.rc:93
7169 msgid "split button"
7170 msgstr "زر تقسيم"
7172 #: oleacc.rc:94
7173 msgid "IP address"
7174 msgstr "عنوان IP"
7176 #: oleacc.rc:95
7177 msgid "outline button"
7178 msgstr "زر خط خارجي"
7180 #: oleacc.rc:97
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Normal"
7183 msgctxt "object state"
7184 msgid "normal"
7185 msgstr "عادي"
7187 #: oleacc.rc:98
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "Unavailable"
7190 msgctxt "object state"
7191 msgid "unavailable"
7192 msgstr "غير متوفر"
7194 #: oleacc.rc:99
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Select"
7197 msgctxt "object state"
7198 msgid "selected"
7199 msgstr "اختر"
7201 #: oleacc.rc:100
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "Paused"
7204 msgctxt "object state"
7205 msgid "focused"
7206 msgstr "متوقف"
7208 #: oleacc.rc:101
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "&Compressed"
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "pressed"
7213 msgstr "م&ضغوط"
7215 #: oleacc.rc:102
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "checked"
7218 msgstr ""
7220 #: oleacc.rc:103
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Mixed"
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "mixed"
7225 msgstr "مختلط"
7227 #: oleacc.rc:104
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "&Read Only"
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "read only"
7232 msgstr "القراءة ف&قط"
7234 #: oleacc.rc:105
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Hot Tracked Item"
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "hot tracked"
7239 msgstr "عنصر ساخن"
7241 #: oleacc.rc:106
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Defaults"
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "default"
7246 msgstr "الافتراضيات"
7248 #: oleacc.rc:107
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "expanded"
7251 msgstr ""
7253 #: oleacc.rc:108
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "collapsed"
7256 msgstr ""
7258 #: oleacc.rc:109
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "busy"
7261 msgstr ""
7263 #: oleacc.rc:110
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "floating"
7266 msgstr ""
7268 #: oleacc.rc:111
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "marqueed"
7271 msgstr ""
7273 #: oleacc.rc:112
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "animation"
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "animated"
7278 msgstr "حركي"
7280 #: oleacc.rc:113
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "invisible"
7283 msgstr ""
7285 #: oleacc.rc:114
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "offscreen"
7288 msgstr ""
7290 #: oleacc.rc:115
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "&enable"
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "sizeable"
7295 msgstr "م&فعل"
7297 #: oleacc.rc:116
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "&enable"
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "moveable"
7302 msgstr "م&فعل"
7304 #: oleacc.rc:117
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "self voicing"
7307 msgstr ""
7309 #: oleacc.rc:118
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "Paused"
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "focusable"
7314 msgstr "متوقف"
7316 #: oleacc.rc:119
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "table"
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "selectable"
7321 msgstr "جدول"
7323 #: oleacc.rc:120
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "link"
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "linked"
7328 msgstr "رابط"
7330 #: oleacc.rc:121
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "traversed"
7333 msgstr ""
7335 #: oleacc.rc:122
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "table"
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "multi selectable"
7340 msgstr "جدول"
7342 #: oleacc.rc:123
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Please select a file."
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "extended selectable"
7347 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7349 #: oleacc.rc:124
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "alert"
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "alert low"
7354 msgstr "تنبيه"
7356 #: oleacc.rc:125
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "alert"
7359 msgctxt "object state"
7360 msgid "alert medium"
7361 msgstr "تنبيه"
7363 #: oleacc.rc:126
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "alert"
7366 msgctxt "object state"
7367 msgid "alert high"
7368 msgstr "تنبيه"
7370 #: oleacc.rc:127
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "Write protected.\n"
7373 msgctxt "object state"
7374 msgid "protected"
7375 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7377 #: oleacc.rc:128
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "has popup"
7380 msgstr ""
7382 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7383 msgid "True"
7384 msgstr "صحيح"
7386 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7387 msgid "False"
7388 msgstr "غير صحيح"
7390 #: oleaut32.rc:34
7391 msgid "On"
7392 msgstr "تشغيل"
7394 #: oleaut32.rc:35
7395 msgid "Off"
7396 msgstr "إيقاف"
7398 #: oledlg.rc:55
7399 msgid "Insert Object"
7400 msgstr "عنصر إدخال"
7402 #: oledlg.rc:61
7403 msgid "Object Type:"
7404 msgstr "نوع العنصر:"
7406 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7407 msgid "Result"
7408 msgstr "نتيجة"
7410 #: oledlg.rc:65
7411 msgid "Create New"
7412 msgstr "أنشئ الآن"
7414 #: oledlg.rc:67
7415 msgid "Create Control"
7416 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7418 #: oledlg.rc:69
7419 msgid "Create From File"
7420 msgstr "أنشئ من ملف"
7422 #: oledlg.rc:72
7423 msgid "&Add Control..."
7424 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7426 #: oledlg.rc:73
7427 msgid "Display As Icon"
7428 msgstr "اعرض كرمز"
7430 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7431 msgid "Browse..."
7432 msgstr "استعرض..."
7434 #: oledlg.rc:76
7435 msgid "File:"
7436 msgstr "الملف:"
7438 #: oledlg.rc:82
7439 msgid "Paste Special"
7440 msgstr "لصق خاص"
7442 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7443 msgid "Source:"
7444 msgstr "المصدر:"
7446 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7447 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7448 msgid "&Paste"
7449 msgstr "الص&ق"
7451 #: oledlg.rc:88
7452 msgid "Paste &Link"
7453 msgstr "الصق و&صلة"
7455 #: oledlg.rc:90
7456 msgid "&As:"
7457 msgstr "كـ:"
7459 #: oledlg.rc:97
7460 msgid "&Display As Icon"
7461 msgstr "اع&رض كرمز"
7463 #: oledlg.rc:99
7464 msgid "Change &Icon..."
7465 msgstr "غ&ير الرمز..."
7467 #: oledlg.rc:28
7468 msgid "Insert a new %s object into your document"
7469 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7471 #: oledlg.rc:29
7472 msgid ""
7473 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7474 "may activate it using the program which created it."
7475 msgstr ""
7476 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7477 "البرنامج الذي انشأه."
7479 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7480 msgid "Browse"
7481 msgstr "استعرض"
7483 #: oledlg.rc:31
7484 msgid ""
7485 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7486 "control."
7487 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
7489 #: oledlg.rc:32
7490 msgid "Add Control"
7491 msgstr "أضف متحكمًا"
7493 #: oledlg.rc:35
7494 #, fuzzy
7495 #| msgid "&Font..."
7496 msgid "&Convert..."
7497 msgstr "ال&خط..."
7499 #: oledlg.rc:36
7500 #, fuzzy
7501 #| msgid "&Object"
7502 msgid "%1 %2 &Object"
7503 msgstr "الع&نصر"
7505 #: oledlg.rc:34
7506 #, fuzzy
7507 #| msgid "&Object"
7508 msgid "%1 &Object"
7509 msgstr "الع&نصر"
7511 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7512 msgid "&Object"
7513 msgstr "الع&نصر"
7515 #: oledlg.rc:41
7516 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7517 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
7519 #: oledlg.rc:42
7520 msgid ""
7521 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7522 "activate it using %s."
7523 msgstr ""
7524 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
7526 #: oledlg.rc:43
7527 msgid ""
7528 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7529 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7530 msgstr ""
7531 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
7532 "يمكن عرضها كرمز."
7534 #: oledlg.rc:44
7535 msgid ""
7536 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7537 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7538 "your document."
7539 msgstr ""
7540 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
7541 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7543 #: oledlg.rc:45
7544 msgid ""
7545 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7546 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7547 "in your document."
7548 msgstr ""
7549 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
7550 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7552 #: oledlg.rc:46
7553 msgid ""
7554 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7555 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7556 "be reflected in your document."
7557 msgstr ""
7558 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
7559 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7561 #: oledlg.rc:47
7562 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7563 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
7565 #: oledlg.rc:48
7566 msgid "Unknown Type"
7567 msgstr "نوع غير معروف"
7569 #: oledlg.rc:49
7570 msgid "Unknown Source"
7571 msgstr "مصدر غير معروف"
7573 #: oledlg.rc:50
7574 msgid "the program which created it"
7575 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
7577 #: sane.rc:41
7578 msgid "Scanning"
7579 msgstr "المسح"
7581 #: sane.rc:44
7582 msgid "SCANNING... Please Wait"
7583 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
7585 #: sane.rc:31
7586 msgctxt "unit: pixels"
7587 msgid "px"
7588 msgstr "px"
7590 #: sane.rc:32
7591 msgctxt "unit: bits"
7592 msgid "b"
7593 msgstr "b"
7595 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7596 msgctxt "unit: dots/inch"
7597 msgid "dpi"
7598 msgstr "dpi"
7600 #: sane.rc:35
7601 msgctxt "unit: percent"
7602 msgid "%"
7603 msgstr "%"
7605 #: sane.rc:36
7606 msgctxt "unit: microseconds"
7607 msgid "us"
7608 msgstr "us"
7610 #: serialui.rc:28
7611 msgid "Settings for %s"
7612 msgstr "إعدادات %s"
7614 #: serialui.rc:31
7615 msgid "Baud Rate"
7616 msgstr "معدل الباود"
7618 #: serialui.rc:33
7619 msgid "Parity"
7620 msgstr "التكافؤ"
7622 #: serialui.rc:35
7623 msgid "Flow Control"
7624 msgstr "تحكم الدفق"
7626 #: serialui.rc:37
7627 msgid "Data Bits"
7628 msgstr "نبضات البيانات"
7630 #: serialui.rc:39
7631 msgid "Stop Bits"
7632 msgstr "نبضات التوقف"
7634 #: setupapi.rc:39
7635 msgid "Copying Files..."
7636 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7638 #: setupapi.rc:45
7639 msgid "Destination:"
7640 msgstr "الوجهة:"
7642 #: setupapi.rc:52
7643 msgid "Files Needed"
7644 msgstr "الملفات مطلوبة"
7646 #: setupapi.rc:55
7647 msgid ""
7648 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7649 "make sure the correct drive is selected below"
7650 msgstr ""
7651 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
7652 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
7654 #: setupapi.rc:57
7655 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7656 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
7658 #: setupapi.rc:31
7659 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7660 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
7662 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7663 msgid "Unknown"
7664 msgstr "غير معروف"
7666 #: setupapi.rc:33
7667 msgid "Copy files from:"
7668 msgstr "نسخ الملفات من:"
7670 #: setupapi.rc:34
7671 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7672 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
7674 #: shdoclc.rc:42
7675 msgid "F&orward"
7676 msgstr "ال&أمام"
7678 #: shdoclc.rc:44
7679 msgid "&Save Background As..."
7680 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
7682 #: shdoclc.rc:45
7683 msgid "Set As Back&ground"
7684 msgstr "اضبط كخلف&ية"
7686 #: shdoclc.rc:46
7687 msgid "&Copy Background"
7688 msgstr "انس&خ الخلفية"
7690 #: shdoclc.rc:47
7691 msgid "Set as &Desktop Item"
7692 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
7694 #: shdoclc.rc:52
7695 msgid "Create Shor&tcut"
7696 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7698 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7699 msgid "Add to &Favorites..."
7700 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
7702 #: shdoclc.rc:56
7703 msgid "&Encoding"
7704 msgstr "الترم&يز"
7706 #: shdoclc.rc:58
7707 msgid "Pr&int"
7708 msgstr "اط&بع"
7710 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7711 msgid "&Open Link"
7712 msgstr "افتح وص&لة"
7714 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7715 msgid "Open Link in &New Window"
7716 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
7718 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7719 msgid "Save Target &As..."
7720 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
7722 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7723 msgid "&Print Target"
7724 msgstr "هد&ف الطباعة"
7726 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7727 msgid "S&how Picture"
7728 msgstr "أظ&هر الصورة"
7730 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7731 msgid "&Save Picture As..."
7732 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
7734 #: shdoclc.rc:73
7735 msgid "&E-mail Picture..."
7736 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
7738 #: shdoclc.rc:74
7739 msgid "Pr&int Picture..."
7740 msgstr "اطب&ع الصورة..."
7742 #: shdoclc.rc:75
7743 msgid "&Go to My Pictures"
7744 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
7746 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7747 msgid "Set as Back&ground"
7748 msgstr "اضب&ط كحلفية"
7750 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7751 msgid "Set as &Desktop Item..."
7752 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
7754 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7755 msgid "Copy Shor&tcut"
7756 msgstr "نسخ الاختص&ار"
7758 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7759 msgid "P&roperties"
7760 msgstr "خصا&ئص"
7762 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7763 msgid "&Undo"
7764 msgstr "تراج&ع"
7766 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7767 msgid "&Delete"
7768 msgstr "اح&ذف"
7770 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7771 msgid "&Select"
7772 msgstr "اخ&تر"
7774 #: shdoclc.rc:105
7775 msgid "&Cell"
7776 msgstr "خلي&ة"
7778 #: shdoclc.rc:106
7779 msgid "&Row"
7780 msgstr "&صف"
7782 #: shdoclc.rc:107
7783 msgid "&Column"
7784 msgstr "عمو&د"
7786 #: shdoclc.rc:108
7787 msgid "&Table"
7788 msgstr "جد&ول"
7790 #: shdoclc.rc:111
7791 msgid "&Cell Properties"
7792 msgstr "خص&ائص الخلية"
7794 #: shdoclc.rc:112
7795 msgid "&Table Properties"
7796 msgstr "خصائص الجدو&ل"
7798 #: shdoclc.rc:128
7799 msgid "Open in &New Window"
7800 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
7802 #: shdoclc.rc:132
7803 msgid "Cut"
7804 msgstr "قص"
7806 #: shdoclc.rc:155
7807 msgid "&Save Video As..."
7808 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
7810 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7811 msgid "Play"
7812 msgstr "شغل"
7814 #: shdoclc.rc:192
7815 msgid "Rewind"
7816 msgstr "أعد"
7818 #: shdoclc.rc:199
7819 msgid "Trace Tags"
7820 msgstr "الأثر"
7822 #: shdoclc.rc:200
7823 msgid "Resource Failures"
7824 msgstr "مواضع فشل المصدر"
7826 #: shdoclc.rc:201
7827 msgid "Dump Tracking Info"
7828 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
7830 #: shdoclc.rc:202
7831 msgid "Debug Break"
7832 msgstr "توقف الإصلاح"
7834 #: shdoclc.rc:203
7835 msgid "Debug View"
7836 msgstr "عرض الإصلاح"
7838 #: shdoclc.rc:204
7839 msgid "Dump Tree"
7840 msgstr "شجرة النفايات"
7842 #: shdoclc.rc:205
7843 msgid "Dump Lines"
7844 msgstr "سطور النفايات"
7846 #: shdoclc.rc:206
7847 msgid "Dump DisplayTree"
7848 msgstr "شجرة عرض النفايات"
7850 #: shdoclc.rc:207
7851 msgid "Dump FormatCaches"
7852 msgstr "مخبئيات النفايات"
7854 #: shdoclc.rc:208
7855 msgid "Dump LayoutRects"
7856 msgstr "أنماط النفايات"
7858 #: shdoclc.rc:209
7859 msgid "Memory Monitor"
7860 msgstr "شاشة الذاكرة"
7862 #: shdoclc.rc:210
7863 msgid "Performance Meters"
7864 msgstr "مقاييس الأداء"
7866 #: shdoclc.rc:211
7867 msgid "Save HTML"
7868 msgstr "احفظ كـ HTML"
7870 #: shdoclc.rc:213
7871 msgid "&Browse View"
7872 msgstr "مظهر است&عراضي"
7874 #: shdoclc.rc:214
7875 msgid "&Edit View"
7876 msgstr "م&ظهر تحريري"
7878 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7879 msgid "Scroll Here"
7880 msgstr "مرر هنا"
7882 #: shdoclc.rc:221
7883 msgid "Top"
7884 msgstr "أعلى"
7886 #: shdoclc.rc:222
7887 msgid "Bottom"
7888 msgstr "أسفل"
7890 #: shdoclc.rc:224
7891 msgid "Page Up"
7892 msgstr "صفحة لأعلى"
7894 #: shdoclc.rc:225
7895 msgid "Page Down"
7896 msgstr "صفحة لأسفل"
7898 #: shdoclc.rc:227
7899 msgid "Scroll Up"
7900 msgstr "مرر لأعلى"
7902 #: shdoclc.rc:228
7903 msgid "Scroll Down"
7904 msgstr "مرر لأسفل"
7906 #: shdoclc.rc:235
7907 msgid "Left Edge"
7908 msgstr "حافة يسرى"
7910 #: shdoclc.rc:236
7911 msgid "Right Edge"
7912 msgstr "حافة يمنى"
7914 #: shdoclc.rc:238
7915 msgid "Page Left"
7916 msgstr "صفحة لليسار"
7918 #: shdoclc.rc:239
7919 msgid "Page Right"
7920 msgstr "صفحة لليمين"
7922 #: shdoclc.rc:241
7923 msgid "Scroll Left"
7924 msgstr "تمرير لليسار"
7926 #: shdoclc.rc:242
7927 msgid "Scroll Right"
7928 msgstr "تمرير لليمين"
7930 #: shdoclc.rc:28
7931 msgid "Wine Internet Explorer"
7932 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
7934 #: shdoclc.rc:33
7935 msgid "&w&bPage &p"
7936 msgstr "&w&bصفحة &p"
7938 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7939 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7940 msgid "Lar&ge Icons"
7941 msgstr "رموز كبي&رة"
7943 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7944 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7945 msgid "S&mall Icons"
7946 msgstr "رموز ص&غيرة"
7948 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7949 msgid "&List"
7950 msgstr "قائمة"
7952 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7953 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7954 msgid "&Details"
7955 msgstr "تفا&صيل"
7957 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7958 msgid "Arrange &Icons"
7959 msgstr "صف الرمو&ز"
7961 #: shell32.rc:53
7962 msgid "By &Name"
7963 msgstr "حسب الا&سم"
7965 #: shell32.rc:54
7966 msgid "By &Type"
7967 msgstr "حسب ال&نوع"
7969 #: shell32.rc:55
7970 msgid "By &Size"
7971 msgstr "حسب ال&حجم"
7973 #: shell32.rc:56
7974 msgid "By &Date"
7975 msgstr "حسب التاري&خ"
7977 #: shell32.rc:58
7978 msgid "&Auto Arrange"
7979 msgstr "صف تل&قائي"
7981 #: shell32.rc:60
7982 msgid "Line up Icons"
7983 msgstr "تسطير الرموز"
7985 #: shell32.rc:65
7986 msgid "Paste as Link"
7987 msgstr "الصق كاختصار"
7989 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7990 msgid "New"
7991 msgstr "جديد"
7993 #: shell32.rc:69
7994 msgid "New &Folder"
7995 msgstr "مجلد ج&ديد"
7997 #: shell32.rc:70
7998 msgid "New &Link"
7999 msgstr "ا&ختصار جديد"
8001 #: shell32.rc:74
8002 msgid "Properties"
8003 msgstr "خصائص"
8005 #: shell32.rc:85
8006 msgctxt "recycle bin"
8007 msgid "&Restore"
8008 msgstr "است&عادة"
8010 #: shell32.rc:86
8011 msgid "&Erase"
8012 msgstr "م&سح"
8014 #: shell32.rc:98
8015 msgid "E&xplore"
8016 msgstr "استعرا&ض"
8018 #: shell32.rc:101
8019 msgid "C&ut"
8020 msgstr "ق&ص"
8022 #: shell32.rc:104
8023 msgid "Create &Link"
8024 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8026 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8027 msgid "&Rename"
8028 msgstr "أعد التسمي&ة"
8030 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8031 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8032 msgid "E&xit"
8033 msgstr "ا&خرج"
8035 #: shell32.rc:130
8036 msgid "&About Control Panel"
8037 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8039 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8040 msgid "Browse for Folder"
8041 msgstr "استعرض مجلدًا"
8043 #: shell32.rc:293
8044 msgid "Folder:"
8045 msgstr "المجلد:"
8047 #: shell32.rc:299
8048 msgid "&Make New Folder"
8049 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8051 #: shell32.rc:306
8052 msgid "Message"
8053 msgstr "الرسالة"
8055 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8056 msgid "&Yes"
8057 msgstr "ن&عم"
8059 #: shell32.rc:310
8060 msgid "Yes to &all"
8061 msgstr "نعم &للكل"
8063 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8064 msgid "&No"
8065 msgstr "لا"
8067 #: shell32.rc:319
8068 msgid "About %s"
8069 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8071 #: shell32.rc:323
8072 msgid "Wine &license"
8073 msgstr "&رخصة واين"
8075 #: shell32.rc:328
8076 msgid "Running on %s"
8077 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8079 #: shell32.rc:329
8080 msgid "Wine was brought to you by:"
8081 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8083 #: shell32.rc:337
8084 msgid ""
8085 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8086 "will open it for you."
8087 msgstr ""
8088 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8090 #: shell32.rc:338
8091 msgid "&Open:"
8092 msgstr "ا&فتح:"
8094 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8095 #: winefile.rc:133
8096 msgid "&Browse..."
8097 msgstr "ا&ستعرض..."
