wpcap: Implement some more functions.
[wine.git] / po / pl.po
blob3e0a701904a8fc107ef234b5df70da57fd36bedf
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-04 16:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Anuluj"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
246 "ciebie.\n"
247 "\n"
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
250 "Mono</a>."
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 msgid ""
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "computer."
260 msgstr ""
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
262 "komputera."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 msgid "Applications"
267 msgstr "Aplikacje"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
270 msgid ""
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
273 msgstr ""
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
283 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nazwa"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 msgid "Publisher"
289 msgstr "Wydawca"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 msgid "Version"
293 msgstr "Wersja"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
305 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
313 msgstr "Z&mień/Usuń"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
324 msgid ""
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "file."
327 msgstr ""
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 msgid "frames"
349 msgstr "klatek"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
356 msgid "Waveform: %s"
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 msgid "Waveform"
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 msgid "video"
369 msgstr "obraz"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 msgid "audio"
373 msgstr "dźwięk"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
380 msgid "uncompressed"
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
384 msgid "Canceling..."
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 msgid "seconds"
397 msgstr "sekundy"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 msgid "minutes"
401 msgstr "minuty"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 msgid "hours"
405 msgstr "godziny"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 msgid "&Apply"
413 msgstr "Z&astosuj"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 msgid "Help"
418 msgstr "Pomoc"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 msgid "Wizard"
422 msgstr "Pomocnik"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 msgid "< &Back"
426 msgstr "< &Wstecz"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Naprzód >"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 msgid "Finish"
434 msgstr "Zakończ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 msgid "&Close"
446 msgstr "&Zamknij"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 msgid "R&eset"
450 msgstr "Wyze&ruj"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 msgid "&Help"
470 msgstr "Pomo&c"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 msgid "Move &Up"
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 msgid "Move &Down"
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 msgid "&Add ->"
486 msgstr "D&odaj ->"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 msgid "<- &Remove"
490 msgstr "<- &Usuń"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 msgid "Separator"
498 msgstr "Odstęp"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 msgctxt "hotkey"
502 msgid "None"
503 msgstr "Brak"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 msgid "&Yes"
508 msgstr "&Tak"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Nie"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 msgid "&Retry"
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
520 msgid "Hide details"
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 msgid "See details"
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 msgid "Close"
532 msgstr "Zamknij"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 msgid "Today:"
536 msgstr "Dziś:"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 msgid "Go to today"
540 msgstr "Idź do dziś"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 msgid "Open"
547 msgstr "Otwórz"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
550 msgid "File &Name:"
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
555 msgstr "&Katalogi:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 msgid "Dri&ves:"
563 msgstr "&Dyski:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
568 msgid "&Read Only"
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
572 msgid "Save As..."
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 msgid "Save As"
577 msgstr "Zapisz jako"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 msgid "Print"
583 msgstr "Wydrukuj"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 msgid "Printer:"
587 msgstr "Drukarka:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 msgid "Print range"
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 msgid "&All"
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 msgid "S&election"
600 msgstr "W&ybór"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 msgid "&Pages"
604 msgstr "&Strony"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 msgid "&Setup"
608 msgstr "U&stawienia"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 msgid "&From:"
612 msgstr "&Od:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 msgid "&To:"
616 msgstr "&Do:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 msgid "Condensed"
628 msgstr "Zwarte"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
631 msgid "Print Setup"
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 msgid "Printer"
637 msgstr "Drukarka"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 msgid "[none]"
645 msgstr "[brak]"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 msgid "Orientation"
654 msgstr "Kierunek"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 msgid "Po&rtrait"
658 msgstr "P&ionowo"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 msgid "&Landscape"
663 msgstr "Po&ziomo"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 msgid "Paper"
668 msgstr "Papier"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 msgid "Si&ze"
672 msgstr "Ro&zmiar"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 msgid "&Source"
676 msgstr "&Źródło"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 msgid "Font"
680 msgstr "Czcionka"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 msgid "&Font:"
684 msgstr "&Czcionka:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 msgid "Font St&yle:"
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 msgid "&Size:"
693 msgstr "&Rozmiar:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 msgid "Effects"
697 msgstr "Efekty"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 msgid "Stri&keout"
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 msgid "&Color:"
709 msgstr "&Kolor:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 msgid "Sample"
713 msgstr "Przykład"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 msgid "Scr&ipt:"
717 msgstr "Skr&ypt:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 msgid "Color"
721 msgstr "Kolor"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 msgid "|S&olid"
733 msgstr "|Jedn&olity"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 msgid "&Red:"
737 msgstr "&Czerw:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 msgid "&Green:"
741 msgstr "&Ziel:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 msgid "&Blue:"
745 msgstr "&Nieb:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 msgid "&Hue:"
749 msgstr "&Odcie:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 msgctxt "Saturation"
753 msgid "&Sat:"
754 msgstr "&Nasyc:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 msgctxt "Luminance"
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Jaskr:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 msgctxt "Solid"
771 msgid "&o"
772 msgstr "&o"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
775 #: programs/regedit/regedit.rc:285
776 msgid "Find"
777 msgstr "Znajdź"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 msgid "Fi&nd What:"
781 msgstr "Z&najdź:"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgid "Match &Case"
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
792 msgid "Direction"
793 msgstr "Kierunek"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 msgid "&Up"
797 msgstr "W &górę"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 msgid "&Down"
801 msgstr "W &dół"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgid "&Find Next"
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 msgid "Replace"
809 msgstr "Zamień"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "Zamień &na:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 msgid "&Replace"
817 msgstr "&Zamień"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgid "Replace &All"
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgid "&Properties"
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 msgid "&Name:"
837 msgstr "&Nazwa:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Stan:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 msgid "Type:"
845 msgstr "Rodzaj:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 msgid "Where:"
849 msgstr "Gdzie:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 msgid "Comment:"
853 msgstr "Komentarz:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 msgid "Pa&ges"
857 msgstr "&Strony"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 msgid "&Selection"
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 msgid "&from:"
865 msgstr "&od:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 msgid "&to:"
869 msgstr "&do:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 msgid "Copies"
873 msgstr "Kopie"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 msgid "C&ollate"
881 msgstr "&Zgrupuj"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 msgid "Si&ze:"
885 msgstr "Ro&zmiar:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 msgid "&Source:"
889 msgstr "Źró&dło:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 msgid "P&ortrait"
893 msgstr "P&ionowa"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 msgid "L&andscape"
897 msgstr "P&ozioma"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgid "Setup Page"
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 msgid "&Tray:"
905 msgstr "&Tacka:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "P&ionowo"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 msgid "L&eft:"
913 msgstr "&Lewy:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
916 msgid "&Right:"
917 msgstr "P&rawy:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 msgid "T&op:"
921 msgstr "&Górny:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
924 msgid "&Bottom:"
925 msgstr "&Dolny:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
928 msgid "P&rinter..."
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 msgid "Look &in:"
933 msgstr "&Szukaj w:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgid "File &name:"
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki typu:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Otwórz"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
954 msgid "File name:"
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki typu:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 msgid ""
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
973 msgstr ""
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 msgid ""
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
981 msgstr ""
982 "Plik istnieje.\n"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 msgid ""
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "                          / : < > |"
993 msgstr ""
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
995 "                          / : < > |"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 msgid "List"
1019 msgstr "Lista"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 msgid "Details"
1023 msgstr "Szczegóły"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 msgid "Regular"
1031 msgstr "Regularny"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 msgid "Bold"
1035 msgstr "Pogrubiony"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 msgid "Italic"
1039 msgstr "Kursywa"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgid "Bold Italic"
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Czarny"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 msgid "Maroon"
1051 msgstr "Kasztanowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 msgid "Green"
1055 msgstr "Zielony"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 msgid "Olive"
1059 msgstr "Oliwkowy"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgid "Navy"
1063 msgstr "Granatowy"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 msgid "Purple"
1067 msgstr "Purpurowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgid "Teal"
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 msgid "Gray"
1075 msgstr "Szary"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 msgid "Silver"
1079 msgstr "Srebrny"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 msgid "Red"
1083 msgstr "Czerwony"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 msgid "Lime"
1087 msgstr "Limonowy"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 msgid "Yellow"
1091 msgstr "Żółty"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1094 msgid "Blue"
1095 msgstr "Niebieski"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1098 msgid "Fuchsia"
1099 msgstr "Fuksja"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1102 msgid "Aqua"
1103 msgstr "Akwamaryna"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1106 msgid "White"
1107 msgstr "Biały"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1110 msgid "Unreadable Entry"
1111 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1114 msgid ""
1115 "This value does not lie within the page range.\n"
1116 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1117 msgstr ""
1118 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1119 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1122 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1123 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1126 msgid ""
1127 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1128 "Please reenter margins."
1129 msgstr ""
1130 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1131 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1134 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1135 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1138 msgid ""
1139 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1140 "Please enter a value between 1 and %d."
1141 msgstr ""
1142 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1143 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1146 msgid "A printer error occurred."
1147 msgstr "Błąd drukowania."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1150 msgid "No default printer defined."
1151 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1154 msgid "Cannot find the printer."
1155 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1158 msgid "Out of memory."
1159 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1162 msgid "An error occurred."
1163 msgstr "Wystąpił błąd."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1166 msgid "Unknown printer driver."
1167 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1170 msgid ""
1171 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1172 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1173 msgstr ""
1174 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1175 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1176 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1179 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1180 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1183 msgid "&Save"
1184 msgstr "Zapi&sz"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1187 msgid "Save &in:"
1188 msgstr "Zap&isz w:"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1191 msgid "Save"
1192 msgstr "Zapisz"
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1195 msgid "Open File"
1196 msgstr "Otwórz plik"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1199 msgid "Select Folder"
1200 msgstr "Zaznacz katalog"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1204 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1207 msgid "Ready"
1208 msgstr "Gotowe"
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1211 msgid "Paused; "
1212 msgstr "Wstrzymane; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1215 msgid "Error; "
1216 msgstr "Błąd; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1223 msgid "Paper jam; "
1224 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Brak papieru; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "Podawanie ręczne; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Problem z papierem; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "We/Wy aktywne; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1247 msgid "Busy; "
1248 msgstr "Zajęty; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1251 msgid "Printing; "
1252 msgstr "Drukowanie; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Niedostępne; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1263 msgid "Waiting; "
1264 msgstr "Oczekiwanie; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1268 msgstr "Przetwarzanie; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Przygotowywanie; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1276 msgstr "Rozgrzewanie; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1279 msgid "Toner low; "
1280 msgstr "Mało toneru; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1283 msgid "No toner; "
1284 msgstr "Brak toneru; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1287 msgid "Page punt; "
1288 msgstr "Strona wysłana; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Za mało pamięci; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Domyślna drukarka; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Marginesy [cale]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1324 msgstr "Marginesy [mm]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "mm"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1332 msgid "&User name:"
1333 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1337 msgid "&Password:"
1338 msgstr "&Hasło:"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "Połącz z %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "Łączenie z %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "Nie udało się zalogować"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1357 msgid ""
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1360 msgstr ""
1361 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1362 "i hasło są poprawne."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1365 msgid ""
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1367 "\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1370 msgstr ""
1371 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1372 "\n"
1373 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1374 "przed wprowadzeniem hasła."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Atrybuty klucza"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "Użycie klucza"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Zasady certyfikatu"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Adres e-mail"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Nazwa bez struktury"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Typ zawartości"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Czas podpisu"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Znak licznika"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Hasło wezwania"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Adres bez struktury"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr "CPS"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Komentarz Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "Kraj/Region"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Organizacja"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "Przydomek"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "Miasto"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Województwo"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "Tytuł"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "Imię"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "Inicjały"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "Nazwisko"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Składnik domeny"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "Ulica"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Numer seryjny"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Nazwa główna"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "Numer listy CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Mapowanie zasad"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Zasady aplikacji"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "Dane CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Odpowiedź CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Atrybuty CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Identyfikator transakcji"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "Informacje o rejestrze"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "Uzyskaj CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Cofnij żądanie"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Informacje klienta"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Podpisywanie kodu"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Sygnatura czasowa"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Prawa cyfrowe"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "Osobisty"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "Inne osoby"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Zaufani wydawcy"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "Identyfikator klucza="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "Inna nazwa="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Adres e-mail="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "Nazwa DNS="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Adres katalogu"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "Adres URL="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "Adres IP="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "Maska="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "Zarejestrowane ID="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Typ podmiotu="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr "UC"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "Jednostka końcowa"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "Brak"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Informacje niedostępne"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Metoda dostępu="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "OCSP"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "Wystawcy UC"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Alternatywna nazwa"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "Pełna nazwa"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "Nazwa RDN"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "Przyczyna CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "Wystawca CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Złamanie klucza"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Zmiana przynależności"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Zaprzestanie działania"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Informacje finansowe="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "Dostępne"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "Niedostępny"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Tak"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2129 msgid "No"
2130 msgstr "Nie"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Podpis cyfrowy"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Bez odrzucania"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Szyfrowanie danych"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "Podpisywanie CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Tylko szyfruj"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Tylko odszyfruj"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "Podpis"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "SSL CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "S/MIME CA"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Zasady certyfikatu"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Identyfikator zasad: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "Kwalifikator"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Organizacja="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Numer uwagi="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Tekst Uwagi="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2239 msgid "General"
2240 msgstr "Ogólne"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "&Pokaż:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "Zrzeczenie"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "Więcej &informacji"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "&Opis:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Cel certyfikatu"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "&Dodaj cel..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "Dodaj cel"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr ""
2323 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2326 msgid "Select Certificate Store"
2327 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2330 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2331 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2334 msgid "&Show physical stores"
2335 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2340 msgid "Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2344 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2345 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2354 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2355 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2360 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2361 "certyfikatów.\n"
2362 "\n"
2363 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2364 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2365 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2366 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2367 "\n"
2368 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2371 msgid "&File name:"
2372 msgstr "&Nazwa pliku:"
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2376 msgid "B&rowse..."
2377 msgstr "P&rzeglądaj..."
2379 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2380 msgid ""
2381 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2382 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2383 msgstr ""
2384 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2385 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2388 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2389 msgstr ""
2390 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2393 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2394 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2398 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2399 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2402 msgid ""
2403 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2404 "location for the certificates."
2405 msgstr ""
2406 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2407 "określić położenie certyfikatów."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2410 msgid "&Automatically select certificate store"
2411 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2414 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2415 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2418 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2419 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2423 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2426 msgid "You have specified the following settings:"
2427 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2430 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2431 msgid "Certificates"
2432 msgstr "Certyfikaty"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2435 msgid "I&ntended purpose:"
2436 msgstr "&Zamierzone cele:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2439 msgid "&Import..."
2440 msgstr "Za&importuj..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2443 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2444 msgid "&Export..."
2445 msgstr "Wy&eksportuj..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2448 msgid "&Advanced..."
2449 msgstr "&Rozszerzone..."
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2452 msgid "Certificate intended purposes"
2453 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2456 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2457 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2461 msgid "&View"
2462 msgstr "&Widok"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2465 msgid "Advanced Options"
2466 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2469 msgid "Certificate purpose"
2470 msgstr "Cel certyfikatu"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2473 msgid ""
2474 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2475 msgstr ""
2476 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2477 "Zaawansowane Cele."
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2480 msgid "&Certificate purposes:"
2481 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2487 msgid "Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2491 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2492 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2495 msgid ""
2496 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2497 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2498 "\n"
2499 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2500 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2501 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2502 "lists, and certificate trust lists.\n"
2503 "\n"
2504 "To continue, click Next."
2505 msgstr ""
2506 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2507 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2508 "pliku.\n"
2509 "\n"
2510 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2511 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2512 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2513 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2514 "\n"
2515 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2518 msgid ""
2519 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2520 "to protect the private key on a later page."
2521 msgstr ""
2522 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2523 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2526 msgid "Do you wish to export the private key?"
2527 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2530 msgid "&Yes, export the private key"
2531 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2534 msgid "N&o, do not export the private key"
2535 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2538 msgid "&Confirm password:"
2539 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2542 msgid "Select the format you want to use:"
2543 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2546 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2547 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2550 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2551 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2554 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2555 msgstr ""
2556 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2559 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2560 msgstr ""
2561 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2564 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2565 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2568 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2569 msgstr ""
2570 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2573 msgid "&Enable strong encryption"
2574 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2577 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2578 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2581 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2582 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2585 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2586 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2589 msgid "Select Certificate"
2590 msgstr "Wybierz certyfikat"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2593 msgid "Select a certificate you want to use"
2594 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2597 msgid "Certificate"
2598 msgstr "Certyfikat"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2601 msgid "Certificate Information"
2602 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2605 msgid ""
2606 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2607 "altered or corrupted."
2608 msgstr ""
2609 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2610 "lub uszkodzony."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2613 msgid ""
2614 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2615 "trusted root certificate store."
2616 msgstr ""
2617 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2618 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2621 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2622 msgstr ""
2623 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2626 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2627 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2630 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2631 msgstr ""
2632 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2635 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2636 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2639 msgid "Issued to: "
2640 msgstr "Wystawiony dla: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2643 msgid "Issued by: "
2644 msgstr "Wystawiony przez: "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2647 msgid "Valid from "
2648 msgstr "Ważny od "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2651 msgid " to "
2652 msgstr " do "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2655 msgid "This certificate has an invalid signature."
2656 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2659 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2660 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2663 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2664 msgstr ""
2665 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2668 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2669 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2672 msgid "This certificate is OK."
2673 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2676 msgid "Field"
2677 msgstr "Pole"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2680 msgid "Value"
2681 msgstr "Wartość"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2685 msgid "<All>"
2686 msgstr "<Wszyscy>"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2689 msgid "Version 1 Fields Only"
2690 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2693 msgid "Extensions Only"
2694 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2697 msgid "Critical Extensions Only"
2698 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2701 msgid "Properties Only"
2702 msgstr "Tylko właściwości"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2705 msgid "Serial number"
2706 msgstr "Numer seryjny"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2709 msgid "Issuer"
2710 msgstr "Wystawca"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2713 msgid "Valid from"
2714 msgstr "Ważny od"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2717 msgid "Valid to"
2718 msgstr "Ważny do"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2721 msgid "Subject"
2722 msgstr "Podmiot"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2725 msgid "Public key"
2726 msgstr "Klucz publiczny"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2729 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2730 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2733 msgid "SHA1 hash"
2734 msgstr "Odcisk palca"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2737 msgid "Enhanced key usage (property)"
2738 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2741 msgid "Friendly name"
2742 msgstr "Przyjazna nazwa"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2745 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2746 msgid "Description"
2747 msgstr "Opis"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2750 msgid "Certificate Properties"
2751 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2754 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2755 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2758 msgid "The OID you entered already exists."
2759 msgstr "Podane OID już istnieje."
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2762 msgid "Please select a certificate store."
2763 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2766 msgid ""
2767 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2768 "select another file."
2769 msgstr ""
2770 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2771 "plik."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2774 msgid "File to Import"
2775 msgstr "Plik do zaimportowania"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2778 msgid "Specify the file you want to import."
2779 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2782 msgid "Certificate Store"
2783 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2786 msgid ""
2787 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2788 "lists, and certificate trust lists."
2789 msgstr ""
2790 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2791 "oraz list zaufania certyfikatu."
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2794 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2795 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2798 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2799 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2802 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2803 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2806 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2807 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2810 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2811 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2814 msgid "Please select a file."
2815 msgstr "Proszę wybrać plik."
