1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
58 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
59 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
60 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
61 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
62 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
63 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
64 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
65 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
66 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
67 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
68 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
69 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
70 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
75 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
82 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "معلومات الدّعم:"
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "هاتف الدّاعم:"
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "تحديثات المُنتج:"
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
125 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
127 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
128 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
135 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
136 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
137 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
138 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
139 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
140 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
141 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
142 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
143 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
144 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
145 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
146 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
147 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
148 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
149 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
150 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
160 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
161 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
163 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
164 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
167 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
168 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
170 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
171 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
174 msgid "Add/Remove Programs"
175 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
179 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
181 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
183 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
190 "entry for this program from the registry?"
192 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
193 "البرنامج من السّجل ؟"
196 msgid "Not specified"
199 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
207 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
212 msgid "Installation programs"
213 msgstr "تثبيت البرامج"
216 msgid "Programs (*.exe)"
217 msgstr "برامج بتنسيق exe"
219 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
220 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
221 msgid "All files (*.*)"
222 msgstr "كل الملفات (*.*)"
225 msgid "&Modify/Remove"
229 msgid "Downloading..."
230 msgstr "جاري التّحميل..."
233 msgid "Installing..."
234 msgstr "جاري التّثبيت..."
238 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
241 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
244 msgid "Compress options"
245 msgstr "خيارات الضغط"
248 msgid "&Choose a stream:"
251 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
253 msgstr "&الخيارات..."
256 msgid "&Interleave every"
257 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
259 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
264 msgid "Current format:"
265 msgstr "الصيغة الحالية:"
269 msgstr "صيغة الموجة: %s"
276 msgid "All multimedia files"
277 msgstr "كل ملفات الوسائط"
288 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
289 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
297 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
299 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
300 msgid "Properties for %s"
303 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
307 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
328 msgid "Customize Toolbar"
329 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
331 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
332 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
338 msgstr "إ&عادة الضبط"
340 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
341 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
342 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
343 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
344 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
345 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
346 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
359 msgid "A&vailable buttons:"
360 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
373 msgid "&Toolbar buttons:"
374 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
380 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
386 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgstr "اذهب إلى اليوم"
398 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
399 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
403 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
407 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 msgid "&Directories:"
411 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
412 msgid "List Files of &Type:"
413 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
415 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
419 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
421 msgstr "القراءة ف&قط"
427 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
431 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
442 msgstr "مدى الطّباعة"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
456 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
468 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
469 msgid "Print &Quality:"
470 msgstr "&جودة الطباعة:"
473 msgid "Print to Fi&le"
474 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
480 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
482 msgstr "إعداد الطباعة"
484 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
489 msgid "&Default Printer"
490 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
497 msgid "Specific &Printer"
498 msgstr "طابعة مخ&صصة"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
508 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
512 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
524 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
536 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
552 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
569 msgid "&Basic Colors:"
570 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
573 msgid "&Custom Colors:"
574 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
576 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
577 msgid "Color | Sol&id"
578 msgstr "اللون | &جامد"
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
614 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
618 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
622 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
628 msgstr "مطابقة ال&حالة"
630 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
634 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
638 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
642 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "ا&ستبدل الكل"
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "اطبع إلى &ملف"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
667 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
671 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
675 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
679 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
683 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
687 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "عدد النُّس&خ:"
719 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
737 msgstr "إعداد الصفحة"
743 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
751 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
759 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
776 msgid "Files of &type:"
777 msgstr "الملفات من نو&ع:"
780 msgid "Open as &read-only"
781 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
783 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "الملفات من نوع:"
796 msgid "File not found"
797 msgstr "الملف غير موجود"
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
809 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
816 "الملف موجود بالفعل.\n"
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
828 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "الدليل غير موجود"
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "الملف غير موجود"
840 msgid "The selection contains a non-folder object"
845 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
848 msgid "Create New Folder"
849 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
855 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
860 msgid "Browse to Desktop"
861 msgstr "استعراض سطح المكتب"
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
931 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
935 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
939 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
944 msgid "Unreadable Entry"
945 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
952 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
953 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
964 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
965 "أعد تعيين الهوامش ."
968 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
969 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
973 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
974 "Please enter a value between 1 and %d."
976 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
977 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
980 msgid "A printer error occurred."
981 msgstr "خطأ في الطابعة."
984 msgid "No default printer defined."
985 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
988 msgid "Cannot find the printer."
989 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
991 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
992 msgid "Out of memory."
993 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
996 msgid "An error occurred."
1000 msgid "Unknown printer driver."
1001 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1005 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1006 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1008 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1009 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1012 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1013 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1015 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1033 #| msgid "New Folder"
1034 msgid "Select Folder"
1037 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1055 msgstr "ورقة عالقة; "
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "مشكلة في الورق; "
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1083 msgstr "جاري الطّباعة; "
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "غير متوفر; "
1095 msgstr "جاري الانتظار; "
1098 msgid "Processing; "
1099 msgstr "جاري المعالجة; "
1102 msgid "Initializing; "
1103 msgstr "جاري التّهيئة; "
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "جاري الإحماء; "
1111 msgstr "الحبر منخفض; "
1115 msgstr "لا يوجد حبر; "
1119 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1157 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1166 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1168 msgstr "&كلمة السر:"
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1175 msgid "Connect to %s"
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "لم يتم الولوج"
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1191 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1201 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1203 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1212 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "سمات المفتاح"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1224 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1228 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "القيود الأساسية"
1236 msgstr "استخدام المفتاح"
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "سياسة الشهادة"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1244 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1248 msgstr "الرمز السببي CRL"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1259 msgid "Authority Information Access"
1260 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "امتداد الشهادة"
1267 msgid "Next Update Location"
1268 msgstr "موضع التحديث القادم"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1272 msgstr "توكيد الثقة"
1275 msgid "Email Address"
1276 msgstr "البريد الالكتروني"
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "اسم غير منظم"
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "نوع المحتوى"
1287 msgid "Message Digest"
1288 msgstr "نهاية الرسالة"
1291 msgid "Signing Time"
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "عداد الولوج"
1299 msgid "Challenge Password"
1300 msgstr "كلمة سر قوية"
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "عنوان غير منظم"
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1308 msgstr "قابلية S/MIME"
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1314 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1321 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1325 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1329 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1332 msgid "Certification Template Name"
1333 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1336 msgid "Certificate Type"
1337 msgstr "نوع الشهادة"
1340 msgid "Certificate Manifold"
1341 msgstr "تنوع الشهادة"
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1345 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1348 msgid "Netscape Base URL"
1349 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1353 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1357 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1361 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1365 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1369 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1372 msgid "Netscape Comment"
1373 msgstr "تعليق نتسكيب"
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "الدولة / الإقليم"
1380 msgid "Organization"
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1389 msgstr "الاسم الدارج"
1396 msgid "State or Province"
1405 msgstr "الاسم المعطى"
1409 msgstr "الأحرف الاولى"
1413 msgstr "الاسم الأخير"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "رابط العنصر"
1420 msgid "Street Address"
1421 msgstr "عنوان الشارع"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "الرقم التسلسلي"
1432 msgid "Cross CA Version"
1433 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1437 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "الاسم الرئيسي"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1449 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1453 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1469 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1472 msgid "Freshest CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "القيود الاسمية"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "خرائط السياسة"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "القيود السياسية"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "سياسات التطبيق"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1508 msgid "CMC Response"
1509 msgstr "استجابة CMC"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "معلومات حالة CMC"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "امتدادات CMC"
1524 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "بيانات PKCS 7"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1533 msgstr "PKCS 7 موثق"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1545 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1549 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1553 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1561 msgstr "نشر CRL القادم"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "شهادات تشفير CA"
1567 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1573 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1577 msgstr "OID لجذر المشروع"
1580 msgid "Dummy Signer"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1593 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "رقم العملية"
1600 msgid "Sender Nonce"
1601 msgstr "المرسل الفريد"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1605 msgstr "المستقبل الفريد"
1609 msgstr "معلومات التسجيل"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "احضر الشهادة"
1620 msgid "Revoke Request"
1624 msgid "Query Pending"
1625 msgstr "التحقق جارٍ"
1627 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1633 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1637 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "معلومات عن العميل"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "التحقق من الخادوم"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "التحقق من العميل"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "توقيع الرمز"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1660 msgid "Time Stamping"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1665 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1669 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1672 msgid "IP security end system"
1673 msgstr "نظام وحماية IP"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1677 msgstr "محطة أمان IP"
1680 msgid "IP security user"
1681 msgstr "مستخدم أمان IP"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "الحقوق الرقمية"
1719 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1720 msgid "Qualified Subordination"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "استعادة المفتاح"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "توقيع المستند"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1733 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "استعادة الملف"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1747 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1751 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1755 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "أشخاص آخرون"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1789 msgstr "معرف المفتاح="
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "مصدر الشهادة"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1801 msgstr "الاسم الآخر="
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "البريد الإلكتروني="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "عنوان الدليل"
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "المعرف المسجل="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1836 msgid "Subject Type="
1837 msgstr "نوع القضية="
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgstr "نهاية الوجود"
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "طول قيد المسار="
1853 msgctxt "path length"
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "طريقة الولوج="
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "الاسم البديل"
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1896 msgstr "الاسم الكامل"
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "تسوية المفتاح"
1915 msgid "CA Compromise"
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "تغير الانتساب"
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "قطعت العملية"
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "المعلومات المالية="
1938 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Not Available"
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "معايير الاجتماع="
1950 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1954 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "التوقيع الرقمي"
1963 msgid "Non-Repudiation"
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "تشفير المفاتيح"
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "تشفير البيانات"
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "توقيع الشهادات"
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "توقيع CRL محلي"
1991 msgid "Encipher Only"
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "حال الشيفرة فقط"
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2023 msgid "Signature CA"
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "سياسة الشهادة"
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "معرف الشهادة: "
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2036 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2040 msgstr "معرف جودة السياسة="
2044 msgstr "محقق الجودة"
2047 msgid "Notice Reference"
2051 msgid "Organization="
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "رقم المرجعية="
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "نص المرجعية="
2062 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2068 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "حالة ال&مصدر"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2089 msgid "Certification Path"
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "مسار الشهادة"
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2110 msgstr "معلو&مات أخرى"
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "الا&سم الشائع:"
2116 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2117 msgid "&Description:"
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "غرض الشهادة"
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2149 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2161 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2176 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2177 "lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "To continue, click Next."
2181 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2182 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2184 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2185 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2186 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2188 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2190 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2192 msgstr "ا&سم الملف:"
2194 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2200 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2203 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2204 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2207 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2208 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2212 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2215 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2216 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2220 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2221 "location for the certificates."
2223 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2226 msgid "&Automatically select certificate store"
2227 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2230 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2231 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2234 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2238 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2239 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2241 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2242 msgid "You have specified the following settings:"
2243 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2245 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2246 msgid "Certificates"
2250 msgid "I&ntended purpose:"
2251 msgstr "الغرض المن&شود:"
2257 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2262 msgid "&Advanced..."
2266 msgid "Certificate intended purposes"
2267 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2269 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2270 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2276 msgid "Advanced Options"
2277 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2280 msgid "Certificate purpose"
2281 msgstr "غرض الشهادة"
2285 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2286 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2292 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2293 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2303 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2304 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2306 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2307 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2308 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2309 "lists, and certificate trust lists.\n"
2311 "To continue, click Next."
2313 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2314 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2316 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2317 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2318 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2320 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2324 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2325 "to protect the private key on a later page."
2327 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2328 "الخاص في الصفحات التالية."
2331 msgid "Do you wish to export the private key?"
2332 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2335 msgid "&Yes, export the private key"
2336 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2339 msgid "N&o, do not export the private key"
2340 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2343 msgid "&Confirm password:"
2344 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2347 msgid "Select the format you want to use:"
2348 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2351 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2352 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2356 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2359 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2360 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2368 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2375 msgid "&Enable strong encryption"
2376 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2379 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2380 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2383 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2387 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2388 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2390 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2395 msgid "Certificate Information"
2396 msgstr "معلومات الشهادة"
2400 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2401 "altered or corrupted."
2403 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2407 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2408 "trusted root certificate store."
2410 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2414 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2415 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2418 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2419 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2422 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2423 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2435 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2458 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2459 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2462 msgid "This certificate is OK."
2463 msgstr "الشهادة سليمة."
2473 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2478 msgid "Version 1 Fields Only"
2479 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2482 msgid "Extensions Only"
2483 msgstr "الامتدادات فقط"
2486 msgid "Critical Extensions Only"
2487 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2490 msgid "Properties Only"
2491 msgstr "الخصائص فقط"
2494 msgid "Serial number"
2495 msgstr "الرقم التسلسلي"
2507 msgstr "صالحة لغاية"
2515 msgstr "المفتاح العام"
2518 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgid "Enhanced key usage (property)"
2527 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2530 msgid "Friendly name"
2531 msgstr "الاسم المعروف"
2533 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2538 msgid "Certificate Properties"
2539 msgstr "خصائص الشهادة"
2542 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2543 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2546 msgid "The OID you entered already exists."
2547 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2550 msgid "Please select a certificate store."
2551 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2555 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2556 "select another file."
2558 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2561 msgid "File to Import"
2562 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2565 msgid "Specify the file you want to import."
2566 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2568 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2569 msgid "Certificate Store"
2570 msgstr "مستودع الشهادات"
2574 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2575 "lists, and certificate trust lists."
2577 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2578 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2581 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2582 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2585 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2586 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2588 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2589 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2590 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2592 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2593 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2594 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2597 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2598 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2601 msgid "Please select a file."
2602 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2605 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2606 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2609 msgid "Could not open "
2610 msgstr "لا يمكن فتحه "
2613 msgid "Determined by the program"
2614 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2617 msgid "Please select a store"
2618 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2621 msgid "Certificate Store Selected"
2622 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2625 msgid "Automatically determined by the program"
2626 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2628 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2632 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2637 msgid "Certificate Revocation List"
2638 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2642 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2645 msgid "Personal Information Exchange"
2646 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2649 msgid "The import was successful."
2650 msgstr "نجح الاستيراد."
2653 msgid "The import failed."
2654 msgstr "فشل الاستيراد."
2661 msgid "<Advanced Purposes>"
2662 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2670 msgstr "مصدرة بواسطة"
2673 msgid "Expiration Date"
2674 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2677 msgid "Friendly Name"
2678 msgstr "الاسم المعروف"
2680 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2686 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2687 "sign messages with it.\n"
2688 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2690 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2692 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2697 "sign messages with them.\n"
2698 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2700 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2702 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2711 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2712 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2717 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2718 #| "or verify messages signed with it.\n"
2719 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2722 "verify messages signed with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2726 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2727 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2731 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2736 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2740 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2745 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2753 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2755 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2759 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2760 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2763 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2765 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2773 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2781 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2804 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2805 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2825 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2828 msgid "Private Key Archival"
2829 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2832 msgid "Export Format"
2833 msgstr "صيغة الإصدار"
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2837 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2840 msgid "Export Filename"
2841 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2845 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2848 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2849 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2865 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2872 msgid "Include all certificates in certificate path"
2873 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2877 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "نجح التصدير."
2884 msgid "The export failed."
2885 msgstr "فشل التصدير."
2888 msgid "Export Private Key"
2889 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2895 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2898 msgid "Enter Password"
2899 msgstr "أدخل كلمة السر"
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2906 msgid "The passwords do not match."
2907 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2911 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2914 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2918 msgid "Default DirectSound"
2919 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2922 msgid "DirectSound: %s"
2923 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2926 msgid "Default WaveOut Device"
2927 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2930 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2934 msgid "Configure Devices"
2935 msgstr "إعداد الأجهزة"
2939 msgstr "إعادة الضبط"
2945 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2958 msgid "Show Assigned First"
2959 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2970 msgid "Regional Setting"
2971 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2974 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2975 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2982 msgid "Central European"
3022 msgid "CHINESE_GB2312"
3030 msgid "CHINESE_BIG5"
3034 msgid "Hangul(Johab)"
3035 msgstr "كوري جوهابي"
3045 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3050 msgid "Files on Camera"
3051 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3054 msgid "Import Selected"
3055 msgstr "استيراد المحدد"
3063 msgstr "استيراد الكل"
3066 msgid "Skip This Dialog"
3067 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3074 msgid "Transferring"
3078 msgid "Transferring... Please Wait"
3079 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3082 msgid "Connecting to camera"
3083 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3086 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3087 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3093 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3097 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3102 msgctxt "table of contents"
3110 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3114 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3118 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3123 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3124 msgid "&View Source"
3125 msgstr "اع&رض المصدر"
3129 #| msgid "Properties"
3133 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3134 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3138 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3139 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3140 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3144 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3148 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3152 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3160 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3170 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3174 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3180 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3184 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3188 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3192 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3197 msgctxt "table of contents"
3205 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3209 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3213 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3214 msgid "Cinepak Video codec"
3215 msgstr "ترميز سينباك"
3217 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3218 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3223 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3227 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3231 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3235 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3237 msgstr "احفظ &ك..."
3240 msgid "Print &format..."
3241 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3247 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3248 msgid "Print previe&w"
3249 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3253 msgstr "&شريط الأدوات"
3256 msgid "&Standard bar"
3257 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3260 msgid "&Address bar"
3261 msgstr "شريط الع&نوان"
3263 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3267 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3268 msgid "&Add to Favorites..."
