strmbase: We cannot hold the RenderLock during QualityControlRender_WaitFor.
[wine.git] / po / hu.po
blobf97c04ad671d5f1f9f5628eda2d85bb9138f1176
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
171 "számítógépérõl."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Alkalmazások"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
183 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
184 "adatbázisból?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Nincs megadva"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
191 msgid "Name"
192 msgstr "Név"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Kiadó"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Verzió"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Telepítõ programok"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programok (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Minden fájl (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Letöltés..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Telepítés..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Tömörítési beállítások"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Válassuon folyamot:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciók..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Beékel minden"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "képkockát"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Jelenlegi formátum:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Hullámforma: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Hullámforma"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Minden multimédia fájl"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "videó"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "hang"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "tömörítetlen"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Megszakítás..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Tulajdonságok: %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Alkalmaz"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Súgó"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Varázsló"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Előző"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Következő >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Kész"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Eszköztár testreszabása"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Bezárás"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "Alaph&elyzet"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Súgó"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "&Fel"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "&Le"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "El&érhető gombok:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Hozzáad ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- El&vesz"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "E&szköztár gombok:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Elválasztó"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nincs"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Bezárás"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Ma:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ugrás mára"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Megnyitás"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Fájl&név:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Könyvtár:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Fájl&típus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Meghajtó:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Csak olvasható"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Mentés másként..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Mentés másként"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Nyomtatás"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Nyomtató:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Nyomtatási terület"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Mind"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Kiválasztott"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Lapok"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Beállítás"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "Et&tõl:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "Ed&dig:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Mi&nőség:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Fájlba nyomtat"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Sűrű"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Nyomtató beállítása"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Nyomtató"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nincs]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Adott nyomtató"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Írásirány"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "Á&lló"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Vízszintes"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papír"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Méret"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "Fo&rrás"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Betûtípus"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Betûtípus:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Betû&stílus:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Méret:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Effektusok"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "Á&thúzott"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Aláhúzott"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "Szín:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Minta"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Szkr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Szín"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Alapszínek:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egyéni színek:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Szín | Egy&színű"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Vörös:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Zöld:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Kék:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Á&rny.:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Telít.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Fény.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Keresés"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Mit keressen:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Teljes &szavak keresése"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Irány"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Vissza"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "&Előre"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Következő"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Csere"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Mire &cserélje:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "C&serél"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "M&indent cserél"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Tulajdonságok"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Név:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Állapot:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Típus:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Hely:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Megjegyzés:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Másolatok"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Másola&tok száma:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "Le&válogatás"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Oldala&k"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Kijelölés"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "Et&tõl:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "Ed&dig:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "&Méret:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Forrás:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Álló"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "Fe&kvõ"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Oldalbeállítás"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Forrás:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Függőleges"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Margók"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Bal:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Jobb:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "F&elül:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Alsó:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Ny&omtató..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "H&ely:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Fájl&név:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fájl&típus:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Megnyitás"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Fájlnév:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Fájl&típus:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fájl nem található"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "A fájl nem létezik.\n"
801 "Létrehozza a fájlt?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "A fájl már létezik.\n"
809 "Cseréli a fájlt?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Útvonal nem létezik"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Fájl nem létezik"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Feljebb egy szintet"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Új mappa léterehozása"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Részletek"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navigálás az asztalra"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Szokásos"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Félkövér"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Dõlt"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Félkövér dõlt"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Fekete"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Gesztenyebarna"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Zöld"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Olajzöld"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Tengerkék"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Lila"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Kékeszöld"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Szürke"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Ezüst"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Piros"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Borostnyán"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Sárga"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Kék"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Vöröses lila"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Kékeszöld"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Fehér"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
941 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
953 "Kérem adja meg újra a margókat."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
965 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Elfogyott a memória."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Hiba történt."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
997 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
998 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Mentés"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Mentés &ide:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Mentés"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Fájl megnyitása"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "kész"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Szünet; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Hiba; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Törlés folyamatban; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papír beragadás; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Elfogyott a papír; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Papír probléma; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "I/O aktív; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Foglalt; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Nyomtatás; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nem elérhetõ; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Várakozik; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Feldolgozás; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializálás; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Bemelegítés; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Alacsony toner szint; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Nincs toner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Elfogyott a memória; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "energiatakarékos mód; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margók [hüvejk]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margók [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Felhasználónév:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Jelszó:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1175 "és a jelszava helyességét."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1185 "jelszavát.\n"
1186 "\n"
1187 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1188 "mielőtt megadja a jelszavát."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Kulcs attribútumok"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Alap megszorítások"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Kulcs használat"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "CRL ok kód"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Következő frissítési hely"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Email cím"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Strukturálatlan név"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tartalom típusa"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Üzenet összesítő"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Aláírási idő"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Aláírás számláló"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Kihívási jelszó"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "SMIME képességek"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Tanusítási sablon név"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Netscape alap URL"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Netscape megjgyzés"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Ország/Régió"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Szervezet"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Szervezeti egység"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Egyszerű név"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Helység"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Állam vagy tartomány"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Cím"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Keresztnév"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Aláírások"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Vezetéknév"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Domain komponens"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Utca cím"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Sorozatszám"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "CA verzió"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Kereszt CA verzió"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Előjáró neve"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Windows termékfrissítés"
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Felvételi név értékpár"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "OS verzió"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Felvételi CSP"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "CRL szám"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Delta CRL jelző"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Legfrisebb CRL"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Név megszorítások"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Szabály megszorítások"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "CMC adat"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "CMC válasz"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "CMC állapot információ"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "CMC kiterjesztések"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "CMC attribútumok"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "PKCS 7 adat"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Látszólagos aláíró"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Küldő egyszer"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Címzett egyszer"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Reg.információ"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "CRL beszerzés"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Kérés visszavonása"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Kliens információk"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Kliens hitelesítés"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Kód aláírás"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Biztonságos email"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Időbélyegzés"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitális jogok"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Feltételes alárendelés"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Dokumentum aláírás"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Fájl helyreállítás"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Élettartam aláírás"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Személyes"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Egyéb emberek"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Megbízható kiadók"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KulcsID="
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Egyéb név="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Email cím="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "DNS név="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "IP cím="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Maszk="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "Regisztrált ID="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tárgy típus="
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Vég egyed"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nincs"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Információ nem elérhető"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Hozzáférési mód="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "CA kiadók"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Alternatív név"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Disztribúciós pont név"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Teljes név"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "RDN név"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "CRL ok="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "CRL Kiadó"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Kulcs megállapodás"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "CA megállapodás"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Hatálytalanítva"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Művelet lejárt"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Pénzügyi információ="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Elérhető"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Nem elérhető"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Igen"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "Nem"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitális aláírás"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Nem elutasítható"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Kulcs titkosítás"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Adat titkosítás"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Kulcs megegyezés"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Off-line CRL aláírás"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "CRL aláírás"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Csak titkosítás"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Csak dekódolás"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Aláírás"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "SSL CA"
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "S/MIME CA"
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Aláírás CA"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Tanúsítványtípus"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Hitelesítés"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Szervezet="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Kulcsazonosító="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "Általános"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Megjelenítés:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Tula&jdonságok..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "Fájlba másol..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Eltávolítás"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Több &információ"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Keresztnév:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Leírás:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Új felhasználási cél"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2131 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2132 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2135 #: cryptui.rc:268
2136 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2137 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2139 #: cryptui.rc:271
2140 msgid "&Show physical stores"
2141 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2143 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2144 msgid "Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2147 #: cryptui.rc:280
2148 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2151 #: cryptui.rc:283
2152 msgid ""
2153 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2154 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2155 "\n"
2156 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2157 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2158 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2159 "lists, and certificate trust lists.\n"
2160 "\n"
2161 "To continue, click Next."
2162 msgstr ""
2163 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2164 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2165 "\n"
2166 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2167 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2168 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2169 "\n"
2170 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Fájlnév:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "Tallózás..."
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2186 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2188 #: cryptui.rc:296
2189 #, fuzzy
2190 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2194 #: cryptui.rc:298
2195 #, fuzzy
2196 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2198 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2202 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2204 #: cryptui.rc:308
2205 msgid ""
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2208 msgstr ""
2209 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2210 "meghatározott útvonalat."
2212 #: cryptui.rc:310
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2216 #: cryptui.rc:312
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2220 #: cryptui.rc:322
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2224 #: cryptui.rc:324
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2234 msgstr "Tanúsítványok"
2236 #: cryptui.rc:337
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2240 #: cryptui.rc:341
2241 msgid "&Import..."
2242 msgstr "&Import..."
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2245 msgid "&Export..."
2246 msgstr "&Export..."
2248 #: cryptui.rc:344
2249 msgid "&Advanced..."
2250 msgstr "&Haladó..."
2252 #: cryptui.rc:345
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2258 #: wordpad.rc:66
2259 msgid "&View"
2260 msgstr "&Nézet"
2262 #: cryptui.rc:352
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Speciális opciók"
2266 #: cryptui.rc:355
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2270 #: cryptui.rc:356
2271 msgid ""
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2273 msgstr ""
2274 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2275 "opció engedélyezve van."
2277 #: cryptui.rc:358
2278 msgid "&Certificate purposes:"
2279 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2281 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2282 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2283 msgid "Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2286 #: cryptui.rc:370
2287 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2290 #: cryptui.rc:373
2291 msgid ""
2292 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2293 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "\n"
2295 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2296 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2297 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2298 "lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "\n"
2300 "To continue, click Next."
2301 msgstr ""
2302 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2303 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2304 "\n"
2305 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2306 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2307 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2308 "\n"
2309 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2311 #: cryptui.rc:381
2312 msgid ""
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2315 msgstr ""
2316 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2317 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2319 #: cryptui.rc:382
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2323 #: cryptui.rc:383
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2327 #: cryptui.rc:385
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2331 #: cryptui.rc:396
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2335 #: cryptui.rc:404
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2339 #: cryptui.rc:405
2340 #, fuzzy
2341 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2345 #: cryptui.rc:407
2346 #, fuzzy
2347 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2349 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2351 #: cryptui.rc:409
2352 #, fuzzy
2353 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2357 #: cryptui.rc:411
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2361 #: cryptui.rc:413
2362 #, fuzzy
2363 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2367 #: cryptui.rc:415
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2371 #: cryptui.rc:417
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "E&rős titkosítás"
2375 #: cryptui.rc:419
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2379 #: cryptui.rc:436
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2383 #: cryptui.rc:438
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2388 msgid "Certificate"
2389 msgstr "Tanúsítvány"
2391 #: cryptui.rc:28
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Tanúsítvány információ"
2395 #: cryptui.rc:29
2396 msgid ""
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2399 msgstr ""
2400 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2402 #: cryptui.rc:30
2403 msgid ""
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2406 msgstr ""
2407 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2408 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2414 #: cryptui.rc:32
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2418 #: cryptui.rc:33
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2420 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2422 #: cryptui.rc:34
2423 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2424 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2426 #: cryptui.rc:35
2427 msgid "Issued to: "
2428 msgstr "Tulajdonos: "
2430 #: cryptui.rc:36
2431 msgid "Issued by: "
2432 msgstr "Kiállító: "
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "Valid from "
2436 msgstr "Érvényes ettől "
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid " to "
2440 msgstr " eddig "
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "This certificate has an invalid signature."
2444 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2448 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2452 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2454 #: cryptui.rc:42
2455 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2456 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2458 #: cryptui.rc:43
2459 msgid "This certificate is OK."
2460 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2462 #: cryptui.rc:44
2463 msgid "Field"
2464 msgstr "Mező"
2466 #: cryptui.rc:45
2467 msgid "Value"
2468 msgstr "Érték"
2470 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2471 msgid "<All>"
2472 msgstr "<Mind>"
2474 #: cryptui.rc:47
2475 msgid "Version 1 Fields Only"
2476 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2478 #: cryptui.rc:48
2479 msgid "Extensions Only"
2480 msgstr "Csak kiterjesztések"
2482 #: cryptui.rc:49
2483 msgid "Critical Extensions Only"
2484 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2486 #: cryptui.rc:50
2487 msgid "Properties Only"
2488 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2490 #: cryptui.rc:52
2491 msgid "Serial number"
2492 msgstr "Sorozatszám"
2494 #: cryptui.rc:53
2495 msgid "Issuer"
2496 msgstr "Kiállító"
2498 #: cryptui.rc:54
2499 msgid "Valid from"
2500 msgstr "Érvényes"
2502 #: cryptui.rc:55
2503 msgid "Valid to"
2504 msgstr "Lejár"
2506 #: cryptui.rc:56
2507 msgid "Subject"
2508 msgstr "Tárgy"
2510 #: cryptui.rc:57
2511 msgid "Public key"
2512 msgstr "Nyilvános kulcs"
2514 #: cryptui.rc:58
2515 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2516 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2518 #: cryptui.rc:59
2519 msgid "SHA1 hash"
2520 msgstr "SHA1 hash"
2522 #: cryptui.rc:60
2523 msgid "Enhanced key usage (property)"
2524 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2526 #: cryptui.rc:61
2527 msgid "Friendly name"
2528 msgstr "Keresztnév"
2530 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2531 msgid "Description"
2532 msgstr "Leírás"
2534 #: cryptui.rc:63
2535 msgid "Certificate Properties"
2536 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2538 #: cryptui.rc:64
2539 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2540 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2542 #: cryptui.rc:65
2543 msgid "The OID you entered already exists."
2544 msgstr "A beírt OID már létezik."
2546 #: cryptui.rc:67
2547 msgid "Please select a certificate store."
2548 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2550 #: cryptui.rc:69
2551 msgid ""
2552 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2553 "select another file."
2554 msgstr ""
2555 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2556 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "Import fájl"
2562 #: cryptui.rc:71
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2566 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "Tanúsítvány tár"
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid ""
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2574 msgstr ""
2575 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2576 "tanúsítványokból áll."
2578 #: cryptui.rc:74
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2582 #: cryptui.rc:75
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2586 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2590 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2594 #: cryptui.rc:79
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2598 #: cryptui.rc:81
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2602 #: cryptui.rc:82
2603 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2604 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2606 #: cryptui.rc:83
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2610 #: cryptui.rc:84
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "A program által felismert"
2614 #: cryptui.rc:85
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2618 #: cryptui.rc:86
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2622 #: cryptui.rc:87
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2626 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 msgid "File"
2628 msgstr "Fájl"
2630 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2631 msgid "Content"
2632 msgstr "Tartalom"
2634 #: cryptui.rc:91
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2638 #: cryptui.rc:93
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2642 #: cryptui.rc:94
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "Személyi információcsere"
2646 #: cryptui.rc:96
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "Az import sikeres volt."
2650 #: cryptui.rc:97
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "Az import nem sikerült."
2654 #: cryptui.rc:98
2655 msgid "Arial"
2656 msgstr ""
2658 #: cryptui.rc:100
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<Speciális típusok>"
2662 #: cryptui.rc:101
2663 msgid "Issued To"
2664 msgstr "Tulajdonos"
2666 #: cryptui.rc:102
2667 msgid "Issued By"
2668 msgstr "Kiállító"
2670 #: cryptui.rc:103
2671 msgid "Expiration Date"
2672 msgstr "lejárat"
2674 #: cryptui.rc:104
2675 msgid "Friendly Name"
2676 msgstr "Keresztnév"
2678 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2679 msgid "<None>"
2680 msgstr "<Nincs>"
2682 #: cryptui.rc:107
2683 msgid ""
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2687 msgstr ""
2688 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2689 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2690 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2692 #: cryptui.rc:108
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2697 msgstr ""
2698 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2699 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2700 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2702 #: cryptui.rc:109
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2709 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2710 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2712 #: cryptui.rc:110
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2719 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2720 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2725 "trusted.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2729 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2730 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2739 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2740 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2742 #: cryptui.rc:113
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2749 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2750 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2759 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2760 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2762 #: cryptui.rc:115
2763 msgid ""
2764 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2768 "biztonságosak.\n"
2769 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2771 #: cryptui.rc:116
2772 msgid ""
2773 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2777 "biztonságosak.\n"
2778 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2780 #: cryptui.rc:117
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2784 #: cryptui.rc:118
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2788 #: cryptui.rc:121
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2792 #: cryptui.rc:122
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2796 #: cryptui.rc:123
2797 msgid ""
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2800 msgstr ""
2801 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2802 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2804 #: cryptui.rc:124
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2808 #: cryptui.rc:125
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2812 #: cryptui.rc:126
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2816 #: cryptui.rc:127
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2820 #: cryptui.rc:128
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2824 #: cryptui.rc:144
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Privát kulcs archívum"
2828 #: cryptui.rc:148
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Export formátum"
2832 #: cryptui.rc:149
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr ""
2835 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2837 #: cryptui.rc:150
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Export fájlnév"
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2865 #: cryptui.rc:160
2866 msgid "File Format"
2867 msgstr "Fájl formátum"
2869 #: cryptui.rc:161
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr ""
2872 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "Export kulcsok"
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Az export sikerült."
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Az export hibás."
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr ""
2895 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2896 "együtt."
2898 #: cryptui.rc:169
2899 msgid "Enter Password"
2900 msgstr "Jelszóbevitel"
2902 #: cryptui.rc:170
2903 msgid "You may password-protect a private key."
2904 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2906 #: cryptui.rc:171
2907 msgid "The passwords do not match."
2908 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2910 #: cryptui.rc:172
2911 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2912 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2914 #: cryptui.rc:173
2915 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2916 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2918 #: devenum.rc:32
2919 msgid "Default DirectSound"
2920 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2922 #: devenum.rc:33
2923 msgid "DirectSound: %s"
2924 msgstr "DirectSound: %s"
2926 #: devenum.rc:34
2927 msgid "Default WaveOut Device"
2928 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2930 #: devenum.rc:35
2931 msgid "Default MidiOut Device"
2932 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2934 #: dinput.rc:40
2935 msgid "Configure Devices"
2936 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2938 #: dinput.rc:45
2939 msgid "Reset"
2940 msgstr "Újraindítás"
2942 #: dinput.rc:48
2943 msgid "Player"
2944 msgstr "Lejátszás"
2946 #: dinput.rc:49
2947 msgid "Device"
2948 msgstr "Eszköz"
2950 #: dinput.rc:50
2951 msgid "Actions"
2952 msgstr "Műveletek"
2954 #: dinput.rc:51
2955 msgid "Mapping"
2956 msgstr "Csatlakoztat"
2958 #: dinput.rc:53
2959 msgid "Show Assigned First"
2960 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2962 #: dinput.rc:34
2963 msgid "Action"
2964 msgstr "Művelet"
2966 #: dinput.rc:35
2967 msgid "Object"
2968 msgstr "Tárgy"
2970 #: dxdiagn.rc:25
2971 msgid "Regional Setting"
2972 msgstr "Terület beállítás"
2974 #: dxdiagn.rc:26
2975 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2976 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
2978 #: gdi32.rc:25
2979 msgid "Western"
2980 msgstr "Nyugati"
2982 #: gdi32.rc:26
2983 msgid "Central European"
2984 msgstr "Közép-Európai"
2986 #: gdi32.rc:27
2987 msgid "Cyrillic"
2988 msgstr "Cirill"
2990 #: gdi32.rc:28
2991 msgid "Greek"
2992 msgstr "Görög"
2994 #: gdi32.rc:29
2995 msgid "Turkish"
2996 msgstr "Török"
2998 #: gdi32.rc:30
2999 msgid "Hebrew"
3000 msgstr "Héber"
3002 #: gdi32.rc:31
3003 msgid "Arabic"
3004 msgstr "Arab"
3006 #: gdi32.rc:32
3007 msgid "Baltic"
3008 msgstr "Balti"
3010 #: gdi32.rc:33
3011 msgid "Vietnamese"
3012 msgstr "Vietném"
3014 #: gdi32.rc:34
3015 msgid "Thai"
3016 msgstr "Tájföldi"
3018 #: gdi32.rc:35
3019 msgid "Japanese"
3020 msgstr "Japán"
3022 #: gdi32.rc:36
3023 msgid "CHINESE_GB2312"
3024 msgstr "CHINESE_GB2312"
3026 #: gdi32.rc:37
3027 msgid "Hangul"
3028 msgstr "Hangul"
3030 #: gdi32.rc:38
3031 msgid "CHINESE_BIG5"
3032 msgstr "CHINESE_BIG5"
3034 #: gdi32.rc:39
3035 msgid "Hangul(Johab)"
3036 msgstr "Hangul(Johab)"
3038 #: gdi32.rc:40
3039 msgid "Symbol"
3040 msgstr "Szimbólum"
3042 #: gdi32.rc:41
3043 msgid "OEM/DOS"
3044 msgstr "OEM/DO"
3046 #: gphoto2.rc:27
3047 msgid "Files on Camera"
3048 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3050 #: gphoto2.rc:31
3051 msgid "Import Selected"
3052 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3054 #: gphoto2.rc:32
3055 msgid "Preview"
3056 msgstr "Előnézet"
3058 #: gphoto2.rc:33
3059 msgid "Import All"
3060 msgstr "Összes importálása"
3062 #: gphoto2.rc:34
3063 msgid "Skip This Dialog"
3064 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3066 #: gphoto2.rc:35
3067 msgid "Exit"
3068 msgstr "Kilépés"
3070 #: gphoto2.rc:40
3071 msgid "Transferring"
3072 msgstr "Átvitel"
3074 #: gphoto2.rc:43
3075 msgid "Transferring... Please Wait"
3076 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3078 #: gphoto2.rc:48
3079 msgid "Connecting to camera"
3080 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3082 #: gphoto2.rc:52
3083 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3084 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3086 #: hhctrl.rc:56
3087 msgid "S&ync"
3088 msgstr "&Szinkronizál"
3090 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3091 msgid "&Back"
3092 msgstr "&Vissza"
3094 #: hhctrl.rc:58
3095 msgid "&Forward"
3096 msgstr "&Előre"
3098 #: hhctrl.rc:59
3099 msgctxt "table of contents"
3100 msgid "&Home"
3101 msgstr "Kezdőlap"
3103 #: hhctrl.rc:60
3104 msgid "&Stop"
3105 msgstr "Me&gállítás"
3107 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3108 msgid "&Refresh"
3109 msgstr "F&rissítés"
3111 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3112 msgid "&Print..."
3113 msgstr "&Nyomtatás..."
3115 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3116 msgid "&Contents"
3117 msgstr "&Témakörök"
3119 #: hhctrl.rc:29
3120 msgid "I&ndex"
3121 msgstr "K&ezdőlap"
3123 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgid "&Search"
3125 msgstr "&Keresés"
3127 #: hhctrl.rc:31
3128 msgid "Favor&ites"
3129 msgstr "Kedven&cek"
3131 #: hhctrl.rc:33
3132 msgid "Hide &Tabs"
3133 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3135 #: hhctrl.rc:34
3136 msgid "Show &Tabs"
3137 msgstr "Fülek &mutatása"
3139 #: hhctrl.rc:39
3140 msgid "Show"
3141 msgstr "Megjelenítés"
3143 #: hhctrl.rc:40
3144 msgid "Hide"
3145 msgstr "Elrejtés"
3147 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3148 msgid "Stop"
3149 msgstr "Megállítás"
3151 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3152 msgid "Refresh"
3153 msgstr "Frissítés"
3155 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3156 msgid "Back"
3157 msgstr "Vissza"
3159 #: hhctrl.rc:44
3160 msgctxt "table of contents"
3161 msgid "Home"
3162 msgstr "Kezdőlap"
3164 #: hhctrl.rc:45
3165 msgid "Sync"
3166 msgstr "Szink."
3168 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3169 msgid "Options"
3170 msgstr "Opciók"
3172 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3173 msgid "Forward"
3174 msgstr "Előre"
3176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3177 msgid "Cinepak Video codec"
3178 msgstr "Cinepak Video kodek"
3180 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3182 #: wordpad.rc:26
3183 msgid "&File"
3184 msgstr "&Fájl"
3186 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3187 msgid "&New"
3188 msgstr "&Új"
3190 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3191 msgid "&Window"
3192 msgstr "&Ablakok"
3194 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3195 msgid "&Open..."
3196 msgstr "&Megnyitás..."
3198 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3199 msgid "Save &as..."
3200 msgstr "Mentés má&sként..."
3202 #: ieframe.rc:35
3203 msgid "Print &format..."
3204 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3206 #: ieframe.rc:36
3207 msgid "Pr&int..."
3208 msgstr "Ny&omtatás..."
3210 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3211 msgid "Print previe&w"
3212 msgstr "Nyomtatási &kép"
3214 #: ieframe.rc:44
3215 msgid "&Toolbars"
3216 msgstr "&Eszköztár"
3218 #: ieframe.rc:46
3219 msgid "&Standard bar"
3220 msgstr "&Státusz sor"
3222 #: ieframe.rc:47
3223 msgid "&Address bar"
3224 msgstr "&Címsor"
3226 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3227 msgid "&Favorites"
3228 msgstr "Ked&vencek"
3230 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3231 msgid "&Add to Favorites..."
3232 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3234 #: ieframe.rc:57
3235 msgid "&About Internet Explorer"
3236 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3238 #: ieframe.rc:87
3239 msgid "Open URL"
3240 msgstr "URL cím megnyitása"
3242 #: ieframe.rc:90
3243 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3244 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3246 #: ieframe.rc:91
3247 msgid "Open:"
3248 msgstr "Megnyitás:"
3250 #: ieframe.rc:67
3251 msgctxt "home page"
3252 msgid "Home"
3253 msgstr "Kezdőlap"
3255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3256 msgid "Print..."
3257 msgstr "Nyomtatás..."
3259 #: ieframe.rc:73
3260 msgid "Address"
3261 msgstr "Cím"
3263 #: ieframe.rc:78
3264 msgid "Searching for %s"
3265 msgstr "%s keresése"
3267 #: ieframe.rc:79
3268 msgid "Start downloading %s"
3269 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3271 #: ieframe.rc:80
3272 msgid "Downloading %s"
3273 msgstr "%s letöltése"
3275 #: ieframe.rc:81
3276 msgid "Asking for %s"
3277 msgstr "%s lekérése"
3279 #: inetcpl.rc:46
3280 msgid "Home page"
3281 msgstr "Kezdőlap"
3283 #: inetcpl.rc:47
3284 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3285 msgstr ""
3286 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3287 "böngészőben."
3289 #: inetcpl.rc:50
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "A&ktuális oldal"
3293 #: inetcpl.rc:51
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3297 #: inetcpl.rc:52
3298 msgid "&Blank page"
3299 msgstr "&Üres oldal"
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "Böngészési előzmény"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3309 #: inetcpl.rc:56
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "Fájlok &törlése..."
3313 #: inetcpl.rc:57
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "&Beállítások..."
3317 #: inetcpl.rc:65
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3321 #: inetcpl.rc:68
3322 msgid ""
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3325 msgstr ""
3326 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3327 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3329 #: inetcpl.rc:70
3330 msgid ""
3331 "Cookies\n"
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3334 msgstr ""
3335 "Cookie-k\n"
3336 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3337 "információkat tárolnak."
3339 #: inetcpl.rc:72
3340 msgid ""
3341 "History\n"
3342 "List of websites you have accessed."
3343 msgstr ""
3344 "Előzmények\n"
3345 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3347 #: inetcpl.rc:74
3348 msgid ""
3349 "Form data\n"
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "Form adatok\n"
3353 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3355 #: inetcpl.rc:76
3356 msgid ""
3357 "Passwords\n"
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Jelszavak\n"
3361 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "Törlés"
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3368 msgid "Security"
3369 msgstr "&Biztonság"
3371 #: inetcpl.rc:109
3372 msgid ""
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3375 msgstr ""
3376 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3377 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3379 #: inetcpl.rc:111
3380 msgid "Certificates..."
3381 msgstr "Tanúsítványok..."
3383 #: inetcpl.rc:112
3384 msgid "Publishers..."
3385 msgstr "Kiadók..."