8099 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8100 msgid "Size"
8101 msgstr "الحجم"
8103 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8104 msgid "Type"
8105 msgstr "النوع"
8107 #: shell32.rc:140
8108 msgid "Modified"
8109 msgstr "معدل"
8111 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8112 msgid "Attributes"
8113 msgstr "السمات"
8115 #: shell32.rc:143
8116 msgid "Size available"
8117 msgstr "الحجم المتوفر"
8119 #: shell32.rc:145
8120 msgid "Comments"
8121 msgstr "المحتويات"
8123 #: shell32.rc:146
8124 msgid "Owner"
8125 msgstr "المالك"
8127 #: shell32.rc:147
8128 msgid "Group"
8129 msgstr "المجموعة"
8131 #: shell32.rc:148
8132 msgid "Original location"
8133 msgstr "الموضع الأصلي"
8135 #: shell32.rc:149
8136 msgid "Date deleted"
8137 msgstr "تاريخ الحذف"
8139 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8140 msgctxt "display name"
8141 msgid "Desktop"
8142 msgstr "سطح المكتب"
8144 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8145 msgid "My Computer"
8146 msgstr "الحاسوب"
8148 #: shell32.rc:159
8149 msgid "Control Panel"
8150 msgstr "لوحة التحكم"
8152 #: shell32.rc:166
8153 msgid "Select"
8154 msgstr "اختر"
8156 #: shell32.rc:189
8157 msgid "Restart"
8158 msgstr "أعد التشغيل"
8160 #: shell32.rc:190
8161 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8162 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8164 #: shell32.rc:191
8165 msgid "Shutdown"
8166 msgstr "إيقاف التشغيل"
8168 #: shell32.rc:192
8169 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8170 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8172 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8173 msgid "Programs"
8174 msgstr "البرامج"
8176 #: shell32.rc:204
8177 msgid "My Documents"
8178 msgstr "المستندات"
8180 #: shell32.rc:205
8181 msgid "Favorites"
8182 msgstr "المفضلة"
8184 #: shell32.rc:206
8185 msgid "StartUp"
8186 msgstr "بدء التشغيل"
8188 #: shell32.rc:207
8189 msgid "Start Menu"
8190 msgstr "قائمة ابدأ"
8192 #: shell32.rc:208
8193 msgid "My Music"
8194 msgstr "الصوتيات"
8196 #: shell32.rc:209
8197 msgid "My Videos"
8198 msgstr "المرئيات"
8200 #: shell32.rc:210
8201 msgctxt "directory"
8202 msgid "Desktop"
8203 msgstr "سطح المكتب"
8205 #: shell32.rc:211
8206 msgid "NetHood"
8207 msgstr "الشبكة"
8209 #: shell32.rc:212
8210 msgid "Templates"
8211 msgstr "النماذج"
8213 #: shell32.rc:213
8214 msgid "PrintHood"
8215 msgstr "الطباعة"
8217 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8218 msgid "History"
8219 msgstr "التأريخ"
8221 #: shell32.rc:215
8222 msgid "Program Files"
8223 msgstr "ملفات البرامج"
8225 #: shell32.rc:217
8226 msgid "My Pictures"
8227 msgstr "الصور"
8229 #: shell32.rc:218
8230 msgid "Common Files"
8231 msgstr "الشائعات"
8233 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8234 msgid "Documents"
8235 msgstr "المستندات"
8237 #: shell32.rc:220
8238 msgid "Administrative Tools"
8239 msgstr "أدوات الإدارة"
8241 #: shell32.rc:221
8242 msgid "Music"
8243 msgstr "الصوتيات"
8245 #: shell32.rc:222
8246 msgid "Pictures"
8247 msgstr "الصور"
8249 #: shell32.rc:223
8250 msgid "Videos"
8251 msgstr "المرئيات"
8253 #: shell32.rc:216
8254 msgid "Program Files (x86)"
8255 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8257 #: shell32.rc:224
8258 msgid "Contacts"
8259 msgstr "جهات الاتصال"
8261 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8262 msgid "Links"
8263 msgstr "الوصلات"
8265 #: shell32.rc:226
8266 msgid "Slide Shows"
8267 msgstr "العروض التقديمية"
8269 #: shell32.rc:227
8270 msgid "Playlists"
8271 msgstr "قوائم التشغيل"
8273 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8274 msgid "Status"
8275 msgstr "الحالة"
8277 #: shell32.rc:152
8278 msgid "Location"
8279 msgstr "الموضع"
8281 #: shell32.rc:153
8282 msgid "Model"
8283 msgstr "النموذج"
8285 #: shell32.rc:228
8286 msgid "Sample Music"
8287 msgstr "النماذج الصوتية"
8289 #: shell32.rc:229
8290 msgid "Sample Pictures"
8291 msgstr "نماذج الصور"
8293 #: shell32.rc:230
8294 msgid "Sample Playlists"
8295 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8297 #: shell32.rc:231
8298 msgid "Sample Videos"
8299 msgstr "النماذج المرئية"
8301 #: shell32.rc:232
8302 msgid "Saved Games"
8303 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8305 #: shell32.rc:233
8306 msgid "Searches"
8307 msgstr "البحوث"
8309 #: shell32.rc:234
8310 msgid "Users"
8311 msgstr "المستخدمون"
8313 #: shell32.rc:236
8314 msgid "Downloads"
8315 msgstr "التحميلات"
8317 #: shell32.rc:169
8318 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8319 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8321 #: shell32.rc:170
8322 msgid "Error during creation of a new folder"
8323 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8325 #: shell32.rc:171
8326 msgid "Confirm file deletion"
8327 msgstr "أكد حذف الملف"
8329 #: shell32.rc:172
8330 msgid "Confirm folder deletion"
8331 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8333 #: shell32.rc:173
8334 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8335 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8337 #: shell32.rc:174
8338 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8339 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8341 #: shell32.rc:181
8342 msgid "Confirm file overwrite"
8343 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8345 #: shell32.rc:180
8346 msgid ""
8347 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8348 "\n"
8349 "Do you want to replace it?"
8350 msgstr ""
8351 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8352 "\n"
8353 "هل ترغب باستبداله ؟"
8355 #: shell32.rc:175
8356 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8357 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8359 #: shell32.rc:177
8360 msgid ""
8361 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8362 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8364 #: shell32.rc:176
8365 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8366 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8368 #: shell32.rc:178
8369 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8370 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8372 #: shell32.rc:179
8373 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8374 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8376 #: shell32.rc:186
8377 msgid ""
8378 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8379 "\n"
8380 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8381 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8382 "the folder?"
8383 msgstr ""
8384 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8385 "\n"
8386 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8387 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8388 "هذا المجلد؟"
8390 #: shell32.rc:238
8391 msgid "New Folder"
8392 msgstr "مجلد جديد"
8394 #: shell32.rc:240
8395 msgid "Wine Control Panel"
8396 msgstr "لوحة تحكم واين"
8398 #: shell32.rc:195
8399 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8400 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8402 #: shell32.rc:196
8403 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8404 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8406 #: shell32.rc:198
8407 msgid "Executable files (*.exe)"
8408 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8410 #: shell32.rc:244
8411 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8412 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8414 #: shell32.rc:246
8415 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8416 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8418 #: shell32.rc:247
8419 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8420 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8422 #: shell32.rc:248
8423 msgid "Confirm deletion"
8424 msgstr "توكيد الحذف"
8426 #: shell32.rc:249
8427 msgid ""
8428 "A file already exists at the path %1.\n"
8429 "\n"
8430 "Do you want to replace it?"
8431 msgstr ""
8432 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8433 "\n"
8434 "هل ترغب في استبداله ؟"
8436 #: shell32.rc:250
8437 msgid ""
8438 "A folder already exists at the path %1.\n"
8439 "\n"
8440 "Do you want to replace it?"
8441 msgstr ""
8442 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8443 "\n"
8444 "هل ترغب في استبداله ؟"
8446 #: shell32.rc:251
8447 msgid "Confirm overwrite"
8448 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8450 #: shell32.rc:268
8451 msgid ""
8452 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8453 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8454 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8455 "any later version.\n"
8456 "\n"
8457 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8458 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8459 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8460 "details.\n"
8461 "\n"
8462 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8463 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8464 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8465 msgstr ""
8466 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8467 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8468 "الحرة\n"
8469 "\n"
8470 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8471 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8472 "\n"
8473 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8474 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8475 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8477 #: shell32.rc:256
8478 msgid "Wine License"
8479 msgstr "رخصة واين"
8481 #: shell32.rc:158
8482 msgid "Trash"
8483 msgstr "المحذوفات"
8485 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8486 msgid "Error"
8487 msgstr "خطأ"
8489 #: shlwapi.rc:43
8490 msgid "Don't show me th&is message again"
8491 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
8493 #: shlwapi.rc:30
8494 msgid "%d bytes"
8495 msgstr "%d بايت"
8497 #: shlwapi.rc:31
8498 msgctxt "time unit: hours"
8499 msgid " hr"
8500 msgstr "سا"
8502 #: shlwapi.rc:32
8503 msgctxt "time unit: minutes"
8504 msgid " min"
8505 msgstr "دق"
8507 #: shlwapi.rc:33
8508 msgctxt "time unit: seconds"
8509 msgid " sec"
8510 msgstr "ثا"
8512 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8513 msgid "Security Warning"
8514 msgstr "تحذير أمني"
8516 #: urlmon.rc:35
8517 msgid "Do you want to install this software?"
8518 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
8520 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8521 msgid "Location:"
8522 msgstr "المكان:"
8524 #: urlmon.rc:39
8525 msgid "Don't install"
8526 msgstr "لا تثبت"
8528 #: urlmon.rc:43
8529 msgid ""
8530 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8531 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8532 msgstr ""
8533 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
8534 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
8536 #: urlmon.rc:51
8537 msgid "Installation of component failed: %08x"
8538 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
8540 #: urlmon.rc:52
8541 msgid "Install (%d)"
8542 msgstr "تثبيت (%d)"
8544 #: urlmon.rc:53
8545 msgid "Install"
8546 msgstr "تثبيت"
8548 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8549 msgctxt "window"
8550 msgid "&Restore"
8551 msgstr "است&عادة"
8553 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8554 msgid "&Move"
8555 msgstr "ت&حريك"
8557 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8558 msgid "&Size"
8559 msgstr "تح&جيم"
8561 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8562 msgid "Mi&nimize"
8563 msgstr "تص&غير"
8565 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8566 msgid "Ma&ximize"
8567 msgstr "ت&كبير"
8569 #: user32.rc:36
8570 msgid "&Close\tAlt+F4"
8571 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
8573 #: user32.rc:38
8574 msgid "&About Wine"
8575 msgstr "&معلومات حول واين"
8577 #: user32.rc:49
8578 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8579 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
8581 #: user32.rc:51
8582 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8583 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
8585 #: user32.rc:81
8586 msgid "&Abort"
8587 msgstr "أحب&ط"
8589 #: user32.rc:82
8590 msgid "&Retry"
8591 msgstr "أ&عد المحاولة"
8593 #: user32.rc:85
8594 msgid "&Ignore"
8595 msgstr "تجا&هل"
8597 #: user32.rc:86
8598 msgid "&Try Again"
8599 msgstr "حاول &ثانية"
8601 #: user32.rc:87
8602 msgid "&Continue"
8603 msgstr "ا&ستمر"
8605 #: user32.rc:94
8606 msgid "Select Window"
8607 msgstr "اختر نافذة"
8609 #: user32.rc:72
8610 msgid "&More Windows..."
8611 msgstr "&نوافذ أخرى..."
8613 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8614 msgid "Wine"
8615 msgstr "واين"
8617 #: winemac.rc:33
8618 #, fuzzy
8619 #| msgid "Hide"
8620 msgid "Hide %@"
8621 msgstr "إخفاء"
8623 #: winemac.rc:35
8624 #, fuzzy
8625 #| msgid "Other"
8626 msgid "Hide Others"
8627 msgstr "آخر"
8629 #: winemac.rc:36
8630 #, fuzzy
8631 #| msgid "Show"
8632 msgid "Show All"
8633 msgstr "إظهار"
8635 #: winemac.rc:37
8636 msgid "Quit %@"
8637 msgstr ""
8639 #: winemac.rc:38
8640 msgid "Quit"
8641 msgstr ""
8643 #: winemac.rc:40
8644 #, fuzzy
8645 #| msgid "&Window"
8646 msgid "Window"
8647 msgstr "نا&فذة"
8649 #: winemac.rc:41
8650 #, fuzzy
8651 #| msgid "&Minimize"
8652 msgid "Minimize"
8653 msgstr "تص&غير"
8655 #: winemac.rc:42
8656 #, fuzzy
8657 #| msgid "Zoom in"
8658 msgid "Zoom"
8659 msgstr "تكبير"
8661 #: winemac.rc:43
8662 msgid "Enter Full Screen"
8663 msgstr ""
8665 #: winemac.rc:44
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "&Bring To Front"
8668 msgid "Bring All to Front"
8669 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
8671 #: wineps.rc:31
8672 msgid "Paper Si&ze:"
8673 msgstr "ح&جم الصفحة:"
8675 #: wineps.rc:39
8676 msgid "Duplex:"
8677 msgstr "مزدوج:"
8679 #: wineps.rc:50
8680 #, fuzzy
8681 #| msgid "&Setup"
8682 msgid "Setup"
8683 msgstr "&إعداد"
8685 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8686 msgid "Realm"
8687 msgstr "حقل"
8689 #: wininet.rc:57
8690 msgid "Authentication Required"
8691 msgstr "التحقق مطلوب"
8693 #: wininet.rc:61
8694 msgid "Server"
8695 msgstr "الخادوم"
8697 #: wininet.rc:80
8698 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8699 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
8701 #: wininet.rc:82
8702 msgid "Do you want to continue anyway?"
8703 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
8705 #: wininet.rc:28
8706 msgid "LAN Connection"
8707 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8709 #: wininet.rc:29
8710 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8711 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
8713 #: wininet.rc:30
8714 msgid "The date on the certificate is invalid."
8715 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
8717 #: wininet.rc:31
8718 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8719 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
8721 #: wininet.rc:32
8722 msgid ""
8723 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8724 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
8726 #: winmm.rc:32
8727 msgid "The specified command was carried out."
8728 msgstr "ألغي الامر المحدد."
8730 #: winmm.rc:33
8731 msgid "Undefined external error."
8732 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
8734 #: winmm.rc:34
8735 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8736 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
8738 #: winmm.rc:35
8739 msgid "The driver was not enabled."
8740 msgstr "التعريف غير مفعل."
8742 #: winmm.rc:36
8743 msgid ""
8744 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8745 "again."
8746 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
8748 #: winmm.rc:37
8749 msgid "The specified device handle is invalid."
8750 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
8752 #: winmm.rc:38
8753 msgid "There is no driver installed on your system!"
8754 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
8756 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8757 msgid ""
8758 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8759 "increase available memory, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
8762 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
8764 #: winmm.rc:40
8765 msgid ""
8766 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8767 "which functions and messages the driver supports."
8768 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
8770 #: winmm.rc:41
8771 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8772 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
8774 #: winmm.rc:42
8775 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8776 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8778 #: winmm.rc:43
8779 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8780 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8782 #: winmm.rc:46
8783 msgid ""
8784 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8785 "Capabilities function to determine the supported formats."
8786 msgstr ""
8787 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
8788 "النوع من الصيغ."
8790 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8791 msgid ""
8792 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8793 "device, or wait until the data is finished playing."
8794 msgstr ""
8795 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
8796 "حتى ينهي عمله ."
8798 #: winmm.rc:48
8799 msgid ""
8800 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8801 "header, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8805 #: winmm.rc:49
8806 msgid ""
8807 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8808 "and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
8811 "ثم حاول مجددًا."
8813 #: winmm.rc:52
8814 msgid ""
8815 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8816 "header, and then try again."
8817 msgstr ""
8818 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8820 #: winmm.rc:54
8821 msgid ""
8822 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8823 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8824 msgstr ""
8825 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
8826 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
8828 #: winmm.rc:55
8829 msgid ""
8830 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8831 "transmitted, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
8834 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
8836 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8837 #, fuzzy
8838 #| msgid ""
8839 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8840 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8841 msgid ""
8842 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8843 "on the system."
8844 msgstr ""
8845 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
8846 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
8848 #: winmm.rc:57
8849 msgid ""
8850 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8851 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
8854 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
8856 #: winmm.rc:60
8857 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8858 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
8860 #: winmm.rc:61
8861 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8862 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
8864 #: winmm.rc:62
8865 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8866 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
8868 #: winmm.rc:63
8869 msgid ""
8870 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8871 "or contact the device manufacturer."
8872 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
8874 #: winmm.rc:64
8875 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8876 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
8878 #: winmm.rc:66
8879 msgid ""
8880 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8881 "unique alias."
8882 msgstr ""
8883 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
8884 "فريدًا."
8886 #: winmm.rc:67
8887 msgid ""
8888 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8889 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
8891 #: winmm.rc:68
8892 msgid "No command was specified."
8893 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
8895 #: winmm.rc:69
8896 msgid ""
8897 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8898 "size of the buffer."
8899 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
8901 #: winmm.rc:70
8902 msgid ""
8903 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8904 "one."
8905 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
8907 #: winmm.rc:71
8908 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8909 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
8911 #: winmm.rc:72
8912 msgid ""
8913 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8914 "manufacturer about obtaining a new driver."
8915 msgstr ""
8916 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8918 #: winmm.rc:73
8919 msgid ""
8920 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8921 "manufacturer about obtaining a new driver."
8922 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8924 #: winmm.rc:74
8925 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8926 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
8928 #: winmm.rc:75
8929 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8930 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
8932 #: winmm.rc:76
8933 msgid ""
8934 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8935 msgstr ""
8936 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
8938 #: winmm.rc:77
8939 msgid "The device driver is not ready."
8940 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
8942 #: winmm.rc:78
8943 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8944 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
8946 #: winmm.rc:79
8947 msgid ""
8948 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8949 "access error."
8950 msgstr ""
8951 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
8952 "الخطأ."
8954 #: winmm.rc:80
8955 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8956 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
8958 #: winmm.rc:81
8959 msgid ""
8960 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8961 "separately to determine which devices caused the error."
8962 msgstr ""
8963 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
8964 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
8966 #: winmm.rc:82
8967 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8968 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
8970 #: winmm.rc:83
8971 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8972 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
8974 #: winmm.rc:84
8975 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8976 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
8978 #: winmm.rc:85
8979 msgid ""
8980 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8981 "still connected to the network."
8982 msgstr ""
8983 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
8984 "اتصالك بالشبكة."
8986 #: winmm.rc:86
8987 #, fuzzy
8988 #| msgid ""
8989 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8990 #| "device name is spelled correctly."
8991 msgid ""
8992 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8993 "device name is spelled correctly."
8994 msgstr ""
8995 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
8996 "السليمة لاسمه."
8998 #: winmm.rc:87
8999 msgid ""
9000 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9001 "again."
9002 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9004 #: winmm.rc:88
9005 msgid ""
9006 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9007 "alias."
9008 msgstr ""
9009 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9011 #: winmm.rc:89
9012 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9013 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9015 #: winmm.rc:90
9016 msgid ""
9017 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9018 "parameter with each 'open' command."
9019 msgstr ""
9020 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9021 "open."
9023 #: winmm.rc:91
9024 msgid ""
9025 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9026 "Please supply one."
9027 msgstr ""
9028 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9029 "فضلك."
9031 #: winmm.rc:92
9032 msgid ""
9033 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9034 "documentation for valid formats."
9035 msgstr ""
9036 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9037 "السليمة."
9039 #: winmm.rc:93
9040 msgid ""
9041 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9042 "supply one."
9043 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9045 #: winmm.rc:94
9046 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9047 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9049 #: winmm.rc:95
9050 msgid ""
9051 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9052 "may be corrupt, or not in the correct format."
9053 msgstr ""
9054 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9055 "خاطئة."
9057 #: winmm.rc:96
9058 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9059 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9061 #: winmm.rc:97
9062 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9063 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9065 #: winmm.rc:98
9066 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9067 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9069 #: winmm.rc:99
9070 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9071 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9073 #: winmm.rc:100
9074 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9075 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9077 #: winmm.rc:101
9078 msgid ""
9079 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9080 "sequence, and then try again."
9081 msgstr ""
9082 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9084 #: winmm.rc:102
9085 msgid ""
9086 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9087 "the device is closed, and then try again."
9088 msgstr ""
9089 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9090 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9092 #: winmm.rc:103
9093 msgid ""
9094 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9095 "characters, followed by a period and an extension."
9096 msgstr ""
9097 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9098 "الامتداد."
9100 #: winmm.rc:104
9101 msgid ""
9102 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9103 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9105 #: winmm.rc:105
9106 msgid ""
9107 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9108 "in Control Panel to install the device."
9109 msgstr ""
9110 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9111 "لتثبيت الجهاز."
9113 #: winmm.rc:106
9114 msgid ""
9115 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9116 "restarting your computer."
9117 msgstr ""
9118 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9119 "تشغيل الحاسوب."
9121 #: winmm.rc:107
9122 msgid ""
9123 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9124 "cannot change directories."
9125 msgstr ""
9126 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9127 "من تغيير المجلد."
9129 #: winmm.rc:108
9130 msgid ""
9131 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9132 "change drives."
9133 msgstr ""
9134 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9135 "من تغيير المحرك."
9137 #: winmm.rc:109
9138 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9139 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9141 #: winmm.rc:110
9142 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9143 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9145 #: winmm.rc:111
9146 msgid ""
9147 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9148 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9150 #: winmm.rc:112
9151 msgid ""
9152 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9153 "until a wave device is free, and then try again."
9154 msgstr ""
9155 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9156 "ثم حاول مجددًا."
9158 #: winmm.rc:113
9159 msgid ""
9160 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9161 "until the device is free, and then try again."
9162 msgstr ""
9163 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9164 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9166 #: winmm.rc:114
9167 msgid ""
9168 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9169 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9170 msgstr ""
9171 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9172 "ثم حاول مجددًا."