3269 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3272 msgid "&About Internet Explorer"
3273 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3277 msgstr "افتح رابطًا"
3280 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3281 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3292 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3301 msgid "Searching for %s"
3302 msgstr "البحث عن %s"
3305 msgid "Start downloading %s"
3306 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3309 msgid "Downloading %s"
3310 msgstr "جاري التحميل %s"
3313 msgid "Asking for %s"
3318 msgstr "صفحة المنزل"
3321 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3322 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3325 msgid "&Current page"
3326 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3329 msgid "&Default page"
3330 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3334 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3337 msgid "Browsing history"
3338 msgstr "تأريخ التصفح"
3341 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3342 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3345 msgid "Delete &files..."
3346 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3349 msgid "&Settings..."
3350 msgstr "الإعدادات..."
3353 msgid "Delete browsing history"
3354 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3358 "Temporary internet files\n"
3359 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3361 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3362 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3367 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3368 "preferences and login information."
3371 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3372 "أو معلومات الولوج."
3377 "List of websites you have accessed."
3380 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3385 "Usernames and other information you have entered into forms."
3388 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3393 "Saved passwords you have entered into forms."
3396 "كلمات السر المحفوظة."
3398 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3402 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3408 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3409 "certificate authorities and publishers."
3410 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3413 msgid "Certificates..."
3414 msgstr "الشهادات..."
3417 msgid "Publishers..."
3418 msgstr "الناشرون..."
3421 msgid "Internet Settings"
3422 msgstr "إعدادات الشابكة"
3425 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3426 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3429 msgid "Security settings for zone: "
3430 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3458 msgstr "مقابض اللعب"
3460 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3478 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3479 "updated here until you restart this applet."
3481 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3485 msgid "Test Joystick"
3486 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3493 msgid "Test Force Feedback"
3494 msgstr "اختبار الهزّاز"
3497 msgid "Available Effects"
3498 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3502 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3503 "direction can be changed with the controller axis."
3505 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3509 msgid "Game Controllers"
3510 msgstr "متحكمات الألعاب"
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "متغير غير سليم"
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "الأمر خارج المدى"
3525 msgid "Object required"
3526 msgstr "العنصر ضروري"
3529 msgid "Automation server can't create object"
3530 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3533 msgid "Object doesn't support this property or method"
3534 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3537 msgid "Object doesn't support this action"
3538 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3541 msgid "Argument not optional"
3542 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3545 msgid "Syntax error"
3549 msgid "Expected ';'"
3553 msgid "Expected '('"
3557 msgid "Expected ')'"
3562 #| msgid "Subject Key Identifier"
3563 msgid "Expected identifier"
3564 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3568 #| msgid "Expected ';'"
3569 msgid "Expected '='"
3573 msgid "Invalid character"
3574 msgstr "محرف غير سليم"
3577 msgid "Unterminated string constant"
3578 msgstr "قيمة غير منتهية"
3581 msgid "'return' statement outside of function"
3582 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3585 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3586 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3589 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3590 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3593 msgid "Label redefined"
3594 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3597 msgid "Label not found"
3598 msgstr "الوسم غير معروف"
3602 #| msgid "Expected ';'"
3603 msgid "Expected '@end'"
3607 msgid "Conditional compilation is turned off"
3608 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3612 #| msgid "Expected ';'"
3613 msgid "Expected '@'"
3617 msgid "Number expected"
3621 msgid "Function expected"
3622 msgstr "وظيفة متوقعة"
3625 msgid "'[object]' is not a date object"
3626 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3629 msgid "Object expected"
3633 msgid "Illegal assignment"
3634 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3637 msgid "'|' is undefined"
3638 msgstr "'|' غير معرف"
3641 msgid "Boolean object expected"
3642 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3645 msgid "Cannot delete '|'"
3646 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3649 msgid "VBArray object expected"
3650 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3653 msgid "JScript object expected"
3654 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3657 msgid "Syntax error in regular expression"
3658 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3661 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3662 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3665 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3666 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3669 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3670 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3673 msgid "Precision is out of range"
3674 msgstr "الدقة خارج المدى"
3677 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3678 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3681 msgid "Array object expected"
3682 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3689 msgid "Invalid function.\n"
3690 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3693 msgid "File not found.\n"
3694 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3697 msgid "Path not found.\n"
3698 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3701 msgid "Too many open files.\n"
3702 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3705 msgid "Access denied.\n"
3706 msgstr "الوصول محظور.\n"
3709 msgid "Invalid handle.\n"
3710 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3713 msgid "Memory trashed.\n"
3714 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3717 msgid "Not enough memory.\n"
3718 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3721 msgid "Invalid block.\n"
3722 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3725 msgid "Bad environment.\n"
3726 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3729 msgid "Bad format.\n"
3730 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3733 msgid "Invalid access.\n"
3734 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3737 msgid "Invalid data.\n"
3738 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3741 msgid "Out of memory.\n"
3742 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3745 msgid "Invalid drive.\n"
3746 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3749 msgid "Can't delete current directory.\n"
3750 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3753 msgid "Not same device.\n"
3754 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3757 msgid "No more files.\n"
3761 msgid "Write protected.\n"
3762 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3766 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3769 msgid "Not ready.\n"
3770 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3773 msgid "Bad command.\n"
3774 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3777 msgid "CRC error.\n"
3778 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3781 msgid "Bad length.\n"
3782 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3784 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3785 msgid "Seek error.\n"
3786 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3789 msgid "Not DOS disk.\n"
3790 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3793 msgid "Sector not found.\n"
3794 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3797 msgid "Out of paper.\n"
3798 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3801 msgid "Write fault.\n"
3802 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3805 msgid "Read fault.\n"
3806 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3809 msgid "General failure.\n"
3810 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3813 msgid "Sharing violation.\n"
3814 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3817 msgid "Lock violation.\n"
3818 msgstr "خرق القفل.\n"
3821 msgid "Wrong disk.\n"
3822 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3825 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3826 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3829 msgid "End of file.\n"
3830 msgstr "نهاية الملف.\n"
3832 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3833 msgid "Disk full.\n"
3834 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3837 msgid "Request not supported.\n"
3838 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3841 msgid "Remote machine not listening.\n"
3842 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3845 msgid "Duplicate network name.\n"
3846 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3849 msgid "Bad network path.\n"
3850 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3853 msgid "Network busy.\n"
3854 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3857 msgid "Device does not exist.\n"
3858 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3861 msgid "Too many commands.\n"
3862 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3865 msgid "Adapter hardware error.\n"
3866 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3869 msgid "Bad network response.\n"
3870 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3873 msgid "Unexpected network error.\n"
3874 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3877 msgid "Bad remote adapter.\n"
3878 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3881 msgid "Print queue full.\n"
3882 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3885 msgid "No spool space.\n"
3886 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3889 msgid "Print canceled.\n"
3890 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3893 msgid "Network name deleted.\n"
3894 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3897 msgid "Network access denied.\n"
3898 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3901 msgid "Bad device type.\n"
3902 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3905 msgid "Bad network name.\n"
3906 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3909 msgid "Too many network names.\n"
3910 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3913 msgid "Too many network sessions.\n"
3914 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3917 msgid "Sharing paused.\n"
3918 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3921 msgid "Request not accepted.\n"
3922 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3925 msgid "Redirector paused.\n"
3926 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3929 msgid "File exists.\n"
3930 msgstr "الملف موجود.\n"
3933 msgid "Cannot create.\n"
3934 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3937 msgid "Int24 failure.\n"
3938 msgstr "خطأ INT24.\n"
3941 msgid "Out of structures.\n"
3942 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3945 msgid "Already assigned.\n"
3946 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3948 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3949 msgid "Invalid password.\n"
3950 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3953 msgid "Invalid parameter.\n"
3954 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3957 msgid "Net write fault.\n"
3958 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3961 msgid "No process slots.\n"
3962 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3965 msgid "Too many semaphores.\n"
3966 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3969 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3970 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3973 msgid "Semaphore is set.\n"
3974 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3977 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3978 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3981 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3982 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3985 msgid "Semaphore owner died.\n"
3986 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
3989 msgid "Semaphore user limit.\n"
3990 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
3993 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3994 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
3997 msgid "Drive locked.\n"
3998 msgstr "القرص مقفل.\n"
4001 msgid "Broken pipe.\n"
4002 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4005 msgid "Open failed.\n"
4006 msgstr "فشل الفتح.\n"
4009 msgid "Buffer overflow.\n"
4010 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4013 msgid "No more search handles.\n"
4014 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4017 msgid "Invalid target handle.\n"
4018 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4021 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4022 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4025 msgid "Invalid verify switch.\n"
4026 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4029 msgid "Bad driver level.\n"
4030 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4033 msgid "Call not implemented.\n"
4034 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4037 msgid "Semaphore timeout.\n"
4038 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4041 msgid "Insufficient buffer.\n"
4042 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4045 msgid "Invalid name.\n"
4046 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4049 msgid "Invalid level.\n"
4050 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4053 msgid "No volume label.\n"
4054 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4057 msgid "Module not found.\n"
4058 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4061 msgid "Procedure not found.\n"
4062 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4065 msgid "No children to wait for.\n"
4066 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4069 msgid "Child process has not completed.\n"
4070 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4073 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4074 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4077 msgid "Negative seek.\n"
4078 msgstr "طلب سلبي.\n"
4081 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4082 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4085 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4086 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4089 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4090 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4093 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4094 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4097 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4098 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4101 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4102 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4105 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4106 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4109 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4113 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4117 msgid "Drive is busy.\n"
4118 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4121 msgid "Same drive.\n"
4122 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4125 msgid "Not top-level directory.\n"
4126 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4129 msgid "Directory is not empty.\n"
4130 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4133 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4134 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4137 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4138 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4141 msgid "Path is busy.\n"
4142 msgstr "المسار مشغول.\n"
4145 msgid "Already a SUBST target.\n"
4146 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4149 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4150 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4153 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4154 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4157 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4158 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4161 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4162 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4165 msgid "Volume label too long.\n"
4166 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4169 msgid "Too many TCBs.\n"
4170 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4173 msgid "Signal refused.\n"
4174 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4177 msgid "Segment discarded.\n"
4178 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4181 msgid "Segment not locked.\n"
4182 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4185 msgid "Bad thread ID address.\n"
4186 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4189 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4190 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4193 msgid "Path is invalid.\n"
4194 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4197 msgid "Signal pending.\n"
4198 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4201 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4202 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4205 msgid "Lock failed.\n"
4206 msgstr "فشل القفل.\n"
4209 msgid "Resource in use.\n"
4210 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4213 msgid "Cancel violation.\n"
4214 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4217 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4218 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4221 msgid "Invalid segment number.\n"
4222 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4225 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4226 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4229 msgid "File already exists.\n"
4230 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4233 msgid "Invalid flag number.\n"
4234 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4237 msgid "Semaphore name not found.\n"
4238 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4241 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4242 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4245 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4246 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4249 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4250 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4253 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4254 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4257 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4258 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4261 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4262 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4265 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4266 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4269 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4270 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4273 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4274 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4277 msgid "IOPL not enabled.\n"
4278 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4281 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4282 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4285 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4286 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4289 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4290 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4293 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4294 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4297 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4298 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4301 msgid "Environment variable not found.\n"
4302 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4305 msgid "No signal sent.\n"
4306 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4309 msgid "File name is too long.\n"
4310 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4313 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4314 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4317 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4318 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4321 msgid "Invalid signal number.\n"
4322 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4325 msgid "Error setting signal handler.\n"
4326 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4329 msgid "Segment locked.\n"
4330 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4333 msgid "Too many modules.\n"
4334 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4337 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4338 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4341 msgid "Machine type mismatch.\n"
4342 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4346 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4349 msgid "Pipe busy.\n"
4350 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4353 msgid "Pipe closed.\n"
4354 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4357 msgid "Pipe not connected.\n"
4358 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4361 msgid "More data available.\n"
4362 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4365 msgid "Session canceled.\n"
4366 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4369 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4370 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4373 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4374 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4377 msgid "No more data available.\n"
4378 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4381 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4382 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4385 msgid "Directory name invalid.\n"
4386 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4389 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4390 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4393 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4394 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4397 msgid "Extended attribute table full.\n"
4398 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4401 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4402 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4405 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4406 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4409 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4410 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4413 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4414 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4417 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4418 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4421 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4422 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4425 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4426 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4429 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4430 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4433 msgid "Invalid address.\n"
4434 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4437 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4438 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4441 msgid "Pipe connected.\n"
4442 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4445 msgid "Pipe listening.\n"
4446 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4449 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4450 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4453 msgid "I/O operation aborted.\n"
4454 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4457 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4458 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4461 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4462 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4465 msgid "No access to memory location.\n"
4466 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4469 msgid "Swap error.\n"
4470 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4473 msgid "Stack overflow.\n"
4474 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4477 msgid "Invalid message.\n"
4478 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4481 msgid "Cannot complete.\n"
4482 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4485 msgid "Invalid flags.\n"
4486 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4489 msgid "Unrecognized volume.\n"
4490 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4493 msgid "File invalid.\n"
4494 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4497 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4498 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4501 msgid "Nonexistent token.\n"
4502 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4505 msgid "Registry corrupt.\n"
4506 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4509 msgid "Invalid key.\n"
4510 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4513 msgid "Can't open registry key.\n"
4514 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4517 msgid "Can't read registry key.\n"
4518 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4521 msgid "Can't write registry key.\n"
4522 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4525 msgid "Registry has been recovered.\n"
4526 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4529 msgid "Registry is corrupt.\n"
4530 msgstr "السجل معطوب.\n"
4533 msgid "I/O to registry failed.\n"
4534 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4537 msgid "Not registry file.\n"
4538 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4541 msgid "Key deleted.\n"
4542 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4545 msgid "No registry log space.\n"
4546 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4549 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4550 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4553 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4554 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4557 msgid "Notify change request in progress.\n"
4558 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4561 msgid "Dependent services are running.\n"
4562 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4565 msgid "Invalid service control.\n"
4566 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4569 msgid "Service request timeout.\n"
4570 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4573 msgid "Cannot create service thread.\n"
4574 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4577 msgid "Service database locked.\n"
4578 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4581 msgid "Service already running.\n"
4582 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4585 msgid "Invalid service account.\n"
4586 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4589 msgid "Service is disabled.\n"
4590 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4593 msgid "Circular dependency.\n"
4594 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4597 msgid "Service does not exist.\n"
4598 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4601 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4602 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4605 msgid "Service not active.\n"
4606 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4609 msgid "Service controller connect failed.\n"
4610 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4613 msgid "Exception in service.\n"
4614 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4617 msgid "Database does not exist.\n"
4618 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4621 msgid "Service-specific error.\n"
4622 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4625 msgid "Process aborted.\n"
4626 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4629 msgid "Service dependency failed.\n"
4630 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4633 msgid "Service login failed.\n"
4634 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4637 msgid "Service start-hang.\n"
4638 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4641 msgid "Invalid service lock.\n"
4642 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4645 msgid "Service marked for delete.\n"
4646 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4649 msgid "Service exists.\n"
4650 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4653 msgid "System running last-known-good config.\n"
4654 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4657 msgid "Service dependency deleted.\n"
4658 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4661 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4662 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4665 msgid "Service not started since last boot.\n"
4666 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4669 msgid "Duplicate service name.\n"
4670 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4673 msgid "Different service account.\n"
4674 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4677 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4678 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4681 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4682 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4685 msgid "No recovery program for service.\n"
4686 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4689 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4690 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4693 msgid "End of media.\n"
4694 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4697 msgid "Filemark detected.\n"
4698 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4701 msgid "Beginning of media.\n"
4702 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4705 msgid "Setmark detected.\n"
4706 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4709 msgid "No data detected.\n"
4710 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4713 msgid "Partition failure.\n"
4714 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4717 msgid "Invalid block length.\n"
4718 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4721 msgid "Device not partitioned.\n"
4722 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4725 msgid "Unable to lock media.\n"
4726 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4729 msgid "Unable to unload media.\n"
4730 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4733 msgid "Media changed.\n"
4734 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4737 msgid "I/O bus reset.\n"
4738 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4741 msgid "No media in drive.\n"
4742 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4745 msgid "No Unicode translation.\n"