3387 #: inetcpl.rc:28
3388 msgid "Internet Settings"
3389 msgstr "Internet beállítások"
3391 #: inetcpl.rc:29
3392 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3393 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3395 #: inetcpl.rc:30
3396 msgid "Security settings for zone: "
3397 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3399 #: inetcpl.rc:31
3400 msgid "Custom"
3401 msgstr "Testreszabás"
3403 #: inetcpl.rc:32
3404 msgid "Very Low"
3405 msgstr "Nagyon alacson"
3407 #: inetcpl.rc:33
3408 msgid "Low"
3409 msgstr "Alacsony"
3411 #: inetcpl.rc:34
3412 msgid "Medium"
3413 msgstr "Közepes"
3415 #: inetcpl.rc:35
3416 msgid "Increased"
3417 msgstr "Megnövelt"
3419 #: inetcpl.rc:36
3420 msgid "High"
3421 msgstr "Magas"
3423 #: jscript.rc:25
3424 msgid "Error converting object to primitive type"
3425 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3427 #: jscript.rc:26
3428 msgid "Invalid procedure call or argument"
3429 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3431 #: jscript.rc:27
3432 msgid "Subscript out of range"
3433 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3435 #: jscript.rc:28
3436 msgid "Object required"
3437 msgstr "Objektum szükséges"
3439 #: jscript.rc:29
3440 msgid "Automation server can't create object"
3441 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3443 #: jscript.rc:30
3444 msgid "Object doesn't support this property or method"
3445 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3447 #: jscript.rc:31
3448 msgid "Object doesn't support this action"
3449 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3451 #: jscript.rc:32
3452 msgid "Argument not optional"
3453 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3455 #: jscript.rc:33
3456 msgid "Syntax error"
3457 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3459 #: jscript.rc:34
3460 msgid "Expected ';'"
3461 msgstr "Hiányzó ';'"
3463 #: jscript.rc:35
3464 msgid "Expected '('"
3465 msgstr "Hiányzó '('"
3467 #: jscript.rc:36
3468 msgid "Expected ')'"
3469 msgstr "Hiányzó ')'"
3471 #: jscript.rc:37
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3474 msgid "Invalid character"
3475 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3477 #: jscript.rc:38
3478 msgid "Unterminated string constant"
3479 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3481 #: jscript.rc:39
3482 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3483 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3485 #: jscript.rc:40
3486 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3487 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3489 #: jscript.rc:41
3490 msgid "Label redefined"
3491 msgstr "Címke újradefiniált"
3493 #: jscript.rc:42
3494 msgid "Label not found"
3495 msgstr "Címke nem található"
3497 #: jscript.rc:43
3498 msgid "Conditional compilation is turned off"
3499 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3501 #: jscript.rc:46
3502 msgid "Number expected"
3503 msgstr "Számot vártam"
3505 #: jscript.rc:44
3506 msgid "Function expected"
3507 msgstr "Függvényt vártam"
3509 #: jscript.rc:45
3510 msgid "'[object]' is not a date object"
3511 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3513 #: jscript.rc:47
3514 msgid "Object expected"
3515 msgstr "Objektumot vártam"
3517 #: jscript.rc:48
3518 msgid "Illegal assignment"
3519 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3521 #: jscript.rc:49
3522 msgid "'|' is undefined"
3523 msgstr "A '|' nem definiált"
3525 #: jscript.rc:50
3526 msgid "Boolean object expected"
3527 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3529 #: jscript.rc:51
3530 msgid "Cannot delete '|'"
3531 msgstr "'|' nem törölhető"
3533 #: jscript.rc:52
3534 msgid "VBArray object expected"
3535 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3537 #: jscript.rc:53
3538 msgid "JScript object expected"
3539 msgstr "JScript objektumot vártam"
3541 #: jscript.rc:54
3542 msgid "Syntax error in regular expression"
3543 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3545 #: jscript.rc:56
3546 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3547 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3549 #: jscript.rc:55
3550 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3551 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3553 #: jscript.rc:57
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3556 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3557 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3559 #: jscript.rc:58
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Subscript out of range"
3562 msgid "Precision is out of range"
3563 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3565 #: jscript.rc:59
3566 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3567 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3569 #: jscript.rc:60
3570 msgid "Array object expected"
3571 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3573 #: winerror.mc:26
3574 msgid "Success.\n"
3575 msgstr "Sikeres.\n"
3577 #: winerror.mc:31
3578 msgid "Invalid function.\n"
3579 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3581 #: winerror.mc:36
3582 msgid "File not found.\n"
3583 msgstr "Fájl nem található.\n"
3585 #: winerror.mc:41
3586 msgid "Path not found.\n"
3587 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3589 #: winerror.mc:46
3590 msgid "Too many open files.\n"
3591 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3593 #: winerror.mc:51
3594 msgid "Access denied.\n"
3595 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3597 #: winerror.mc:56
3598 msgid "Invalid handle.\n"
3599 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3601 #: winerror.mc:61
3602 msgid "Memory trashed.\n"
3603 msgstr "Memória töredezve.\n"
3605 #: winerror.mc:66
3606 msgid "Not enough memory.\n"
3607 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3609 #: winerror.mc:71
3610 msgid "Invalid block.\n"
3611 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3613 #: winerror.mc:76
3614 msgid "Bad environment.\n"
3615 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3617 #: winerror.mc:81
3618 msgid "Bad format.\n"
3619 msgstr "Rossz formátum.\n"
3621 #: winerror.mc:86
3622 msgid "Invalid access.\n"
3623 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3625 #: winerror.mc:91
3626 msgid "Invalid data.\n"
3627 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3629 #: winerror.mc:96
3630 msgid "Out of memory.\n"
3631 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3633 #: winerror.mc:101
3634 msgid "Invalid drive.\n"
3635 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3637 #: winerror.mc:106
3638 msgid "Can't delete current directory.\n"
3639 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3641 #: winerror.mc:111
3642 msgid "Not same device.\n"
3643 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3645 #: winerror.mc:116
3646 msgid "No more files.\n"
3647 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3649 #: winerror.mc:121
3650 msgid "Write protected.\n"
3651 msgstr "Írásvédett.\n"
3653 #: winerror.mc:126
3654 msgid "Bad unit.\n"
3655 msgstr "Rossz egység.\n"
3657 #: winerror.mc:131
3658 msgid "Not ready.\n"
3659 msgstr "Nincs kész.\n"
3661 #: winerror.mc:136
3662 msgid "Bad command.\n"
3663 msgstr "Rossz parancs.\n"
3665 #: winerror.mc:141
3666 msgid "CRC error.\n"
3667 msgstr "CRC hiba.\n"
3669 #: winerror.mc:146
3670 msgid "Bad length.\n"
3671 msgstr "Rossz méret.\n"
3673 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3674 msgid "Seek error.\n"
3675 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3677 #: winerror.mc:156
3678 msgid "Not DOS disk.\n"
3679 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3681 #: winerror.mc:161
3682 msgid "Sector not found.\n"
3683 msgstr "Szektor nem található.\n"
3685 #: winerror.mc:166
3686 msgid "Out of paper.\n"
3687 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3689 #: winerror.mc:171
3690 msgid "Write fault.\n"
3691 msgstr "Íráshiba.\n"
3693 #: winerror.mc:176
3694 msgid "Read fault.\n"
3695 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3697 #: winerror.mc:181
3698 msgid "General failure.\n"
3699 msgstr "Általános hiba.\n"
3701 #: winerror.mc:186
3702 msgid "Sharing violation.\n"
3703 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3705 #: winerror.mc:191
3706 msgid "Lock violation.\n"
3707 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3709 #: winerror.mc:196
3710 msgid "Wrong disk.\n"
3711 msgstr "Rossz lemez.\n"
3713 #: winerror.mc:201
3714 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3715 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3717 #: winerror.mc:206
3718 msgid "End of file.\n"
3719 msgstr "Fájl vége.\n"
3721 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3722 msgid "Disk full.\n"
3723 msgstr "Lemez betelt.\n"
3725 #: winerror.mc:216
3726 msgid "Request not supported.\n"
3727 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3729 #: winerror.mc:221
3730 msgid "Remote machine not listening.\n"
3731 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3733 #: winerror.mc:226
3734 msgid "Duplicate network name.\n"
3735 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3737 #: winerror.mc:231
3738 msgid "Bad network path.\n"
3739 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3741 #: winerror.mc:236
3742 msgid "Network busy.\n"
3743 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3745 #: winerror.mc:241
3746 msgid "Device does not exist.\n"
3747 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3749 #: winerror.mc:246
3750 msgid "Too many commands.\n"
3751 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3753 #: winerror.mc:251
3754 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3755 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3757 #: winerror.mc:256
3758 msgid "Bad network response.\n"
3759 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3761 #: winerror.mc:261
3762 msgid "Unexpected network error.\n"
3763 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3765 #: winerror.mc:266
3766 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3767 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3769 #: winerror.mc:271
3770 msgid "Print queue full.\n"
3771 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3773 #: winerror.mc:276
3774 msgid "No spool space.\n"
3775 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3777 #: winerror.mc:281
3778 msgid "Print canceled.\n"
3779 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3781 #: winerror.mc:286
3782 msgid "Network name deleted.\n"
3783 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3785 #: winerror.mc:291
3786 msgid "Network access denied.\n"
3787 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3789 #: winerror.mc:296
3790 msgid "Bad device type.\n"
3791 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3793 #: winerror.mc:301
3794 msgid "Bad network name.\n"
3795 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3797 #: winerror.mc:306
3798 msgid "Too many network names.\n"
3799 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3801 #: winerror.mc:311
3802 msgid "Too many network sessions.\n"
3803 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3805 #: winerror.mc:316
3806 msgid "Sharing paused.\n"
3807 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3809 #: winerror.mc:321
3810 msgid "Request not accepted.\n"
3811 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3813 #: winerror.mc:326
3814 msgid "Redirector paused.\n"
3815 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3817 #: winerror.mc:331
3818 msgid "File exists.\n"
3819 msgstr "Fájl létezik.\n"
3821 #: winerror.mc:336
3822 msgid "Cannot create.\n"
3823 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3825 #: winerror.mc:341
3826 msgid "Int24 failure.\n"
3827 msgstr "Int24 hiba.\n"
3829 #: winerror.mc:346
3830 msgid "Out of structures.\n"
3831 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3833 #: winerror.mc:351
3834 msgid "Already assigned.\n"
3835 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3837 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3838 msgid "Invalid password.\n"
3839 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3841 #: winerror.mc:361
3842 msgid "Invalid parameter.\n"
3843 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3845 #: winerror.mc:366
3846 msgid "Net write fault.\n"
3847 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3849 #: winerror.mc:371
3850 msgid "No process slots.\n"
3851 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3853 #: winerror.mc:376
3854 msgid "Too many semaphores.\n"
3855 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3857 #: winerror.mc:381
3858 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3859 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3861 #: winerror.mc:386
3862 msgid "Semaphore is set.\n"
3863 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3865 #: winerror.mc:391
3866 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3867 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3869 #: winerror.mc:396
3870 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3871 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3873 #: winerror.mc:401
3874 msgid "Semaphore owner died.\n"
3875 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3877 #: winerror.mc:406
3878 msgid "Semaphore user limit.\n"
3879 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3881 #: winerror.mc:411
3882 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3883 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3885 #: winerror.mc:416
3886 msgid "Drive locked.\n"
3887 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3889 #: winerror.mc:421
3890 msgid "Broken pipe.\n"
3891 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3893 #: winerror.mc:426
3894 msgid "Open failed.\n"
3895 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3897 #: winerror.mc:431
3898 msgid "Buffer overflow.\n"
3899 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3901 #: winerror.mc:441
3902 msgid "No more search handles.\n"
3903 msgstr "Nincs több találat.\n"
3905 #: winerror.mc:446
3906 msgid "Invalid target handle.\n"
3907 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3909 #: winerror.mc:451
3910 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3911 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3913 #: winerror.mc:456
3914 msgid "Invalid verify switch.\n"
3915 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3917 #: winerror.mc:461
3918 msgid "Bad driver level.\n"
3919 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3921 #: winerror.mc:466
3922 msgid "Call not implemented.\n"
3923 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3925 #: winerror.mc:471
3926 msgid "Semaphore timeout.\n"
3927 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3929 #: winerror.mc:476
3930 msgid "Insufficient buffer.\n"
3931 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3933 #: winerror.mc:481
3934 msgid "Invalid name.\n"
3935 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3937 #: winerror.mc:486
3938 msgid "Invalid level.\n"
3939 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3941 #: winerror.mc:491
3942 msgid "No volume label.\n"
3943 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3945 #: winerror.mc:496
3946 msgid "Module not found.\n"
3947 msgstr "Modul nem található.\n"
3949 #: winerror.mc:501
3950 msgid "Procedure not found.\n"
3951 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3953 #: winerror.mc:506
3954 msgid "No children to wait for.\n"
3955 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3957 #: winerror.mc:511
3958 msgid "Child process has not completed.\n"
3959 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3961 #: winerror.mc:516
3962 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3963 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3965 #: winerror.mc:521
3966 msgid "Negative seek.\n"
3967 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
3969 #: winerror.mc:531
3970 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3971 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
3973 #: winerror.mc:536
3974 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3975 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
3977 #: winerror.mc:541
3978 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3979 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
3981 #: winerror.mc:546
3982 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3983 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
3985 #: winerror.mc:551
3986 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3987 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
3989 #: winerror.mc:556
3990 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3991 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
3993 #: winerror.mc:561
3994 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3995 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
3997 #: winerror.mc:566
3998 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3999 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4001 #: winerror.mc:571
4002 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4003 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4005 #: winerror.mc:576
4006 msgid "Drive is busy.\n"
4007 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4009 #: winerror.mc:581
4010 msgid "Same drive.\n"
4011 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4013 #: winerror.mc:586
4014 msgid "Not toplevel directory.\n"
4015 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4017 #: winerror.mc:591
4018 msgid "Directory is not empty.\n"
4019 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4021 #: winerror.mc:596
4022 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4023 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4025 #: winerror.mc:601
4026 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4027 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4029 #: winerror.mc:606
4030 msgid "Path is busy.\n"
4031 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4033 #: winerror.mc:611
4034 msgid "Already a SUBST target.\n"
4035 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4037 #: winerror.mc:616
4038 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4039 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4041 #: winerror.mc:621
4042 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4043 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4045 #: winerror.mc:626
4046 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4047 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4049 #: winerror.mc:631
4050 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4051 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4053 #: winerror.mc:636
4054 msgid "Volume label too long.\n"
4055 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4057 #: winerror.mc:641
4058 msgid "Too many TCBs.\n"
4059 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4061 #: winerror.mc:646
4062 msgid "Signal refused.\n"
4063 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4065 #: winerror.mc:651
4066 msgid "Segment discarded.\n"
4067 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4069 #: winerror.mc:656
4070 msgid "Segment not locked.\n"
4071 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4073 #: winerror.mc:661
4074 msgid "Bad thread ID address.\n"
4075 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4077 #: winerror.mc:666
4078 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4079 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4081 #: winerror.mc:671
4082 msgid "Path is invalid.\n"
4083 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4085 #: winerror.mc:676
4086 msgid "Signal pending.\n"
4087 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4089 #: winerror.mc:681
4090 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4091 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4093 #: winerror.mc:686
4094 msgid "Lock failed.\n"
4095 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4097 #: winerror.mc:691
4098 msgid "Resource in use.\n"
4099 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4101 #: winerror.mc:696
4102 msgid "Cancel violation.\n"
4103 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4105 #: winerror.mc:701
4106 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4107 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4109 #: winerror.mc:706
4110 msgid "Invalid segment number.\n"
4111 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4113 #: winerror.mc:711
4114 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4115 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4117 #: winerror.mc:716
4118 msgid "File already exists.\n"
4119 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4121 #: winerror.mc:721
4122 msgid "Invalid flag number.\n"
4123 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4125 #: winerror.mc:726
4126 msgid "Semaphore name not found.\n"
4127 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4129 #: winerror.mc:731
4130 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4131 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4133 #: winerror.mc:736
4134 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4135 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4137 #: winerror.mc:741
4138 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4139 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4141 #: winerror.mc:746
4142 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4143 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4145 #: winerror.mc:751
4146 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4147 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4149 #: winerror.mc:756
4150 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4151 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4153 #: winerror.mc:761
4154 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4155 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4157 #: winerror.mc:766
4158 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4159 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4161 #: winerror.mc:771
4162 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4163 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4165 #: winerror.mc:776
4166 msgid "IOPL not enabled.\n"
4167 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4169 #: winerror.mc:781
4170 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4171 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4173 #: winerror.mc:786
4174 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4175 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4177 #: winerror.mc:791
4178 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4179 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4181 #: winerror.mc:796
4182 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4183 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4185 #: winerror.mc:801
4186 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4187 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4189 #: winerror.mc:806
4190 msgid "Environment variable not found.\n"
4191 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4193 #: winerror.mc:811
4194 msgid "No signal sent.\n"
4195 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4197 #: winerror.mc:816
4198 msgid "File name is too long.\n"
4199 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4201 #: winerror.mc:821
4202 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4203 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4205 #: winerror.mc:826
4206 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4207 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4209 #: winerror.mc:831
4210 msgid "Invalid signal number.\n"
4211 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4213 #: winerror.mc:836
4214 msgid "Error setting signal handler.\n"
4215 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4217 #: winerror.mc:841
4218 msgid "Segment locked.\n"
4219 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4221 #: winerror.mc:846
4222 msgid "Too many modules.\n"
4223 msgstr "Túl sok modul.\n"
4225 #: winerror.mc:851
4226 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4227 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4229 #: winerror.mc:856
4230 msgid "Machine type mismatch.\n"
4231 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4233 #: winerror.mc:861
4234 msgid "Bad pipe.\n"
4235 msgstr "Rossz pipe.\n"
4237 #: winerror.mc:866
4238 msgid "Pipe busy.\n"
4239 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4241 #: winerror.mc:871
4242 msgid "Pipe closed.\n"
4243 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4245 #: winerror.mc:876
4246 msgid "Pipe not connected.\n"
4247 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4249 #: winerror.mc:881
4250 msgid "More data available.\n"
4251 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4253 #: winerror.mc:886
4254 msgid "Session canceled.\n"
4255 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4257 #: winerror.mc:891
4258 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4259 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4261 #: winerror.mc:896
4262 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4263 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4265 #: winerror.mc:901
4266 msgid "No more data available.\n"
4267 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4269 #: winerror.mc:906
4270 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4271 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4273 #: winerror.mc:911
4274 msgid "Directory name invalid.\n"
4275 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4277 #: winerror.mc:916
4278 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4279 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4281 #: winerror.mc:921
4282 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4283 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4285 #: winerror.mc:926
4286 msgid "Extended attribute table full.\n"
4287 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4289 #: winerror.mc:931
4290 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4291 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4293 #: winerror.mc:936
4294 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4295 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4297 #: winerror.mc:941
4298 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4299 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4301 #: winerror.mc:946
4302 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4303 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4305 #: winerror.mc:951
4306 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4307 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4309 #: winerror.mc:956
4310 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4311 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4313 #: winerror.mc:961
4314 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4315 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4317 #: winerror.mc:966
4318 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4319 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4321 #: winerror.mc:971
4322 msgid "Invalid address.\n"
4323 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4325 #: winerror.mc:976
4326 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4327 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4329 #: winerror.mc:981
4330 msgid "Pipe connected.\n"
4331 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4333 #: winerror.mc:986
4334 msgid "Pipe listening.\n"
4335 msgstr "Pipe figyel.\n"
4337 #: winerror.mc:991
4338 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4339 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4341 #: winerror.mc:996
4342 msgid "I/O operation aborted.\n"
4343 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4345 #: winerror.mc:1001
4346 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4347 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4349 #: winerror.mc:1006
4350 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4351 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4353 #: winerror.mc:1011
4354 msgid "No access to memory location.\n"
4355 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4357 #: winerror.mc:1016
4358 msgid "Swap error.\n"
4359 msgstr "Swap hiba.\n"
4361 #: winerror.mc:1021
4362 msgid "Stack overflow.\n"
4363 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4365 #: winerror.mc:1026
4366 msgid "Invalid message.\n"
4367 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4369 #: winerror.mc:1031
4370 msgid "Cannot complete.\n"
4371 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4373 #: winerror.mc:1036
4374 msgid "Invalid flags.\n"
4375 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4377 #: winerror.mc:1041
4378 msgid "Unrecognised volume.\n"
4379 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4381 #: winerror.mc:1046
4382 msgid "File invalid.\n"
4383 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4385 #: winerror.mc:1051
4386 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4387 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4389 #: winerror.mc:1056
4390 msgid "Nonexistent token.\n"
4391 msgstr "Nem létező token.\n"
4393 #: winerror.mc:1061
4394 msgid "Registry corrupt.\n"
4395 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4397 #: winerror.mc:1066
4398 msgid "Invalid key.\n"
4399 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4401 #: winerror.mc:1071
4402 msgid "Can't open registry key.\n"
4403 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4405 #: winerror.mc:1076
4406 msgid "Can't read registry key.\n"
4407 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4409 #: winerror.mc:1081
4410 msgid "Can't write registry key.\n"
4411 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4413 #: winerror.mc:1086
4414 msgid "Registry has been recovered.\n"
4415 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4417 #: winerror.mc:1091
4418 msgid "Registry is corrupt.\n"
4419 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4421 #: winerror.mc:1096
4422 msgid "I/O to registry failed.\n"
4423 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4425 #: winerror.mc:1101
4426 msgid "Not registry file.\n"
4427 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4429 #: winerror.mc:1106
4430 msgid "Key deleted.\n"
4431 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4433 #: winerror.mc:1111
4434 msgid "No registry log space.\n"
4435 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4437 #: winerror.mc:1116
4438 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4439 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4441 #: winerror.mc:1121
4442 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4443 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4445 #: winerror.mc:1126
4446 msgid "Notify change request in progress.\n"
4447 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4449 #: winerror.mc:1131
4450 msgid "Dependent services are running.\n"
4451 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4453 #: winerror.mc:1136
4454 msgid "Invalid service control.\n"
4455 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4457 #: winerror.mc:1141
4458 msgid "Service request timeout.\n"
4459 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4461 #: winerror.mc:1146
4462 msgid "Cannot create service thread.\n"
4463 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4465 #: winerror.mc:1151
4466 msgid "Service database locked.\n"
4467 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4469 #: winerror.mc:1156
4470 msgid "Service already running.\n"
4471 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4473 #: winerror.mc:1161
4474 msgid "Invalid service account.\n"
4475 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4477 #: winerror.mc:1166
4478 msgid "Service is disabled.\n"
4479 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4481 #: winerror.mc:1171
4482 msgid "Circular dependency.\n"
4483 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4485 #: winerror.mc:1176
4486 msgid "Service does not exist.\n"
4487 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4489 #: winerror.mc:1181
4490 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4491 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4493 #: winerror.mc:1186
4494 msgid "Service not active.\n"
4495 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4497 #: winerror.mc:1191
4498 msgid "Service controller connect failed.\n"
4499 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4501 #: winerror.mc:1196
4502 msgid "Exception in service.\n"
4503 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4505 #: winerror.mc:1201
4506 msgid "Database does not exist.\n"
4507 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4509 #: winerror.mc:1206
4510 msgid "Service-specific error.\n"
4511 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4513 #: winerror.mc:1211
4514 msgid "Process aborted.\n"
4515 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4517 #: winerror.mc:1216
4518 msgid "Service dependency failed.\n"
4519 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4521 #: winerror.mc:1221
4522 msgid "Service login failed.\n"
4523 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4525 #: winerror.mc:1226
4526 msgid "Service start-hang.\n"
4527 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4529 #: winerror.mc:1231
4530 msgid "Invalid service lock.\n"
4531 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4533 #: winerror.mc:1236
4534 msgid "Service marked for delete.\n"
4535 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4537 #: winerror.mc:1241
4538 msgid "Service exists.\n"
4539 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4541 #: winerror.mc:1246
4542 msgid "System running last-known-good config.\n"
4543 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4545 #: winerror.mc:1251
4546 msgid "Service dependency deleted.\n"
4547 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4549 #: winerror.mc:1256
4550 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4551 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4553 #: winerror.mc:1261
4554 msgid "Service not started since last boot.\n"
4555 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4557 #: winerror.mc:1266
4558 msgid "Duplicate service name.\n"
4559 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4561 #: winerror.mc:1271
4562 msgid "Different service account.\n"
4563 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4565 #: winerror.mc:1276
4566 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4567 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4569 #: winerror.mc:1281
4570 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4571 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4573 #: winerror.mc:1286
4574 msgid "No recovery program for service.\n"
4575 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4577 #: winerror.mc:1291
4578 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4579 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4581 #: winerror.mc:1296
4582 msgid "End of media.\n"
4583 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4585 #: winerror.mc:1301
4586 msgid "Filemark detected.\n"
4587 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4589 #: winerror.mc:1306
4590 msgid "Beginning of media.\n"
4591 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4593 #: winerror.mc:1311
4594 msgid "Setmark detected.\n"
4595 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4597 #: winerror.mc:1316
4598 msgid "No data detected.\n"
4599 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4601 #: winerror.mc:1321
4602 msgid "Partition failure.\n"
4603 msgstr "Partíció hiba.\n"
4605 #: winerror.mc:1326
4606 msgid "Invalid block length.\n"
4607 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4609 #: winerror.mc:1331
4610 msgid "Device not partitioned.\n"
4611 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4613 #: winerror.mc:1336
4614 msgid "Unable to lock media.\n"
4615 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4617 #: winerror.mc:1341
4618 msgid "Unable to unload media.\n"
4619 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4621 #: winerror.mc:1346
4622 msgid "Media changed.\n"
4623 msgstr "Média megváltozott.\n"
4625 #: winerror.mc:1351
4626 msgid "I/O bus reset.\n"
4627 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4629 #: winerror.mc:1356
4630 msgid "No media in drive.\n"
4631 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4633 #: winerror.mc:1361
4634 msgid "No Unicode translation.\n"
4635 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4637 #: winerror.mc:1366
4638 msgid "DLL init failed.\n"
4639 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4641 #: winerror.mc:1371
4642 msgid "Shutdown in progress.\n"
4643 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4645 #: winerror.mc:1376
4646 msgid "No shutdown in progress.\n"
4647 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4649 #: winerror.mc:1381
4650 msgid "I/O device error.\n"
4651 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4653 #: winerror.mc:1386
4654 msgid "No serial devices found.\n"
4655 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4657 #: winerror.mc:1391
4658 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4659 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4661 #: winerror.mc:1396
4662 msgid "Serial I/O completed.\n"
4663 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4665 #: winerror.mc:1401
4666 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4667 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4669 #: winerror.mc:1406
4670 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4671 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4673 #: winerror.mc:1411
4674 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4675 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4677 #: winerror.mc:1416
4678 msgid "Unknown floppy error.\n"
4679 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4681 #: winerror.mc:1421
4682 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4683 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4685 #: winerror.mc:1426
4686 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4687 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4689 #: winerror.mc:1431
4690 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4691 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4693 #: winerror.mc:1436
4694 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4695 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4697 #: winerror.mc:1441
4698 msgid "End of tape media.\n"
4699 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4701 #: winerror.mc:1446
4702 msgid "Not enough server memory.\n"
4703 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4705 #: winerror.mc:1451
4706 msgid "Possible deadlock.\n"
4707 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4709 #: winerror.mc:1456
4710 msgid "Incorrect alignment.\n"
4711 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4713 #: winerror.mc:1461
4714 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4715 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4717 #: winerror.mc:1466
4718 msgid "Set-power-state failed.\n"
4719 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4721 #: winerror.mc:1471
4722 msgid "Too many links.\n"
4723 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4725 #: winerror.mc:1476
4726 msgid "Newer windows version needed.\n"
4727 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4729 #: winerror.mc:1481
4730 msgid "Wrong operating system.\n"
4731 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4733 #: winerror.mc:1486
4734 msgid "Single-instance application.\n"
4735 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4737 #: winerror.mc:1491
4738 msgid "Real-mode application.\n"
4739 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4741 #: winerror.mc:1496
4742 msgid "Invalid DLL.\n"
4743 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4745 #: winerror.mc:1501
4746 msgid "No associated application.\n"
4747 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4749 #: winerror.mc:1506
4750 msgid "DDE failure.\n"
4751 msgstr "DDE hiba.\n"
4753 #: winerror.mc:1511
4754 msgid "DLL not found.\n"
4755 msgstr "DLL nem található.\n"
4757 #: winerror.mc:1516
4758 msgid "Out of user handles.\n"
4759 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4761 #: winerror.mc:1521
4762 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4763 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4765 #: winerror.mc:1526
4766 msgid "The source element is empty.\n"
4767 msgstr "A forrás üres.\n"
4769 #: winerror.mc:1531
4770 msgid "The destination element is full.\n"
4771 msgstr "A cél betelt.\n"
4773 #: winerror.mc:1536
4774 msgid "The element address is invalid.\n"
4775 msgstr "A cím nem valós.\n"
4777 #: winerror.mc:1541
4778 msgid "The magazine is not present.\n"
4779 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4781 #: winerror.mc:1546
4782 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4783 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4785 #: winerror.mc:1551
4786 msgid "The device requires cleaning.\n"
4787 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4789 #: winerror.mc:1556
4790 msgid "The device door is open.\n"
4791 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4793 #: winerror.mc:1561
4794 msgid "The device is not connected.\n"
4795 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4797 #: winerror.mc:1566
4798 msgid "Element not found.\n"
4799 msgstr "A tétel nem található.\n"
4801 #: winerror.mc:1571
4802 msgid "No match found.\n"
4803 msgstr "Nincs találat.\n"
4805 #: winerror.mc:1576
4806 msgid "Property set not found.\n"
4807 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4809 #: winerror.mc:1581
4810 msgid "Point not found.\n"
4811 msgstr "Pont nem található.\n"
4813 #: winerror.mc:1586
4814 msgid "No running tracking service.\n"
4815 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4817 #: winerror.mc:1591
4818 msgid "No such volume ID.\n"
4819 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4821 #: winerror.mc:1596
4822 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4823 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4825 #: winerror.mc:1601
4826 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4827 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4829 #: winerror.mc:1606
4830 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4831 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4833 #: winerror.mc:1611
4834 msgid "The journal is being deleted.\n"
4835 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4837 #: winerror.mc:1616
4838 msgid "The journal is not active.\n"
4839 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4841 #: winerror.mc:1621
4842 msgid "Potential matching file found.\n"
4843 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4845 #: winerror.mc:1626
4846 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4847 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4849 #: winerror.mc:1631
4850 msgid "Invalid device name.\n"
4851 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4853 #: winerror.mc:1636
4854 msgid "Connection unavailable.\n"
4855 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4857 #: winerror.mc:1641
4858 msgid "Device already remembered.\n"
4859 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4861 #: winerror.mc:1646
4862 msgid "No network or bad path.\n"
4863 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4865 #: winerror.mc:1651
4866 msgid "Invalid network provider name.\n"
4867 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4869 #: winerror.mc:1656
4870 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4871 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4873 #: winerror.mc:1661
4874 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4875 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4877 #: winerror.mc:1666
4878 msgid "Not a container.\n"
4879 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4881 #: winerror.mc:1671
4882 msgid "Extended error.\n"
4883 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4885 #: winerror.mc:1676
4886 msgid "Invalid group name.\n"
4887 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4889 #: winerror.mc:1681
4890 msgid "Invalid computer name.\n"
4891 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4893 #: winerror.mc:1686
4894 msgid "Invalid event name.\n"
4895 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4897 #: winerror.mc:1691
4898 msgid "Invalid domain name.\n"
4899 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4901 #: winerror.mc:1696
4902 msgid "Invalid service name.\n"
4903 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4905 #: winerror.mc:1701
4906 msgid "Invalid network name.\n"
4907 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4909 #: winerror.mc:1706
4910 msgid "Invalid share name.\n"
4911 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4913 #: winerror.mc:1716
4914 msgid "Invalid message name.\n"
4915 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4917 #: winerror.mc:1721
4918 msgid "Invalid message destination.\n"
4919 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4921 #: winerror.mc:1726
4922 msgid "Session credential conflict.\n"
4923 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4925 #: winerror.mc:1731
4926 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4927 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4929 #: winerror.mc:1736
4930 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4931 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4933 #: winerror.mc:1741
4934 msgid "No network.\n"
4935 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4937 #: winerror.mc:1746
4938 msgid "Operation canceled by user.\n"
4939 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4941 #: winerror.mc:1751
4942 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4943 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4945 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4946 msgid "Connection refused.\n"
4947 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4949 #: winerror.mc:1761
4950 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4951 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4953 #: winerror.mc:1766
4954 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4955 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4957 #: winerror.mc:1771
4958 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4959 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4961 #: winerror.mc:1776
4962 msgid "Connection invalid.\n"
4963 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4965 #: winerror.mc:1781
4966 msgid "Connection is active.\n"
4967 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
4969 #: winerror.mc:1786
4970 msgid "Network unreachable.\n"
4971 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
4973 #: winerror.mc:1791
4974 msgid "Host unreachable.\n"
4975 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
4977 #: winerror.mc:1796
4978 msgid "Protocol unreachable.\n"
4979 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
4981 #: winerror.mc:1801
4982 msgid "Port unreachable.\n"
4983 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
4985 #: winerror.mc:1806
4986 msgid "Request aborted.\n"
4987 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
4989 #: winerror.mc:1811
4990 msgid "Connection aborted.\n"
4991 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
4993 #: winerror.mc:1816
4994 msgid "Please retry operation.\n"
4995 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
4997 #: winerror.mc:1821
4998 msgid "Connection count limit reached.\n"
4999 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5001 #: winerror.mc:1826
5002 msgid "Login time restriction.\n"
5003 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5005 #: winerror.mc:1831
5006 msgid "Login workstation restriction.\n"
5007 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5009 #: winerror.mc:1836
5010 msgid "Incorrect network address.\n"
5011 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5013 #: winerror.mc:1841
5014 msgid "Service already registered.\n"
5015 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5017 #: winerror.mc:1846
5018 msgid "Service not found.\n"
5019 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5021 #: winerror.mc:1851
5022 msgid "User not authenticated.\n"
5023 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5025 #: winerror.mc:1856
5026 msgid "User not logged on.\n"
5027 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5029 #: winerror.mc:1861
5030 msgid "Continue work in progress.\n"
5031 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5033 #: winerror.mc:1866
5034 msgid "Already initialised.\n"
5035 msgstr "Már létezik.\n"
5037 #: winerror.mc:1871
5038 msgid "No more local devices.\n"