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2818 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2819 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2822 msgid "Could not open "
2823 msgstr "Nie można otworzyć "
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2826 msgid "Determined by the program"
2827 msgstr "Określone przez program"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2830 msgid "Please select a store"
2831 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2834 msgid "Certificate Store Selected"
2835 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2838 msgid "Automatically determined by the program"
2839 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2842 msgid "File"
2843 msgstr "Plik"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2846 msgid "Content"
2847 msgstr "Treść"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2850 msgid "Certificate Revocation List"
2851 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2854 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2855 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2858 msgid "Personal Information Exchange"
2859 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2862 msgid "The import was successful."
2863 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2866 msgid "The import failed."
2867 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2870 msgid "Arial"
2871 msgstr "Arial"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2874 msgid "<Advanced Purposes>"
2875 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2878 msgid "Issued To"
2879 msgstr "Wystawiony dla"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2882 msgid "Issued By"
2883 msgstr "Wystawiony przez"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2886 msgid "Expiration Date"
2887 msgstr "Data wygaśnięcia"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2890 msgid "Friendly Name"
2891 msgstr "Przyjazna nazwa"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2894 msgid "<None>"
2895 msgstr "<Brak>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2898 msgid ""
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2900 "sign messages with it.\n"
2901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2902 msgstr ""
2903 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2904 "certyfikatem.\n"
2905 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2908 msgid ""
2909 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2910 "sign messages with them.\n"
2911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2912 msgstr ""
2913 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2914 "certyfikatami.\n"
2915 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2920 "verify messages signed with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 msgstr ""
2923 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2924 "certyfikatem.\n"
2925 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2928 msgid ""
2929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2930 "verify messages signed with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2934 "certyfikatami.\n"
2935 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2938 msgid ""
2939 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2940 "trusted.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 msgstr ""
2943 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2944 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2947 msgid ""
2948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2949 "trusted.\n"
2950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2951 msgstr ""
2952 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2953 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2956 msgid ""
2957 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2958 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2960 msgstr ""
2961 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2962 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2963 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2966 msgid ""
2967 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2968 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2969 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2970 msgstr ""
2971 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2972 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2973 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2976 msgid ""
2977 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2979 msgstr ""
2980 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2981 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2984 msgid ""
2985 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2986 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2987 msgstr ""
2988 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2989 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2992 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2993 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2996 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2997 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3000 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3001 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3004 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3005 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3008 msgid ""
3009 "Ensures software came from software publisher\n"
3010 "Protects software from alteration after publication"
3011 msgstr ""
3012 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3013 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3016 msgid "Protects e-mail messages"
3017 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3020 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3021 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3024 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3025 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3028 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3029 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3032 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3033 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3036 msgid "Private Key Archival"
3037 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3040 msgid "Export Format"
3041 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3044 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3045 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3048 msgid "Export Filename"
3049 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3052 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3053 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3056 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3057 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3060 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3061 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3064 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3068 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3069 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3072 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3073 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3076 msgid "File Format"
3077 msgstr "Format pliku"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3080 msgid "Include all certificates in certificate path"
3081 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3084 msgid "Export keys"
3085 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3088 msgid "The export was successful."
3089 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3092 msgid "The export failed."
3093 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3096 msgid "Export Private Key"
3097 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3100 msgid ""
3101 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3102 "certificate."
3103 msgstr ""
3104 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3105 "certyfikatem."
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3108 msgid "Enter Password"
3109 msgstr "Podaj hasło"
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3112 msgid "You may password-protect a private key."
3113 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3116 msgid "The passwords do not match."
3117 msgstr "Niezgodność haseł."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3120 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3121 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3124 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3125 msgstr ""
3126 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3127 "eksportu."
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3130 msgid "Intended Use"
3131 msgstr "Zamiar użycia"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3134 msgid "Location"
3135 msgstr "Położenie"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3138 msgid "Select a certificate"
3139 msgstr "Wybierz certyfikat"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3143 msgid "Not yet implemented"
3144 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3147 msgid "Configure Devices"
3148 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3151 msgid "Reset"
3152 msgstr "Wyzeruj"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3155 msgid "Player"
3156 msgstr "Odtwarzacz"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3159 msgid "Device"
3160 msgstr "Urządzenie"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3163 msgid "Actions"
3164 msgstr "Działania"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3167 msgid "Mapping"
3168 msgstr "Mapowanie"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3171 msgid "Show Assigned First"
3172 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3175 msgid "Action"
3176 msgstr "Działanie"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3179 msgid "Object"
3180 msgstr "Obiekt"
3182 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3183 msgid "Regional Setting"
3184 msgstr "Ustawienia regionalne"
3186 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3187 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3188 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3191 msgid "Western"
3192 msgstr "Zachodni"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3195 msgid "Central European"
3196 msgstr "Środkowoeuropejski"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3199 msgid "Cyrillic"
3200 msgstr "Cyrylica"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3203 msgid "Greek"
3204 msgstr "Grecki"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3207 msgid "Turkish"
3208 msgstr "Turecki"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3211 msgid "Hebrew"
3212 msgstr "Hebrajski"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3215 msgid "Arabic"
3216 msgstr "Arabski"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3219 msgid "Baltic"
3220 msgstr "Bałtycki"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3223 msgid "Vietnamese"
3224 msgstr "Wietnamski"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3227 msgid "Thai"
3228 msgstr "Tajski"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3231 msgid "Japanese"
3232 msgstr "Japoński"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3235 msgid "CHINESE_GB2312"
3236 msgstr "Chiński GB2312"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3239 msgid "Hangul"
3240 msgstr "Hangul"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3243 msgid "CHINESE_BIG5"
3244 msgstr "Chiński BIG5"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3247 msgid "Hangul(Johab)"
3248 msgstr "Hangul(Johab)"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3251 msgid "Symbol"
3252 msgstr "Symbol"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3255 msgid "OEM/DOS"
3256 msgstr "OEM/DOS"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3260 msgid "Other"
3261 msgstr "Inne"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3264 msgid "Files on Camera"
3265 msgstr "Pliki w aparacie"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3268 msgid "Import Selected"
3269 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3272 msgid "Preview"
3273 msgstr "Podgląd"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3276 msgid "Import All"
3277 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3280 msgid "Skip This Dialog"
3281 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3284 msgid "Exit"
3285 msgstr "Zakończ"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3288 msgid "Transferring"
3289 msgstr "Przesyłanie danych"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3292 msgid "Transferring... Please Wait"
3293 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3296 msgid "Connecting to camera"
3297 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3300 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3301 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3304 msgid "S&ync"
3305 msgstr "S&ynchronizuj"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3308 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3309 msgid "&Back"
3310 msgstr "&Wstecz"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3313 msgid "&Forward"
3314 msgstr "&Dalej"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3317 msgctxt "table of contents"
3318 msgid "&Home"
3319 msgstr "&Start"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3322 msgid "&Stop"
3323 msgstr "Z&atrzymaj"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3326 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3327 msgid "&Refresh"
3328 msgstr "&Odśwież"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3331 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3332 msgid "&Print..."
3333 msgstr "Wydr&ukuj..."
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3338 msgid "Select &All"
3339 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3342 msgid "&View Source"
3343 msgstr "&Pokaż źródło"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3346 msgid "Proper&ties"
3347 msgstr "&Właściwości"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3352 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3353 msgid "Cu&t"
3354 msgstr "Wy&tnij"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3360 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3362 msgid "&Copy"
3363 msgstr "&Skopiuj"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3366 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3367 msgid "Paste"
3368 msgstr "Wkl&ej"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3371 msgid "&Print"
3372 msgstr "Wy&drukuj"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3375 msgid "&Contents"
3376 msgstr "&Spis treści"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3379 msgid "I&ndex"
3380 msgstr "&Indeks"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3383 msgid "&Search"
3384 msgstr "&Szukaj"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3387 msgid "Favor&ites"
3388 msgstr "Ulubio&ne"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3391 msgid "Hide &Tabs"
3392 msgstr "Ukryj &karty"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3395 msgid "Show &Tabs"
3396 msgstr "Pokaż &karty"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3399 msgid "Show"
3400 msgstr "Pokaż"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3403 msgid "Hide"
3404 msgstr "Ukryj"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3408 msgid "Stop"
3409 msgstr "Zatrzymaj"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3412 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3413 msgid "Refresh"
3414 msgstr "Odśwież"
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3417 msgid "Back"
3418 msgstr "Wstecz"
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3421 msgctxt "table of contents"
3422 msgid "Home"
3423 msgstr "Strona główna"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3426 msgid "Sync"
3427 msgstr "Synchronizuj"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3431 msgid "Options"
3432 msgstr "Ustawienia"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3435 msgid "Forward"
3436 msgstr "Dalej"
3438 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3439 msgid "Cinepak Video codec"
3440 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3443 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3444 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3446 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3448 msgid "&File"
3449 msgstr "&Plik"
3451 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3452 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3453 msgid "&New"
3454 msgstr "&Nowy"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3457 msgid "&Window"
3458 msgstr "O&kno"
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3462 msgid "&Open..."
3463 msgstr "&Otwórz..."
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3467 msgid "Save &as..."
3468 msgstr "Z&apisz jako..."
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3471 msgid "Print &format..."
3472 msgstr "Forma&t wydruku..."
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3475 msgid "Pr&int..."
3476 msgstr "Wy&drukuj..."
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3479 msgid "Print previe&w"
3480 msgstr "&Podgląd wydruku"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3483 msgid "&Toolbars"
3484 msgstr "&Paski narzędzi"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3487 msgid "&Standard bar"
3488 msgstr "Pasek &standardowy"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3491 msgid "&Address bar"
3492 msgstr "&Pasek adresu"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3495 msgid "&Favorites"
3496 msgstr "&Ulubione"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3499 msgid "&Add to Favorites..."
3500 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3503 msgid "&About Internet Explorer"
3504 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3507 msgid "Open URL"
3508 msgstr "Otwórz URL"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3511 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3512 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3515 msgid "Open:"
3516 msgstr "Otwórz:"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3519 msgctxt "home page"
3520 msgid "Home"
3521 msgstr "Strona główna"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3524 msgid "Print..."
3525 msgstr "Wydrukuj..."
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3528 msgid "Address"
3529 msgstr "Adres"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3532 msgid "Searching for %s"
3533 msgstr "Szukanie %s"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3536 msgid "Start downloading %s"
3537 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3540 msgid "Downloading %s"
3541 msgstr "Pobieranie %s"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3544 msgid "Asking for %s"
3545 msgstr "Pytanie o %s"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3548 msgid "Home page"
3549 msgstr "Strona domowa"
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3552 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3553 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3556 msgid "&Current page"
3557 msgstr "Użyj &bieżącej"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3560 msgid "&Default page"
3561 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3564 msgid "&Blank page"
3565 msgstr "Użyj pu&stej"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3568 msgid "Browsing history"
3569 msgstr "Historia przeglądania"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3572 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3573 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3576 msgid "Delete &files..."
3577 msgstr "&Usuń pliki..."
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3580 msgid "&Settings..."
3581 msgstr "Ustawie&nia..."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3584 msgid "Delete browsing history"
3585 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3588 msgid ""
3589 "Temporary internet files\n"
3590 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3591 msgstr ""
3592 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3593 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3596 msgid ""
3597 "Cookies\n"
3598 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3599 "preferences and login information."
3600 msgstr ""
3601 "Pliki cookies\n"
3602 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3603 "preferencji takich jak informacje logowania."
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3606 msgid ""
3607 "History\n"
3608 "List of websites you have accessed."
3609 msgstr ""
3610 "Historia\n"
3611 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3614 msgid ""
3615 "Form data\n"
3616 "Usernames and other information you have entered into forms."
3617 msgstr ""
3618 "Dane formularzy\n"
3619 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3622 msgid ""
3623 "Passwords\n"
3624 "Saved passwords you have entered into forms."
3625 msgstr ""
3626 "Hasła\n"
3627 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3628 "witryny Web."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3631 msgid "Delete"
3632 msgstr "Usuń"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3635 msgid ""
3636 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3637 "certificate authorities and publishers."
3638 msgstr ""
3639 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3640 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3643 msgid "Certificates..."
3644 msgstr "Certyfikaty..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3647 msgid "Publishers..."
3648 msgstr "Wydawcy..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3651 msgid "Connections"
3652 msgstr "Połączenia"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3655 msgid "Automatic configuration"
3656 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3659 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3660 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3663 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3664 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3667 msgid "Address:"
3668 msgstr "Adres:"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3671 msgid "Proxy server"
3672 msgstr "Serwer pośredniczący"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3675 msgid "Use a proxy server"
3676 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3679 msgid "Port:"
3680 msgstr "Port:"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3683 msgid "Internet Settings"
3684 msgstr "Ustawienia internetowe"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3687 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3688 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3691 msgid "Security settings for zone: "
3692 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3695 msgid "Custom"
3696 msgstr "Dostosuj"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3699 msgid "Very Low"
3700 msgstr "Bardzo nisko"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3703 msgid "Low"
3704 msgstr "Niski"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3707 msgid "Medium"
3708 msgstr "Średni"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3711 msgid "Increased"
3712 msgstr "Wysoki"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3715 msgid "High"
3716 msgstr "Najwyższy"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3719 msgid "Joysticks"
3720 msgstr "Joysticki"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3723 msgid "&Disable"
3724 msgstr "Wyłą&cz"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3727 msgid "&Enable"
3728 msgstr "&Włącz"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3731 msgid "Connected"
3732 msgstr "Włączone"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3735 msgid "Disabled"
3736 msgstr "Wyłączone"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3739 msgid ""
3740 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3741 "updated here until you restart this applet."
3742 msgstr ""
3743 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3744 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3747 msgid "Test Joystick"
3748 msgstr "Próba Joysticka"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3751 msgid "Buttons"
3752 msgstr "Przyciski"
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3755 msgid "Test Force Feedback"
3756 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3759 msgid "Available Effects"
3760 msgstr "Dostępne efekty"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3763 msgid ""
3764 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3765 "direction can be changed with the controller axis."
3766 msgstr ""
3767 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3768 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3771 msgid "Game Controllers"
3772 msgstr "Kontrolery gier"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3775 msgid "Test and configure game controllers."