4746 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4750 #| msgid "DLL init failed.\n"
4751 msgid "DLL initialization failed.\n"
4752 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4755 msgid "Shutdown in progress.\n"
4756 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4759 msgid "No shutdown in progress.\n"
4760 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4763 msgid "I/O device error.\n"
4764 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4767 msgid "No serial devices found.\n"
4768 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4771 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4772 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4775 msgid "Serial I/O completed.\n"
4776 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4779 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4780 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4783 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4784 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4787 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4788 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4791 msgid "Unknown floppy error.\n"
4792 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4795 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4796 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4799 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4800 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4803 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4804 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4807 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4808 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4811 msgid "End of tape media.\n"
4812 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4815 msgid "Not enough server memory.\n"
4816 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4819 msgid "Possible deadlock.\n"
4820 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4823 msgid "Incorrect alignment.\n"
4824 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4827 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4828 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4831 msgid "Set-power-state failed.\n"
4832 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4835 msgid "Too many links.\n"
4836 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4839 msgid "Newer windows version needed.\n"
4840 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4843 msgid "Wrong operating system.\n"
4844 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4847 msgid "Single-instance application.\n"
4848 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4851 msgid "Real-mode application.\n"
4852 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4855 msgid "Invalid DLL.\n"
4856 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4859 msgid "No associated application.\n"
4860 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4863 msgid "DDE failure.\n"
4867 msgid "DLL not found.\n"
4868 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4871 msgid "Out of user handles.\n"
4872 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4875 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4876 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4879 msgid "The source element is empty.\n"
4880 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4883 msgid "The destination element is full.\n"
4884 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4887 msgid "The element address is invalid.\n"
4888 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4891 msgid "The magazine is not present.\n"
4892 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4895 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4896 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4899 msgid "The device requires cleaning.\n"
4900 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4903 msgid "The device door is open.\n"
4904 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4907 msgid "The device is not connected.\n"
4908 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4911 msgid "Element not found.\n"
4912 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4915 msgid "No match found.\n"
4916 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4919 msgid "Property set not found.\n"
4920 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4923 msgid "Point not found.\n"
4924 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4927 msgid "No running tracking service.\n"
4928 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4931 msgid "No such volume ID.\n"
4932 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4935 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4936 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4939 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4940 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4943 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4944 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4947 msgid "The journal is being deleted.\n"
4948 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4951 msgid "The journal is not active.\n"
4952 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4955 msgid "Potential matching file found.\n"
4956 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4959 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4960 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4963 msgid "Invalid device name.\n"
4964 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4967 msgid "Connection unavailable.\n"
4968 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4971 msgid "Device already remembered.\n"
4972 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4975 msgid "No network or bad path.\n"
4976 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4979 msgid "Invalid network provider name.\n"
4980 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4983 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4984 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4987 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4988 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
4991 msgid "Not a container.\n"
4992 msgstr "ليس حاويًا.\n"
4995 msgid "Extended error.\n"
4996 msgstr "خطأ ممتد.\n"
4999 msgid "Invalid group name.\n"
5000 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5003 msgid "Invalid computer name.\n"
5004 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5007 msgid "Invalid event name.\n"
5008 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5011 msgid "Invalid domain name.\n"
5012 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5015 msgid "Invalid service name.\n"
5016 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5019 msgid "Invalid network name.\n"
5020 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5023 msgid "Invalid share name.\n"
5024 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5027 msgid "Invalid message name.\n"
5028 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5031 msgid "Invalid message destination.\n"
5032 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5035 msgid "Session credential conflict.\n"
5036 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5039 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5040 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5043 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5044 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5047 msgid "No network.\n"
5048 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5051 msgid "Operation canceled by user.\n"
5052 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5055 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5056 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5058 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5059 msgid "Connection refused.\n"
5060 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5063 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5064 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5067 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5068 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5071 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5072 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5075 msgid "Connection invalid.\n"
5076 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5079 msgid "Connection is active.\n"
5080 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5083 msgid "Network unreachable.\n"
5084 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5087 msgid "Host unreachable.\n"
5088 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5091 msgid "Protocol unreachable.\n"
5092 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5095 msgid "Port unreachable.\n"
5096 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5099 msgid "Request aborted.\n"
5100 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5103 msgid "Connection aborted.\n"
5104 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5107 msgid "Please retry operation.\n"
5108 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5111 msgid "Connection count limit reached.\n"
5112 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5115 msgid "Login time restriction.\n"
5116 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5119 msgid "Login workstation restriction.\n"
5120 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5123 msgid "Incorrect network address.\n"
5124 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5127 msgid "Service already registered.\n"
5128 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5131 msgid "Service not found.\n"
5132 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5135 msgid "User not authenticated.\n"
5136 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5139 msgid "User not logged on.\n"
5140 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5143 msgid "Continue work in progress.\n"
5144 msgstr "استكمال العمل.\n"
5147 msgid "Already initialized.\n"
5148 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5151 msgid "No more local devices.\n"
5152 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5155 msgid "The site does not exist.\n"
5156 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5159 msgid "The domain controller already exists.\n"
5160 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5163 msgid "Supported only when connected.\n"
5164 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5167 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5168 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5171 msgid "The user profile is invalid.\n"
5172 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5175 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5176 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5179 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5180 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5183 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5184 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5187 msgid "No quotas for account.\n"
5188 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5191 msgid "Local user session key.\n"
5192 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5195 msgid "Password too complex for LM.\n"
5196 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5199 msgid "Unknown revision.\n"
5200 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5203 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5204 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5207 msgid "Invalid owner.\n"
5208 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5211 msgid "Invalid primary group.\n"
5212 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5215 msgid "No impersonation token.\n"
5216 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5219 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5220 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5223 msgid "No logon servers available.\n"
5224 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5227 msgid "No such logon session.\n"
5228 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5231 msgid "No such privilege.\n"
5232 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5235 msgid "Privilege not held.\n"
5236 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5239 msgid "Invalid account name.\n"
5240 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5243 msgid "User already exists.\n"
5244 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5247 msgid "No such user.\n"
5248 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5251 msgid "Group already exists.\n"
5252 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5255 msgid "No such group.\n"
5256 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5259 msgid "User already in group.\n"
5260 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5263 msgid "User not in group.\n"
5264 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5267 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5268 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5271 msgid "Wrong password.\n"
5272 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5275 msgid "Ill-formed password.\n"
5276 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5279 msgid "Password restriction.\n"
5280 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5283 msgid "Logon failure.\n"
5284 msgstr "فشل الولوج.\n"
5287 msgid "Account restriction.\n"
5288 msgstr "قيود الحساب.\n"
5291 msgid "Invalid logon hours.\n"
5292 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5295 msgid "Invalid workstation.\n"
5296 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5299 msgid "Password expired.\n"
5300 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5303 msgid "Account disabled.\n"
5304 msgstr "الحساب معطل.\n"
5307 msgid "No security ID mapped.\n"
5308 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5311 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5312 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5315 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5316 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5319 msgid "Invalid sub authority.\n"
5320 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5323 msgid "Invalid ACL.\n"
5324 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5327 msgid "Invalid SID.\n"
5328 msgstr "SID غير سليم.\n"
5331 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5332 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5335 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5336 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5339 msgid "Server disabled.\n"
5340 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5343 msgid "Server not disabled.\n"
5344 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5347 msgid "Invalid ID authority.\n"
5348 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5351 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5352 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5355 msgid "Invalid group attributes.\n"
5356 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5359 msgid "Bad impersonation level.\n"
5360 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5363 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5364 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5367 msgid "Bad validation class.\n"
5368 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5371 msgid "Bad token type.\n"
5372 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5375 msgid "No security on object.\n"
5376 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5379 msgid "Can't access domain information.\n"
5380 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5383 msgid "Invalid server state.\n"
5384 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5387 msgid "Invalid domain state.\n"
5388 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5391 msgid "Invalid domain role.\n"
5392 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5395 msgid "No such domain.\n"
5396 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5399 msgid "Domain already exists.\n"
5400 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5403 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5404 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5407 msgid "Internal database corruption.\n"
5408 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5411 msgid "Internal error.\n"
5412 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5415 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5416 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5419 msgid "Bad descriptor format.\n"
5420 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5423 msgid "Not a logon process.\n"
5424 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5427 msgid "Logon session ID exists.\n"
5428 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5431 msgid "Unknown authentication package.\n"
5432 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5435 msgid "Bad logon session state.\n"
5436 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5439 msgid "Logon session ID collision.\n"
5440 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5443 msgid "Invalid logon type.\n"
5444 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5447 msgid "Cannot impersonate.\n"
5448 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5451 msgid "Invalid transaction state.\n"
5452 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5455 msgid "Security DB commit failure.\n"
5456 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5459 msgid "Account is built-in.\n"
5460 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5463 msgid "Group is built-in.\n"
5464 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5467 msgid "User is built-in.\n"
5468 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5471 msgid "Group is primary for user.\n"
5472 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5475 msgid "Token already in use.\n"
5476 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5479 msgid "No such local group.\n"
5480 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5483 msgid "User not in local group.\n"
5484 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5487 msgid "User already in local group.\n"
5488 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5491 msgid "Local group already exists.\n"
5492 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5494 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5495 msgid "Logon type not granted.\n"
5496 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5499 msgid "Too many secrets.\n"
5500 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5503 msgid "Secret too long.\n"
5504 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5507 msgid "Internal security DB error.\n"
5508 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5511 msgid "Too many context IDs.\n"
5512 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5515 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5516 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5519 msgid "No such member.\n"
5520 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5523 msgid "Invalid member.\n"
5524 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5527 msgid "Too many SIDs.\n"
5528 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5531 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5532 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5535 msgid "No inheritable components.\n"
5536 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5539 msgid "File or directory corrupt.\n"
5540 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5543 msgid "Disk is corrupt.\n"
5544 msgstr "القرص معطوب.\n"
5547 msgid "No user session key.\n"
5548 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5551 msgid "License quota exceeded.\n"
5552 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5555 msgid "Wrong target name.\n"
5556 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5559 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5560 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5563 msgid "Time skew between client and server.\n"
5564 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5567 msgid "Invalid window handle.\n"
5568 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5571 msgid "Invalid menu handle.\n"
5572 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5575 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5576 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5579 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5580 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5583 msgid "Invalid hook handle.\n"
5584 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5587 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5588 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5591 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5592 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5595 msgid "Can't find window class.\n"
5596 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5599 msgid "Window owned by another thread.\n"
5600 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5603 msgid "Hotkey already registered.\n"
5604 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5607 msgid "Class already exists.\n"
5608 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5611 msgid "Class does not exist.\n"
5612 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5615 msgid "Class has open windows.\n"
5616 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5619 msgid "Invalid index.\n"
5620 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5623 msgid "Invalid icon handle.\n"
5624 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5627 msgid "Private dialog index.\n"
5628 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5631 msgid "List box ID not found.\n"
5632 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5635 msgid "No wildcard characters.\n"
5636 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5639 msgid "Clipboard not open.\n"
5640 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5643 msgid "Hotkey not registered.\n"
5644 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5647 msgid "Not a dialog window.\n"
5648 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5651 msgid "Control ID not found.\n"
5652 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5655 msgid "Invalid combo box message.\n"
5656 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5659 msgid "Not a combo box window.\n"
5660 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5663 msgid "Invalid edit height.\n"
5664 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5667 msgid "DC not found.\n"
5668 msgstr "DC غير موجود.\n"
5671 msgid "Invalid hook filter.\n"
5672 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5675 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5676 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5679 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5680 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5683 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5684 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5687 msgid "Journal hook already set.\n"
5688 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5691 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5692 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5695 msgid "Invalid list box message.\n"
5696 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5699 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5700 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5703 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5704 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5707 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5708 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5711 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5712 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5715 msgid "Window has no system menu.\n"
5716 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5719 msgid "Invalid message box style.\n"
5720 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5723 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5724 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5727 msgid "Screen already locked.\n"
5728 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5731 msgid "Window handles have different parents.\n"
5732 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5735 msgid "Not a child window.\n"
5736 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5739 msgid "Invalid GW command.\n"
5740 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5743 msgid "Invalid thread ID.\n"
5744 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5747 msgid "Not an MDI child window.\n"
5748 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5751 msgid "Popup menu already active.\n"
5752 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5755 msgid "No scrollbars.\n"
5756 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5759 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5760 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5763 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5764 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5767 msgid "No system resources.\n"
5768 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5771 msgid "No non-paged system resources.\n"
5772 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5775 msgid "No paged system resources.\n"
5776 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5779 msgid "No working set quota.\n"
5780 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5783 msgid "No page file quota.\n"
5784 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5787 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5788 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5791 msgid "Menu item not found.\n"
5792 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5795 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5796 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5799 msgid "Hook type not allowed.\n"
5800 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5803 msgid "Interactive window station required.\n"
5804 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5808 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5811 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5812 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5815 msgid "Event log file corrupt.\n"
5816 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5819 msgid "Event log can't start.\n"
5820 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5823 msgid "Event log file full.\n"
5824 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5827 msgid "Event log file changed.\n"
5828 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5831 msgid "Installer service failed.\n"
5832 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5835 msgid "Installation aborted by user.\n"
5836 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5839 msgid "Installation failure.\n"
5840 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5843 msgid "Installation suspended.\n"
5844 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5847 msgid "Unknown product.\n"
5848 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5851 msgid "Unknown feature.\n"
5852 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5855 msgid "Unknown component.\n"
5856 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5859 msgid "Unknown property.\n"
5860 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5863 msgid "Invalid handle state.\n"
5864 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5867 msgid "Bad configuration.\n"
5868 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5871 msgid "Index is missing.\n"
5872 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5875 msgid "Installation source is missing.\n"
5876 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5879 msgid "Wrong installation package version.\n"
5880 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5883 msgid "Product uninstalled.\n"
5884 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5887 msgid "Invalid query syntax.\n"
5888 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5891 msgid "Invalid field.\n"
5892 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5895 msgid "Device removed.\n"
5896 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5899 msgid "Installation already running.\n"
5900 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5903 msgid "Installation package failed to open.\n"
5904 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5907 msgid "Installation package is invalid.\n"
5908 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5911 msgid "Installer user interface failed.\n"
5912 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5915 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5916 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5919 msgid "Installation language not supported.\n"
5920 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5923 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5924 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5927 msgid "Installation package rejected.\n"
5928 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5931 msgid "Function could not be called.\n"
5932 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5935 msgid "Function failed.\n"
5936 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5939 msgid "Invalid table.\n"
5940 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5943 msgid "Data type mismatch.\n"
5944 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5946 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5947 msgid "Unsupported type.\n"
5948 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5951 msgid "Creation failed.\n"
5952 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5955 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5956 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5959 msgid "Installation platform not supported.\n"
5960 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5963 msgid "Installer not used.\n"
5964 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5967 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5968 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5971 msgid "Invalid patch package.\n"
5972 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5975 msgid "Unsupported patch package.\n"
5976 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5979 msgid "Another version is installed.\n"
5980 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5983 msgid "Invalid command line.\n"
5984 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5987 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5988 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
5991 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5992 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
5995 msgid "Invalid string binding.\n"
5996 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
5999 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6000 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6003 msgid "Invalid binding.\n"
6004 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6007 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6008 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6011 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6012 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6015 msgid "Invalid string UUID.\n"
6016 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6019 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6020 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6023 msgid "Invalid network address.\n"
6024 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6027 msgid "No endpoint found.\n"
6028 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6031 msgid "Invalid timeout value.\n"
6032 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6035 msgid "Object UUID not found.\n"
6036 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6039 msgid "UUID already registered.\n"
6040 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6043 msgid "UUID type already registered.\n"
6044 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6047 msgid "Server already listening.\n"