5039 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5041 #: winerror.mc:1876
5042 msgid "The site does not exist.\n"
5043 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5045 #: winerror.mc:1881
5046 msgid "The domain controller already exists.\n"
5047 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5049 #: winerror.mc:1886
5050 msgid "Supported only when connected.\n"
5051 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5053 #: winerror.mc:1891
5054 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5055 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5057 #: winerror.mc:1896
5058 msgid "The user profile is invalid.\n"
5059 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5061 #: winerror.mc:1901
5062 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5063 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5065 #: winerror.mc:1906
5066 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5067 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5069 #: winerror.mc:1911
5070 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5071 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5073 #: winerror.mc:1916
5074 msgid "No quotas for account.\n"
5075 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5077 #: winerror.mc:1921
5078 msgid "Local user session key.\n"
5079 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5081 #: winerror.mc:1926
5082 msgid "Password too complex for LM.\n"
5083 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5085 #: winerror.mc:1931
5086 msgid "Unknown revision.\n"
5087 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5089 #: winerror.mc:1936
5090 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5091 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5093 #: winerror.mc:1941
5094 msgid "Invalid owner.\n"
5095 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5097 #: winerror.mc:1946
5098 msgid "Invalid primary group.\n"
5099 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5101 #: winerror.mc:1951
5102 msgid "No impersonation token.\n"
5103 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5105 #: winerror.mc:1956
5106 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5107 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5109 #: winerror.mc:1961
5110 msgid "No logon servers available.\n"
5111 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5113 #: winerror.mc:1966
5114 msgid "No such logon session.\n"
5115 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5117 #: winerror.mc:1971
5118 msgid "No such privilege.\n"
5119 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5121 #: winerror.mc:1976
5122 msgid "Privilege not held.\n"
5123 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5125 #: winerror.mc:1981
5126 msgid "Invalid account name.\n"
5127 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5129 #: winerror.mc:1986
5130 msgid "User already exists.\n"
5131 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5133 #: winerror.mc:1991
5134 msgid "No such user.\n"
5135 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5137 #: winerror.mc:1996
5138 msgid "Group already exists.\n"
5139 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5141 #: winerror.mc:2001
5142 msgid "No such group.\n"
5143 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5145 #: winerror.mc:2006
5146 msgid "User already in group.\n"
5147 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5149 #: winerror.mc:2011
5150 msgid "User not in group.\n"
5151 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5153 #: winerror.mc:2016
5154 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5155 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5157 #: winerror.mc:2021
5158 msgid "Wrong password.\n"
5159 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5161 #: winerror.mc:2026
5162 msgid "Ill-formed password.\n"
5163 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5165 #: winerror.mc:2031
5166 msgid "Password restriction.\n"
5167 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5169 #: winerror.mc:2036
5170 msgid "Logon failure.\n"
5171 msgstr "Belépési hiba.\n"
5173 #: winerror.mc:2041
5174 msgid "Account restriction.\n"
5175 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5177 #: winerror.mc:2046
5178 msgid "Invalid logon hours.\n"
5179 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5181 #: winerror.mc:2051
5182 msgid "Invalid workstation.\n"
5183 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5185 #: winerror.mc:2056
5186 msgid "Password expired.\n"
5187 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5189 #: winerror.mc:2061
5190 msgid "Account disabled.\n"
5191 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5193 #: winerror.mc:2066
5194 msgid "No security ID mapped.\n"
5195 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5197 #: winerror.mc:2071
5198 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5199 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5201 #: winerror.mc:2076
5202 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5203 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5205 #: winerror.mc:2081
5206 msgid "Invalid sub authority.\n"
5207 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5209 #: winerror.mc:2086
5210 msgid "Invalid ACL.\n"
5211 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5213 #: winerror.mc:2091
5214 msgid "Invalid SID.\n"
5215 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5217 #: winerror.mc:2096
5218 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5219 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5221 #: winerror.mc:2101
5222 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5223 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5225 #: winerror.mc:2106
5226 msgid "Server disabled.\n"
5227 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5229 #: winerror.mc:2111
5230 msgid "Server not disabled.\n"
5231 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5233 #: winerror.mc:2116
5234 msgid "Invalid ID authority.\n"
5235 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5237 #: winerror.mc:2121
5238 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5239 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5241 #: winerror.mc:2126
5242 msgid "Invalid group attributes.\n"
5243 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5245 #: winerror.mc:2131
5246 msgid "Bad impersonation level.\n"
5247 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5249 #: winerror.mc:2136
5250 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5251 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5253 #: winerror.mc:2141
5254 msgid "Bad validation class.\n"
5255 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5257 #: winerror.mc:2146
5258 msgid "Bad token type.\n"
5259 msgstr "Rossz token típus.\n"
5261 #: winerror.mc:2151
5262 msgid "No security on object.\n"
5263 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5265 #: winerror.mc:2156
5266 msgid "Can't access domain information.\n"
5267 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5269 #: winerror.mc:2161
5270 msgid "Invalid server state.\n"
5271 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5273 #: winerror.mc:2166
5274 msgid "Invalid domain state.\n"
5275 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5277 #: winerror.mc:2171
5278 msgid "Invalid domain role.\n"
5279 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5281 #: winerror.mc:2176
5282 msgid "No such domain.\n"
5283 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5285 #: winerror.mc:2181
5286 msgid "Domain already exists.\n"
5287 msgstr "Domain már létezik.\n"
5289 #: winerror.mc:2186
5290 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5291 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5293 #: winerror.mc:2191
5294 msgid "Internal database corruption.\n"
5295 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5297 #: winerror.mc:2196
5298 msgid "Internal error.\n"
5299 msgstr "Belső hiba.\n"
5301 #: winerror.mc:2201
5302 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5303 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5305 #: winerror.mc:2206
5306 msgid "Bad descriptor format.\n"
5307 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5309 #: winerror.mc:2211
5310 msgid "Not a logon process.\n"
5311 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5313 #: winerror.mc:2216
5314 msgid "Logon session ID exists.\n"
5315 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5317 #: winerror.mc:2221
5318 msgid "Unknown authentication package.\n"
5319 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5321 #: winerror.mc:2226
5322 msgid "Bad logon session state.\n"
5323 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5325 #: winerror.mc:2231
5326 msgid "Logon session ID collision.\n"
5327 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5329 #: winerror.mc:2236
5330 msgid "Invalid logon type.\n"
5331 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5333 #: winerror.mc:2241
5334 msgid "Cannot impersonate.\n"
5335 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5337 #: winerror.mc:2246
5338 msgid "Invalid transaction state.\n"
5339 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5341 #: winerror.mc:2251
5342 msgid "Security DB commit failure.\n"
5343 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5345 #: winerror.mc:2256
5346 msgid "Account is built-in.\n"
5347 msgstr "Fiók beépített.\n"
5349 #: winerror.mc:2261
5350 msgid "Group is built-in.\n"
5351 msgstr "Csoport beépített.\n"
5353 #: winerror.mc:2266
5354 msgid "User is built-in.\n"
5355 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5357 #: winerror.mc:2271
5358 msgid "Group is primary for user.\n"
5359 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5361 #: winerror.mc:2276
5362 msgid "Token already in use.\n"
5363 msgstr "Token már használatban van.\n"
5365 #: winerror.mc:2281
5366 msgid "No such local group.\n"
5367 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5369 #: winerror.mc:2286
5370 msgid "User not in local group.\n"
5371 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5373 #: winerror.mc:2291
5374 msgid "User already in local group.\n"
5375 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5377 #: winerror.mc:2296
5378 msgid "Local group already exists.\n"
5379 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5381 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5382 msgid "Logon type not granted.\n"
5383 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5385 #: winerror.mc:2306
5386 msgid "Too many secrets.\n"
5387 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5389 #: winerror.mc:2311
5390 msgid "Secret too long.\n"
5391 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5393 #: winerror.mc:2316
5394 msgid "Internal security DB error.\n"
5395 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5397 #: winerror.mc:2321
5398 msgid "Too many context IDs.\n"
5399 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5401 #: winerror.mc:2331
5402 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5403 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5405 #: winerror.mc:2336
5406 msgid "No such member.\n"
5407 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5409 #: winerror.mc:2341
5410 msgid "Invalid member.\n"
5411 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5413 #: winerror.mc:2346
5414 msgid "Too many SIDs.\n"
5415 msgstr "Túl sok SID.\n"
5417 #: winerror.mc:2351
5418 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5419 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5421 #: winerror.mc:2356
5422 msgid "No inheritable components.\n"
5423 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5425 #: winerror.mc:2361
5426 msgid "File or directory corrupt.\n"
5427 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5429 #: winerror.mc:2366
5430 msgid "Disk is corrupt.\n"
5431 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5433 #: winerror.mc:2371
5434 msgid "No user session key.\n"
5435 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5437 #: winerror.mc:2376
5438 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5439 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5441 #: winerror.mc:2381
5442 msgid "Wrong target name.\n"
5443 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5445 #: winerror.mc:2386
5446 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5447 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5449 #: winerror.mc:2391
5450 msgid "Time skew between client and server.\n"
5451 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5453 #: winerror.mc:2396
5454 msgid "Invalid window handle.\n"
5455 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5457 #: winerror.mc:2401
5458 msgid "Invalid menu handle.\n"
5459 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5461 #: winerror.mc:2406
5462 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5463 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5465 #: winerror.mc:2411
5466 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5467 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5469 #: winerror.mc:2416
5470 msgid "Invalid hook handle.\n"
5471 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5473 #: winerror.mc:2421
5474 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5475 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5477 #: winerror.mc:2426
5478 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5479 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5481 #: winerror.mc:2431
5482 msgid "Can't find window class.\n"
5483 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5485 #: winerror.mc:2436
5486 msgid "Window owned by another thread.\n"
5487 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5489 #: winerror.mc:2441
5490 msgid "Hotkey already registered.\n"
5491 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5493 #: winerror.mc:2446
5494 msgid "Class already exists.\n"
5495 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5497 #: winerror.mc:2451
5498 msgid "Class does not exist.\n"
5499 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5501 #: winerror.mc:2456
5502 msgid "Class has open windows.\n"
5503 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5505 #: winerror.mc:2461
5506 msgid "Invalid index.\n"
5507 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5509 #: winerror.mc:2466
5510 msgid "Invalid icon handle.\n"
5511 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5513 #: winerror.mc:2471
5514 msgid "Private dialog index.\n"
5515 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5517 #: winerror.mc:2476
5518 msgid "List box ID not found.\n"
5519 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5521 #: winerror.mc:2481
5522 msgid "No wildcard characters.\n"
5523 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5525 #: winerror.mc:2486
5526 msgid "Clipboard not open.\n"
5527 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5529 #: winerror.mc:2491
5530 msgid "Hotkey not registered.\n"
5531 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5533 #: winerror.mc:2496
5534 msgid "Not a dialog window.\n"
5535 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5537 #: winerror.mc:2501
5538 msgid "Control ID not found.\n"
5539 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5541 #: winerror.mc:2506
5542 msgid "Invalid combobox message.\n"
5543 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5545 #: winerror.mc:2511
5546 msgid "Not a combobox window.\n"
5547 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5549 #: winerror.mc:2516
5550 msgid "Invalid edit height.\n"
5551 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5553 #: winerror.mc:2521
5554 msgid "DC not found.\n"
5555 msgstr "DC nem található.\n"
5557 #: winerror.mc:2526
5558 msgid "Invalid hook filter.\n"
5559 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5561 #: winerror.mc:2531
5562 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5563 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5565 #: winerror.mc:2536
5566 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5567 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5569 #: winerror.mc:2541
5570 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5571 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5573 #: winerror.mc:2546
5574 msgid "Journal hook already set.\n"
5575 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5577 #: winerror.mc:2551
5578 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5579 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5581 #: winerror.mc:2556
5582 msgid "Invalid list box message.\n"
5583 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5585 #: winerror.mc:2561
5586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5587 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5589 #: winerror.mc:2566
5590 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5591 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5593 #: winerror.mc:2571
5594 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5595 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5597 #: winerror.mc:2576
5598 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5599 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5601 #: winerror.mc:2581
5602 msgid "Window has no system menu.\n"
5603 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5605 #: winerror.mc:2586
5606 msgid "Invalid message box style.\n"
5607 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5609 #: winerror.mc:2591
5610 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5611 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5613 #: winerror.mc:2596
5614 msgid "Screen already locked.\n"
5615 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5617 #: winerror.mc:2601
5618 msgid "Window handles have different parents.\n"
5619 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5621 #: winerror.mc:2606
5622 msgid "Not a child window.\n"
5623 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5625 #: winerror.mc:2611
5626 msgid "Invalid GW command.\n"
5627 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5629 #: winerror.mc:2616
5630 msgid "Invalid thread ID.\n"
5631 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5633 #: winerror.mc:2621
5634 msgid "Not an MDI child window.\n"
5635 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5637 #: winerror.mc:2626
5638 msgid "Popup menu already active.\n"
5639 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5641 #: winerror.mc:2631
5642 msgid "No scrollbars.\n"
5643 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5645 #: winerror.mc:2636
5646 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5647 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5649 #: winerror.mc:2641
5650 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5651 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5653 #: winerror.mc:2646
5654 msgid "No system resources.\n"
5655 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5657 #: winerror.mc:2651
5658 msgid "No non-paged system resources.\n"
5659 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5661 #: winerror.mc:2656
5662 msgid "No paged system resources.\n"
5663 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5665 #: winerror.mc:2661
5666 msgid "No working set quota.\n"
5667 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5669 #: winerror.mc:2666
5670 msgid "No page file quota.\n"
5671 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5673 #: winerror.mc:2671
5674 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5675 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5677 #: winerror.mc:2676
5678 msgid "Menu item not found.\n"
5679 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5681 #: winerror.mc:2681
5682 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5683 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5685 #: winerror.mc:2686
5686 msgid "Hook type not allowed.\n"
5687 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5689 #: winerror.mc:2691
5690 msgid "Interactive window station required.\n"
5691 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5693 #: winerror.mc:2696
5694 msgid "Timeout.\n"
5695 msgstr "Időtúllépés.\n"
5697 #: winerror.mc:2701
5698 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5699 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5701 #: winerror.mc:2706
5702 msgid "Event log file corrupt.\n"
5703 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5705 #: winerror.mc:2711
5706 msgid "Event log can't start.\n"
5707 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5709 #: winerror.mc:2716
5710 msgid "Event log file full.\n"
5711 msgstr "Event log betelt.\n"
5713 #: winerror.mc:2721
5714 msgid "Event log file changed.\n"
5715 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5717 #: winerror.mc:2726
5718 msgid "Installer service failed.\n"
5719 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5721 #: winerror.mc:2731
5722 msgid "Installation aborted by user.\n"
5723 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5725 #: winerror.mc:2736
5726 msgid "Installation failure.\n"
5727 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5729 #: winerror.mc:2741
5730 msgid "Installation suspended.\n"
5731 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5733 #: winerror.mc:2746
5734 msgid "Unknown product.\n"
5735 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5737 #: winerror.mc:2751
5738 msgid "Unknown feature.\n"
5739 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5741 #: winerror.mc:2756
5742 msgid "Unknown component.\n"
5743 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5745 #: winerror.mc:2761
5746 msgid "Unknown property.\n"
5747 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5749 #: winerror.mc:2766
5750 msgid "Invalid handle state.\n"
5751 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5753 #: winerror.mc:2771
5754 msgid "Bad configuration.\n"
5755 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5757 #: winerror.mc:2776
5758 msgid "Index is missing.\n"
5759 msgstr "Hiányzó index.\n"
5761 #: winerror.mc:2781
5762 msgid "Installation source is missing.\n"
5763 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5765 #: winerror.mc:2786
5766 msgid "Wrong installation package version.\n"
5767 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5769 #: winerror.mc:2791
5770 msgid "Product uninstalled.\n"
5771 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5773 #: winerror.mc:2796
5774 msgid "Invalid query syntax.\n"
5775 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5777 #: winerror.mc:2801
5778 msgid "Invalid field.\n"
5779 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5781 #: winerror.mc:2806
5782 msgid "Device removed.\n"
5783 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5785 #: winerror.mc:2811
5786 msgid "Installation already running.\n"
5787 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5789 #: winerror.mc:2816
5790 msgid "Installation package failed to open.\n"
5791 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5793 #: winerror.mc:2821
5794 msgid "Installation package is invalid.\n"
5795 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5797 #: winerror.mc:2826
5798 msgid "Installer user interface failed.\n"
5799 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5801 #: winerror.mc:2831
5802 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5803 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5805 #: winerror.mc:2836
5806 msgid "Installation language not supported.\n"
5807 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5809 #: winerror.mc:2841
5810 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5811 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5813 #: winerror.mc:2846
5814 msgid "Installation package rejected.\n"
5815 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5817 #: winerror.mc:2851
5818 msgid "Function could not be called.\n"
5819 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5821 #: winerror.mc:2856
5822 msgid "Function failed.\n"
5823 msgstr "Függvény hiba.\n"
5825 #: winerror.mc:2861
5826 msgid "Invalid table.\n"
5827 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5829 #: winerror.mc:2866
5830 msgid "Data type mismatch.\n"
5831 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5834 msgid "Unsupported type.\n"
5835 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5837 #: winerror.mc:2876
5838 msgid "Creation failed.\n"
5839 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5841 #: winerror.mc:2881
5842 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5843 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5845 #: winerror.mc:2886
5846 msgid "Installation platform not supported.\n"
5847 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5849 #: winerror.mc:2891
5850 msgid "Installer not used.\n"
5851 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5853 #: winerror.mc:2896
5854 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5855 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5857 #: winerror.mc:2901
5858 msgid "Invalid patch package.\n"
5859 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5861 #: winerror.mc:2906
5862 msgid "Unsupported patch package.\n"
5863 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5865 #: winerror.mc:2911
5866 msgid "Another version is installed.\n"
5867 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5869 #: winerror.mc:2916
5870 msgid "Invalid command line.\n"
5871 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5873 #: winerror.mc:2921
5874 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5875 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5877 #: winerror.mc:2926
5878 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5879 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5881 #: winerror.mc:2931
5882 msgid "Invalid string binding.\n"
5883 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5885 #: winerror.mc:2936
5886 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5887 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5889 #: winerror.mc:2941
5890 msgid "Invalid binding.\n"
5891 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5893 #: winerror.mc:2946
5894 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5895 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5897 #: winerror.mc:2951
5898 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5899 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5901 #: winerror.mc:2956
5902 msgid "Invalid string UUID.\n"
5903 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5905 #: winerror.mc:2961
5906 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5907 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5909 #: winerror.mc:2966
5910 msgid "Invalid network address.\n"
5911 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5913 #: winerror.mc:2971
5914 msgid "No endpoint found.\n"
5915 msgstr "Nincs végpont.\n"
5917 #: winerror.mc:2976
5918 msgid "Invalid timeout value.\n"
5919 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5921 #: winerror.mc:2981
5922 msgid "Object UUID not found.\n"
5923 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5925 #: winerror.mc:2986
5926 msgid "UUID already registered.\n"
5927 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5929 #: winerror.mc:2991
5930 msgid "UUID type already registered.\n"
5931 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5933 #: winerror.mc:2996
5934 msgid "Server already listening.\n"
5935 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5937 #: winerror.mc:3001
5938 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5939 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5941 #: winerror.mc:3006
5942 msgid "RPC server not listening.\n"
5943 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5945 #: winerror.mc:3011
5946 msgid "Unknown manager type.\n"
5947 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5949 #: winerror.mc:3016
5950 msgid "Unknown interface.\n"
5951 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5953 #: winerror.mc:3021
5954 msgid "No bindings.\n"
5955 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5957 #: winerror.mc:3026
5958 msgid "No protocol sequences.\n"
5959 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5961 #: winerror.mc:3031
5962 msgid "Can't create endpoint.\n"
5963 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5965 #: winerror.mc:3036
5966 msgid "Out of resources.\n"
5967 msgstr "Erőforráshiány.\n"
5969 #: winerror.mc:3041
5970 msgid "RPC server unavailable.\n"
5971 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
5973 #: winerror.mc:3046
5974 msgid "RPC server too busy.\n"
5975 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
5977 #: winerror.mc:3051
5978 msgid "Invalid network options.\n"
5979 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
5981 #: winerror.mc:3056
5982 msgid "No RPC call active.\n"
5983 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
5985 #: winerror.mc:3061
5986 msgid "RPC call failed.\n"
5987 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
5989 #: winerror.mc:3066
5990 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5991 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
5993 #: winerror.mc:3071
5994 msgid "RPC protocol error.\n"
5995 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
5997 #: winerror.mc:3076
5998 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5999 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6001 #: winerror.mc:3086
6002 msgid "Invalid tag.\n"
6003 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6005 #: winerror.mc:3091
6006 msgid "Invalid array bounds.\n"
6007 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6009 #: winerror.mc:3096
6010 msgid "No entry name.\n"
6011 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6013 #: winerror.mc:3101
6014 msgid "Invalid name syntax.\n"
6015 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6017 #: winerror.mc:3106
6018 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6019 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6021 #: winerror.mc:3111
6022 msgid "No network address.\n"
6023 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6025 #: winerror.mc:3116
6026 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6027 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6029 #: winerror.mc:3121
6030 msgid "Unknown authentication type.\n"
6031 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6033 #: winerror.mc:3126
6034 msgid "Maximum calls too low.\n"
6035 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6037 #: winerror.mc:3131
6038 msgid "String too long.\n"
6039 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6041 #: winerror.mc:3136
6042 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6043 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6045 #: winerror.mc:3141
6046 msgid "Procedure number out of range.\n"
6047 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6049 #: winerror.mc:3146
6050 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6051 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6053 #: winerror.mc:3151
6054 msgid "Unknown authentication service.\n"
6055 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6057 #: winerror.mc:3156
6058 msgid "Unknown authentication level.\n"
6059 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6061 #: winerror.mc:3161
6062 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6063 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6065 #: winerror.mc:3166
6066 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6067 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6069 #: winerror.mc:3171
6070 msgid "Invalid entry.\n"
6071 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6073 #: winerror.mc:3176
6074 msgid "Can't perform operation.\n"
6075 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6077 #: winerror.mc:3181
6078 msgid "Endpoints not registered.\n"
6079 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6081 #: winerror.mc:3186
6082 msgid "Nothing to export.\n"
6083 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6085 #: winerror.mc:3191
6086 msgid "Incomplete name.\n"
6087 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6089 #: winerror.mc:3196
6090 msgid "Invalid version option.\n"
6091 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6093 #: winerror.mc:3201
6094 msgid "No more members.\n"
6095 msgstr "Nincs több tag.\n"
6097 #: winerror.mc:3206
6098 msgid "Not all objects unexported.\n"
6099 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6101 #: winerror.mc:3211
6102 msgid "Interface not found.\n"
6103 msgstr "Interface nem található.\n"
6105 #: winerror.mc:3216
6106 msgid "Entry already exists.\n"
6107 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6109 #: winerror.mc:3221
6110 msgid "Entry not found.\n"
6111 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6113 #: winerror.mc:3226
6114 msgid "Name service unavailable.\n"
6115 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6117 #: winerror.mc:3231
6118 msgid "Invalid network address family.\n"
6119 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6121 #: winerror.mc:3236
6122 msgid "Operation not supported.\n"
6123 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6125 #: winerror.mc:3241
6126 msgid "No security context available.\n"
6127 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6129 #: winerror.mc:3246
6130 msgid "RPCInternal error.\n"
6131 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6133 #: winerror.mc:3251
6134 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6135 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6137 #: winerror.mc:3256
6138 msgid "Address error.\n"
6139 msgstr "IP cím hiba.\n"
6141 #: winerror.mc:3261
6142 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6143 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6145 #: winerror.mc:3266
6146 msgid "Floating-point underflow.\n"
6147 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6149 #: winerror.mc:3271
6150 msgid "Floating-point overflow.\n"
6151 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6153 #: winerror.mc:3276
6154 msgid "No more entries.\n"
6155 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6157 #: winerror.mc:3281
6158 msgid "Character translation table open failed.\n"
6159 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6161 #: winerror.mc:3286
6162 msgid "Character translation table file too small.\n"
6163 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6165 #: winerror.mc:3291
6166 msgid "Null context handle.\n"
6167 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6169 #: winerror.mc:3296
6170 msgid "Context handle damaged.\n"
6171 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6173 #: winerror.mc:3301
6174 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6175 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6177 #: winerror.mc:3306
6178 msgid "Cannot get call handle.\n"
6179 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6181 #: winerror.mc:3311
6182 msgid "Null reference pointer.\n"
6183 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6185 #: winerror.mc:3316
6186 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6187 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6189 #: winerror.mc:3321
6190 msgid "Byte count too small.\n"
6191 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6193 #: winerror.mc:3326
6194 msgid "Bad stub data.\n"
6195 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6197 #: winerror.mc:3331
6198 msgid "Invalid user buffer.\n"
6199 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6201 #: winerror.mc:3336
6202 msgid "Unrecognised media.\n"
6203 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6205 #: winerror.mc:3341
6206 msgid "No trust secret.\n"
6207 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6209 #: winerror.mc:3346
6210 msgid "No trust SAM account.\n"
6211 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6213 #: winerror.mc:3351
6214 msgid "Trusted domain failure.\n"
6215 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6217 #: winerror.mc:3356
6218 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6219 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6221 #: winerror.mc:3361
6222 msgid "Trust logon failure.\n"
6223 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6225 #: winerror.mc:3366
6226 msgid "RPC call already in progress.\n"
6227 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6229 #: winerror.mc:3371
6230 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6231 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6233 #: winerror.mc:3376
6234 msgid "Account expired.\n"
6235 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6237 #: winerror.mc:3381
6238 msgid "Redirector has open handles.\n"
6239 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6241 #: winerror.mc:3386
6242 msgid "Printer driver already installed.\n"
6243 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6245 #: winerror.mc:3391
6246 msgid "Unknown port.\n"
6247 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6249 #: winerror.mc:3396
6250 msgid "Unknown printer driver.\n"
6251 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6253 #: winerror.mc:3401
6254 msgid "Unknown print processor.\n"
6255 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6257 #: winerror.mc:3406
6258 msgid "Invalid separator file.\n"
6259 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6261 #: winerror.mc:3411
6262 msgid "Invalid priority.\n"
6263 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6265 #: winerror.mc:3416
6266 msgid "Invalid printer name.\n"
6267 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6269 #: winerror.mc:3421
6270 msgid "Printer already exists.\n"
6271 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6273 #: winerror.mc:3426
6274 msgid "Invalid printer command.\n"
6275 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6277 #: winerror.mc:3431
6278 msgid "Invalid data type.\n"
6279 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6281 #: winerror.mc:3436
6282 msgid "Invalid environment.\n"
6283 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6285 #: winerror.mc:3441
6286 msgid "No more bindings.\n"
6287 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6289 #: winerror.mc:3446
6290 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6291 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6293 #: winerror.mc:3451
6294 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6295 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6297 #: winerror.mc:3456
6298 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6299 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6301 #: winerror.mc:3461
6302 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6303 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6305 #: winerror.mc:3466
6306 msgid "Server has open handles.\n"
6307 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6309 #: winerror.mc:3471
6310 msgid "Resource data not found.\n"
6311 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6313 #: winerror.mc:3476
6314 msgid "Resource type not found.\n"
6315 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6317 #: winerror.mc:3481
6318 msgid "Resource name not found.\n"
6319 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6321 #: winerror.mc:3486
6322 msgid "Resource language not found.\n"
6323 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6325 #: winerror.mc:3491
6326 msgid "Not enough quota.\n"
6327 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6329 #: winerror.mc:3496
6330 msgid "No interfaces.\n"
6331 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6333 #: winerror.mc:3501
6334 msgid "RPC call canceled.\n"
6335 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6337 #: winerror.mc:3506
6338 msgid "Binding incomplete.\n"
6339 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6341 #: winerror.mc:3511
6342 msgid "RPC comm failure.\n"
6343 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6345 #: winerror.mc:3516
6346 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6347 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6349 #: winerror.mc:3521
6350 msgid "No principal name registered.\n"
6351 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6353 #: winerror.mc:3526
6354 msgid "Not an RPC error.\n"
6355 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6357 #: winerror.mc:3531
6358 msgid "UUID is local only.\n"
6359 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6361 #: winerror.mc:3536
6362 msgid "Security package error.\n"
6363 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6365 #: winerror.mc:3541
6366 msgid "Thread not canceled.\n"
6367 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6369 #: winerror.mc:3546
6370 msgid "Invalid handle operation.\n"
6371 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6373 #: winerror.mc:3551
6374 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6375 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6377 #: winerror.mc:3556
6378 msgid "Wrong stub version.\n"
6379 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6381 #: winerror.mc:3561
6382 msgid "Invalid pipe object.\n"
6383 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6385 #: winerror.mc:3566
6386 msgid "Wrong pipe order.\n"
6387 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6389 #: winerror.mc:3571
6390 msgid "Wrong pipe version.\n"
6391 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6393 #: winerror.mc:3576
6394 msgid "Group member not found.\n"
6395 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6397 #: winerror.mc:3581
6398 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6399 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6401 #: winerror.mc:3586
6402 msgid "Invalid object.\n"
6403 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6405 #: winerror.mc:3591
6406 msgid "Invalid time.\n"
6407 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6409 #: winerror.mc:3596
6410 msgid "Invalid form name.\n"
6411 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6413 #: winerror.mc:3601
6414 msgid "Invalid form size.\n"
6415 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6417 #: winerror.mc:3606
6418 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6419 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6421 #: winerror.mc:3611
6422 msgid "Printer deleted.\n"
6423 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6425 #: winerror.mc:3616
6426 msgid "Invalid printer state.\n"
6427 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6429 #: winerror.mc:3621
6430 msgid "User must change password.\n"
6431 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6433 #: winerror.mc:3626
6434 msgid "Domain controller not found.\n"
6435 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6437 #: winerror.mc:3631
6438 msgid "Account locked out.\n"
6439 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6441 #: winerror.mc:3636
6442 msgid "Invalid pixel format.\n"
6443 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6445 #: winerror.mc:3641
6446 msgid "Invalid driver.\n"
6447 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6449 #: winerror.mc:3646
6450 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6451 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6453 #: winerror.mc:3651
6454 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6455 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6457 #: winerror.mc:3656
6458 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6459 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6461 #: winerror.mc:3661
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6463 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6465 #: winerror.mc:3666
6466 msgid "RPC pipe closed.\n"
6467 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6469 #: winerror.mc:3671
6470 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6471 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6473 #: winerror.mc:3676
6474 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6475 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6477 #: winerror.mc:3681
6478 msgid "No site name available.\n"
6479 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6481 #: winerror.mc:3686
6482 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6483 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6485 #: winerror.mc:3691
6486 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6487 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6489 #: winerror.mc:3696
6490 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6491 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6493 #: winerror.mc:3701
6494 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6495 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6497 #: winerror.mc:3706
6498 msgid "The interface could not be exported.\n"
6499 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6501 #: winerror.mc:3711
6502 msgid "The profile could not be added.\n"
6503 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6505 #: winerror.mc:3716
6506 msgid "The profile element could not be added.\n"
6507 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6509 #: winerror.mc:3721
6510 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6511 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6513 #: winerror.mc:3726
6514 msgid "The group element could not be added.\n"
6515 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6517 #: winerror.mc:3731
6518 msgid "The group element could not be removed.\n"
6519 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6521 #: winerror.mc:3736
6522 msgid "The username could not be found.\n"
6523 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6525 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6526 msgid "Local Port"
6527 msgstr "Helyi port"
6529 #: localspl.rc:29
6530 msgid "Local Monitor"
6531 msgstr "Helyi figyelő"
6533 #: localui.rc:36
6534 msgid "Add a Local Port"
6535 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6537 #: localui.rc:39
6538 msgid "&Enter the port name to add:"
6539 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6541 #: localui.rc:48
6542 msgid "Configure LPT Port"
6543 msgstr "LPT port beállítása"
6545 #: localui.rc:51
6546 msgid "Timeout (seconds)"
6547 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6549 #: localui.rc:52
6550 msgid "&Transmission Retry:"
6551 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6553 #: localui.rc:29
6554 msgid "'%s' is not a valid port name"
6555 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6557 #: localui.rc:30
6558 msgid "Port %s already exists"
6559 msgstr "A port: %s már létezik"
6561 #: localui.rc:31
6562 msgid "This port has no options to configure"
6563 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6565 #: mapi32.rc:28
6566 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6567 msgstr ""
6568 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6569 "levelezőkliense."
6571 #: mapi32.rc:29
6572 msgid "Send Mail"
6573 msgstr "Levélküldés"
6575 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6576 msgid "Enter Network Password"
6577 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6579 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6580 msgid "Please enter your username and password:"
6581 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6583 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6584 msgid "Proxy"
6585 msgstr "Proxy"
6587 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6588 msgid "User"
6589 msgstr "Felhasználónév"
6591 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6592 msgid "Password"
6593 msgstr "Jelszó"
6595 #: mpr.rc:44
6596 msgid "&Save this password (Insecure)"
6597 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6599 #: mpr.rc:27
6600 msgid "Entire Network"
6601 msgstr "Teljes hálózat"
6603 #: msacm32.rc:27
6604 msgid "Sound Selection"
6605 msgstr "Hang kiválasztás"
6607 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6608 msgid "&Save As..."
6609 msgstr "&Mentés másként..."
6611 #: msacm32.rc:39
6612 msgid "&Format:"
6613 msgstr "&Formátum:"
6615 #: msacm32.rc:44
6616 msgid "&Attributes:"
6617 msgstr "&Attribútumok:"
6619 #: mshtml.rc:37
6620 msgid "Hyperlink"
6621 msgstr "Hiperhivatkozás"
6623 #: mshtml.rc:40
6624 msgid "Hyperlink Information"
6625 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6627 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6628 msgid "&Type:"
6629 msgstr "&Típus:"
6631 #: mshtml.rc:43
6632 msgid "&URL:"
6633 msgstr "&URL:"
6635 #: mshtml.rc:31
6636 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6637 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6639 #: mshtml.rc:32
6640 msgid "HTML Document"
6641 msgstr "HTML dokumentum"
6643 #: mshtml.rc:26
6644 msgid "Downloading from %s..."
6645 msgstr "Letöltés innen %s..."
6647 #: mshtml.rc:25
6648 msgid "Done"
6649 msgstr "Kész"
6651 #: msi.rc:27
6652 msgid ""
6653 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6654 "file path and try again."
6655 msgstr ""
6656 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6657 "útvonalat és próbálja újból."