3776 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3779 msgid "Error converting object to primitive type"
3780 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3783 msgid "Invalid procedure call or argument"
3784 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3787 msgid "Subscript out of range"
3788 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3791 msgid "Out of stack space"
3792 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3795 msgid "Object required"
3796 msgstr "Wymagany obiekt"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3799 msgid "Automation server can't create object"
3800 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3803 msgid "Object doesn't support this property or method"
3804 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3807 msgid "Object doesn't support this action"
3808 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3811 msgid "Argument not optional"
3812 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3815 msgid "Syntax error"
3816 msgstr "Błąd składni"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3819 msgid "Expected ';'"
3820 msgstr "Oczekiwano ';'"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3823 msgid "Expected '('"
3824 msgstr "Oczekiwano '('"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3827 msgid "Expected ')'"
3828 msgstr "Oczekiwano ')'"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3831 msgid "Expected identifier"
3832 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3835 msgid "Expected '='"
3836 msgstr "Oczekiwano ';'"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3839 msgid "Invalid character"
3840 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3843 msgid "Unterminated string constant"
3844 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3847 msgid "'return' statement outside of function"
3848 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3851 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3852 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3855 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3856 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3859 msgid "Label redefined"
3860 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3863 msgid "Label not found"
3864 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3867 msgid "Expected '@end'"
3868 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3871 msgid "Conditional compilation is turned off"
3872 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3875 msgid "Expected '@'"
3876 msgstr "Oczekiwano '@'"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3879 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3880 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3883 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3884 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3887 msgid "Unknown runtime error"
3888 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3891 msgid "Number expected"
3892 msgstr "Oczekiwana liczba"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3895 msgid "Function expected"
3896 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3899 msgid "'[object]' is not a date object"
3900 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3903 msgid "Object expected"
3904 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3907 msgid "Illegal assignment"
3908 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3911 msgid "'|' is undefined"
3912 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3915 msgid "Boolean object expected"
3916 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3919 msgid "Cannot delete '|'"
3920 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3923 msgid "VBArray object expected"
3924 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3927 msgid "JScript object expected"
3928 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3931 msgid "Enumerator object expected"
3932 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3935 msgid "Regular Expression object expected"
3936 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3939 msgid "Syntax error in regular expression"
3940 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3943 msgid "Exception thrown and not caught"
3944 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3947 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3948 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3951 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3952 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3955 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3956 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3959 msgid "Precision is out of range"
3960 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3963 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3964 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3967 msgid "Array object expected"
3968 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3971 msgid ""
3972 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3973 "this object"
3974 msgstr ""
3975 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3976 "obiekcie"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3979 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3980 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3983 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3984 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3987 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3988 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3991 msgid "'this' is not a Map object"
3992 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3995 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3996 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
3998 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3999 msgid "Wine kernel DLL"
4000 msgstr "DLL jądra Wine"
4002 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4003 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4004 msgid "Wine"
4005 msgstr "Wine"
4007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4008 msgid "Success.\n"
4009 msgstr "Powodzenie.\n"
4011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4012 msgid "Invalid function.\n"
4013 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4016 msgid "File not found.\n"
4017 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4020 msgid "Path not found.\n"
4021 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4024 msgid "Too many open files.\n"
4025 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4028 msgid "Access denied.\n"
4029 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4032 msgid "Invalid handle.\n"
4033 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4036 msgid "Memory trashed.\n"
4037 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4040 msgid "Not enough memory.\n"
4041 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4044 msgid "Invalid block.\n"
4045 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4048 msgid "Bad environment.\n"
4049 msgstr "Złe środowisko.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4052 msgid "Bad format.\n"
4053 msgstr "Zły format.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4056 msgid "Invalid access.\n"
4057 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4060 msgid "Invalid data.\n"
4061 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4064 msgid "Out of memory.\n"
4065 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4068 msgid "Invalid drive.\n"
4069 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4072 msgid "Can't delete current directory.\n"
4073 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4076 msgid "Not same device.\n"
4077 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4080 msgid "No more files.\n"
4081 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4084 msgid "Write protected.\n"
4085 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4088 msgid "Bad unit.\n"
4089 msgstr "Zła jednostka.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4092 msgid "Not ready.\n"
4093 msgstr "Nie gotowe.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4096 msgid "Bad command.\n"
4097 msgstr "Złe polecenie.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4100 msgid "CRC error.\n"
4101 msgstr "Błąd CRC.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4104 msgid "Bad length.\n"
4105 msgstr "Zła długość.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4108 msgid "Seek error.\n"
4109 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4112 msgid "Not DOS disk.\n"
4113 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4116 msgid "Sector not found.\n"
4117 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4120 msgid "Out of paper.\n"
4121 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4124 msgid "Write fault.\n"
4125 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4128 msgid "Read fault.\n"
4129 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4132 msgid "General failure.\n"
4133 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4136 msgid "Sharing violation.\n"
4137 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4140 msgid "Lock violation.\n"
4141 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4144 msgid "Wrong disk.\n"
4145 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4148 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4149 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4152 msgid "End of file.\n"
4153 msgstr "Koniec pliku.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4156 msgid "Disk full.\n"
4157 msgstr "Dysk pełen.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4160 msgid "Request not supported.\n"
4161 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4164 msgid "Remote machine not listening.\n"
4165 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4168 msgid "Duplicate network name.\n"
4169 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4172 msgid "Bad network path.\n"
4173 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4176 msgid "Network busy.\n"
4177 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4180 msgid "Device does not exist.\n"
4181 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4184 msgid "Too many commands.\n"
4185 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4188 msgid "Adapter hardware error.\n"
4189 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4192 msgid "Bad network response.\n"
4193 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4196 msgid "Unexpected network error.\n"
4197 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4200 msgid "Bad remote adapter.\n"
4201 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4204 msgid "Print queue full.\n"
4205 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4208 msgid "No spool space.\n"
4209 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4212 msgid "Print canceled.\n"
4213 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4216 msgid "Network name deleted.\n"
4217 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4220 msgid "Network access denied.\n"
4221 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4224 msgid "Bad device type.\n"
4225 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4228 msgid "Bad network name.\n"
4229 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4232 msgid "Too many network names.\n"
4233 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4236 msgid "Too many network sessions.\n"
4237 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4240 msgid "Sharing paused.\n"
4241 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4244 msgid "Request not accepted.\n"
4245 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4248 msgid "Redirector paused.\n"
4249 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4252 msgid "File exists.\n"
4253 msgstr "Plik istnieje.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4256 msgid "Cannot create.\n"
4257 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4260 msgid "Int24 failure.\n"
4261 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4264 msgid "Out of structures.\n"
4265 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4268 msgid "Already assigned.\n"
4269 msgstr "Już przydzielone.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4272 msgid "Invalid password.\n"
4273 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4276 msgid "Invalid parameter.\n"
4277 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4280 msgid "Net write fault.\n"
4281 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4284 msgid "No process slots.\n"
4285 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4288 msgid "Too many semaphores.\n"
4289 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4292 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4293 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4296 msgid "Semaphore is set.\n"
4297 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4300 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4301 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4304 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4305 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4308 msgid "Semaphore owner died.\n"
4309 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4312 msgid "Semaphore user limit.\n"
4313 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4316 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4317 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4320 msgid "Drive locked.\n"
4321 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4324 msgid "Broken pipe.\n"
4325 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4328 msgid "Open failed.\n"
4329 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4332 msgid "Buffer overflow.\n"
4333 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4336 msgid "No more search handles.\n"
4337 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4340 msgid "Invalid target handle.\n"
4341 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4344 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4345 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4348 msgid "Invalid verify switch.\n"
4349 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4352 msgid "Bad driver level.\n"
4353 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4356 msgid "Call not implemented.\n"
4357 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4360 msgid "Semaphore timeout.\n"
4361 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4364 msgid "Insufficient buffer.\n"
4365 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4368 msgid "Invalid name.\n"
4369 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4372 msgid "Invalid level.\n"
4373 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4376 msgid "No volume label.\n"
4377 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4380 msgid "Module not found.\n"
4381 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4384 msgid "Procedure not found.\n"
4385 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4388 msgid "No children to wait for.\n"
4389 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4392 msgid "Child process has not completed.\n"
4393 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4396 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4397 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4400 msgid "Negative seek.\n"
4401 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4404 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4405 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4408 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4409 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4412 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4413 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4416 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4417 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4420 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4421 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4424 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4425 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4428 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4429 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4432 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4433 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4436 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4437 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4440 msgid "Drive is busy.\n"
4441 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4444 msgid "Same drive.\n"
4445 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4448 msgid "Not top-level directory.\n"
4449 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4452 msgid "Directory is not empty.\n"
4453 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4456 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4457 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4460 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4461 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4464 msgid "Path is busy.\n"
4465 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4468 msgid "Already a SUBST target.\n"
4469 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4472 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4473 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4476 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4477 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4480 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4481 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4484 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4485 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4488 msgid "Volume label too long.\n"
4489 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4492 msgid "Too many TCBs.\n"
4493 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4496 msgid "Signal refused.\n"
4497 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4500 msgid "Segment discarded.\n"
4501 msgstr "Segment skasowany.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4504 msgid "Segment not locked.\n"
4505 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4508 msgid "Bad thread ID address.\n"
4509 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4512 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4513 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4516 msgid "Path is invalid.\n"
4517 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4520 msgid "Signal pending.\n"
4521 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4524 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4525 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4528 msgid "Lock failed.\n"
4529 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4532 msgid "Resource in use.\n"
4533 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4536 msgid "Cancel violation.\n"
4537 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4540 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4541 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4544 msgid "Invalid segment number.\n"
4545 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4548 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4549 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4552 msgid "File already exists.\n"
4553 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4556 msgid "Invalid flag number.\n"
4557 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4560 msgid "Semaphore name not found.\n"
4561 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4564 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4565 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4568 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4569 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4572 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4573 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4576 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4577 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4580 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4581 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4584 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4585 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4588 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4589 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4592 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4593 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4596 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4597 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4600 msgid "IOPL not enabled.\n"
4601 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4604 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4605 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4608 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4609 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4612 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4613 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4616 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4617 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4620 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4621 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4624 msgid "Environment variable not found.\n"
4625 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4628 msgid "No signal sent.\n"
4629 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4632 msgid "File name is too long.\n"
4633 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4636 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4637 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4640 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4641 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4644 msgid "Invalid signal number.\n"
4645 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4648 msgid "Error setting signal handler.\n"
4649 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4652 msgid "Segment locked.\n"
4653 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4656 msgid "Too many modules.\n"
4657 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4660 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4661 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4664 msgid "Machine type mismatch.\n"
4665 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4668 msgid "Bad pipe.\n"
4669 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4672 msgid "Pipe busy.\n"
4673 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4676 msgid "Pipe closed.\n"
4677 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4680 msgid "Pipe not connected.\n"
4681 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4684 msgid "More data available.\n"
4685 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4688 msgid "Session canceled.\n"
4689 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4692 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4693 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4696 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4697 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4700 msgid "No more data available.\n"
4701 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4704 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4705 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4708 msgid "Directory name invalid.\n"
4709 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4712 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4713 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4716 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4717 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4720 msgid "Extended attribute table full.\n"
4721 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4724 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4725 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4728 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4729 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4732 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4733 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4736 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4737 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4740 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4741 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4744 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4745 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4748 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4749 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4752 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4753 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4756 msgid "Invalid address.\n"
4757 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4760 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4761 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4764 msgid "Pipe connected.\n"
4765 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4768 msgid "Pipe listening.\n"
4769 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4772 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4773 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4776 msgid "I/O operation aborted.\n"
4777 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4780 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4781 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4784 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4785 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4788 msgid "No access to memory location.\n"
4789 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4792 msgid "Swap error.\n"
4793 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4796 msgid "Stack overflow.\n"
4797 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4800 msgid "Invalid message.\n"
4801 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4804 msgid "Cannot complete.\n"
4805 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4808 msgid "Invalid flags.\n"
4809 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4812 msgid "Unrecognized volume.\n"
4813 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4816 msgid "File invalid.\n"
4817 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4820 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4821 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4824 msgid "Nonexistent token.\n"
4825 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4828 msgid "Registry corrupt.\n"
4829 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4832 msgid "Invalid key.\n"
4833 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4836 msgid "Can't open registry key.\n"
4837 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4840 msgid "Can't read registry key.\n"
4841 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4844 msgid "Can't write registry key.\n"
4845 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4848 msgid "Registry has been recovered.\n"
4849 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4852 msgid "Registry is corrupt.\n"
4853 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4856 msgid "I/O to registry failed.\n"
4857 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4860 msgid "Not registry file.\n"
4861 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4864 msgid "Key deleted.\n"
4865 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4868 msgid "No registry log space.\n"
4869 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4872 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4873 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4876 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4877 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4880 msgid "Notify change request in progress.\n"
4881 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4884 msgid "Dependent services are running.\n"
4885 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4888 msgid "Invalid service control.\n"
4889 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4892 msgid "Service request timeout.\n"
4893 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4896 msgid "Cannot create service thread.\n"
4897 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4900 msgid "Service database locked.\n"
4901 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4904 msgid "Service already running.\n"
4905 msgstr "Usługa już działa.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4908 msgid "Invalid service account.\n"
4909 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4912 msgid "Service is disabled.\n"
4913 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4916 msgid "Circular dependency.\n"
4917 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4920 msgid "Service does not exist.\n"
4921 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4924 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4925 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4928 msgid "Service not active.\n"
4929 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4932 msgid "Service controller connect failed.\n"
4933 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4936 msgid "Exception in service.\n"
4937 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4940 msgid "Database does not exist.\n"
4941 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4944 msgid "Service-specific error.\n"
4945 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4948 msgid "Process aborted.\n"
4949 msgstr "Proces przerwany.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4952 msgid "Service dependency failed.\n"
4953 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4956 msgid "Service login failed.\n"
4957 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4960 msgid "Service start-hang.\n"
4961 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4964 msgid "Invalid service lock.\n"
4965 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4968 msgid "Service marked for delete.\n"
4969 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4972 msgid "Service exists.\n"
4973 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4976 msgid "System running last-known-good config.\n"
4977 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4980 msgid "Service dependency deleted.\n"
4981 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4984 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4985 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4988 msgid "Service not started since last boot.\n"
4989 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4992 msgid "Duplicate service name.\n"
4993 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4996 msgid "Different service account.\n"
4997 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5000 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5001 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5004 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5005 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5008 msgid "No recovery program for service.\n"
5009 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5012 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5013 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5016 msgid "End of media.\n"
5017 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5020 msgid "Filemark detected.\n"
5021 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5024 msgid "Beginning of media.\n"
5025 msgstr "Początek nośnika.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5028 msgid "Setmark detected.\n"
5029 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5032 msgid "No data detected.\n"
5033 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5036 msgid "Partition failure.\n"
5037 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5040 msgid "Invalid block length.\n"
5041 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5044 msgid "Device not partitioned.\n"
5045 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5048 msgid "Unable to lock media.\n"
5049 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5052 msgid "Unable to unload media.\n"
5053 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5056 msgid "Media changed.\n"
5057 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5060 msgid "I/O bus reset.\n"
5061 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5064 msgid "No media in drive.\n"
5065 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5068 msgid "No Unicode translation.\n"
5069 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5072 msgid "DLL initialization failed.\n"
5073 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5076 msgid "Shutdown in progress.\n"
5077 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5080 msgid "No shutdown in progress.\n"
5081 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5084 msgid "I/O device error.\n"
5085 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5088 msgid "No serial devices found.\n"
5089 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5092 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5093 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5096 msgid "Serial I/O completed.\n"
5097 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5100 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5101 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5104 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5105 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5108 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5109 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5112 msgid "Unknown floppy error.\n"
5113 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5116 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5117 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5120 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5121 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5124 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5125 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5128 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5129 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5132 msgid "End of tape media.\n"
5133 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5136 msgid "Not enough server memory.\n"
5137 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5140 msgid "Possible deadlock.\n"
5141 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5144 msgid "Incorrect alignment.\n"
5145 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5148 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5149 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5152 msgid "Set-power-state failed.\n"
5153 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5156 msgid "Too many links.\n"
5157 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5160 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5161 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5164 msgid "Wrong operating system.\n"
5165 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5168 msgid "Single-instance application.\n"
5169 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5172 msgid "Real-mode application.\n"
5173 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5176 msgid "Invalid DLL.\n"
5177 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5180 msgid "No associated application.\n"
5181 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5184 msgid "DDE failure.\n"
5185 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5188 msgid "DLL not found.\n"
5189 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5192 msgid "Out of user handles.\n"
5193 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5196 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5197 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5200 msgid "The source element is empty.\n"
5201 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5204 msgid "The destination element is full.\n"
5205 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5208 msgid "The element address is invalid.\n"
5209 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5212 msgid "The magazine is not present.\n"
5213 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5216 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5217 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5220 msgid "The device requires cleaning.\n"
5221 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5224 msgid "The device door is open.\n"
5225 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5228 msgid "The device is not connected.\n"
5229 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5232 msgid "Element not found.\n"
5233 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5236 msgid "No match found.\n"
5237 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5240 msgid "Property set not found.\n"
5241 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5244 msgid "Point not found.\n"
5245 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5248 msgid "No running tracking service.\n"
5249 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5252 msgid "No such volume ID.\n"
5253 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5256 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5257 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5260 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5261 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5264 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5265 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5268 msgid "The journal is being deleted.\n"
5269 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5272 msgid "The journal is not active.\n"
5273 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5276 msgid "Potential matching file found.\n"
5277 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5280 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5281 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5284 msgid "Invalid device name.\n"
5285 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5288 msgid "Connection unavailable.\n"
5289 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5292 msgid "Device already remembered.\n"
5293 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5296 msgid "No network or bad path.\n"
5297 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5300 msgid "Invalid network provider name.\n"
5301 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5304 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5305 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5308 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5309 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5312 msgid "Not a container.\n"
5313 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5316 msgid "Extended error.\n"
5317 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5320 msgid "Invalid group name.\n"
5321 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5324 msgid "Invalid computer name.\n"
5325 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5328 msgid "Invalid event name.\n"
5329 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5332 msgid "Invalid domain name.\n"
5333 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5336 msgid "Invalid service name.\n"
5337 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5340 msgid "Invalid network name.\n"
5341 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5344 msgid "Invalid share name.\n"
5345 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5348 msgid "Invalid message name.\n"
5349 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5352 msgid "Invalid message destination.\n"
5353 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5356 msgid "Session credential conflict.\n"
5357 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5360 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5361 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5364 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5365 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5368 msgid "No network.\n"
5369 msgstr "Brak sieci.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5372 msgid "Operation canceled by user.\n"
5373 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5376 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5377 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5380 msgid "Connection refused.\n"
5381 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5384 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5385 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5388 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5389 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5392 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5393 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5396 msgid "Connection invalid.\n"
5397 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5400 msgid "Connection is active.\n"
5401 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5404 msgid "Network unreachable.\n"
5405 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5408 msgid "Host unreachable.\n"
5409 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5412 msgid "Protocol unreachable.\n"
5413 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5416 msgid "Port unreachable.\n"
5417 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5420 msgid "Request aborted.\n"
5421 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5424 msgid "Connection aborted.\n"
5425 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5428 msgid "Please retry operation.\n"
5429 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5432 msgid "Connection count limit reached.\n"
5433 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5436 msgid "Login time restriction.\n"
5437 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5440 msgid "Login workstation restriction.\n"
5441 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5444 msgid "Incorrect network address.\n"
5445 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5448 msgid "Service already registered.\n"
5449 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5452 msgid "Service not found.\n"
5453 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5456 msgid "User not authenticated.\n"
5457 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5460 msgid "User not logged on.\n"
5461 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5464 msgid "Continue work in progress.\n"
5465 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5468 msgid "Already initialized.\n"
5469 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5472 msgid "No more local devices.\n"
5473 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5476 msgid "The site does not exist.\n"
5477 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5480 msgid "The domain controller already exists.\n"
5481 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5484 msgid "Supported only when connected.\n"
5485 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5488 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5489 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5492 msgid "The user profile is invalid.\n"
5493 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5496 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5497 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5500 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5501 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5504 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5505 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5508 msgid "No quotas for account.\n"
5509 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5512 msgid "Local user session key.\n"
5513 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5516 msgid "Password too complex for LM.\n"
5517 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5520 msgid "Unknown revision.\n"
5521 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5524 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5525 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5528 msgid "Invalid owner.\n"
5529 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5532 msgid "Invalid primary group.\n"
5533 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5536 msgid "No impersonation token.\n"
5537 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5540 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5541 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5544 msgid "No logon servers available.\n"
5545 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5548 msgid "No such logon session.\n"
5549 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5552 msgid "No such privilege.\n"
5553 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5556 msgid "Privilege not held.\n"
5557 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5560 msgid "Invalid account name.\n"
5561 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5564 msgid "User already exists.\n"
5565 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5568 msgid "No such user.\n"
5569 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5572 msgid "Group already exists.\n"
5573 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5576 msgid "No such group.\n"
5577 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5580 msgid "User already in group.\n"
5581 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5584 msgid "User not in group.\n"
5585 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5588 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5589 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5592 msgid "Wrong password.\n"
5593 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5596 msgid "Ill-formed password.\n"
5597 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5600 msgid "Password restriction.\n"
5601 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5604 msgid "Logon failure.\n"
5605 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5608 msgid "Account restriction.\n"
5609 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5612 msgid "Invalid logon hours.\n"
5613 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5616 msgid "Invalid workstation.\n"
5617 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5620 msgid "Password expired.\n"
5621 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5624 msgid "Account disabled.\n"
5625 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5628 msgid "No security ID mapped.\n"
5629 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5632 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5633 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5636 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5637 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5640 msgid "Invalid sub authority.\n"
5641 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5644 msgid "Invalid ACL.\n"
5645 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5648 msgid "Invalid SID.\n"
5649 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5652 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5653 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5656 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5657 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5660 msgid "Server disabled.\n"
5661 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5664 msgid "Server not disabled.\n"
5665 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5668 msgid "Invalid ID authority.\n"
5669 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5672 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5673 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5676 msgid "Invalid group attributes.\n"
5677 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5680 msgid "Bad impersonation level.\n"
5681 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5684 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5685 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5688 msgid "Bad validation class.\n"
5689 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5692 msgid "Bad token type.\n"
5693 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5696 msgid "No security on object.\n"
5697 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5700 msgid "Can't access domain information.\n"
5701 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5704 msgid "Invalid server state.\n"
5705 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5708 msgid "Invalid domain state.\n"
5709 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5712 msgid "Invalid domain role.\n"
5713 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5716 msgid "No such domain.\n"
5717 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5720 msgid "Domain already exists.\n"
5721 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5724 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5725 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5728 msgid "Internal database corruption.\n"
5729 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5732 msgid "Internal error.\n"
5733 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5736 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5737 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5740 msgid "Bad descriptor format.\n"
5741 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5744 msgid "Not a logon process.\n"