6048 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6051 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6052 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6055 msgid "RPC server not listening.\n"
6056 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6059 msgid "Unknown manager type.\n"
6060 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6063 msgid "Unknown interface.\n"
6064 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6067 msgid "No bindings.\n"
6068 msgstr "لا روابط.\n"
6071 msgid "No protocol sequences.\n"
6072 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6075 msgid "Can't create endpoint.\n"
6076 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6079 msgid "Out of resources.\n"
6080 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6083 msgid "RPC server unavailable.\n"
6084 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6087 msgid "RPC server too busy.\n"
6088 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6091 msgid "Invalid network options.\n"
6092 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6095 msgid "No RPC call active.\n"
6096 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6099 msgid "RPC call failed.\n"
6100 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6103 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6104 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6107 msgid "RPC protocol error.\n"
6108 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6111 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6112 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6115 msgid "Invalid tag.\n"
6116 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6119 msgid "Invalid array bounds.\n"
6120 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6123 msgid "No entry name.\n"
6124 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6127 msgid "Invalid name syntax.\n"
6128 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6131 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6132 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6135 msgid "No network address.\n"
6136 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6139 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6140 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6143 msgid "Unknown authentication type.\n"
6144 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6147 msgid "Maximum calls too low.\n"
6148 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6151 msgid "String too long.\n"
6152 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6155 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6156 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6159 msgid "Procedure number out of range.\n"
6160 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6163 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6164 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6167 msgid "Unknown authentication service.\n"
6168 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6171 msgid "Unknown authentication level.\n"
6172 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6175 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6176 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6179 msgid "Unknown authorization service.\n"
6180 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6183 msgid "Invalid entry.\n"
6184 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6187 msgid "Can't perform operation.\n"
6188 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6191 msgid "Endpoints not registered.\n"
6192 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6195 msgid "Nothing to export.\n"
6196 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6199 msgid "Incomplete name.\n"
6200 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6203 msgid "Invalid version option.\n"
6204 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6207 msgid "No more members.\n"
6208 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6211 msgid "Not all objects unexported.\n"
6212 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6215 msgid "Interface not found.\n"
6216 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6219 msgid "Entry already exists.\n"
6220 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6223 msgid "Entry not found.\n"
6224 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6227 msgid "Name service unavailable.\n"
6228 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6231 msgid "Invalid network address family.\n"
6232 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6235 msgid "Operation not supported.\n"
6236 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6239 msgid "No security context available.\n"
6240 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6243 msgid "RPCInternal error.\n"
6244 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6247 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6248 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6251 msgid "Address error.\n"
6252 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6255 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6256 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6259 msgid "Floating-point underflow.\n"
6260 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6263 msgid "Floating-point overflow.\n"
6264 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6267 msgid "No more entries.\n"
6268 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6271 msgid "Character translation table open failed.\n"
6272 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6275 msgid "Character translation table file too small.\n"
6276 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6279 msgid "Null context handle.\n"
6280 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6283 msgid "Context handle damaged.\n"
6284 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6287 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6288 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6291 msgid "Cannot get call handle.\n"
6292 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6295 msgid "Null reference pointer.\n"
6296 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6299 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6300 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6303 msgid "Byte count too small.\n"
6304 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6307 msgid "Bad stub data.\n"
6308 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6311 msgid "Invalid user buffer.\n"
6312 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6315 msgid "Unrecognized media.\n"
6316 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6319 msgid "No trust secret.\n"
6320 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6323 msgid "No trust SAM account.\n"
6324 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6327 msgid "Trusted domain failure.\n"
6328 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6331 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6332 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6335 msgid "Trust logon failure.\n"
6336 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6339 msgid "RPC call already in progress.\n"
6340 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6343 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6344 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6347 msgid "Account expired.\n"
6348 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6351 msgid "Redirector has open handles.\n"
6352 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6355 msgid "Printer driver already installed.\n"
6356 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6359 msgid "Unknown port.\n"
6360 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6363 msgid "Unknown printer driver.\n"
6364 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6367 msgid "Unknown print processor.\n"
6368 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6371 msgid "Invalid separator file.\n"
6372 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6375 msgid "Invalid priority.\n"
6376 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6379 msgid "Invalid printer name.\n"
6380 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6383 msgid "Printer already exists.\n"
6384 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6387 msgid "Invalid printer command.\n"
6388 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6391 msgid "Invalid data type.\n"
6392 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6395 msgid "Invalid environment.\n"
6396 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6399 msgid "No more bindings.\n"
6400 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6403 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6404 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6407 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6408 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6411 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6412 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6415 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6416 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6419 msgid "Server has open handles.\n"
6420 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6423 msgid "Resource data not found.\n"
6424 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6427 msgid "Resource type not found.\n"
6428 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6431 msgid "Resource name not found.\n"
6432 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6435 msgid "Resource language not found.\n"
6436 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6439 msgid "Not enough quota.\n"
6440 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6443 msgid "No interfaces.\n"
6444 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6447 msgid "RPC call canceled.\n"
6448 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6451 msgid "Binding incomplete.\n"
6452 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6455 msgid "RPC comm failure.\n"
6456 msgstr "فشل RPC .\n"
6459 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6460 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6463 msgid "No principal name registered.\n"
6464 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6467 msgid "Not an RPC error.\n"
6468 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6471 msgid "UUID is local only.\n"
6472 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6475 msgid "Security package error.\n"
6476 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6479 msgid "Thread not canceled.\n"
6480 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6483 msgid "Invalid handle operation.\n"
6484 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6487 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6488 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6491 msgid "Wrong stub version.\n"
6492 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6495 msgid "Invalid pipe object.\n"
6499 msgid "Wrong pipe order.\n"
6500 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6503 msgid "Wrong pipe version.\n"
6504 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6507 msgid "Group member not found.\n"
6508 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6511 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6512 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6515 msgid "Invalid object.\n"
6516 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6519 msgid "Invalid time.\n"
6520 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6523 msgid "Invalid form name.\n"
6524 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6527 msgid "Invalid form size.\n"
6528 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6531 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6532 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6535 msgid "Printer deleted.\n"
6536 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6539 msgid "Invalid printer state.\n"
6540 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6543 msgid "User must change password.\n"
6544 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6547 msgid "Domain controller not found.\n"
6548 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6551 msgid "Account locked out.\n"
6552 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6555 msgid "Invalid pixel format.\n"
6556 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6559 msgid "Invalid driver.\n"
6560 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6563 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6564 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6567 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6568 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6571 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6572 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6576 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6579 msgid "RPC pipe closed.\n"
6580 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6583 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6584 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6587 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6588 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6591 msgid "No site name available.\n"
6592 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6595 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6596 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6599 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6600 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6603 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6604 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6607 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6608 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6611 msgid "The interface could not be exported.\n"
6612 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6615 msgid "The profile could not be added.\n"
6616 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6619 msgid "The profile element could not be added.\n"
6620 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6623 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6624 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6627 msgid "The group element could not be added.\n"
6628 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6631 msgid "The group element could not be removed.\n"
6632 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6635 msgid "The username could not be found.\n"
6636 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6640 #| msgid "The site does not exist.\n"
6641 msgid "This network connection does not exist.\n"
6642 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6646 #| msgid "Connection refused.\n"
6647 msgid "Connection reset by peer.\n"
6648 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6650 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6652 msgstr "المنفذ المحلي"
6655 msgid "Local Monitor"
6656 msgstr "الشاشة المحلية"
6659 msgid "Add a Local Port"
6660 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6663 msgid "&Enter the port name to add:"
6664 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6667 msgid "Configure LPT Port"
6668 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6671 msgid "Timeout (seconds)"
6672 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6675 msgid "&Transmission Retry:"
6676 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6679 msgid "'%s' is not a valid port name"
6680 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6683 msgid "Port %s already exists"
6684 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6687 msgid "This port has no options to configure"
6688 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6691 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6692 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6696 msgstr "إرسال رسالة"
6698 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6699 msgid "Enter Network Password"
6700 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6702 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6703 msgid "Please enter your username and password:"
6704 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6706 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6710 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6714 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6718 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6719 msgid "&Save this password (insecure)"
6720 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6723 msgid "Entire Network"
6724 msgstr "الشبكة الداخلية"
6727 msgid "Sound Selection"
6728 msgstr "اختيار الصوت"
6730 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6732 msgstr "احفظ &ك..."
6739 msgid "&Attributes:"
6744 msgstr "الوصلة العليا"
6747 msgid "Hyperlink Information"
6748 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6750 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6759 msgid "HTML Document"
6763 msgid "Downloading from %s..."
6764 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6772 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6773 "file path and try again."
6775 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6779 msgid "path %s not found"
6780 msgstr "المسا %s غير موجود"
6783 msgid "insert disk %s"
6784 msgstr "أدخل القرص %s"
6788 "Windows Installer %s\n"
6791 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6793 "Install a product:\n"
6794 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/a package [property]\n"
6797 "Repair an installation:\n"
6798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6799 "Uninstall a product:\n"
6800 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6802 "Advertise a product:\n"
6803 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6805 "\t/p patch_package [property]\n"
6806 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6807 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6810 "Register the MSI Service:\n"
6812 "Unregister the MSI Service:\n"
6814 "Display this help:\n"
6821 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6824 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6825 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6826 "\t/a package [property]\n"
6828 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6830 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6831 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6832 "الإعلام عن منتج:\n"
6833 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6835 "\t/p patch_package [property]\n"
6836 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6837 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6838 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6839 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6842 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6849 msgid "enter which folder contains %s"
6850 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6853 msgid "install source for feature missing"
6854 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6857 msgid "network drive for feature missing"
6858 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6861 msgid "feature from:"
6865 msgid "choose which folder contains %s"
6866 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6869 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6870 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
6874 "Wine MS-RLE video codec\n"
6875 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6877 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
6878 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
6881 msgid "Video Compression"
6882 msgstr "ضغط المرئيات"
6885 msgid "&Compressor:"
6889 msgid "Con&figure..."
6890 msgstr "الت&هيئة..."
6894 msgstr "معلوماتٌ &حول"
6897 msgid "Compression &Quality:"
6898 msgstr "جود&ة الضغط:"
6901 msgid "&Key Frame Every"
6902 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
6906 msgstr "معدل الب&يانات"
6913 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6914 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
6917 msgid "Wine Video 1 video codec"
6918 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
6921 msgid "unknown object"
6922 msgstr "عنصر غير معروف"
6926 msgstr "شريط العنوان"
6930 msgstr "شريط القوائم"
6934 msgstr "شريط التمرير"
6966 msgstr "قائمة منبثقة"
6974 msgstr "أداة النصيحة"
7010 msgstr "شريط الأدوات"
7014 msgstr "شريط الحالة"
7021 msgid "column header"
7022 msgstr "ترويسة العمود"
7026 msgstr "ترويسة السطر"
7045 msgid "help balloon"
7046 msgstr "نافذة مساعدة"
7058 msgstr "عنصر القائمة"
7065 msgid "outline item"
7066 msgstr "عنصر خط خارجي"
7070 msgstr "لسان الصفحة"
7073 msgid "property page"
7074 msgstr "صفحة الملكية"
7097 msgid "check button"
7101 msgid "radio button"
7106 msgstr "صندوق اختيار"
7113 msgid "progress bar"
7114 msgstr "شريط التقدم"
7121 msgid "hot key field"
7122 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7145 msgid "drop down button"
7153 msgid "grid drop down button"
7154 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7158 msgstr "مساحة بيضاء"
7161 msgid "page tab list"
7162 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7169 msgid "split button"
7177 msgid "outline button"
7178 msgstr "زر خط خارجي"
7183 msgctxt "object state"
7189 #| msgid "Unavailable"
7190 msgctxt "object state"
7197 msgctxt "object state"
7204 msgctxt "object state"
7210 #| msgid "&Compressed"
7211 msgctxt "object state"
7216 msgctxt "object state"
7223 msgctxt "object state"
7229 #| msgid "&Read Only"
7230 msgctxt "object state"
7232 msgstr "القراءة ف&قط"
7236 #| msgid "Hot Tracked Item"
7237 msgctxt "object state"
7244 msgctxt "object state"
7246 msgstr "الافتراضيات"
7249 msgctxt "object state"
7254 msgctxt "object state"
7259 msgctxt "object state"
7264 msgctxt "object state"
7269 msgctxt "object state"
7275 #| msgid "animation"
7276 msgctxt "object state"
7281 msgctxt "object state"
7286 msgctxt "object state"
7293 msgctxt "object state"
7300 msgctxt "object state"
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "self voicing"
7312 msgctxt "object state"
7319 msgctxt "object state"
7326 msgctxt "object state"
7331 msgctxt "object state"
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "multi selectable"
7344 #| msgid "Please select a file."
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "extended selectable"
7347 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7352 msgctxt "object state"
7359 msgctxt "object state"
7360 msgid "alert medium"
7366 msgctxt "object state"
7372 #| msgid "Write protected.\n"
7373 msgctxt "object state"
7375 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7378 msgctxt "object state"
7382 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7386 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7399 msgid "Insert Object"
7403 msgid "Object Type:"
7404 msgstr "نوع العنصر:"
7406 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7415 msgid "Create Control"
7416 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7419 msgid "Create From File"
7420 msgstr "أنشئ من ملف"
7423 msgid "&Add Control..."
7424 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7427 msgid "Display As Icon"
7430 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7439 msgid "Paste Special"
7442 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7446 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7447 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7460 msgid "&Display As Icon"
7464 msgid "Change &Icon..."
7465 msgstr "غ&ير الرمز..."
7468 msgid "Insert a new %s object into your document"
7469 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7473 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7474 "may activate it using the program which created it."
7476 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7477 "البرنامج الذي انشأه."
7479 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7485 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7487 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
7491 msgstr "أضف متحكمًا"
7502 msgid "%1 %2 &Object"
7511 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7516 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7517 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
7521 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7522 "activate it using %s."
7524 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
7528 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7529 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7531 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
7536 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7537 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7540 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
7541 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7545 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7546 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7549 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
7550 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7554 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7555 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7556 "be reflected in your document."
7558 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
7559 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7562 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7563 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
7566 msgid "Unknown Type"
7567 msgstr "نوع غير معروف"
7570 msgid "Unknown Source"
7571 msgstr "مصدر غير معروف"
7574 msgid "the program which created it"
7575 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
7582 msgid "SCANNING... Please Wait"
7583 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
7586 msgctxt "unit: pixels"
7591 msgctxt "unit: bits"
7595 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7596 msgctxt "unit: dots/inch"
7601 msgctxt "unit: percent"
7606 msgctxt "unit: microseconds"
7611 msgid "Settings for %s"
7616 msgstr "معدل الباود"
7623 msgid "Flow Control"
7628 msgstr "نبضات البيانات"
7632 msgstr "نبضات التوقف"
7635 msgid "Copying Files..."
7636 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7639 msgid "Destination:"
7643 msgid "Files Needed"
7644 msgstr "الملفات مطلوبة"
7648 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7649 "make sure the correct drive is selected below"
7651 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
7652 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
7655 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7656 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
7659 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7660 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
7662 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7667 msgid "Copy files from:"
7668 msgstr "نسخ الملفات من:"
7671 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7672 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
7679 msgid "&Save Background As..."
7680 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
7683 msgid "Set As Back&ground"
7684 msgstr "اضبط كخلف&ية"
7687 msgid "&Copy Background"
7688 msgstr "انس&خ الخلفية"
7691 msgid "Set as &Desktop Item"
7692 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
7695 msgid "Create Shor&tcut"
7696 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7698 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7699 msgid "Add to &Favorites..."
7700 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
7710 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7714 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7715 msgid "Open Link in &New Window"
7716 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
7718 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7719 msgid "Save Target &As..."
7720 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
7722 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7723 msgid "&Print Target"
7724 msgstr "هد&ف الطباعة"
7726 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7727 msgid "S&how Picture"
7728 msgstr "أظ&هر الصورة"
7730 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7731 msgid "&Save Picture As..."
7732 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
7735 msgid "&E-mail Picture..."
7736 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
7739 msgid "Pr&int Picture..."
7740 msgstr "اطب&ع الصورة..."
7743 msgid "&Go to My Pictures"
7744 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
7746 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7747 msgid "Set as Back&ground"
7748 msgstr "اضب&ط كحلفية"
7750 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7751 msgid "Set as &Desktop Item..."
7752 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
7754 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7755 msgid "Copy Shor&tcut"
7756 msgstr "نسخ الاختص&ار"
7758 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7762 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7766 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7770 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7791 msgid "&Cell Properties"
7792 msgstr "خص&ائص الخلية"
7795 msgid "&Table Properties"
7796 msgstr "خصائص الجدو&ل"
7799 msgid "Open in &New Window"
7800 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
7807 msgid "&Save Video As..."
7808 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
7810 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7823 msgid "Resource Failures"
7824 msgstr "مواضع فشل المصدر"
7827 msgid "Dump Tracking Info"
7828 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
7832 msgstr "توقف الإصلاح"
7836 msgstr "عرض الإصلاح"
7840 msgstr "شجرة النفايات"
7844 msgstr "سطور النفايات"
7847 msgid "Dump DisplayTree"
7848 msgstr "شجرة عرض النفايات"
7851 msgid "Dump FormatCaches"
7852 msgstr "مخبئيات النفايات"
7855 msgid "Dump LayoutRects"
7856 msgstr "أنماط النفايات"
7859 msgid "Memory Monitor"
7860 msgstr "شاشة الذاكرة"
7863 msgid "Performance Meters"
7864 msgstr "مقاييس الأداء"
7868 msgstr "احفظ كـ HTML"
7871 msgid "&Browse View"
7872 msgstr "مظهر است&عراضي"
7876 msgstr "م&ظهر تحريري"
7878 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7916 msgstr "صفحة لليسار"
7920 msgstr "صفحة لليمين"
7924 msgstr "تمرير لليسار"
7927 msgid "Scroll Right"
7928 msgstr "تمرير لليمين"
7931 msgid "Wine Internet Explorer"
7932 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
7936 msgstr "&w&bصفحة &p"
7938 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7939 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7940 msgid "Lar&ge Icons"
7941 msgstr "رموز كبي&رة"
7943 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7944 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7945 msgid "S&mall Icons"
7946 msgstr "رموز ص&غيرة"
7948 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7952 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7953 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7957 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7958 msgid "Arrange &Icons"
7975 msgstr "حسب التاري&خ"
7978 msgid "&Auto Arrange"
7982 msgid "Line up Icons"
7983 msgstr "تسطير الرموز"
7986 msgid "Paste as Link"
7987 msgstr "الصق كاختصار"
7989 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7999 msgstr "ا&ختصار جديد"
8006 msgctxt "recycle bin"
8023 msgid "Create &Link"
8024 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8026 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8028 msgstr "أعد التسمي&ة"
8030 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8031 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8036 msgid "&About Control Panel"
8037 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8039 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8040 msgid "Browse for Folder"
8041 msgstr "استعرض مجلدًا"
8048 msgid "&Make New Folder"
8049 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8055 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8063 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8069 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8072 msgid "Wine &license"
8076 msgid "Running on %s"
8077 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8080 msgid "Wine was brought to you by:"
8081 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8085 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8086 "will open it for you."