9174 #: winmm.rc:115
9175 msgid ""
9176 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9177 "until the device is free, and then try again."
9178 msgstr ""
9179 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9180 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9182 #: winmm.rc:116
9183 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9184 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9186 #: winmm.rc:117
9187 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9188 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9190 #: winmm.rc:118
9191 msgid ""
9192 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9193 "the Drivers option to install the wave device."
9194 msgstr ""
9195 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9196 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9197 "the wave device."
9199 #: winmm.rc:119
9200 msgid ""
9201 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9202 "format."
9203 msgstr ""
9204 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9206 #: winmm.rc:120
9207 msgid ""
9208 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9209 "the Drivers option to install the wave device."
9210 msgstr ""
9211 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9212 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9214 #: winmm.rc:121
9215 msgid ""
9216 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9217 "format."
9218 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9220 #: winmm.rc:126
9221 msgid ""
9222 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9223 "You can't use them together."
9224 msgstr ""
9225 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9227 #: winmm.rc:128
9228 msgid ""
9229 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9230 "again."
9231 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9233 #: winmm.rc:131
9234 msgid ""
9235 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9236 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9237 msgstr ""
9238 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9239 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9241 #: winmm.rc:130
9242 msgid "An error occurred with the specified port."
9243 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9245 #: winmm.rc:133
9246 msgid ""
9247 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9248 "these applications; then, try again."
9249 msgstr ""
9250 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9251 "حاول مجددًا."
9253 #: winmm.rc:132
9254 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9255 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9257 #: winmm.rc:127
9258 msgid ""
9259 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9260 "Control Panel to install a MIDI driver."
9261 msgstr ""
9262 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9263 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9265 #: winmm.rc:122
9266 msgid "There is no display window."
9267 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9269 #: winmm.rc:123
9270 msgid "Could not create or use window."
9271 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9273 #: winmm.rc:124
9274 msgid ""
9275 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9276 "check your disk or network connection."
9277 msgstr ""
9278 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9279 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9281 #: winmm.rc:125
9282 msgid ""
9283 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9284 "are still connected to the network."
9285 msgstr ""
9286 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9287 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9289 #: winmm.rc:136
9290 #, fuzzy
9291 #| msgid "Wine Mono Installer"
9292 msgid "Wine Sound Mapper"
9293 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9295 #: winmm.rc:137
9296 #, fuzzy
9297 #| msgid "column"
9298 msgid "Volume"
9299 msgstr "عمود"
9301 #: winmm.rc:138
9302 msgid "Master Volume"
9303 msgstr ""
9305 #: winmm.rc:139
9306 msgid "Mute"
9307 msgstr ""
9309 #: winspool.rc:37
9310 msgid "Print to File"
9311 msgstr "اطبع إلى ملف"
9313 #: winspool.rc:40
9314 msgid "&Output File Name:"
9315 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9317 #: winspool.rc:31
9318 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9319 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9321 #: winspool.rc:32
9322 msgid "Unable to create the output file."
9323 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9325 #: wldap32.rc:30
9326 msgid "Success"
9327 msgstr "نجاح"
9329 #: wldap32.rc:31
9330 msgid "Operations Error"
9331 msgstr "خطأ عملياتي"
9333 #: wldap32.rc:32
9334 msgid "Protocol Error"
9335 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9337 #: wldap32.rc:33
9338 msgid "Time Limit Exceeded"
9339 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9341 #: wldap32.rc:34
9342 msgid "Size Limit Exceeded"
9343 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9345 #: wldap32.rc:35
9346 msgid "Compare False"
9347 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9349 #: wldap32.rc:36
9350 msgid "Compare True"
9351 msgstr "تحققت المقارنة"
9353 #: wldap32.rc:37
9354 msgid "Authentication Method Not Supported"
9355 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9357 #: wldap32.rc:38
9358 msgid "Strong Authentication Required"
9359 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9361 #: wldap32.rc:39
9362 msgid "Referral (v2)"
9363 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9365 #: wldap32.rc:40
9366 msgid "Referral"
9367 msgstr "دعوة"
9369 #: wldap32.rc:41
9370 msgid "Administration Limit Exceeded"
9371 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9373 #: wldap32.rc:42
9374 msgid "Unavailable Critical Extension"
9375 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9377 #: wldap32.rc:43
9378 msgid "Confidentiality Required"
9379 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9381 #: wldap32.rc:46
9382 msgid "No Such Attribute"
9383 msgstr "لا يشكل سمة"
9385 #: wldap32.rc:47
9386 msgid "Undefined Type"
9387 msgstr "نوع غير معرف"
9389 #: wldap32.rc:48
9390 msgid "Inappropriate Matching"
9391 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9393 #: wldap32.rc:49
9394 msgid "Constraint Violation"
9395 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9397 #: wldap32.rc:50
9398 msgid "Attribute Or Value Exists"
9399 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9401 #: wldap32.rc:51
9402 msgid "Invalid Syntax"
9403 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9405 #: wldap32.rc:62
9406 msgid "No Such Object"
9407 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9409 #: wldap32.rc:63
9410 msgid "Alias Problem"
9411 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9413 #: wldap32.rc:64
9414 msgid "Invalid DN Syntax"
9415 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9417 #: wldap32.rc:65
9418 msgid "Is Leaf"
9419 msgstr "رقاقة"
9421 #: wldap32.rc:66
9422 msgid "Alias Dereference Problem"
9423 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9425 #: wldap32.rc:78
9426 msgid "Inappropriate Authentication"
9427 msgstr "التحقق غير ملائم"
9429 #: wldap32.rc:79
9430 msgid "Invalid Credentials"
9431 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9433 #: wldap32.rc:80
9434 msgid "Insufficient Rights"
9435 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9437 #: wldap32.rc:81
9438 msgid "Busy"
9439 msgstr "مشغول"
9441 #: wldap32.rc:82
9442 msgid "Unavailable"
9443 msgstr "غير متوفر"
9445 #: wldap32.rc:83
9446 msgid "Unwilling To Perform"
9447 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9449 #: wldap32.rc:84
9450 msgid "Loop Detected"
9451 msgstr "حدثت الدوامة"
9453 #: wldap32.rc:90
9454 msgid "Sort Control Missing"
9455 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9457 #: wldap32.rc:91
9458 msgid "Index range error"
9459 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9461 #: wldap32.rc:94
9462 msgid "Naming Violation"
9463 msgstr "انتهاك في التسمية"
9465 #: wldap32.rc:95
9466 msgid "Object Class Violation"
9467 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9469 #: wldap32.rc:96
9470 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9471 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9473 #: wldap32.rc:97
9474 msgid "Not allowed on RDN"
9475 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9477 #: wldap32.rc:98
9478 msgid "Already Exists"
9479 msgstr "موجود بالفعل"
9481 #: wldap32.rc:99
9482 msgid "No Object Class Mods"
9483 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
9485 #: wldap32.rc:100
9486 msgid "Results Too Large"
9487 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
9489 #: wldap32.rc:101
9490 msgid "Affects Multiple DSAs"
9491 msgstr "DSA متعددة"
9493 #: wldap32.rc:111
9494 msgid "Server Down"
9495 msgstr "انهار الخادوم"
9497 #: wldap32.rc:112
9498 msgid "Local Error"
9499 msgstr "خطأ محلي"
9501 #: wldap32.rc:113
9502 msgid "Encoding Error"
9503 msgstr "خطأ في الترميز"
9505 #: wldap32.rc:114
9506 msgid "Decoding Error"
9507 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
9509 #: wldap32.rc:115
9510 msgid "Timeout"
9511 msgstr "انتهى التوقيت"
9513 #: wldap32.rc:116
9514 msgid "Auth Unknown"
9515 msgstr "التحقق غير معروف"
9517 #: wldap32.rc:117
9518 msgid "Filter Error"
9519 msgstr "خطأ في التصفية"
9521 #: wldap32.rc:118
9522 msgid "User Canceled"
9523 msgstr "ألغي المستخدم"
9525 #: wldap32.rc:119
9526 msgid "Parameter Error"
9527 msgstr "خطأ في المعامل"
9529 #: wldap32.rc:120
9530 msgid "No Memory"
9531 msgstr "لا توجد ذاكرة"
9533 #: wldap32.rc:121
9534 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9535 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9537 #: wldap32.rc:122
9538 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9539 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
9541 #: wldap32.rc:123
9542 msgid "Specified control was not found in message"
9543 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
9545 #: wldap32.rc:124
9546 msgid "No result present in message"
9547 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
9549 #: wldap32.rc:125
9550 msgid "More results returned"
9551 msgstr "رسائل أخرى عادت"
9553 #: wldap32.rc:126
9554 msgid "Loop while handling referrals"
9555 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
9557 #: wldap32.rc:127
9558 msgid "Referral hop limit exceeded"
9559 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
9561 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9562 msgid ""
9563 "Not Yet Implemented\n"
9564 "\n"
9565 msgstr ""
9566 "لم تنفذ بعد\n"
9567 "\n"
9569 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9570 msgid "%1: File Not Found\n"
9571 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
9573 #: attrib.rc:50
9574 msgid ""
9575 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9576 "\n"
9577 "Syntax:\n"
9578 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9579 "       [/S [/D]]\n"
9580 "\n"
9581 "Where:\n"
9582 "\n"
9583 "  +   Sets an attribute.\n"
9584 "  -   Clears an attribute.\n"
9585 "  R   Read-only file attribute.\n"
9586 "  A   Archive file attribute.\n"
9587 "  S   System file attribute.\n"
9588 "  H   Hidden file attribute.\n"
9589 "  [drive:][path][filename]\n"
9590 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9591 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9592 "  /D  Processes folders as well.\n"
9593 msgstr ""
9594 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
9595 "\n"
9596 "الصيغة:\n"
9597 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9598 "       [/S [/D]]\n"
9599 "\n"
9600 "حيث:\n"
9601 "\n"
9602 "تضبط سمة.  +   \n"
9603 "تحذف سمة.  -   \n"
9604 "سمة القراءة فقط.  R   \n"
9605 "سمة الأرشفة.  A   \n"
9606 "سمة ملفات النظام.  S   \n"
9607 "سمة الإخفاء.  H   \n"
9608 "  [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
9609 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل.      \n"
9610 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية.  /S  \n"
9611 "تحسين الإجراءات مع المجلدات.  /D  \n"
9613 #: clock.rc:32
9614 msgid "Ana&log"
9615 msgstr "تما&ثلية"
9617 #: clock.rc:33
9618 msgid "Digi&tal"
9619 msgstr "ر&قمية"
9621 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9622 msgid "&Font..."
9623 msgstr "ال&خط..."
9625 #: clock.rc:37
9626 msgid "&Without Titlebar"
9627 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
9629 #: clock.rc:39
9630 msgid "&Seconds"
9631 msgstr "ثوان&ي"
9633 #: clock.rc:40
9634 msgid "&Date"
9635 msgstr "ال&تاريخ"
9637 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9638 msgid "&Always on Top"
9639 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
9641 #: clock.rc:45
9642 msgid "&About Clock"
9643 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
9645 #: clock.rc:51
9646 msgid "Clock"
9647 msgstr "ساعة واين"
9649 #: cmd.rc:40
9650 #, fuzzy
9651 #| msgid ""
9652 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9653 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9654 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9655 #| "called procedure.\n"
9656 #| "\n"
9657 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9658 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
9659 msgid ""
9660 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9661 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9662 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9663 "procedure.\n"
9664 "\n"
9665 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9666 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9667 msgstr ""
9668 "CALL <مخطوطة>\n"
9669 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
9670 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
9671 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
9672 "\n"
9673 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
9674 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
9676 #: cmd.rc:44
9677 #, fuzzy
9678 #| msgid ""
9679 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9680 #| "default directory.\n"
9681 msgid ""
9682 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9683 "default directory.\n"
9684 msgstr ""
9685 "CD <المجلد>\n"
9686 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
9688 #: cmd.rc:47
9689 #, fuzzy
9690 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9691 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9692 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
9694 #: cmd.rc:50
9695 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9696 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
9698 #: cmd.rc:53
9699 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9700 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
9702 #: cmd.rc:56
9703 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9704 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
9706 #: cmd.rc:59
9707 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9708 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
9710 #: cmd.rc:62
9711 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9712 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9714 #: cmd.rc:65
9715 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9716 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
9718 #: cmd.rc:75
9719 #, fuzzy
9720 #| msgid ""
9721 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9722 #| "\n"
9723 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9724 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
9725 #| "\n"
9726 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9727 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9728 #| "preceding it with an @ sign.\n"
9729 msgid ""
9730 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9731 "\n"
9732 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9733 "the terminal device before they are executed.\n"
9734 "\n"
9735 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9736 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9737 "preceding it with an @ sign.\n"
9738 msgstr ""
9739 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
9740 "\n"
9741 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9742 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
9743 "\n"
9744 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9745 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9746 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
9748 #: cmd.rc:78
9749 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9750 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9752 #: cmd.rc:85
9753 #, fuzzy
9754 #| msgid ""
9755 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9756 #| "\n"
9757 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9758 msgid ""
9759 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9760 "\n"
9761 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9762 "\n"
9763 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9764 msgstr ""
9765 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
9766 "\n"
9767 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9769 #: cmd.rc:97
9770 #, fuzzy
9771 #| msgid ""
9772 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9773 #| "batch file.\n"
9774 #| "\n"
9775 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9776 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9777 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9778 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9779 #| "label terminates the batch file execution.\n"
9780 #| "\n"
9781 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9782 msgid ""
9783 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9784 "file.\n"
9785 "\n"
9786 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9787 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9788 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9789 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9790 "terminates the batch file execution.\n"
9791 "\n"
9792 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9793 msgstr ""
9794 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
9795 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
9796 "\n"
9797 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
9798 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
9799 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
9800 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
9801 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
9802 "\n"
9803 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
9805 #: cmd.rc:101
9806 msgid ""
9807 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9808 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9809 msgstr ""
9810 "HELP <الامر>\n"
9811 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
9812 "الأوامر.\n"
9814 #: cmd.rc:111
9815 msgid ""
9816 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9817 "\n"
9818 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9819 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9820 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9821 "\n"
9822 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9823 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9824 msgstr ""
9825 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
9826 "\n"
9827 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9828 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9829 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9830 "\n"
9831 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
9832 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
9834 #: cmd.rc:118
9835 msgid ""
9836 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9837 "\n"
9838 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9839 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9840 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9841 msgstr ""
9842 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
9843 "\n"
9844 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9845 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
9846 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
9848 #: cmd.rc:121
9849 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9850 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
9852 #: cmd.rc:123
9853 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9854 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
9856 #: cmd.rc:131
9857 #, fuzzy
9858 #| msgid ""
9859 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
9860 #| "system.\n"
9861 #| "\n"
9862 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
9863 #| "subdirectories\n"
9864 #| "below the item are moved as well.\n"
9865 #| "\n"
9866 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
9867 #| "letters.\n"
9868 msgid ""
9869 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9870 "\n"
9871 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9872 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9873 "\n"
9874 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9875 msgstr ""
9876 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
9877 "\n"
9878 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
9879 "أيضًا ،\n"
9880 "\n"
9881 "\n"
9882 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
9884 #: cmd.rc:142
9885 #, fuzzy
9886 #| msgid ""
9887 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9888 #| "\n"
9889 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9890 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
9891 #| "PATH command with the new value.\n"
9892 #| "\n"
9893 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9894 #| "variable, for example:\n"
9895 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9896 msgid ""
9897 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9898 "\n"
9899 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9900 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9901 "value.\n"
9902 "\n"
9903 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9904 "variable, for example:\n"
9905 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9906 msgstr ""
9907 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
9908 "\n"
9909 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
9910 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
9911 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
9912 "\n"
9913 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
9914 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
9915 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9917 #: cmd.rc:148
9918 #, fuzzy
9919 #| msgid ""
9920 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9921 #| "\n"
9922 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9923 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9924 msgid ""
9925 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9926 "\n"
9927 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9928 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9929 msgstr ""
9930 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
9931 "\n"
9932 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
9933 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
9935 #: cmd.rc:169
9936 #, fuzzy
9937 #| msgid ""
9938 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9939 #| "\n"
9940 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
9941 #| "after)\n"
9942 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9943 #| "\n"
9944 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9945 #| "\n"
9946 #| "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9947 #| "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9948 #| "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9949 #| "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9950 #| "\n"
9951 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9952 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
9953 #| "the\n"
9954 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9955 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9956 #| "\n"
9957 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
9958 #| "variable,\n"
9959 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9960 msgid ""
9961 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9962 "\n"
9963 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9964 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9965 "\n"
9966 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9967 "\n"
9968 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9969 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9970 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9971 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9972 "\n"
9973 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9974 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9975 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9976 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9977 "\n"
9978 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9979 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9980 msgstr ""
9981 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
9982 "\n"
9983 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
9984 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
9985 "\n"
9986 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
9987 "\n"
9988 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9989 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9990 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9991 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9992 "\n"
9993 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
9994 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
9995 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
9996 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
9997 "\n"
9998 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
9999 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10001 #: cmd.rc:173
10002 #, fuzzy
10003 #| msgid ""
10004 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10005 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10006 msgid ""
10007 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10008 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10009 msgstr ""
10010 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10011 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10013 #: cmd.rc:176
10014 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10015 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10017 #: cmd.rc:178
10018 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10019 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10021 #: cmd.rc:181
10022 #, fuzzy
10023 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10024 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10025 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10027 #: cmd.rc:183
10028 #, fuzzy
10029 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10030 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10031 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10033 #: cmd.rc:229
10034 #, fuzzy
10035 #| msgid ""
10036 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10037 #| "\n"
10038 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10039 #| "\n"
10040 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10041 #| "\n"
10042 #| "SET <variable>=<value>\n"
10043 #| "\n"
10044 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10045 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10046 #| "have embedded spaces.\n"
10047 #| "\n"
10048 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10049 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10050 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10051 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10052 msgid ""
10053 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10054 "\n"
10055 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10056 "\n"
10057 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10058 "\n"
10059 "SET <variable>=<value>\n"
10060 "\n"
10061 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10062 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10063 "\n"
10064 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10065 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10066 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10067 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10068 msgstr ""
10069 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10070 "\n"
10071 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10072 "\n"
10073 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10074 "\n"
10075 "SET <variable>=<value>\n"
10076 "\n"
10077 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10078 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10079 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10080 "\n"
10081 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10082 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10083 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10084 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10086 #: cmd.rc:234
10087 #, fuzzy
10088 #| msgid ""
10089 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10090 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10091 #| "if called from the command line.\n"
10092 msgid ""
10093 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10094 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10095 "called from the command line.\n"
10096 msgstr ""
10097 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10098 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10099 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10101 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10102 #, fuzzy
10103 #| msgid ""
10104 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10105 #| "files with that suffix.\n"
10106 #| "Usage:\n"
10107 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10108 #| "start [options] document_filename\n"
10109 #| "\n"
10110 #| "Options:\n"
10111 #| "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10112 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10113 #| "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10114 #| "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10115 #| "/min         Start the program minimized.\n"
10116 #| "/max         Start the program maximized.\n"
10117 #| "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10118 #| "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10119 #| "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10120 #| "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10121 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10122 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10123 #| "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10124 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10125 #| "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its "
10126 #| "exit code.\n"
10127 #| "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows "
10128 #| "explorer.\n"
10129 #| "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10130 #| "/?           Display this help and exit.\n"
10131 msgid ""
10132 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10133 "with that suffix.\n"
10134 "Usage:\n"
10135 "start [options] program_filename [...]\n"
10136 "start [options] document_filename\n"
10137 "\n"
10138 "Options:\n"
10139 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10140 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10141 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10142 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10143 "/min           Start the program minimized.\n"
10144 "/max           Start the program maximized.\n"
10145 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10146 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10147 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10148 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10149 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10150 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10151 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10152 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10153 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10154 "exit code.\n"
10155 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10156 "explorer.\n"
10157 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10158 "/?             Display this help and exit.\n"
10159 msgstr ""
10160 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10161 "الاستخدام:\n"
10162 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10163 "start [options] اسم المستند\n"
10164 "\n"
10165 "الخيارات:\n"
10166 "\"title\"      تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10167 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10168 "/b           لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10169 "/i           ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10170 "/min         ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10171 "/max         ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10172 "/low         ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10173 "/normal      ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10174 "/high        ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10175 "/realtime    ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10176 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10177 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10178 "/node n      ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10179 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10180 "/wait        انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10181 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10182 "/unix        استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10183 "/ProgIDOpen  افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10184 "/?           أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10186 #: cmd.rc:237
10187 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10188 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10190 #: cmd.rc:240
10191 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10192 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10194 #: cmd.rc:244
10195 #, fuzzy
10196 #| msgid ""
10197 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10198 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10199 msgid ""
10200 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10201 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10202 msgstr ""
10203 "TYPE <filename>\n"
10204 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10205 "الملف نصيًا.\n"
10207 #: cmd.rc:253
10208 msgid ""
10209 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10210 "\n"
10211 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10212 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10213 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10214 "\n"
10215 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10216 msgstr ""
10217 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10218 "\n"
10219 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10220 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10221 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10222 "\n"
10223 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10225 #: cmd.rc:256
10226 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10227 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10229 #: cmd.rc:259
10230 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10231 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10233 #: cmd.rc:263
10234 #, fuzzy
10235 #| msgid ""
10236 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10237 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10238 msgid ""
10239 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10240 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10241 msgstr ""
10242 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10243 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10245 #: cmd.rc:271
10246 msgid ""
10247 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10248 "\n"
10249 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10250 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10251 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10252 "settings are restored.\n"
10253 msgstr ""
10254 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10255 "\n"
10256 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10257 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10258 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10259 "سيعاد تحميلها.\n"
10261 #: cmd.rc:275
10262 #, fuzzy
10263 #| msgid ""
10264 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10265 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10266 msgid ""
10267 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10268 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10269 msgstr ""
10270 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10271 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10273 #: cmd.rc:278
10274 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10275 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10277 #: cmd.rc:288
10278 #, fuzzy
10279 #| msgid ""
10280 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10281 #| "\n"
10282 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10283 #| "\n"
10284 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10285 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10286 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10287 #| "association, if any.\n"
10288 msgid ""
10289 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10290 "\n"
10291 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10292 "\n"
10293 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10294 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10295 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10296 "association, if any.\n"
10297 msgstr ""
10298 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10299 "\n"
10300 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10301 "\n"
10302 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10303 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10304 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10305 "موجودا.\n"
10307 #: cmd.rc:300
10308 #, fuzzy
10309 #| msgid ""
10310 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10311 #| "\n"
10312 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10313 #| "\n"
10314 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10315 #| "are currently defined.\n"
10316 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10317 #| "string, if any.\n"
10318 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10319 #| "string associated to the specified file type.\n"
10320 msgid ""
10321 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10322 "\n"
10323 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10324 "\n"
10325 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10326 "currently defined.\n"
10327 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10328 "if any.\n"
10329 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10330 "associated to the specified file type.\n"
10331 msgstr ""
10332 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10333 "\n"
10334 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10335 "\n"
10336 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10337 "حاليًا.\n"
10338 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10339 "المقترن به إن وجد.\n"
10340 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10341 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10343 #: cmd.rc:303
10344 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10345 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10347 #: cmd.rc:308
10348 #, fuzzy
10349 #| msgid ""
10350 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10351 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10352 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10353 msgid ""
10354 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10355 "from a selectable list.\n"
10356 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10357 msgstr ""
10358 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10359 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10360 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10362 #: cmd.rc:312
10363 #, fuzzy
10364 #| msgid ""
10365 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10366 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10367 msgid ""
10368 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10369 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10370 msgstr ""
10371 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10372 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10374 #: cmd.rc:351
10375 msgid ""
10376 "CMD built-in commands are:\n"
10377 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10378 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10379 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10380 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10381 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10382 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10383 "COPY\t\tCopy file\n"
10384 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10385 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10386 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10387 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10388 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10389 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10390 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10391 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10392 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10393 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10394 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10395 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10396 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10397 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10398 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10399 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10400 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10401 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10402 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10403 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10404 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10405 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10406 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10407 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10408 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10409 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10410 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10411 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10412 "\n"
10413 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10414 msgstr ""
10415 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10416 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10417 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10418 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10419 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10420 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10421 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10422 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10423 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10424 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10425 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10426 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
10427 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
10428 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10429 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
10430 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
10431 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
10432 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
10433 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
10434 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
10435 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
10436 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
10437 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
10438 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
10439 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
10440 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
10441 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
10442 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10443 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
10444 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
10445 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
10446 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
10447 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
10448 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
10449 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
10450 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
10451 "\n"
10452 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
10454 #: cmd.rc:353
10455 msgid "Are you sure?"