6659 #: msi.rc:28
6660 msgid "path %s not found"
6661 msgstr "%s útvonal nem található"
6663 #: msi.rc:29
6664 msgid "insert disk %s"
6665 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6667 #: msi.rc:30
6668 msgid ""
6669 "Windows Installer %s\n"
6670 "\n"
6671 "Usage:\n"
6672 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6673 "\n"
6674 "Install a product:\n"
6675 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/a package [property]\n"
6678 "Repair an installation:\n"
6679 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6680 "Uninstall a product:\n"
6681 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6683 "Advertise a product:\n"
6684 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6685 "Apply a patch:\n"
6686 "\t/p patch_package [property]\n"
6687 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6688 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6689 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6690 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6691 "Register MSI Service:\n"
6692 "\t/y\n"
6693 "Unregister MSI Service:\n"
6694 "\t/z\n"
6695 "Display this help:\n"
6696 "\t/help\n"
6697 "\t/?\n"
6698 msgstr ""
6700 #: msi.rc:57
6701 msgid "enter which folder contains %s"
6702 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6704 #: msi.rc:58
6705 msgid "install source for feature missing"
6706 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6708 #: msi.rc:59
6709 msgid "network drive for feature missing"
6710 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6712 #: msi.rc:60
6713 msgid "feature from:"
6714 msgstr "tulajdonság innen:"
6716 #: msi.rc:61
6717 msgid "choose which folder contains %s"
6718 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6720 #: msrle32.rc:28
6721 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6722 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6724 #: msrle32.rc:29
6725 msgid ""
6726 "Wine MS-RLE video codec\n"
6727 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6728 msgstr ""
6729 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6730 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6732 #: msvfw32.rc:30
6733 msgid "Video Compression"
6734 msgstr "Video tömörítés"
6736 #: msvfw32.rc:36
6737 msgid "&Compressor:"
6738 msgstr "&Tömörítő:"
6740 #: msvfw32.rc:39
6741 msgid "Con&figure..."
6742 msgstr "Beállí&tás..."
6744 #: msvfw32.rc:40
6745 msgid "&About"
6746 msgstr "&Névjegy"
6748 #: msvfw32.rc:44
6749 msgid "Compression &Quality:"
6750 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6752 #: msvfw32.rc:46
6753 msgid "&Key Frame Every"
6754 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6756 #: msvfw32.rc:50
6757 msgid "&Data Rate"
6758 msgstr "A&dat arány"
6760 #: msvfw32.rc:52
6761 msgid "kB/s"
6762 msgstr "KB/sec"
6764 #: msvfw32.rc:25
6765 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6766 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6768 #: msvidc32.rc:26
6769 msgid "Wine Video 1 video codec"
6770 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6772 #: oleacc.rc:27
6773 msgid "unknown object"
6774 msgstr "ismeretlen objektum"
6776 #: oleacc.rc:28
6777 msgid "title bar"
6778 msgstr "címsor"
6780 #: oleacc.rc:29
6781 msgid "menu bar"
6782 msgstr "menüsor"
6784 #: oleacc.rc:30
6785 msgid "scroll bar"
6786 msgstr "görgetősáv"
6788 #: oleacc.rc:31
6789 msgid "grip"
6790 msgstr "markolat"
6792 #: oleacc.rc:32
6793 msgid "sound"
6794 msgstr "hang"
6796 #: oleacc.rc:33
6797 msgid "cursor"
6798 msgstr "kurzor"
6800 #: oleacc.rc:34
6801 msgid "caret"
6802 msgstr "kurzor (caret)"
6804 #: oleacc.rc:35
6805 msgid "alert"
6806 msgstr "figyelmeztetés"
6808 #: oleacc.rc:36
6809 msgid "window"
6810 msgstr "ablak"
6812 #: oleacc.rc:37
6813 msgid "client"
6814 msgstr "kliens"
6816 #: oleacc.rc:38
6817 msgid "popup menu"
6818 msgstr "felugró menü"
6820 #: oleacc.rc:39
6821 msgid "menu item"
6822 msgstr "menüelem"
6824 #: oleacc.rc:40
6825 msgid "tool tip"
6826 msgstr "eszköztipp"
6828 #: oleacc.rc:41
6829 msgid "application"
6830 msgstr "alkalmazás"
6832 #: oleacc.rc:42
6833 msgid "document"
6834 msgstr "dokumentum"
6836 #: oleacc.rc:43
6837 msgid "pane"
6838 msgstr "tábla"
6840 #: oleacc.rc:44
6841 msgid "chart"
6842 msgstr "diagram"
6844 #: oleacc.rc:45
6845 msgid "dialog"
6846 msgstr "dialógus"
6848 #: oleacc.rc:46
6849 msgid "border"
6850 msgstr "keret"
6852 #: oleacc.rc:47
6853 msgid "grouping"
6854 msgstr "csoportosító"
6856 #: oleacc.rc:48
6857 msgid "separator"
6858 msgstr "elválasztó"
6860 #: oleacc.rc:49
6861 msgid "tool bar"
6862 msgstr "eszköztár"
6864 #: oleacc.rc:50
6865 msgid "status bar"
6866 msgstr "állapotsor"
6868 #: oleacc.rc:51
6869 msgid "table"
6870 msgstr "táblázat"
6872 #: oleacc.rc:52
6873 msgid "column header"
6874 msgstr "oszlop fejléc"
6876 #: oleacc.rc:53
6877 msgid "row header"
6878 msgstr "sor fejléc"
6880 #: oleacc.rc:54
6881 msgid "column"
6882 msgstr "oszlop"
6884 #: oleacc.rc:55
6885 msgid "row"
6886 msgstr "sor"
6888 #: oleacc.rc:56
6889 msgid "cell"
6890 msgstr "cella"
6892 #: oleacc.rc:57
6893 msgid "link"
6894 msgstr "kapcsolat"
6896 #: oleacc.rc:58
6897 msgid "help balloon"
6898 msgstr "súgó buborék"
6900 #: oleacc.rc:59
6901 msgid "character"
6902 msgstr "karakter"
6904 #: oleacc.rc:60
6905 msgid "list"
6906 msgstr "lista"
6908 #: oleacc.rc:61
6909 msgid "list item"
6910 msgstr "listaelem"
6912 #: oleacc.rc:62
6913 msgid "outline"
6914 msgstr "körvonal"
6916 #: oleacc.rc:63
6917 msgid "outline item"
6918 msgstr "körvonalas elem"
6920 #: oleacc.rc:64
6921 msgid "page tab"
6922 msgstr "táblafül"
6924 #: oleacc.rc:65
6925 msgid "property page"
6926 msgstr "tulajdonságlap"
6928 #: oleacc.rc:66
6929 msgid "indicator"
6930 msgstr "jelző"
6932 #: oleacc.rc:67
6933 msgid "graphic"
6934 msgstr "grafika"
6936 #: oleacc.rc:68
6937 msgid "static text"
6938 msgstr "statikus szöveg"
6940 #: oleacc.rc:69
6941 msgid "text"
6942 msgstr "szöveg"
6944 #: oleacc.rc:70
6945 msgid "push button"
6946 msgstr "nyomógomb"
6948 #: oleacc.rc:71
6949 msgid "check button"
6950 msgstr "jelölőnégyzet"
6952 #: oleacc.rc:72
6953 msgid "radio button"
6954 msgstr "rádiógomb"
6956 #: oleacc.rc:73
6957 msgid "combo box"
6958 msgstr "kombinált lista"
6960 #: oleacc.rc:74
6961 msgid "drop down"
6962 msgstr "legördülő lista"
6964 #: oleacc.rc:75
6965 msgid "progress bar"
6966 msgstr "folyamatjelző"
6968 #: oleacc.rc:76
6969 msgid "dial"
6970 msgstr "hívás"
6972 #: oleacc.rc:77
6973 msgid "hot key field"
6974 msgstr "gyorsbillentyű mező"
6976 #: oleacc.rc:78
6977 msgid "slider"
6978 msgstr "csúszka"
6980 #: oleacc.rc:79
6981 msgid "spin box"
6982 msgstr "görgethető mező"
6984 #: oleacc.rc:80
6985 msgid "diagram"
6986 msgstr "diagramm"
6988 #: oleacc.rc:81
6989 msgid "animation"
6990 msgstr "animáció"
6992 #: oleacc.rc:82
6993 msgid "equation"
6994 msgstr "egyenlet"
6996 #: oleacc.rc:83
6997 msgid "drop down button"
6998 msgstr "legördülő gomb"
7000 #: oleacc.rc:84
7001 msgid "menu button"
7002 msgstr "menügomb"
7004 #: oleacc.rc:85
7005 msgid "grid drop down button"
7006 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7008 #: oleacc.rc:86
7009 msgid "white space"
7010 msgstr "üres terület"
7012 #: oleacc.rc:87
7013 msgid "page tab list"
7014 msgstr "oldal fül lista"
7016 #: oleacc.rc:88
7017 msgid "clock"
7018 msgstr "óra"
7020 #: oleacc.rc:89
7021 msgid "split button"
7022 msgstr "felosztott gomb"
7024 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7025 msgid "IP address"
7026 msgstr "IP cím"
7028 #: oleacc.rc:91
7029 msgid "outline button"
7030 msgstr "körvonalazott gomb"
7032 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7033 msgid "True"
7034 msgstr "Igaz"
7036 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7037 msgid "False"
7038 msgstr "Hamis"
7040 #: oleaut32.rc:31
7041 msgid "On"
7042 msgstr "Be"
7044 #: oleaut32.rc:32
7045 msgid "Off"
7046 msgstr "Ki"
7048 #: oledlg.rc:48
7049 msgid "Insert Object"
7050 msgstr "Objektum beszúrása"
7052 #: oledlg.rc:54
7053 msgid "Object Type:"
7054 msgstr "Objektum típus:"
7056 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7057 msgid "Result"
7058 msgstr "Eredmény"
7060 #: oledlg.rc:58
7061 msgid "Create New"
7062 msgstr "Új létrehozása"
7064 #: oledlg.rc:60
7065 msgid "Create Control"
7066 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7068 #: oledlg.rc:62
7069 msgid "Create From File"
7070 msgstr "Létrehozás fájlból"
7072 #: oledlg.rc:65
7073 msgid "&Add Control..."
7074 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7076 #: oledlg.rc:66
7077 msgid "Display As Icon"
7078 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7080 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7081 msgid "Browse..."
7082 msgstr "Tallózás..."
7084 #: oledlg.rc:69
7085 msgid "File:"
7086 msgstr "Fájl:"
7088 #: oledlg.rc:75
7089 msgid "Paste Special"
7090 msgstr "Speciális beillesztés"
7092 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7093 msgid "Source:"
7094 msgstr "Forrás:"
7096 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7097 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7098 msgid "&Paste"
7099 msgstr "&Beillesztés"
7101 #: oledlg.rc:81
7102 msgid "Paste &Link"
7103 msgstr "Beillesztés &linkként"
7105 #: oledlg.rc:83
7106 msgid "&As:"
7107 msgstr "&Mint:"
7109 #: oledlg.rc:90
7110 msgid "&Display As Icon"
7111 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7113 #: oledlg.rc:92
7114 msgid "Change &Icon..."
7115 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7117 #: oledlg.rc:25
7118 msgid "Insert a new %s object into your document"
7119 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7121 #: oledlg.rc:26
7122 msgid ""
7123 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7124 "may activate it using the program which created it."
7125 msgstr ""
7126 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7127 "a programmal amivel létrehozta."
7129 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7130 msgid "Browse"
7131 msgstr "Tallózás"
7133 #: oledlg.rc:28
7134 msgid ""
7135 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7136 "control."
7137 msgstr ""
7138 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7139 "vezérlőt."
7141 #: oledlg.rc:29
7142 msgid "Add Control"
7143 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7145 #: oledlg.rc:34
7146 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7147 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7149 #: oledlg.rc:35
7150 msgid ""
7151 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7152 "activate it using %s."
7153 msgstr ""
7154 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7155 "használatával aktiválhat: %s."
7157 #: oledlg.rc:36
7158 msgid ""
7159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7160 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7161 msgstr ""
7162 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7163 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7165 #: oledlg.rc:37
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7168 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7169 "your document."
7170 msgstr ""
7171 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7172 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7173 "dokumentumra."
7175 #: oledlg.rc:38
7176 msgid ""
7177 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7178 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7179 "in your document."
7180 msgstr ""
7181 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7182 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7183 "dokumentumra."
7185 #: oledlg.rc:39
7186 msgid ""
7187 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7188 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7189 "be reflected in your document."
7190 msgstr ""
7191 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7192 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7193 "hatással lesz a dokumentumra."
7195 #: oledlg.rc:40
7196 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7197 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7199 #: oledlg.rc:41
7200 msgid "Unknown Type"
7201 msgstr "Ismeretlen típus"
7203 #: oledlg.rc:42
7204 msgid "Unknown Source"
7205 msgstr "Ismeretlen forrás"
7207 #: oledlg.rc:43
7208 msgid "the program which created it"
7209 msgstr "a program ami létrehozta"
7211 #: sane.rc:41
7212 msgid "Scanning"
7213 msgstr "Lapolvasás"
7215 #: sane.rc:44
7216 msgid "SCANNING... Please Wait"
7217 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7219 #: sane.rc:31
7220 msgctxt "unit: pixels"
7221 msgid "px"
7222 msgstr "px"
7224 #: sane.rc:32
7225 msgctxt "unit: bits"
7226 msgid "b"
7227 msgstr "b"
7229 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7230 msgctxt "unit: dots/inch"
7231 msgid "dpi"
7232 msgstr "dpi"
7234 #: sane.rc:35
7235 msgctxt "unit: percent"
7236 msgid "%"
7237 msgstr "%"
7239 #: sane.rc:36
7240 msgctxt "unit: microseconds"
7241 msgid "us"
7242 msgstr "µs"
7244 #: serialui.rc:25
7245 msgid "Settings for %s"
7246 msgstr "%s tulajdonságai"
7248 #: serialui.rc:28
7249 msgid "Baud Rate"
7250 msgstr "Baud Ráta"
7252 #: serialui.rc:30
7253 msgid "Parity"
7254 msgstr "Paritás"
7256 #: serialui.rc:32
7257 msgid "Flow Control"
7258 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7260 #: serialui.rc:34
7261 msgid "Data Bits"
7262 msgstr "Adatbitek"
7264 #: serialui.rc:36
7265 msgid "Stop Bits"
7266 msgstr "Stopbitek"
7268 #: setupapi.rc:36
7269 msgid "Copying Files..."
7270 msgstr "Fájlok másolása..."
7272 #: setupapi.rc:42
7273 msgid "Destination:"
7274 msgstr "Cél:"
7276 #: setupapi.rc:49
7277 msgid "Files Needed"
7278 msgstr "Szükséges fájlok"
7280 #: setupapi.rc:52
7281 msgid ""
7282 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7283 "make sure the correct drive is selected below"
7284 msgstr ""
7285 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7286 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7288 #: setupapi.rc:54
7289 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7290 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7292 #: setupapi.rc:28
7293 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7294 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7296 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7297 msgid "Unknown"
7298 msgstr "Ismeretlen"
7300 #: setupapi.rc:30
7301 msgid "Copy files from:"
7302 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7304 #: setupapi.rc:31
7305 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7306 msgstr ""
7307 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7309 #: shdoclc.rc:39
7310 msgid "F&orward"
7311 msgstr "El&őre"
7313 #: shdoclc.rc:41
7314 msgid "&Save Background As..."
7315 msgstr "&Háttér mentése..."
7317 #: shdoclc.rc:42
7318 msgid "Set As Back&ground"
7319 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7321 #: shdoclc.rc:43
7322 msgid "&Copy Background"
7323 msgstr "Háttér &másolása"
7325 #: shdoclc.rc:44
7326 msgid "Set as &Desktop Item"
7327 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7329 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7330 msgid "Select &All"
7331 msgstr "&Az összes kijelölése"
7333 #: shdoclc.rc:49
7334 msgid "Create Shor&tcut"
7335 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7337 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7338 msgid "Add to &Favorites..."
7339 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7341 #: shdoclc.rc:51
7342 msgid "&View Source"
7343 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7345 #: shdoclc.rc:53
7346 msgid "&Encoding"
7347 msgstr "K&ódolás"
7349 #: shdoclc.rc:55
7350 msgid "Pr&int"
7351 msgstr "&Nyomtatás"
7353 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7354 msgid "&Open Link"
7355 msgstr "&Link megnyitása"
7357 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7358 msgid "Open Link in &New Window"
7359 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7361 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7362 msgid "Save Target &As..."
7363 msgstr "Cél ment&ése..."
7365 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7366 msgid "&Print Target"
7367 msgstr "&Cél nyomtatása"
7369 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7370 msgid "S&how Picture"
7371 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7373 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7374 msgid "&Save Picture As..."
7375 msgstr "&Kép mentése..."
7377 #: shdoclc.rc:70
7378 msgid "&E-mail Picture..."
7379 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7381 #: shdoclc.rc:71
7382 msgid "Pr&int Picture..."
7383 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7385 #: shdoclc.rc:72
7386 msgid "&Go to My Pictures"
7387 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7389 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7390 msgid "Set as Back&ground"
7391 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7393 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7394 msgid "Set as &Desktop Item..."
7395 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7397 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7398 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7399 msgid "Cu&t"
7400 msgstr "Kivá&gás"
7402 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7403 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7404 #: wordpad.rc:102
7405 msgid "&Copy"
7406 msgstr "&Másolás"
7408 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7409 msgid "Copy Shor&tcut"
7410 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7412 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7413 msgid "P&roperties"
7414 msgstr "Tula&jdonságok"
7416 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7417 msgid "&Undo"
7418 msgstr "&Visszavonás"
7420 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7421 msgid "&Delete"
7422 msgstr "Tö&rlés"
7424 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7425 msgid "&Select"
7426 msgstr "Tár&sítás"
7428 #: shdoclc.rc:102
7429 msgid "&Cell"
7430 msgstr "&Cella"
7432 #: shdoclc.rc:103
7433 msgid "&Row"
7434 msgstr "&Sor"
7436 #: shdoclc.rc:104
7437 msgid "&Column"
7438 msgstr "&Oszlop"
7440 #: shdoclc.rc:105
7441 msgid "&Table"
7442 msgstr "&Tábla"
7444 #: shdoclc.rc:108
7445 msgid "&Cell Properties"
7446 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7448 #: shdoclc.rc:109
7449 msgid "&Table Properties"
7450 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7452 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7453 msgid "Paste"
7454 msgstr "Beillesztés"
7456 #: shdoclc.rc:118
7457 msgid "&Print"
7458 msgstr "&Nyomtatás"
7460 #: shdoclc.rc:125
7461 msgid "Open in &New Window"
7462 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7464 #: shdoclc.rc:129
7465 msgid "Cut"
7466 msgstr "Kivágás"
7468 #: shdoclc.rc:152
7469 msgid "&Save Video As..."
7470 msgstr "&Video mentése..."
7472 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7473 msgid "Play"
7474 msgstr "Lejátszás"
7476 #: shdoclc.rc:189
7477 msgid "Rewind"
7478 msgstr "Visszatekerés"
7480 #: shdoclc.rc:196
7481 msgid "Trace Tags"
7482 msgstr "Trace Tag-ek"
7484 #: shdoclc.rc:197
7485 msgid "Resource Failures"
7486 msgstr "Erőforrás hibák"
7488 #: shdoclc.rc:198
7489 msgid "Dump Tracking Info"
7490 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7492 #: shdoclc.rc:199
7493 msgid "Debug Break"
7494 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7496 #: shdoclc.rc:200
7497 msgid "Debug View"
7498 msgstr "Hibakeresési nézet"
7500 #: shdoclc.rc:201
7501 msgid "Dump Tree"
7502 msgstr "Fa dumpolása"
7504 #: shdoclc.rc:202
7505 msgid "Dump Lines"
7506 msgstr "Sorok dumpolása"
7508 #: shdoclc.rc:203
7509 msgid "Dump DisplayTree"
7510 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7512 #: shdoclc.rc:204
7513 msgid "Dump FormatCaches"
7514 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7516 #: shdoclc.rc:205
7517 msgid "Dump LayoutRects"
7518 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7520 #: shdoclc.rc:206
7521 msgid "Memory Monitor"
7522 msgstr "Memóriafigyelő"
7524 #: shdoclc.rc:207
7525 msgid "Performance Meters"
7526 msgstr "Teljesítménymérő"
7528 #: shdoclc.rc:208
7529 msgid "Save HTML"
7530 msgstr "HTML mentése"
7532 #: shdoclc.rc:210
7533 msgid "&Browse View"
7534 msgstr "&Nézet tallózása"
7536 #: shdoclc.rc:211
7537 msgid "&Edit View"
7538 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7540 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7541 msgid "Scroll Here"
7542 msgstr "Görgetés itt"
7544 #: shdoclc.rc:218
7545 msgid "Top"
7546 msgstr "Felül"
7548 #: shdoclc.rc:219
7549 msgid "Bottom"
7550 msgstr "Alul"
7552 #: shdoclc.rc:221
7553 msgid "Page Up"
7554 msgstr "Lap fel"
7556 #: shdoclc.rc:222
7557 msgid "Page Down"
7558 msgstr "Lap le"
7560 #: shdoclc.rc:224
7561 msgid "Scroll Up"
7562 msgstr "Görgetés fel"
7564 #: shdoclc.rc:225
7565 msgid "Scroll Down"
7566 msgstr "Görgetés le"
7568 #: shdoclc.rc:232
7569 msgid "Left Edge"
7570 msgstr "Bal széle"
7572 #: shdoclc.rc:233
7573 msgid "Right Edge"
7574 msgstr "Jobb széle"
7576 #: shdoclc.rc:235
7577 msgid "Page Left"
7578 msgstr "Lap balra"
7580 #: shdoclc.rc:236
7581 msgid "Page Right"
7582 msgstr "Lap jobbra"
7584 #: shdoclc.rc:238
7585 msgid "Scroll Left"
7586 msgstr "Görgetés balra"
7588 #: shdoclc.rc:239
7589 msgid "Scroll Right"
7590 msgstr "Görgetés jobbra"
7592 #: shdoclc.rc:25
7593 msgid "Wine Internet Explorer"
7594 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7596 #: shdoclc.rc:30
7597 msgid "&w&bPage &p"
7598 msgstr "&w&bOldal &p"
7600 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7601 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7602 msgid "Lar&ge Icons"
7603 msgstr "Na&gy ikonok"
7605 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7606 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7607 msgid "S&mall Icons"
7608 msgstr "Ki&s ikonok"
7610 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7611 msgid "&List"
7612 msgstr "&Lista"
7614 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7615 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7616 msgid "&Details"
7617 msgstr "&Részletek"
7619 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7620 msgid "Arrange &Icons"
7621 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7623 #: shell32.rc:50
7624 msgid "By &Name"
7625 msgstr "&Név szerint"
7627 #: shell32.rc:51
7628 msgid "By &Type"
7629 msgstr "&Típus szerint"
7631 #: shell32.rc:52
7632 msgid "By &Size"
7633 msgstr "&Méret szerint"
7635 #: shell32.rc:53
7636 msgid "By &Date"
7637 msgstr "&Dátum szerint"
7639 #: shell32.rc:55
7640 msgid "&Auto Arrange"
7641 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7643 #: shell32.rc:57
7644 msgid "Line up Icons"
7645 msgstr "Ikonok igazítása"
7647 #: shell32.rc:62
7648 msgid "Paste as Link"
7649 msgstr "Beillesztés linkként"
7651 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7652 msgid "New"
7653 msgstr "Új"
7655 #: shell32.rc:66
7656 msgid "New &Folder"
7657 msgstr "Új ma&ppa"
7659 #: shell32.rc:67
7660 msgid "New &Link"
7661 msgstr "Új &link"
7663 #: shell32.rc:71
7664 msgid "Properties"
7665 msgstr "Tulajdonságok"
7667 #: shell32.rc:82
7668 msgctxt "recycle bin"
7669 msgid "&Restore"
7670 msgstr "&Előző méret"
7672 #: shell32.rc:83
7673 msgid "&Erase"
7674 msgstr "&Törlés"
7676 #: shell32.rc:95
7677 msgid "E&xplore"
7678 msgstr "B&öngészés"
7680 #: shell32.rc:98
7681 msgid "C&ut"
7682 msgstr "Ki&vágás"
7684 #: shell32.rc:101
7685 msgid "Create &Link"
7686 msgstr "&Link létrehozása"
7688 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7689 msgid "&Rename"
7690 msgstr "Átneve&zés"
7692 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7693 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7694 msgid "E&xit"
7695 msgstr "&Kilépés"
7697 #: shell32.rc:127
7698 msgid "&About Control Panel"
7699 msgstr "&Névjegy"
7701 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7702 msgid "Browse for Folder"
7703 msgstr "Mappa tallózása"
7705 #: shell32.rc:290
7706 msgid "Folder:"
7707 msgstr "Mappa:"
7709 #: shell32.rc:296
7710 msgid "&Make New Folder"
7711 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7713 #: shell32.rc:303
7714 msgid "Message"
7715 msgstr "Üzenet"
7717 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7718 msgid "&Yes"
7719 msgstr "&Igen"
7721 #: shell32.rc:307
7722 msgid "Yes to &all"
7723 msgstr "&Összesre igen"
7725 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7726 msgid "&No"
7727 msgstr "&Nem"
7729 #: shell32.rc:316
7730 msgid "About %s"
7731 msgstr "%s névjegye"
7733 #: shell32.rc:320
7734 msgid "Wine &license"
7735 msgstr "Wine &licensz"
7737 #: shell32.rc:325
7738 msgid "Running on %s"
7739 msgstr "Ezen fut: %s"
7741 #: shell32.rc:326
7742 msgid "Wine was brought to you by:"
7743 msgstr "A Wine-t készítették:"
7745 #: shell32.rc:334
7746 msgid ""
7747 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7748 "will open it for you."
7749 msgstr ""
7750 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7751 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7753 #: shell32.rc:335
7754 msgid "&Open:"
7755 msgstr "&Megnyitás:"
7757 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7758 #: winefile.rc:130
7759 msgid "&Browse..."
7760 msgstr "&Tallózás..."
7762 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7763 msgid "Size"
7764 msgstr "Méret"
7766 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7767 msgid "Type"
7768 msgstr "Típus"
7770 #: shell32.rc:137
7771 msgid "Modified"
7772 msgstr "Módosítva"
7774 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7775 msgid "Attributes"
7776 msgstr "Attribútumok"
7778 #: shell32.rc:140
7779 msgid "Size available"
7780 msgstr "Elérhető méret"
7782 #: shell32.rc:142
7783 msgid "Comments"
7784 msgstr "Megjegyzések"
7786 #: shell32.rc:143
7787 msgid "Owner"
7788 msgstr "Tulajdonos"
7790 #: shell32.rc:144
7791 msgid "Group"
7792 msgstr "Csoport"
7794 #: shell32.rc:145
7795 msgid "Original location"
7796 msgstr "Eredeti hely"
7798 #: shell32.rc:146
7799 msgid "Date deleted"
7800 msgstr "Törlési dátum"
7802 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7803 msgctxt "display name"
7804 msgid "Desktop"
7805 msgstr "Asztal"
7807 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7808 msgid "My Computer"
7809 msgstr "Sajátgép"
7811 #: shell32.rc:156
7812 msgid "Control Panel"
7813 msgstr "Vezérlőpult"
7815 #: shell32.rc:163
7816 msgid "Select"
7817 msgstr "Kiválasztás"
7819 #: shell32.rc:186
7820 msgid "Restart"
7821 msgstr "Újraindítás"
7823 #: shell32.rc:187
7824 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7825 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7827 #: shell32.rc:188
7828 msgid "Shutdown"
7829 msgstr "Leállítás"
7831 #: shell32.rc:189
7832 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7833 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7835 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7836 msgid "Programs"
7837 msgstr "Programok"
7839 #: shell32.rc:201
7840 msgid "My Documents"
7841 msgstr "Dokumentumok"
7843 #: shell32.rc:202
7844 msgid "Favorites"
7845 msgstr "Kedvencek"
7847 #: shell32.rc:203
7848 msgid "StartUp"
7849 msgstr "Indítópult"
7851 #: shell32.rc:204
7852 msgid "Start Menu"
7853 msgstr "Start menü"
7855 #: shell32.rc:205
7856 msgid "My Music"
7857 msgstr "Zene"
7859 #: shell32.rc:206
7860 msgid "My Videos"
7861 msgstr "Videók"
7863 #: shell32.rc:207
7864 msgctxt "directory"
7865 msgid "Desktop"
7866 msgstr "Asztal"
7868 #: shell32.rc:208
7869 msgid "NetHood"
7870 msgstr "Hálózatok"
7872 #: shell32.rc:209
7873 msgid "Templates"
7874 msgstr "Sablonok"
7876 #: shell32.rc:210
7877 msgid "PrintHood"
7878 msgstr "Nyomtatók"
7880 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7881 msgid "History"
7882 msgstr "Előzmény"
7884 #: shell32.rc:212
7885 msgid "Program Files"
7886 msgstr "Programok"
7888 #: shell32.rc:214
7889 msgid "My Pictures"
7890 msgstr "Képek"
7892 #: shell32.rc:215
7893 msgid "Common Files"
7894 msgstr "Egyszerű név"
7896 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7897 msgid "Documents"
7898 msgstr "Dokumentumok"
7900 #: shell32.rc:217
7901 msgid "Administrative Tools"
7902 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7904 #: shell32.rc:218
7905 msgid "Music"
7906 msgstr "Zene"
7908 #: shell32.rc:219
7909 msgid "Pictures"
7910 msgstr "Képek"
7912 #: shell32.rc:220
7913 msgid "Videos"
7914 msgstr "Videók"
7916 #: shell32.rc:213
7917 msgid "Program Files (x86)"
7918 msgstr "Programok (x86)"
7920 #: shell32.rc:221
7921 msgid "Contacts"
7922 msgstr "Szerződések"
7924 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7925 msgid "Links"
7926 msgstr "Hivatkozások"
7928 #: shell32.rc:223
7929 msgid "Slide Shows"
7930 msgstr "Diavetítés"
7932 #: shell32.rc:224
7933 msgid "Playlists"
7934 msgstr "Lejátszási listák"
7936 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7937 msgid "Status"
7938 msgstr "Állapot"
7940 #: shell32.rc:149
7941 msgid "Location"
7942 msgstr "Hely"
7944 #: shell32.rc:150
7945 msgid "Model"
7946 msgstr "Modell"
7948 #: shell32.rc:225
7949 msgid "Sample Music"
7950 msgstr "Minta zene"
7952 #: shell32.rc:226
7953 msgid "Sample Pictures"
7954 msgstr "Minta képek"
7956 #: shell32.rc:227
7957 msgid "Sample Playlists"
7958 msgstr "Példa lejátszási listák"
7960 #: shell32.rc:228
7961 msgid "Sample Videos"
7962 msgstr "Minta videók"
7964 #: shell32.rc:229
7965 msgid "Saved Games"
7966 msgstr "Mentett játékok"
7968 #: shell32.rc:230
7969 msgid "Searches"
7970 msgstr "Keresések"
7972 #: shell32.rc:231
7973 msgid "Users"
7974 msgstr "Felhasználók"
7976 #: shell32.rc:233
7977 msgid "Downloads"
7978 msgstr "Letöltések"
7980 #: shell32.rc:166
7981 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7982 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
7984 #: shell32.rc:167
7985 msgid "Error during creation of a new folder"
7986 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
7988 #: shell32.rc:168
7989 msgid "Confirm file deletion"
7990 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
7992 #: shell32.rc:169
7993 msgid "Confirm folder deletion"
7994 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
7996 #: shell32.rc:170
7997 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7998 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8000 #: shell32.rc:171
8001 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8002 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8004 #: shell32.rc:178
8005 msgid "Confirm file overwrite"
8006 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8008 #: shell32.rc:177
8009 msgid ""
8010 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8011 "\n"
8012 "Do you want to replace it?"
8013 msgstr ""
8014 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8015 "\n"
8016 "Le szeretné cserélni?"
8018 #: shell32.rc:172
8019 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8020 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8022 #: shell32.rc:174
8023 msgid ""
8024 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8025 msgstr ""
8026 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8028 #: shell32.rc:173
8029 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8030 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8032 #: shell32.rc:175
8033 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8034 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8036 #: shell32.rc:176
8037 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8038 msgstr ""
8039 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8041 #: shell32.rc:183
8042 msgid ""
8043 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8044 "\n"
8045 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8046 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8047 "the folder?"