8088 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8094 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8099 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8103 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8111 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8116 msgid "Size available"
8117 msgstr "الحجم المتوفر"
8132 msgid "Original location"
8133 msgstr "الموضع الأصلي"
8136 msgid "Date deleted"
8137 msgstr "تاريخ الحذف"
8139 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8140 msgctxt "display name"
8144 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8149 msgid "Control Panel"
8150 msgstr "لوحة التحكم"
8158 msgstr "أعد التشغيل"
8161 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8162 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8166 msgstr "إيقاف التشغيل"
8169 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8170 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8172 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8177 msgid "My Documents"
8186 msgstr "بدء التشغيل"
8217 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8222 msgid "Program Files"
8223 msgstr "ملفات البرامج"
8230 msgid "Common Files"
8233 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8238 msgid "Administrative Tools"
8239 msgstr "أدوات الإدارة"
8254 msgid "Program Files (x86)"
8255 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8259 msgstr "جهات الاتصال"
8261 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8267 msgstr "العروض التقديمية"
8271 msgstr "قوائم التشغيل"
8273 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8286 msgid "Sample Music"
8287 msgstr "النماذج الصوتية"
8290 msgid "Sample Pictures"
8291 msgstr "نماذج الصور"
8294 msgid "Sample Playlists"
8295 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8298 msgid "Sample Videos"
8299 msgstr "النماذج المرئية"
8303 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8318 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8319 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8322 msgid "Error during creation of a new folder"
8323 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8326 msgid "Confirm file deletion"
8327 msgstr "أكد حذف الملف"
8330 msgid "Confirm folder deletion"
8331 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8334 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8335 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8338 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8339 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8342 msgid "Confirm file overwrite"
8343 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8347 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8349 "Do you want to replace it?"
8351 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8353 "هل ترغب باستبداله ؟"
8356 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8357 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8361 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8362 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8365 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8366 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8369 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8370 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8373 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8374 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8378 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8380 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8381 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8384 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8386 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8387 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8395 msgid "Wine Control Panel"
8396 msgstr "لوحة تحكم واين"
8399 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8400 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8403 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8404 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8407 msgid "Executable files (*.exe)"
8408 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8411 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8412 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8415 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8416 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8419 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8420 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8423 msgid "Confirm deletion"
8424 msgstr "توكيد الحذف"
8428 "A file already exists at the path %1.\n"
8430 "Do you want to replace it?"
8432 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8434 "هل ترغب في استبداله ؟"
8438 "A folder already exists at the path %1.\n"
8440 "Do you want to replace it?"
8442 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8444 "هل ترغب في استبداله ؟"
8447 msgid "Confirm overwrite"
8448 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8452 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8453 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8454 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8455 "any later version.\n"
8457 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8458 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8459 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8462 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8463 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8464 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8466 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8467 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8470 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8471 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8473 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8474 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8475 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8478 msgid "Wine License"
8485 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8490 msgid "Don't show me th&is message again"
8491 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
8498 msgctxt "time unit: hours"
8503 msgctxt "time unit: minutes"
8508 msgctxt "time unit: seconds"
8512 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8513 msgid "Security Warning"
8517 msgid "Do you want to install this software?"
8518 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
8520 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8525 msgid "Don't install"
8530 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8531 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8533 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
8534 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
8537 msgid "Installation of component failed: %08x"
8538 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
8541 msgid "Install (%d)"
8548 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8553 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8557 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8561 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8565 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8570 msgid "&Close\tAlt+F4"
8571 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
8575 msgstr "&معلومات حول واين"
8578 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8579 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
8582 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8583 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
8591 msgstr "أ&عد المحاولة"
8599 msgstr "حاول &ثانية"
8606 msgid "Select Window"
8610 msgid "&More Windows..."
8611 msgstr "&نوافذ أخرى..."
8613 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8651 #| msgid "&Minimize"
8662 msgid "Enter Full Screen"
8667 #| msgid "&Bring To Front"
8668 msgid "Bring All to Front"
8669 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
8672 msgid "Paper Si&ze:"
8673 msgstr "ح&جم الصفحة:"
8685 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8690 msgid "Authentication Required"
8691 msgstr "التحقق مطلوب"
8698 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8699 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
8702 msgid "Do you want to continue anyway?"
8703 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
8706 msgid "LAN Connection"
8707 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8710 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8711 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
8714 msgid "The date on the certificate is invalid."
8715 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
8718 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8719 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
8723 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8724 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
8727 msgid "The specified command was carried out."
8728 msgstr "ألغي الامر المحدد."
8731 msgid "Undefined external error."
8732 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
8735 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8736 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
8739 msgid "The driver was not enabled."
8740 msgstr "التعريف غير مفعل."
8744 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8746 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
8749 msgid "The specified device handle is invalid."
8750 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
8753 msgid "There is no driver installed on your system!"
8754 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
8756 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8758 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8759 "increase available memory, and then try again."
8761 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
8762 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
8766 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8767 "which functions and messages the driver supports."
8768 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
8771 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8772 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
8775 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8776 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8779 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8780 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8784 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8785 "Capabilities function to determine the supported formats."
8787 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
8790 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8792 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8793 "device, or wait until the data is finished playing."
8795 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
8800 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8801 "header, and then try again."
8803 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8807 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8808 "and then try again."
8810 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
8815 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8816 "header, and then try again."
8818 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8822 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8823 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8825 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
8826 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
8830 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8831 "transmitted, and then try again."
8833 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
8834 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
8836 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8839 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8840 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8842 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8845 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
8846 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
8850 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8851 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8853 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
8854 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
8857 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8858 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
8861 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8862 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
8865 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8866 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
8870 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8871 "or contact the device manufacturer."
8872 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
8875 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8876 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
8880 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8883 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
8888 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8889 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
8892 msgid "No command was specified."
8893 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
8897 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8898 "size of the buffer."
8899 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
8903 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8905 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
8908 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8909 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
8913 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8914 "manufacturer about obtaining a new driver."
8916 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8920 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8921 "manufacturer about obtaining a new driver."
8922 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8925 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8926 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
8929 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8930 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
8934 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8936 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
8939 msgid "The device driver is not ready."
8940 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
8943 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8944 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
8948 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8951 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
8955 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8956 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
8960 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8961 "separately to determine which devices caused the error."
8963 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
8964 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
8967 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8968 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
8971 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8972 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
8975 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8976 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
8980 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8981 "still connected to the network."
8983 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
8989 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8990 #| "device name is spelled correctly."
8992 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8993 "device name is spelled correctly."
8995 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9000 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9002 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9006 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9009 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9012 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9013 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9017 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9018 "parameter with each 'open' command."
9020 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9025 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9026 "Please supply one."
9028 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9033 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9034 "documentation for valid formats."
9036 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9041 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9043 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9046 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9047 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9051 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9052 "may be corrupt, or not in the correct format."
9054 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9058 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9059 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9062 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9063 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9066 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9067 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9070 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9071 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9074 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9075 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9079 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9080 "sequence, and then try again."
9082 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9086 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9087 "the device is closed, and then try again."
9089 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9090 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9094 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9095 "characters, followed by a period and an extension."
9097 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9102 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9103 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9107 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9108 "in Control Panel to install the device."
9110 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9115 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9116 "restarting your computer."
9118 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9123 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9124 "cannot change directories."
9126 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9131 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9134 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9138 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9139 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9142 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9143 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9147 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9148 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9152 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9153 "until a wave device is free, and then try again."
9155 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9160 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9161 "until the device is free, and then try again."
9163 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9164 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9168 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9169 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9171 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9176 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9177 "until the device is free, and then try again."
9179 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9180 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9183 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9184 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9187 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9188 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9192 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9193 "the Drivers option to install the wave device."
9195 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9196 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9201 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9204 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9208 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9209 "the Drivers option to install the wave device."
9211 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9212 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9216 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9218 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9222 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9223 "You can't use them together."
9225 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9229 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9231 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9235 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9236 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9238 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9239 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9242 msgid "An error occurred with the specified port."
9243 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9247 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9248 "these applications; then, try again."
9250 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9254 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9255 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9259 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9260 "Control Panel to install a MIDI driver."
9262 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9263 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9266 msgid "There is no display window."
9267 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9270 msgid "Could not create or use window."
9271 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9275 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9276 "check your disk or network connection."
9278 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9279 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9283 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9284 "are still connected to the network."
9286 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9287 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9291 #| msgid "Wine Mono Installer"
9292 msgid "Wine Sound Mapper"
9293 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9302 msgid "Master Volume"
9310 msgid "Print to File"
9311 msgstr "اطبع إلى ملف"
9314 msgid "&Output File Name:"
9315 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9318 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9319 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9322 msgid "Unable to create the output file."
9323 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9330 msgid "Operations Error"
9331 msgstr "خطأ عملياتي"
9334 msgid "Protocol Error"
9335 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9338 msgid "Time Limit Exceeded"
9339 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9342 msgid "Size Limit Exceeded"
9343 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9346 msgid "Compare False"
9347 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9350 msgid "Compare True"
9351 msgstr "تحققت المقارنة"
9354 msgid "Authentication Method Not Supported"
9355 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9358 msgid "Strong Authentication Required"
9359 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9362 msgid "Referral (v2)"
9363 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9370 msgid "Administration Limit Exceeded"
9371 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9374 msgid "Unavailable Critical Extension"
9375 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9378 msgid "Confidentiality Required"
9379 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9382 msgid "No Such Attribute"
9383 msgstr "لا يشكل سمة"
9386 msgid "Undefined Type"
9387 msgstr "نوع غير معرف"
9390 msgid "Inappropriate Matching"
9391 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9394 msgid "Constraint Violation"
9395 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9398 msgid "Attribute Or Value Exists"
9399 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9402 msgid "Invalid Syntax"
9403 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9406 msgid "No Such Object"
9407 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9410 msgid "Alias Problem"
9411 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9414 msgid "Invalid DN Syntax"
9415 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9422 msgid "Alias Dereference Problem"
9423 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9426 msgid "Inappropriate Authentication"
9427 msgstr "التحقق غير ملائم"
9430 msgid "Invalid Credentials"
9431 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9434 msgid "Insufficient Rights"
9435 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9446 msgid "Unwilling To Perform"
9447 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9450 msgid "Loop Detected"
9451 msgstr "حدثت الدوامة"
9454 msgid "Sort Control Missing"
9455 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9458 msgid "Index range error"
9459 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9462 msgid "Naming Violation"
9463 msgstr "انتهاك في التسمية"
9466 msgid "Object Class Violation"
9467 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9470 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9471 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9474 msgid "Not allowed on RDN"
9475 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9478 msgid "Already Exists"
9479 msgstr "موجود بالفعل"
9482 msgid "No Object Class Mods"
9483 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
9486 msgid "Results Too Large"
9487 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
9490 msgid "Affects Multiple DSAs"
9495 msgstr "انهار الخادوم"
9502 msgid "Encoding Error"
9503 msgstr "خطأ في الترميز"
9506 msgid "Decoding Error"
9507 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
9511 msgstr "انتهى التوقيت"
9514 msgid "Auth Unknown"
9515 msgstr "التحقق غير معروف"
9518 msgid "Filter Error"
9519 msgstr "خطأ في التصفية"
9522 msgid "User Canceled"
9523 msgstr "ألغي المستخدم"
9526 msgid "Parameter Error"
9527 msgstr "خطأ في المعامل"
9531 msgstr "لا توجد ذاكرة"
9534 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9535 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9538 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9539 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
9542 msgid "Specified control was not found in message"
9543 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
9546 msgid "No result present in message"
9547 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
9550 msgid "More results returned"
9551 msgstr "رسائل أخرى عادت"
9554 msgid "Loop while handling referrals"
9555 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
9558 msgid "Referral hop limit exceeded"
9559 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
9561 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9563 "Not Yet Implemented\n"
9569 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9570 msgid "%1: File Not Found\n"
9571 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
9575 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9578 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9583 " + Sets an attribute.\n"
9584 " - Clears an attribute.\n"
9585 " R Read-only file attribute.\n"
9586 " A Archive file attribute.\n"
9587 " S System file attribute.\n"
9588 " H Hidden file attribute.\n"
9589 " [drive:][path][filename]\n"
9590 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9591 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9592 " /D Processes folders as well.\n"
9594 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
9597 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9604 "سمة القراءة فقط. R \n"
9606 "سمة ملفات النظام. S \n"
9608 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
9609 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
9610 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
9611 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
9621 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9626 msgid "&Without Titlebar"
9627 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
9637 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9638 msgid "&Always on Top"
9639 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
9642 msgid "&About Clock"
9643 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
9652 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9653 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9654 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9655 #| "called procedure.\n"
9657 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9658 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
9660 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9661 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9662 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9665 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9666 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9669 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
9670 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
9671 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
9673 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
9674 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
9679 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9680 #| "default directory.\n"
9682 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9683 "default directory.\n"
9686 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
9690 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9691 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9692 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
9695 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9696 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
9699 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9700 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
9703 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9704 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
9707 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9708 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
9711 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9712 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9715 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9716 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
9721 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9723 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9724 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
9726 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9727 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9728 #| "preceding it with an @ sign.\n"
9730 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9732 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9733 "the terminal device before they are executed.\n"
9735 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9736 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9737 "preceding it with an @ sign.\n"
9739 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
9741 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9742 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
9744 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9745 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9746 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
9749 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9750 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9755 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9757 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9759 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9761 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9763 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9765 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
9767 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9772 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9775 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9776 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9777 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9778 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9779 #| "label terminates the batch file execution.\n"
9781 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9783 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9786 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9787 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9788 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9789 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9790 "terminates the batch file execution.\n"
9792 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9794 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
9795 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
9797 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
9798 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
9799 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
9800 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
9801 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
9803 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
9807 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9808 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9811 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
9816 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9818 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9819 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9820 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9822 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9823 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9825 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
9827 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9828 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9829 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9831 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
9832 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
9836 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9838 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9839 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9840 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9842 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
9844 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9845 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
9846 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
9849 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9850 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
9853 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9854 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
9859 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
9862 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
9863 #| "subdirectories\n"
9864 #| "below the item are moved as well.\n"
9866 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
9869 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9871 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9872 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9874 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9876 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
9878 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
9882 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
9887 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9889 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9890 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
9891 #| "PATH command with the new value.\n"
9893 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9894 #| "variable, for example:\n"
9895 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9897 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9899 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9900 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9903 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9904 "variable, for example:\n"
9905 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9907 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
9909 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
9910 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
9911 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
9913 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
9914 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
9915 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9920 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9922 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9923 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9925 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9927 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9928 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9930 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
9932 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
9933 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
9938 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9940 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
9942 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9944 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9946 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9947 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9948 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9949 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9951 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9952 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
9954 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9955 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9957 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
9959 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9961 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9963 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9964 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9966 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9968 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9969 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9970 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9971 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9973 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9974 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9975 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9976 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9978 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9979 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9981 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
9983 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
9984 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
9986 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
9988 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9989 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9990 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9991 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9993 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
9994 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
9995 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
9996 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
9998 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
9999 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10004 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10005 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10007 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10008 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10010 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10011 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10014 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10015 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10018 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10019 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10023 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10024 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10025 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10029 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10030 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10031 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10036 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10038 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10040 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10042 #| "SET <variable>=<value>\n"
10044 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10045 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10046 #| "have embedded spaces.\n"
10048 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10049 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10050 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10051 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10053 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10055 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10057 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10059 "SET <variable>=<value>\n"
10061 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10062 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10064 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10065 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10066 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10067 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10069 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10071 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10073 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10075 "SET <variable>=<value>\n"
10077 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10078 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10079 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10081 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10082 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10083 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10084 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10089 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10090 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10091 #| "if called from the command line.\n"
10093 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10094 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10095 "called from the command line.\n"
10097 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10098 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10099 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10101 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10104 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10105 #| "files with that suffix.\n"
10107 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10108 #| "start [options] document_filename\n"
10111 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10112 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10113 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10114 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10115 #| "/min Start the program minimized.\n"
10116 #| "/max Start the program maximized.\n"
10117 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10118 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10119 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10120 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10121 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10122 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10123 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10124 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10125 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10127 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10129 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10130 #| "/? Display this help and exit.\n"
10132 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10133 "with that suffix.\n"
10135 "start [options] program_filename [...]\n"
10136 "start [options] document_filename\n"
10139 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10140 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10141 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10142 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10143 "/min Start the program minimized.\n"
10144 "/max Start the program maximized.\n"
10145 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10146 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10147 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10148 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10149 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10150 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10151 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10152 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10153 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10155 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10157 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10158 "/? Display this help and exit.\n"
10160 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10162 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10163 "start [options] اسم المستند\n"
10166 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10167 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10168 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10169 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10170 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10171 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10172 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10173 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10174 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10175 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10176 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10177 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10178 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10179 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10180 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10181 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10182 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10183 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10184 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10187 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10188 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10191 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10192 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10197 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10198 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10200 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10201 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10203 "TYPE <filename>\n"
10204 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10209 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10211 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10212 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10213 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10215 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10217 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10219 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10220 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10221 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10223 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10226 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10227 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10230 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10231 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10236 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10237 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10239 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10240 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10242 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10243 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10247 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10249 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10250 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10251 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10252 "settings are restored.\n"
10254 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10256 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10257 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10258 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10264 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10265 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10267 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10268 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10270 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10271 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10274 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10275 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10280 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10282 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10284 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10285 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10286 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10287 #| "association, if any.\n"
10289 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10291 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10293 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10294 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10295 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10296 "association, if any.\n"
10298 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10300 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10302 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10303 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10304 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10310 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10312 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10314 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10315 #| "are currently defined.\n"
10316 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10317 #| "string, if any.\n"
10318 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10319 #| "string associated to the specified file type.\n"
10321 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10323 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10325 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10326 "currently defined.\n"
10327 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10329 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10330 "associated to the specified file type.\n"
10332 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10334 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10336 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10338 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10339 "المقترن به إن وجد.\n"
10340 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10341 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10344 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10345 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10350 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10351 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10352 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10354 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10355 "from a selectable list.\n"
10356 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10358 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10359 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10360 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10365 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10366 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10368 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10369 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10371 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10372 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10376 "CMD built-in commands are:\n"
10377 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10378 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10379 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10380 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10381 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10382 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10383 "COPY\t\tCopy file\n"
10384 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10385 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10386 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10387 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10388 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10389 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10390 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10391 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10392 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10393 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10394 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10395 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10396 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10397 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10398 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10399 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10400 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10401 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10402 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10403 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10404 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10405 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10406 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10407 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10408 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10409 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10410 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10411 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10413 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10415 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10416 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10417 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10418 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10419 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10420 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10421 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10422 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10423 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10424 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10425 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10426 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
10427 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
10428 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10429 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
10430 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
10431 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
10432 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
10433 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
10434 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
10435 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
10436 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
10437 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
10438 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
10439 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
10440 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
10441 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
10442 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10443 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
10444 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
10445 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
10446 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
10447 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
10448 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
10449 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
10450 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
10452 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
10455 msgid "Are you sure?"