10456 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
10458 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10459 msgctxt "Yes key"
10460 msgid "Y"
10461 msgstr "Y"
10463 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10464 msgctxt "No key"
10465 msgid "N"
10466 msgstr "N"
10468 #: cmd.rc:356
10469 #, fuzzy
10470 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
10471 msgid "File association missing for extension %1\n"
10472 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
10474 #: cmd.rc:357
10475 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10476 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
10478 #: cmd.rc:358
10479 msgid "Overwrite %1?"
10480 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
10482 #: cmd.rc:359
10483 msgid "More..."
10484 msgstr "أكثر..."
10486 #: cmd.rc:360
10487 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10488 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
10490 #: cmd.rc:362
10491 msgid "Argument missing\n"
10492 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
10494 #: cmd.rc:363
10495 msgid "Syntax error\n"
10496 msgstr "خطأ بنيوي\n"
10498 #: cmd.rc:365
10499 msgid "No help available for %1\n"
10500 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
10502 #: cmd.rc:366
10503 msgid "Target to GOTO not found\n"
10504 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
10506 #: cmd.rc:367
10507 msgid "Current Date is %1\n"
10508 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
10510 #: cmd.rc:368
10511 msgid "Current Time is %1\n"
10512 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
10514 #: cmd.rc:369
10515 msgid "Enter new date: "
10516 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
10518 #: cmd.rc:370
10519 msgid "Enter new time: "
10520 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
10522 #: cmd.rc:371
10523 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10524 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
10526 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10527 msgid "Failed to open '%1'\n"
10528 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
10530 #: cmd.rc:373
10531 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10532 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
10534 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10535 msgctxt "All key"
10536 msgid "A"
10537 msgstr "A"
10539 #: cmd.rc:375
10540 msgid "Delete %1?"
10541 msgstr "احذف %1 ؟"
10543 #: cmd.rc:376
10544 msgid "Echo is %1\n"
10545 msgstr "الصدى هو %1\n"
10547 #: cmd.rc:377
10548 msgid "Verify is %1\n"
10549 msgstr "التحقق هو %1\n"
10551 #: cmd.rc:378
10552 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10553 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
10555 #: cmd.rc:379
10556 msgid "Parameter error\n"
10557 msgstr "خطأ في المعامل\n"
10559 #: cmd.rc:380
10560 msgid ""
10561 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10562 "\n"
10563 msgstr ""
10564 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
10565 "\n"
10567 #: cmd.rc:381
10568 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10569 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
10571 #: cmd.rc:382
10572 msgid "PATH not found\n"
10573 msgstr "المسار غير موجود\n"
10575 #: cmd.rc:383
10576 msgid "Press any key to continue... "
10577 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
10579 #: cmd.rc:384
10580 msgid "Wine Command Prompt"
10581 msgstr "سطر أوامر واين"
10583 #: cmd.rc:385
10584 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10585 msgstr ""
10587 #: cmd.rc:386
10588 msgid "More? "
10589 msgstr "إضافي؟ "
10591 #: cmd.rc:387
10592 msgid "The input line is too long.\n"
10593 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
10595 #: cmd.rc:388
10596 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10597 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
10599 #: cmd.rc:389
10600 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10601 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
10603 #: cmd.rc:390
10604 msgid " (Yes|No)"
10605 msgstr " (Yes|No)"
10607 #: cmd.rc:391
10608 msgid " (Yes|No|All)"
10609 msgstr " (Yes|No|All)"
10611 #: cmd.rc:392
10612 msgid ""
10613 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10614 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
10616 #: cmd.rc:393
10617 msgid "Division by zero error.\n"
10618 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
10620 #: cmd.rc:394
10621 msgid "Expected an operand.\n"
10622 msgstr "معمول متوقع.\n"
10624 #: cmd.rc:395
10625 msgid "Expected an operator.\n"
10626 msgstr "عامل متوقع.\n"
10628 #: cmd.rc:396
10629 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10630 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
10632 #: cmd.rc:397
10633 msgid ""
10634 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10635 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10636 msgstr ""
10637 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
10638 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
10640 #: dxdiag.rc:30
10641 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10642 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
10644 #: dxdiag.rc:31
10645 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10646 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10648 #: explorer.rc:31
10649 msgid "Wine Explorer"
10650 msgstr "مستعرض واين"
10652 #: explorer.rc:33
10653 #, fuzzy
10654 #| msgid "StartUp"
10655 msgid "Start"
10656 msgstr "بدء التشغيل"
10658 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10659 msgid "&Run..."
10660 msgstr "ش&غل..."
10662 #: hostname.rc:30
10663 msgid "Usage: hostname\n"
10664 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
10666 #: hostname.rc:31
10667 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10668 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
10670 #: hostname.rc:32
10671 msgid ""
10672 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10673 "utility.\n"
10674 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
10676 #: ipconfig.rc:30
10677 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10678 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10680 #: ipconfig.rc:31
10681 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10682 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
10684 #: ipconfig.rc:32
10685 msgid "%1 adapter %2\n"
10686 msgstr "%1 المحول %2\n"
10688 #: ipconfig.rc:33
10689 msgid "Ethernet"
10690 msgstr "شبكة محلية"
10692 #: ipconfig.rc:35
10693 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10694 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
10696 #: ipconfig.rc:36
10697 msgid "IPv4 address"
10698 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
10700 #: ipconfig.rc:37
10701 msgid "Hostname"
10702 msgstr "اسم المزود"
10704 #: ipconfig.rc:38
10705 msgid "Node type"
10706 msgstr "نوع العقدة"
10708 #: ipconfig.rc:39
10709 msgid "Broadcast"
10710 msgstr "إذاعة"
10712 #: ipconfig.rc:40
10713 msgid "Peer-to-peer"
10714 msgstr "شخص لشخص"
10716 #: ipconfig.rc:41
10717 msgid "Mixed"
10718 msgstr "مختلط"
10720 #: ipconfig.rc:42
10721 msgid "Hybrid"
10722 msgstr "هجين"
10724 #: ipconfig.rc:43
10725 msgid "IP routing enabled"
10726 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
10728 #: ipconfig.rc:45
10729 msgid "Physical address"
10730 msgstr "العنوان الفيزيائي"
10732 #: ipconfig.rc:46
10733 msgid "DHCP enabled"
10734 msgstr "DHCP مغعل"
10736 #: ipconfig.rc:49
10737 msgid "Default gateway"
10738 msgstr "البوابة الافتراضية"
10740 #: ipconfig.rc:50
10741 msgid "IPv6 address"
10742 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
10744 #: net.rc:30
10745 msgid ""
10746 "The syntax of this command is:\n"
10747 "\n"
10748 "NET command [arguments]\n"
10749 "    -or-\n"
10750 "NET command /HELP\n"
10751 "\n"
10752 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10753 msgstr ""
10754 "صيغة الأمر هي:\n"
10755 "\n"
10756 "NET command [arguments]\n"
10757 "    -أو-\n"
10758 "NET command /HELP\n"
10759 "\n"
10760 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
10762 #: net.rc:31
10763 msgid ""
10764 "The syntax of this command is:\n"
10765 "\n"
10766 "NET START [service]\n"
10767 "\n"
10768 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10769 "'service' is the name of the service to start.\n"
10770 msgstr ""
10771 "صيغة الأمر هي:\n"
10772 "\n"
10773 "NET START [الخدمة]\n"
10774 "\n"
10775 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
10776 "لتشغيلها.\n"
10778 #: net.rc:32
10779 msgid ""
10780 "The syntax of this command is:\n"
10781 "\n"
10782 "NET STOP service\n"
10783 "\n"
10784 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10785 msgstr ""
10786 "صيغة الأمر هي:\n"
10787 "\n"
10788 "NET STOP الخدمة\n"
10789 "\n"
10790 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
10792 #: net.rc:33
10793 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10794 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
10796 #: net.rc:34
10797 msgid "Could not stop service %1\n"
10798 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
10800 #: net.rc:35
10801 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10802 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
10804 #: net.rc:36
10805 msgid "Could not get handle to service.\n"
10806 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
10808 #: net.rc:37
10809 msgid "The %1 service is starting.\n"
10810 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
10812 #: net.rc:38
10813 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10814 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
10816 #: net.rc:39
10817 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10818 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
10820 #: net.rc:40
10821 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10822 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
10824 #: net.rc:41
10825 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10826 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
10828 #: net.rc:42
10829 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10830 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
10832 #: net.rc:44
10833 msgid "There are no entries in the list.\n"
10834 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
10836 #: net.rc:45
10837 msgid ""
10838 "\n"
10839 "Status  Local   Remote\n"
10840 "---------------------------------------------------------------\n"
10841 msgstr ""
10842 "\n"
10843 "الحالة  محلي   بعيد\n"
10844 "---------------------------------------------------------------\n"
10846 #: net.rc:46
10847 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10848 msgstr "ــ %1      %2      %3      المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
10850 #: net.rc:48
10851 msgid "Paused"
10852 msgstr "متوقف"
10854 #: net.rc:49
10855 msgid "Disconnected"
10856 msgstr "مفصول"
10858 #: net.rc:50
10859 msgid "A network error occurred"
10860 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
10862 #: net.rc:51
10863 msgid "Connection is being made"
10864 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
10866 #: net.rc:52
10867 msgid "Reconnecting"
10868 msgstr "إعادة الاتصال"
10870 #: net.rc:43
10871 msgid "The following services are running:\n"
10872 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
10874 #: netstat.rc:30
10875 msgid "Active Connections"
10876 msgstr "الاتصالات النشطة"
10878 #: netstat.rc:31
10879 msgid "Proto"
10880 msgstr "الأصل"
10882 #: netstat.rc:32
10883 msgid "Local Address"
10884 msgstr "العنوان المحلي"
10886 #: netstat.rc:33
10887 msgid "Foreign Address"
10888 msgstr "العنوان الغريب"
10890 #: netstat.rc:34
10891 msgid "State"
10892 msgstr "الحالة"
10894 #: netstat.rc:35
10895 msgid "Interface Statistics"
10896 msgstr "إحصائيات الواجهة"
10898 #: netstat.rc:36
10899 msgid "Sent"
10900 msgstr "المرسل"
10902 #: netstat.rc:37
10903 msgid "Received"
10904 msgstr "المستقبل"
10906 #: netstat.rc:38
10907 msgid "Bytes"
10908 msgstr "بايت"
10910 #: netstat.rc:39
10911 msgid "Unicast packets"
10912 msgstr "الحزم المبثوثة"
10914 #: netstat.rc:40
10915 msgid "Non-unicast packets"
10916 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
10918 #: netstat.rc:41
10919 msgid "Discards"
10920 msgstr "المتجاهل"
10922 #: netstat.rc:42
10923 msgid "Errors"
10924 msgstr "الاخطاء"
10926 #: netstat.rc:43
10927 msgid "Unknown protocols"
10928 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
10930 #: netstat.rc:44
10931 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10932 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
10934 #: netstat.rc:45
10935 msgid "Active Opens"
10936 msgstr "الفتحات النشطة"
10938 #: netstat.rc:46
10939 msgid "Passive Opens"
10940 msgstr "فتحات العبور"
10942 #: netstat.rc:47
10943 msgid "Failed Connection Attempts"
10944 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
10946 #: netstat.rc:48
10947 msgid "Reset Connections"
10948 msgstr "إعادة الاتصالات"
10950 #: netstat.rc:49
10951 msgid "Current Connections"
10952 msgstr "الاتصالات الحالية"
10954 #: netstat.rc:50
10955 msgid "Segments Received"
10956 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
10958 #: netstat.rc:51
10959 msgid "Segments Sent"
10960 msgstr "الجزئيات المرسلة"
10962 #: netstat.rc:52
10963 msgid "Segments Retransmitted"
10964 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
10966 #: netstat.rc:53
10967 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10968 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
10970 #: netstat.rc:54
10971 msgid "Datagrams Received"
10972 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
10974 #: netstat.rc:55
10975 msgid "No Ports"
10976 msgstr "لا منافذ"
10978 #: netstat.rc:56
10979 msgid "Receive Errors"
10980 msgstr "أخطاء الاستقبال"
10982 #: netstat.rc:57
10983 msgid "Datagrams Sent"
10984 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
10986 #: notepad.rc:30
10987 msgid "&New\tCtrl+N"
10988 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
10990 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10991 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10992 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
10994 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10995 msgid "&Save\tCtrl+S"
10996 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
10998 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10999 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11000 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11002 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11003 msgid "Page Se&tup..."
11004 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11006 #: notepad.rc:37
11007 msgid "P&rinter Setup..."
11008 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11010 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11011 msgid "&Edit"
11012 msgstr "&تحرير"
11014 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11015 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11016 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11018 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11019 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11020 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11022 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11023 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11024 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11026 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11027 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11028 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11030 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11031 #: winefile.rc:32
11032 msgid "&Delete\tDel"
11033 msgstr "اح&ذف\tDel"
11035 #: notepad.rc:49
11036 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11037 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11039 #: notepad.rc:50
11040 msgid "&Time/Date\tF5"
11041 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11043 #: notepad.rc:52
11044 msgid "&Wrap long lines"
11045 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11047 #: notepad.rc:56
11048 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11049 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11051 #: notepad.rc:57
11052 msgid "&Search next\tF3"
11053 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11055 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11056 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11057 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11059 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11060 msgid "&Contents\tF1"
11061 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11063 #: notepad.rc:62
11064 msgid "&About Notepad"
11065 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11067 #: notepad.rc:100
11068 msgid "Page Setup"
11069 msgstr "إعداد الصفحة"
11071 #: notepad.rc:102
11072 msgid "&Header:"
11073 msgstr "الت&رويسة:"
11075 #: notepad.rc:104
11076 msgid "&Footer:"
11077 msgstr "ال&تذييل:"
11079 #: notepad.rc:107
11080 msgid "Margins (millimeters)"
11081 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11083 #: notepad.rc:108
11084 msgid "&Left:"
11085 msgstr "ال&يسار:"
11087 #: notepad.rc:110
11088 msgid "&Top:"
11089 msgstr "الأ&على:"
11091 #: notepad.rc:126
11092 msgid "Encoding:"
11093 msgstr "الترميز:"
11095 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11096 msgctxt "accelerator Select All"
11097 msgid "A"
11098 msgstr "A"
11100 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11101 msgctxt "accelerator Copy"
11102 msgid "C"
11103 msgstr "C"
11105 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11106 msgctxt "accelerator Find"
11107 msgid "F"
11108 msgstr "F"
11110 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11111 msgctxt "accelerator Replace"
11112 msgid "H"
11113 msgstr "H"
11115 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11116 msgctxt "accelerator New"
11117 msgid "N"
11118 msgstr "N"
11120 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11121 msgctxt "accelerator Open"
11122 msgid "O"
11123 msgstr "O"
11125 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11126 msgctxt "accelerator Print"
11127 msgid "P"
11128 msgstr "P"
11130 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11131 msgctxt "accelerator Save"
11132 msgid "S"
11133 msgstr "S"
11135 #: notepad.rc:140
11136 msgctxt "accelerator Paste"
11137 msgid "V"
11138 msgstr "V"
11140 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11141 msgctxt "accelerator Cut"
11142 msgid "X"
11143 msgstr "X"
11145 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11146 msgctxt "accelerator Undo"
11147 msgid "Z"
11148 msgstr "Z"
11150 #: notepad.rc:69
11151 msgid "Page &p"
11152 msgstr "صفحة &p"
11154 #: notepad.rc:71
11155 msgid "Notepad"
11156 msgstr "المفكرة"
11158 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11159 msgid "ERROR"
11160 msgstr "خطأ"
11162 #: notepad.rc:74
11163 msgid "Untitled"
11164 msgstr "غير معنون"
11166 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11167 msgid "Text files (*.txt)"
11168 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11170 #: notepad.rc:80
11171 msgid ""
11172 "File '%s' does not exist.\n"
11173 "\n"
11174 "Do you want to create a new file?"
11175 msgstr ""
11176 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11177 "\n"
11178 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11180 #: notepad.rc:82
11181 msgid ""
11182 "File '%s' has been modified.\n"
11183 "\n"
11184 "Would you like to save the changes?"
11185 msgstr ""
11186 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11187 "\n"
11188 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11190 #: notepad.rc:83
11191 msgid "'%s' could not be found."
11192 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11194 #: notepad.rc:85
11195 msgid "Unicode (UTF-16)"
11196 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11198 #: notepad.rc:86
11199 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11200 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11202 #: notepad.rc:87
11203 msgid "Unicode (UTF-8)"
11204 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11206 #: notepad.rc:94
11207 msgid ""
11208 "%1\n"
11209 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11210 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11211 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11212 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11213 "Continue?"
11214 msgstr ""
11215 "%1\n"
11216 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11217 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11218 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11219 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11220 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11222 #: oleview.rc:32
11223 msgid "&Bind to file..."
11224 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11226 #: oleview.rc:33
11227 msgid "&View TypeLib..."
11228 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11230 #: oleview.rc:35
11231 msgid "&System Configuration"
11232 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11234 #: oleview.rc:36
11235 msgid "&Run the Registry Editor"
11236 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11238 #: oleview.rc:42
11239 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11240 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11242 #: oleview.rc:44
11243 msgid "&In-process server"
11244 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11246 #: oleview.rc:45
11247 msgid "In-process &handler"
11248 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11250 #: oleview.rc:46
11251 msgid "&Local server"
11252 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11254 #: oleview.rc:47
11255 msgid "&Remote server"
11256 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11258 #: oleview.rc:50
11259 msgid "View &Type information"
11260 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11262 #: oleview.rc:52
11263 msgid "Create &Instance"
11264 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11266 #: oleview.rc:53
11267 msgid "Create Instance &On..."
11268 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11270 #: oleview.rc:54
11271 msgid "&Release Instance"
11272 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11274 #: oleview.rc:56
11275 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11276 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11278 #: oleview.rc:57
11279 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11280 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11282 #: oleview.rc:63
11283 msgid "&Expert mode"
11284 msgstr "وضع الخبراء"
11286 #: oleview.rc:65
11287 msgid "&Hidden component categories"
11288 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11290 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11291 msgid "&Toolbar"
11292 msgstr "&شريط الأدوات"
11294 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11295 msgid "&Status Bar"
11296 msgstr "ش&ريط الحالة"
11298 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11299 msgid "&Refresh\tF5"
11300 msgstr "&تحديث\tF5"
11302 #: oleview.rc:74
11303 msgid "&About OleView"
11304 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11306 #: oleview.rc:82
11307 msgid "&Save as..."