5745 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5748 msgid "Logon session ID exists.\n"
5749 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5752 msgid "Unknown authentication package.\n"
5753 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5756 msgid "Bad logon session state.\n"
5757 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5760 msgid "Logon session ID collision.\n"
5761 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5764 msgid "Invalid logon type.\n"
5765 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5768 msgid "Cannot impersonate.\n"
5769 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5772 msgid "Invalid transaction state.\n"
5773 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5776 msgid "Security DB commit failure.\n"
5777 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5780 msgid "Account is built-in.\n"
5781 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5784 msgid "Group is built-in.\n"
5785 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5788 msgid "User is built-in.\n"
5789 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5792 msgid "Group is primary for user.\n"
5793 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5796 msgid "Token already in use.\n"
5797 msgstr "Token jest już używany.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5800 msgid "No such local group.\n"
5801 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5804 msgid "User not in local group.\n"
5805 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5808 msgid "User already in local group.\n"
5809 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5812 msgid "Local group already exists.\n"
5813 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5816 msgid "Logon type not granted.\n"
5817 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5820 msgid "Too many secrets.\n"
5821 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5824 msgid "Secret too long.\n"
5825 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5828 msgid "Internal security DB error.\n"
5829 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5832 msgid "Too many context IDs.\n"
5833 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5836 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5837 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5840 msgid "No such member.\n"
5841 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5844 msgid "Invalid member.\n"
5845 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5848 msgid "Too many SIDs.\n"
5849 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5852 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5853 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5856 msgid "No inheritable components.\n"
5857 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5860 msgid "File or directory corrupt.\n"
5861 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5864 msgid "Disk is corrupt.\n"
5865 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5868 msgid "No user session key.\n"
5869 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5872 msgid "License quota exceeded.\n"
5873 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5876 msgid "Wrong target name.\n"
5877 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5880 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5881 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5884 msgid "Time skew between client and server.\n"
5885 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5888 msgid "Invalid window handle.\n"
5889 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5892 msgid "Invalid menu handle.\n"
5893 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5896 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5897 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5900 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5901 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5904 msgid "Invalid hook handle.\n"
5905 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5908 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5909 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5912 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5913 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5916 msgid "Can't find window class.\n"
5917 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5920 msgid "Window owned by another thread.\n"
5921 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5924 msgid "Hotkey already registered.\n"
5925 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5928 msgid "Class already exists.\n"
5929 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5932 msgid "Class does not exist.\n"
5933 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5936 msgid "Class has open windows.\n"
5937 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5940 msgid "Invalid index.\n"
5941 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5944 msgid "Invalid icon handle.\n"
5945 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5948 msgid "Private dialog index.\n"
5949 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5952 msgid "List box ID not found.\n"
5953 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5956 msgid "No wildcard characters.\n"
5957 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5960 msgid "Clipboard not open.\n"
5961 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5964 msgid "Hotkey not registered.\n"
5965 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5968 msgid "Not a dialog window.\n"
5969 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5972 msgid "Control ID not found.\n"
5973 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5976 msgid "Invalid combo box message.\n"
5977 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5980 msgid "Not a combo box window.\n"
5981 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5984 msgid "Invalid edit height.\n"
5985 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5988 msgid "DC not found.\n"
5989 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5992 msgid "Invalid hook filter.\n"
5993 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5996 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5997 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6000 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6001 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6004 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6005 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6008 msgid "Journal hook already set.\n"
6009 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6012 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6013 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6016 msgid "Invalid list box message.\n"
6017 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6020 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6021 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6024 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6025 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6028 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6029 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6032 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6033 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6036 msgid "Window has no system menu.\n"
6037 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6040 msgid "Invalid message box style.\n"
6041 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6044 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6045 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6048 msgid "Screen already locked.\n"
6049 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6052 msgid "Window handles have different parents.\n"
6053 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6056 msgid "Not a child window.\n"
6057 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6060 msgid "Invalid GW command.\n"
6061 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6064 msgid "Invalid thread ID.\n"
6065 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6068 msgid "Not an MDI child window.\n"
6069 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6072 msgid "Popup menu already active.\n"
6073 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6076 msgid "No scrollbars.\n"
6077 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6080 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6081 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6084 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6085 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6088 msgid "No system resources.\n"
6089 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6092 msgid "No non-paged system resources.\n"
6093 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6096 msgid "No paged system resources.\n"
6097 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6100 msgid "No working set quota.\n"
6101 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6104 msgid "No page file quota.\n"
6105 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6108 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6109 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6112 msgid "Menu item not found.\n"
6113 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6116 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6117 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6120 msgid "Hook type not allowed.\n"
6121 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6124 msgid "Interactive window station required.\n"
6125 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6128 msgid "Timeout.\n"
6129 msgstr "Limit czasu.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6132 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6133 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6136 msgid "Event log file corrupt.\n"
6137 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6140 msgid "Event log can't start.\n"
6141 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6144 msgid "Event log file full.\n"
6145 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6148 msgid "Event log file changed.\n"
6149 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6152 msgid "Installer service failed.\n"
6153 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6156 msgid "Installation aborted by user.\n"
6157 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6160 msgid "Installation failure.\n"
6161 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6164 msgid "Installation suspended.\n"
6165 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6168 msgid "Unknown product.\n"
6169 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6172 msgid "Unknown feature.\n"
6173 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6176 msgid "Unknown component.\n"
6177 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6180 msgid "Unknown property.\n"
6181 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6184 msgid "Invalid handle state.\n"
6185 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6188 msgid "Bad configuration.\n"
6189 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6192 msgid "Index is missing.\n"
6193 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6196 msgid "Installation source is missing.\n"
6197 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6200 msgid "Wrong installation package version.\n"
6201 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6204 msgid "Product uninstalled.\n"
6205 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6208 msgid "Invalid query syntax.\n"
6209 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6212 msgid "Invalid field.\n"
6213 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6216 msgid "Device removed.\n"
6217 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6220 msgid "Installation already running.\n"
6221 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6224 msgid "Installation package failed to open.\n"
6225 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6228 msgid "Installation package is invalid.\n"
6229 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6232 msgid "Installer user interface failed.\n"
6233 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6236 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6237 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6240 msgid "Installation language not supported.\n"
6241 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6244 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6245 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6248 msgid "Installation package rejected.\n"
6249 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6252 msgid "Function could not be called.\n"
6253 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6256 msgid "Function failed.\n"
6257 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6260 msgid "Invalid table.\n"
6261 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6264 msgid "Data type mismatch.\n"
6265 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6268 msgid "Unsupported type.\n"
6269 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6272 msgid "Creation failed.\n"
6273 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6276 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6277 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6280 msgid "Installation platform not supported.\n"
6281 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6284 msgid "Installer not used.\n"
6285 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6288 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6289 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6292 msgid "Invalid patch package.\n"
6293 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6296 msgid "Unsupported patch package.\n"
6297 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6300 msgid "Another version is installed.\n"
6301 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6304 msgid "Invalid command line.\n"
6305 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6308 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6309 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6312 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6313 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6316 msgid "Invalid string binding.\n"
6317 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6320 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6321 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6324 msgid "Invalid binding.\n"
6325 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6328 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6329 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6332 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6333 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6336 msgid "Invalid string UUID.\n"
6337 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6340 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6341 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6344 msgid "Invalid network address.\n"
6345 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6348 msgid "No endpoint found.\n"
6349 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6352 msgid "Invalid timeout value.\n"
6353 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6356 msgid "Object UUID not found.\n"
6357 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6360 msgid "UUID already registered.\n"
6361 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6364 msgid "UUID type already registered.\n"
6365 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6368 msgid "Server already listening.\n"
6369 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6372 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6373 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6376 msgid "RPC server not listening.\n"
6377 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6380 msgid "Unknown manager type.\n"
6381 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6384 msgid "Unknown interface.\n"
6385 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6388 msgid "No bindings.\n"
6389 msgstr "Brak przypisań.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6392 msgid "No protocol sequences.\n"
6393 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6396 msgid "Can't create endpoint.\n"
6397 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6400 msgid "Out of resources.\n"
6401 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6404 msgid "RPC server unavailable.\n"
6405 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6408 msgid "RPC server too busy.\n"
6409 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6412 msgid "Invalid network options.\n"
6413 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6416 msgid "No RPC call active.\n"
6417 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6420 msgid "RPC call failed.\n"
6421 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6424 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6425 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6428 msgid "RPC protocol error.\n"
6429 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6432 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6433 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6436 msgid "Invalid tag.\n"
6437 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6440 msgid "Invalid array bounds.\n"
6441 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6444 msgid "No entry name.\n"
6445 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6448 msgid "Invalid name syntax.\n"
6449 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6452 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6453 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6456 msgid "No network address.\n"
6457 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6460 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6461 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6464 msgid "Unknown authentication type.\n"
6465 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6468 msgid "Maximum calls too low.\n"
6469 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6472 msgid "String too long.\n"
6473 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6476 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6477 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6480 msgid "Procedure number out of range.\n"
6481 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6484 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6485 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6488 msgid "Unknown authentication service.\n"
6489 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6492 msgid "Unknown authentication level.\n"
6493 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6496 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6497 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6500 msgid "Unknown authorization service.\n"
6501 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6504 msgid "Invalid entry.\n"
6505 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6508 msgid "Can't perform operation.\n"
6509 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6512 msgid "Endpoints not registered.\n"
6513 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6516 msgid "Nothing to export.\n"
6517 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6520 msgid "Incomplete name.\n"
6521 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6524 msgid "Invalid version option.\n"
6525 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6528 msgid "No more members.\n"
6529 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6532 msgid "Not all objects unexported.\n"
6533 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6536 msgid "Interface not found.\n"
6537 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6540 msgid "Entry already exists.\n"
6541 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6544 msgid "Entry not found.\n"
6545 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6548 msgid "Name service unavailable.\n"
6549 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6552 msgid "Invalid network address family.\n"
6553 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6556 msgid "Operation not supported.\n"
6557 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6560 msgid "No security context available.\n"
6561 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6564 msgid "RPCInternal error.\n"
6565 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6568 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6569 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6572 msgid "Address error.\n"
6573 msgstr "Błąd adresu.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6576 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6577 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6580 msgid "Floating-point underflow.\n"
6581 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6584 msgid "Floating-point overflow.\n"
6585 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6588 msgid "No more entries.\n"
6589 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6592 msgid "Character translation table open failed.\n"
6593 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6596 msgid "Character translation table file too small.\n"
6597 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6600 msgid "Null context handle.\n"
6601 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6604 msgid "Context handle damaged.\n"
6605 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6608 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6609 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6612 msgid "Cannot get call handle.\n"
6613 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6616 msgid "Null reference pointer.\n"
6617 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6620 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6621 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6624 msgid "Byte count too small.\n"
6625 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6628 msgid "Bad stub data.\n"
6629 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6632 msgid "Invalid user buffer.\n"
6633 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6636 msgid "Unrecognized media.\n"
6637 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6640 msgid "No trust secret.\n"
6641 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6644 msgid "No trust SAM account.\n"
6645 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6648 msgid "Trusted domain failure.\n"
6649 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6652 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6653 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6656 msgid "Trust logon failure.\n"
6657 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6660 msgid "RPC call already in progress.\n"
6661 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6664 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6665 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6668 msgid "Account expired.\n"
6669 msgstr "Konto wygasło.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6672 msgid "Redirector has open handles.\n"
6673 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6676 msgid "Printer driver already installed.\n"
6677 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6680 msgid "Unknown port.\n"
6681 msgstr "Nieznany port.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6684 msgid "Unknown printer driver.\n"
6685 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6688 msgid "Unknown print processor.\n"
6689 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6692 msgid "Invalid separator file.\n"
6693 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6696 msgid "Invalid priority.\n"
6697 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6700 msgid "Invalid printer name.\n"
6701 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6704 msgid "Printer already exists.\n"
6705 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6708 msgid "Invalid printer command.\n"
6709 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6712 msgid "Invalid data type.\n"
6713 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6716 msgid "Invalid environment.\n"
6717 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6720 msgid "No more bindings.\n"
6721 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6724 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6725 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6728 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6729 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6732 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6733 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6736 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6737 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6740 msgid "Server has open handles.\n"
6741 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6744 msgid "Resource data not found.\n"
6745 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6748 msgid "Resource type not found.\n"
6749 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6752 msgid "Resource name not found.\n"
6753 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6756 msgid "Resource language not found.\n"
6757 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6760 msgid "Not enough quota.\n"
6761 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6764 msgid "No interfaces.\n"
6765 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6768 msgid "RPC call canceled.\n"
6769 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6772 msgid "Binding incomplete.\n"
6773 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6776 msgid "RPC comm failure.\n"
6777 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6780 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6781 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6784 msgid "No principal name registered.\n"
6785 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6788 msgid "Not an RPC error.\n"
6789 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6792 msgid "UUID is local only.\n"
6793 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6796 msgid "Security package error.\n"
6797 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6800 msgid "Thread not canceled.\n"
6801 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6804 msgid "Invalid handle operation.\n"
6805 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6808 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6809 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6812 msgid "Wrong stub version.\n"
6813 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6816 msgid "Invalid pipe object.\n"
6817 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6820 msgid "Wrong pipe order.\n"
6821 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6824 msgid "Wrong pipe version.\n"
6825 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6828 msgid "Group member not found.\n"
6829 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6832 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6833 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6836 msgid "Invalid object.\n"
6837 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6840 msgid "Invalid time.\n"
6841 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6844 msgid "Invalid form name.\n"
6845 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6848 msgid "Invalid form size.\n"
6849 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6852 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6853 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6856 msgid "Printer deleted.\n"
6857 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6860 msgid "Invalid printer state.\n"
6861 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6864 msgid "User must change password.\n"
6865 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6868 msgid "Domain controller not found.\n"
6869 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6872 msgid "Account locked out.\n"
6873 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6876 msgid "Invalid pixel format.\n"
6877 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6880 msgid "Invalid driver.\n"
6881 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6884 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6885 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6888 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6889 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6892 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6893 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6896 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6897 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6900 msgid "RPC pipe closed.\n"
6901 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6904 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6905 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6908 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6909 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6912 msgid "No site name available.\n"
6913 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6916 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6917 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6920 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6921 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6924 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6925 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6928 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6929 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6932 msgid "The interface could not be exported.\n"
6933 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6936 msgid "The profile could not be added.\n"
6937 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6940 msgid "The profile element could not be added.\n"
6941 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6944 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6945 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6948 msgid "The group element could not be added.\n"
6949 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6952 msgid "The group element could not be removed.\n"
6953 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6956 msgid "The username could not be found.\n"
6957 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6960 msgid "This network connection does not exist.\n"
6961 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6964 msgid "Connection reset by peer.\n"
6965 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6968 msgid "Not implemented.\n"
6969 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6972 msgid "Call failed.\n"
6973 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6976 msgid "No Signature found in file.\n"
6977 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6980 msgid "Invalid call.\n"
6981 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
6983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6984 msgid "Resource is not currently available.\n"
6985 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
6987 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6988 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6989 msgid "Local Port"
6990 msgstr "Port lokalny"
6992 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6993 msgid "Local Monitor"
6994 msgstr "Monitor lokalny"
6996 #: dlls/localui/localui.rc:39
6997 msgid "Add a Local Port"
6998 msgstr "Dodaj port lokalny"
7000 #: dlls/localui/localui.rc:42
7001 msgid "&Enter the port name to add:"
7002 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7004 #: dlls/localui/localui.rc:51
7005 msgid "Configure LPT Port"
7006 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7008 #: dlls/localui/localui.rc:54
7009 msgid "Timeout (seconds)"
7010 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7012 #: dlls/localui/localui.rc:55
7013 msgid "&Transmission Retry:"
7014 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7016 #: dlls/localui/localui.rc:32
7017 msgid "'%s' is not a valid port name"
7018 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7020 #: dlls/localui/localui.rc:33
7021 msgid "Port %s already exists"
7022 msgstr "Port %s już istnieje"
7024 #: dlls/localui/localui.rc:34
7025 msgid "This port has no options to configure"
7026 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7028 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7029 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7030 msgstr ""
7031 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7032 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7034 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7035 msgid "Send Mail"
7036 msgstr "Wysyłanie maila"
7038 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7039 msgid "Begin request has already been made.\n"
7040 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7042 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7043 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7044 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7046 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7047 msgid "Clock was stopped\n"
7048 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7050 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7051 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7052 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7055 msgid "Buffer is too small.\n"
7056 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7058 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7059 msgid "Invalid request.\n"
7060 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7062 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7063 msgid "Invalid stream number.\n"
7064 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7066 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7067 msgid "Invalid media type.\n"
7068 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7070 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7071 msgid "No more input is accepted.\n"
7072 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7074 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7075 msgid "Object is not initialized.\n"
7076 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7078 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7079 msgid "Representation is not supported.\n"
7080 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7082 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7083 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7084 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7086 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7087 msgid "Unsupported service.\n"
7088 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7090 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7091 msgid "Unexpected error.\n"
7092 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7094 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7095 msgid "Invalid type.\n"
7096 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7098 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7099 msgid "Invalid file format.\n"
7100 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7102 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7103 msgid "Invalid timestamp.\n"
7104 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7106 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7107 msgid "Unsupported scheme.\n"
7108 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7110 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7111 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7112 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7114 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7115 msgid "Unsupported time format.\n"
7116 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7119 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7120 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7122 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7123 msgid "No duration set for the sample.\n"
7124 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7126 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7127 msgid "Invalid stream data.\n"
7128 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7130 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7131 msgid "Realtime support is not available.\n"
7132 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7134 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7135 msgid "Unsupported rate.\n"
7136 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7138 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7139 msgid "Unsupported thinning.\n"
7140 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7142 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7143 msgid "Reversing is not supported.\n"
7144 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7146 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7147 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7148 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7150 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7151 msgid "Rate change was preempted.\n"
7152 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7154 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7155 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7156 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7158 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7159 msgid "Value is not available.\n"
7160 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7162 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7163 msgid "Clock is not available.\n"
7164 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7166 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7167 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7168 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7171 msgid "The timer was orphaned.\n"
7172 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7174 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7175 msgid "State transition is pending.\n"
7176 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7178 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7179 msgid "Unsupported state transition.\n"
7180 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7182 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7183 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7184 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7186 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7187 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7188 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7190 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7191 msgid "Sample is not writable.\n"
7192 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7194 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7195 msgid "Key is invalid.\n"
7196 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7198 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7199 msgid "Bad startup version.\n"
7200 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7202 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7203 msgid "Unsupported caption.\n"
7204 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7206 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7207 msgid "Invalid position.\n"
7208 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7210 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7211 msgid "Attribute is not found.\n"
7212 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7215 msgid "Property type is not allowed.\n"
7216 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7218 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7219 msgid "Property type is not supported.\n"
7220 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7222 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7223 msgid "Property is empty.\n"
7224 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7226 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7227 msgid "Property is not empty.\n"
7228 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7230 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7231 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7232 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7234 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7235 msgid "Vector property is required.\n"
7236 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7238 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7239 msgid "Operation was cancelled.\n"
7240 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7242 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7243 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7244 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7246 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7247 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7248 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7250 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7251 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7252 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7254 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7255 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7256 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7258 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7259 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7260 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7262 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7263 msgid "Invalid work queue index.\n"
7264 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7267 msgid "No events available.\n"
7268 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7270 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7271 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7272 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7274 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7275 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7276 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7278 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7279 msgid "Shutdown() was called.\n"
7280 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7282 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7283 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7284 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7286 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7287 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7288 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7290 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7291 msgid "Property wasn't found.\n"
7292 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7294 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7295 msgid "Property is read-only.\n"
7296 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7298 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7299 msgid "Property is not allowed.\n"
7300 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7302 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7303 msgid "Media source is not started.\n"
7304 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7306 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7307 msgid "Unsupported media format.\n"
7308 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7310 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7311 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7312 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7314 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7315 msgid "No media streams were selected.\n"
7316 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7318 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7319 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7320 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7322 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7323 msgid "Stream sink was removed.\n"
7324 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7326 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7327 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7328 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7330 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7331 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7332 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7334 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7335 msgid "Stream sink already exists.\n"
7336 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7338 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7339 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7340 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7343 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7344 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7346 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7347 msgid "Sink was already stopped.\n"
7348 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7350 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7351 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7352 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7354 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7355 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7356 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7358 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7359 msgid "Metadata was too long.\n"
7360 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7363 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7364 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7366 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7367 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7368 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7370 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7371 msgid "Optional node is invalid.\n"
7372 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7374 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7375 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7376 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7378 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7379 msgid "Codec was not found.\n"
7380 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7382 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7383 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7384 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7386 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7387 msgid "Topology request is not supported.\n"
7388 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7390 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7391 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7392 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7394 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7395 msgid "Found loops in topology.\n"
7396 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7398 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7399 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7400 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7402 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7403 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7404 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7407 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7408 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7410 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7411 msgid "Source is missing.\n"
7412 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7414 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7415 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7416 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
7418 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7419 msgid "Clock has no time source set.\n"
7420 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
7422 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7423 msgid "Clock state was already set.\n"
7424 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
7426 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7427 msgid "Clock is not simple\n"
7428 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
7430 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7431 msgid "Enter Network Password"
7432 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7434 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7435 msgid "Please enter your username and password:"
7436 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7438 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7439 msgid "Proxy"
7440 msgstr "Pośrednik"
7442 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7443 msgid "User"
7444 msgstr "Użytkownik"
7446 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7447 msgid "Password"
7448 msgstr "Hasło"
7450 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7451 msgid "&Save this password (insecure)"
7452 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7454 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7455 msgid "Entire Network"
7456 msgstr "Cała sieć"
7458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7459 msgid "Sound Selection"
7460 msgstr "Wybór dźwięku"
7462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7463 msgid "&Save As..."