10456 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
10458 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10463 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10470 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
10471 msgid "File association missing for extension %1\n"
10472 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
10475 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10476 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
10479 msgid "Overwrite %1?"
10480 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
10487 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10488 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
10491 msgid "Argument missing\n"
10492 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
10495 msgid "Syntax error\n"
10496 msgstr "خطأ بنيوي\n"
10499 msgid "No help available for %1\n"
10500 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
10503 msgid "Target to GOTO not found\n"
10504 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
10507 msgid "Current Date is %1\n"
10508 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
10511 msgid "Current Time is %1\n"
10512 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
10515 msgid "Enter new date: "
10516 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
10519 msgid "Enter new time: "
10520 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
10523 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10524 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
10526 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10527 msgid "Failed to open '%1'\n"
10528 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
10531 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10532 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
10534 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10544 msgid "Echo is %1\n"
10545 msgstr "الصدى هو %1\n"
10548 msgid "Verify is %1\n"
10549 msgstr "التحقق هو %1\n"
10552 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10553 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
10556 msgid "Parameter error\n"
10557 msgstr "خطأ في المعامل\n"
10561 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10564 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
10568 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10569 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
10572 msgid "PATH not found\n"
10573 msgstr "المسار غير موجود\n"
10576 msgid "Press any key to continue... "
10577 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
10580 msgid "Wine Command Prompt"
10581 msgstr "سطر أوامر واين"
10584 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10592 msgid "The input line is too long.\n"
10593 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
10596 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10597 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
10600 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10601 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
10608 msgid " (Yes|No|All)"
10609 msgstr " (Yes|No|All)"
10613 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10614 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
10617 msgid "Division by zero error.\n"
10618 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
10621 msgid "Expected an operand.\n"
10622 msgstr "معمول متوقع.\n"
10625 msgid "Expected an operator.\n"
10626 msgstr "عامل متوقع.\n"
10629 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10630 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
10634 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10635 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10637 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
10638 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
10641 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10642 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
10645 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10646 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10649 msgid "Wine Explorer"
10650 msgstr "مستعرض واين"
10656 msgstr "بدء التشغيل"
10658 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10663 msgid "Usage: hostname\n"
10664 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
10667 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10668 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
10672 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10674 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
10677 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10678 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10681 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10682 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
10685 msgid "%1 adapter %2\n"
10686 msgstr "%1 المحول %2\n"
10690 msgstr "شبكة محلية"
10693 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10694 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
10697 msgid "IPv4 address"
10698 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
10702 msgstr "اسم المزود"
10706 msgstr "نوع العقدة"
10713 msgid "Peer-to-peer"
10725 msgid "IP routing enabled"
10726 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
10729 msgid "Physical address"
10730 msgstr "العنوان الفيزيائي"
10733 msgid "DHCP enabled"
10737 msgid "Default gateway"
10738 msgstr "البوابة الافتراضية"
10741 msgid "IPv6 address"
10742 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
10746 "The syntax of this command is:\n"
10748 "NET command [arguments]\n"
10750 "NET command /HELP\n"
10752 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10756 "NET command [arguments]\n"
10758 "NET command /HELP\n"
10760 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
10764 "The syntax of this command is:\n"
10766 "NET START [service]\n"
10768 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10769 "'service' is the name of the service to start.\n"
10773 "NET START [الخدمة]\n"
10775 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
10780 "The syntax of this command is:\n"
10782 "NET STOP service\n"
10784 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10788 "NET STOP الخدمة\n"
10790 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
10793 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10794 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
10797 msgid "Could not stop service %1\n"
10798 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
10801 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10802 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
10805 msgid "Could not get handle to service.\n"
10806 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
10809 msgid "The %1 service is starting.\n"
10810 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
10813 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10814 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
10817 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10818 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
10821 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10822 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
10825 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10826 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
10829 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10830 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
10833 msgid "There are no entries in the list.\n"
10834 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
10839 "Status Local Remote\n"
10840 "---------------------------------------------------------------\n"
10843 "الحالة محلي بعيد\n"
10844 "---------------------------------------------------------------\n"
10847 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10848 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
10855 msgid "Disconnected"
10859 msgid "A network error occurred"
10860 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
10863 msgid "Connection is being made"
10864 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
10867 msgid "Reconnecting"
10868 msgstr "إعادة الاتصال"
10871 msgid "The following services are running:\n"
10872 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
10875 msgid "Active Connections"
10876 msgstr "الاتصالات النشطة"
10883 msgid "Local Address"
10884 msgstr "العنوان المحلي"
10887 msgid "Foreign Address"
10888 msgstr "العنوان الغريب"
10895 msgid "Interface Statistics"
10896 msgstr "إحصائيات الواجهة"
10911 msgid "Unicast packets"
10912 msgstr "الحزم المبثوثة"
10915 msgid "Non-unicast packets"
10916 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
10927 msgid "Unknown protocols"
10928 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
10931 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10932 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
10935 msgid "Active Opens"
10936 msgstr "الفتحات النشطة"
10939 msgid "Passive Opens"
10940 msgstr "فتحات العبور"
10943 msgid "Failed Connection Attempts"
10944 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
10947 msgid "Reset Connections"
10948 msgstr "إعادة الاتصالات"
10951 msgid "Current Connections"
10952 msgstr "الاتصالات الحالية"
10955 msgid "Segments Received"
10956 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
10959 msgid "Segments Sent"
10960 msgstr "الجزئيات المرسلة"
10963 msgid "Segments Retransmitted"
10964 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
10967 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10968 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
10971 msgid "Datagrams Received"
10972 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
10979 msgid "Receive Errors"
10980 msgstr "أخطاء الاستقبال"
10983 msgid "Datagrams Sent"
10984 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
10987 msgid "&New\tCtrl+N"
10988 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
10990 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10991 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10992 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
10994 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10995 msgid "&Save\tCtrl+S"
10996 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
10998 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10999 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11000 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11002 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11003 msgid "Page Se&tup..."
11004 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11007 msgid "P&rinter Setup..."
11008 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11010 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11014 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11015 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11016 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11018 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11019 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11020 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11022 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11023 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11024 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11026 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11027 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11028 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11030 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11032 msgid "&Delete\tDel"
11033 msgstr "اح&ذف\tDel"
11036 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11037 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11040 msgid "&Time/Date\tF5"
11041 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11044 msgid "&Wrap long lines"
11045 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11048 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11049 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11052 msgid "&Search next\tF3"
11053 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11055 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11056 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11057 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11059 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11060 msgid "&Contents\tF1"
11061 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11064 msgid "&About Notepad"
11065 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11069 msgstr "إعداد الصفحة"
11073 msgstr "الت&رويسة:"
11080 msgid "Margins (millimeters)"
11081 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11095 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11096 msgctxt "accelerator Select All"
11100 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11101 msgctxt "accelerator Copy"
11105 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11106 msgctxt "accelerator Find"
11110 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11111 msgctxt "accelerator Replace"
11115 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11116 msgctxt "accelerator New"
11120 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11121 msgctxt "accelerator Open"
11125 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11126 msgctxt "accelerator Print"
11130 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11131 msgctxt "accelerator Save"
11136 msgctxt "accelerator Paste"
11140 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11141 msgctxt "accelerator Cut"
11145 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11146 msgctxt "accelerator Undo"
11158 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11166 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11167 msgid "Text files (*.txt)"
11168 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11172 "File '%s' does not exist.\n"
11174 "Do you want to create a new file?"
11176 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11178 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11182 "File '%s' has been modified.\n"
11184 "Would you like to save the changes?"
11186 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11188 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11191 msgid "'%s' could not be found."
11192 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11195 msgid "Unicode (UTF-16)"
11196 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11199 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11200 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11203 msgid "Unicode (UTF-8)"
11204 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11209 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11210 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11211 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11212 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11216 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11217 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11218 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11219 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11220 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11223 msgid "&Bind to file..."
11224 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11227 msgid "&View TypeLib..."
11228 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11231 msgid "&System Configuration"
11232 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11235 msgid "&Run the Registry Editor"
11236 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11239 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11240 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11243 msgid "&In-process server"
11244 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11247 msgid "In-process &handler"
11248 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11251 msgid "&Local server"
11252 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11255 msgid "&Remote server"
11256 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11259 msgid "View &Type information"
11260 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11263 msgid "Create &Instance"
11264 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11267 msgid "Create Instance &On..."
11268 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11271 msgid "&Release Instance"
11272 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11275 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11276 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11279 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11280 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11283 msgid "&Expert mode"
11284 msgstr "وضع الخبراء"
11287 msgid "&Hidden component categories"
11288 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11290 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11292 msgstr "&شريط الأدوات"
11294 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11295 msgid "&Status Bar"
11296 msgstr "ش&ريط الحالة"
11298 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11299 msgid "&Refresh\tF5"
11300 msgstr "&تحديث\tF5"
11303 msgid "&About OleView"
11304 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11307 msgid "&Save as..."
11308 msgstr "احفظ &ك..."
11311 msgid "&Group by type kind"
11312 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11315 msgid "Connect to another machine"
11316 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11319 msgid "&Machine name:"
11320 msgstr "ا&سم الآلة:"
11323 msgid "System Configuration"
11324 msgstr "إعدادات النظام"
11327 msgid "System Settings"
11328 msgstr "إعدادات النظام"
11331 msgid "&Enable Distributed COM"
11332 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11335 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11336 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11340 "These settings change only registry values.\n"
11341 "They have no effect on Wine performance."
11343 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11344 "ولا تؤثر على أداء واين."
11347 msgid "Default Interface Viewer"
11348 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11359 msgid "&View Type Info"
11360 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11363 msgid "IPersist Interface Viewer"
11364 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11366 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11367 msgid "Class Name:"
11368 msgstr "اسم الفئة:"
11370 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11372 msgstr "معرف الفئة:"
11375 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11376 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11378 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11380 msgstr "عارض العناصر"
11383 msgid "ITypeLib viewer"
11384 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11387 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11388 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11391 msgid "version 1.0"
11392 msgstr "الإصدارة 1.0"
11395 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11396 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11399 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11400 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11403 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11404 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11407 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11408 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11411 msgid "Run the Wine registry editor"
11412 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11415 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11416 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11419 msgid "Create an instance of the selected object"
11420 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11423 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11424 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
11427 msgid "Release the currently selected object instance"
11428 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
11431 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11432 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
11435 msgid "Display the viewer for the selected item"
11436 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
11439 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11440 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
11444 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11445 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
11448 msgid "Show or hide the toolbar"
11449 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
11452 msgid "Show or hide the status bar"
11453 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
11456 msgid "Refresh all lists"
11457 msgstr "حدث كل القوائم"
11460 msgid "Display program information, version number and copyright"
11461 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
11464 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11465 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11468 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11469 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11472 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11473 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
11476 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11477 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
11480 msgid "ObjectClasses"
11481 msgstr "فئات العناصر"
11484 msgid "Grouped by Component Category"
11485 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
11488 msgid "OLE 1.0 Objects"
11489 msgstr "عناصر OLE 1.0"
11492 msgid "COM Library Objects"
11493 msgstr "عناصر مكتبات COM"
11496 msgid "All Objects"
11497 msgstr "جميع العناصر"
11500 msgid "Application IDs"
11501 msgstr "معرفات التطبيق"
11504 msgid "Type Libraries"
11505 msgstr "مكتبات النوع"
11520 msgid "Implementation"
11528 msgid "CoGetClassObject failed."
11529 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
11532 msgid "Unknown error"
11533 msgstr "خطأ غير معلوم"
11540 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11541 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
11544 msgid "Inherited Interfaces"
11545 msgstr "الواجهات الموروثة"
11548 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11549 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
11552 msgid "Close window"
11553 msgstr "أغلق النافذة"
11556 msgid "Group typeinfos by kind"
11557 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
11564 msgid "O&pen\tEnter"
11565 msgstr "ا&فتح\tEnter"
11567 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11568 msgid "&Move...\tF7"
11569 msgstr "ا&نقل...\tF7"
11571 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11572 msgid "&Copy...\tF8"
11573 msgstr "ان&سخ...\tF8"
11576 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11577 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
11580 msgid "&Execute..."
11584 msgid "E&xit Windows"
11585 msgstr "أنه النوا&فذ"
11587 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11592 msgid "&Arrange automatically"
11593 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
11596 msgid "&Minimize on run"
11597 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11599 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11600 msgid "&Save settings on exit"
11601 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
11603 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11608 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11609 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
11612 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11613 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
11616 msgid "&Arrange Icons"
11617 msgstr "ت&نظيم الرموز"
11620 msgid "&About Program Manager"
11621 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
11624 msgid "Program &group"
11625 msgstr "مجموعة البرن&امج"
11632 msgid "Move Program"
11633 msgstr "نقل البرنامج"
11636 msgid "Move program:"
11637 msgstr "ن&قل البرنامج:"
11639 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11640 msgid "From group:"
11641 msgstr "من ال&مجموعة:"
11643 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11645 msgstr "إل&ى المجموعة:"
11648 msgid "Copy Program"
11649 msgstr "برنامج النسخ"
11652 msgid "Copy program:"
11653 msgstr "برنامج النسخ:"
11656 msgid "Program Group Attributes"
11657 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
11660 msgid "&Group file:"
11661 msgstr "ملف المجموع&ة:"
11664 msgid "Program Attributes"
11665 msgstr "سمات البرنامج"
11667 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11668 msgid "&Command line:"
11669 msgstr "س&طر الأوامر:"
11672 msgid "&Working directory:"
11673 msgstr "مجل&د العمل:"
11676 msgid "&Key combination:"
11677 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
11679 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11680 msgid "&Minimize at launch"
11681 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11684 msgid "Change &icon..."
11685 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
11688 msgid "Change Icon"
11689 msgstr "تغيير الرمز"
11693 msgstr "اسم الم&لف:"
11696 msgid "Current &icon:"
11697 msgstr "الرم&ز الحالي:"
11700 msgid "Execute Program"
11701 msgstr "برنامج التنفيذ"
11704 msgid "Program Manager"
11705 msgstr "مدير البرنامج"
11707 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11711 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11712 msgid "Information"
11716 msgid "Delete group `%s'?"
11717 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
11720 msgid "Delete program `%s'?"
11721 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
11724 msgid "Not implemented"
11728 msgid "Error reading `%s'."
11729 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
11732 msgid "Error writing `%s'."
11733 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
11737 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11738 "Should it be tried further on?"
11740 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
11741 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
11744 msgid "Help not available."
11745 msgstr "المساعدة غير متاحة."
11748 msgid "Unknown feature in %s"
11749 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
11752 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11753 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
11756 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11757 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
11760 msgid "Libraries (*.dll)"
11761 msgstr "المكتبات (*.dll)"
11765 msgstr "ملفات الرموز"
11768 msgid "Icons (*.ico)"
11769 msgstr "الرموز (*.ico)"
11773 "The syntax of this command is:\n"
11775 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11778 "صيغة هذا اﻷمر هي :\n"
11780 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11785 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11788 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
11792 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11793 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
11796 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11797 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
11800 msgid "The operation completed successfully\n"
11801 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
11804 msgid "Error: Invalid key name\n"
11805 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11808 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11809 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
11813 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11814 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11815 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
11819 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11820 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
11824 #| msgid "Unsupported type.\n"
11825 msgid "Error: Unsupported type\n"
11826 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
11833 msgid "&Import Registry File..."
11834 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
11837 msgid "&Export Registry File..."
11838 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
11840 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11844 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11845 msgid "&String Value"
11846 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
11848 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11849 msgid "&Binary Value"
11850 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
11852 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11853 msgid "&DWORD Value"
11854 msgstr "قيمة &DWORD"
11856 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11857 msgid "&Multi-String Value"
11858 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
11860 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11861 msgid "&Expandable String Value"
11862 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
11864 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11865 msgid "&Rename\tF2"
11866 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
11868 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11869 msgid "&Copy Key Name"
11870 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
11872 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11873 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11874 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
11877 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11878 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
11881 msgid "Status &Bar"
11882 msgstr "ش&ريط الحالة"
11884 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11889 msgid "&Remove Favorite..."