11308 msgstr "احفظ &ك‍..."
11310 #: oleview.rc:87
11311 msgid "&Group by type kind"
11312 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11314 #: oleview.rc:157
11315 msgid "Connect to another machine"
11316 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11318 #: oleview.rc:160
11319 msgid "&Machine name:"
11320 msgstr "ا&سم الآلة:"
11322 #: oleview.rc:168
11323 msgid "System Configuration"
11324 msgstr "إعدادات النظام"
11326 #: oleview.rc:171
11327 msgid "System Settings"
11328 msgstr "إعدادات النظام"
11330 #: oleview.rc:172
11331 msgid "&Enable Distributed COM"
11332 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11334 #: oleview.rc:173
11335 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11336 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11338 #: oleview.rc:174
11339 msgid ""
11340 "These settings change only registry values.\n"
11341 "They have no effect on Wine performance."
11342 msgstr ""
11343 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11344 "ولا تؤثر على أداء واين."
11346 #: oleview.rc:181
11347 msgid "Default Interface Viewer"
11348 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11350 #: oleview.rc:184
11351 msgid "Interface"
11352 msgstr "الواجهة"
11354 #: oleview.rc:186
11355 msgid "IID:"
11356 msgstr "IID:"
11358 #: oleview.rc:189
11359 msgid "&View Type Info"
11360 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11362 #: oleview.rc:194
11363 msgid "IPersist Interface Viewer"
11364 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11366 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11367 msgid "Class Name:"
11368 msgstr "اسم الفئة:"
11370 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11371 msgid "CLSID:"
11372 msgstr "معرف الفئة:"
11374 #: oleview.rc:206
11375 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11376 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11378 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11379 msgid "OleView"
11380 msgstr "عارض العناصر"
11382 #: oleview.rc:101
11383 msgid "ITypeLib viewer"
11384 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11386 #: oleview.rc:99
11387 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11388 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11390 #: oleview.rc:100
11391 msgid "version 1.0"
11392 msgstr "الإصدارة 1.0"
11394 #: oleview.rc:103
11395 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11396 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11398 #: oleview.rc:106
11399 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11400 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11402 #: oleview.rc:107
11403 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11404 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11406 #: oleview.rc:108
11407 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11408 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11410 #: oleview.rc:109
11411 msgid "Run the Wine registry editor"
11412 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11414 #: oleview.rc:110
11415 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11416 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11418 #: oleview.rc:111
11419 msgid "Create an instance of the selected object"
11420 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11422 #: oleview.rc:112
11423 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11424 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
11426 #: oleview.rc:113
11427 msgid "Release the currently selected object instance"
11428 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
11430 #: oleview.rc:114
11431 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11432 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
11434 #: oleview.rc:115
11435 msgid "Display the viewer for the selected item"
11436 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
11438 #: oleview.rc:120
11439 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11440 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
11442 #: oleview.rc:121
11443 msgid ""
11444 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11445 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
11447 #: oleview.rc:122
11448 msgid "Show or hide the toolbar"
11449 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
11451 #: oleview.rc:123
11452 msgid "Show or hide the status bar"
11453 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
11455 #: oleview.rc:124
11456 msgid "Refresh all lists"
11457 msgstr "حدث كل القوائم"
11459 #: oleview.rc:125
11460 msgid "Display program information, version number and copyright"
11461 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
11463 #: oleview.rc:116
11464 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11465 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11467 #: oleview.rc:117
11468 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11469 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11471 #: oleview.rc:118
11472 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11473 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
11475 #: oleview.rc:119
11476 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11477 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
11479 #: oleview.rc:131
11480 msgid "ObjectClasses"
11481 msgstr "فئات العناصر"
11483 #: oleview.rc:132
11484 msgid "Grouped by Component Category"
11485 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
11487 #: oleview.rc:133
11488 msgid "OLE 1.0 Objects"
11489 msgstr "عناصر OLE 1.0"
11491 #: oleview.rc:134
11492 msgid "COM Library Objects"
11493 msgstr "عناصر مكتبات COM"
11495 #: oleview.rc:135
11496 msgid "All Objects"
11497 msgstr "جميع العناصر"
11499 #: oleview.rc:136
11500 msgid "Application IDs"
11501 msgstr "معرفات التطبيق"
11503 #: oleview.rc:137
11504 msgid "Type Libraries"
11505 msgstr "مكتبات النوع"
11507 #: oleview.rc:138
11508 msgid "ver."
11509 msgstr "الإصدار."
11511 #: oleview.rc:139
11512 msgid "Interfaces"
11513 msgstr "الواجهات"
11515 #: oleview.rc:141
11516 msgid "Registry"
11517 msgstr "السجل"
11519 #: oleview.rc:142
11520 msgid "Implementation"
11521 msgstr "التنفيذ"
11523 #: oleview.rc:143
11524 msgid "Activation"
11525 msgstr "التفعيل"
11527 #: oleview.rc:145
11528 msgid "CoGetClassObject failed."
11529 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
11531 #: oleview.rc:146
11532 msgid "Unknown error"
11533 msgstr "خطأ غير معلوم"
11535 #: oleview.rc:149
11536 msgid "bytes"
11537 msgstr "بايتات"
11539 #: oleview.rc:151
11540 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11541 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
11543 #: oleview.rc:152
11544 msgid "Inherited Interfaces"
11545 msgstr "الواجهات الموروثة"
11547 #: oleview.rc:127
11548 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11549 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
11551 #: oleview.rc:128
11552 msgid "Close window"
11553 msgstr "أغلق النافذة"
11555 #: oleview.rc:129
11556 msgid "Group typeinfos by kind"
11557 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
11559 #: progman.rc:33
11560 msgid "&New..."
11561 msgstr "&جديد..."
11563 #: progman.rc:34
11564 msgid "O&pen\tEnter"
11565 msgstr "ا&فتح\tEnter"
11567 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11568 msgid "&Move...\tF7"
11569 msgstr "ا&نقل...\tF7"
11571 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11572 msgid "&Copy...\tF8"
11573 msgstr "ان&سخ...\tF8"
11575 #: progman.rc:38
11576 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11577 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
11579 #: progman.rc:40
11580 msgid "&Execute..."
11581 msgstr "تشغ&يل..."
11583 #: progman.rc:42
11584 msgid "E&xit Windows"
11585 msgstr "أنه النوا&فذ"
11587 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11588 msgid "&Options"
11589 msgstr "الخي&ارات"
11591 #: progman.rc:45
11592 msgid "&Arrange automatically"
11593 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
11595 #: progman.rc:46
11596 msgid "&Minimize on run"
11597 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11599 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11600 msgid "&Save settings on exit"
11601 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
11603 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11604 msgid "&Windows"
11605 msgstr "الن&وافذ"
11607 #: progman.rc:50
11608 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11609 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
11611 #: progman.rc:51
11612 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11613 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
11615 #: progman.rc:52
11616 msgid "&Arrange Icons"
11617 msgstr "ت&نظيم الرموز"
11619 #: progman.rc:57
11620 msgid "&About Program Manager"
11621 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
11623 #: progman.rc:103
11624 msgid "Program &group"
11625 msgstr "مجموعة البرن&امج"
11627 #: progman.rc:105
11628 msgid "&Program"
11629 msgstr "ال&برنامج"
11631 #: progman.rc:116
11632 msgid "Move Program"
11633 msgstr "نقل البرنامج"
11635 #: progman.rc:118
11636 msgid "Move program:"
11637 msgstr "ن&قل البرنامج:"
11639 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11640 msgid "From group:"
11641 msgstr "من ال&مجموعة:"
11643 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11644 msgid "&To group:"
11645 msgstr "إل&ى المجموعة:"
11647 #: progman.rc:134
11648 msgid "Copy Program"
11649 msgstr "برنامج النسخ"
11651 #: progman.rc:136
11652 msgid "Copy program:"
11653 msgstr "برنامج النسخ:"
11655 #: progman.rc:152
11656 msgid "Program Group Attributes"
11657 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
11659 #: progman.rc:156
11660 msgid "&Group file:"
11661 msgstr "ملف المجموع&ة:"
11663 #: progman.rc:168
11664 msgid "Program Attributes"
11665 msgstr "سمات البرنامج"
11667 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11668 msgid "&Command line:"
11669 msgstr "س&طر الأوامر:"
11671 #: progman.rc:174
11672 msgid "&Working directory:"
11673 msgstr "مجل&د العمل:"
11675 #: progman.rc:176
11676 msgid "&Key combination:"
11677 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
11679 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11680 msgid "&Minimize at launch"
11681 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11683 #: progman.rc:183
11684 msgid "Change &icon..."
11685 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
11687 #: progman.rc:192
11688 msgid "Change Icon"
11689 msgstr "تغيير الرمز"
11691 #: progman.rc:194
11692 msgid "&Filename:"
11693 msgstr "اسم الم&لف:"
11695 #: progman.rc:196
11696 msgid "Current &icon:"
11697 msgstr "الرم&ز الحالي:"
11699 #: progman.rc:210
11700 msgid "Execute Program"
11701 msgstr "برنامج التنفيذ"
11703 #: progman.rc:63
11704 msgid "Program Manager"
11705 msgstr "مدير البرنامج"
11707 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11708 msgid "WARNING"
11709 msgstr "تحذير"
11711 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11712 msgid "Information"
11713 msgstr "معلومات"
11715 #: progman.rc:68
11716 msgid "Delete group `%s'?"
11717 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
11719 #: progman.rc:69
11720 msgid "Delete program `%s'?"
11721 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
11723 #: progman.rc:70
11724 msgid "Not implemented"
11725 msgstr "لم تنفّذ"
11727 #: progman.rc:71
11728 msgid "Error reading `%s'."
11729 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
11731 #: progman.rc:72
11732 msgid "Error writing `%s'."
11733 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
11735 #: progman.rc:75
11736 msgid ""
11737 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11738 "Should it be tried further on?"
11739 msgstr ""
11740 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
11741 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
11743 #: progman.rc:77
11744 msgid "Help not available."
11745 msgstr "المساعدة غير متاحة."
11747 #: progman.rc:78
11748 msgid "Unknown feature in %s"
11749 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
11751 #: progman.rc:79
11752 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11753 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
11755 #: progman.rc:80
11756 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11757 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
11759 #: progman.rc:84
11760 msgid "Libraries (*.dll)"
11761 msgstr "المكتبات (*.dll)"
11763 #: progman.rc:85
11764 msgid "Icon files"
11765 msgstr "ملفات الرموز"
11767 #: progman.rc:86
11768 msgid "Icons (*.ico)"
11769 msgstr "الرموز (*.ico)"
11771 #: reg.rc:30
11772 msgid ""
11773 "The syntax of this command is:\n"
11774 "\n"
11775 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11776 "REG command /?\n"
11777 msgstr ""
11778 "صيغة هذا اﻷمر هي :\n"
11779 "\n"
11780 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11781 "REG أمر /?\n"
11783 #: reg.rc:31
11784 msgid ""
11785 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11786 "f]\n"
11787 msgstr ""
11788 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
11789 "البيانات] [/f]\n"
11791 #: reg.rc:32
11792 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11793 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
11795 #: reg.rc:33
11796 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11797 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
11799 #: reg.rc:34
11800 msgid "The operation completed successfully\n"
11801 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
11803 #: reg.rc:35
11804 msgid "Error: Invalid key name\n"
11805 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11807 #: reg.rc:36
11808 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11809 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
11811 #: reg.rc:37
11812 #, fuzzy
11813 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11814 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11815 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
11817 #: reg.rc:38
11818 msgid ""
11819 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11820 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
11822 #: reg.rc:39
11823 #, fuzzy
11824 #| msgid "Unsupported type.\n"
11825 msgid "Error: Unsupported type\n"
11826 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
11828 #: regedit.rc:34
11829 msgid "&Registry"
11830 msgstr "ال&سجل"
11832 #: regedit.rc:36
11833 msgid "&Import Registry File..."
11834 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
11836 #: regedit.rc:37
11837 msgid "&Export Registry File..."
11838 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
11840 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11841 msgid "&Key"
11842 msgstr "الم&فتاح"
11844 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11845 msgid "&String Value"
11846 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
11848 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11849 msgid "&Binary Value"
11850 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
11852 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11853 msgid "&DWORD Value"
11854 msgstr "قيمة &DWORD"
11856 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11857 msgid "&Multi-String Value"
11858 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
11860 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11861 msgid "&Expandable String Value"
11862 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
11864 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11865 msgid "&Rename\tF2"
11866 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
11868 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11869 msgid "&Copy Key Name"
11870 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
11872 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11873 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11874 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
11876 #: regedit.rc:64
11877 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11878 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
11880 #: regedit.rc:68
11881 msgid "Status &Bar"
11882 msgstr "ش&ريط الحالة"
11884 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11885 msgid "Sp&lit"
11886 msgstr "تق&سيم"
11888 #: regedit.rc:77
11889 msgid "&Remove Favorite..."
11890 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
11892 #: regedit.rc:82
11893 msgid "&About Registry Editor"
11894 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
11896 #: regedit.rc:91
11897 msgid "Modify Binary Data..."
11898 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
11900 #: regedit.rc:218
11901 msgid "Export registry"
11902 msgstr "تصدير السجل"
11904 #: regedit.rc:220
11905 msgid "S&elected branch:"
11906 msgstr "الف&رع المختار:"
11908 #: regedit.rc:229
11909 msgid "Find:"
11910 msgstr "ابحث:"
11912 #: regedit.rc:231
11913 msgid "Find in:"
11914 msgstr "ابحث في:"
11916 #: regedit.rc:232
11917 msgid "Keys"
11918 msgstr "المفاتيح"
11920 #: regedit.rc:233
11921 msgid "Value names"
11922 msgstr "أسماء القيمة"
11924 #: regedit.rc:234
11925 msgid "Value content"
11926 msgstr "محتوى القيمة"
11928 #: regedit.rc:235
11929 msgid "Whole string only"
11930 msgstr "التسلسلية فقط"
11932 #: regedit.rc:242
11933 msgid "Add Favorite"
11934 msgstr "أضف تفضيلًا"
11936 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11937 msgid "Name:"
11938 msgstr "الاسم:"
11940 #: regedit.rc:253
11941 msgid "Remove Favorite"
11942 msgstr "أزل التفضيل"
11944 #: regedit.rc:264
11945 msgid "Edit String"
11946 msgstr "تحرير السلسلة"
11948 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11949 msgid "Value name:"
11950 msgstr "اسم القيمة:"
11952 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11953 msgid "Value data:"
11954 msgstr "بيانات القيمة:"
11956 #: regedit.rc:277
11957 msgid "Edit DWORD"
11958 msgstr "تحرير DWORD"
11960 #: regedit.rc:284
11961 msgid "Base"
11962 msgstr "أساسي"
11964 #: regedit.rc:285
11965 msgid "Hexadecimal"
11966 msgstr "ست عشري"
11968 #: regedit.rc:286
11969 msgid "Decimal"
11970 msgstr "عشري"
11972 #: regedit.rc:293
11973 msgid "Edit Binary"
11974 msgstr "التحرير الثنائي"
11976 #: regedit.rc:306
11977 msgid "Edit Multi-String"
11978 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
11980 #: regedit.rc:137
11981 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11982 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
11984 #: regedit.rc:138
11985 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11986 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
11988 #: regedit.rc:139
11989 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11990 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
11992 #: regedit.rc:140
11993 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11994 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
11996 #: regedit.rc:141
11997 msgid ""
11998 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11999 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12001 #: regedit.rc:142
12002 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12003 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12005 #: regedit.rc:127
12006 msgid "Data"
12007 msgstr "البيانات"
12009 #: regedit.rc:132
12010 msgid "Registry Editor"
12011 msgstr "محرر السجل"
12013 #: regedit.rc:194
12014 msgid "Import Registry File"
12015 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12017 #: regedit.rc:195
12018 msgid "Export Registry File"
12019 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12021 #: regedit.rc:196
12022 msgid "Registry files (*.reg)"
12023 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12025 #: regedit.rc:197
12026 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12027 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12029 #: regedit.rc:204
12030 msgid "(Default)"
12031 msgstr "(الافتراضي)"
12033 #: regedit.rc:205
12034 msgid "(value not set)"
12035 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12037 #: regedit.rc:206
12038 msgid "(cannot display value)"
12039 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12041 #: regedit.rc:207
12042 msgid "(unknown %d)"
12043 msgstr "(%d غير معروف)"
12045 #: regedit.rc:163
12046 msgid "Quits the registry editor"
12047 msgstr "إنهاء محرر السجل"
12049 #: regedit.rc:164
12050 msgid "Adds keys to the favorites list"
12051 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
12053 #: regedit.rc:165
12054 msgid "Removes keys from the favorites list"
12055 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
12057 #: regedit.rc:166
12058 msgid "Shows or hides the status bar"
12059 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
12061 #: regedit.rc:167
12062 msgid "Change position of split between two panes"
12063 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
12065 #: regedit.rc:168
12066 msgid "Refreshes the window"
12067 msgstr "تحديث النافذة"
12069 #: regedit.rc:169
12070 msgid "Deletes the selection"
12071 msgstr "حذف المحدد"
12073 #: regedit.rc:170
12074 msgid "Renames the selection"
12075 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
12077 #: regedit.rc:171
12078 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12079 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
12081 #: regedit.rc:172
12082 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12083 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
12085 #: regedit.rc:173
12086 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12087 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
12089 #: regedit.rc:147
12090 msgid "Modifies the value's data"
12091 msgstr "تعديل بيانات القيم"
12093 #: regedit.rc:148
12094 msgid "Adds a new key"
12095 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
12097 #: regedit.rc:149
12098 msgid "Adds a new string value"
12099 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
12101 #: regedit.rc:150
12102 msgid "Adds a new binary value"
12103 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
12105 #: regedit.rc:151
12106 msgid "Adds a new double word value"
12107 msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
12109 #: regedit.rc:153
12110 msgid "Imports a text file into the registry"
12111 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
12113 #: regedit.rc:155
12114 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12115 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
12117 #: regedit.rc:156
12118 msgid "Prints all or part of the registry"
12119 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
12121 #: regedit.rc:158
12122 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12123 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
12125 #: regedit.rc:181
12126 msgid "Can't query value '%s'"
12127 msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'"
12129 #: regedit.rc:182
12130 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12131 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
12133 #: regedit.rc:183
12134 msgid "Value is too big (%u)"
12135 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
12137 #: regedit.rc:184
12138 msgid "Confirm Value Delete"
12139 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
12141 #: regedit.rc:185
12142 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12143 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12145 #: regedit.rc:189
12146 msgid "Search string '%s' not found"
12147 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
12149 #: regedit.rc:186
12150 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12151 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12153 #: regedit.rc:187
12154 msgid "New Key #%d"
12155 msgstr "مفتاح جديد #%d"
12157 #: regedit.rc:188
12158 msgid "New Value #%d"
12159 msgstr "قيمة جديدة #%d"
12161 #: regedit.rc:180
12162 msgid "Can't query key '%s'"
12163 msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'"
12165 #: regedit.rc:152
12166 msgid "Adds a new multi-string value"
12167 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
12169 #: regedit.rc:174
12170 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12171 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
12173 #: regsvr32.rc:32
12174 msgid ""
12175 "Wine DLL Registration Utility\n"
12176 "\n"
12177 "Provides DLL registration services.\n"
12178 "\n"
12179 msgstr ""
12181 #: regsvr32.rc:40
12182 msgid ""
12183 "Usage:\n"
12184 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12185 "\n"
12186 "Options:\n"
12187 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12188 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12189 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12190 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12191 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12192 "\n"
12193 msgstr ""
12195 #: regsvr32.rc:41
12196 msgid ""
12197 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12198 "\n"
12199 msgstr ""
12201 #: regsvr32.rc:42
12202 #, fuzzy
12203 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12204 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12205 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12207 #: regsvr32.rc:43
12208 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12209 msgstr ""
12211 #: regsvr32.rc:44
12212 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12213 msgstr ""
12215 #: regsvr32.rc:45
12216 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12217 msgstr ""
12219 #: regsvr32.rc:46
12220 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12221 msgstr ""
12223 #: regsvr32.rc:47
12224 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12225 msgstr ""
12227 #: regsvr32.rc:48
12228 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12229 msgstr ""
12231 #: regsvr32.rc:49
12232 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12233 msgstr ""
12235 #: regsvr32.rc:50
12236 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12237 msgstr ""
12239 #: regsvr32.rc:51
12240 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12241 msgstr ""
12243 #: start.rc:58
12244 msgid ""
12245 "Application could not be started, or no application associated with the "
12246 "specified file.\n"
12247 "ShellExecuteEx failed"
12248 msgstr ""
12249 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
12250 "فشل التطبيق"
12252 #: start.rc:60
12253 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12254 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
12256 #: taskkill.rc:30
12257 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12258 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
12260 #: taskkill.rc:31
12261 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12262 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
12264 #: taskkill.rc:32
12265 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12266 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
12268 #: taskkill.rc:33
12269 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12270 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
12272 #: taskkill.rc:34
12273 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12274 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
12276 #: taskkill.rc:35
12277 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12278 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
12280 #: taskkill.rc:36
12281 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12282 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
12284 #: taskkill.rc:37
12285 msgid ""
12286 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12287 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
12289 #: taskkill.rc:38
12290 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12291 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12293 #: taskkill.rc:39
12294 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12295 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12297 #: taskkill.rc:40
12298 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12299 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12301 #: taskkill.rc:41
12302 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12303 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
12305 #: taskkill.rc:42
12306 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12307 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
12309 #: taskkill.rc:43
12310 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12311 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
12313 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12314 msgid "&New Task (Run...)"