7464 msgstr "&Zapisz jako..."
7466 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7467 msgid "&Format:"
7468 msgstr "&Format:"
7470 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7471 msgid "&Attributes:"
7472 msgstr "&Atrybuty:"
7474 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7475 msgid "Hyperlink"
7476 msgstr "Hiperłącze"
7478 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7479 msgid "Hyperlink Information"
7480 msgstr "Własności hiperłącza"
7482 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7483 msgid "&Type:"
7484 msgstr "&Rodzaj:"
7486 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7487 msgid "&URL:"
7488 msgstr "&URL:"
7490 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7491 msgid "HTML Document"
7492 msgstr "Dokument HTML"
7494 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7495 msgid "Downloading from %s..."
7496 msgstr "Pobieranie od %s..."
7498 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7499 msgid "Done"
7500 msgstr "Gotowe"
7502 #: dlls/msi/msi.rc:31
7503 msgid ""
7504 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7505 "file path and try again."
7506 msgstr ""
7507 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7508 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7510 #: dlls/msi/msi.rc:32
7511 msgid "path %s not found"
7512 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
7514 #: dlls/msi/msi.rc:33
7515 msgid "insert disk %s"
7516 msgstr "włóż dysk %s"
7518 #: dlls/msi/msi.rc:34
7519 msgid ""
7520 "Windows Installer %s\n"
7521 "\n"
7522 "Usage:\n"
7523 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7524 "\n"
7525 "Install a product:\n"
7526 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7527 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7528 "\t/a package [property]\n"
7529 "Repair an installation:\n"
7530 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7531 "Uninstall a product:\n"
7532 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7533 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7534 "Advertise a product:\n"
7535 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7536 "Apply a patch:\n"
7537 "\t/p patch_package [property]\n"
7538 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7539 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7540 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7541 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7542 "Register the MSI Service:\n"
7543 "\t/y\n"
7544 "Unregister the MSI Service:\n"
7545 "\t/z\n"
7546 "Display this help:\n"
7547 "\t/help\n"
7548 "\t/?\n"
7549 msgstr ""
7550 "Instalator Windows %s\n"
7551 "\n"
7552 "Użycie:\n"
7553 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
7554 "\n"
7555 "Zainstaluj produkt:\n"
7556 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7557 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7558 "\t/a paczka [właściwość]\n"
7559 "Napraw instalację:\n"
7560 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
7561 "Odinstaluj produkt:\n"
7562 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7563 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7564 "Ogłoś produkt:\n"
7565 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
7566 "Zastosuj łatkę:\n"
7567 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
7568 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
7569 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
7570 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
7571 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7572 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
7573 "\t/y\n"
7574 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
7575 "\t/z\n"
7576 "Wyświetl tę pomoc:\n"
7577 "\t/help\n"
7578 "\t/?\n"
7580 #: dlls/msi/msi.rc:61
7581 msgid "enter which folder contains %s"
7582 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
7584 #: dlls/msi/msi.rc:62
7585 msgid "install source for feature missing"
7586 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
7588 #: dlls/msi/msi.rc:63
7589 msgid "network drive for feature missing"
7590 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
7592 #: dlls/msi/msi.rc:64
7593 msgid "feature from:"
7594 msgstr "funkcja z:"
7596 #: dlls/msi/msi.rc:65
7597 msgid "choose which folder contains %s"
7598 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
7600 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7601 msgid "New Folder"
7602 msgstr "Nowy Katalog"
7604 #: dlls/msi/msi.rc:91
7605 msgid "Allocating registry space"
7606 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
7608 #: dlls/msi/msi.rc:92
7609 msgid "Searching for installed applications"
7610 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
7612 #: dlls/msi/msi.rc:93
7613 msgid "Binding executables"
7614 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
7616 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7617 msgid "Searching for qualifying products"
7618 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
7620 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7621 msgid "Computing space requirements"
7622 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
7624 #: dlls/msi/msi.rc:97
7625 msgid "Creating folders"
7626 msgstr "Tworzenie katalogów"
7628 #: dlls/msi/msi.rc:98
7629 msgid "Creating shortcuts"
7630 msgstr "Tworzenie skrótów"
7632 #: dlls/msi/msi.rc:99
7633 msgid "Deleting services"
7634 msgstr "Usuwanie usług"
7636 #: dlls/msi/msi.rc:100
7637 msgid "Creating duplicate files"
7638 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
7640 #: dlls/msi/msi.rc:102
7641 msgid "Searching for related applications"
7642 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7644 #: dlls/msi/msi.rc:103
7645 msgid "Copying network install files"
7646 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7648 #: dlls/msi/msi.rc:104
7649 msgid "Copying new files"
7650 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7652 #: dlls/msi/msi.rc:105
7653 msgid "Installing ODBC components"
7654 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
7656 #: dlls/msi/msi.rc:106
7657 msgid "Installing new services"
7658 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7660 #: dlls/msi/msi.rc:107
7661 msgid "Installing system catalog"
7662 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7664 #: dlls/msi/msi.rc:108
7665 msgid "Validating install"
7666 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7668 #: dlls/msi/msi.rc:109
7669 msgid "Evaluating launch conditions"
7670 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7672 #: dlls/msi/msi.rc:110
7673 msgid "Migrating feature states from related applications"
7674 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
7676 #: dlls/msi/msi.rc:111
7677 msgid "Moving files"
7678 msgstr "Przenoszenie plików"
7680 #: dlls/msi/msi.rc:112
7681 msgid "Publishing assembly information"
7682 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7684 #: dlls/msi/msi.rc:113
7685 msgid "Unpublishing assembly information"
7686 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7688 #: dlls/msi/msi.rc:114
7689 msgid "Patching files"
7690 msgstr "Dokonywanie zmian"
7692 #: dlls/msi/msi.rc:115
7693 msgid "Updating component registration"
7694 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
7696 #: dlls/msi/msi.rc:116
7697 msgid "Publishing Qualified Components"
7698 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
7700 #: dlls/msi/msi.rc:117
7701 msgid "Publishing Product Features"
7702 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7704 #: dlls/msi/msi.rc:118
7705 msgid "Publishing product information"
7706 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7708 #: dlls/msi/msi.rc:119
7709 msgid "Registering Class servers"
7710 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
7712 #: dlls/msi/msi.rc:120
7713 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7714 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
7716 #: dlls/msi/msi.rc:121
7717 msgid "Registering extension servers"
7718 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7720 #: dlls/msi/msi.rc:122
7721 msgid "Registering fonts"
7722 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7724 #: dlls/msi/msi.rc:123
7725 msgid "Registering MIME info"
7726 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7728 #: dlls/msi/msi.rc:124
7729 msgid "Registering product"
7730 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7732 #: dlls/msi/msi.rc:125
7733 msgid "Registering program identifiers"
7734 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
7736 #: dlls/msi/msi.rc:126
7737 msgid "Registering type libraries"
7738 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7740 #: dlls/msi/msi.rc:127
7741 msgid "Registering user"
7742 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7744 #: dlls/msi/msi.rc:128
7745 msgid "Removing duplicated files"
7746 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7748 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7749 msgid "Updating environment strings"
7750 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7752 #: dlls/msi/msi.rc:130
7753 msgid "Removing applications"
7754 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7756 #: dlls/msi/msi.rc:131
7757 msgid "Removing files"
7758 msgstr "Usuwanie plików"
7760 #: dlls/msi/msi.rc:132
7761 msgid "Removing folders"
7762 msgstr "Usuwanie folderów"
7764 #: dlls/msi/msi.rc:133
7765 msgid "Removing INI files entries"
7766 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7768 #: dlls/msi/msi.rc:134
7769 msgid "Removing ODBC components"
7770 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7772 #: dlls/msi/msi.rc:135
7773 msgid "Removing system registry values"
7774 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7776 #: dlls/msi/msi.rc:136
7777 msgid "Removing shortcuts"
7778 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7780 #: dlls/msi/msi.rc:138
7781 msgid "Registering modules"
7782 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7784 #: dlls/msi/msi.rc:139
7785 msgid "Unregistering modules"
7786 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7788 #: dlls/msi/msi.rc:140
7789 msgid "Initializing ODBC directories"
7790 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7792 #: dlls/msi/msi.rc:141
7793 msgid "Starting services"
7794 msgstr "Uruchamianie usług"
7796 #: dlls/msi/msi.rc:142
7797 msgid "Stopping services"
7798 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7800 #: dlls/msi/msi.rc:143
7801 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7802 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
7804 #: dlls/msi/msi.rc:144
7805 msgid "Unpublishing Product Features"
7806 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7808 #: dlls/msi/msi.rc:145
7809 msgid "Unpublishing product information"
7810 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7812 #: dlls/msi/msi.rc:146
7813 msgid "Unregister Class servers"
7814 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
7816 #: dlls/msi/msi.rc:147
7817 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7818 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
7820 #: dlls/msi/msi.rc:148
7821 msgid "Unregistering extension servers"
7822 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7824 #: dlls/msi/msi.rc:149
7825 msgid "Unregistering fonts"
7826 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7828 #: dlls/msi/msi.rc:150
7829 msgid "Unregistering MIME info"
7830 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
7832 #: dlls/msi/msi.rc:151
7833 msgid "Unregistering program identifiers"
7834 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
7836 #: dlls/msi/msi.rc:152
7837 msgid "Unregistering type libraries"
7838 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
7840 #: dlls/msi/msi.rc:154
7841 msgid "Writing INI files values"
7842 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
7844 #: dlls/msi/msi.rc:155
7845 msgid "Writing system registry values"
7846 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
7848 #: dlls/msi/msi.rc:161
7849 msgid "Free space: [1]"
7850 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
7852 #: dlls/msi/msi.rc:162
7853 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7854 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
7856 #: dlls/msi/msi.rc:163
7857 msgid "File: [1]"
7858 msgstr "Plik: [1]"
7860 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7861 msgid "Folder: [1]"
7862 msgstr "Katalog: [1]"
7864 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7865 msgid "Shortcut: [1]"
7866 msgstr "Skrót: [1]"
7868 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7869 msgid "Service: [1]"
7870 msgstr "Usługa: [1]"
7872 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7873 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7874 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
7876 #: dlls/msi/msi.rc:168
7877 msgid "Found application: [1]"
7878 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
7880 #: dlls/msi/msi.rc:169
7881 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7882 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
7884 #: dlls/msi/msi.rc:171
7885 msgid "Service: [2]"
7886 msgstr "Usługa: [2]"
7888 #: dlls/msi/msi.rc:172
7889 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7890 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
7892 #: dlls/msi/msi.rc:173
7893 msgid "Application: [1]"
7894 msgstr "Aplikacja: [1]"
7896 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7897 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7898 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
7900 #: dlls/msi/msi.rc:177
7901 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7902 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
7904 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7905 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7906 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
7908 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7909 msgid "Feature: [1]"
7910 msgstr "Funkcja: [1]"
7912 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7913 msgid "Class Id: [1]"
7914 msgstr "ID klasy: [1]"
7916 #: dlls/msi/msi.rc:181
7917 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7918 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
7920 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7921 msgid "Extension: [1]"
7922 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
7924 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7925 msgid "Font: [1]"
7926 msgstr "Czcionka: [1]"
7928 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7929 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7930 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
7932 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7933 msgid "ProgId: [1]"
7934 msgstr "ProgId: [1]"
7936 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7937 msgid "LibID: [1]"
7938 msgstr "LibID: [1]"
7940 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7941 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7942 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
7944 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7945 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7946 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
7948 #: dlls/msi/msi.rc:189
7949 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7950 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
7952 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7953 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7954 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
7956 #: dlls/msi/msi.rc:193
7957 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7958 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
7960 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7961 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7962 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
7964 #: dlls/msi/msi.rc:202
7965 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7966 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7968 #: dlls/msi/msi.rc:210
7969 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7970 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
7972 #: dlls/msi/msi.rc:72
7973 msgid "{{Fatal error: }}"
7974 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
7976 #: dlls/msi/msi.rc:73
7977 msgid "{{Error [1]. }}"
7978 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
7980 #: dlls/msi/msi.rc:74
7981 msgid "Warning [1]."
7982 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
7984 #: dlls/msi/msi.rc:75
7985 msgid "Info [1]."
7986 msgstr "Informacje [1]."
7988 #: dlls/msi/msi.rc:76
7989 msgid ""
7990 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7991 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7992 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7993 msgstr ""
7994 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
7995 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
7996 "[3], [4]}}"
7998 #: dlls/msi/msi.rc:77
7999 msgid "{{Disk full: }}"
8000 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8002 #: dlls/msi/msi.rc:78
8003 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8004 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8006 #: dlls/msi/msi.rc:79
8007 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8008 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8010 #: dlls/msi/msi.rc:82
8011 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8012 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8014 #: dlls/msi/msi.rc:80
8015 msgid "Action start [Time]: [1]."
8016 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8018 #: dlls/msi/msi.rc:81
8019 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8020 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8022 #: dlls/msi/msi.rc:84
8023 msgid "Please insert the disk: [2]"
8024 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8026 #: dlls/msi/msi.rc:85
8027 msgid ""
8028 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8029 "that you can access it."
8030 msgstr ""
8031 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8032 "istnieje i masz do niego dostęp."
8034 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8035 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8036 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8038 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8039 msgid ""
8040 "Wine MS-RLE video codec\n"
8041 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8042 msgstr ""
8043 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8044 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8046 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8047 msgid "Video Compression"
8048 msgstr "Kompresja wideo"
8050 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8051 msgid "&Compressor:"
8052 msgstr "Typ &kompresji:"
8054 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8055 msgid "Con&figure..."
8056 msgstr "U&stawienia..."
8058 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8059 msgid "&About"
8060 msgstr "&Informacje"
8062 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8063 msgid "Compression &Quality:"
8064 msgstr "&Jakość kompresji:"
8066 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8067 msgid "&Key Frame Every"
8068 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8070 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8071 msgid "&Data Rate"
8072 msgstr "&Strumień"
8074 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8075 msgid "kB/s"
8076 msgstr "kB/s"
8078 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8079 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8080 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8082 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8083 msgid "Wine Video 1 video codec"
8084 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8087 msgid "unknown object"
8088 msgstr "nieznany obiekt"
8090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8091 msgid "title bar"
8092 msgstr "pasek tytułu"
8094 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8095 msgid "menu bar"
8096 msgstr "pasek menu"
8098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8099 msgid "scroll bar"
8100 msgstr "pasek przewijania"
8102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8103 msgid "grip"
8104 msgstr "uchwyt"
8106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8107 msgid "sound"
8108 msgstr "dźwięk"
8110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8111 msgid "cursor"
8112 msgstr "kursor"
8114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8115 msgid "caret"
8116 msgstr "daszek"
8118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8119 msgid "alert"
8120 msgstr "ostrzeżenie"
8122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8123 msgid "window"
8124 msgstr "okno"
8126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8127 msgid "client"
8128 msgstr "klient"
8130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8131 msgid "popup menu"
8132 msgstr "menu podręczne"
8134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8135 msgid "menu item"
8136 msgstr "element menu"
8138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8139 msgid "tool tip"
8140 msgstr "podpowiedź"
8142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8143 msgid "application"
8144 msgstr "aplikacja"
8146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8147 msgid "document"
8148 msgstr "dokument"
8150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8151 msgid "pane"
8152 msgstr "okienko"
8154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8155 msgid "chart"
8156 msgstr "wykres"
8158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8159 msgid "dialog"
8160 msgstr "okno dialogowe"
8162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8163 msgid "border"
8164 msgstr "obramowanie"
8166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8167 msgid "grouping"
8168 msgstr "grupowanie"
8170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8171 msgid "separator"
8172 msgstr "separator"
8174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8175 msgid "tool bar"
8176 msgstr "pasek narzędzi"
8178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8179 msgid "status bar"
8180 msgstr "pasek stanu"
8182 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8183 msgid "table"
8184 msgstr "tabela"
8186 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8187 msgid "column header"
8188 msgstr "nagłówek kolumny"
8190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8191 msgid "row header"
8192 msgstr "nagłówek wiersza"
8194 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8195 msgid "column"
8196 msgstr "kolumna"
8198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8199 msgid "row"
8200 msgstr "wiersz"
8202 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8203 msgid "cell"
8204 msgstr "komórka"
8206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8207 msgid "link"
8208 msgstr "dowiązanie"
8210 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8211 msgid "help balloon"
8212 msgstr "dymek pomocy"
8214 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8215 msgid "character"
8216 msgstr "znak"
8218 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8219 msgid "list"
8220 msgstr "lista"
8222 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8223 msgid "list item"
8224 msgstr "element listy"
8226 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8227 msgid "outline"
8228 msgstr "zarys"
8230 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8231 msgid "outline item"
8232 msgstr "element zarysu"
8234 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8235 msgid "page tab"
8236 msgstr "karta strony"
8238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8239 msgid "property page"
8240 msgstr "strona właściwości"
8242 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8243 msgid "indicator"
8244 msgstr "wskaźnik"
8246 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8247 msgid "graphic"
8248 msgstr "grafika"
8250 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8251 msgid "static text"
8252 msgstr "tekst statyczny"
8254 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8255 msgid "text"
8256 msgstr "tekst"
8258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8259 msgid "push button"
8260 msgstr "przycisk"
8262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8263 msgid "check button"
8264 msgstr "przycisk zaznaczany"
8266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8267 msgid "radio button"
8268 msgstr "przycisk radiowy"
8270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8271 msgid "combo box"
8272 msgstr "pole kombi"
8274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8275 msgid "drop down"
8276 msgstr "lista rozwijana"
8278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8279 msgid "progress bar"
8280 msgstr "pasek postępu"
8282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8283 msgid "dial"
8284 msgstr "wybieranie"
8286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8287 msgid "hot key field"
8288 msgstr "pole klawisza skrótu"
8290 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8291 msgid "slider"
8292 msgstr "suwak"
8294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8295 msgid "spin box"
8296 msgstr "pole pokrętła"
8298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8299 msgid "diagram"
8300 msgstr "diagram"
8302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8303 msgid "animation"
8304 msgstr "animacja"
8306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8307 msgid "equation"
8308 msgstr "równanie"
8310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8311 msgid "drop down button"
8312 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8314 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8315 msgid "menu button"
8316 msgstr "przycisk menu"
8318 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8319 msgid "grid drop down button"
8320 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8323 msgid "white space"
8324 msgstr "światło"
8326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8327 msgid "page tab list"
8328 msgstr "lista kart stron"
8330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8331 msgid "clock"
8332 msgstr "zegar"
8334 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8335 msgid "split button"
8336 msgstr "przycisk podziału"
8338 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8339 msgid "IP address"
8340 msgstr "adres IP"
8342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8343 msgid "outline button"
8344 msgstr "przycisk zarysu"
8346 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8347 msgctxt "object state"
8348 msgid "normal"
8349 msgstr "normalny"
8351 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8352 msgctxt "object state"
8353 msgid "unavailable"
8354 msgstr "niedostępny"
8356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8357 msgctxt "object state"
8358 msgid "selected"
8359 msgstr "zaznaczony"
8361 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8362 msgctxt "object state"
8363 msgid "focused"
8364 msgstr "uaktywniony"
8366 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8367 msgctxt "object state"
8368 msgid "pressed"
8369 msgstr "naciśnięty"
8371 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8372 msgctxt "object state"
8373 msgid "checked"
8374 msgstr "sprawdzony"
8376 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8377 msgctxt "object state"
8378 msgid "mixed"
8379 msgstr "mieszany"
8381 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8382 msgctxt "object state"
8383 msgid "read only"
8384 msgstr "tylko-do-odczytu"
8386 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8387 msgctxt "object state"
8388 msgid "hot tracked"
8389 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8391 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8392 msgctxt "object state"
8393 msgid "default"
8394 msgstr "domyślny"
8396 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8397 msgctxt "object state"
8398 msgid "expanded"
8399 msgstr "rozwinięty"
8401 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8402 msgctxt "object state"
8403 msgid "collapsed"
8404 msgstr "zwinięty"
8406 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8407 msgctxt "object state"
8408 msgid "busy"
8409 msgstr "zajęty"
8411 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8412 msgctxt "object state"
8413 msgid "floating"
8414 msgstr "pływający"
8416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8417 msgctxt "object state"
8418 msgid "marqueed"
8419 msgstr "oznaczony"
8421 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8422 msgctxt "object state"
8423 msgid "animated"
8424 msgstr "animowany"
8426 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8427 msgctxt "object state"
8428 msgid "invisible"
8429 msgstr "niewidoczny"
8431 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8432 msgctxt "object state"
8433 msgid "offscreen"
8434 msgstr "poza-ekranem"
8436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8437 msgctxt "object state"
8438 msgid "sizeable"
8439 msgstr "do-skalowania"
8441 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8442 msgctxt "object state"
8443 msgid "moveable"
8444 msgstr "do-przesunięcia"
8446 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8447 msgctxt "object state"
8448 msgid "self voicing"
8449 msgstr "samo-mówiący"
8451 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8452 msgctxt "object state"
8453 msgid "focusable"
8454 msgstr "do-uaktywnienia"
8456 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8457 msgctxt "object state"
8458 msgid "selectable"
8459 msgstr "do-zaznaczenia"
8461 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8462 msgctxt "object state"
8463 msgid "linked"
8464 msgstr "dowiązany"
8466 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8467 msgctxt "object state"
8468 msgid "traversed"
8469 msgstr "przestawiony"
8471 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8472 msgctxt "object state"
8473 msgid "multi selectable"
8474 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8476 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8477 msgctxt "object state"
8478 msgid "extended selectable"
8479 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8481 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8482 msgctxt "object state"
8483 msgid "alert low"
8484 msgstr "niskiej-czujności"
8486 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8487 msgctxt "object state"
8488 msgid "alert medium"
8489 msgstr "średniej-czujności"
8491 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8492 msgctxt "object state"
8493 msgid "alert high"
8494 msgstr "wysokiej-czujności"
8496 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8497 msgctxt "object state"
8498 msgid "protected"
8499 msgstr "chroniony"
8501 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8502 msgctxt "object state"
8503 msgid "has popup"
8504 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8506 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8507 msgid "True"
8508 msgstr "Prawda"
8510 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8511 msgid "False"
8512 msgstr "Fałsz"
8514 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8515 msgid "On"
8516 msgstr "Włączone"
8518 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8519 msgid "Off"
8520 msgstr "Wyłączone"
8522 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8523 msgid "Provider"
8524 msgstr "Dostawca"
8526 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8527 msgid "Select the data you want to connect to:"
8528 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
8530 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8531 msgid "Connection"
8532 msgstr "Połączenie"
8534 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8535 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8536 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
8538 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8539 msgid "1. Specify the source of data:"
8540 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
8542 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8543 msgid "Use &data source name"
8544 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
8546 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8547 msgid "Use c&onnection string"
8548 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
8550 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8551 msgid "&Connection string:"
8552 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
8554 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8555 msgid "B&uild..."