8048 msgstr ""
8049 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8050 "\n"
8051 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8052 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8053 "másolását vagy áthelyezését?"
8055 #: shell32.rc:235
8056 msgid "New Folder"
8057 msgstr "Új mappa"
8059 #: shell32.rc:237
8060 msgid "Wine Control Panel"
8061 msgstr "Wine vezérlőpult"
8063 #: shell32.rc:192
8064 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8065 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8067 #: shell32.rc:193
8068 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8069 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8071 #: shell32.rc:195
8072 msgid "Executable files (*.exe)"
8073 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8075 #: shell32.rc:241
8076 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8077 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8079 #: shell32.rc:243
8080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8081 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8083 #: shell32.rc:244
8084 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8085 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8087 #: shell32.rc:245
8088 msgid "Confirm deletion"
8089 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8091 #: shell32.rc:246
8092 msgid ""
8093 "A file already exists at the path %1.\n"
8094 "\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8096 msgstr ""
8097 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8098 "\n"
8099 "Cseréli a fájlt?"
8101 #: shell32.rc:247
8102 msgid ""
8103 "A folder already exists at the path %1.\n"
8104 "\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8106 msgstr ""
8107 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8108 "\n"
8109 "Cseréli a mappát?"
8111 #: shell32.rc:248
8112 msgid "Confirm overwrite"
8113 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8115 #: shell32.rc:265
8116 msgid ""
8117 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8118 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8119 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8120 "any later version.\n"
8121 "\n"
8122 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8123 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8124 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8125 "details.\n"
8126 "\n"
8127 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8128 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8129 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8130 msgstr ""
8131 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8132 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8133 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8134 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8135 "\n"
8136 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8137 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8138 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8139 "további részletekért.\n"
8140 "\n"
8141 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8142 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8143 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8145 #: shell32.rc:253
8146 msgid "Wine License"
8147 msgstr "Wine Licensz"
8149 #: shell32.rc:155
8150 msgid "Trash"
8151 msgstr "Lomtár"
8153 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8154 msgid "Error"
8155 msgstr "Hiba"
8157 #: shlwapi.rc:40
8158 msgid "Don't show me th&is message again"
8159 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8161 #: shlwapi.rc:27
8162 msgid "%d bytes"
8163 msgstr "%d bájt"
8165 #: shlwapi.rc:28
8166 msgctxt "time unit: hours"
8167 msgid " hr"
8168 msgstr " óra"
8170 #: shlwapi.rc:29
8171 msgctxt "time unit: minutes"
8172 msgid " min"
8173 msgstr " perc"
8175 #: shlwapi.rc:30
8176 msgctxt "time unit: seconds"
8177 msgid " sec"
8178 msgstr " mp"
8180 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8181 msgctxt "window"
8182 msgid "&Restore"
8183 msgstr "&Előző méret"
8185 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8186 msgid "&Move"
8187 msgstr "Át&helyzés"
8189 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8190 msgid "&Size"
8191 msgstr "&Méret"
8193 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8194 msgid "Mi&nimize"
8195 msgstr "&Kis méret"
8197 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8198 msgid "Ma&ximize"
8199 msgstr "&Teljes méret"
8201 #: user32.rc:33
8202 msgid "&Close\tAlt+F4"
8203 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8205 #: user32.rc:35
8206 msgid "&About Wine"
8207 msgstr "&Wine névjegye"
8209 #: user32.rc:46
8210 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8211 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8213 #: user32.rc:48
8214 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8215 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8217 #: user32.rc:79
8218 msgid "&Abort"
8219 msgstr "&Leállítás"
8221 #: user32.rc:80
8222 msgid "&Retry"
8223 msgstr "&Ismét"
8225 #: user32.rc:81
8226 msgid "&Ignore"
8227 msgstr "&Kihagyás"
8229 #: user32.rc:84
8230 msgid "&Try Again"
8231 msgstr "&Ismét"
8233 #: user32.rc:85
8234 msgid "&Continue"
8235 msgstr "&Folytatás"
8237 #: user32.rc:91
8238 msgid "Select Window"
8239 msgstr "Ablak kiválasztása"
8241 #: user32.rc:69
8242 msgid "&More Windows..."
8243 msgstr "&További ablakok..."
8245 #: wineps.rc:28
8246 msgid "Paper Si&ze:"
8247 msgstr "Papír &méret:"
8249 #: wineps.rc:36
8250 msgid "Duplex:"
8251 msgstr "Duplex:"
8253 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8254 msgid "Realm"
8255 msgstr "Csoport"
8257 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8258 msgid "&Save this password (insecure)"
8259 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
8261 #: wininet.rc:54
8262 msgid "Authentication Required"
8263 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8265 #: wininet.rc:58
8266 msgid "Server"
8267 msgstr "Kiszolgáló"
8269 #: wininet.rc:74
8270 msgid "Security Warning"
8271 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8273 #: wininet.rc:77
8274 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8275 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8277 #: wininet.rc:79
8278 msgid "Do you want to continue anyway?"
8279 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8281 #: wininet.rc:25
8282 msgid "LAN Connection"
8283 msgstr "LAN kapcsolat"
8285 #: wininet.rc:26
8286 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8287 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8289 #: wininet.rc:27
8290 msgid "The date on the certificate is invalid."
8291 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8293 #: wininet.rc:28
8294 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8295 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8297 #: wininet.rc:29
8298 msgid ""
8299 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8300 msgstr ""
8301 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8302 "tanusítvánnyal."
8304 #: winmm.rc:28
8305 msgid "The specified command was carried out."
8306 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8308 #: winmm.rc:29
8309 msgid "Undefined external error."
8310 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8312 #: winmm.rc:30
8313 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8314 msgstr ""
8315 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8317 #: winmm.rc:31
8318 msgid "The driver was not enabled."
8319 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8321 #: winmm.rc:32
8322 msgid ""
8323 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8324 "again."
8325 msgstr ""
8326 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8328 #: winmm.rc:33
8329 msgid "The specified device handle is invalid."
8330 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8332 #: winmm.rc:34
8333 msgid "There is no driver installed on your system!"
8334 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8336 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8337 msgid ""
8338 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8339 "increase available memory, and then try again."
8340 msgstr ""
8341 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8342 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8343 "újból."
8345 #: winmm.rc:36
8346 msgid ""
8347 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8348 "which functions and messages the driver supports."
8349 msgstr ""
8350 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8351 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8353 #: winmm.rc:37
8354 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8355 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8357 #: winmm.rc:38
8358 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8359 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8361 #: winmm.rc:39
8362 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8363 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8365 #: winmm.rc:42
8366 msgid ""
8367 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8368 "Capabilities function to determine the supported formats."
8369 msgstr ""
8370 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8371 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8372 "támogatottak."
8374 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8375 msgid ""
8376 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8377 "device, or wait until the data is finished playing."
8378 msgstr ""
8379 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8380 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8382 #: winmm.rc:44
8383 msgid ""
8384 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8385 "header, and then try again."
8386 msgstr ""
8387 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8388 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8390 #: winmm.rc:45
8391 msgid ""
8392 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8393 "and then try again."
8394 msgstr ""
8395 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8396 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8398 #: winmm.rc:48
8399 msgid ""
8400 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8401 "header, and then try again."
8402 msgstr ""
8403 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8404 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8406 #: winmm.rc:50
8407 msgid ""
8408 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8409 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8410 msgstr ""
8411 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8412 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8414 #: winmm.rc:51
8415 msgid ""
8416 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8417 "transmitted, and then try again."
8418 msgstr ""
8419 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8420 "befejeződik és próbálja meg újból."
8422 #: winmm.rc:52
8423 msgid ""
8424 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8425 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8426 msgstr ""
8427 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8428 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8429 "beállítást."
8431 #: winmm.rc:53
8432 msgid ""
8433 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8434 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8435 msgstr ""
8436 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8437 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8439 #: winmm.rc:56
8440 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8441 msgstr ""
8442 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8443 "MCI eszközt."
8445 #: winmm.rc:57
8446 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8447 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8449 #: winmm.rc:58
8450 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8451 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8453 #: winmm.rc:59
8454 msgid ""
8455 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8456 "or contact the device manufacturer."
8457 msgstr ""
8458 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8459 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8461 #: winmm.rc:60
8462 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8463 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8465 #: winmm.rc:62
8466 msgid ""
8467 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8468 "unique alias."
8469 msgstr ""
8470 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8471 "alias nevet."
8473 #: winmm.rc:63
8474 msgid ""
8475 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8476 msgstr ""
8477 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8479 #: winmm.rc:64
8480 msgid "No command was specified."
8481 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8483 #: winmm.rc:65
8484 msgid ""
8485 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8486 "size of the buffer."
8487 msgstr ""
8488 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8489 "Növelje a pufferméretet."
8491 #: winmm.rc:66
8492 msgid ""
8493 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8494 "one."
8495 msgstr ""
8496 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8497 "szolgáltassa ezt."
8499 #: winmm.rc:67
8500 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8501 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8503 #: winmm.rc:68
8504 msgid ""
8505 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8506 "manufacturer about obtaining a new driver."
8507 msgstr ""
8508 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8509 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8511 #: winmm.rc:69
8512 msgid ""
8513 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8514 "manufacturer about obtaining a new driver."
8515 msgstr ""
8516 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8517 "driver telepítését."
8519 #: winmm.rc:70
8520 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8521 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8523 #: winmm.rc:71
8524 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8525 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8527 #: winmm.rc:72
8528 msgid ""
8529 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8530 msgstr ""
8531 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8532 "valódiságáról."
8534 #: winmm.rc:73
8535 msgid "The device driver is not ready."
8536 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8538 #: winmm.rc:74
8539 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8540 msgstr ""
8541 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8542 "Windows-t."
8544 #: winmm.rc:75
8545 msgid ""
8546 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8547 "access error."
8548 msgstr ""
8549 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8550 "elérhető."
8552 #: winmm.rc:76
8553 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8554 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8556 #: winmm.rc:77
8557 msgid ""
8558 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8559 "separately to determine which devices caused the error."
8560 msgstr ""
8561 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8562 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8564 #: winmm.rc:78
8565 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8566 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8568 #: winmm.rc:79
8569 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8570 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8572 #: winmm.rc:80
8573 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8574 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8576 #: winmm.rc:81
8577 msgid ""
8578 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8579 "still connected to the network."
8580 msgstr ""
8581 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8582 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8584 #: winmm.rc:82
8585 msgid ""
8586 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8587 "device name is spelled correctly."
8588 msgstr ""
8589 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8590 "az eszköznév nincs elírva."
8592 #: winmm.rc:83
8593 msgid ""
8594 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8595 "again."
8596 msgstr ""
8597 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8598 "újból."
8600 #: winmm.rc:84
8601 msgid ""
8602 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8603 "alias."
8604 msgstr ""
8605 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8607 #: winmm.rc:85
8608 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8609 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8611 #: winmm.rc:86
8612 msgid ""
8613 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8614 "parameter with each 'open' command."
8615 msgstr ""
8616 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8617 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8619 #: winmm.rc:87
8620 msgid ""
8621 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8622 "Please supply one."
8623 msgstr ""
8624 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8625 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8627 #: winmm.rc:88
8628 msgid ""
8629 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8630 "documentation for valid formats."
8631 msgstr ""
8632 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8633 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8635 #: winmm.rc:89
8636 msgid ""
8637 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8638 "supply one."
8639 msgstr ""
8640 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8642 #: winmm.rc:90
8643 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8644 msgstr ""
8645 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8647 #: winmm.rc:91
8648 msgid ""
8649 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8650 "may be corrupt, or not in the correct format."
8651 msgstr ""
8652 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8653 "vagy nem megfelelő formátumú."
8655 #: winmm.rc:92
8656 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8657 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8659 #: winmm.rc:93
8660 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8661 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8663 #: winmm.rc:94
8664 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8665 msgstr ""
8666 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8668 #: winmm.rc:95
8669 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8670 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8672 #: winmm.rc:96
8673 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8674 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8676 #: winmm.rc:97
8677 msgid ""
8678 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8679 "sequence, and then try again."
8680 msgstr ""
8681 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8682 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8684 #: winmm.rc:98
8685 msgid ""
8686 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8687 "the device is closed, and then try again."
8688 msgstr ""
8689 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8690 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8692 #: winmm.rc:99
8693 msgid ""
8694 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8695 "characters, followed by a period and an extension."
8696 msgstr ""
8697 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8698 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8700 #: winmm.rc:100
8701 msgid ""
8702 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8703 msgstr ""
8704 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8705 "után."
8707 #: winmm.rc:101
8708 msgid ""
8709 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8710 "in Control Panel to install the device."
8711 msgstr ""
8712 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8713 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8715 #: winmm.rc:102
8716 msgid ""
8717 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8718 "restarting your computer."
8719 msgstr ""
8720 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8721 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8723 #: winmm.rc:103
8724 msgid ""
8725 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8726 "cannot change directories."
8727 msgstr ""
8728 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8729 "tud mappát váltani."
8731 #: winmm.rc:104
8732 msgid ""
8733 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8734 "change drives."
8735 msgstr ""
8736 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8737 "tud meghajtót váltani."
8739 #: winmm.rc:105
8740 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8741 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8743 #: winmm.rc:106
8744 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8745 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8747 #: winmm.rc:107
8748 msgid ""
8749 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8750 msgstr ""
8751 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8753 #: winmm.rc:108
8754 msgid ""
8755 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8756 "until a wave device is free, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8759 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8761 #: winmm.rc:109
8762 msgid ""
8763 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8764 "until the device is free, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8767 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8769 #: winmm.rc:110
8770 msgid ""
8771 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8772 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8773 msgstr ""
8774 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8775 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8777 #: winmm.rc:111
8778 msgid ""
8779 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8780 "until the device is free, and then try again."
8781 msgstr ""
8782 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8783 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8785 #: winmm.rc:112
8786 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8787 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8789 #: winmm.rc:113
8790 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8791 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8793 #: winmm.rc:114
8794 msgid ""
8795 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8796 "the Drivers option to install the wave device."
8797 msgstr ""
8798 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8799 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8800 "eszközt."
8802 #: winmm.rc:115
8803 msgid ""
8804 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8805 "format."
8806 msgstr ""
8807 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8808 "formátumot."
8810 #: winmm.rc:116
8811 msgid ""
8812 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8813 "the Drivers option to install the wave device."
8814 msgstr ""
8815 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8816 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8817 "eszközt."
8819 #: winmm.rc:117
8820 msgid ""
8821 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8822 "format."
8823 msgstr ""
8824 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8825 "formátumot."
8827 #: winmm.rc:122
8828 msgid ""
8829 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8830 "You can't use them together."
8831 msgstr ""
8832 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8833 "Nem használhatja együtt ezeket."
8835 #: winmm.rc:124
8836 msgid ""
8837 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8838 "again."
8839 msgstr ""
8840 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8841 "újból."
8843 #: winmm.rc:127
8844 msgid ""
8845 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8846 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8847 msgstr ""
8848 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8849 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8851 #: winmm.rc:125
8852 msgid ""
8853 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8854 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8855 "setup."
8856 msgstr ""
8857 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8858 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8859 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8861 #: winmm.rc:126
8862 msgid "An error occurred with the specified port."
8863 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8865 #: winmm.rc:129
8866 msgid ""
8867 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8868 "these applications; then, try again."
8869 msgstr ""
8870 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8871 "egyikből, azután próálja újból."
8873 #: winmm.rc:128
8874 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8875 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8877 #: winmm.rc:123
8878 msgid ""
8879 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8880 "Control Panel to install a MIDI driver."
8881 msgstr ""
8882 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8883 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8885 #: winmm.rc:118
8886 msgid "There is no display window."
8887 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8889 #: winmm.rc:119
8890 msgid "Could not create or use window."
8891 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8893 #: winmm.rc:120
8894 msgid ""
8895 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8896 "check your disk or network connection."
8897 msgstr ""
8898 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8899 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8901 #: winmm.rc:121
8902 msgid ""
8903 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8904 "are still connected to the network."
8905 msgstr ""
8906 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8907 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8909 #: winspool.rc:34
8910 msgid "Print to File"
8911 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8913 #: winspool.rc:37
8914 msgid "&Output File Name:"
8915 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8917 #: winspool.rc:28
8918 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8919 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8921 #: winspool.rc:29
8922 msgid "Unable to create the output file."
8923 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8925 #: wldap32.rc:27
8926 msgid "Success"
8927 msgstr "Sikeres"
8929 #: wldap32.rc:28
8930 msgid "Operations Error"
8931 msgstr "Műveleti hiba"
8933 #: wldap32.rc:29
8934 msgid "Protocol Error"
8935 msgstr "Protokoll hiba"
8937 #: wldap32.rc:30
8938 msgid "Time Limit Exceeded"
8939 msgstr "Időkorlát túllépés"
8941 #: wldap32.rc:31
8942 msgid "Size Limit Exceeded"
8943 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8945 #: wldap32.rc:32
8946 msgid "Compare False"
8947 msgstr "Hasonlítás hamis"
8949 #: wldap32.rc:33
8950 msgid "Compare True"
8951 msgstr "Hasonlítás igaz"
8953 #: wldap32.rc:34
8954 msgid "Authentication Method Not Supported"
8955 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8957 #: wldap32.rc:35
8958 msgid "Strong Authentication Required"
8959 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
8961 #: wldap32.rc:36
8962 msgid "Referral (v2)"
8963 msgstr "Beszámoló (v2)"
8965 #: wldap32.rc:37
8966 msgid "Referral"
8967 msgstr "Beszámoló"
8969 #: wldap32.rc:38
8970 msgid "Administration Limit Exceeded"
8971 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
8973 #: wldap32.rc:39
8974 msgid "Unavailable Critical Extension"
8975 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
8977 #: wldap32.rc:40
8978 msgid "Confidentiality Required"
8979 msgstr "Bizalmasság szükséges"
8981 #: wldap32.rc:43
8982 msgid "No Such Attribute"
8983 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
8985 #: wldap32.rc:44
8986 msgid "Undefined Type"
8987 msgstr "Definiálatlan típus"
8989 #: wldap32.rc:45
8990 msgid "Inappropriate Matching"
8991 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
8993 #: wldap32.rc:46
8994 msgid "Constraint Violation"
8995 msgstr "Megszorítás megsértés"
8997 #: wldap32.rc:47
8998 msgid "Attribute Or Value Exists"
8999 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9001 #: wldap32.rc:48
9002 msgid "Invalid Syntax"
9003 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9005 #: wldap32.rc:59
9006 msgid "No Such Object"
9007 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9009 #: wldap32.rc:60
9010 msgid "Alias Problem"
9011 msgstr "Álnév probléma"
9013 #: wldap32.rc:61
9014 msgid "Invalid DN Syntax"
9015 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9017 #: wldap32.rc:62
9018 msgid "Is Leaf"
9019 msgstr "Ez egy levél"
9021 #: wldap32.rc:63
9022 msgid "Alias Dereference Problem"
9023 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9025 #: wldap32.rc:75
9026 msgid "Inappropriate Authentication"
9027 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9029 #: wldap32.rc:76
9030 msgid "Invalid Credentials"
9031 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9033 #: wldap32.rc:77
9034 msgid "Insufficient Rights"
9035 msgstr "Nem elegendő jogok"
9037 #: wldap32.rc:78
9038 msgid "Busy"
9039 msgstr "Foglalt"
9041 #: wldap32.rc:79
9042 msgid "Unavailable"
9043 msgstr "Nem elérhető"
9045 #: wldap32.rc:80
9046 msgid "Unwilling To Perform"
9047 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9049 #: wldap32.rc:81
9050 msgid "Loop Detected"
9051 msgstr "Ciklus találva"
9053 #: wldap32.rc:87
9054 msgid "Sort Control Missing"
9055 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9057 #: wldap32.rc:88
9058 msgid "Index range error"
9059 msgstr "Index tartomány hiba"
9061 #: wldap32.rc:91
9062 msgid "Naming Violation"
9063 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9065 #: wldap32.rc:92
9066 msgid "Object Class Violation"
9067 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9069 #: wldap32.rc:93
9070 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9071 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9073 #: wldap32.rc:94
9074 msgid "Not allowed on RDN"
9075 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9077 #: wldap32.rc:95
9078 msgid "Already Exists"
9079 msgstr "Már létezik"
9081 #: wldap32.rc:96
9082 msgid "No Object Class Mods"
9083 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9085 #: wldap32.rc:97
9086 msgid "Results Too Large"
9087 msgstr "Eredmény túl nagy"
9089 #: wldap32.rc:98
9090 msgid "Affects Multiple DSAs"
9091 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9093 #: wldap32.rc:107
9094 msgid "Other"
9095 msgstr "Egyéb"
9097 #: wldap32.rc:108
9098 msgid "Server Down"
9099 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9101 #: wldap32.rc:109
9102 msgid "Local Error"
9103 msgstr "Helyi hiba"
9105 #: wldap32.rc:110
9106 msgid "Encoding Error"
9107 msgstr "Kódolási hiba"
9109 #: wldap32.rc:111
9110 msgid "Decoding Error"
9111 msgstr "Dekódolási hiba"
9113 #: wldap32.rc:112
9114 msgid "Timeout"
9115 msgstr "Időtúllépés"
9117 #: wldap32.rc:113
9118 msgid "Auth Unknown"
9119 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9121 #: wldap32.rc:114
9122 msgid "Filter Error"
9123 msgstr "Szűrő hiba"
9125 #: wldap32.rc:115
9126 msgid "User Cancelled"
9127 msgstr "Felhasználó megszakította"
9129 #: wldap32.rc:116
9130 msgid "Parameter Error"
9131 msgstr "Paraméter hiba"
9133 #: wldap32.rc:117
9134 msgid "No Memory"
9135 msgstr "Nincs memória"
9137 #: wldap32.rc:118
9138 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9139 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9141 #: wldap32.rc:119
9142 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9143 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9145 #: wldap32.rc:120
9146 msgid "Specified control was not found in message"
9147 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9149 #: wldap32.rc:121
9150 msgid "No result present in message"
9151 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9153 #: wldap32.rc:122
9154 msgid "More results returned"
9155 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9157 #: wldap32.rc:123
9158 msgid "Loop while handling referrals"
9159 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9161 #: wldap32.rc:124
9162 msgid "Referral hop limit exceeded"
9163 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9165 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9166 msgid ""
9167 "Not Yet Implemented\n"
9168 "\n"
9169 msgstr ""
9170 "Még nincs megvalósítva\n"
9171 "\n"
9173 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9174 msgid "%1: File Not Found\n"
9175 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9177 #: attrib.rc:47
9178 msgid ""
9179 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9180 "\n"
9181 "Syntax:\n"
9182 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9183 "       [/S [/D]]\n"
9184 "\n"
9185 "Where:\n"
9186 "\n"
9187 "  +   Sets an attribute.\n"
9188 "  -   Clears an attribute.\n"
9189 "  R   Read-only file attribute.\n"
9190 "  A   Archive file attribute.\n"
9191 "  S   System file attribute.\n"
9192 "  H   Hidden file attribute.\n"
9193 "  [drive:][path][filename]\n"
9194 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9195 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9196 "  /D  Processes folders as well.\n"
9197 msgstr ""
9198 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9199 "\n"
9200 "Szintaxis:\n"
9201 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9202 "[fájlnév]\n"
9203 "       [/S [/D]]\n"
9204 "\n"
9205 "Where:\n"
9206 "\n"
9207 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9208 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9209 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9210 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9211 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9212 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9213 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9214 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9215 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9216 "alkönytárában.\n"
9217 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9219 #: clock.rc:29
9220 msgid "Ana&log"
9221 msgstr "Ana&lóg"
9223 #: clock.rc:30
9224 msgid "Digi&tal"
9225 msgstr "Digi&tális"
9227 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9228 msgid "&Font..."
9229 msgstr "&Betűtípus..."
9231 #: clock.rc:34
9232 msgid "&Without Titlebar"
9233 msgstr "&Címsor nélkül"
9235 #: clock.rc:36
9236 msgid "&Seconds"
9237 msgstr "&Másodperc"
9239 #: clock.rc:37
9240 msgid "&Date"
9241 msgstr "&Dátum"
9243 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9244 msgid "&Always on Top"
9245 msgstr "&Mindig legfelül"
9247 #: clock.rc:42
9248 msgid "&About Clock"
9249 msgstr "&Névjegy"
9251 #: clock.rc:48
9252 msgid "Clock"
9253 msgstr "Óra"
9255 #: cmd.rc:37
9256 msgid ""
9257 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9258 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9259 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9260 "called procedure.\n"
9261 "\n"
9262 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9263 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9264 msgstr ""
9265 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9266 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9267 "visszatér\n"
9268 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9269 "paramétert átadni\n"
9270 "a meghívott eljárásnak.\n"
9271 "\n"
9272 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9273 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9275 #: cmd.rc:40
9276 msgid ""
9277 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9278 "default directory.\n"
9279 msgstr ""
9280 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9281 "alapértelmezett mappát.\n"
9283 #: cmd.rc:41
9284 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9285 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9287 #: cmd.rc:43
9288 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9289 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9291 #: cmd.rc:45
9292 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9293 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9295 #: cmd.rc:46
9296 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9297 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9299 #: cmd.rc:47
9300 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9301 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9303 #: cmd.rc:48
9304 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9305 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9307 #: cmd.rc:49
9308 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9309 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9311 #: cmd.rc:59
9312 msgid ""
9313 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9314 "\n"
9315 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9316 "on the terminal device before they are executed.\n"
9317 "\n"
9318 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9319 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9320 "preceding it with an @ sign.\n"
9321 msgstr ""
9322 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9323 "eszközön.\n"
9324 "\n"
9325 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9326 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9327 "használatos.\n"
9328 "\n"
9329 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9330 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9331 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9333 #: cmd.rc:61
9334 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9335 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9337 #: cmd.rc:69
9338 msgid ""
9339 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9340 "\n"
9341 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9342 "\n"
9343 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9344 "not exist in wine's cmd.\n"
9345 msgstr ""
9346 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9347 "\n"
9348 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9349 "\n"
9350 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9351 "fájlban,\n"
9352 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9354 #: cmd.rc:81
9355 msgid ""
9356 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9357 "batch file.\n"
9358 "\n"
9359 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9360 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9361 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9362 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9363 "label terminates the batch file execution.\n"
9364 "\n"
9365 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9366 msgstr ""
9367 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9368 "kötegfájlon belül.\n"
9369 "\n"
9370 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9371 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9372 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9373 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9374 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9375 "\n"
9376 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9378 #: cmd.rc:84
9379 msgid ""
9380 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9381 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9382 msgstr ""
9383 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9384 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9386 #: cmd.rc:94
9387 msgid ""
9388 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9389 "\n"
9390 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9391 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9392 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9393 "\n"
9394 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9395 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9396 msgstr ""
9397 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9398 "\n"
9399 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9400 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9401 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9402 "\n"
9403 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9404 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9405 "nagybetűket.\n"
9407 #: cmd.rc:100
9408 msgid ""
9409 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9410 "\n"
9411 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9412 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9413 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9414 msgstr ""
9415 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9416 "\n"
9417 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9418 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9419 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9421 #: cmd.rc:103
9422 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9423 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9425 #: cmd.rc:104
9426 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9427 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9429 #: cmd.rc:111
9430 msgid ""
9431 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9432 "\n"
9433 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9434 "subdirectories\n"
9435 "below the item are moved as well.\n"
9436 "\n"
9437 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9438 msgstr ""
9439 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9440 "\n"
9441 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9442 "alkönyvtár\n"
9443 "is áthelyezésre kerül.\n"
9444 "\n"
9445 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9446 "található.\n"
9448 #: cmd.rc:122
9449 msgid ""
9450 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9451 "\n"
9452 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9453 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9454 "PATH command with the new value.\n"
9455 "\n"
9456 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9457 "variable, for example:\n"
9458 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9459 msgstr ""
9460 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9461 "\n"
9462 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9463 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9464 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9465 "\n"
9466 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9467 "változó használatával, például:\n"
9468 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9470 #: cmd.rc:128
9471 msgid ""
9472 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9473 "\n"
9474 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9475 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9476 msgstr ""
9477 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9478 "kérve.\n"
9479 "\n"
9480 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9481 "parancs\n"
9482 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9484 #: cmd.rc:149
9485 msgid ""
9486 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9487 "\n"
9488 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9489 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9490 "\n"
9491 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9492 "\n"
9493 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9494 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9495 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9496 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9497 "\n"
9498 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9499 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9500 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9501 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9502 "\n"
9503 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9504 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9505 msgstr ""
9506 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9507 "\n"
9508 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9509 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9510 "\n"
9511 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9512 "\n"
9513 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9514 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9515 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9516 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9517 "\n"
9518 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9519 "alaphelyzetbe\n"
9520 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9521 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9522 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9523 "\n"
9524 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9525 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9526 "szöveg'.\n"
9528 #: cmd.rc:153
9529 msgid ""
9530 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9531 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9532 msgstr ""
9533 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9534 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9536 #: cmd.rc:156
9537 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9538 msgstr ""
9539 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9541 #: cmd.rc:157
9542 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9543 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9545 #: cmd.rc:159
9546 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9547 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9549 #: cmd.rc:160
9550 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9551 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9553 #: cmd.rc:193
9554 msgid ""
9555 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9556 "\n"
9557 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9558 "\n"
9559 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9560 "\n"
9561 "SET <variable>=<value>\n"
9562 "\n"
9563 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9564 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9565 "have embedded spaces.\n"
9566 "\n"
9567 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9568 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9569 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9570 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9571 msgstr ""
9572 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9573 "\n"
9574 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9575 "\n"
9576 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9577 "\n"
9578 "SET <változó>=<érték>\n"
9579 "\n"
9580 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9581 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9582 "sem pedig a változó névben.\n"
9583 "\n"
9584 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9585 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9586 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9587 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9588 "parancssorral.\n"
9590 #: cmd.rc:198
9591 msgid ""
9592 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9593 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9594 "if called from the command line.\n"
9595 msgstr ""
9596 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9597 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9598 "nincs hatása,\n"
9599 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9601 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9602 msgid ""
9603 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9604 "with that suffix.\n"
9605 "Usage:\n"
9606 "start [options] program_filename [...]\n"
9607 "start [options] document_filename\n"
9608 "\n"
9609 "Options:\n"
9610 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9611 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9612 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9613 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9614 "code.\n"
9615 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9616 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9617 "/?           Display this help and exit.\n"
9618 msgstr ""
9619 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9620 "társított program segítségével.\n"
9621 "Használat:\n"
9622 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9623 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9624 "\n"
9625 "Opciók:\n"
9626 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9627 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9628 "/R[estored]  Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9629 "maximális).\n"
9630 "/W[ait]      Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9631 "visszatérési értékkel.\n"
9632 "/Unix        Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9633 "/ProgIDOpen  Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9634 "/?           Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9636 #: cmd.rc:200
9637 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9638 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9640 #: cmd.rc:202
9641 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9642 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9644 #: cmd.rc:206
9645 msgid ""
9646 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9647 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9648 msgstr ""
9649 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9650 "bárhová\n"
9651 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9653 #: cmd.rc:215
9654 msgid ""
9655 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9656 "\n"
9657 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9658 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9659 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9660 "\n"
9661 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9662 msgstr ""
9663 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9664 "Valós változatok:\n"
9665 "\n"
9666 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9667 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9668 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9669 "megfelelően.\n"
9670 "\n"
9671 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9673 #: cmd.rc:218
9674 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9675 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9677 #: cmd.rc:220
9678 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9679 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9681 #: cmd.rc:224
9682 msgid ""
9683 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9684 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9685 msgstr ""
9686 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9687 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9689 #: cmd.rc:232
9690 msgid ""
9691 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9692 "\n"
9693 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9694 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9695 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9696 "settings are restored.\n"
9697 msgstr ""
9698 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9699 "fájlban.\n"
9700 "\n"
9701 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9702 "hivatkozik, és\n"
9703 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9704 "tart),\n"
9705 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9706 "visszaállítódik.\n"
9708 #: cmd.rc:235
9709 msgid ""
9710 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9711 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9712 msgstr ""
9713 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9714 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9716 #: cmd.rc:237
9717 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9718 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9720 #: cmd.rc:245
9721 msgid ""
9722 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9723 "\n"
9724 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9725 "\n"
9726 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9727 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9728 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9729 "association, if any.\n"
9730 msgstr ""
9731 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9732 "\n"
9733 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9734 "\n"
9735 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9736 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9737 "társítást.\n"
9738 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9739 "társítást és nem csinál mást.\n"
9741 #: cmd.rc:256
9742 msgid ""
9743 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9744 "\n"
9745 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9746 "\n"
9747 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9748 "currently defined.\n"
9749 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9750 "if any.\n"
9751 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9752 "associated to the specified file type.\n"
9753 msgstr ""
9754 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9755 "vannak társítva.\n"
9756 "\n"
9757 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9758 "\n"
9759 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9760 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9761 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9762 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9763 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9764 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9766 #: cmd.rc:258
9767 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9768 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9770 #: cmd.rc:262
9771 msgid ""
9772 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9773 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9774 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9775 msgstr ""
9776 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9777 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9778 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9780 #: cmd.rc:266
9781 msgid ""
9782 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9783 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9784 msgstr ""
9785 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9786 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9788 #: cmd.rc:304
9789 msgid ""
9790 "CMD built-in commands are:\n"
9791 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9792 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9793 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9794 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9795 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9796 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9797 "COPY\t\tCopy file\n"
9798 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9799 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9800 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9801 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9802 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9803 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9804 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9805 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9806 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9807 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9808 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9809 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9810 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9811 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9812 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9813 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9814 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9815 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9816 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9817 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9818 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9819 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9820 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9821 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9822 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9823 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9824 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9825 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9826 "\n"
9827 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9828 msgstr ""
9829 "CMD beépített parancsok:\n"
9830 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9831 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9832 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9833 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9834 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9835 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9836 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9837 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9838 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9839 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9840 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9841 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9842 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9843 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9844 "fájltípusokhoz\n"
9845 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9846 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9847 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9848 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9849 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9850 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9851 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9852 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9853 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9854 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9855 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9856 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9857 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9858 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9859 "prgogram segítségével\n"
9860 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9861 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9862 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9863 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9864 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9865 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9866 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9867 "\n"
9868 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9870 #: cmd.rc:306
9871 msgid "Are you sure?"