11890 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
11893 msgid "&About Registry Editor"
11894 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
11897 msgid "Modify Binary Data..."
11898 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
11901 msgid "Export registry"
11902 msgstr "تصدير السجل"
11905 msgid "S&elected branch:"
11906 msgstr "الف&رع المختار:"
11921 msgid "Value names"
11922 msgstr "أسماء القيمة"
11925 msgid "Value content"
11926 msgstr "محتوى القيمة"
11929 msgid "Whole string only"
11930 msgstr "التسلسلية فقط"
11933 msgid "Add Favorite"
11934 msgstr "أضف تفضيلًا"
11936 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11941 msgid "Remove Favorite"
11942 msgstr "أزل التفضيل"
11945 msgid "Edit String"
11946 msgstr "تحرير السلسلة"
11948 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11949 msgid "Value name:"
11950 msgstr "اسم القيمة:"
11952 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11953 msgid "Value data:"
11954 msgstr "بيانات القيمة:"
11958 msgstr "تحرير DWORD"
11965 msgid "Hexadecimal"
11973 msgid "Edit Binary"
11974 msgstr "التحرير الثنائي"
11977 msgid "Edit Multi-String"
11978 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
11981 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11982 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
11985 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11986 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
11989 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11990 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
11993 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11994 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
11998 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11999 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12002 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12003 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12010 msgid "Registry Editor"
12011 msgstr "محرر السجل"
12014 msgid "Import Registry File"
12015 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12018 msgid "Export Registry File"
12019 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12022 msgid "Registry files (*.reg)"
12023 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12026 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12027 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12031 msgstr "(الافتراضي)"
12034 msgid "(value not set)"
12035 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12038 msgid "(cannot display value)"
12039 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12042 msgid "(unknown %d)"
12043 msgstr "(%d غير معروف)"
12046 msgid "Quits the registry editor"
12047 msgstr "إنهاء محرر السجل"
12050 msgid "Adds keys to the favorites list"
12051 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
12054 msgid "Removes keys from the favorites list"
12055 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
12058 msgid "Shows or hides the status bar"
12059 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
12062 msgid "Change position of split between two panes"
12063 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
12066 msgid "Refreshes the window"
12067 msgstr "تحديث النافذة"
12070 msgid "Deletes the selection"
12071 msgstr "حذف المحدد"
12074 msgid "Renames the selection"
12075 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
12078 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12079 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
12082 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12083 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
12086 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12087 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
12090 msgid "Modifies the value's data"
12091 msgstr "تعديل بيانات القيم"
12094 msgid "Adds a new key"
12095 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
12098 msgid "Adds a new string value"
12099 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
12102 msgid "Adds a new binary value"
12103 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
12106 msgid "Adds a new double word value"
12107 msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
12110 msgid "Imports a text file into the registry"
12111 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
12114 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12115 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
12118 msgid "Prints all or part of the registry"
12119 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
12122 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12123 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
12126 msgid "Can't query value '%s'"
12127 msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'"
12130 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12131 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
12134 msgid "Value is too big (%u)"
12135 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
12138 msgid "Confirm Value Delete"
12139 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
12142 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12143 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12146 msgid "Search string '%s' not found"
12147 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
12150 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12151 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12154 msgid "New Key #%d"
12155 msgstr "مفتاح جديد #%d"
12158 msgid "New Value #%d"
12159 msgstr "قيمة جديدة #%d"
12162 msgid "Can't query key '%s'"
12163 msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'"
12166 msgid "Adds a new multi-string value"
12167 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
12170 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12171 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
12175 "Wine DLL Registration Utility\n"
12177 "Provides DLL registration services.\n"
12184 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12187 " [/u] Unregister a server.\n"
12188 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12189 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12190 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12191 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12197 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12203 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12204 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12205 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12208 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12212 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12216 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12220 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12224 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12228 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12232 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12236 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12240 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12245 "Application could not be started, or no application associated with the "
12246 "specified file.\n"
12247 "ShellExecuteEx failed"
12249 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
12253 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12254 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
12257 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12258 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
12261 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12262 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
12265 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12266 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
12269 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12270 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
12273 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12274 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
12277 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12278 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
12281 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12282 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
12286 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12287 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
12290 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12291 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12294 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12295 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12298 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12299 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12302 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12303 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
12306 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12307 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
12310 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12311 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
12313 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12314 msgid "&New Task (Run...)"
12315 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
12318 msgid "E&xit Task Manager"
12319 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
12322 msgid "&Minimize On Use"
12323 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
12326 msgid "&Hide When Minimized"
12327 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
12329 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12330 msgid "&Show 16-bit tasks"
12331 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
12334 msgid "&Refresh Now"
12335 msgstr "الت&حديث الآن"
12338 msgid "&Update Speed"
12339 msgstr "سرعة التحدي&ث"
12341 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12345 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12349 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12357 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12358 msgid "&Select Columns..."
12359 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
12361 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12362 msgid "&CPU History"
12363 msgstr "تأر&يخ المعالج"
12365 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12366 msgid "&One Graph, All CPUs"
12367 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
12369 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12370 msgid "One Graph &Per CPU"
12371 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
12373 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12374 msgid "&Show Kernel Times"
12375 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
12377 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12378 msgid "Tile &Horizontally"
12379 msgstr "الصف أفقيً&ا"
12381 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12382 msgid "Tile &Vertically"
12383 msgstr "ال&صف عموديًا"
12385 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12389 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12393 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12394 msgid "&Bring To Front"
12395 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
12398 msgid "&About Task Manager"
12399 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
12401 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12403 msgstr "الت&حويل إلى"
12405 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12407 msgstr "إنها&ء المهمة"
12410 msgid "&Go To Process"
12411 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
12413 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12414 msgid "&End Process"
12415 msgstr "&إنهاء العملية"
12418 msgid "End Process &Tree"
12419 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
12421 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12426 msgid "Set &Priority"
12427 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
12431 msgstr "الو&قت الحقيقي"
12434 msgid "&Above Normal"
12435 msgstr "فوق ال&عادي"
12438 msgid "&Below Normal"
12439 msgstr "أقل من العا&دي"
12442 msgid "Set &Affinity..."
12443 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
12446 msgid "Edit Debug &Channels..."
12447 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
12449 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12450 msgid "Task Manager"
12451 msgstr "مدير المهام"
12454 msgid "&New Task..."
12455 msgstr "&مهمة جديدة..."
12458 msgid "&Show processes from all users"
12459 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
12463 msgstr "استخدام المعالج"
12467 msgstr "استخدام الذاكرة"
12471 msgstr "الإحصائيات"
12474 msgid "Commit charge (K)"
12478 msgid "Physical memory (K)"
12479 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
12482 msgid "Kernel memory (K)"
12483 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
12485 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12489 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12493 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12497 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12510 msgid "System Cache"
12511 msgstr "مخبئيات النظام"
12519 msgstr "ليست على القرص"
12522 msgid "CPU usage history"
12523 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
12526 msgid "Memory usage history"
12527 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
12529 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12530 msgid "Debug Channels"
12531 msgstr "قنوات الإصلاح"
12534 msgid "Processor Affinity"
12535 msgstr "جاذبية المعالج"
12539 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12540 "allowed to execute on."
12542 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
12586 msgstr "المعالج 10"
12590 msgstr "المعالج 11"
12594 msgstr "المعالج 12"
12598 msgstr "المعالج 13"
12602 msgstr "المعالج 14"
12606 msgstr "المعالج 15"
12610 msgstr "المعالج 16"
12614 msgstr "المعالج 17"
12618 msgstr "المعالج 18"
12622 msgstr "المعالج 19"
12626 msgstr "المعالج 20"
12630 msgstr "المعالج 21"
12634 msgstr "المعالج 22"
12638 msgstr "المعالج 23"
12642 msgstr "المعالج 24"
12646 msgstr "المعالج 25"
12650 msgstr "المعالج 26"
12654 msgstr "المعالج 27"
12658 msgstr "المعالج 28"
12662 msgstr "المعالج 29"
12666 msgstr "المعالج 30"
12670 msgstr "المعالج 31"
12673 msgid "Select Columns"
12674 msgstr "اختر الأعمدة"
12678 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12679 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
12682 msgid "&Image Name"
12683 msgstr "ا&سم الصورة"
12686 msgid "&PID (Process Identifier)"
12687 msgstr "معرف الع&ملية"
12691 msgstr "است&خدام المعالج"
12695 msgstr "زم&ن المعالج"
12698 msgid "&Memory Usage"
12699 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
12702 msgid "Memory Usage &Delta"
12703 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
12706 msgid "Pea&k Memory Usage"
12707 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
12710 msgid "Page &Faults"
12711 msgstr "نوا&قص الصفحة"
12714 msgid "&USER Objects"
12715 msgstr "عناصر المس&تخدم"
12717 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12719 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
12721 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12722 msgid "I/O Read Bytes"
12723 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
12726 msgid "&Session ID"
12727 msgstr "مع&رف الجلسة"
12731 msgstr "اس&م المستخدم"
12734 msgid "Page F&aults Delta"
12735 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
12738 msgid "&Virtual Memory Size"
12739 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
12742 msgid "Pa&ged Pool"
12746 msgid "N&on-paged Pool"
12747 msgstr "غي&ر المصفحات"
12750 msgid "Base P&riority"
12751 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
12754 msgid "&Handle Count"
12755 msgstr "رقم اللاق&ط"
12758 msgid "&Thread Count"
12759 msgstr "ر&قم المادة"
12761 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12762 msgid "GDI Objects"
12765 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12767 msgstr "الكتابات الثنائية"
12769 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12770 msgid "I/O Write Bytes"
12771 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
12773 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12775 msgstr "الثنائيات الأخرى"
12777 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12778 msgid "I/O Other Bytes"
12779 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
12782 msgid "Create New Task"
12783 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
12786 msgid "Runs a new program"
12787 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
12790 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12791 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
12794 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12795 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
12798 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12799 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
12802 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12803 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
12806 msgid "Displays tasks by using large icons"
12807 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
12810 msgid "Displays tasks by using small icons"
12811 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
12814 msgid "Displays information about each task"
12815 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
12818 msgid "Updates the display twice per second"
12819 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
12822 msgid "Updates the display every two seconds"
12823 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
12826 msgid "Updates the display every four seconds"
12827 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
12830 msgid "Does not automatically update"
12831 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
12834 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12835 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
12838 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12839 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
12842 msgid "Minimizes the windows"
12843 msgstr "تصغير النوافذ"
12846 msgid "Maximizes the windows"
12847 msgstr "تكبير النوافذ"
12850 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12851 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
12854 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12855 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
12858 msgid "Displays Task Manager help topics"
12859 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
12862 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12863 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
12866 msgid "Exits the Task Manager application"
12867 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
12870 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12871 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
12874 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12875 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
12878 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12879 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
12882 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12883 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
12886 msgid "Each CPU has its own history graph"
12887 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
12890 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12891 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
12894 msgid "Tells the selected tasks to close"
12895 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
12898 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12899 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
12902 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12903 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
12906 msgid "Removes the process from the system"
12907 msgstr "أزل العملية من النظام"
12910 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12911 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
12914 msgid "Attaches the debugger to this process"
12915 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
12918 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12919 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
12922 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12923 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
12926 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12927 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
12930 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12931 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
12934 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12935 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
12938 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12939 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
12942 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12943 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
12946 msgid "Controls Debug Channels"
12947 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
12950 msgid "Performance"
12954 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12955 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
12958 msgid "Processes: %d"
12959 msgstr "العمليات : %d"
12962 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12963 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
12967 msgstr "اسم الصورة"
12971 msgstr "معرف العملية"
12979 msgstr "زمن المعالج"
12983 msgstr "استخدام الذاكرة"
12987 msgstr "الذاكرة الرباعية"
12990 msgid "Peak Mem Usage"
12991 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
12994 msgid "Page Faults"
12995 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
12998 msgid "USER Objects"
12999 msgstr "عناصر المستخدم"
13003 msgstr "معرف الجلسة"
13007 msgstr "اسم المستخدم"
13011 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
13015 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
13023 msgstr "غير المصفحات"
13027 msgstr "الأولوية الأساسية"
13030 msgid "Task Manager Warning"
13031 msgstr "تحذير مدير المهام"
13035 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13036 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13037 "sure you want to change the priority class?"
13039 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13040 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
13041 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
13044 msgid "Unable to Change Priority"
13045 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
13049 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13050 "results including loss of data and system instability. The\n"
13051 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13052 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13053 "terminate the process?"
13055 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13056 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
13057 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
13058 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
13061 msgid "Unable to Terminate Process"
13062 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
13066 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13067 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13069 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
13070 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
13073 msgid "Unable to Debug Process"
13074 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
13077 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13078 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
13081 msgid "Invalid Option"
13082 msgstr "خيار غير سليم"
13085 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13086 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
13089 msgid "System Idle Process"
13090 msgstr "عملية خمول النظام"
13093 msgid "Not Responding"
13098 msgstr "قيد التشغيل"
13104 #: uninstaller.rc:29
13105 msgid "Wine Application Uninstaller"
13106 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
13108 #: uninstaller.rc:30
13110 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13112 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13114 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
13115 "حذف بطريقة أخرى.\n"
13116 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
13118 #: uninstaller.rc:31
13119 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13122 #: uninstaller.rc:32
13124 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13127 #: uninstaller.rc:33
13129 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13130 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13131 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13133 #: uninstaller.rc:35
13135 "Wine Application Uninstaller\n"
13137 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13141 #: uninstaller.rc:43
13144 " uninstaller [options]\n"
13147 " --help\t Display this information.\n"
13148 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13149 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13150 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13151 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13160 msgid "&Scale to Window"
13161 msgstr "القيا&س للنافذة"
13172 msgid "Regular Metafile Viewer"
13173 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
13176 msgid "Waiting for Program"
13177 msgstr "يجري انتظار برنامج"
13180 msgid "Terminate Process"
13181 msgstr "انهاء العمليات"
13185 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13188 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13190 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
13193 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
13196 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13197 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
13201 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13202 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13203 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13204 "option) any later version."
13206 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
13207 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
13208 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
13211 msgid "Windows registration information"
13212 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
13219 msgid "Organi&zation:"
13223 msgid "Application settings"
13224 msgstr "إعدادات التطبيق"
13228 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13229 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13230 "or per-application settings in those tabs as well."
13232 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
13233 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
13237 msgid "&Add application..."
13238 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
13241 msgid "&Remove application"
13242 msgstr "أزل تطبيقًا"
13245 msgid "&Windows Version:"
13246 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
13249 msgid "Window settings"
13250 msgstr "إعدادات النّافذة"
13253 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13254 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
13257 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13258 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
13261 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13262 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
13265 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13266 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
13269 msgid "Desktop &size:"
13270 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
13273 msgid "Screen resolution"
13274 msgstr "دقة الشّاشة"
13277 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13278 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
13281 msgid "DLL overrides"
13282 msgstr "المكتبات المسيطرة"
13286 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13287 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13290 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
13291 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
13292 "أو مأخوذة من وندوز ) "
13295 msgid "&New override for library:"
13296 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
13298 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13303 msgid "Existing &overrides:"
13304 msgstr "السيط&رات الحالية:"
13311 msgid "Edit Override"
13312 msgstr "تحرير السيطرة"
13316 msgstr "المكتبة المستعملة"
13319 msgid "&Builtin (Wine)"
13320 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
13323 msgid "&Native (Windows)"
13324 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
13327 msgid "Bui<in then Native"
13328 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
13331 msgid "Nati&ve then Builtin"
13332 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
13336 msgid "Select Drive Letter"
13337 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13341 #| msgid "Wine configuration"
13342 msgid "Drive configuration"
13343 msgstr "إعدادات واين"
13347 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13349 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
13356 msgid "Auto&detect"
13357 msgstr "ك&شف تلقائي"
13363 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13364 msgid "Show &Advanced"
13365 msgstr "الخيارات المتقدمة"
13373 msgstr "است&عراض..."
13384 msgid "Show &dot files"
13385 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
13388 msgid "Driver diagnostics"
13389 msgstr "معالج المحركات"
13393 msgstr "الافتراضيات"
13396 msgid "Output device:"
13397 msgstr "جهاز الإخراج:"
13400 msgid "Voice output device:"
13401 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
13404 msgid "Input device:"
13405 msgstr "جهاز الإدخال:"
13408 msgid "Voice input device:"
13409 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
13412 msgid "&Test Sound"
13413 msgstr "ا&ختبار الصوت"
13415 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13417 #| msgid "Wine configuration"
13418 msgid "Speaker configuration"
13419 msgstr "إعدادات واين"
13434 msgid "&Install theme..."
13435 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
13451 msgstr "موص&ول إلى:"
13462 msgid "Select the Unix target directory, please."