8556 msgstr "B&uduj..."
8558 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8559 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8560 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
8562 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8563 msgid "User &name:"
8564 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
8566 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8567 msgid "&Blank password"
8568 msgstr "&Puste hasło"
8570 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8571 msgid "Allow &saving password"
8572 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
8574 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8575 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8576 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
8578 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8579 msgid "&Test Connection"
8580 msgstr "&Próba połączenia"
8582 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8583 msgid "Advanced"
8584 msgstr "Rozszerzone"
8586 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8587 msgid "Network settings"
8588 msgstr "Ustawienia sieciowe"
8590 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8591 msgid "&Impersonation level:"
8592 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
8594 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8595 msgid "P&rotection level:"
8596 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
8598 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8599 msgid "Connect:"
8600 msgstr "Połącz:"
8602 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8603 msgid "seconds."
8604 msgstr "sekund."
8606 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8607 msgid "A&ccess:"
8608 msgstr "&Dostęp:"
8610 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8611 msgid "All"
8612 msgstr "Wszystkie"
8614 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8615 msgid ""
8616 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8617 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8618 msgstr ""
8619 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
8620 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
8622 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8623 msgid "&Edit Value..."
8624 msgstr "Zmi&eń wartość..."
8626 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8627 msgid "Data Link Error"
8628 msgstr "Błąd łącza danych"
8630 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8631 msgid "Please select a provider."
8632 msgstr "Wybierz dostawcę."
8634 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8635 msgid ""
8636 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8637 "properly."
8638 msgstr ""
8639 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
8640 "poprawnie."
8642 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8643 msgid "Data Link Properties"
8644 msgstr "Właściwości łącza danych"
8646 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8647 msgid "OLE DB Provider(s)"
8648 msgstr "Dostawcy OLE DB"
8650 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8651 msgid "Read"
8652 msgstr "Odczyt"
8654 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8655 msgid "ReadWrite"
8656 msgstr "OdczytZapis"
8658 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8659 msgid "Share Deny None"
8660 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
8662 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8663 msgid "Share Deny Read"
8664 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
8666 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8667 msgid "Share Deny Write"
8668 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
8670 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8671 msgid "Share Exclusive"
8672 msgstr "Współdziel Wyłączność"
8674 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8675 msgid "Write"
8676 msgstr "Zapis"
8678 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8679 msgid "Insert Object"
8680 msgstr "Wstaw obiekt"
8682 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8683 msgid "Object Type:"
8684 msgstr "Rodzaj obiektu:"
8686 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8687 msgid "Result"
8688 msgstr "Wynik"
8690 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8691 msgid "Create New"
8692 msgstr "Utwórz nowy"
8694 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8695 msgid "Create Control"
8696 msgstr "Utwórz kontrolkę"
8698 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8699 msgid "Create From File"
8700 msgstr "Utwórz z pliku"
8702 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8703 msgid "&Add Control..."
8704 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
8706 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8707 msgid "Display As Icon"
8708 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
8710 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8711 msgid "Browse..."
8712 msgstr "Przeglądaj..."
8714 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8715 msgid "File:"
8716 msgstr "Plik:"
8718 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8719 msgid "Paste Special"
8720 msgstr "Wklej specjalnie"
8722 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8723 msgid "Source:"
8724 msgstr "Skopiuj pliki z:"
8726 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8730 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8731 msgid "&Paste"
8732 msgstr "Wkl&ej"
8734 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8735 msgid "Paste &Link"
8736 msgstr "Wklej &łącze"
8738 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8739 msgid "&As:"
8740 msgstr "&Jako:"
8742 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8743 msgid "&Display As Icon"
8744 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
8746 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8747 msgid "Change &Icon..."
8748 msgstr "Zmień &ikonę..."
8750 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8751 msgid "Insert a new %s object into your document"
8752 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
8754 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8755 msgid ""
8756 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8757 "may activate it using the program which created it."
8758 msgstr ""
8759 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
8760 "używając programu, który go stworzył."
8762 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8763 msgid "Browse"
8764 msgstr "Przeglądaj"
8766 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8767 msgid ""
8768 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8769 "control."
8770 msgstr ""
8771 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
8772 "kontrolki OLE."
8774 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8775 msgid "Add Control"
8776 msgstr "Dodaj kontrolkę"
8778 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8779 msgid "&Convert..."
8780 msgstr "&Przekształć..."
8782 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8783 msgid "%1 %2 &Object"
8784 msgstr "%1 &Obiekt %2"
8786 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8787 msgid "%1 &Object"
8788 msgstr "&Obiekt %1"
8790 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8791 msgid "&Object"
8792 msgstr "&Obiekt"
8794 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8795 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8796 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
8798 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8799 msgid ""
8800 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8801 "activate it using %s."
8802 msgstr ""
8803 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8804 "pomocą %s."
8806 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8807 msgid ""
8808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8809 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8810 msgstr ""
8811 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8812 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
8814 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8815 msgid ""
8816 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8817 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8818 "your document."
8819 msgstr ""
8820 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
8821 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8822 "dokumencie."
8824 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8825 msgid ""
8826 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8827 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8828 "in your document."
8829 msgstr ""
8830 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
8831 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8832 "dokumencie."
8834 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8835 msgid ""
8836 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8837 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8838 "be reflected in your document."
8839 msgstr ""
8840 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
8841 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8842 "dokumencie."
8844 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8845 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8846 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
8848 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8849 msgid "Unknown Type"
8850 msgstr "Nieznany typ"
8852 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8853 msgid "Unknown Source"
8854 msgstr "Nieznane źródło"
8856 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8857 msgid "the program which created it"
8858 msgstr "program, który go stworzył"
8860 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8861 msgid "Scanning"
8862 msgstr "Skanowanie"
8864 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8865 msgid "SCANNING... Please Wait"
8866 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
8868 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8869 msgctxt "unit: pixels"
8870 msgid "px"
8871 msgstr "piks."
8873 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8874 msgctxt "unit: bits"
8875 msgid "b"
8876 msgstr "b"
8878 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8880 msgctxt "unit: dots/inch"
8881 msgid "dpi"
8882 msgstr "dpi"
8884 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8885 msgctxt "unit: percent"
8886 msgid "%"
8887 msgstr "%"
8889 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8890 msgctxt "unit: microseconds"
8891 msgid "us"
8892 msgstr "µs"
8894 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8895 msgid "Settings for %s"
8896 msgstr "Ustawienia dla %s"
8898 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8899 msgid "Baud Rate"
8900 msgstr "Bitów na sekundę"
8902 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8903 msgid "Parity"
8904 msgstr "Parzystość"
8906 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8907 msgid "Flow Control"
8908 msgstr "Kontrola przepływu"
8910 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8911 msgid "Data Bits"
8912 msgstr "Bity danych"
8914 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8915 msgid "Stop Bits"
8916 msgstr "Bity zatrzymania"
8918 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8919 msgid "Copying Files..."
8920 msgstr "Kopiowanie plików..."
8922 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8923 msgid "Destination:"
8924 msgstr "Skopiuj pliki do:"
8926 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8927 msgid "Files Needed"
8928 msgstr "Potrzebne pliki"
8930 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8931 msgid ""
8932 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8933 "make sure the correct drive is selected below"
8934 msgstr ""
8935 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
8936 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
8938 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8939 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8940 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
8942 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8943 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8944 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
8946 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8947 msgid "Unknown"
8948 msgstr "Nieznane"
8950 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8951 msgid "Copy files from:"
8952 msgstr "Skopiuj pliki z:"
8954 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8955 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8956 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
8958 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8959 msgid "F&orward"
8960 msgstr "&Dalej"
8962 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8963 msgid "&Save Background As..."
8964 msgstr "Z&apisz tło jako..."
8966 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8967 msgid "Set As Back&ground"
8968 msgstr "&Ustaw jako tło"
8970 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8971 msgid "&Copy Background"
8972 msgstr "Skop&iuj tło"
8974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8975 msgid "Set as &Desktop Item"
8976 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
8978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8979 msgid "Create Shor&tcut"
8980 msgstr "Utwórz &skrót"
8982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8983 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8984 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8985 msgid "Add to &Favorites..."
8986 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
8988 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8989 msgid "&Encoding"
8990 msgstr "&Kodowanie"
8992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8993 msgid "Pr&int"
8994 msgstr "Wyd&rukuj"
8996 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8997 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
8998 msgid "&Open Link"
8999 msgstr "&Otwórz łącze"
9001 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9003 msgid "Open Link in &New Window"
9004 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9008 msgid "Save Target &As..."
9009 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9011 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9013 msgid "&Print Target"
9014 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9018 msgid "S&how Picture"
9019 msgstr "&Pokaż obraz"
9021 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9022 msgid "&Save Picture As..."
9023 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9025 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9026 msgid "&E-mail Picture..."
9027 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9029 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9030 msgid "Pr&int Picture..."
9031 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9033 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9034 msgid "&Go to My Pictures"
9035 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9037 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9039 msgid "Set as Back&ground"
9040 msgstr "&Ustaw jako tło"
9042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9044 msgid "Set as &Desktop Item..."
9045 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9048 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9049 msgid "Copy Shor&tcut"
9050 msgstr "Skopiuj &skrót"
9052 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9054 msgid "P&roperties"
9055 msgstr "Właś&ciwości"
9057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9058 msgid "&Undo"
9059 msgstr "&Cofnij"
9061 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9062 #: dlls/user32/user32.rc:63
9063 msgid "&Delete"
9064 msgstr "&Usuń"
9066 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9067 msgid "&Select"
9068 msgstr "Z&aznacz"
9070 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9071 msgid "&Cell"
9072 msgstr "&Komórka"
9074 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9075 msgid "&Row"
9076 msgstr "&Wiersz"
9078 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9079 msgid "&Column"
9080 msgstr "K&olumna"
9082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9083 msgid "&Table"
9084 msgstr "&Tabela"
9086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9087 msgid "&Cell Properties"
9088 msgstr "Właściwości &komórki"
9090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9091 msgid "&Table Properties"
9092 msgstr "Właściwości &tabeli"
9094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9095 msgid "Open in &New Window"
9096 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9098 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9099 msgid "Cut"
9100 msgstr "Wy&tnij"
9102 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9103 msgid "&Save Video As..."
9104 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9106 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9107 msgid "Play"
9108 msgstr "Odtwórz"
9110 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9111 msgid "Rewind"
9112 msgstr "Przewiń"
9114 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9115 msgid "Trace Tags"
9116 msgstr "Śledzenie znaczników"
9118 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9119 msgid "Resource Failures"
9120 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9122 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9123 msgid "Dump Tracking Info"
9124 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9126 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9127 msgid "Debug Break"
9128 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9130 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9131 msgid "Debug View"
9132 msgstr "Widok diagnostyczny"
9134 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9135 msgid "Dump Tree"
9136 msgstr "Zrzuć drzewo"
9138 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9139 msgid "Dump Lines"
9140 msgstr "Zrzuć wiersze"
9142 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9143 msgid "Dump DisplayTree"
9144 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9146 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9147 msgid "Dump FormatCaches"
9148 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9150 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9151 msgid "Dump LayoutRects"
9152 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9154 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9155 msgid "Memory Monitor"
9156 msgstr "Monitor pamięci"
9158 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9159 msgid "Performance Meters"
9160 msgstr "Mierniki wydajności"
9162 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9163 msgid "Save HTML"
9164 msgstr "Zapisz HTML"
9166 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9167 msgid "&Browse View"
9168 msgstr "Przeglą&daj widok"
9170 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9171 msgid "&Edit View"
9172 msgstr "&Edytuj widok"
9174 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9175 msgid "Scroll Here"
9176 msgstr "Przewiń tutaj"
9178 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9179 msgid "Top"
9180 msgstr "Do góry"
9182 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9183 msgid "Bottom"
9184 msgstr "Do dołu"
9186 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9187 msgid "Page Up"
9188 msgstr "Strona w górę"
9190 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9191 msgid "Page Down"
9192 msgstr "Strona w dół"
9194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9195 msgid "Scroll Up"
9196 msgstr "Przewiń w górę"
9198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9199 msgid "Scroll Down"
9200 msgstr "Przewiń w dół"
9202 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9203 msgid "Left Edge"
9204 msgstr "Lewa krawędź"
9206 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9207 msgid "Right Edge"
9208 msgstr "Prawa krawędź"
9210 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9211 msgid "Page Left"
9212 msgstr "Strona w lewo"
9214 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9215 msgid "Page Right"
9216 msgstr "Strona w prawo"
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9219 msgid "Scroll Left"
9220 msgstr "Przewiń w lewo"
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9223 msgid "Scroll Right"
9224 msgstr "Przewiń w prawo"
9226 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9227 msgid "Wine Internet Explorer"
9228 msgstr "Wine Internet Explorer"
9230 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9231 msgid "&w&bPage &p"
9232 msgstr "&w&bStrona &p"
9234 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9235 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9238 msgid "Lar&ge Icons"
9239 msgstr "Duż&e ikony"
9241 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9242 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9245 msgid "S&mall Icons"
9246 msgstr "M&ałe ikony"
9248 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9249 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9250 msgid "&List"
9251 msgstr "&Lista"
9253 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9254 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9257 msgid "&Details"
9258 msgstr "&Szczegóły"
9260 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9261 msgid "Arrange &Icons"
9262 msgstr "&Rozmieść ikony"
9264 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9265 msgid "By &Name"
9266 msgstr "Według &nazw"
9268 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9269 msgid "By &Type"
9270 msgstr "Według &typów"
9272 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9273 msgid "By &Size"
9274 msgstr "Według &rozmiarów"
9276 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9277 msgid "By &Date"
9278 msgstr "Według &dat"
9280 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9281 msgid "&Auto Arrange"
9282 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9284 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9285 msgid "Line up Icons"
9286 msgstr "Szereguj i&kony"
9288 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9289 msgid "Paste as Link"
9290 msgstr "Wklej &skrót"
9292 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9294 msgid "New"
9295 msgstr "Nowy"
9297 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9298 msgid "New &Folder"
9299 msgstr "Nowy &Katalog"
9301 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9302 msgid "New &Link"
9303 msgstr "&Skrót"
9305 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9306 msgid "Properties"
9307 msgstr "Właściwości"
9309 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9310 msgctxt "recycle bin"
9311 msgid "&Restore"
9312 msgstr "P&rzywróć"
9314 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9315 msgid "&Erase"
9316 msgstr "&Wymaż"
9318 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9319 msgid "E&xplore"
9320 msgstr "&Przeglądaj"
9322 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9323 msgid "C&ut"
9324 msgstr "Wy&tnij"
9326 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9327 msgid "Create &Link"
9328 msgstr "Utwórz &skrót"
9330 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9331 msgid "&Rename"
9332 msgstr "Z&mień nazwę"
9334 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9335 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9336 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9337 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9339 msgid "E&xit"
9340 msgstr "Za&kończ"
9342 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9343 msgid "&About Control Panel"
9344 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9346 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9347 msgid "Browse for Folder"
9348 msgstr "Wybierz katalog"
9350 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9351 msgid "Folder:"
9352 msgstr "Katalog:"
9354 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9355 msgid "&Make New Folder"
9356 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9358 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9359 msgid "Message"
9360 msgstr "Komunikat"
9362 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9363 msgid "Yes to &all"
9364 msgstr "Tak na &wszystkie"
9366 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9367 msgid "About %s"
9368 msgstr "O %s"
9370 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9371 msgid "Wine &license"
9372 msgstr "&Licencja Wine"
9374 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9375 msgid "Running on %s"
9376 msgstr "Uruchomiony na %s"
9378 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9379 msgid "Wine was brought to you by:"
9380 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9382 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9383 msgid "Run"
9384 msgstr "Uruchom"
9386 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9387 msgid ""
9388 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9389 "will open it for you."