9872 msgstr "Biztos benne?"
9874 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9875 msgctxt "Yes key"
9876 msgid "Y"
9877 msgstr "I"
9879 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9880 msgctxt "No key"
9881 msgid "N"
9882 msgstr "N"
9884 #: cmd.rc:309
9885 msgid "File association missing for extension %1\n"
9886 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9888 #: cmd.rc:310
9889 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9890 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9892 #: cmd.rc:311
9893 msgid "Overwrite %1?"
9894 msgstr "%1 felülírható?"
9896 #: cmd.rc:312
9897 msgid "More..."
9898 msgstr "Több..."
9900 #: cmd.rc:313
9901 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9902 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9904 #: cmd.rc:315
9905 msgid "Argument missing\n"
9906 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9908 #: cmd.rc:316
9909 msgid "Syntax error\n"
9910 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9912 #: cmd.rc:318
9913 msgid "No help available for %1\n"
9914 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9916 #: cmd.rc:319
9917 msgid "Target to GOTO not found\n"
9918 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9920 #: cmd.rc:320
9921 msgid "Current Date is %1\n"
9922 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9924 #: cmd.rc:321
9925 msgid "Current Time is %1\n"
9926 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9928 #: cmd.rc:322
9929 msgid "Enter new date: "
9930 msgstr "Új dátum: "
9932 #: cmd.rc:323
9933 msgid "Enter new time: "
9934 msgstr "Új idő: "
9936 #: cmd.rc:324
9937 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9938 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9940 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9941 msgid "Failed to open '%1'\n"
9942 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9944 #: cmd.rc:326
9945 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9946 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9948 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9949 msgctxt "All key"
9950 msgid "A"
9951 msgstr "M"
9953 #: cmd.rc:328
9954 msgid "Delete %1?"
9955 msgstr "%1 töröleató?"
9957 #: cmd.rc:329
9958 msgid "Echo is %1\n"
9959 msgstr "%1 ismétlése\n"
9961 #: cmd.rc:330
9962 msgid "Verify is %1\n"
9963 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9965 #: cmd.rc:331
9966 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9967 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
9969 #: cmd.rc:332
9970 msgid "Parameter error\n"
9971 msgstr "Paraméter hiba\n"
9973 #: cmd.rc:333
9974 msgid ""
9975 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9976 "\n"
9977 msgstr ""
9978 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
9979 "\n"
9981 #: cmd.rc:334
9982 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9983 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
9985 #: cmd.rc:335
9986 msgid "PATH not found\n"
9987 msgstr "Útvonal nem található\n"
9989 #: cmd.rc:336
9990 msgid "Press any key to continue... "
9991 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
9993 #: cmd.rc:337
9994 msgid "Wine Command Prompt"
9995 msgstr "Wine parancssor"
9997 #: cmd.rc:338
9998 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9999 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10001 #: cmd.rc:339
10002 msgid "More? "
10003 msgstr "Több? "
10005 #: cmd.rc:340
10006 msgid "The input line is too long.\n"
10007 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10009 #: cmd.rc:341
10010 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10011 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10013 #: cmd.rc:342
10014 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10015 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10017 #: cmd.rc:343
10018 msgid " (Yes|No)"
10019 msgstr " (Igen|Nem)"
10021 #: cmd.rc:344
10022 msgid " (Yes|No|All)"
10023 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10025 #: dxdiag.rc:27
10026 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10027 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10029 #: dxdiag.rc:28
10030 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10031 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10033 #: explorer.rc:28
10034 msgid "Wine Explorer"
10035 msgstr "Wine Internet Explorer"
10037 #: explorer.rc:29
10038 msgid "Location:"
10039 msgstr "Hely:"
10041 #: hostname.rc:27
10042 msgid "Usage: hostname\n"
10043 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10045 #: hostname.rc:28
10046 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10047 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10049 #: hostname.rc:29
10050 msgid ""
10051 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10052 "utility.\n"
10053 msgstr ""
10054 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10055 "programmal.\n"
10057 #: ipconfig.rc:27
10058 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10059 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10061 #: ipconfig.rc:28
10062 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10063 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10065 #: ipconfig.rc:29
10066 msgid "%1 adapter %2\n"
10067 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10069 #: ipconfig.rc:30
10070 msgid "Ethernet"
10071 msgstr "Ethernet"
10073 #: ipconfig.rc:32
10074 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10075 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10077 #: ipconfig.rc:34
10078 msgid "Hostname"
10079 msgstr "Kiszolgálónév"
10081 #: ipconfig.rc:35
10082 msgid "Node type"
10083 msgstr "Csomópont típus"
10085 #: ipconfig.rc:36
10086 msgid "Broadcast"
10087 msgstr "Üzenetszórt"
10089 #: ipconfig.rc:37
10090 msgid "Peer-to-peer"
10091 msgstr "Egyenrangú"
10093 #: ipconfig.rc:38
10094 msgid "Mixed"
10095 msgstr "Kevert"
10097 #: ipconfig.rc:39
10098 msgid "Hybrid"
10099 msgstr "Hibrid"
10101 #: ipconfig.rc:40
10102 msgid "IP routing enabled"
10103 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10105 #: ipconfig.rc:42
10106 msgid "Physical address"
10107 msgstr "IP cím"
10109 #: ipconfig.rc:43
10110 msgid "DHCP enabled"
10111 msgstr "DHCP engedélyezett"
10113 #: ipconfig.rc:46
10114 msgid "Default gateway"
10115 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10117 #: net.rc:27
10118 msgid ""
10119 "The syntax of this command is:\n"
10120 "\n"
10121 "NET command [arguments]\n"
10122 "    -or-\n"
10123 "NET command /HELP\n"
10124 "\n"
10125 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10126 msgstr ""
10127 "A parancs szintaxisa:\n"
10128 "\n"
10129 "NET parancs [paraméterek]\n"
10130 "    -vagy-\n"
10131 "NET parancs /HELP\n"
10132 "\n"
10133 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10135 #: net.rc:28
10136 msgid ""
10137 "The syntax of this command is:\n"
10138 "\n"
10139 "NET START [service]\n"
10140 "\n"
10141 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10142 "'service' is the name of the service to start.\n"
10143 msgstr ""
10144 "A parancs szintaxisa:\n"
10145 "\n"
10146 "NET START [szolgáltatás]\n"
10147 "\n"
10148 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10149 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10151 #: net.rc:29
10152 msgid ""
10153 "The syntax of this command is:\n"
10154 "\n"
10155 "NET STOP service\n"
10156 "\n"
10157 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10158 msgstr ""
10159 "A parancs szintaxisa:\n"
10160 "\n"
10161 "NET STOP szolgáltatás\n"
10162 "\n"
10163 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10165 #: net.rc:30
10166 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10167 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10169 #: net.rc:31
10170 msgid "Could not stop service %1\n"
10171 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10173 #: net.rc:32
10174 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10175 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10177 #: net.rc:33
10178 msgid "Could not get handle to service.\n"
10179 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10181 #: net.rc:34
10182 msgid "The %1 service is starting.\n"
10183 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10185 #: net.rc:35
10186 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10187 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10189 #: net.rc:36
10190 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10191 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10193 #: net.rc:37
10194 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10195 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10197 #: net.rc:38
10198 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10199 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10201 #: net.rc:39
10202 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10203 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10205 #: net.rc:41
10206 msgid "There are no entries in the list.\n"
10207 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10209 #: net.rc:42
10210 msgid ""
10211 "\n"
10212 "Status  Local   Remote\n"
10213 "---------------------------------------------------------------\n"
10214 msgstr ""
10215 "\n"
10216 "Állapot Hely    Távoli\n"
10217 "---------------------------------------------------------------\n"
10219 #: net.rc:43
10220 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10221 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10223 #: net.rc:45
10224 msgid "Paused"
10225 msgstr "Felfüggesztve"
10227 #: net.rc:46
10228 msgid "Disconnected"
10229 msgstr "Lecsatlakozott"
10231 #: net.rc:47
10232 msgid "A network error occurred"
10233 msgstr "Hálózati hiba történt"
10235 #: net.rc:48
10236 msgid "Connection is being made"
10237 msgstr "LAN kapcsolat"
10239 #: net.rc:49
10240 msgid "Reconnecting"
10241 msgstr "Újrakapcsolódás"
10243 #: net.rc:40
10244 msgid "The following services are running:\n"
10245 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10247 #: notepad.rc:27
10248 msgid "&New\tCtrl+N"
10249 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10251 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10252 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10253 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10255 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10256 msgid "&Save\tCtrl+S"
10257 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10259 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10260 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10261 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10263 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10264 msgid "Page Se&tup..."
10265 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10267 #: notepad.rc:34
10268 msgid "P&rinter Setup..."
10269 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10271 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10272 msgid "&Edit"
10273 msgstr "S&zerkesztés"
10275 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10276 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10277 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10279 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10280 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10281 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10283 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10284 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10285 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10287 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10288 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10289 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10291 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10292 #: winefile.rc:29
10293 msgid "&Delete\tDel"
10294 msgstr "Tör&lés\tDel"
10296 #: notepad.rc:46
10297 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10298 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10300 #: notepad.rc:47
10301 msgid "&Time/Date\tF5"
10302 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10304 #: notepad.rc:49
10305 msgid "&Wrap long lines"
10306 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10308 #: notepad.rc:53
10309 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10310 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10312 #: notepad.rc:54
10313 msgid "&Search next\tF3"
10314 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10316 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10317 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10318 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10320 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10321 msgid "&Contents\tF1"
10322 msgstr "&Témakörök\tF1"
10324 #: notepad.rc:59
10325 msgid "&About Notepad"
10326 msgstr "&Névjegy"
10328 #: notepad.rc:97
10329 msgid "Page Setup"
10330 msgstr "Oldalbeállítás"
10332 #: notepad.rc:99
10333 msgid "&Header:"
10334 msgstr "&Fejléc:"
10336 #: notepad.rc:101
10337 msgid "&Footer:"
10338 msgstr "Láblé&c:"
10340 #: notepad.rc:104
10341 msgid "Margins (millimeters)"
10342 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10344 #: notepad.rc:105
10345 msgid "&Left:"
10346 msgstr "&Bal:"
10348 #: notepad.rc:107
10349 msgid "&Top:"
10350 msgstr "F&első:"
10352 #: notepad.rc:123
10353 msgid "Encoding:"
10354 msgstr "Kódolás:"
10356 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10357 msgctxt "accelerator Select All"
10358 msgid "A"
10359 msgstr "A"
10361 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10362 msgctxt "accelerator Copy"
10363 msgid "C"
10364 msgstr "C"
10366 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10367 msgctxt "accelerator Find"
10368 msgid "F"
10369 msgstr "F"
10371 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10372 msgctxt "accelerator Replace"
10373 msgid "H"
10374 msgstr "H"
10376 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10377 msgctxt "accelerator New"
10378 msgid "N"
10379 msgstr "N"
10381 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10382 msgctxt "accelerator Open"
10383 msgid "O"
10384 msgstr "O"
10386 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10387 msgctxt "accelerator Print"
10388 msgid "P"
10389 msgstr "P"
10391 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10392 msgctxt "accelerator Save"
10393 msgid "S"
10394 msgstr "S"
10396 #: notepad.rc:137
10397 msgctxt "accelerator Paste"
10398 msgid "V"
10399 msgstr "V"
10401 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10402 msgctxt "accelerator Cut"
10403 msgid "X"
10404 msgstr "X"
10406 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10407 msgctxt "accelerator Undo"
10408 msgid "Z"
10409 msgstr "Z"
10411 #: notepad.rc:66
10412 msgid "Page &p"
10413 msgstr "&p oldal"
10415 #: notepad.rc:68
10416 msgid "Notepad"
10417 msgstr "Jegyzettömb"
10419 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10420 msgid "ERROR"
10421 msgstr "HIBA"
10423 #: notepad.rc:71
10424 msgid "Untitled"
10425 msgstr "(névtelen)"
10427 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10428 msgid "Text files (*.txt)"
10429 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10431 #: notepad.rc:77
10432 msgid ""
10433 "File '%s' does not exist.\n"
10434 "\n"
10435 "Do you want to create a new file?"
10436 msgstr ""
10437 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10438 "\n"
10439 "Kíván létrehozni újat?"
10441 #: notepad.rc:79
10442 msgid ""
10443 "File '%s' has been modified.\n"
10444 "\n"
10445 "Would you like to save the changes?"
10446 msgstr ""
10447 "'%s' fájl módosult.\n"
10448 "\n"
10449 "Szeretné menteni a változásokat?"
10451 #: notepad.rc:80
10452 msgid "'%s' could not be found."
10453 msgstr "'%s' nem található."
10455 #: notepad.rc:82
10456 msgid "Unicode (UTF-16)"
10457 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10459 #: notepad.rc:83
10460 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10461 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10463 #: notepad.rc:84
10464 msgid "Unicode (UTF-8)"
10465 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10467 #: notepad.rc:91
10468 msgid ""
10469 "%1\n"
10470 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10471 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10472 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10473 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10474 "Continue?"
10475 msgstr ""
10476 "%1\n"
10477 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10478 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10479 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10480 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10481 "menüből.\n"
10482 "Folytatja?"
10484 #: oleview.rc:29
10485 msgid "&Bind to file..."
10486 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10488 #: oleview.rc:30
10489 msgid "&View TypeLib..."
10490 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10492 #: oleview.rc:32
10493 msgid "&System Configuration"
10494 msgstr "&Rendszer beállítás"
10496 #: oleview.rc:33
10497 msgid "&Run the Registry Editor"
10498 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10500 #: oleview.rc:37
10501 msgid "&Object"
10502 msgstr "&Objektum"
10504 #: oleview.rc:39
10505 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10506 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10508 #: oleview.rc:41
10509 msgid "&In-process server"
10510 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10512 #: oleview.rc:42
10513 msgid "In-process &handler"
10514 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10516 #: oleview.rc:43
10517 msgid "&Local server"
10518 msgstr "&Helyi szerver"
10520 #: oleview.rc:44
10521 msgid "&Remote server"
10522 msgstr "&Távoli szerver"
10524 #: oleview.rc:47
10525 msgid "View &Type information"
10526 msgstr "Típus információk megtekintése"
10528 #: oleview.rc:49
10529 msgid "Create &Instance"
10530 msgstr "Példány &létrehozása"
10532 #: oleview.rc:50
10533 msgid "Create Instance &On..."
10534 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10536 #: oleview.rc:51
10537 msgid "&Release Instance"
10538 msgstr "&Példány felszabadítása"
10540 #: oleview.rc:53
10541 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10542 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10544 #: oleview.rc:54
10545 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10546 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10548 #: oleview.rc:60
10549 msgid "&Expert mode"
10550 msgstr "&Bővített mód"
10552 #: oleview.rc:62
10553 msgid "&Hidden component categories"
10554 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10556 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10557 msgid "&Toolbar"
10558 msgstr "&Eszköztár"
10560 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10561 msgid "&Status Bar"
10562 msgstr "&Állapotsor"
10564 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10565 msgid "&Refresh\tF5"
10566 msgstr "&Frissítés\tF5"
10568 #: oleview.rc:71
10569 msgid "&About OleView"
10570 msgstr "&Névjegy"
10572 #: oleview.rc:79
10573 msgid "&Save as..."
10574 msgstr "Mentés má&sként..."
10576 #: oleview.rc:84
10577 msgid "&Group by type kind"
10578 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10580 #: oleview.rc:154
10581 msgid "Connect to another machine"
10582 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10584 #: oleview.rc:157
10585 msgid "&Machine name:"
10586 msgstr "&Gépnév:"
10588 #: oleview.rc:165
10589 msgid "System Configuration"
10590 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10592 #: oleview.rc:168
10593 msgid "System Settings"
10594 msgstr "Rendszerbeállítások"
10596 #: oleview.rc:169
10597 msgid "&Enable Distributed COM"
10598 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10600 #: oleview.rc:170
10601 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10602 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10604 #: oleview.rc:171
10605 msgid ""
10606 "These settings change only registry values.\n"
10607 "They have no effect on Wine performance."
10608 msgstr ""
10609 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10610 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10612 #: oleview.rc:178
10613 msgid "Default Interface Viewer"
10614 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10616 #: oleview.rc:181
10617 msgid "Interface"
10618 msgstr "Interfész"
10620 #: oleview.rc:183
10621 msgid "IID:"
10622 msgstr ""
10624 #: oleview.rc:186
10625 msgid "&View Type Info"
10626 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10628 #: oleview.rc:191
10629 msgid "IPersist Interface Viewer"
10630 msgstr "IPersist interfész néző"
10632 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10633 msgid "Class Name:"
10634 msgstr "Osztálynév:"
10636 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10637 msgid "CLSID:"
10638 msgstr ""
10640 #: oleview.rc:203
10641 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10642 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10644 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10645 msgid "OleView"
10646 msgstr "OleView"
10648 #: oleview.rc:98
10649 msgid "ITypeLib viewer"
10650 msgstr "ITypeLib nézegető"
10652 #: oleview.rc:96
10653 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10654 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10656 #: oleview.rc:97
10657 msgid "version 1.0"
10658 msgstr "Verzió 1.0"
10660 #: oleview.rc:100
10661 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10662 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10664 #: oleview.rc:103
10665 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10666 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10668 #: oleview.rc:104
10669 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10670 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10672 #: oleview.rc:105
10673 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10674 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10676 #: oleview.rc:106
10677 msgid "Run the Wine registry editor"
10678 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10680 #: oleview.rc:107
10681 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10682 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10684 #: oleview.rc:108
10685 msgid "Create an instance of the selected object"
10686 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10688 #: oleview.rc:109
10689 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10690 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10692 #: oleview.rc:110
10693 msgid "Release the currently selected object instance"
10694 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10696 #: oleview.rc:111
10697 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10698 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10700 #: oleview.rc:112
10701 msgid "Display the viewer for the selected item"
10702 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10704 #: oleview.rc:117
10705 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10706 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10708 #: oleview.rc:118
10709 msgid ""
10710 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10711 msgstr ""
10713 #: oleview.rc:119
10714 msgid "Show or hide the toolbar"
10715 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10717 #: oleview.rc:120
10718 msgid "Show or hide the status bar"
10719 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10721 #: oleview.rc:121
10722 msgid "Refresh all lists"
10723 msgstr "Minden lista frissítése"
10725 #: oleview.rc:122
10726 msgid "Display program information, version number and copyright"
10727 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10729 #: oleview.rc:113
10730 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr ""
10733 #: oleview.rc:114
10734 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10735 msgstr ""
10737 #: oleview.rc:115
10738 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10739 msgstr ""
10741 #: oleview.rc:116
10742 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10743 msgstr ""
10745 #: oleview.rc:128
10746 msgid "ObjectClasses"
10747 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10749 #: oleview.rc:129
10750 msgid "Grouped by Component Category"
10751 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10753 #: oleview.rc:130
10754 msgid "OLE 1.0 Objects"
10755 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10757 #: oleview.rc:131
10758 msgid "COM Library Objects"
10759 msgstr "COM objektumok"
10761 #: oleview.rc:132
10762 msgid "All Objects"
10763 msgstr "Minden objektum"
10765 #: oleview.rc:133
10766 msgid "Application IDs"
10767 msgstr "Alkalmazások"
10769 #: oleview.rc:134
10770 msgid "Type Libraries"
10771 msgstr "Típus könyvtárak"
10773 #: oleview.rc:135
10774 msgid "ver."
10775 msgstr "Verzió"
10777 #: oleview.rc:136
10778 msgid "Interfaces"
10779 msgstr "Interfészek"
10781 #: oleview.rc:138
10782 msgid "Registry"
10783 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10785 #: oleview.rc:139
10786 msgid "Implementation"
10787 msgstr "Megvalósítás"
10789 #: oleview.rc:140
10790 msgid "Activation"
10791 msgstr "Aktiválás"
10793 #: oleview.rc:142
10794 msgid "CoGetClassObject failed."
10795 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10797 #: oleview.rc:143
10798 msgid "Unknown error"
10799 msgstr "Ismeretlen hiba"
10801 #: oleview.rc:146
10802 msgid "bytes"
10803 msgstr "bájt"
10805 #: oleview.rc:148
10806 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10807 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10809 #: oleview.rc:149
10810 msgid "Inherited Interfaces"
10811 msgstr "Örökölt interfész"
10813 #: oleview.rc:124
10814 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10815 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10817 #: oleview.rc:125
10818 msgid "Close window"
10819 msgstr "Bezár"
10821 #: oleview.rc:126
10822 msgid "Group typeinfos by kind"
10823 msgstr "Csoport típusok"
10825 #: progman.rc:30
10826 msgid "&New..."
10827 msgstr "Ú&j..."
10829 #: progman.rc:31
10830 msgid "O&pen\tEnter"
10831 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10833 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10834 msgid "&Move...\tF7"
10835 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10837 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10838 msgid "&Copy...\tF8"
10839 msgstr "&Másolás...\tF8"
10841 #: progman.rc:35
10842 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10843 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10845 #: progman.rc:37
10846 msgid "&Execute..."
10847 msgstr "&Futtatás..."
10849 #: progman.rc:39
10850 msgid "E&xit Windows"
10851 msgstr "&Kilépés"
10853 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10854 msgid "&Options"
10855 msgstr "&Beállítások"
10857 #: progman.rc:42
10858 msgid "&Arrange automatically"
10859 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10861 #: progman.rc:43
10862 msgid "&Minimize on run"
10863 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10865 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10866 msgid "&Save settings on exit"
10867 msgstr "Keresés &mentése"
10869 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10870 msgid "&Windows"
10871 msgstr "&Ablak"
10873 #: progman.rc:47
10874 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10875 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10877 #: progman.rc:48
10878 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10879 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10881 #: progman.rc:49
10882 msgid "&Arrange Icons"
10883 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10885 #: progman.rc:54
10886 msgid "&About Program Manager"
10887 msgstr "&Névjegy"
10889 #: progman.rc:100
10890 msgid "Program &group"
10891 msgstr "Program&csoport"
10893 #: progman.rc:102
10894 msgid "&Program"
10895 msgstr "&Programelem"
10897 #: progman.rc:113
10898 msgid "Move Program"
10899 msgstr "Programelem áthelyezése"
10901 #: progman.rc:115
10902 msgid "Move program:"
10903 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10905 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10906 msgid "From group:"
10907 msgstr "Forráscsoport:"
10909 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10910 msgid "&To group:"
10911 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10913 #: progman.rc:131
10914 msgid "Copy Program"
10915 msgstr "Programelem másolása"
10917 #: progman.rc:133
10918 msgid "Copy program:"
10919 msgstr "Másolandó programelem:"
10921 #: progman.rc:149
10922 msgid "Program Group Attributes"
10923 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10925 #: progman.rc:153
10926 msgid "&Group file:"
10927 msgstr "&Csoport fájl:"
10929 #: progman.rc:165
10930 msgid "Program Attributes"
10931 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10933 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10934 msgid "&Command line:"
10935 msgstr "&Parancssor:"
10937 #: progman.rc:171
10938 msgid "&Working directory:"
10939 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10941 #: progman.rc:173
10942 msgid "&Key combination:"
10943 msgstr "&Billentyűparancs:"
10945 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10946 msgid "&Minimize at launch"
10947 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10949 #: progman.rc:180
10950 msgid "Change &icon..."
10951 msgstr "&Ikoncsere..."
10953 #: progman.rc:189
10954 msgid "Change Icon"
10955 msgstr "Ikoncsere"
10957 #: progman.rc:191
10958 msgid "&Filename:"
10959 msgstr "&Fájlnév:"
10961 #: progman.rc:193
10962 msgid "Current &icon:"
10963 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10965 #: progman.rc:207
10966 msgid "Execute Program"
10967 msgstr "Futtatás"
10969 #: progman.rc:60
10970 msgid "Program Manager"
10971 msgstr "Programkezelő"
10973 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10974 msgid "WARNING"
10975 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
10977 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10978 msgid "Information"
10979 msgstr "Információ"
10981 #: progman.rc:65
10982 msgid "Delete group `%s'?"
10983 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
10985 #: progman.rc:66
10986 msgid "Delete program `%s'?"
10987 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
10989 #: progman.rc:67
10990 msgid "Not implemented"
10991 msgstr "Nincs implementálva"
10993 #: progman.rc:68
10994 msgid "Error reading `%s'."
10995 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
10997 #: progman.rc:69
10998 msgid "Error writing `%s'."
10999 msgstr "Írási hiba `%s'."
11001 #: progman.rc:72
11002 msgid ""
11003 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11004 "Should it be tried further on?"
11005 msgstr ""
11006 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11007 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11009 #: progman.rc:74
11010 msgid "Help not available."
11011 msgstr "A súgó nem elérhető."
11013 #: progman.rc:75
11014 msgid "Unknown feature in %s"
11015 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11017 #: progman.rc:76
11018 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11019 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11021 #: progman.rc:77
11022 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11023 msgstr ""
11024 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11026 #: progman.rc:81
11027 msgid "Libraries (*.dll)"
11028 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11030 #: progman.rc:82
11031 msgid "Icon files"
11032 msgstr "Ikon fájlok"
11034 #: progman.rc:83
11035 msgid "Icons (*.ico)"
11036 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11038 #: reg.rc:27
11039 msgid ""
11040 "The syntax of this command is:\n"
11041 "\n"
11042 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11043 "REG command /?\n"
11044 msgstr ""
11045 "A parancs szintaxisa:\n"
11046 "\n"
11047 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11048 "REG parancs /?\n"
11050 #: reg.rc:28
11051 msgid ""
11052 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11053 "f]\n"
11054 msgstr ""
11055 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11056 "[/f]\n"
11058 #: reg.rc:29
11059 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11060 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11062 #: reg.rc:30
11063 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11064 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11066 #: reg.rc:31
11067 msgid "The operation completed successfully\n"
11068 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11070 #: reg.rc:32
11071 msgid "Error: Invalid key name\n"
11072 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11074 #: reg.rc:33
11075 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11076 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11078 #: reg.rc:34
11079 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11080 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11082 #: reg.rc:35
11083 msgid ""
11084 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11085 msgstr ""
11086 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11088 #: regedit.rc:31
11089 msgid "&Registry"
11090 msgstr "&Fájl"
11092 #: regedit.rc:33
11093 msgid "&Import Registry File..."
11094 msgstr "&Importálás..."
11096 #: regedit.rc:34
11097 msgid "&Export Registry File..."
11098 msgstr "&Exportálás..."
11100 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11101 msgid "&Key"
11102 msgstr "&Kulcs"
11104 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11105 msgid "&String Value"
11106 msgstr "&Karakterlánc"
11108 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11109 msgid "&Binary Value"
11110 msgstr "&Bináris érték"
11112 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11113 msgid "&DWORD Value"
11114 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11116 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11117 msgid "&Multi String Value"
11118 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11120 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11121 msgid "&Expandable String Value"
11122 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11124 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11125 msgid "&Rename\tF2"
11126 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11128 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11129 msgid "&Copy Key Name"
11130 msgstr "Kul&csnév másolása"
11132 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11133 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11134 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11136 #: regedit.rc:61
11137 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11138 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11140 #: regedit.rc:65
11141 msgid "Status &Bar"
11142 msgstr "Álla&potsor"
11144 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11145 msgid "Sp&lit"
11146 msgstr "&Osztó"
11148 #: regedit.rc:74
11149 msgid "&Remove Favorite..."
11150 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11152 #: regedit.rc:79
11153 msgid "&About Registry Editor"
11154 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11156 #: regedit.rc:88
11157 msgid "Modify Binary Data..."