13463 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
13466 msgid "Hide &Advanced"
13467 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
13471 msgstr "(بدون سمة)"
13475 msgstr "الرّسوميات"
13478 msgid "Desktop Integration"
13479 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
13487 msgstr "معلوماتٌ حول"
13490 msgid "Wine configuration"
13491 msgstr "إعدادات واين"
13494 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13495 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
13498 msgid "Select a theme file"
13499 msgstr "اختر ملف سمة"
13510 msgid "Wine configuration for %s"
13511 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
13514 msgid "Selected driver: %s"
13515 msgstr "المحرك المختار: %s"
13522 msgid "Audio test failed!"
13523 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
13526 msgid "(System default)"
13527 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
13530 msgid "5.1 Surround"
13536 msgid "Quadraphonic"
13549 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13550 "Are you sure you want to do this?"
13552 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
13553 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
13556 msgid "Warning: system library"
13568 msgid "native, builtin"
13569 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
13572 msgid "builtin, native"
13573 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
13580 msgid "Default Settings"
13581 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
13584 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13585 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
13588 msgid "Use global settings"
13589 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
13592 msgid "Select an executable file"
13593 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
13597 msgstr "تحديد تلقائي"
13600 msgid "Local hard disk"
13601 msgstr "قرص صلب محلّي"
13604 msgid "Network share"
13605 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
13608 msgid "Floppy disk"
13617 "You cannot add any more drives.\n"
13619 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13621 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
13623 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
13626 msgid "System drive"
13627 msgstr "محرك النظام"
13631 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13633 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13634 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13636 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
13638 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
13639 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
13642 msgctxt "Drive letter"
13648 #| msgid "New Folder"
13649 msgid "Target folder"
13654 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13656 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13658 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
13660 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
13663 msgid "Controls Background"
13664 msgstr "خلفية التحكمات"
13667 msgid "Controls Text"
13668 msgstr "نص التحكمات"
13671 msgid "Menu Background"
13672 msgstr "خلفية القوائم"
13676 msgstr "نص القوائم"
13680 msgstr "شريط التمرير"
13683 msgid "Selection Background"
13684 msgstr "خلفية الاختيار"
13687 msgid "Selection Text"
13688 msgstr "نص الاختيار"
13691 msgid "Tooltip Background"
13692 msgstr "خلفية اﻷدوات"
13695 msgid "Tooltip Text"
13696 msgstr "نص الأدوات"
13699 msgid "Window Background"
13700 msgstr "خلفية النافذة"
13703 msgid "Window Text"
13704 msgstr "نص النافذة"
13707 msgid "Active Title Bar"
13708 msgstr "شريط العنوان المفعل"
13711 msgid "Active Title Text"
13712 msgstr "العنوان المفعل"
13715 msgid "Inactive Title Bar"
13716 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
13719 msgid "Inactive Title Text"
13720 msgstr "العنوان غير المفعل"
13723 msgid "Message Box Text"
13724 msgstr "نص الرسائل"
13727 msgid "Application Workspace"
13728 msgstr "مساحة العمل"
13731 msgid "Window Frame"
13732 msgstr "إطار النافذة"
13735 msgid "Active Border"
13736 msgstr "الحد المفعل"
13739 msgid "Inactive Border"
13740 msgstr "الحد غير المفعل"
13743 msgid "Controls Shadow"
13744 msgstr "ظل التحكمات"
13748 msgstr "النص الرّمادي"
13751 msgid "Controls Highlight"
13752 msgstr "إضاءة التحكمات"
13755 msgid "Controls Dark Shadow"
13756 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
13759 msgid "Controls Light"
13760 msgstr "إضاءة التحكمات"
13763 msgid "Controls Alternate Background"
13764 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
13767 msgid "Hot Tracked Item"
13771 msgid "Active Title Bar Gradient"
13772 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
13775 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13776 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
13779 msgid "Menu Highlight"
13780 msgstr "القوائم المضاءة"
13784 msgstr "شريط القوائم"
13786 #: wineconsole.rc:63
13787 msgid "Cursor size"
13788 msgstr "حجم المؤشر"
13790 #: wineconsole.rc:64
13794 #: wineconsole.rc:65
13798 #: wineconsole.rc:66
13802 #: wineconsole.rc:68
13803 msgid "Command history"
13804 msgstr "تأريخ الأوامر"
13806 #: wineconsole.rc:69
13808 #| msgid "Buffer zone"
13809 msgid "&Buffer size:"
13810 msgstr "ركن التدفق"
13812 #: wineconsole.rc:72
13814 #| msgid "&Remove doubles"
13815 msgid "&Remove duplicates"
13816 msgstr "حذف التك&رار"
13818 #: wineconsole.rc:74
13820 msgstr "القائمة المنبثقة"
13822 #: wineconsole.rc:75
13826 #: wineconsole.rc:76
13830 #: wineconsole.rc:78
13832 #| msgid "&Close console"
13834 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13836 #: wineconsole.rc:79
13838 #| msgid "Quick edit"
13839 msgid "&Quick Edit mode"
13840 msgstr "التحرير السّريع"
13842 #: wineconsole.rc:80
13844 #| msgid "&Expert mode"
13845 msgid "&Insert mode"
13846 msgstr "وضع الخبراء"
13848 #: wineconsole.rc:88
13852 #: wineconsole.rc:90
13856 #: wineconsole.rc:101
13857 msgid "Configuration"
13860 #: wineconsole.rc:104
13861 msgid "Buffer zone"
13862 msgstr "ركن التدفق"
13864 #: wineconsole.rc:105
13868 #: wineconsole.rc:108
13872 #: wineconsole.rc:112
13873 msgid "Window size"
13874 msgstr "حجم النافذة"
13876 #: wineconsole.rc:113
13880 #: wineconsole.rc:116
13884 #: wineconsole.rc:120
13885 msgid "End of program"
13886 msgstr "نهائة البرنامج"
13888 #: wineconsole.rc:121
13889 msgid "&Close console"
13890 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13892 #: wineconsole.rc:123
13896 #: wineconsole.rc:129
13897 msgid "Console parameters"
13898 msgstr "معاملات الطرفية"
13900 #: wineconsole.rc:132
13901 msgid "Retain these settings for later sessions"
13902 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
13904 #: wineconsole.rc:133
13905 msgid "Modify only current session"
13906 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
13908 #: wineconsole.rc:29
13909 msgid "Set &Defaults"
13910 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
13912 #: wineconsole.rc:31
13916 #: wineconsole.rc:34
13917 msgid "&Select all"
13918 msgstr "اخ&تر الكل"
13920 #: wineconsole.rc:35
13924 #: wineconsole.rc:36
13928 #: wineconsole.rc:39
13929 msgid "Setup - Default settings"
13930 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
13932 #: wineconsole.rc:40
13933 msgid "Setup - Current settings"
13934 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
13936 #: wineconsole.rc:41
13937 msgid "Configuration error"
13938 msgstr "خطأ في التهيئة"
13940 #: wineconsole.rc:42
13941 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13942 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
13944 #: wineconsole.rc:37
13945 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13946 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
13948 #: wineconsole.rc:38
13949 msgid "This is a test"
13950 msgstr "هذا فحص فقط"
13952 #: wineconsole.rc:44
13953 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13954 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
13956 #: wineconsole.rc:45
13957 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13958 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
13960 #: wineconsole.rc:46
13961 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13962 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
13964 #: wineconsole.rc:47
13965 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13966 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
13968 #: wineconsole.rc:48
13970 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13971 "The command is invalid.\n"
13973 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
13974 "الأمر غير سليم.\n"
13976 #: wineconsole.rc:50
13980 " wineconsole [options] <command>\n"
13986 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
13990 #: wineconsole.rc:52
13992 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13994 " try to setup the current terminal as a Wine "
13997 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
13998 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
14000 #: wineconsole.rc:53
14001 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14003 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
14005 #: wineconsole.rc:54
14009 " wineconsole cmd\n"
14010 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14015 " wineconsole cmd\n"
14016 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
14020 msgid "Program Error"
14021 msgstr "خطأ في البرنامج"
14025 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14026 "sorry for the inconvenience."
14027 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
14031 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14032 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14033 "Database</a> for tips about running this application."
14035 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
14036 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
14037 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
14040 msgid "Show &Details"
14041 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
14044 msgid "Program Error Details"
14045 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
14049 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14050 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14051 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14052 "and attach that file to the report."
14054 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
14055 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
14056 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
14060 msgid "Wine program crash"
14061 msgstr "انهيار برنامج واين"
14064 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14065 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
14068 msgid "(unidentified)"
14069 msgstr "(غير معروف)"
14072 msgid "Saving failed"
14073 msgstr "خطأ في الحفظ"
14076 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14077 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
14080 msgid "&Open\tEnter"
14081 msgstr "&افتح\tادخل"
14085 msgstr "أ&عد التسمية..."
14088 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14089 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
14092 msgid "Cr&eate Directory..."
14093 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
14100 msgid "Connect &Network Drive..."
14101 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
14104 msgid "&Disconnect Network Drive"
14105 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
14112 msgid "&All File Details"
14113 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
14116 msgid "&Sort by Name"
14117 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
14120 msgid "Sort &by Type"
14121 msgstr "تر&تيب بالنوع"
14124 msgid "Sort by Si&ze"
14125 msgstr "ترتيب بالحج&م"
14128 msgid "Sort by &Date"
14129 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
14132 msgid "Filter by&..."
14133 msgstr "تصفية حسب&..."
14137 msgstr "&شريط المحركات"
14140 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14141 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
14144 msgid "New &Window"
14145 msgstr "ناف&ذة جديدة"
14148 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14149 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
14152 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14153 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
14156 msgid "&About Wine File Manager"
14157 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
14160 msgid "Select destination"
14161 msgstr "اختر الهدف"
14164 msgid "By File Type"
14165 msgstr "بنوع الملف"
14172 msgid "&Directories"
14181 msgstr "المست&ندات"
14184 msgid "&Other files"
14185 msgstr "املفات الأخر&ى"
14188 msgid "Show Hidden/&System Files"
14189 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
14192 msgid "&File Name:"
14193 msgstr "&اسم الملف:"
14196 msgid "Full &Path:"
14197 msgstr "المسار الكام&ل:"
14200 msgid "Last Change:"
14201 msgstr "آ&خر تعديل:"
14204 msgid "Cop&yright:"
14224 msgid "&Compressed"
14228 msgid "Version information"
14229 msgstr "معلومات الإصدار"
14232 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14237 msgid "Applying font settings"
14238 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
14241 msgid "Error while selecting new font."
14242 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
14245 msgid "Wine File Manager"
14246 msgstr "مدير ملفات واين"
14250 msgstr "النظام الجذر"
14254 msgstr "نظام يونكس"
14260 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14261 msgid "Not yet implemented"
14262 msgstr "لم تنفذ بعد"
14265 msgid "Creation date"
14266 msgstr "تاريخ الإنشاء"
14269 msgid "Access date"
14270 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
14273 msgid "Modification date"
14274 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
14277 msgid "Index/Inode"
14281 msgid "%1 of %2 free"
14282 msgstr "%1 من %2 حرة"
14285 msgctxt "unit kilobyte"
14290 msgctxt "unit megabyte"
14295 msgctxt "unit gigabyte"
14308 msgid "Question &Marks"
14309 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
14328 msgid "&Fastest Times"
14329 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
14332 msgid "&About WineMine"
14333 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
14336 msgid "Fastest Times"
14337 msgstr "النتائج الأسرع"
14340 msgid "Fastest times"
14341 msgstr "النتائج الأسرع"
14356 msgid "Congratulations!"
14360 msgid "Please enter your name"
14361 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
14364 msgid "Custom Game"
14365 msgstr "لعبة مخصصة"
14381 msgstr "كانسة ألغام واين"
14388 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14389 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
14392 msgid "Printer &setup..."
14393 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
14396 msgid "&Annotate..."
14397 msgstr "علق في الحا&شية..."
14401 msgstr "وضع إشا&رة"
14408 msgid "Always on &top"
14409 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
14411 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14415 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14419 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14423 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14428 msgid "&Help on help\tF1"
14429 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
14432 msgid "&About Wine Help"
14433 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
14436 msgid "Annotation..."
14437 msgstr "الحاشية..."
14453 msgstr "أداة المساعدة في واين"
14456 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14457 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
14468 msgid "Help files (*.hlp)"
14469 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
14472 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14473 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
14476 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14477 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
14480 msgid "Help topics: "
14481 msgstr "نصائح المساعدة: "
14484 msgid "Error: Command line not supported\n"
14485 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
14488 msgid "Error: Alias not found\n"
14489 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
14492 msgid "Error: Invalid query\n"
14493 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
14496 msgid "&New...\tCtrl+N"
14497 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
14500 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14501 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
14504 msgid "&Clear\tDel"
14505 msgstr "اح&ذف\tDel"
14508 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14509 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14512 msgid "Find &next\tF3"
14513 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14517 msgstr "لل&قراءة فقط"
14528 msgid "Selection &info"
14529 msgstr "معلومات الم&ختار"
14532 msgid "Character &format"
14533 msgstr "صي&غة المحارف"
14536 msgid "&Def. char format"
14537 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
14540 msgid "Paragrap&h format"
14541 msgstr "صيغة المق&طع"
14545 msgstr "أحضر ال&نص"
14547 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14548 msgid "&Format Bar"
14549 msgstr "شري&ط الصيغة"
14551 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14560 msgid "&Date and time..."
14561 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
14567 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14568 msgid "&Bullet points"
14569 msgstr "ن&قاط العلام"
14571 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14572 msgid "&Paragraph..."
14573 msgstr "المق&طع..."
14577 msgstr "الأ&لسنة..."
14580 msgid "Backgroun&d"
14584 msgid "&System\tCtrl+1"
14585 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
14588 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14589 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
14592 msgid "&About Wine Wordpad"
14593 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
14600 msgid "Date and time"
14601 msgstr "التاريخ و الوقت"
14604 msgid "Available formats"
14605 msgstr "الصيغ المتوفرة"
14608 msgid "New document type"
14609 msgstr "نوع المستند الجديد"
14612 msgid "Paragraph format"
14613 msgstr "صيغة المقطع"
14616 msgid "Indentation"
14619 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14623 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14629 msgstr "السطر الأول"
14641 msgstr "وقف اللسان"
14644 msgid "Remove al&l"
14648 msgid "Line wrapping"
14649 msgstr "غلاف السطر"
14652 msgid "&No line wrapping"
14653 msgstr "لا &غلاف للسطر"
14656 msgid "Wrap text by the &window border"
14657 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
14660 msgid "Wrap text by the &margin"
14661 msgstr "غلف النص بال&حد"
14665 msgstr "أشرطة الأدوات"
14668 msgctxt "accelerator Align Left"
14673 msgctxt "accelerator Align Center"
14678 msgctxt "accelerator Align Right"
14683 msgctxt "accelerator Redo"
14688 msgctxt "accelerator Bold"
14693 msgctxt "accelerator Italic"
14698 msgctxt "accelerator Underline"
14703 msgid "All documents (*.*)"
14704 msgstr "كل المستندات (*.*)"
14707 msgid "Text documents (*.txt)"
14708 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
14711 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14712 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
14715 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14716 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
14719 msgid "Rich text document"
14720 msgstr "مستند نصي غني"
14723 msgid "Text document"
14727 msgid "Unicode text document"
14728 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
14731 msgid "Printer files (*.prn)"
14732 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
14744 msgstr "النص الغني"
14748 msgstr "الصفحة التالية"
14751 msgid "Previous page"
14752 msgstr "الصفحة السابقة"
14760 msgstr "صفحة واحدة"
14779 msgctxt "unit: centimeter"
14784 msgctxt "unit: inch"
14793 msgctxt "unit: point"
14802 msgid "Save changes to '%s'?"
14803 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
14806 msgid "Finished searching the document."
14807 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
14810 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14811 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
14815 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14816 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14818 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
14819 "متأكد من المتابعة؟"
14822 msgid "Invalid number format."
14823 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
14826 msgid "OLE storage documents are not supported."
14827 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
14830 msgid "Could not save the file."
14831 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
14834 msgid "You do not have access to save the file."
14835 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
14838 msgid "Could not open the file."
14839 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
14842 msgid "You do not have access to open the file."
14843 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
14846 msgid "Printing not implemented."
14847 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
14850 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14851 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
14854 msgid "Starting Wordpad failed"
14855 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
14858 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14859 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14862 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14863 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14866 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14867 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
14870 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14871 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
14874 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14875 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
14879 "Is '%1' a filename or directory\n"
14881 "(F - File, D - Directory)\n"
14883 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
14885 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
14888 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14889 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14892 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14893 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
14896 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14897 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
14900 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14901 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
14909 msgctxt "Directory key"
14915 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14918 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14919 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14923 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14925 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14926 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14927 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14928 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14929 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14930 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14931 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14932 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14933 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14934 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14935 "[/N] Copy using short names.\n"
14936 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14937 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14938 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14939 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14940 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14941 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14942 "\tarchive attribute.\n"
14943 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14944 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14945 "\t\tthan source.\n"
14948 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
14951 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14952 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14956 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
14958 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
14959 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
14960 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
14961 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
14962 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
14963 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
14964 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
14965 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
14966 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
14967 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
14968 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
14969 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
14970 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
14971 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
14972 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
14973 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
14974 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
14975 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
14976 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
14977 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
14978 "\t\tأقدم في الهدف.\n"