12315 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
12317 #: taskmgr.rc:39
12318 msgid "E&xit Task Manager"
12319 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
12321 #: taskmgr.rc:45
12322 msgid "&Minimize On Use"
12323 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
12325 #: taskmgr.rc:47
12326 msgid "&Hide When Minimized"
12327 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
12329 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12330 msgid "&Show 16-bit tasks"
12331 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
12333 #: taskmgr.rc:54
12334 msgid "&Refresh Now"
12335 msgstr "الت&حديث الآن"
12337 #: taskmgr.rc:55
12338 msgid "&Update Speed"
12339 msgstr "سرعة التحدي&ث"
12341 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12342 msgid "&High"
12343 msgstr "عا&لية"
12345 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12346 msgid "&Normal"
12347 msgstr "عا&دية"
12349 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12350 msgid "&Low"
12351 msgstr "منخف&ضة"
12353 #: taskmgr.rc:61
12354 msgid "&Paused"
12355 msgstr "متو&قفة"
12357 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12358 msgid "&Select Columns..."
12359 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
12361 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12362 msgid "&CPU History"
12363 msgstr "تأر&يخ المعالج"
12365 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12366 msgid "&One Graph, All CPUs"
12367 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
12369 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12370 msgid "One Graph &Per CPU"
12371 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
12373 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12374 msgid "&Show Kernel Times"
12375 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
12377 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12378 msgid "Tile &Horizontally"
12379 msgstr "الصف أفقيً&ا"
12381 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12382 msgid "Tile &Vertically"
12383 msgstr "ال&صف عموديًا"
12385 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12386 msgid "&Minimize"
12387 msgstr "تص&غير"
12389 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12390 msgid "&Cascade"
12391 msgstr "تتال&ي"
12393 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12394 msgid "&Bring To Front"
12395 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
12397 #: taskmgr.rc:90
12398 msgid "&About Task Manager"
12399 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
12401 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12402 msgid "&Switch To"
12403 msgstr "الت&حويل إلى"
12405 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12406 msgid "&End Task"
12407 msgstr "إنها&ء المهمة"
12409 #: taskmgr.rc:130
12410 msgid "&Go To Process"
12411 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
12413 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12414 msgid "&End Process"
12415 msgstr "&إنهاء العملية"
12417 #: taskmgr.rc:150
12418 msgid "End Process &Tree"
12419 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
12421 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12422 msgid "&Debug"
12423 msgstr "أ&صلح"
12425 #: taskmgr.rc:154
12426 msgid "Set &Priority"
12427 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
12429 #: taskmgr.rc:156
12430 msgid "&Realtime"
12431 msgstr "الو&قت الحقيقي"
12433 #: taskmgr.rc:160
12434 msgid "&Above Normal"
12435 msgstr "فوق ال&عادي"
12437 #: taskmgr.rc:164
12438 msgid "&Below Normal"
12439 msgstr "أقل من العا&دي"
12441 #: taskmgr.rc:169
12442 msgid "Set &Affinity..."
12443 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
12445 #: taskmgr.rc:170
12446 msgid "Edit Debug &Channels..."
12447 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
12449 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12450 msgid "Task Manager"
12451 msgstr "مدير المهام"
12453 #: taskmgr.rc:351
12454 msgid "&New Task..."
12455 msgstr "&مهمة جديدة..."
12457 #: taskmgr.rc:364
12458 msgid "&Show processes from all users"
12459 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
12461 #: taskmgr.rc:372
12462 msgid "CPU usage"
12463 msgstr "استخدام المعالج"
12465 #: taskmgr.rc:373
12466 msgid "Mem usage"
12467 msgstr "استخدام الذاكرة"
12469 #: taskmgr.rc:374
12470 msgid "Totals"
12471 msgstr "الإحصائيات"
12473 #: taskmgr.rc:375
12474 msgid "Commit charge (K)"
12475 msgstr "الشحن (ك)"
12477 #: taskmgr.rc:376
12478 msgid "Physical memory (K)"
12479 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
12481 #: taskmgr.rc:377
12482 msgid "Kernel memory (K)"
12483 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
12485 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12486 msgid "Handles"
12487 msgstr "اللواقط"
12489 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12490 msgid "Threads"
12491 msgstr "المواد"
12493 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12494 msgid "Processes"
12495 msgstr "العمليات"
12497 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12498 msgid "Total"
12499 msgstr "المجموع"
12501 #: taskmgr.rc:388
12502 msgid "Limit"
12503 msgstr "النهاية"
12505 #: taskmgr.rc:389
12506 msgid "Peak"
12507 msgstr "الذروة"
12509 #: taskmgr.rc:398
12510 msgid "System Cache"
12511 msgstr "مخبئيات النظام"
12513 #: taskmgr.rc:406
12514 msgid "Paged"
12515 msgstr "على القرص"
12517 #: taskmgr.rc:407
12518 msgid "Nonpaged"
12519 msgstr "ليست على القرص"
12521 #: taskmgr.rc:414
12522 msgid "CPU usage history"
12523 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
12525 #: taskmgr.rc:415
12526 msgid "Memory usage history"
12527 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
12529 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12530 msgid "Debug Channels"
12531 msgstr "قنوات الإصلاح"
12533 #: taskmgr.rc:439
12534 msgid "Processor Affinity"
12535 msgstr "جاذبية المعالج"
12537 #: taskmgr.rc:444
12538 msgid ""
12539 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12540 "allowed to execute on."
12541 msgstr ""
12542 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
12544 #: taskmgr.rc:446
12545 msgid "CPU 0"
12546 msgstr "المعالج 0"
12548 #: taskmgr.rc:448
12549 msgid "CPU 1"
12550 msgstr "المعالج 1"
12552 #: taskmgr.rc:450
12553 msgid "CPU 2"
12554 msgstr "المعالج 2"
12556 #: taskmgr.rc:452
12557 msgid "CPU 3"
12558 msgstr "المعالج 3"
12560 #: taskmgr.rc:454
12561 msgid "CPU 4"
12562 msgstr "المعالج 4"
12564 #: taskmgr.rc:456
12565 msgid "CPU 5"
12566 msgstr "المعالج 5"
12568 #: taskmgr.rc:458
12569 msgid "CPU 6"
12570 msgstr "المعالج 6"
12572 #: taskmgr.rc:460
12573 msgid "CPU 7"
12574 msgstr "المعالج 7"
12576 #: taskmgr.rc:462
12577 msgid "CPU 8"
12578 msgstr "المعالج 8"
12580 #: taskmgr.rc:464
12581 msgid "CPU 9"
12582 msgstr "المعالج 9"
12584 #: taskmgr.rc:466
12585 msgid "CPU 10"
12586 msgstr "المعالج 10"
12588 #: taskmgr.rc:468
12589 msgid "CPU 11"
12590 msgstr "المعالج 11"
12592 #: taskmgr.rc:470
12593 msgid "CPU 12"
12594 msgstr "المعالج 12"
12596 #: taskmgr.rc:472
12597 msgid "CPU 13"
12598 msgstr "المعالج 13"
12600 #: taskmgr.rc:474
12601 msgid "CPU 14"
12602 msgstr "المعالج 14"
12604 #: taskmgr.rc:476
12605 msgid "CPU 15"
12606 msgstr "المعالج 15"
12608 #: taskmgr.rc:478
12609 msgid "CPU 16"
12610 msgstr "المعالج 16"
12612 #: taskmgr.rc:480
12613 msgid "CPU 17"
12614 msgstr "المعالج 17"
12616 #: taskmgr.rc:482
12617 msgid "CPU 18"
12618 msgstr "المعالج 18"
12620 #: taskmgr.rc:484
12621 msgid "CPU 19"
12622 msgstr "المعالج 19"
12624 #: taskmgr.rc:486
12625 msgid "CPU 20"
12626 msgstr "المعالج 20"
12628 #: taskmgr.rc:488
12629 msgid "CPU 21"
12630 msgstr "المعالج 21"
12632 #: taskmgr.rc:490
12633 msgid "CPU 22"
12634 msgstr "المعالج 22"
12636 #: taskmgr.rc:492
12637 msgid "CPU 23"
12638 msgstr "المعالج 23"
12640 #: taskmgr.rc:494
12641 msgid "CPU 24"
12642 msgstr "المعالج 24"
12644 #: taskmgr.rc:496
12645 msgid "CPU 25"
12646 msgstr "المعالج 25"
12648 #: taskmgr.rc:498
12649 msgid "CPU 26"
12650 msgstr "المعالج 26"
12652 #: taskmgr.rc:500
12653 msgid "CPU 27"
12654 msgstr "المعالج 27"
12656 #: taskmgr.rc:502
12657 msgid "CPU 28"
12658 msgstr "المعالج 28"
12660 #: taskmgr.rc:504
12661 msgid "CPU 29"
12662 msgstr "المعالج 29"
12664 #: taskmgr.rc:506
12665 msgid "CPU 30"
12666 msgstr "المعالج 30"
12668 #: taskmgr.rc:508
12669 msgid "CPU 31"
12670 msgstr "المعالج 31"
12672 #: taskmgr.rc:514
12673 msgid "Select Columns"
12674 msgstr "اختر الأعمدة"
12676 #: taskmgr.rc:519
12677 msgid ""
12678 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12679 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
12681 #: taskmgr.rc:521
12682 msgid "&Image Name"
12683 msgstr "ا&سم الصورة"
12685 #: taskmgr.rc:523
12686 msgid "&PID (Process Identifier)"
12687 msgstr "معرف الع&ملية"
12689 #: taskmgr.rc:525
12690 msgid "&CPU Usage"
12691 msgstr "است&خدام المعالج"
12693 #: taskmgr.rc:527
12694 msgid "CPU Tim&e"
12695 msgstr "زم&ن المعالج"
12697 #: taskmgr.rc:529
12698 msgid "&Memory Usage"
12699 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
12701 #: taskmgr.rc:531
12702 msgid "Memory Usage &Delta"
12703 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
12705 #: taskmgr.rc:533
12706 msgid "Pea&k Memory Usage"
12707 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
12709 #: taskmgr.rc:535
12710 msgid "Page &Faults"
12711 msgstr "نوا&قص الصفحة"
12713 #: taskmgr.rc:537
12714 msgid "&USER Objects"
12715 msgstr "عناصر المس&تخدم"
12717 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12718 msgid "I/O Reads"
12719 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
12721 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12722 msgid "I/O Read Bytes"
12723 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
12725 #: taskmgr.rc:543
12726 msgid "&Session ID"
12727 msgstr "مع&رف الجلسة"
12729 #: taskmgr.rc:545
12730 msgid "User &Name"
12731 msgstr "اس&م المستخدم"
12733 #: taskmgr.rc:547
12734 msgid "Page F&aults Delta"
12735 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
12737 #: taskmgr.rc:549
12738 msgid "&Virtual Memory Size"
12739 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
12741 #: taskmgr.rc:551
12742 msgid "Pa&ged Pool"
12743 msgstr "الم&صفحات"
12745 #: taskmgr.rc:553
12746 msgid "N&on-paged Pool"
12747 msgstr "غي&ر المصفحات"
12749 #: taskmgr.rc:555
12750 msgid "Base P&riority"
12751 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
12753 #: taskmgr.rc:557
12754 msgid "&Handle Count"
12755 msgstr "رقم اللاق&ط"
12757 #: taskmgr.rc:559
12758 msgid "&Thread Count"
12759 msgstr "ر&قم المادة"
12761 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12762 msgid "GDI Objects"
12763 msgstr "عناصر GDI"
12765 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12766 msgid "I/O Writes"
12767 msgstr "الكتابات الثنائية"
12769 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12770 msgid "I/O Write Bytes"
12771 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
12773 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12774 msgid "I/O Other"
12775 msgstr "الثنائيات الأخرى"
12777 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12778 msgid "I/O Other Bytes"
12779 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
12781 #: taskmgr.rc:182
12782 msgid "Create New Task"
12783 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
12785 #: taskmgr.rc:187
12786 msgid "Runs a new program"
12787 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
12789 #: taskmgr.rc:188
12790 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12791 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
12793 #: taskmgr.rc:190
12794 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12795 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
12797 #: taskmgr.rc:191
12798 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12799 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
12801 #: taskmgr.rc:192
12802 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12803 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
12805 #: taskmgr.rc:193
12806 msgid "Displays tasks by using large icons"
12807 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
12809 #: taskmgr.rc:194
12810 msgid "Displays tasks by using small icons"
12811 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
12813 #: taskmgr.rc:195
12814 msgid "Displays information about each task"
12815 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
12817 #: taskmgr.rc:196
12818 msgid "Updates the display twice per second"
12819 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
12821 #: taskmgr.rc:197
12822 msgid "Updates the display every two seconds"
12823 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
12825 #: taskmgr.rc:198
12826 msgid "Updates the display every four seconds"
12827 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
12829 #: taskmgr.rc:203
12830 msgid "Does not automatically update"
12831 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
12833 #: taskmgr.rc:205
12834 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12835 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
12837 #: taskmgr.rc:206
12838 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12839 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
12841 #: taskmgr.rc:207
12842 msgid "Minimizes the windows"
12843 msgstr "تصغير النوافذ"
12845 #: taskmgr.rc:208
12846 msgid "Maximizes the windows"
12847 msgstr "تكبير النوافذ"
12849 #: taskmgr.rc:209
12850 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12851 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
12853 #: taskmgr.rc:210
12854 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12855 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
12857 #: taskmgr.rc:211
12858 msgid "Displays Task Manager help topics"
12859 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
12861 #: taskmgr.rc:212
12862 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12863 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
12865 #: taskmgr.rc:213
12866 msgid "Exits the Task Manager application"
12867 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
12869 #: taskmgr.rc:215
12870 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12871 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
12873 #: taskmgr.rc:216
12874 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12875 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
12877 #: taskmgr.rc:217
12878 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12879 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
12881 #: taskmgr.rc:219
12882 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12883 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
12885 #: taskmgr.rc:220
12886 msgid "Each CPU has its own history graph"
12887 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
12889 #: taskmgr.rc:222
12890 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12891 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
12893 #: taskmgr.rc:227
12894 msgid "Tells the selected tasks to close"
12895 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
12897 #: taskmgr.rc:228
12898 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12899 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
12901 #: taskmgr.rc:229
12902 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12903 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
12905 #: taskmgr.rc:230
12906 msgid "Removes the process from the system"
12907 msgstr "أزل العملية من النظام"
12909 #: taskmgr.rc:232
12910 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12911 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
12913 #: taskmgr.rc:233
12914 msgid "Attaches the debugger to this process"
12915 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
12917 #: taskmgr.rc:235
12918 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12919 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
12921 #: taskmgr.rc:237
12922 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12923 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
12925 #: taskmgr.rc:238
12926 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12927 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
12929 #: taskmgr.rc:240
12930 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12931 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
12933 #: taskmgr.rc:242
12934 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12935 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
12937 #: taskmgr.rc:244
12938 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12939 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
12941 #: taskmgr.rc:245
12942 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12943 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
12945 #: taskmgr.rc:247
12946 msgid "Controls Debug Channels"
12947 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
12949 #: taskmgr.rc:264
12950 msgid "Performance"
12951 msgstr "الأداء"
12953 #: taskmgr.rc:265
12954 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12955 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
12957 #: taskmgr.rc:266
12958 msgid "Processes: %d"
12959 msgstr "العمليات : %d"
12961 #: taskmgr.rc:267
12962 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12963 msgstr "استخدام الذاكرة :  %1!u!كب / %2!u!كب"
12965 #: taskmgr.rc:272
12966 msgid "Image Name"
12967 msgstr "اسم الصورة"
12969 #: taskmgr.rc:273
12970 msgid "PID"
12971 msgstr "معرف العملية"
12973 #: taskmgr.rc:274
12974 msgid "CPU"
12975 msgstr "المعالج"
12977 #: taskmgr.rc:275
12978 msgid "CPU Time"
12979 msgstr "زمن المعالج"
12981 #: taskmgr.rc:276
12982 msgid "Mem Usage"
12983 msgstr "استخدام الذاكرة"
12985 #: taskmgr.rc:277
12986 msgid "Mem Delta"
12987 msgstr "الذاكرة الرباعية"
12989 #: taskmgr.rc:278
12990 msgid "Peak Mem Usage"
12991 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
12993 #: taskmgr.rc:279
12994 msgid "Page Faults"
12995 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
12997 #: taskmgr.rc:280
12998 msgid "USER Objects"
12999 msgstr "عناصر المستخدم"
13001 #: taskmgr.rc:283
13002 msgid "Session ID"
13003 msgstr "معرف الجلسة"
13005 #: taskmgr.rc:284
13006 msgid "Username"
13007 msgstr "اسم المستخدم"
13009 #: taskmgr.rc:285
13010 msgid "PF Delta"
13011 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
13013 #: taskmgr.rc:286
13014 msgid "VM Size"
13015 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
13017 #: taskmgr.rc:287
13018 msgid "Paged Pool"
13019 msgstr "المصفحات"
13021 #: taskmgr.rc:288
13022 msgid "NP Pool"
13023 msgstr "غير المصفحات"
13025 #: taskmgr.rc:289
13026 msgid "Base Pri"
13027 msgstr "الأولوية الأساسية"
13029 #: taskmgr.rc:301
13030 msgid "Task Manager Warning"
13031 msgstr "تحذير مدير المهام"
13033 #: taskmgr.rc:304
13034 msgid ""
13035 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13036 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13037 "sure you want to change the priority class?"
13038 msgstr ""
13039 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13040 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
13041 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
13043 #: taskmgr.rc:305
13044 msgid "Unable to Change Priority"
13045 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
13047 #: taskmgr.rc:310
13048 msgid ""
13049 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13050 "results including loss of data and system instability. The\n"
13051 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13052 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13053 "terminate the process?"
13054 msgstr ""
13055 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13056 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
13057 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
13058 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
13060 #: taskmgr.rc:311
13061 msgid "Unable to Terminate Process"
13062 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
13064 #: taskmgr.rc:313
13065 msgid ""
13066 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13067 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13068 msgstr ""
13069 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
13070 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
13072 #: taskmgr.rc:314
13073 msgid "Unable to Debug Process"
13074 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
13076 #: taskmgr.rc:315
13077 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13078 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
13080 #: taskmgr.rc:316
13081 msgid "Invalid Option"
13082 msgstr "خيار غير سليم"
13084 #: taskmgr.rc:317
13085 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13086 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
13088 #: taskmgr.rc:322
13089 msgid "System Idle Process"
13090 msgstr "عملية خمول النظام"
13092 #: taskmgr.rc:323
13093 msgid "Not Responding"
13094 msgstr "لا يستجيب"
13096 #: taskmgr.rc:324
13097 msgid "Running"
13098 msgstr "قيد التشغيل"
13100 #: taskmgr.rc:325
13101 msgid "Task"
13102 msgstr "المهمة"
13104 #: uninstaller.rc:29
13105 msgid "Wine Application Uninstaller"
13106 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
13108 #: uninstaller.rc:30
13109 msgid ""
13110 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13111 "executable.\n"
13112 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13113 msgstr ""
13114 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
13115 "حذف بطريقة أخرى.\n"
13116 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
13118 #: uninstaller.rc:31
13119 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13120 msgstr ""
13122 #: uninstaller.rc:32
13123 msgid ""
13124 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13125 msgstr ""
13127 #: uninstaller.rc:33
13128 #, fuzzy
13129 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13130 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13131 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13133 #: uninstaller.rc:35
13134 msgid ""
13135 "Wine Application Uninstaller\n"
13136 "\n"
13137 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13138 "\n"
13139 msgstr ""
13141 #: uninstaller.rc:43
13142 msgid ""
13143 "Usage:\n"
13144 "  uninstaller [options]\n"
13145 "\n"
13146 "Options:\n"
13147 "  --help\t    Display this information.\n"
13148 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13149 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13150 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13151 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13152 "\n"
13153 msgstr ""
13155 #: view.rc:36
13156 msgid "&Pan"
13157 msgstr "الوج&ه"
13159 #: view.rc:38
13160 msgid "&Scale to Window"
13161 msgstr "القيا&س للنافذة"
13163 #: view.rc:40
13164 msgid "&Left"
13165 msgstr "ال&يسار"
13167 #: view.rc:41
13168 msgid "&Right"
13169 msgstr "الي&مين"
13171 #: view.rc:49
13172 msgid "Regular Metafile Viewer"
13173 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
13175 #: wineboot.rc:31
13176 msgid "Waiting for Program"
13177 msgstr "يجري انتظار برنامج"
13179 #: wineboot.rc:35
13180 msgid "Terminate Process"
13181 msgstr "انهاء العمليات"
13183 #: wineboot.rc:36
13184 msgid ""
13185 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13186 "responding.\n"
13187 "\n"
13188 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13189 msgstr ""
13190 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
13191 "يستجيب.\n"
13192 "\n"
13193 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
13195 #: wineboot.rc:46
13196 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13197 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
13199 #: winecfg.rc:141
13200 msgid ""
13201 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13202 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13203 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13204 "option) any later version."