11158 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11160 #: regedit.rc:215
11161 msgid "Export registry"
11162 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11164 #: regedit.rc:217
11165 msgid "S&elected branch:"
11166 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11168 #: regedit.rc:226
11169 msgid "Find:"
11170 msgstr "Keresés:"
11172 #: regedit.rc:228
11173 msgid "Find in:"
11174 msgstr "Keresés itt:"
11176 #: regedit.rc:229
11177 msgid "Keys"
11178 msgstr "Kulcsok"
11180 #: regedit.rc:230
11181 msgid "Value names"
11182 msgstr "Érték nevek"
11184 #: regedit.rc:231
11185 msgid "Value content"
11186 msgstr "Érték tartalmak"
11188 #: regedit.rc:232
11189 msgid "Whole string only"
11190 msgstr "Csak teljes szöveg"
11192 #: regedit.rc:239
11193 msgid "Add Favorite"
11194 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11196 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11197 msgid "Name:"
11198 msgstr "Név:"
11200 #: regedit.rc:250
11201 msgid "Remove Favorite"
11202 msgstr "Kedvenc törlése"
11204 #: regedit.rc:261
11205 msgid "Edit String"
11206 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11208 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11209 msgid "Value name:"
11210 msgstr "Azonosító neve:"
11212 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11213 msgid "Value data:"
11214 msgstr "Azonosító értéke:"
11216 #: regedit.rc:274
11217 msgid "Edit DWORD"
11218 msgstr "DWORD szerkesztése"
11220 #: regedit.rc:281
11221 msgid "Base"
11222 msgstr "Alap"
11224 #: regedit.rc:282
11225 msgid "Hexadecimal"
11226 msgstr "Hexadecimális"
11228 #: regedit.rc:283
11229 msgid "Decimal"
11230 msgstr "Decimális"
11232 #: regedit.rc:290
11233 msgid "Edit Binary"
11234 msgstr "Bináris szerkesztése"
11236 #: regedit.rc:303
11237 msgid "Edit Multi String"
11238 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11240 #: regedit.rc:134
11241 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11242 msgstr ""
11243 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11245 #: regedit.rc:135
11246 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11247 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11249 #: regedit.rc:136
11250 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11251 msgstr ""
11252 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11253 "kapcsolatban"
11255 #: regedit.rc:137
11256 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11257 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11259 #: regedit.rc:138
11260 msgid ""
11261 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11262 msgstr ""
11263 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11264 "információjának megjelenítéséhez"
11266 #: regedit.rc:139
11267 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11268 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11270 #: regedit.rc:124
11271 msgid "Data"
11272 msgstr "Adat"
11274 #: regedit.rc:129
11275 msgid "Registry Editor"
11276 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11278 #: regedit.rc:191
11279 msgid "Import Registry File"
11280 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11282 #: regedit.rc:192
11283 msgid "Export Registry File"
11284 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11286 #: regedit.rc:193
11287 msgid "Registry files (*.reg)"
11288 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11290 #: regedit.rc:194
11291 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11292 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11294 #: regedit.rc:201
11295 msgid "(Default)"
11296 msgstr "(Alapérték)"
11298 #: regedit.rc:202
11299 msgid "(value not set)"
11300 msgstr "(nem beállított)"
11302 #: regedit.rc:203
11303 msgid "(cannot display value)"
11304 msgstr "(nem kijelezhető)"
11306 #: regedit.rc:204
11307 msgid "(unknown %d)"
11308 msgstr "(ismeretlen %d)"
11310 #: regedit.rc:160
11311 msgid "Quits the registry editor"
11312 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11314 #: regedit.rc:161
11315 msgid "Adds keys to the favorites list"
11316 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11318 #: regedit.rc:162
11319 msgid "Removes keys from the favorites list"
11320 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11322 #: regedit.rc:163
11323 msgid "Shows or hides the status bar"
11324 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11326 #: regedit.rc:164
11327 msgid "Change position of split between two panes"
11328 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11330 #: regedit.rc:165
11331 msgid "Refreshes the window"
11332 msgstr "Frissíti az ablakot"
11334 #: regedit.rc:166
11335 msgid "Deletes the selection"
11336 msgstr "Törli a kijelölést"
11338 #: regedit.rc:167
11339 msgid "Renames the selection"
11340 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11342 #: regedit.rc:168
11343 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11344 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11346 #: regedit.rc:169
11347 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11348 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11350 #: regedit.rc:170
11351 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11352 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11354 #: regedit.rc:144
11355 msgid "Modifies the value's data"
11356 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11358 #: regedit.rc:145
11359 msgid "Adds a new key"
11360 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11362 #: regedit.rc:146
11363 msgid "Adds a new string value"
11364 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11366 #: regedit.rc:147
11367 msgid "Adds a new binary value"
11368 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11370 #: regedit.rc:148
11371 msgid "Adds a new double word value"
11372 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11374 #: regedit.rc:150
11375 msgid "Imports a text file into the registry"
11376 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11378 #: regedit.rc:152
11379 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11380 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11382 #: regedit.rc:153
11383 msgid "Prints all or part of the registry"
11384 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11386 #: regedit.rc:155
11387 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11388 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11390 #: regedit.rc:178
11391 msgid "Can't query value '%s'"
11392 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11394 #: regedit.rc:179
11395 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11396 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11398 #: regedit.rc:180
11399 msgid "Value is too big (%u)"
11400 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11402 #: regedit.rc:181
11403 msgid "Confirm Value Delete"
11404 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11406 #: regedit.rc:182
11407 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11408 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11410 #: regedit.rc:186
11411 msgid "Search string '%s' not found"
11412 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11414 #: regedit.rc:183
11415 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11416 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11418 #: regedit.rc:184
11419 msgid "New Key #%d"
11420 msgstr "Új kulcs #%d"
11422 #: regedit.rc:185
11423 msgid "New Value #%d"
11424 msgstr "Új érték #%d"
11426 #: regedit.rc:177
11427 msgid "Can't query key '%s'"
11428 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11430 #: regedit.rc:149
11431 msgid "Adds a new multi string value"
11432 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11434 #: regedit.rc:171
11435 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11436 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11438 #: start.rc:41
11439 msgid ""
11440 "Application could not be started, or no application associated with the "
11441 "specified file.\n"
11442 "ShellExecuteEx failed"
11443 msgstr ""
11444 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11445 "fájlhoz.\n"
11446 "ShellExecuteEx hiba"
11448 #: start.rc:43
11449 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11450 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11452 #: taskkill.rc:27
11453 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11454 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11456 #: taskkill.rc:28
11457 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11458 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11460 #: taskkill.rc:29
11461 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11462 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11464 #: taskkill.rc:30
11465 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11466 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11468 #: taskkill.rc:31
11469 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11470 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11472 #: taskkill.rc:32
11473 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11474 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11476 #: taskkill.rc:33
11477 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11478 msgstr ""
11479 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11481 #: taskkill.rc:34
11482 msgid ""
11483 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11484 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11486 #: taskkill.rc:35
11487 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11488 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11490 #: taskkill.rc:36
11491 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11492 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11494 #: taskkill.rc:37
11495 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11496 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11498 #: taskkill.rc:38
11499 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11500 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11502 #: taskkill.rc:39
11503 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11504 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11506 #: taskkill.rc:40
11507 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11508 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11510 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11511 msgid "&New Task (Run...)"
11512 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11514 #: taskmgr.rc:39
11515 msgid "E&xit Task Manager"
11516 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11518 #: taskmgr.rc:45
11519 msgid "&Minimize On Use"
11520 msgstr "&Indításkor kis méret"
11522 #: taskmgr.rc:47
11523 msgid "&Hide When Minimized"
11524 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11526 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11527 msgid "&Show 16-bit tasks"
11528 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11530 #: taskmgr.rc:54
11531 msgid "&Refresh Now"
11532 msgstr "&Frissítés most"
11534 #: taskmgr.rc:55
11535 msgid "&Update Speed"
11536 msgstr "F&rissítés"
11538 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11539 msgid "&High"
11540 msgstr "&Gyakran"
11542 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11543 msgid "&Normal"
11544 msgstr "&Normál"
11546 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11547 msgid "&Low"
11548 msgstr "&Ritkán"
11550 #: taskmgr.rc:61
11551 msgid "&Paused"
11552 msgstr "&Felfüggesztve"
11554 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11555 msgid "&Select Columns..."
11556 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11558 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11559 msgid "&CPU History"
11560 msgstr "&CPU előzmények"
11562 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11563 msgid "&One Graph, All CPUs"
11564 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11566 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11567 msgid "One Graph &Per CPU"
11568 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11570 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11571 msgid "&Show Kernel Times"
11572 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11574 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11575 msgid "Tile &Horizontally"
11576 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11578 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11579 msgid "Tile &Vertically"
11580 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11582 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11583 msgid "&Minimize"
11584 msgstr "&Kis méret"
11586 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11587 msgid "&Cascade"
11588 msgstr "&Lépcsőzetes"
11590 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11591 msgid "&Bring To Front"
11592 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11594 #: taskmgr.rc:90
11595 msgid "&About Task Manager"
11596 msgstr "&Névjegy"
11598 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11599 msgid "&Switch To"
11600 msgstr "Á&tváltás"
11602 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11603 msgid "&End Task"
11604 msgstr "F&eladat befejezése"
11606 #: taskmgr.rc:130
11607 msgid "&Go To Process"
11608 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11610 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11611 msgid "&End Process"
11612 msgstr "F&olyamat leállítása"
11614 #: taskmgr.rc:150
11615 msgid "End Process &Tree"
11616 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11618 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11619 msgid "&Debug"
11620 msgstr "&Hibakeresés"
11622 #: taskmgr.rc:154
11623 msgid "Set &Priority"
11624 msgstr "&Prioritás beállítása"
11626 #: taskmgr.rc:156
11627 msgid "&Realtime"
11628 msgstr "&Valós idejű"
11630 #: taskmgr.rc:160
11631 msgid "&Above Normal"
11632 msgstr "Normál &feletti"
11634 #: taskmgr.rc:164
11635 msgid "&Below Normal"
11636 msgstr "Normál &alatti"
11638 #: taskmgr.rc:169
11639 msgid "Set &Affinity..."
11640 msgstr "Affinitás beállítása..."
11642 #: taskmgr.rc:170
11643 msgid "Edit Debug &Channels..."
11644 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11646 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11647 msgid "Task Manager"
11648 msgstr "Feladatkezelő"
11650 #: taskmgr.rc:351
11651 msgid "&New Task..."
11652 msgstr "Ú&j feladat..."
11654 #: taskmgr.rc:364
11655 msgid "&Show processes from all users"
11656 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11658 #: taskmgr.rc:372
11659 msgid "CPU usage"
11660 msgstr "CPU-használat"
11662 #: taskmgr.rc:373
11663 msgid "MEM usage"
11664 msgstr "Memória"
11666 #: taskmgr.rc:374
11667 msgid "Totals"
11668 msgstr "Összes"
11670 #: taskmgr.rc:375
11671 msgid "Commit charge (K)"
11672 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11674 #: taskmgr.rc:376
11675 msgid "Physical memory (K)"
11676 msgstr "Fizikai memória (K)"
11678 #: taskmgr.rc:377
11679 msgid "Kernel memory (K)"
11680 msgstr "Kernelmemória (K)"
11682 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11683 msgid "Handles"
11684 msgstr "Leírók"
11686 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11687 msgid "Threads"
11688 msgstr "Szálak"
11690 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11691 msgid "Processes"
11692 msgstr "Folyamatok"
11694 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11695 msgid "Total"
11696 msgstr "Összes"
11698 #: taskmgr.rc:388
11699 msgid "Limit"
11700 msgstr "Korlát"
11702 #: taskmgr.rc:389
11703 msgid "Peak"
11704 msgstr "Legmagasabb"
11706 #: taskmgr.rc:398
11707 msgid "System Cache"
11708 msgstr "Gyorsítótárazott"
11710 #: taskmgr.rc:406
11711 msgid "Paged"
11712 msgstr "Lapozható"
11714 #: taskmgr.rc:407
11715 msgid "Nonpaged"
11716 msgstr "Nem lapozható"
11718 #: taskmgr.rc:414
11719 msgid "CPU usage history"
11720 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11722 #: taskmgr.rc:415
11723 msgid "Memory usage history"
11724 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11726 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11727 msgid "Debug Channels"
11728 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11730 #: taskmgr.rc:439
11731 msgid "Processor Affinity"
11732 msgstr "Processzor affinitás"
11734 #: taskmgr.rc:444
11735 msgid ""
11736 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11737 "allowed to execute on."
11738 msgstr ""
11739 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11740 "a folyamat végrehajtása."
11742 #: taskmgr.rc:446
11743 msgid "CPU 0"
11744 msgstr ""
11746 #: taskmgr.rc:448
11747 msgid "CPU 1"
11748 msgstr ""
11750 #: taskmgr.rc:450
11751 msgid "CPU 2"
11752 msgstr ""
11754 #: taskmgr.rc:452
11755 msgid "CPU 3"
11756 msgstr ""
11758 #: taskmgr.rc:454
11759 msgid "CPU 4"
11760 msgstr ""
11762 #: taskmgr.rc:456
11763 msgid "CPU 5"
11764 msgstr ""
11766 #: taskmgr.rc:458
11767 msgid "CPU 6"
11768 msgstr ""
11770 #: taskmgr.rc:460
11771 msgid "CPU 7"
11772 msgstr ""
11774 #: taskmgr.rc:462
11775 msgid "CPU 8"
11776 msgstr ""
11778 #: taskmgr.rc:464
11779 msgid "CPU 9"
11780 msgstr ""
11782 #: taskmgr.rc:466
11783 msgid "CPU 10"
11784 msgstr ""
11786 #: taskmgr.rc:468
11787 msgid "CPU 11"
11788 msgstr ""
11790 #: taskmgr.rc:470
11791 msgid "CPU 12"
11792 msgstr ""
11794 #: taskmgr.rc:472
11795 msgid "CPU 13"
11796 msgstr ""
11798 #: taskmgr.rc:474
11799 msgid "CPU 14"
11800 msgstr ""
11802 #: taskmgr.rc:476
11803 msgid "CPU 15"
11804 msgstr ""
11806 #: taskmgr.rc:478
11807 msgid "CPU 16"
11808 msgstr ""
11810 #: taskmgr.rc:480
11811 msgid "CPU 17"
11812 msgstr ""
11814 #: taskmgr.rc:482
11815 msgid "CPU 18"
11816 msgstr ""
11818 #: taskmgr.rc:484
11819 msgid "CPU 19"
11820 msgstr ""
11822 #: taskmgr.rc:486
11823 msgid "CPU 20"
11824 msgstr ""
11826 #: taskmgr.rc:488
11827 msgid "CPU 21"
11828 msgstr ""
11830 #: taskmgr.rc:490
11831 msgid "CPU 22"
11832 msgstr ""
11834 #: taskmgr.rc:492
11835 msgid "CPU 23"
11836 msgstr ""
11838 #: taskmgr.rc:494
11839 msgid "CPU 24"
11840 msgstr ""
11842 #: taskmgr.rc:496
11843 msgid "CPU 25"
11844 msgstr ""
11846 #: taskmgr.rc:498
11847 msgid "CPU 26"
11848 msgstr ""
11850 #: taskmgr.rc:500
11851 msgid "CPU 27"
11852 msgstr ""
11854 #: taskmgr.rc:502
11855 msgid "CPU 28"
11856 msgstr ""
11858 #: taskmgr.rc:504
11859 msgid "CPU 29"
11860 msgstr ""
11862 #: taskmgr.rc:506
11863 msgid "CPU 30"
11864 msgstr ""
11866 #: taskmgr.rc:508
11867 msgid "CPU 31"
11868 msgstr ""
11870 #: taskmgr.rc:514
11871 msgid "Select Columns"
11872 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11874 #: taskmgr.rc:519
11875 msgid ""
11876 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11877 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11879 #: taskmgr.rc:521
11880 msgid "&Image Name"
11881 msgstr "&Programkód neve"
11883 #: taskmgr.rc:523
11884 msgid "&PID (Process Identifier)"
11885 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11887 #: taskmgr.rc:525
11888 msgid "&CPU Usage"
11889 msgstr "&CPU-használat"
11891 #: taskmgr.rc:527
11892 msgid "CPU Tim&e"
11893 msgstr "CPU-&idő"
11895 #: taskmgr.rc:529
11896 msgid "&Memory Usage"
11897 msgstr "Memória - használat"
11899 #: taskmgr.rc:531
11900 msgid "Memory Usage &Delta"
11901 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11903 #: taskmgr.rc:533
11904 msgid "Pea&k Memory Usage"
11905 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11907 #: taskmgr.rc:535
11908 msgid "Page &Faults"
11909 msgstr "Lap&hibák"
11911 #: taskmgr.rc:537
11912 msgid "&USER Objects"
11913 msgstr "&USER objektumok"
11915 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11916 msgid "I/O Reads"
11917 msgstr "I/O olvasások"
11919 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11920 msgid "I/O Read Bytes"
11921 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11923 #: taskmgr.rc:543
11924 msgid "&Session ID"
11925 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11927 #: taskmgr.rc:545
11928 msgid "User &Name"
11929 msgstr "&Felhasználónév"
11931 #: taskmgr.rc:547
11932 msgid "Page F&aults Delta"
11933 msgstr "Laphibák változása"
11935 #: taskmgr.rc:549
11936 msgid "&Virtual Memory Size"
11937 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11939 #: taskmgr.rc:551
11940 msgid "Pa&ged Pool"
11941 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11943 #: taskmgr.rc:553
11944 msgid "N&on-paged Pool"
11945 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11947 #: taskmgr.rc:555
11948 msgid "Base P&riority"
11949 msgstr "Alap&prioritás"
11951 #: taskmgr.rc:557
11952 msgid "&Handle Count"
11953 msgstr "&Leírók"
11955 #: taskmgr.rc:559
11956 msgid "&Thread Count"
11957 msgstr "&Szálak"
11959 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11960 msgid "GDI Objects"
11961 msgstr "&GDI-objektumok"
11963 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11964 msgid "I/O Writes"
11965 msgstr "I/O írások"
11967 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11968 msgid "I/O Write Bytes"
11969 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11971 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11972 msgid "I/O Other"
11973 msgstr "Egyéb I/O"
11975 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11976 msgid "I/O Other Bytes"
11977 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
11979 #: taskmgr.rc:182
11980 msgid "Create New Task"
11981 msgstr "Új feladat létrehozása"
11983 #: taskmgr.rc:187
11984 msgid "Runs a new program"
11985 msgstr "Futtatás"
11987 #: taskmgr.rc:188
11988 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11989 msgstr ""
11990 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
11992 #: taskmgr.rc:190
11993 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11994 msgstr ""
11995 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
11997 #: taskmgr.rc:191
11998 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11999 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12001 #: taskmgr.rc:192
12002 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12003 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12005 #: taskmgr.rc:193
12006 msgid "Displays tasks by using large icons"
12007 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12009 #: taskmgr.rc:194
12010 msgid "Displays tasks by using small icons"
12011 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12013 #: taskmgr.rc:195
12014 msgid "Displays information about each task"
12015 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12017 #: taskmgr.rc:196
12018 msgid "Updates the display twice per second"
12019 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12021 #: taskmgr.rc:197
12022 msgid "Updates the display every two seconds"
12023 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12025 #: taskmgr.rc:198
12026 msgid "Updates the display every four seconds"
12027 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12029 #: taskmgr.rc:203
12030 msgid "Does not automatically update"
12031 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12033 #: taskmgr.rc:205
12034 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12035 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12037 #: taskmgr.rc:206
12038 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12039 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12041 #: taskmgr.rc:207
12042 msgid "Minimizes the windows"
12043 msgstr "Kis méret"
12045 #: taskmgr.rc:208
12046 msgid "Maximizes the windows"
12047 msgstr "Teljes méret"
12049 #: taskmgr.rc:209
12050 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12051 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12053 #: taskmgr.rc:210
12054 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12055 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12057 #: taskmgr.rc:211
12058 msgid "Displays Task Manager help topics"
12059 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12061 #: taskmgr.rc:212
12062 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12063 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12065 #: taskmgr.rc:213
12066 msgid "Exits the Task Manager application"
12067 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12069 #: taskmgr.rc:215
12070 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12071 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12073 #: taskmgr.rc:216
12074 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12075 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12077 #: taskmgr.rc:217
12078 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12079 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12081 #: taskmgr.rc:219
12082 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12083 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12085 #: taskmgr.rc:220
12086 msgid "Each CPU has its own history graph"
12087 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12089 #: taskmgr.rc:222
12090 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12091 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12093 #: taskmgr.rc:227
12094 msgid "Tells the selected tasks to close"
12095 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12097 #: taskmgr.rc:228
12098 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12099 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12101 #: taskmgr.rc:229
12102 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12103 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12105 #: taskmgr.rc:230
12106 msgid "Removes the process from the system"
12107 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12109 #: taskmgr.rc:232
12110 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12111 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12113 #: taskmgr.rc:233
12114 msgid "Attaches the debugger to this process"
12115 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12117 #: taskmgr.rc:235
12118 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12119 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12121 #: taskmgr.rc:237
12122 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12123 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12125 #: taskmgr.rc:238
12126 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12127 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12129 #: taskmgr.rc:240
12130 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12131 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12133 #: taskmgr.rc:242
12134 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12135 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12137 #: taskmgr.rc:244
12138 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12139 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12141 #: taskmgr.rc:245
12142 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12143 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12145 #: taskmgr.rc:247
12146 msgid "Controls Debug Channels"
12147 msgstr "Hibakereső csatolása"
12149 #: taskmgr.rc:264
12150 msgid "Performance"
12151 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12153 #: taskmgr.rc:265
12154 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12155 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12157 #: taskmgr.rc:266
12158 msgid "Processes: %d"
12159 msgstr "Folyamatok: %d"
12161 #: taskmgr.rc:267
12162 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12163 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12165 #: taskmgr.rc:272
12166 msgid "Image Name"
12167 msgstr "Név"
12169 #: taskmgr.rc:273
12170 msgid "PID"
12171 msgstr "PID"
12173 #: taskmgr.rc:274
12174 msgid "CPU"
12175 msgstr "CPU"
12177 #: taskmgr.rc:275
12178 msgid "CPU Time"
12179 msgstr "CPU-idő"
12181 #: taskmgr.rc:276
12182 msgid "Mem Usage"
12183 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12185 #: taskmgr.rc:277
12186 msgid "Mem Delta"
12187 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12189 #: taskmgr.rc:278
12190 msgid "Peak Mem Usage"
12191 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12193 #: taskmgr.rc:279
12194 msgid "Page Faults"
12195 msgstr "Laphibák"
12197 #: taskmgr.rc:280
12198 msgid "USER Objects"
12199 msgstr "USER-objektumok"
12201 #: taskmgr.rc:283
12202 msgid "Session ID"
12203 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12205 #: taskmgr.rc:284
12206 msgid "Username"
12207 msgstr "Felhasználónév"
12209 #: taskmgr.rc:285
12210 msgid "PF Delta"
12211 msgstr "Laphibák változása"
12213 #: taskmgr.rc:286
12214 msgid "VM Size"
12215 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12217 #: taskmgr.rc:287
12218 msgid "Paged Pool"
12219 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12221 #: taskmgr.rc:288
12222 msgid "NP Pool"
12223 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12225 #: taskmgr.rc:289
12226 msgid "Base Pri"
12227 msgstr "Alapprioritás"
12229 #: taskmgr.rc:301
12230 msgid "Task Manager Warning"
12231 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12233 #: taskmgr.rc:304
12234 msgid ""
12235 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12236 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12237 "sure you want to change the priority class?"
12238 msgstr ""
12239 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12240 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12241 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12243 #: taskmgr.rc:305
12244 msgid "Unable to Change Priority"
12245 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12247 #: taskmgr.rc:310
12248 msgid ""
12249 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12250 "results including loss of data and system instability. The\n"
12251 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12252 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12253 "terminate the process?"
12254 msgstr ""
12255 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12256 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12257 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12258 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12259 "leállítódjon a folyamat?"
12261 #: taskmgr.rc:311
12262 msgid "Unable to Terminate Process"
12263 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12265 #: taskmgr.rc:313
12266 msgid ""
12267 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12268 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12269 msgstr ""
12270 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12271 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12273 #: taskmgr.rc:314
12274 msgid "Unable to Debug Process"
12275 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12277 #: taskmgr.rc:315
12278 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12279 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12281 #: taskmgr.rc:316
12282 msgid "Invalid Option"
12283 msgstr "Érvénytelen opció"
12285 #: taskmgr.rc:317
12286 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12287 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12289 #: taskmgr.rc:322
12290 msgid "System Idle Process"
12291 msgstr "Üresjárat"
12293 #: taskmgr.rc:323
12294 msgid "Not Responding"
12295 msgstr "Nem válaszol"
12297 #: taskmgr.rc:324
12298 msgid "Running"
12299 msgstr "Fut"
12301 #: taskmgr.rc:325
12302 msgid "Task"
12303 msgstr "Feladat"
12305 #: uninstaller.rc:26
12306 msgid "Wine Application Uninstaller"
12307 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12309 #: uninstaller.rc:27
12310 msgid ""
12311 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12312 "executable.\n"
12313 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12314 msgstr ""
12315 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12316 "futtatható állomány miatt.\n"
12317 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12318 "adatbázisból?"
12320 #: view.rc:33
12321 msgid "&Pan"
12322 msgstr ""
12324 #: view.rc:35
12325 msgid "&Scale to Window"
12326 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12328 #: view.rc:37
12329 msgid "&Left"
12330 msgstr "&Bal"
12332 #: view.rc:38
12333 msgid "&Right"
12334 msgstr "&Jobb széle"
12336 #: view.rc:46
12337 msgid "Regular Metafile Viewer"
12338 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12340 #: wineboot.rc:28
12341 msgid "Waiting for Program"
12342 msgstr "Várakozás a programra"
12344 #: wineboot.rc:32
12345 msgid "Terminate Process"
12346 msgstr "Folyamat megszakítása"
12348 #: wineboot.rc:33
12349 msgid ""
12350 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12351 "responding.\n"
12352 "\n"
12353 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12354 msgstr ""
12355 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12356 "válaszol.\n"
12357 "\n"
12358 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12360 #: wineboot.rc:39
12361 msgid "Wine"
12362 msgstr "Wine súgó"
12364 #: wineboot.rc:43
12365 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12366 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12368 #: winecfg.rc:132
12369 msgid ""
12370 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12371 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12372 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12373 "option) any later version."
12374 msgstr ""
12375 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12376 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12377 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12378 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12380 #: winecfg.rc:134
12381 msgid "Windows registration information"
12382 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12384 #: winecfg.rc:135
12385 msgid "&Owner:"
12386 msgstr "&Tulajdonos:"
12388 #: winecfg.rc:137
12389 msgid "Organi&zation:"
12390 msgstr "&Szervezet:"
12392 #: winecfg.rc:145
12393 msgid "Application settings"
12394 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12396 #: winecfg.rc:146
12397 msgid ""
12398 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12399 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12400 "or per-application settings in those tabs as well."
12401 msgstr ""
12402 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12403 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12404 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12405 "is."
12407 #: winecfg.rc:150
12408 msgid "&Add application..."
12409 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12411 #: winecfg.rc:151
12412 msgid "&Remove application"
12413 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12415 #: winecfg.rc:152
12416 msgid "&Windows Version:"
12417 msgstr "&Windows verzió:"
12419 #: winecfg.rc:160
12420 msgid "Window settings"
12421 msgstr "Ablak beállítások"
12423 #: winecfg.rc:161
12424 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12425 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12427 #: winecfg.rc:162
12428 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12429 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12431 #: winecfg.rc:163
12432 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12433 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12435 #: winecfg.rc:164
12436 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12437 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12439 #: winecfg.rc:166
12440 msgid "Desktop &size:"
12441 msgstr "Asztal &méret:"
12443 #: winecfg.rc:171
12444 msgid "Screen resolution"
12445 msgstr "Képernyő felbontás"
12447 #: winecfg.rc:175
12448 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12449 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12451 #: winecfg.rc:182
12452 msgid "DLL overrides"
12453 msgstr "DLL felülbírálások"
12455 #: winecfg.rc:183
12456 msgid ""
12457 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12458 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12459 "application)."
12460 msgstr ""
12461 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12462 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12463 "az alkalmazás biztosítja)."
12465 #: winecfg.rc:185
12466 msgid "&New override for library:"
12467 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12469 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12470 msgid "&Add"
12471 msgstr "Hozzá&adás"
12473 #: winecfg.rc:188
12474 msgid "Existing &overrides:"
12475 msgstr "Létező felülbírálások:"
12477 #: winecfg.rc:190
12478 msgid "&Edit..."
12479 msgstr "Sz&erkesztés..."
12481 #: winecfg.rc:196
12482 msgid "Edit Override"
12483 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12485 #: winecfg.rc:199
12486 msgid "Load order"
12487 msgstr "Betöltési sorrend"
12489 #: winecfg.rc:200
12490 msgid "&Builtin (Wine)"
12491 msgstr "&Beépített (Wine)"
12493 #: winecfg.rc:201
12494 msgid "&Native (Windows)"
12495 msgstr "&Natív (Windows)"
12497 #: winecfg.rc:202
12498 msgid "Bui&ltin then Native"
12499 msgstr "Beépítet&t, natív"
12501 #: winecfg.rc:203
12502 msgid "Nati&ve then Builtin"
12503 msgstr "Natí&v, beépített"
12505 #: winecfg.rc:204
12506 msgid "&Disable"
12507 msgstr "Tiltá&s"
12509 #: winecfg.rc:211
12510 msgid "Select Drive Letter"
12511 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12513 #: winecfg.rc:223
12514 msgid "Drive mappings"
12515 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12517 #: winecfg.rc:224
12518 msgid ""
12519 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12520 "edited."
12521 msgstr ""
12522 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12523 "szerkeszteni."
12525 #: winecfg.rc:227
12526 msgid "&Add..."
12527 msgstr "Hozzá&ad..."
12529 #: winecfg.rc:229
12530 msgid "Auto&detect"
12531 msgstr "Automata &felismerés"
12533 #: winecfg.rc:232
12534 msgid "&Path:"
12535 msgstr "&Útvonal:"
12537 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12538 msgid "Show &Advanced"
12539 msgstr "Haladó >>"
12541 #: winecfg.rc:240
12542 msgid "De&vice:"
12543 msgstr "Eszkö&z:"
12545 #: winecfg.rc:242
12546 msgid "Bro&wse..."
12547 msgstr "Tall&ózás..."
12549 #: winecfg.rc:244
12550 msgid "&Label:"
12551 msgstr "&Címke:"
12553 #: winecfg.rc:246
12554 msgid "S&erial:"
12555 msgstr "S&orozatszám:"
12557 #: winecfg.rc:249
12558 msgid "Show &dot files"
12559 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12561 #: winecfg.rc:256
12562 msgid "Driver diagnostics"
12563 msgstr "Driver diagnosztika"
12565 #: winecfg.rc:258
12566 msgid "Defaults"
12567 msgstr "Alapértékek"
12569 #: winecfg.rc:259
12570 msgid "Output device:"
12571 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12573 #: winecfg.rc:260
12574 msgid "Voice output device:"
12575 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12577 #: winecfg.rc:261
12578 msgid "Input device:"
12579 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12581 #: winecfg.rc:262
12582 msgid "Voice input device:"
12583 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12585 #: winecfg.rc:267
12586 msgid "&Test Sound"
12587 msgstr "&Teszt hang"
12589 #: winecfg.rc:274
12590 msgid "Appearance"
12591 msgstr "Megjelenés"
12593 #: winecfg.rc:275
12594 msgid "&Theme:"
12595 msgstr "Téma:"
12597 #: winecfg.rc:277
12598 msgid "&Install theme..."
12599 msgstr "Téma telepítése..."
12601 #: winecfg.rc:282
12602 msgid "It&em:"
12603 msgstr "&Elem:"
12605 #: winecfg.rc:284
12606 msgid "C&olor:"
12607 msgstr "Szín:"
12609 #: winecfg.rc:290
12610 msgid "Folders"
12611 msgstr "Rendszermappák"
12613 #: winecfg.rc:293
12614 msgid "&Link to:"
12615 msgstr "Mappa &útvonal:"
12617 #: winecfg.rc:31
12618 msgid "Libraries"
12619 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12621 #: winecfg.rc:32
12622 msgid "Drives"
12623 msgstr "Meghajtók"
12625 #: winecfg.rc:33
12626 msgid "Select the Unix target directory, please."
12627 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12629 #: winecfg.rc:34
12630 msgid "Hide &Advanced"
12631 msgstr "Haladó <<"
12633 #: winecfg.rc:36
12634 msgid "(No Theme)"
12635 msgstr "(Nincs téma)"
12637 #: winecfg.rc:37
12638 msgid "Graphics"
12639 msgstr "Grafika"
12641 #: winecfg.rc:38
12642 msgid "Desktop Integration"
12643 msgstr "Asztalba beépülés"
12645 #: winecfg.rc:39
12646 msgid "Audio"
12647 msgstr "Hang"
12649 #: winecfg.rc:40
12650 msgid "About"
12651 msgstr "Névjegy"
12653 #: winecfg.rc:41
12654 msgid "Wine configuration"
12655 msgstr "Wine konfiguráció"
12657 #: winecfg.rc:43
12658 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12659 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12661 #: winecfg.rc:44
12662 msgid "Select a theme file"
12663 msgstr "Témafájl választása"
12665 #: winecfg.rc:45
12666 msgid "Folder"
12667 msgstr "Rendszermappa"
12669 #: winecfg.rc:46
12670 msgid "Links to"
12671 msgstr "Mappa útvonal"
12673 #: winecfg.rc:42
12674 msgid "Wine configuration for %s"
12675 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12677 #: winecfg.rc:81
12678 msgid "Selected driver: %s"
12679 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12681 #: winecfg.rc:82
12682 msgid "(None)"
12683 msgstr "(Nincs)"
12685 #: winecfg.rc:83
12686 msgid "Audio test failed!"
12687 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12689 #: winecfg.rc:85
12690 msgid "(System default)"
12691 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12693 #: winecfg.rc:51
12694 msgid ""
12695 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12696 "Are you sure you want to do this?"