9390 msgstr ""
9391 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9393 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9394 msgid "&Open:"
9395 msgstr "&Otwórz:"
9397 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9398 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9400 msgid "&Browse..."
9401 msgstr "&Przeglądaj..."
9403 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9404 msgid "File type:"
9405 msgstr "Rodzaj pliku:"
9407 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9408 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9409 msgid "Location:"
9410 msgstr "Położenie:"
9412 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9413 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9414 msgid "Size:"
9415 msgstr "Rozmiar:"
9417 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9418 msgid "Creation date:"
9419 msgstr "Data utworzenia:"
9421 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9422 msgid "Attributes:"
9423 msgstr "Atrybuty:"
9425 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9426 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9427 msgid "H&idden"
9428 msgstr "&Ukryty"
9430 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9431 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9432 msgid "&Archive"
9433 msgstr "&Archiwalny"
9435 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9436 msgid "Open with:"
9437 msgstr "Otwórz za pomocą:"
9439 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9440 msgid "&Change..."
9441 msgstr "&Zmień..."
9443 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9444 msgid "Last modified:"
9445 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9447 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9448 msgid "Last accessed:"
9449 msgstr "Ostatnio otwierany:"
9451 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9452 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9453 msgid "Size"
9454 msgstr "Rozmiar"
9456 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9457 msgid "Type"
9458 msgstr "Typ"
9460 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9461 msgid "Modified"
9462 msgstr "Zmieniony"
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9465 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9466 msgid "Attributes"
9467 msgstr "Atrybuty"
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9470 msgid "Size available"
9471 msgstr "Dostępny rozmiar"
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9474 msgid "Comments"
9475 msgstr "Komentarz"
9477 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9478 msgid "Owner"
9479 msgstr "Właściciel"
9481 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9482 msgid "Group"
9483 msgstr "Grupa"
9485 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9486 msgid "Original location"
9487 msgstr "Oryginalne położenie"
9489 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9490 msgid "Date deleted"
9491 msgstr "Data usunięcia"
9493 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9494 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9495 msgctxt "display name"
9496 msgid "Desktop"
9497 msgstr "Pulpit"
9499 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9500 msgid "My Computer"
9501 msgstr "Mój komputer"
9503 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9504 msgid "Control Panel"
9505 msgstr "Panel sterowania"
9507 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9508 msgid "Select"
9509 msgstr "Zaznacz"
9511 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9512 msgid "Restart"
9513 msgstr "Uruchom ponownie"
9515 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9516 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9517 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9519 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9520 msgid "Shutdown"
9521 msgstr "Wyłącz"
9523 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9524 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9525 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
9527 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9528 msgid "Programs"
9529 msgstr "Programy"
9531 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9532 msgid "My Documents"
9533 msgstr "Moje Dokumenty"
9535 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9536 msgid "Favorites"
9537 msgstr "Ulubione"
9539 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9540 msgid "StartUp"
9541 msgstr "Autostart"
9543 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9544 msgid "Start Menu"
9545 msgstr "Menu Start"
9547 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9548 msgid "My Music"
9549 msgstr "Moja muzyka"
9551 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9552 msgid "My Videos"
9553 msgstr "Moje wideo"
9555 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9556 msgctxt "directory"
9557 msgid "Desktop"
9558 msgstr "Pulpit"
9560 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9561 msgid "NetHood"
9562 msgstr "Otoczenie sieciowe"
9564 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9565 msgid "Templates"
9566 msgstr "Szablony"
9568 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9569 msgid "PrintHood"
9570 msgstr "Drukowanie otoczenie"
9572 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9573 msgid "History"
9574 msgstr "Historia"
9576 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9577 msgid "Program Files"
9578 msgstr "Program Files"
9580 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9581 msgid "My Pictures"
9582 msgstr "Moje obrazy"
9584 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9585 msgid "Common Files"
9586 msgstr "Common Files"
9588 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9589 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9590 msgid "Documents"
9591 msgstr "Dokumenty"
9593 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9594 msgid "Administrative Tools"
9595 msgstr "Narzędzia administracyjne"
9597 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9598 msgid "Music"
9599 msgstr "Muzyka"
9601 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9602 msgid "Pictures"
9603 msgstr "Obrazy"
9605 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9606 msgid "Videos"
9607 msgstr "Wideo"
9609 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9610 msgid "Program Files (x86)"
9611 msgstr "Pliki programów (x86)"
9613 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9614 msgid "Contacts"
9615 msgstr "Kontakty"
9617 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9618 msgid "Links"
9619 msgstr "Łącza"
9621 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9622 msgid "Slide Shows"
9623 msgstr "Pokazy slajdów"
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9626 msgid "Playlists"
9627 msgstr "Listy odtwarzania"
9629 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9630 msgid "Status"
9631 msgstr "Stan"
9633 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9634 msgid "Model"
9635 msgstr "Model"
9637 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9638 msgid "Sample Music"
9639 msgstr "Przykładowa muzyka"
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9642 msgid "Sample Pictures"
9643 msgstr "Przykładowe obrazy"
9645 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9646 msgid "Sample Playlists"
9647 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
9649 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9650 msgid "Sample Videos"
9651 msgstr "Przykładowe wideo"
9653 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9654 msgid "Saved Games"
9655 msgstr "Zapisane gry"
9657 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9658 msgid "Searches"
9659 msgstr "Wyszukiwania"
9661 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9662 msgid "Users"
9663 msgstr "Użytkownicy"
9665 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9666 msgid "Downloads"
9667 msgstr "Pobrane"
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9670 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9671 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
9673 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9674 msgid "Error during creation of a new folder"
9675 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
9677 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9678 msgid "Confirm file deletion"
9679 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9682 msgid "Confirm folder deletion"
9683 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
9685 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9686 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9687 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
9689 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9690 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9691 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
9693 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9694 msgid "Confirm file overwrite"
9695 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
9697 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9698 msgid ""
9699 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9700 "\n"
9701 "Do you want to replace it?"
9702 msgstr ""
9703 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
9704 "\n"
9705 "Czy chcesz go zastąpić?"
9707 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9708 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9709 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9712 msgid ""
9713 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9714 msgstr ""
9715 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
9716 "koszu?"
9718 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9719 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9720 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
9722 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9723 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9724 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
9726 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9727 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9728 msgstr ""
9729 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
9731 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9732 msgid ""
9733 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9734 "\n"
9735 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9736 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9737 "the folder?"
9738 msgstr ""
9739 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
9740 "\n"
9741 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
9742 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
9743 "przenieść\n"
9744 "lub skopiować katalog?"
9746 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9747 msgid "Wine Control Panel"
9748 msgstr "Panel sterowania Wine"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9751 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9752 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9755 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9756 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
9758 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9759 msgid "Executable files (*.exe)"
9760 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
9762 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9763 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9764 msgstr ""
9765 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9768 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9769 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9772 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9773 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
9775 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9776 msgid "Confirm deletion"
9777 msgstr "Potwierdź usunięcie"
9779 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9780 msgid ""
9781 "A file already exists at the path %1.\n"
9782 "\n"
9783 "Do you want to replace it?"
9784 msgstr ""
9785 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
9786 "\n"
9787 "Czy chcesz go zastąpić?"
9789 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9790 msgid ""
9791 "A folder already exists at the path %1.\n"
9792 "\n"
9793 "Do you want to replace it?"
9794 msgstr ""
9795 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
9796 "\n"
9797 "Czy chcesz go zastąpić?"
9799 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9800 msgid "Confirm overwrite"
9801 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
9803 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9804 msgid ""
9805 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9806 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9807 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9808 "any later version.\n"
9809 "\n"
9810 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9811 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9812 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9813 "details.\n"
9814 "\n"
9815 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9816 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9817 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9818 msgstr ""
9819 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
9820 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
9821 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
9822 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
9823 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
9824 "\n"
9825 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
9826 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
9827 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
9828 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
9829 "\n"
9830 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
9831 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
9832 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9835 msgid "Wine License"
9836 msgstr "Licencja Wine"
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9839 msgid "Trash"
9840 msgstr "Kosz"
9842 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9843 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9844 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9845 msgid "Error"
9846 msgstr "Błąd"
9848 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9849 msgid "Don't show me th&is message again"
9850 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
9852 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9853 msgid "%d bytes"
9854 msgstr "%d bajtów"
9856 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9857 msgctxt "time unit: hours"
9858 msgid " hr"
9859 msgstr " godz."
9861 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9862 msgctxt "time unit: minutes"
9863 msgid " min"
9864 msgstr " min"
9866 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9867 msgctxt "time unit: seconds"
9868 msgid " sec"
9869 msgstr " s"
9871 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9872 msgid "Select Source"
9873 msgstr "Zaznacz źródło"
9875 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9876 msgid "China Standard Time"
9877 msgstr "Czas urzędowy Chin"
9879 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9880 msgid "China Daylight Time"
9881 msgstr "Czas letni Chin"
9883 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9884 msgid "North Asia Standard Time"
9885 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
9887 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9888 msgid "North Asia Daylight Time"
9889 msgstr "Czas letni Azji północnej"
9891 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9892 msgid "Georgian Standard Time"
9893 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
9895 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9896 msgid "Georgian Daylight Time"
9897 msgstr "Czas letni Gruzji"
9899 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9900 msgid "Nepal Standard Time"
9901 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
9903 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9904 msgid "Nepal Daylight Time"
9905 msgstr "Czas letni Nepalu"
9907 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9908 msgid "Cape Verde Standard Time"
9909 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
9911 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9912 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9913 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
9915 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9916 msgid "Haiti Standard Time"
9917 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
9919 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9920 msgid "Haiti Daylight Time"
9921 msgstr "Czas letni Haiti"
9923 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9924 msgid "Central European Standard Time"
9925 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
9927 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9928 msgid "Central European Daylight Time"
9929 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
9931 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9932 msgid "Morocco Standard Time"
9933 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
9935 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9936 msgid "Morocco Daylight Time"
9937 msgstr "Czas letni Maroka"
9939 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9940 msgid "Central Europe Standard Time"
9941 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
9943 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9944 msgid "Central Europe Daylight Time"
9945 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
9947 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9948 msgid "Iran Standard Time"
9949 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
9951 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9952 msgid "Iran Daylight Time"
9953 msgstr "Czas letni Iranu"
9955 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9956 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9957 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
9959 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9960 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9961 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
9963 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9964 msgid "Namibia Standard Time"
9965 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
9967 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9968 msgid "Namibia Daylight Time"
9969 msgstr "Czas letni Namibii"
9971 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9972 msgid "Tonga Standard Time"
9973 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
9975 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9976 msgid "Tonga Daylight Time"
9977 msgstr "Czas letni Tonga"
9979 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9980 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9981 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
9983 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9984 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9985 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
9987 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9988 msgid "GMT Standard Time"
9989 msgstr "Czas urzędowy GMT"
9991 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
9992 msgid "GMT Daylight Time"
9993 msgstr "Czas letni GMT"
9995 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
9996 msgid "Central Asia Standard Time"
9997 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
9999 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10000 msgid "Central Asia Daylight Time"
10001 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10003 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10004 msgid "Lord Howe Standard Time"
10005 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10007 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10008 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10009 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10011 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10012 msgid "Arabic Standard Time"
10013 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10015 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10016 msgid "Arabic Daylight Time"
10017 msgstr "Czas letni arabski"
10019 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10020 msgid "Magadan Standard Time"
10021 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10023 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10024 msgid "Magadan Daylight Time"
10025 msgstr "Czas letni Magadan"
10027 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10028 msgid "Newfoundland Standard Time"
10029 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10031 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10032 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10033 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10035 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10036 msgid "West Pacific Standard Time"
10037 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10039 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10040 msgid "West Pacific Daylight Time"
10041 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10043 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10044 msgid "Pacific Standard Time"
10045 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10047 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10048 msgid "Pacific Daylight Time"
10049 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10051 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10052 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10053 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10055 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10056 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10057 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10059 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10060 msgid "Magallanes Standard Time"
10061 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10063 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10064 msgid "Magallanes Daylight Time"
10065 msgstr "Czas letni Magallanes"
10067 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10068 msgid "Samoa Standard Time"
10069 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10071 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10072 msgid "Samoa Daylight Time"
10073 msgstr "Czas letni Samoa"
10075 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10076 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10077 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10079 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10080 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10081 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10083 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10084 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10085 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10087 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10088 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10089 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10091 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10092 msgid "Middle East Standard Time"
10093 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10095 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10096 msgid "Middle East Daylight Time"
10097 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10099 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10100 msgid "Tokyo Standard Time"
10101 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10103 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10104 msgid "Tokyo Daylight Time"
10105 msgstr "Czas letni Tokyo"
10107 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10108 msgid "Line Islands Standard Time"
10109 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10111 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10112 msgid "Line Islands Daylight Time"
10113 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10115 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10116 msgid "Cuba Standard Time"
10117 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10119 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10120 msgid "Cuba Daylight Time"
10121 msgstr "Czas letni Kuby"
10123 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10124 msgid "Jordan Standard Time"
10125 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10127 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10128 msgid "Jordan Daylight Time"
10129 msgstr "Czas letni Jordanu"
10131 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10132 msgid "Central Standard Time"
10133 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10135 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10136 msgid "Central Daylight Time"
10137 msgstr "Czas letni środkowy"
10139 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10140 msgid "Azores Standard Time"
10141 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
10143 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10144 msgid "Azores Daylight Time"
10145 msgstr "Czas letni Azorów"
10147 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10148 msgid "North Asia East Standard Time"
10149 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10152 msgid "North Asia East Daylight Time"
10153 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
10155 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10156 msgid "Argentina Standard Time"
10157 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
10159 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10160 msgid "Argentina Daylight Time"
10161 msgstr "Czas letni Argentyny"
10163 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10164 msgid "Marquesas Standard Time"
10165 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
10167 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10168 msgid "Marquesas Daylight Time"
10169 msgstr "Czas letni Marquesas"
10171 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10172 msgid "Myanmar Standard Time"
10173 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
10175 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10176 msgid "Myanmar Daylight Time"
10177 msgstr "Czas letni Myanmar"
10179 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10180 msgid "Coordinated Universal Time"
10181 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10184 msgid "India Standard Time"
10185 msgstr "Czas urzędowy Indii"
10187 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10188 msgid "India Daylight Time"
10189 msgstr "Czas letni Indii"
10191 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10192 msgid "GTB Standard Time"
10193 msgstr "Czas urzędowy GTB"
10195 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10196 msgid "GTB Daylight Time"
10197 msgstr "Czas letni GTB"
10199 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10200 msgid "Turkey Standard Time"
10201 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
10203 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10204 msgid "Turkey Daylight Time"
10205 msgstr "Czas letni Turcji"
10207 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10208 msgid "Fiji Standard Time"
10209 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
10211 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10212 msgid "Fiji Daylight Time"
10213 msgstr "Czas letni Fidżi"
10215 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10216 msgid "Canada Central Standard Time"
10217 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
10219 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10220 msgid "Canada Central Daylight Time"
10221 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
10223 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10224 msgid "Taipei Standard Time"
10225 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10228 msgid "Taipei Daylight Time"
10229 msgstr "Czas letni Taipei"
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10232 msgid "W. Europe Standard Time"
10233 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10236 msgid "W. Europe Daylight Time"
10237 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10240 msgid "Montevideo Standard Time"
10241 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10244 msgid "Montevideo Daylight Time"
10245 msgstr "Czas letni Montevideo"
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10248 msgid "Pakistan Standard Time"
10249 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10252 msgid "Pakistan Daylight Time"
10253 msgstr "Czas letni Pakistanu"
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10256 msgid "Caucasus Standard Time"
10257 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
10259 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10260 msgid "Caucasus Daylight Time"
10261 msgstr "Czas letni kaukaski"
10263 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10264 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10265 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10268 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10269 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10272 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10273 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10276 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10277 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10280 msgid "Eastern Standard Time"
10281 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10284 msgid "Eastern Daylight Time"
10285 msgstr "Czas letni wschodni"
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10288 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10289 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10292 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10293 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10296 msgid "Atlantic Standard Time"
10297 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10300 msgid "Atlantic Daylight Time"
10301 msgstr "Czas letni atlantycki"
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10304 msgid "Mountain Standard Time"
10305 msgstr "Czas urzędowy górski"
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10308 msgid "Mountain Daylight Time"
10309 msgstr "Czas letni górski"
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10312 msgid "US Eastern Standard Time"
10313 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10316 msgid "US Eastern Daylight Time"
10317 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10320 msgid "North Korea Standard Time"
10321 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10324 msgid "North Korea Daylight Time"
10325 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10328 msgid "Tasmania Standard Time"
10329 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10332 msgid "Tasmania Daylight Time"
10333 msgstr "Czas letni Tasmanii"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10336 msgid "Central America Standard Time"
10337 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10340 msgid "Central America Daylight Time"
10341 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10344 msgid "US Mountain Standard Time"
10345 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10348 msgid "US Mountain Daylight Time"
10349 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10352 msgid "South Africa Standard Time"
10353 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10356 msgid "South Africa Daylight Time"
10357 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10360 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10361 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10364 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10365 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10368 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10369 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10372 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10373 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10376 msgid "Afghanistan Standard Time"
10377 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10380 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10381 msgstr "Czas letni Afganistanu"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10384 msgid "Yakutsk Standard Time"
10385 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10388 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10389 msgstr "Czas letni Jakucka"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10392 msgid "SA Eastern Standard Time"
10393 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10396 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10397 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10400 msgid "Arab Standard Time"
10401 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10404 msgid "Arab Daylight Time"
10405 msgstr "Czas letni arabski"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10408 msgid "Arabian Standard Time"
10409 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10412 msgid "Arabian Daylight Time"
10413 msgstr "Czas letni arabski"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10416 msgid "Tocantins Standard Time"
10417 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10420 msgid "Tocantins Daylight Time"
10421 msgstr "Czas letni Tocantins"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10424 msgid "Russian Standard Time"
10425 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10428 msgid "Russian Daylight Time"
10429 msgstr "Czas letni Rosji"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10432 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10433 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10436 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10437 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10440 msgid "Romance Standard Time"
10441 msgstr "Czas urzędowy romański"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10444 msgid "Romance Daylight Time"
10445 msgstr "Czas letni romański"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10448 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10449 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10452 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10453 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10456 msgid "Syria Standard Time"
10457 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10460 msgid "Syria Daylight Time"
10461 msgstr "Czas letni Syrii"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10464 msgid "AUS Central Standard Time"
10465 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10468 msgid "AUS Central Daylight Time"
10469 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10472 msgid "Greenwich Standard Time"
10473 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10476 msgid "Greenwich Daylight Time"
10477 msgstr "Czas letni Greenwich"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10480 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10481 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10484 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10485 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10488 msgid "Israel Standard Time"
10489 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10492 msgid "Israel Daylight Time"
10493 msgstr "Czas letni Izraelu"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10496 msgid "Bangladesh Standard Time"
10497 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10500 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10501 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10504 msgid "SA Pacific Standard Time"
10505 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10508 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10509 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10512 msgid "West Asia Standard Time"
10513 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10516 msgid "West Asia Daylight Time"
10517 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10520 msgid "Alaskan Standard Time"
10521 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10524 msgid "Alaskan Daylight Time"
10525 msgstr "Czas letni Alaski"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10528 msgid "Paraguay Standard Time"
10529 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10532 msgid "Paraguay Daylight Time"
10533 msgstr "Czas letni Paragwaju"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10536 msgid "Dateline Standard Time"
10537 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10540 msgid "Dateline Daylight Time"
10541 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10544 msgid "Libya Standard Time"
10545 msgstr "Czas urzędowy Libii"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10548 msgid "Libya Daylight Time"
10549 msgstr "Czas letni Libii"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10552 msgid "Bahia Standard Time"
10553 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10556 msgid "Bahia Daylight Time"
10557 msgstr "Czas letni Bahia"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10560 msgid "Venezuela Standard Time"
10561 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10564 msgid "Venezuela Daylight Time"
10565 msgstr "Czas letni Wenezueli"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10568 msgid "Bougainville Standard Time"
10569 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10572 msgid "Bougainville Daylight Time"
10573 msgstr "Czas letni Bougainville"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10576 msgid "Hawaiian Standard Time"
10577 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10580 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10581 msgstr "Czas letni Hawajów"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10584 msgid "SE Asia Standard Time"
10585 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10588 msgid "SE Asia Daylight Time"
10589 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10592 msgid "New Zealand Standard Time"
10593 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10596 msgid "New Zealand Daylight Time"
10597 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10600 msgid "Aleutian Standard Time"
10601 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10604 msgid "Aleutian Daylight Time"
10605 msgstr "Czas letni Aleut"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10608 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10609 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10612 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10613 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10616 msgid "Belarus Standard Time"
10617 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10620 msgid "Belarus Daylight Time"
10621 msgstr "Czas letni Białorusi"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10624 msgid "SA Western Standard Time"
10625 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10628 msgid "SA Western Daylight Time"
10629 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10632 msgid "Greenland Standard Time"
10633 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10636 msgid "Greenland Daylight Time"
10637 msgstr "Czas letni Grenlandii"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10640 msgid "Easter Island Standard Time"
10641 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10644 msgid "Easter Island Daylight Time"
10645 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10648 msgid "Egypt Standard Time"
10649 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10652 msgid "Egypt Daylight Time"
10653 msgstr "Czas letni Egiptu"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10656 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10657 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10660 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10661 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10664 msgid "Mauritius Standard Time"
10665 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10668 msgid "Mauritius Daylight Time"
10669 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10672 msgid "Vladivostok Standard Time"
10673 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10676 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10677 msgstr "Czas letni Władywostoku"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10680 msgid "Singapore Standard Time"
10681 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10684 msgid "Singapore Daylight Time"
10685 msgstr "Czas letni Singapuru"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10688 msgid "Korea Standard Time"
10689 msgstr "Czas urzędowy Korei"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10692 msgid "Korea Daylight Time"
10693 msgstr "Czas letni Korei"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10696 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10697 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10700 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10701 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10704 msgid "E. Africa Standard Time"
10705 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10708 msgid "E. Africa Daylight Time"
10709 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10712 msgid "FLE Standard Time"
10713 msgstr "Czas urzędowy FLE"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10716 msgid "FLE Daylight Time"
10717 msgstr "Czas letni FLE"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10720 msgid "E. South America Standard Time"
10721 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10724 msgid "E. South America Daylight Time"
10725 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10728 msgid "Central Pacific Standard Time"
10729 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10732 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10733 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10736 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10737 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10740 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10741 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10744 msgid "Pacific SA Standard Time"
10745 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10748 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10749 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10752 msgid "E. Australia Standard Time"
10753 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10756 msgid "E. Australia Daylight Time"
10757 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10760 msgid "W. Australia Standard Time"
10761 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10764 msgid "W. Australia Daylight Time"
10765 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
10767 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10768 msgid "Security Warning"
10769 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
10771 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10772 msgid "Do you want to install this software?"