13205 msgstr ""
13206 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
13207 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
13208 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
13210 #: winecfg.rc:143
13211 msgid "Windows registration information"
13212 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
13214 #: winecfg.rc:144
13215 msgid "&Owner:"
13216 msgstr "ال&مالك:"
13218 #: winecfg.rc:146
13219 msgid "Organi&zation:"
13220 msgstr "المن&ظمة:"
13222 #: winecfg.rc:154
13223 msgid "Application settings"
13224 msgstr "إعدادات التطبيق"
13226 #: winecfg.rc:155
13227 msgid ""
13228 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13229 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13230 "or per-application settings in those tabs as well."
13231 msgstr ""
13232 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
13233 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
13234 "معين."
13236 #: winecfg.rc:159
13237 msgid "&Add application..."
13238 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
13240 #: winecfg.rc:160
13241 msgid "&Remove application"
13242 msgstr "أزل تطبيقًا"
13244 #: winecfg.rc:161
13245 msgid "&Windows Version:"
13246 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
13248 #: winecfg.rc:169
13249 msgid "Window settings"
13250 msgstr "إعدادات النّافذة"
13252 #: winecfg.rc:170
13253 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13254 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
13256 #: winecfg.rc:171
13257 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13258 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
13260 #: winecfg.rc:172
13261 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13262 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
13264 #: winecfg.rc:173
13265 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13266 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
13268 #: winecfg.rc:175
13269 msgid "Desktop &size:"
13270 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
13272 #: winecfg.rc:180
13273 msgid "Screen resolution"
13274 msgstr "دقة الشّاشة"
13276 #: winecfg.rc:184
13277 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13278 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
13280 #: winecfg.rc:191
13281 msgid "DLL overrides"
13282 msgstr "المكتبات المسيطرة"
13284 #: winecfg.rc:192
13285 msgid ""
13286 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13287 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13288 "application)."
13289 msgstr ""
13290 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
13291 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
13292 "أو مأخوذة من وندوز ) "
13294 #: winecfg.rc:194
13295 msgid "&New override for library:"
13296 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
13298 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13299 msgid "&Add"
13300 msgstr "أ&ضف"
13302 #: winecfg.rc:197
13303 msgid "Existing &overrides:"
13304 msgstr "السيط&رات الحالية:"
13306 #: winecfg.rc:199
13307 msgid "&Edit..."
13308 msgstr "ت&حرير..."
13310 #: winecfg.rc:205
13311 msgid "Edit Override"
13312 msgstr "تحرير السيطرة"
13314 #: winecfg.rc:208
13315 msgid "Load order"
13316 msgstr "المكتبة المستعملة"
13318 #: winecfg.rc:209
13319 msgid "&Builtin (Wine)"
13320 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
13322 #: winecfg.rc:210
13323 msgid "&Native (Windows)"
13324 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
13326 #: winecfg.rc:211
13327 msgid "Bui&ltin then Native"
13328 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
13330 #: winecfg.rc:212
13331 msgid "Nati&ve then Builtin"
13332 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
13334 #: winecfg.rc:220
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Select Drive Letter"
13337 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13339 #: winecfg.rc:232
13340 #, fuzzy
13341 #| msgid "Wine configuration"
13342 msgid "Drive configuration"
13343 msgstr "إعدادات واين"
13345 #: winecfg.rc:233
13346 msgid ""
13347 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13348 "edited."
13349 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
13351 #: winecfg.rc:236
13352 msgid "&Add..."
13353 msgstr "أ&ضف..."
13355 #: winecfg.rc:238
13356 msgid "Auto&detect"
13357 msgstr "ك&شف تلقائي"
13359 #: winecfg.rc:241
13360 msgid "&Path:"
13361 msgstr "الم&سار:"
13363 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13364 msgid "Show &Advanced"
13365 msgstr "الخيارات المتقدمة"
13367 #: winecfg.rc:249
13368 msgid "De&vice:"
13369 msgstr "الج&هاز:"
13371 #: winecfg.rc:251
13372 msgid "Bro&wse..."
13373 msgstr "است&عراض..."
13375 #: winecfg.rc:253
13376 msgid "&Label:"
13377 msgstr "الاس&م:"
13379 #: winecfg.rc:255
13380 msgid "S&erial:"
13381 msgstr "المس&لسل:"
13383 #: winecfg.rc:258
13384 msgid "Show &dot files"
13385 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
13387 #: winecfg.rc:265
13388 msgid "Driver diagnostics"
13389 msgstr "معالج المحركات"
13391 #: winecfg.rc:267
13392 msgid "Defaults"
13393 msgstr "الافتراضيات"
13395 #: winecfg.rc:268
13396 msgid "Output device:"
13397 msgstr "جهاز الإخراج:"
13399 #: winecfg.rc:269
13400 msgid "Voice output device:"
13401 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
13403 #: winecfg.rc:270
13404 msgid "Input device:"
13405 msgstr "جهاز الإدخال:"
13407 #: winecfg.rc:271
13408 msgid "Voice input device:"
13409 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
13411 #: winecfg.rc:276
13412 msgid "&Test Sound"
13413 msgstr "ا&ختبار الصوت"
13415 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13416 #, fuzzy
13417 #| msgid "Wine configuration"
13418 msgid "Speaker configuration"
13419 msgstr "إعدادات واين"
13421 #: winecfg.rc:280
13422 msgid "Speakers:"
13423 msgstr ""
13425 #: winecfg.rc:288
13426 msgid "Appearance"
13427 msgstr "العرض"
13429 #: winecfg.rc:289
13430 msgid "&Theme:"
13431 msgstr "السّم&ة:"
13433 #: winecfg.rc:291
13434 msgid "&Install theme..."
13435 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
13437 #: winecfg.rc:296
13438 msgid "It&em:"
13439 msgstr "العن&صر:"
13441 #: winecfg.rc:298
13442 msgid "C&olor:"
13443 msgstr "اللو&ن:"
13445 #: winecfg.rc:304
13446 msgid "Folders"
13447 msgstr "الم&جلدات"
13449 #: winecfg.rc:307
13450 msgid "&Link to:"
13451 msgstr "موص&ول إلى:"
13453 #: winecfg.rc:34
13454 msgid "Libraries"
13455 msgstr "المكتبات"
13457 #: winecfg.rc:35
13458 msgid "Drives"
13459 msgstr "المحرّكات"
13461 #: winecfg.rc:36
13462 msgid "Select the Unix target directory, please."
13463 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
13465 #: winecfg.rc:37
13466 msgid "Hide &Advanced"
13467 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
13469 #: winecfg.rc:39
13470 msgid "(No Theme)"
13471 msgstr "(بدون سمة)"
13473 #: winecfg.rc:40
13474 msgid "Graphics"
13475 msgstr "الرّسوميات"
13477 #: winecfg.rc:41
13478 msgid "Desktop Integration"
13479 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
13481 #: winecfg.rc:42
13482 msgid "Audio"
13483 msgstr "الصوتيات"
13485 #: winecfg.rc:43
13486 msgid "About"
13487 msgstr "معلوماتٌ حول"
13489 #: winecfg.rc:44
13490 msgid "Wine configuration"
13491 msgstr "إعدادات واين"
13493 #: winecfg.rc:46
13494 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13495 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
13497 #: winecfg.rc:47
13498 msgid "Select a theme file"
13499 msgstr "اختر ملف سمة"
13501 #: winecfg.rc:48
13502 msgid "Folder"
13503 msgstr "المجلد"
13505 #: winecfg.rc:49
13506 msgid "Links to"
13507 msgstr "موصول إلى"
13509 #: winecfg.rc:45
13510 msgid "Wine configuration for %s"
13511 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
13513 #: winecfg.rc:84
13514 msgid "Selected driver: %s"
13515 msgstr "المحرك المختار: %s"
13517 #: winecfg.rc:85
13518 msgid "(None)"
13519 msgstr "(لا شيء)"
13521 #: winecfg.rc:86
13522 msgid "Audio test failed!"
13523 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
13525 #: winecfg.rc:88
13526 msgid "(System default)"
13527 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
13529 #: winecfg.rc:91
13530 msgid "5.1 Surround"
13531 msgstr ""
13533 #: winecfg.rc:92
13534 #, fuzzy
13535 #| msgid "graphic"
13536 msgid "Quadraphonic"
13537 msgstr "رسومي"
13539 #: winecfg.rc:93
13540 msgid "Stereo"
13541 msgstr ""
13543 #: winecfg.rc:94
13544 msgid "Mono"
13545 msgstr ""
13547 #: winecfg.rc:54
13548 msgid ""
13549 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13550 "Are you sure you want to do this?"
13551 msgstr ""
13552 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
13553 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
13555 #: winecfg.rc:55
13556 msgid "Warning: system library"
13557 msgstr ""
13559 #: winecfg.rc:56
13560 msgid "native"
13561 msgstr "الأصليّة"
13563 #: winecfg.rc:57
13564 msgid "builtin"
13565 msgstr "المضمّنة"
13567 #: winecfg.rc:58
13568 msgid "native, builtin"
13569 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
13571 #: winecfg.rc:59
13572 msgid "builtin, native"
13573 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
13575 #: winecfg.rc:60
13576 msgid "disabled"
13577 msgstr "معطّل"
13579 #: winecfg.rc:61
13580 msgid "Default Settings"
13581 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
13583 #: winecfg.rc:62
13584 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13585 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
13587 #: winecfg.rc:63
13588 msgid "Use global settings"
13589 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
13591 #: winecfg.rc:64
13592 msgid "Select an executable file"
13593 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
13595 #: winecfg.rc:69
13596 msgid "Autodetect"
13597 msgstr "تحديد تلقائي"
13599 #: winecfg.rc:70
13600 msgid "Local hard disk"
13601 msgstr "قرص صلب محلّي"
13603 #: winecfg.rc:71
13604 msgid "Network share"
13605 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
13607 #: winecfg.rc:72
13608 msgid "Floppy disk"
13609 msgstr "قرص مرن"
13611 #: winecfg.rc:73
13612 msgid "CD-ROM"
13613 msgstr "قرص مدمج"
13615 #: winecfg.rc:74
13616 msgid ""
13617 "You cannot add any more drives.\n"
13618 "\n"
13619 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13620 msgstr ""
13621 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
13622 "\n"
13623 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
13625 #: winecfg.rc:75
13626 msgid "System drive"
13627 msgstr "محرك النظام"
13629 #: winecfg.rc:76
13630 msgid ""
13631 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13632 "\n"
13633 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13634 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13635 msgstr ""
13636 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
13637 "\n"
13638 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
13639 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
13641 #: winecfg.rc:77
13642 msgctxt "Drive letter"
13643 msgid "Letter"
13644 msgstr "الحرف"
13646 #: winecfg.rc:78
13647 #, fuzzy
13648 #| msgid "New Folder"
13649 msgid "Target folder"
13650 msgstr "مجلد جديد"
13652 #: winecfg.rc:79
13653 msgid ""
13654 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13655 "\n"
13656 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13657 msgstr ""
13658 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
13659 "\n"
13660 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
13662 #: winecfg.rc:99
13663 msgid "Controls Background"
13664 msgstr "خلفية التحكمات"
13666 #: winecfg.rc:100
13667 msgid "Controls Text"
13668 msgstr "نص التحكمات"
13670 #: winecfg.rc:102
13671 msgid "Menu Background"
13672 msgstr "خلفية القوائم"
13674 #: winecfg.rc:103
13675 msgid "Menu Text"
13676 msgstr "نص القوائم"
13678 #: winecfg.rc:104
13679 msgid "Scrollbar"
13680 msgstr "شريط التمرير"
13682 #: winecfg.rc:105
13683 msgid "Selection Background"
13684 msgstr "خلفية الاختيار"
13686 #: winecfg.rc:106
13687 msgid "Selection Text"
13688 msgstr "نص الاختيار"
13690 #: winecfg.rc:107
13691 msgid "Tooltip Background"
13692 msgstr "خلفية اﻷدوات"
13694 #: winecfg.rc:108
13695 msgid "Tooltip Text"
13696 msgstr "نص الأدوات"
13698 #: winecfg.rc:109
13699 msgid "Window Background"
13700 msgstr "خلفية النافذة"
13702 #: winecfg.rc:110
13703 msgid "Window Text"
13704 msgstr "نص النافذة"
13706 #: winecfg.rc:111
13707 msgid "Active Title Bar"
13708 msgstr "شريط العنوان المفعل"
13710 #: winecfg.rc:112
13711 msgid "Active Title Text"
13712 msgstr "العنوان المفعل"
13714 #: winecfg.rc:113
13715 msgid "Inactive Title Bar"
13716 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
13718 #: winecfg.rc:114
13719 msgid "Inactive Title Text"
13720 msgstr "العنوان غير المفعل"
13722 #: winecfg.rc:115
13723 msgid "Message Box Text"
13724 msgstr "نص الرسائل"
13726 #: winecfg.rc:116
13727 msgid "Application Workspace"
13728 msgstr "مساحة العمل"
13730 #: winecfg.rc:117
13731 msgid "Window Frame"
13732 msgstr "إطار النافذة"
13734 #: winecfg.rc:118
13735 msgid "Active Border"
13736 msgstr "الحد المفعل"
13738 #: winecfg.rc:119
13739 msgid "Inactive Border"
13740 msgstr "الحد غير المفعل"
13742 #: winecfg.rc:120
13743 msgid "Controls Shadow"
13744 msgstr "ظل التحكمات"
13746 #: winecfg.rc:121
13747 msgid "Gray Text"
13748 msgstr "النص الرّمادي"
13750 #: winecfg.rc:122
13751 msgid "Controls Highlight"
13752 msgstr "إضاءة التحكمات"
13754 #: winecfg.rc:123
13755 msgid "Controls Dark Shadow"
13756 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
13758 #: winecfg.rc:124
13759 msgid "Controls Light"
13760 msgstr "إضاءة التحكمات"
13762 #: winecfg.rc:125
13763 msgid "Controls Alternate Background"
13764 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
13766 #: winecfg.rc:126
13767 msgid "Hot Tracked Item"
13768 msgstr "عنصر ساخن"
13770 #: winecfg.rc:127
13771 msgid "Active Title Bar Gradient"
13772 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
13774 #: winecfg.rc:128
13775 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13776 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
13778 #: winecfg.rc:129
13779 msgid "Menu Highlight"
13780 msgstr "القوائم المضاءة"
13782 #: winecfg.rc:130
13783 msgid "Menu Bar"
13784 msgstr "شريط القوائم"
13786 #: wineconsole.rc:63
13787 msgid "Cursor size"
13788 msgstr "حجم المؤشر"
13790 #: wineconsole.rc:64
13791 msgid "&Small"
13792 msgstr "&صغير"
13794 #: wineconsole.rc:65
13795 msgid "&Medium"
13796 msgstr "م&توسط"
13798 #: wineconsole.rc:66
13799 msgid "&Large"
13800 msgstr "&كبير"
13802 #: wineconsole.rc:68
13803 msgid "Command history"
13804 msgstr "تأريخ الأوامر"
13806 #: wineconsole.rc:69
13807 #, fuzzy
13808 #| msgid "Buffer zone"
13809 msgid "&Buffer size:"
13810 msgstr "ركن التدفق"
13812 #: wineconsole.rc:72
13813 #, fuzzy
13814 #| msgid "&Remove doubles"
13815 msgid "&Remove duplicates"
13816 msgstr "حذف التك&رار"
13818 #: wineconsole.rc:74
13819 msgid "Popup menu"
13820 msgstr "القائمة المنبثقة"
13822 #: wineconsole.rc:75
13823 msgid "&Control"
13824 msgstr "ت&حكم"
13826 #: wineconsole.rc:76
13827 msgid "S&hift"
13828 msgstr "&عالي"
13830 #: wineconsole.rc:78
13831 #, fuzzy
13832 #| msgid "&Close console"
13833 msgid "Console"
13834 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13836 #: wineconsole.rc:79
13837 #, fuzzy
13838 #| msgid "Quick edit"
13839 msgid "&Quick Edit mode"
13840 msgstr "التحرير السّريع"
13842 #: wineconsole.rc:80
13843 #, fuzzy
13844 #| msgid "&Expert mode"
13845 msgid "&Insert mode"
13846 msgstr "وضع الخبراء"
13848 #: wineconsole.rc:88
13849 msgid "&Font"
13850 msgstr "ال&خط"
13852 #: wineconsole.rc:90
13853 msgid "&Color"
13854 msgstr "ال&لون"
13856 #: wineconsole.rc:101
13857 msgid "Configuration"
13858 msgstr "الت&هيئة"
13860 #: wineconsole.rc:104
13861 msgid "Buffer zone"
13862 msgstr "ركن التدفق"
13864 #: wineconsole.rc:105
13865 msgid "&Width:"
13866 msgstr "العر&ض:"
13868 #: wineconsole.rc:108
13869 msgid "&Height:"
13870 msgstr "ال&طول:"
13872 #: wineconsole.rc:112
13873 msgid "Window size"
13874 msgstr "حجم النافذة"
13876 #: wineconsole.rc:113
13877 msgid "W&idth:"
13878 msgstr "ال&عرض:"
13880 #: wineconsole.rc:116
13881 msgid "H&eight:"
13882 msgstr "الط&ول:"
13884 #: wineconsole.rc:120
13885 msgid "End of program"
13886 msgstr "نهائة البرنامج"
13888 #: wineconsole.rc:121
13889 msgid "&Close console"
13890 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13892 #: wineconsole.rc:123
13893 msgid "Edition"
13894 msgstr "الإصدارة"
13896 #: wineconsole.rc:129
13897 msgid "Console parameters"
13898 msgstr "معاملات الطرفية"
13900 #: wineconsole.rc:132
13901 msgid "Retain these settings for later sessions"
13902 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
13904 #: wineconsole.rc:133
13905 msgid "Modify only current session"
13906 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
13908 #: wineconsole.rc:29
13909 msgid "Set &Defaults"
13910 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
13912 #: wineconsole.rc:31
13913 msgid "&Mark"
13914 msgstr "تعيي&ن"
13916 #: wineconsole.rc:34
13917 msgid "&Select all"
13918 msgstr "اخ&تر الكل"
13920 #: wineconsole.rc:35
13921 msgid "Sc&roll"
13922 msgstr "ت&مرير"
13924 #: wineconsole.rc:36
13925 msgid "S&earch"
13926 msgstr "ب&حث"
13928 #: wineconsole.rc:39
13929 msgid "Setup - Default settings"
13930 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
13932 #: wineconsole.rc:40
13933 msgid "Setup - Current settings"
13934 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
13936 #: wineconsole.rc:41
13937 msgid "Configuration error"
13938 msgstr "خطأ في التهيئة"
13940 #: wineconsole.rc:42
13941 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13942 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
13944 #: wineconsole.rc:37
13945 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13946 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
13948 #: wineconsole.rc:38
13949 msgid "This is a test"
13950 msgstr "هذا فحص  فقط"
13952 #: wineconsole.rc:44
13953 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13954 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
13956 #: wineconsole.rc:45
13957 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13958 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
13960 #: wineconsole.rc:46
13961 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13962 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
13964 #: wineconsole.rc:47
13965 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13966 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
13968 #: wineconsole.rc:48
13969 msgid ""
13970 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13971 "The command is invalid.\n"
13972 msgstr ""
13973 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
13974 "الأمر غير سليم.\n"
13976 #: wineconsole.rc:50
13977 msgid ""
13978 "\n"
13979 "Usage:\n"
13980 "  wineconsole [options] <command>\n"
13981 "\n"
13982 "Options:\n"
13983 msgstr ""
13984 "\n"
13985 "الاستخدام:\n"
13986 "  wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
13987 "\n"
13988 "الخيارات:\n"
13990 #: wineconsole.rc:52
13991 msgid ""
13992 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13993 "will\n"
13994 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13995 "console.\n"
13996 msgstr ""
13997 "  --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
13998 "                           محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
14000 #: wineconsole.rc:53
14001 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14002 msgstr ""
14003 "  <الأمر>                برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
14005 #: wineconsole.rc:54
14006 msgid ""
14007 "\n"
14008 "Example:\n"
14009 "  wineconsole cmd\n"
14010 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14011 "\n"
14012 msgstr ""
14013 "\n"
14014 "مثال:\n"
14015 "  wineconsole cmd\n"
14016 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
14017 "\n"
14019 #: winedbg.rc:49
14020 msgid "Program Error"
14021 msgstr "خطأ في البرنامج"
14023 #: winedbg.rc:54
14024 msgid ""
14025 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14026 "sorry for the inconvenience."
14027 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
14029 #: winedbg.rc:58
14030 msgid ""
14031 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14032 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14033 "Database</a> for tips about running this application."
14034 msgstr ""
14035 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
14036 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
14037 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
14039 #: winedbg.rc:61
14040 msgid "Show &Details"
14041 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
14043 #: winedbg.rc:66
14044 msgid "Program Error Details"
14045 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
14047 #: winedbg.rc:73
14048 msgid ""
14049 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14050 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14051 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14052 "and attach that file to the report."
14053 msgstr ""
14054 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
14055 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
14056 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
14057 "حفظته في إبلاغك."
14059 #: winedbg.rc:38
14060 msgid "Wine program crash"
14061 msgstr "انهيار برنامج واين"
14063 #: winedbg.rc:39
14064 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14065 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
14067 #: winedbg.rc:40
14068 msgid "(unidentified)"
14069 msgstr "(غير معروف)"
14071 #: winedbg.rc:43
14072 msgid "Saving failed"
14073 msgstr "خطأ في الحفظ"
14075 #: winedbg.rc:44
14076 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14077 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
14079 #: winefile.rc:29
14080 msgid "&Open\tEnter"
14081 msgstr "&افتح\tادخل"
14083 #: winefile.rc:33
14084 msgid "Re&name..."
14085 msgstr "أ&عد التسمية..."