12697 msgstr ""
12698 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12699 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12701 #: winecfg.rc:52
12702 msgid "Warning: system library"
12703 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12705 #: winecfg.rc:53
12706 msgid "native"
12707 msgstr "natív"
12709 #: winecfg.rc:54
12710 msgid "builtin"
12711 msgstr "beépített"
12713 #: winecfg.rc:55
12714 msgid "native, builtin"
12715 msgstr "natív, beépített"
12717 #: winecfg.rc:56
12718 msgid "builtin, native"
12719 msgstr "beépített, natív"
12721 #: winecfg.rc:57
12722 msgid "disabled"
12723 msgstr "letiltva"
12725 #: winecfg.rc:58
12726 msgid "Default Settings"
12727 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12729 #: winecfg.rc:59
12730 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12731 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12733 #: winecfg.rc:60
12734 msgid "Use global settings"
12735 msgstr "Globális beállítások használata"
12737 #: winecfg.rc:61
12738 msgid "Select an executable file"
12739 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12741 #: winecfg.rc:66
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Autodetect"
12744 msgstr "Automata &felismerés"
12746 #: winecfg.rc:67
12747 msgid "Local hard disk"
12748 msgstr "Helyi merevlemez"
12750 #: winecfg.rc:68
12751 msgid "Network share"
12752 msgstr "Hálózat megosztás"
12754 #: winecfg.rc:69
12755 msgid "Floppy disk"
12756 msgstr "Floppy lemez"
12758 #: winecfg.rc:70
12759 msgid "CD-ROM"
12760 msgstr "CD-ROM"
12762 #: winecfg.rc:71
12763 msgid ""
12764 "You cannot add any more drives.\n"
12765 "\n"
12766 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12767 msgstr ""
12768 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12769 "\n"
12770 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12772 #: winecfg.rc:72
12773 msgid "System drive"
12774 msgstr "Rendszer meghajtó"
12776 #: winecfg.rc:73
12777 msgid ""
12778 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12779 "\n"
12780 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12781 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12782 msgstr ""
12783 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12784 "\n"
12785 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12786 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12788 #: winecfg.rc:74
12789 msgctxt "Drive letter"
12790 msgid "Letter"
12791 msgstr "Betűjel"
12793 #: winecfg.rc:75
12794 msgid "Drive Mapping"
12795 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12797 #: winecfg.rc:76
12798 msgid ""
12799 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12800 "\n"
12801 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12802 msgstr ""
12803 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12804 "\n"
12805 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12806 "egyet!\n"
12808 #: winecfg.rc:90
12809 msgid "Controls Background"
12810 msgstr "Vezérlők háttere"
12812 #: winecfg.rc:91
12813 msgid "Controls Text"
12814 msgstr "Vezérlők szövege"
12816 #: winecfg.rc:93
12817 msgid "Menu Background"
12818 msgstr "Menü háttér"
12820 #: winecfg.rc:94
12821 msgid "Menu Text"
12822 msgstr "Menü szöveg"
12824 #: winecfg.rc:95
12825 msgid "Scrollbar"
12826 msgstr "Görgetősáv"
12828 #: winecfg.rc:96
12829 msgid "Selection Background"
12830 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12832 #: winecfg.rc:97
12833 msgid "Selection Text"
12834 msgstr "Kijelölt szöveg"
12836 #: winecfg.rc:98
12837 msgid "ToolTip Background"
12838 msgstr "Tooltip háttér"
12840 #: winecfg.rc:99
12841 msgid "ToolTip Text"
12842 msgstr "Tooptip szöveg"
12844 #: winecfg.rc:100
12845 msgid "Window Background"
12846 msgstr "Ablak háttér"
12848 #: winecfg.rc:101
12849 msgid "Window Text"
12850 msgstr "Ablak szöveg"
12852 #: winecfg.rc:102
12853 msgid "Active Title Bar"
12854 msgstr "Aktív címsor"
12856 #: winecfg.rc:103
12857 msgid "Active Title Text"
12858 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12860 #: winecfg.rc:104
12861 msgid "Inactive Title Bar"
12862 msgstr "Inaktív címsor"
12864 #: winecfg.rc:105
12865 msgid "Inactive Title Text"
12866 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12868 #: winecfg.rc:106
12869 msgid "Message Box Text"
12870 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12872 #: winecfg.rc:107
12873 msgid "Application Workspace"
12874 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12876 #: winecfg.rc:108
12877 msgid "Window Frame"
12878 msgstr "Ablak keret"
12880 #: winecfg.rc:109
12881 msgid "Active Border"
12882 msgstr "Aktív keret"
12884 #: winecfg.rc:110
12885 msgid "Inactive Border"
12886 msgstr "Inaktív keret"
12888 #: winecfg.rc:111
12889 msgid "Controls Shadow"
12890 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12892 #: winecfg.rc:112
12893 msgid "Gray Text"
12894 msgstr "Szürke szöveg"
12896 #: winecfg.rc:113
12897 msgid "Controls Highlight"
12898 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12900 #: winecfg.rc:114
12901 msgid "Controls Dark Shadow"
12902 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12904 #: winecfg.rc:115
12905 msgid "Controls Light"
12906 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12908 #: winecfg.rc:116
12909 msgid "Controls Alternate Background"
12910 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12912 #: winecfg.rc:117
12913 msgid "Hot Tracked Item"
12914 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12916 #: winecfg.rc:118
12917 msgid "Active Title Bar Gradient"
12918 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12920 #: winecfg.rc:119
12921 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12922 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12924 #: winecfg.rc:120
12925 msgid "Menu Highlight"
12926 msgstr "Menü kiemelés"
12928 #: winecfg.rc:121
12929 msgid "Menu Bar"
12930 msgstr "Menüsor"
12932 #: wineconsole.rc:60
12933 msgid "Cursor size"
12934 msgstr "Kurzor mérete"
12936 #: wineconsole.rc:61
12937 msgid "&Small"
12938 msgstr "&Kicsi"
12940 #: wineconsole.rc:62
12941 msgid "&Medium"
12942 msgstr "K&özepes"
12944 #: wineconsole.rc:63
12945 msgid "&Large"
12946 msgstr "&Nagy"
12948 #: wineconsole.rc:65
12949 msgid "Control"
12950 msgstr "Irányítás"
12952 #: wineconsole.rc:66
12953 msgid "Popup menu"
12954 msgstr "Előbukkanó menü"
12956 #: wineconsole.rc:67
12957 msgid "&Control"
12958 msgstr "&Vezérlés"
12960 #: wineconsole.rc:68
12961 msgid "S&hift"
12962 msgstr "S&hift"
12964 #: wineconsole.rc:69
12965 msgid "Quick edit"
12966 msgstr "Gyors szerkesztés"
12968 #: wineconsole.rc:70
12969 msgid "&enable"
12970 msgstr "&engedélyez"
12972 #: wineconsole.rc:72
12973 msgid "Command history"
12974 msgstr "Parancs előzmény"
12976 #: wineconsole.rc:73
12977 msgid "&Number of recalled commands:"
12978 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
12980 #: wineconsole.rc:76
12981 msgid "&Remove doubles"
12982 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
12984 #: wineconsole.rc:84
12985 msgid "&Font"
12986 msgstr "&Betűtípus"
12988 #: wineconsole.rc:86
12989 msgid "&Color"
12990 msgstr "&Szín"
12992 #: wineconsole.rc:97
12993 msgid "Configuration"
12994 msgstr "Beállítás"
12996 #: wineconsole.rc:100
12997 msgid "Buffer zone"
12998 msgstr "Puffer zóna"
13000 #: wineconsole.rc:101
13001 msgid "&Width:"
13002 msgstr "&Szélesség:"
13004 #: wineconsole.rc:104
13005 msgid "&Height:"
13006 msgstr "&Magasság:"
13008 #: wineconsole.rc:108
13009 msgid "Window size"
13010 msgstr "Ablak méret"
13012 #: wineconsole.rc:109
13013 msgid "W&idth:"
13014 msgstr "S&zélesség:"
13016 #: wineconsole.rc:112
13017 msgid "H&eight:"
13018 msgstr "M&agasság:"
13020 #: wineconsole.rc:116
13021 msgid "End of program"
13022 msgstr "Program vége"
13024 #: wineconsole.rc:117
13025 msgid "&Close console"
13026 msgstr "&Konsol bezárása"
13028 #: wineconsole.rc:119
13029 msgid "Edition"
13030 msgstr "Verzió kiadás"
13032 #: wineconsole.rc:125
13033 msgid "Console parameters"
13034 msgstr "Konsol paraméterek"
13036 #: wineconsole.rc:128
13037 msgid "Retain these settings for later sessions"
13038 msgstr "Beállítások mentése"
13040 #: wineconsole.rc:129
13041 msgid "Modify only current session"
13042 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13044 #: wineconsole.rc:26
13045 msgid "Set &Defaults"
13046 msgstr "Ala&pértékek"
13048 #: wineconsole.rc:28
13049 msgid "&Mark"
13050 msgstr "&Jelölés"
13052 #: wineconsole.rc:31
13053 msgid "&Select all"
13054 msgstr "&Az összes kijelölése"
13056 #: wineconsole.rc:32
13057 msgid "Sc&roll"
13058 msgstr "&Görgetés"
13060 #: wineconsole.rc:33
13061 msgid "S&earch"
13062 msgstr "&Keresés"
13064 #: wineconsole.rc:36
13065 msgid "Setup - Default settings"
13066 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13068 #: wineconsole.rc:37
13069 msgid "Setup - Current settings"
13070 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13072 #: wineconsole.rc:38
13073 msgid "Configuration error"
13074 msgstr "Beállítási hiba"
13076 #: wineconsole.rc:39
13077 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13078 msgstr ""
13079 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13081 #: wineconsole.rc:34
13082 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13083 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13085 #: wineconsole.rc:35
13086 msgid "This is a test"
13087 msgstr "Ez egy teszt"
13089 #: wineconsole.rc:41
13090 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13091 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13093 #: wineconsole.rc:42
13094 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13095 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13097 #: wineconsole.rc:43
13098 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13099 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13101 #: wineconsole.rc:44
13102 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13103 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13105 #: wineconsole.rc:45
13106 msgid ""
13107 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13108 "The command is invalid.\n"
13109 msgstr ""
13110 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13111 "A parancs érvénytelen.\n"
13113 #: wineconsole.rc:47
13114 msgid ""
13115 "\n"
13116 "Usage:\n"
13117 "  wineconsole [options] <command>\n"
13118 "\n"
13119 "Options:\n"
13120 msgstr ""
13121 "\n"
13122 "Használate:\n"
13123 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13124 "\n"
13125 "Opciók:\n"
13127 #: wineconsole.rc:49
13128 msgid ""
13129 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13130 "will\n"
13131 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13132 "console.\n"
13133 msgstr ""
13134 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13135 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13136 "konzolként.\n"
13138 #: wineconsole.rc:50
13139 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13140 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13142 #: wineconsole.rc:51
13143 msgid ""
13144 "\n"
13145 "Example:\n"
13146 "  wineconsole cmd\n"
13147 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13148 "\n"
13149 msgstr ""
13150 "\n"
13151 "Példa:\n"
13152 "  wineconsole cmd\n"
13153 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13154 "\n"
13156 #: winedbg.rc:46
13157 msgid "Program Error"
13158 msgstr "Program váratlan hiba"
13160 #: winedbg.rc:51
13161 msgid ""
13162 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13163 "sorry for the inconvenience."
13164 msgstr ""
13165 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13166 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13168 #: winedbg.rc:55
13169 msgid ""
13170 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13171 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13172 "Database</a> for tips about running this application."
13173 msgstr ""
13174 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13175 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13176 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13178 #: winedbg.rc:58
13179 msgid "Show &Details"
13180 msgstr "&Részletek"
13182 #: winedbg.rc:63
13183 msgid "Program Error Details"
13184 msgstr "Program hibarészletező"
13186 #: winedbg.rc:70
13187 msgid ""
13188 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13189 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13190 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13191 "and attach that file to the report."
13192 msgstr ""
13193 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13194 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13195 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13196 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13198 #: winedbg.rc:35
13199 msgid "Wine program crash"
13200 msgstr "Wine program összeomlott"
13202 #: winedbg.rc:36
13203 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13204 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13206 #: winedbg.rc:37
13207 msgid "(unidentified)"
13208 msgstr "(azonosítatlan)"
13210 #: winedbg.rc:40
13211 msgid "Saving failed"
13212 msgstr "Mentés hibás"
13214 #: winedbg.rc:41
13215 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13216 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13218 #: winefile.rc:26
13219 msgid "&Open\tEnter"
13220 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13222 #: winefile.rc:30
13223 msgid "Re&name..."
13224 msgstr "Át&nevezés..."
13226 #: winefile.rc:31
13227 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13228 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13230 #: winefile.rc:33
13231 msgid "&Run..."
13232 msgstr "&Futtatás..."
13234 #: winefile.rc:35
13235 msgid "Cr&eate Directory..."
13236 msgstr "Új &mappa..."
13238 #: winefile.rc:40
13239 msgid "&Disk"
13240 msgstr "&Lemez"
13242 #: winefile.rc:41
13243 msgid "Connect &Network Drive..."
13244 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13246 #: winefile.rc:42
13247 msgid "&Disconnect Network Drive"
13248 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13250 #: winefile.rc:48
13251 msgid "&Name"
13252 msgstr "&Név"
13254 #: winefile.rc:49
13255 msgid "&All File Details"
13256 msgstr "&Minden részlet"
13258 #: winefile.rc:51
13259 msgid "&Sort by Name"
13260 msgstr "&Rendezés név szerint"
13262 #: winefile.rc:52
13263 msgid "Sort &by Type"
13264 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13266 #: winefile.rc:53
13267 msgid "Sort by Si&ze"
13268 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13270 #: winefile.rc:54
13271 msgid "Sort by &Date"
13272 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13274 #: winefile.rc:56
13275 msgid "Filter by&..."
13276 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13278 #: winefile.rc:63
13279 msgid "&Drivebar"
13280 msgstr "&Lemeztár"
13282 #: winefile.rc:65
13283 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13284 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13286 #: winefile.rc:71
13287 msgid "New &Window"
13288 msgstr "Új a&blak"
13290 #: winefile.rc:72
13291 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13292 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13294 #: winefile.rc:74
13295 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13296 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13298 #: winefile.rc:81
13299 msgid "&About Wine File Manager"
13300 msgstr "&Névjegy"
13302 #: winefile.rc:122
13303 msgid "Select destination"
13304 msgstr "Célhely kiválasztása"
13306 #: winefile.rc:135
13307 msgid "By File Type"
13308 msgstr "&Típus szerint"
13310 #: winefile.rc:140
13311 msgid "File type"
13312 msgstr "Fájltípus"
13314 #: winefile.rc:141
13315 msgid "&Directories"
13316 msgstr "&Mappák"
13318 #: winefile.rc:143
13319 msgid "&Programs"
13320 msgstr "&Programok"
13322 #: winefile.rc:145
13323 msgid "Docu&ments"
13324 msgstr "Doku&mentumok"
13326 #: winefile.rc:147
13327 msgid "&Other files"
13328 msgstr "Egyéb fájlok"
13330 #: winefile.rc:149
13331 msgid "Show Hidden/&System Files"
13332 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13334 #: winefile.rc:160
13335 msgid "&File Name:"
13336 msgstr "&Fájl neve:"
13338 #: winefile.rc:162
13339 msgid "Full &Path:"
13340 msgstr "Teljes &útvonal:"
13342 #: winefile.rc:164
13343 msgid "Last Change:"
13344 msgstr "Utolsó módosítás:"
13346 #: winefile.rc:168
13347 msgid "Cop&yright:"
13348 msgstr "Szerzői &jog:"
13350 #: winefile.rc:170
13351 msgid "Size:"
13352 msgstr "Méret:"
13354 #: winefile.rc:174
13355 msgid "H&idden"
13356 msgstr "Re&jtett"
13358 #: winefile.rc:175
13359 msgid "&Archive"
13360 msgstr "&Archivált"
13362 #: winefile.rc:176
13363 msgid "&System"
13364 msgstr "&Rendszer"
13366 #: winefile.rc:177
13367 msgid "&Compressed"
13368 msgstr "&Tömörített"
13370 #: winefile.rc:178
13371 msgid "Version information"
13372 msgstr "Verziós információ"
13374 #: winefile.rc:194
13375 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13376 msgid "S"
13377 msgstr "S"
13379 #: winefile.rc:87
13380 msgid "Applying font settings"
13381 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13383 #: winefile.rc:88
13384 msgid "Error while selecting new font."
13385 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13387 #: winefile.rc:93
13388 msgid "Wine File Manager"
13389 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13391 #: winefile.rc:95
13392 msgid "root fs"
13393 msgstr "root fs"
13395 #: winefile.rc:96
13396 msgid "unixfs"
13397 msgstr "unixfs"
13399 #: winefile.rc:98
13400 msgid "Shell"
13401 msgstr "Shell parancssor"
13403 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13404 msgid "Not yet implemented"
13405 msgstr "Nincs implementálva"
13407 #: winefile.rc:106
13408 msgid "CDate"
13409 msgstr "LDátum"
13411 #: winefile.rc:107
13412 msgid "ADate"
13413 msgstr "ADátum"
13415 #: winefile.rc:108
13416 msgid "MDate"
13417 msgstr "MDátum"
13419 #: winefile.rc:109
13420 msgid "Index/Inode"
13421 msgstr "Index"
13423 #: winefile.rc:114
13424 msgid "%1 of %2 free"
13425 msgstr "%1/%2"
13427 #: winefile.rc:115
13428 msgctxt "unit kilobyte"
13429 msgid "kB"
13430 msgstr "KB"
13432 #: winefile.rc:116
13433 msgctxt "unit megabyte"
13434 msgid "MB"
13435 msgstr "MB"
13437 #: winefile.rc:117
13438 msgctxt "unit gigabyte"
13439 msgid "GB"
13440 msgstr "GB"
13442 #: winemine.rc:34
13443 msgid "&Game"
13444 msgstr "&Játék"
13446 #: winemine.rc:35
13447 msgid "&New\tF2"
13448 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13450 #: winemine.rc:37
13451 msgid "Question &Marks"
13452 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13454 #: winemine.rc:39
13455 msgid "&Beginner"
13456 msgstr "Kez&dő"
13458 #: winemine.rc:40
13459 msgid "&Advanced"
13460 msgstr "Kö&zéphaladó"
13462 #: winemine.rc:41
13463 msgid "&Expert"
13464 msgstr "Ha&ladó"
13466 #: winemine.rc:42
13467 msgid "&Custom..."
13468 msgstr "Egyé&ni..."
13470 #: winemine.rc:44
13471 msgid "&Fastest Times"
13472 msgstr "Le&gjobb idők"
13474 #: winemine.rc:49
13475 msgid "&About WineMine"
13476 msgstr "&Névjegy"
13478 #: winemine.rc:56
13479 msgid "Fastest Times"
13480 msgstr "Legjobb idők"
13482 #: winemine.rc:58
13483 msgid "Fastest times"
13484 msgstr "Legjobb idők"
13486 #: winemine.rc:59
13487 msgid "Beginner"
13488 msgstr "Kezdő"
13490 #: winemine.rc:60
13491 msgid "Advanced"
13492 msgstr "Középhaladó"
13494 #: winemine.rc:61
13495 msgid "Expert"
13496 msgstr "Haladó"
13498 #: winemine.rc:74
13499 msgid "Congratulations!"
13500 msgstr "Gratulálunk!"
13502 #: winemine.rc:76
13503 msgid "Please enter your name"
13504 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13506 #: winemine.rc:84
13507 msgid "Custom Game"
13508 msgstr "Egyéni játék"
13510 #: winemine.rc:86
13511 msgid "Rows"
13512 msgstr "Magasság"
13514 #: winemine.rc:87
13515 msgid "Columns"
13516 msgstr "Szélesség"
13518 #: winemine.rc:88
13519 msgid "Mines"
13520 msgstr "Aknák"
13522 #: winemine.rc:27
13523 msgid "WineMine"
13524 msgstr "WineMine"
13526 #: winemine.rc:28
13527 msgid "Nobody"
13528 msgstr "Senki"
13530 #: winemine.rc:29
13531 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13532 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13534 #: winhlp32.rc:32
13535 msgid "Printer &setup..."
13536 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13538 #: winhlp32.rc:39
13539 msgid "&Annotate..."
13540 msgstr "&Jegyzet..."
13542 #: winhlp32.rc:41
13543 msgid "&Bookmark"
13544 msgstr "&Könyvjelző"
13546 #: winhlp32.rc:42
13547 msgid "&Define..."
13548 msgstr "&Definiálás..."
13550 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13551 msgid "Fonts"
13552 msgstr "Betûtípusok"
13554 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13555 msgid "Small"
13556 msgstr "Kicsi"
13558 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13559 msgid "Normal"
13560 msgstr "Normál"
13562 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13563 msgid "Large"
13564 msgstr "Nagy"
13566 #: winhlp32.rc:54
13567 msgid "&Help on help\tF1"
13568 msgstr "&Használat"
13570 #: winhlp32.rc:55
13571 msgid "Always on &top"
13572 msgstr "Mindig &legfelül"
13574 #: winhlp32.rc:56
13575 msgid "&About Wine Help"
13576 msgstr "&Névjegy"
13578 #: winhlp32.rc:64
13579 msgid "Annotation..."
13580 msgstr "&Jegyzet..."
13582 #: winhlp32.rc:65
13583 msgid "Copy"
13584 msgstr "&Másolás"
13586 #: winhlp32.rc:97
13587 msgid "Index"
13588 msgstr "&Témakörök"
13590 #: winhlp32.rc:105
13591 msgid "Search"
13592 msgstr "&Keresés"
13594 #: winhlp32.rc:78
13595 msgid "Wine Help"
13596 msgstr "Wine súgó"
13598 #: winhlp32.rc:83
13599 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13600 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13602 #: winhlp32.rc:85
13603 msgid "Summary"
13604 msgstr "Összegzés"
13606 #: winhlp32.rc:84
13607 msgid "&Index"
13608 msgstr "&Témakörök"
13610 #: winhlp32.rc:88
13611 msgid "Help files (*.hlp)"
13612 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13614 #: winhlp32.rc:89
13615 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13616 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13618 #: winhlp32.rc:90
13619 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13620 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13622 #: winhlp32.rc:91
13623 msgid "Help topics: "
13624 msgstr "Súgó témák: "
13626 #: wordpad.rc:28
13627 msgid "&New...\tCtrl+N"
13628 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13630 #: wordpad.rc:42
13631 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13632 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13634 #: wordpad.rc:47
13635 msgid "&Clear\tDel"
13636 msgstr "Tör&lés\tDel"
13638 #: wordpad.rc:48
13639 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13640 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13642 #: wordpad.rc:51
13643 msgid "Find &next\tF3"
13644 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13646 #: wordpad.rc:54
13647 msgid "Read-&only"
13648 msgstr "Csak &olvasható"
13650 #: wordpad.rc:55
13651 msgid "&Modified"
13652 msgstr "Mó&dosítva"
13654 #: wordpad.rc:57
13655 msgid "E&xtras"
13656 msgstr "&Extrák"
13658 #: wordpad.rc:59
13659 msgid "Selection &info"
13660 msgstr "Kijelölés &információ"
13662 #: wordpad.rc:60
13663 msgid "Character &format"
13664 msgstr "Karakter&formátum"
13666 #: wordpad.rc:61
13667 msgid "&Def. char format"
13668 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13670 #: wordpad.rc:62
13671 msgid "Paragrap&h format"
13672 msgstr "&Bekezdés formátum"
13674 #: wordpad.rc:63
13675 msgid "&Get text"
13676 msgstr "Sz&övegszerzés"
13678 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13679 msgid "&Formatbar"
13680 msgstr "&Formátum ablak"
13682 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13683 msgid "&Ruler"
13684 msgstr "&Vonalzó"
13686 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13687 msgid "&Statusbar"
13688 msgstr "&Állapotsor"
13690 #: wordpad.rc:75
13691 msgid "&Insert"
13692 msgstr "&Beszúrás"
13694 #: wordpad.rc:77
13695 msgid "&Date and time..."
13696 msgstr "&Dátum és idő..."
13698 #: wordpad.rc:79
13699 msgid "F&ormat"
13700 msgstr "F&ormátum"
13702 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13703 msgid "&Bullet points"
13704 msgstr "&Lista kezdése"
13706 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13707 msgid "&Paragraph..."
13708 msgstr "Be&kezdés..."
13710 #: wordpad.rc:84
13711 msgid "&Tabs..."
13712 msgstr "&Tabulátorok..."
13714 #: wordpad.rc:85
13715 msgid "Backgroun&d"
13716 msgstr "&Háttér"
13718 #: wordpad.rc:87
13719 msgid "&System\tCtrl+1"
13720 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13722 #: wordpad.rc:88
13723 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13724 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13726 #: wordpad.rc:93
13727 msgid "&About Wine Wordpad"
13728 msgstr "&Névjegy"
13730 #: wordpad.rc:130
13731 msgid "Automatic"
13732 msgstr "Automatikus elrendezés"
13734 #: wordpad.rc:199
13735 msgid "Date and time"
13736 msgstr "Dátum és idő"
13738 #: wordpad.rc:202
13739 msgid "Available formats"
13740 msgstr "Elérhető formátumok"
13742 #: wordpad.rc:213
13743 msgid "New document type"
13744 msgstr "Új dokumentum"
13746 #: wordpad.rc:221
13747 msgid "Paragraph format"
13748 msgstr "&Bekezdés formátum"
13750 #: wordpad.rc:224
13751 msgid "Indentation"
13752 msgstr "&Behúzás"
13754 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13755 msgid "Left"
13756 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13758 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13759 msgid "Right"
13760 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13762 #: wordpad.rc:229
13763 msgid "First line"
13764 msgstr "Első sor"
13766 #: wordpad.rc:231
13767 msgid "Alignment"
13768 msgstr "Igazítás"
13770 #: wordpad.rc:239
13771 msgid "Tabs"
13772 msgstr "Tabulátorok"
13774 #: wordpad.rc:242
13775 msgid "Tab stops"
13776 msgstr "Tab sorrend"
13778 #: wordpad.rc:248
13779 msgid "Remove al&l"
13780 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13782 #: wordpad.rc:256
13783 msgid "Line wrapping"
13784 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13786 #: wordpad.rc:257
13787 msgid "&No line wrapping"
13788 msgstr "&Nincs sortörés"
13790 #: wordpad.rc:258
13791 msgid "Wrap text by the &window border"
13792 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13794 #: wordpad.rc:259
13795 msgid "Wrap text by the &margin"
13796 msgstr "Sortörés a &margónál"
13798 #: wordpad.rc:260
13799 msgid "Toolbars"
13800 msgstr "Eszköztár"
13802 #: wordpad.rc:273
13803 msgctxt "accelerator Align Left"
13804 msgid "L"
13805 msgstr "L"
13807 #: wordpad.rc:274
13808 msgctxt "accelerator Align Center"
13809 msgid "E"
13810 msgstr "E"
13812 #: wordpad.rc:275
13813 msgctxt "accelerator Align Right"
13814 msgid "R"
13815 msgstr "R"
13817 #: wordpad.rc:282
13818 msgctxt "accelerator Redo"
13819 msgid "Y"
13820 msgstr "Y"
13822 #: wordpad.rc:283
13823 msgctxt "accelerator Bold"
13824 msgid "B"
13825 msgstr "B"
13827 #: wordpad.rc:284
13828 msgctxt "accelerator Italic"
13829 msgid "I"
13830 msgstr "I"
13832 #: wordpad.rc:285
13833 msgctxt "accelerator Underline"
13834 msgid "U"
13835 msgstr "U"
13837 #: wordpad.rc:136
13838 msgid "All documents (*.*)"
13839 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13841 #: wordpad.rc:137
13842 msgid "Text documents (*.txt)"
13843 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13845 #: wordpad.rc:138
13846 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13847 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13849 #: wordpad.rc:139
13850 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13851 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13853 #: wordpad.rc:140
13854 msgid "Rich text document"
13855 msgstr "Rich text dokumentum"
13857 #: wordpad.rc:141
13858 msgid "Text document"
13859 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13861 #: wordpad.rc:142
13862 msgid "Unicode text document"
13863 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13865 #: wordpad.rc:143
13866 msgid "Printer files (*.prn)"
13867 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13869 #: wordpad.rc:150
13870 msgid "Center"
13871 msgstr "Középre"
13873 #: wordpad.rc:156
13874 msgid "Text"
13875 msgstr "Szöveg"
13877 #: wordpad.rc:157
13878 msgid "Rich text"
13879 msgstr "Rich text szöveg"
13881 #: wordpad.rc:163
13882 msgid "Next page"
13883 msgstr "Köv. oldal"
13885 #: wordpad.rc:164
13886 msgid "Previous page"
13887 msgstr "Előző oldal"
13889 #: wordpad.rc:165
13890 msgid "Two pages"
13891 msgstr "Két oldal"
13893 #: wordpad.rc:166
13894 msgid "One page"
13895 msgstr "Egy oldal"
13897 #: wordpad.rc:167
13898 msgid "Zoom in"
13899 msgstr "Nagyít"
13901 #: wordpad.rc:168
13902 msgid "Zoom out"
13903 msgstr "Kicsinyít"
13905 #: wordpad.rc:170
13906 msgid "Page"
13907 msgstr "Oldal"
13909 #: wordpad.rc:171
13910 msgid "Pages"
13911 msgstr "Oldalak"
13913 #: wordpad.rc:172
13914 msgctxt "unit: centimeter"
13915 msgid "cm"
13916 msgstr "cm"
13918 #: wordpad.rc:173
13919 msgctxt "unit: inch"
13920 msgid "in"
13921 msgstr "in"
13923 #: wordpad.rc:174
13924 msgid "inch"
13925 msgstr "inch"
13927 #: wordpad.rc:175
13928 msgctxt "unit: point"
13929 msgid "pt"
13930 msgstr "pt"
13932 #: wordpad.rc:180
13933 msgid "Document"
13934 msgstr "Dokumentum"
13936 #: wordpad.rc:181
13937 msgid "Save changes to '%s'?"
13938 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13940 #: wordpad.rc:182
13941 msgid "Finished searching the document."
13942 msgstr "A keresés befejeződött."
13944 #: wordpad.rc:183
13945 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13946 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13948 #: wordpad.rc:184
13949 msgid ""
13950 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13951 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13952 msgstr ""
13953 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13954 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13956 #: wordpad.rc:187
13957 msgid "Invalid number format."
13958 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13960 #: wordpad.rc:188
13961 msgid "OLE storage documents are not supported."
13962 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13964 #: wordpad.rc:189
13965 msgid "Could not save the file."
13966 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13968 #: wordpad.rc:190
13969 msgid "You do not have access to save the file."
13970 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13972 #: wordpad.rc:191
13973 msgid "Could not open the file."
13974 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13976 #: wordpad.rc:192
13977 msgid "You do not have access to open the file."
13978 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
13980 #: wordpad.rc:193
13981 msgid "Printing not implemented."
13982 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
13984 #: wordpad.rc:194
13985 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13986 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
13988 #: write.rc:27
13989 msgid "Starting Wordpad failed"
13990 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
13992 #: xcopy.rc:27
13993 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13994 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
13996 #: xcopy.rc:28
13997 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13998 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14000 #: xcopy.rc:29
14001 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14002 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14004 #: xcopy.rc:30
14005 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14006 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14008 #: xcopy.rc:31
14009 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14010 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14012 #: xcopy.rc:34
14013 msgid ""
14014 "Is '%1' a filename or directory\n"
14015 "on the target?\n"
14016 "(F - File, D - Directory)\n"
14017 msgstr ""
14018 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14019 "a cél helyen?\n"
14020 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14022 #: xcopy.rc:35
14023 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14024 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14026 #: xcopy.rc:36
14027 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14028 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14030 #: xcopy.rc:37
14031 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14032 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14034 #: xcopy.rc:39
14035 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14036 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14038 #: xcopy.rc:43
14039 msgctxt "File key"
14040 msgid "F"
14041 msgstr "F"
14043 #: xcopy.rc:44
14044 msgctxt "Directory key"
14045 msgid "D"
14046 msgstr "M"
14048 #: xcopy.rc:77
14049 msgid ""
14050 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14051 "\n"
14052 "Syntax:\n"
14053 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14054 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14055 "\n"
14056 "Where:\n"
14057 "\n"
14058 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14059 "\tmore files.\n"
14060 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14061 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14062 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14063 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14064 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14065 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14066 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14067 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14068 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14069 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14070 "[/N]  Copy using short names.\n"
14071 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14072 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14073 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14074 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14075 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14076 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14077 "\tarchive attribute.\n"
14078 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14079 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14080 "\t\tthan source.\n"
14081 "\n"
14082 msgstr ""
14083 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14084 "\n"
14085 "Szintaxis:\n"
14086 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14087 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14088 "\n"
14089 "Ahol:\n"
14090 "\n"
14091 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14092 "\tfájlt másol.\n"
14093 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14094 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14095 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14096 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14097 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14098 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14099 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14100 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14101 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14102 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14103 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14104 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14105 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14106 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14107 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14108 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14109 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14110 "\tarchív jelzést.\n"
14111 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14112 "másolása.\n"
14113 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14114 "korábbi,\n"
14115 "\t\tmint a forrás.\n"
14116 "\n"