14087 #: winefile.rc:34
14088 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14089 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
14091 #: winefile.rc:38
14092 msgid "Cr&eate Directory..."
14093 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
14095 #: winefile.rc:43
14096 msgid "&Disk"
14097 msgstr "ال&قرص"
14099 #: winefile.rc:44
14100 msgid "Connect &Network Drive..."
14101 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
14103 #: winefile.rc:45
14104 msgid "&Disconnect Network Drive"
14105 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
14107 #: winefile.rc:51
14108 msgid "&Name"
14109 msgstr "ا&لاسم"
14111 #: winefile.rc:52
14112 msgid "&All File Details"
14113 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
14115 #: winefile.rc:54
14116 msgid "&Sort by Name"
14117 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
14119 #: winefile.rc:55
14120 msgid "Sort &by Type"
14121 msgstr "تر&تيب بالنوع"
14123 #: winefile.rc:56
14124 msgid "Sort by Si&ze"
14125 msgstr "ترتيب بالحج&م"
14127 #: winefile.rc:57
14128 msgid "Sort by &Date"
14129 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
14131 #: winefile.rc:59
14132 msgid "Filter by&..."
14133 msgstr "تصفية حسب&..."
14135 #: winefile.rc:66
14136 msgid "&Drive Bar"
14137 msgstr "&شريط المحركات"
14139 #: winefile.rc:68
14140 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14141 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
14143 #: winefile.rc:74
14144 msgid "New &Window"
14145 msgstr "ناف&ذة جديدة"
14147 #: winefile.rc:75
14148 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14149 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
14151 #: winefile.rc:77
14152 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14153 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
14155 #: winefile.rc:84
14156 msgid "&About Wine File Manager"
14157 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
14159 #: winefile.rc:125
14160 msgid "Select destination"
14161 msgstr "اختر الهدف"
14163 #: winefile.rc:138
14164 msgid "By File Type"
14165 msgstr "بنوع الملف"
14167 #: winefile.rc:143
14168 msgid "File type"
14169 msgstr "نوع الملف"
14171 #: winefile.rc:144
14172 msgid "&Directories"
14173 msgstr "المج&لدات"
14175 #: winefile.rc:146
14176 msgid "&Programs"
14177 msgstr "البرام&ج"
14179 #: winefile.rc:148
14180 msgid "Docu&ments"
14181 msgstr "المست&ندات"
14183 #: winefile.rc:150
14184 msgid "&Other files"
14185 msgstr "املفات الأخر&ى"
14187 #: winefile.rc:152
14188 msgid "Show Hidden/&System Files"
14189 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
14191 #: winefile.rc:163
14192 msgid "&File Name:"
14193 msgstr "&اسم الملف:"
14195 #: winefile.rc:165
14196 msgid "Full &Path:"
14197 msgstr "المسار الكام&ل:"
14199 #: winefile.rc:167
14200 msgid "Last Change:"
14201 msgstr "آ&خر تعديل:"
14203 #: winefile.rc:171
14204 msgid "Cop&yright:"
14205 msgstr "الح&قوق:"
14207 #: winefile.rc:173
14208 msgid "Size:"
14209 msgstr "الح&جم:"
14211 #: winefile.rc:177
14212 msgid "H&idden"
14213 msgstr "م&خفي"
14215 #: winefile.rc:178
14216 msgid "&Archive"
14217 msgstr "أرشي&في"
14219 #: winefile.rc:179
14220 msgid "&System"
14221 msgstr "ن&ظام"
14223 #: winefile.rc:180
14224 msgid "&Compressed"
14225 msgstr "م&ضغوط"
14227 #: winefile.rc:181
14228 msgid "Version information"
14229 msgstr "معلومات الإصدار"
14231 #: winefile.rc:197
14232 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14233 msgid "S"
14234 msgstr "S"
14236 #: winefile.rc:90
14237 msgid "Applying font settings"
14238 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
14240 #: winefile.rc:91
14241 msgid "Error while selecting new font."
14242 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
14244 #: winefile.rc:96
14245 msgid "Wine File Manager"
14246 msgstr "مدير ملفات واين"
14248 #: winefile.rc:98
14249 msgid "root fs"
14250 msgstr "النظام الجذر"
14252 #: winefile.rc:99
14253 msgid "unixfs"
14254 msgstr "نظام يونكس"
14256 #: winefile.rc:101
14257 msgid "Shell"
14258 msgstr "الصدفة"
14260 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14261 msgid "Not yet implemented"
14262 msgstr "لم تنفذ بعد"
14264 #: winefile.rc:109
14265 msgid "Creation date"
14266 msgstr "تاريخ الإنشاء"
14268 #: winefile.rc:110
14269 msgid "Access date"
14270 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
14272 #: winefile.rc:111
14273 msgid "Modification date"
14274 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
14276 #: winefile.rc:112
14277 msgid "Index/Inode"
14278 msgstr "العقدة"
14280 #: winefile.rc:117
14281 msgid "%1 of %2 free"
14282 msgstr "%1 من %2 حرة"
14284 #: winefile.rc:118
14285 msgctxt "unit kilobyte"
14286 msgid "kB"
14287 msgstr "كب"
14289 #: winefile.rc:119
14290 msgctxt "unit megabyte"
14291 msgid "MB"
14292 msgstr "مب"
14294 #: winefile.rc:120
14295 msgctxt "unit gigabyte"
14296 msgid "GB"
14297 msgstr "غب"
14299 #: winemine.rc:37
14300 msgid "&Game"
14301 msgstr "&لعبة"
14303 #: winemine.rc:38
14304 msgid "&New\tF2"
14305 msgstr "&جديد\tF2"
14307 #: winemine.rc:40
14308 msgid "Question &Marks"
14309 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
14311 #: winemine.rc:42
14312 msgid "&Beginner"
14313 msgstr "مبت&دئ"
14315 #: winemine.rc:43
14316 msgid "&Advanced"
14317 msgstr "متق&دم"
14319 #: winemine.rc:44
14320 msgid "&Expert"
14321 msgstr "&خبير"
14323 #: winemine.rc:45
14324 msgid "&Custom..."
14325 msgstr "مخ&صص..."
14327 #: winemine.rc:47
14328 msgid "&Fastest Times"
14329 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
14331 #: winemine.rc:52
14332 msgid "&About WineMine"
14333 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
14335 #: winemine.rc:59
14336 msgid "Fastest Times"
14337 msgstr "النتائج الأسرع"
14339 #: winemine.rc:61
14340 msgid "Fastest times"
14341 msgstr "النتائج الأسرع"
14343 #: winemine.rc:62
14344 msgid "Beginner"
14345 msgstr "مبتدئ"
14347 #: winemine.rc:63
14348 msgid "Advanced"
14349 msgstr "متقدم"
14351 #: winemine.rc:64
14352 msgid "Expert"
14353 msgstr "خبير"
14355 #: winemine.rc:77
14356 msgid "Congratulations!"
14357 msgstr "تهانينا"
14359 #: winemine.rc:79
14360 msgid "Please enter your name"
14361 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
14363 #: winemine.rc:87
14364 msgid "Custom Game"
14365 msgstr "لعبة مخصصة"
14367 #: winemine.rc:89
14368 msgid "Rows"
14369 msgstr "الصفوف"
14371 #: winemine.rc:90
14372 msgid "Columns"
14373 msgstr "الأعمدة"
14375 #: winemine.rc:91
14376 msgid "Mines"
14377 msgstr "الألغام"
14379 #: winemine.rc:30
14380 msgid "WineMine"
14381 msgstr "كانسة ألغام واين"
14383 #: winemine.rc:31
14384 msgid "Nobody"
14385 msgstr "لا أحد"
14387 #: winemine.rc:32
14388 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14389 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
14391 #: winhlp32.rc:35
14392 msgid "Printer &setup..."
14393 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
14395 #: winhlp32.rc:42
14396 msgid "&Annotate..."
14397 msgstr "علق في الحا&شية..."
14399 #: winhlp32.rc:44
14400 msgid "&Bookmark"
14401 msgstr "وضع إشا&رة"
14403 #: winhlp32.rc:45
14404 msgid "&Define..."
14405 msgstr "&عرّف..."
14407 #: winhlp32.rc:48
14408 msgid "Always on &top"
14409 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
14411 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14412 msgid "Fonts"
14413 msgstr "ال&خطوط"
14415 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14416 msgid "Small"
14417 msgstr "صغير"
14419 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14420 msgid "Normal"
14421 msgstr "عادي"
14423 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14424 msgid "Large"
14425 msgstr "كبير"
14427 #: winhlp32.rc:58
14428 msgid "&Help on help\tF1"
14429 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
14431 #: winhlp32.rc:59
14432 msgid "&About Wine Help"
14433 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
14435 #: winhlp32.rc:67
14436 msgid "Annotation..."
14437 msgstr "الحاشية..."
14439 #: winhlp32.rc:68
14440 msgid "Copy"
14441 msgstr "نسخ"
14443 #: winhlp32.rc:100
14444 msgid "Index"
14445 msgstr "الفهرس"
14447 #: winhlp32.rc:108
14448 msgid "Search"
14449 msgstr "البحث"
14451 #: winhlp32.rc:81
14452 msgid "Wine Help"
14453 msgstr "أداة المساعدة في واين"
14455 #: winhlp32.rc:86
14456 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14457 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
14459 #: winhlp32.rc:88
14460 msgid "Summary"
14461 msgstr "الخلاصة"
14463 #: winhlp32.rc:87
14464 msgid "&Index"
14465 msgstr "ال&فهرس"
14467 #: winhlp32.rc:91
14468 msgid "Help files (*.hlp)"
14469 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
14471 #: winhlp32.rc:92
14472 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14473 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
14475 #: winhlp32.rc:93
14476 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14477 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
14479 #: winhlp32.rc:94
14480 msgid "Help topics: "
14481 msgstr "نصائح المساعدة: "
14483 #: wmic.rc:28
14484 msgid "Error: Command line not supported\n"
14485 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
14487 #: wmic.rc:29
14488 msgid "Error: Alias not found\n"
14489 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
14491 #: wmic.rc:30
14492 msgid "Error: Invalid query\n"
14493 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
14495 #: wordpad.rc:31
14496 msgid "&New...\tCtrl+N"
14497 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
14499 #: wordpad.rc:45
14500 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14501 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
14503 #: wordpad.rc:50
14504 msgid "&Clear\tDel"
14505 msgstr "اح&ذف\tDel"
14507 #: wordpad.rc:51
14508 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14509 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14511 #: wordpad.rc:54
14512 msgid "Find &next\tF3"
14513 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14515 #: wordpad.rc:57
14516 msgid "Read-&only"
14517 msgstr "لل&قراءة فقط"
14519 #: wordpad.rc:58
14520 msgid "&Modified"
14521 msgstr "مع&دل"
14523 #: wordpad.rc:60
14524 msgid "E&xtras"
14525 msgstr "ال&إضافات"
14527 #: wordpad.rc:62
14528 msgid "Selection &info"
14529 msgstr "معلومات الم&ختار"
14531 #: wordpad.rc:63
14532 msgid "Character &format"
14533 msgstr "صي&غة المحارف"
14535 #: wordpad.rc:64
14536 msgid "&Def. char format"
14537 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
14539 #: wordpad.rc:65
14540 msgid "Paragrap&h format"
14541 msgstr "صيغة المق&طع"
14543 #: wordpad.rc:66
14544 msgid "&Get text"
14545 msgstr "أحضر ال&نص"
14547 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14548 msgid "&Format Bar"
14549 msgstr "شري&ط الصيغة"
14551 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14552 msgid "&Ruler"
14553 msgstr "ال&مسطرة"
14555 #: wordpad.rc:78
14556 msgid "&Insert"
14557 msgstr "إ&دراج"
14559 #: wordpad.rc:80
14560 msgid "&Date and time..."
14561 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
14563 #: wordpad.rc:82
14564 msgid "F&ormat"
14565 msgstr "ال&صيغة"
14567 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14568 msgid "&Bullet points"
14569 msgstr "ن&قاط العلام"
14571 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14572 msgid "&Paragraph..."
14573 msgstr "المق&طع..."
14575 #: wordpad.rc:87
14576 msgid "&Tabs..."
14577 msgstr "الأ&لسنة..."
14579 #: wordpad.rc:88
14580 msgid "Backgroun&d"
14581 msgstr "ال&خلفية"
14583 #: wordpad.rc:90
14584 msgid "&System\tCtrl+1"
14585 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
14587 #: wordpad.rc:91
14588 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14589 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
14591 #: wordpad.rc:96
14592 msgid "&About Wine Wordpad"
14593 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
14595 #: wordpad.rc:133
14596 msgid "Automatic"
14597 msgstr "تلقائي"
14599 #: wordpad.rc:202
14600 msgid "Date and time"
14601 msgstr "التاريخ و الوقت"
14603 #: wordpad.rc:205
14604 msgid "Available formats"
14605 msgstr "الصيغ المتوفرة"
14607 #: wordpad.rc:216
14608 msgid "New document type"
14609 msgstr "نوع المستند الجديد"
14611 #: wordpad.rc:224
14612 msgid "Paragraph format"
14613 msgstr "صيغة المقطع"
14615 #: wordpad.rc:227
14616 msgid "Indentation"
14617 msgstr "الهامش"
14619 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14620 msgid "Left"
14621 msgstr "اليسار"
14623 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14624 msgid "Right"
14625 msgstr "اليمين"
14627 #: wordpad.rc:232
14628 msgid "First line"
14629 msgstr "السطر الأول"
14631 #: wordpad.rc:234
14632 msgid "Alignment"
14633 msgstr "المحاذاة"
14635 #: wordpad.rc:242
14636 msgid "Tabs"
14637 msgstr "الألسنة"
14639 #: wordpad.rc:245
14640 msgid "Tab stops"
14641 msgstr "وقف اللسان"
14643 #: wordpad.rc:251
14644 msgid "Remove al&l"
14645 msgstr "حذف ال&كل"
14647 #: wordpad.rc:259
14648 msgid "Line wrapping"
14649 msgstr "غلاف السطر"
14651 #: wordpad.rc:260
14652 msgid "&No line wrapping"
14653 msgstr "لا &غلاف للسطر"
14655 #: wordpad.rc:261
14656 msgid "Wrap text by the &window border"
14657 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
14659 #: wordpad.rc:262
14660 msgid "Wrap text by the &margin"
14661 msgstr "غلف النص بال&حد"
14663 #: wordpad.rc:263
14664 msgid "Toolbars"
14665 msgstr "أشرطة الأدوات"
14667 #: wordpad.rc:276
14668 msgctxt "accelerator Align Left"
14669 msgid "L"
14670 msgstr "L"
14672 #: wordpad.rc:277
14673 msgctxt "accelerator Align Center"
14674 msgid "E"
14675 msgstr "E"
14677 #: wordpad.rc:278
14678 msgctxt "accelerator Align Right"
14679 msgid "R"
14680 msgstr "R"
14682 #: wordpad.rc:285
14683 msgctxt "accelerator Redo"
14684 msgid "Y"
14685 msgstr "Y"
14687 #: wordpad.rc:286
14688 msgctxt "accelerator Bold"
14689 msgid "B"
14690 msgstr "B"
14692 #: wordpad.rc:287
14693 msgctxt "accelerator Italic"
14694 msgid "I"
14695 msgstr "I"
14697 #: wordpad.rc:288
14698 msgctxt "accelerator Underline"
14699 msgid "U"
14700 msgstr "U"
14702 #: wordpad.rc:139
14703 msgid "All documents (*.*)"
14704 msgstr "كل المستندات (*.*)"
14706 #: wordpad.rc:140
14707 msgid "Text documents (*.txt)"
14708 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
14710 #: wordpad.rc:141
14711 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14712 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
14714 #: wordpad.rc:142
14715 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14716 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
14718 #: wordpad.rc:143
14719 msgid "Rich text document"
14720 msgstr "مستند نصي غني"
14722 #: wordpad.rc:144
14723 msgid "Text document"
14724 msgstr "مستند نصي"
14726 #: wordpad.rc:145
14727 msgid "Unicode text document"
14728 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
14730 #: wordpad.rc:146
14731 msgid "Printer files (*.prn)"
14732 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
14734 #: wordpad.rc:153
14735 msgid "Center"
14736 msgstr "الوسط"
14738 #: wordpad.rc:159
14739 msgid "Text"
14740 msgstr "النص"
14742 #: wordpad.rc:160
14743 msgid "Rich text"
14744 msgstr "النص الغني"
14746 #: wordpad.rc:166
14747 msgid "Next page"
14748 msgstr "الصفحة التالية"
14750 #: wordpad.rc:167
14751 msgid "Previous page"
14752 msgstr "الصفحة السابقة"
14754 #: wordpad.rc:168
14755 msgid "Two pages"
14756 msgstr "صفحتين"
14758 #: wordpad.rc:169
14759 msgid "One page"
14760 msgstr "صفحة واحدة"
14762 #: wordpad.rc:170
14763 msgid "Zoom in"
14764 msgstr "تكبير"
14766 #: wordpad.rc:171
14767 msgid "Zoom out"
14768 msgstr "تصغير"
14770 #: wordpad.rc:173
14771 msgid "Page"
14772 msgstr "صفحة"
14774 #: wordpad.rc:174
14775 msgid "Pages"
14776 msgstr "صفحات"
14778 #: wordpad.rc:175
14779 msgctxt "unit: centimeter"
14780 msgid "cm"
14781 msgstr "سنتيمتر"
14783 #: wordpad.rc:176
14784 msgctxt "unit: inch"
14785 msgid "in"
14786 msgstr "إنش"
14788 #: wordpad.rc:177
14789 msgid "inch"
14790 msgstr "إنش"
14792 #: wordpad.rc:178
14793 msgctxt "unit: point"
14794 msgid "pt"
14795 msgstr "نقطة"
14797 #: wordpad.rc:183
14798 msgid "Document"
14799 msgstr "مستند"
14801 #: wordpad.rc:184
14802 msgid "Save changes to '%s'?"
14803 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
14805 #: wordpad.rc:185
14806 msgid "Finished searching the document."
14807 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
14809 #: wordpad.rc:186
14810 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14811 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
14813 #: wordpad.rc:187
14814 msgid ""
14815 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14816 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14817 msgstr ""
14818 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
14819 "متأكد من المتابعة؟"
14821 #: wordpad.rc:190
14822 msgid "Invalid number format."
14823 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
14825 #: wordpad.rc:191
14826 msgid "OLE storage documents are not supported."
14827 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
14829 #: wordpad.rc:192
14830 msgid "Could not save the file."
14831 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
14833 #: wordpad.rc:193
14834 msgid "You do not have access to save the file."
14835 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
14837 #: wordpad.rc:194
14838 msgid "Could not open the file."
14839 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
14841 #: wordpad.rc:195
14842 msgid "You do not have access to open the file."
14843 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
14845 #: wordpad.rc:196
14846 msgid "Printing not implemented."
14847 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
14849 #: wordpad.rc:197
14850 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14851 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
14853 #: write.rc:30
14854 msgid "Starting Wordpad failed"
14855 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
14857 #: xcopy.rc:30
14858 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14859 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14861 #: xcopy.rc:31
14862 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14863 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14865 #: xcopy.rc:32
14866 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14867 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
14869 #: xcopy.rc:33
14870 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14871 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
14873 #: xcopy.rc:34
14874 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14875 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
14877 #: xcopy.rc:37
14878 msgid ""
14879 "Is '%1' a filename or directory\n"
14880 "on the target?\n"
14881 "(F - File, D - Directory)\n"
14882 msgstr ""
14883 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
14884 "في الهدف ؟\n"
14885 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
14887 #: xcopy.rc:38
14888 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14889 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14891 #: xcopy.rc:39
14892 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14893 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
14895 #: xcopy.rc:40
14896 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14897 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
14899 #: xcopy.rc:42
14900 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14901 msgstr "خطأ أثناء القراءة من  '%1'\n"
14903 #: xcopy.rc:46
14904 msgctxt "File key"
14905 msgid "F"
14906 msgstr "F"
14908 #: xcopy.rc:47
14909 msgctxt "Directory key"
14910 msgid "D"
14911 msgstr "D"
14913 #: xcopy.rc:80
14914 msgid ""
14915 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14916 "\n"
14917 "Syntax:\n"
14918 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14919 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14920 "\n"
14921 "Where:\n"
14922 "\n"
14923 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14924 "\tmore files.\n"
14925 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14926 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14927 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14928 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14929 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14930 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14931 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14932 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14933 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14934 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14935 "[/N]  Copy using short names.\n"
14936 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14937 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14938 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14939 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14940 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14941 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14942 "\tarchive attribute.\n"
14943 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14944 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14945 "\t\tthan source.\n"
14946 "\n"
14947 msgstr ""
14948 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
14949 "\n"
14950 "الصيغة:\n"
14951 "XCOPY  الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14952 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14953 "\n"
14954 "في حين:\n"
14955 "\n"
14956 "[/I]  تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
14957 "\tأو أكثر.\n"
14958 "[/S]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
14959 "[/E]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
14960 "[/Q]  الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
14961 "[/F]  أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
14962 "[/L]  محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
14963 "[/W]  التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
14964 "[/T]  إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
14965 "[/Y]  إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
14966 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
14967 "[/P]  التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
14968 "[/N]  النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
14969 "[/U]  نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
14970 "[/R]  الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
14971 "[/H]  تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
14972 "[/C]  الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
14973 "[/A]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
14974 "[/M]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
14975 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
14976 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
14977 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
14978 "\t\tأقدم في الهدف.\n"
14979 "\n"