10773 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
10775 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10776 msgid "Don't install"
10777 msgstr "Nie wgrywaj"
10779 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10780 msgid ""
10781 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10782 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10783 msgstr ""
10784 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
10785 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
10787 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10788 msgid "Installation of component failed: %08x"
10789 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
10791 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10792 msgid "Install (%d)"
10793 msgstr "Wgraj (%d)"
10795 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10796 msgid "Install"
10797 msgstr "Wgraj"
10799 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10801 msgctxt "window"
10802 msgid "&Restore"
10803 msgstr "P&rzywróć"
10805 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10806 msgid "&Move"
10807 msgstr "Prz&enieś"
10809 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10810 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10811 msgid "&Size"
10812 msgstr "&Rozmiar"
10814 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10815 msgid "Mi&nimize"
10816 msgstr "Mi&nimalizuj"
10818 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10821 msgid "Ma&ximize"
10822 msgstr "&Maksymalizuj"
10824 #: dlls/user32/user32.rc:36
10825 msgid "&Close\tAlt+F4"
10826 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
10828 #: dlls/user32/user32.rc:38
10829 msgid "&About Wine"
10830 msgstr "Wine - i&nformacje"
10832 #: dlls/user32/user32.rc:49
10833 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10834 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
10836 #: dlls/user32/user32.rc:51
10837 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10838 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
10840 #: dlls/user32/user32.rc:81
10841 msgid "&Abort"
10842 msgstr "&Zaniechaj"
10844 #: dlls/user32/user32.rc:85
10845 msgid "&Ignore"
10846 msgstr "Pom&iń"
10848 #: dlls/user32/user32.rc:86
10849 msgid "&Try Again"
10850 msgstr "&Spróbuj ponownie"
10852 #: dlls/user32/user32.rc:87
10853 msgid "&Continue"
10854 msgstr "&Kontynuuj"
10856 #: dlls/user32/user32.rc:94
10857 msgid "Select Window"
10858 msgstr "Wybierz okno"
10860 #: dlls/user32/user32.rc:72
10861 msgid "&More Windows..."
10862 msgstr "&Więcej okien..."
10864 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10865 msgid "Overflow"
10866 msgstr "Przepełnienie w górę"
10868 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10869 msgid "Out of memory"
10870 msgstr "Brak pamięci"
10872 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10873 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10874 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
10876 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10877 msgid "Type mismatch"
10878 msgstr "Niezgodność rodzajów"
10880 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10881 msgid "Device I/O error"
10882 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
10884 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10885 msgid "File already exists"
10886 msgstr "Plik już istnieje"
10888 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10889 msgid "Disk full"
10890 msgstr "Dysk pełen"
10892 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10893 msgid "Too many files"
10894 msgstr "Zbyt wiele plików"
10896 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10897 msgid "Permission denied"
10898 msgstr "Odmówiono dostępu"
10900 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10901 msgid "Path/File access error"
10902 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
10904 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10905 msgid "Path not found"
10906 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
10908 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10909 msgid "Object variable not set"
10910 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
10912 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10913 msgid "Invalid use of Null"
10914 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
10916 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10917 msgid "Can't create necessary temporary file"
10918 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
10920 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10921 msgid "ActiveX component can't create object"
10922 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
10924 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10925 msgid "Class doesn't support Automation"
10926 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
10928 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10929 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10930 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
10932 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10933 msgid "Object doesn't support named arguments"
10934 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
10936 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10937 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10938 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
10940 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10941 msgid "Named argument not found"
10942 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
10944 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10945 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10946 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
10948 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10949 msgid "Object not a collection"
10950 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
10952 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10953 msgid "Specified DLL function not found"
10954 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
10956 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10957 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10958 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
10960 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10961 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10962 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
10964 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10965 msgid "Invalid or unqualified reference"
10966 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
10968 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10969 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10970 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
10972 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10973 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10974 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
10976 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10977 msgid "Hide %@"
10978 msgstr "Ukryj %@"
10980 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10981 msgid "Hide Others"
10982 msgstr "Ukryj inne"
10984 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
10985 msgid "Show All"
10986 msgstr "Pokaż wszystko"
10988 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
10989 msgid "Quit %@"
10990 msgstr "Zakończ %@"
10992 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
10993 msgid "Quit"
10994 msgstr "Zakończ"
10996 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
10997 msgid "Window"
10998 msgstr "Okno"
11000 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11001 msgid "Minimize"
11002 msgstr "Minimalizuj"
11004 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11005 msgid "Zoom"
11006 msgstr "Zbliż"
11008 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11009 msgid "Enter Full Screen"
11010 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
11012 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11013 msgid "Bring All to Front"
11014 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
11016 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11017 msgid "Paper Si&ze:"
11018 msgstr "Format papier&u:"
11020 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11021 msgid "Duplex:"
11022 msgstr "Dupleks:"
11024 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11025 msgid "Setup"
11026 msgstr "Ustawienia"
11028 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11029 msgid "Realm"
11030 msgstr "Obszar"
11032 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11033 msgid "Authentication Required"
11034 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
11036 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11037 msgid "Server"
11038 msgstr "Serwer"
11040 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11041 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11042 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
11044 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11045 msgid "Do you want to continue anyway?"
11046 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
11048 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11049 msgid "LAN Connection"
11050 msgstr "Połączenie LAN"
11052 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11053 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11054 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
11056 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11057 msgid "The date on the certificate is invalid."
11058 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
11060 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11061 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11062 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
11064 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11065 msgid ""
11066 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11067 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
11069 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11070 msgid "Effective Date"
11071 msgstr "Data obowiązywania"
11073 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11074 msgid "Security Protocol"
11075 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
11077 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11078 msgid "Signature Type"
11079 msgstr "Rodzaj podpisu"
11081 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11082 msgid "Encryption Type"
11083 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
11085 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11086 msgid "Privacy Strength"
11087 msgstr "Siła prywatności"
11089 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11090 msgid "bits"
11091 msgstr "bity"
11093 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11094 msgid "The request has timed out.\n"
11095 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
11097 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11098 msgid "An internal error has occurred.\n"
11099 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
11101 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11102 msgid "The URL is invalid.\n"
11103 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
11105 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11106 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11107 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
11109 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11110 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11111 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
11113 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11114 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11115 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
11117 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11118 msgid ""
11119 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11120 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11121 msgstr ""
11122 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
11123 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
11125 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11126 msgid "The requested item could not be located.\n"
11127 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
11129 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11130 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11131 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
11133 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11134 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11135 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
11137 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11138 msgid ""
11139 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11140 "certificate is expired.\n"
11141 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
11143 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11144 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11145 msgstr ""
11146 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
11148 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11149 msgid "The specified command was carried out."
11150 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11152 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11153 msgid "Undefined external error."
11154 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11156 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11157 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11158 msgstr ""
11159 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11161 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11162 msgid "The driver was not enabled."
11163 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11165 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11166 msgid ""
11167 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11168 "again."
11169 msgstr ""
11170 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11171 "ponownie."
11173 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11174 msgid "The specified device handle is invalid."
11175 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11177 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11178 msgid "There is no driver installed on your system!"
11179 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11181 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11182 msgid ""
11183 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11184 "increase available memory, and then try again."
11185 msgstr ""
11186 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11187 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11189 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11190 msgid ""
11191 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11192 "which functions and messages the driver supports."
11193 msgstr ""
11194 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11195 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11197 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11198 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11199 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11201 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11202 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11203 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11205 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11206 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11207 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11209 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11210 msgid ""
11211 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11212 "Capabilities function to determine the supported formats."
11213 msgstr ""
11214 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11215 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11217 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11218 msgid ""
11219 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11220 "device, or wait until the data is finished playing."
11221 msgstr ""
11222 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11223 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11224 "danych."
11226 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11227 msgid ""
11228 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11229 "header, and then try again."
11230 msgstr ""
11231 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11232 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11234 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11235 msgid ""
11236 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11237 "and then try again."
11238 msgstr ""
11239 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11240 "flagi i spróbuj ponownie."
11242 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11243 msgid ""
11244 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11245 "header, and then try again."
11246 msgstr ""
11247 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11248 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11250 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11251 msgid ""
11252 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11253 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11254 msgstr ""
11255 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11256 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11258 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11259 msgid ""
11260 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11261 "transmitted, and then try again."
11262 msgstr ""
11263 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
11264 "spróbuj ponownie."
11266 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11267 msgid ""
11268 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11269 "on the system."
11270 msgstr ""
11271 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11272 "jest zainstalowane w systemie."
11274 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11275 msgid ""
11276 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11277 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11278 msgstr ""
11279 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11280 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11282 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11283 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11284 msgstr ""
11285 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11286 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11288 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11289 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11290 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11292 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11293 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11294 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11296 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11297 msgid ""
11298 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11299 "or contact the device manufacturer."
11300 msgstr ""
11301 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11302 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11304 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11305 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11306 msgstr ""
11307 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11309 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11310 msgid ""
11311 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11312 "unique alias."
11313 msgstr ""
11314 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11315 "unikatowego aliasu."
11317 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11318 msgid ""
11319 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11320 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11322 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11323 msgid "No command was specified."
11324 msgstr "Nie określono polecenia."
11326 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11327 msgid ""
11328 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11329 "size of the buffer."
11330 msgstr ""
11331 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11332 "rozmiar buforu."
11334 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11335 msgid ""
11336 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11337 "one."
11338 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11340 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11341 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11342 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11344 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11345 msgid ""
11346 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11347 "manufacturer about obtaining a new driver."
11348 msgstr ""
11349 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11350 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11352 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11353 msgid ""
11354 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11355 "manufacturer about obtaining a new driver."
11356 msgstr ""
11357 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11358 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11360 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11361 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11362 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11364 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11365 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11366 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11368 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11369 msgid ""
11370 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11371 msgstr ""
11372 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11373 "poprawne."
11375 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11376 msgid "The device driver is not ready."
11377 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11379 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11380 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11381 msgstr ""
11382 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11383 "Windowsa."
11385 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11386 msgid ""
11387 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11388 "access error."
11389 msgstr ""
11390 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11391 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11393 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11394 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11395 msgstr ""
11396 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11398 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11399 msgid ""
11400 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11401 "separately to determine which devices caused the error."
11402 msgstr ""
11403 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11404 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11406 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11407 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11408 msgstr ""
11409 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11411 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11412 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11413 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11415 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11416 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11417 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11419 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11420 msgid ""
11421 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11422 "still connected to the network."
11423 msgstr ""
11424 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11425 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11427 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11428 msgid ""
11429 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11430 "device name is spelled correctly."
11431 msgstr ""
11432 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11433 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11435 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11436 msgid ""
11437 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11438 "again."
11439 msgstr ""
11440 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11441 "ponownie."
11443 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11444 msgid ""
11445 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11446 "alias."
11447 msgstr ""
11448 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11450 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11451 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11452 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
11454 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11455 msgid ""
11456 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11457 "parameter with each 'open' command."
11458 msgstr ""
11459 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
11460 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
11462 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11463 msgid ""
11464 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11465 "Please supply one."
11466 msgstr ""
11467 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
11468 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
11470 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11471 msgid ""
11472 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11473 "documentation for valid formats."
11474 msgstr ""
11475 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
11476 "formaty w dokumentacji MCI."
11478 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11479 msgid ""
11480 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11481 "supply one."
11482 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
11484 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11485 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11486 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
11488 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11489 msgid ""
11490 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11491 "may be corrupt, or not in the correct format."
11492 msgstr ""
11493 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
11494 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
11495 "formatu."
11497 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11498 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11499 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
11501 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11502 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11503 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
11505 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11506 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11507 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
11509 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11510 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11511 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
11513 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11514 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11515 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
11517 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11518 msgid ""
11519 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11520 "sequence, and then try again."
11521 msgstr ""
11522 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
11523 "spróbuj ponownie."
11525 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11526 msgid ""
11527 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11528 "the device is closed, and then try again."
11529 msgstr ""
11530 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
11531 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
11533 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11534 msgid ""
11535 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11536 "characters, followed by a period and an extension."
11537 msgstr ""
11538 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
11539 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
11541 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11542 msgid ""
11543 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11544 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
11546 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11547 msgid ""
11548 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11549 "in Control Panel to install the device."
11550 msgstr ""
11551 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
11552 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
11553 "sprzęt."
11555 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11556 msgid ""
11557 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11558 "restarting your computer."
11559 msgstr ""
11560 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
11561 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
11563 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11564 msgid ""
11565 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11566 "cannot change directories."
11567 msgstr ""
11568 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11569 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
11571 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11572 msgid ""
11573 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11574 "change drives."
11575 msgstr ""
11576 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11577 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
11579 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11580 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11581 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11584 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11585 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
11587 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11588 msgid ""
11589 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11590 msgstr ""
11591 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
11592 "parametr."
11594 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11595 msgid ""
11596 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11597 "until a wave device is free, and then try again."
11598 msgstr ""
11599 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
11600 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11601 "ponownie."
11603 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11604 msgid ""
11605 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11606 "until the device is free, and then try again."
11607 msgstr ""
11608 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
11609 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11610 "i spróbuj ponownie."
11612 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11613 msgid ""
11614 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11615 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11616 msgstr ""
11617 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
11618 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11619 "ponownie."
11621 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11622 msgid ""
11623 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11624 "until the device is free, and then try again."
11625 msgstr ""
11626 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
11627 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11628 "i spróbuj ponownie."
11630 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11631 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11632 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
11634 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11635 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11636 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
11638 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11639 msgid ""
11640 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11641 "the Drivers option to install the wave device."
11642 msgstr ""
11643 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11644 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11645 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11647 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11648 msgid ""
11649 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11650 "format."
11651 msgstr ""
11652 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
11653 "bieżącego formatu pliku."
11655 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11656 msgid ""
11657 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11658 "the Drivers option to install the wave device."
11659 msgstr ""
11660 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11661 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11662 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11664 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11665 msgid ""
11666 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11667 "format."
11668 msgstr ""
11669 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
11670 "bieżącego formatu pliku."
11672 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11673 msgid ""
11674 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11675 "You can't use them together."
11676 msgstr ""
11677 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
11678 "się. Nie możesz użyć ich razem."
11680 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11681 msgid ""
11682 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11683 "try again."
11684 msgstr ""
11685 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
11687 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11688 msgid ""
11689 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11690 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11691 msgstr ""
11692 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
11693 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
11694 "ikonę Dodaj sprzęt."
11696 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11697 msgid "An error occurred with the specified port."
11698 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
11700 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11701 msgid ""
11702 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11703 "these applications, and then try again."
11704 msgstr ""
11705 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
11706 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
11708 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11709 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11710 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
11712 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11713 msgid ""
11714 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11715 "Control Panel to install a MIDI driver."
11716 msgstr ""
11717 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
11718 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11720 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11721 msgid "There is no display window."
11722 msgstr "Brak okna wyświetlania."
11724 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11725 msgid "Could not create or use window."
11726 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
11728 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11729 msgid ""
11730 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11731 "check your disk or network connection."
11732 msgstr ""
11733 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
11734 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
11736 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11737 msgid ""
11738 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11739 "are still connected to the network."
11740 msgstr ""
11741 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
11742 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
11744 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11745 msgid "Wine Sound Mapper"
11746 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
11748 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11749 msgid "Volume"
11750 msgstr "Głośność"
11752 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11753 msgid "Master Volume"
11754 msgstr "Główna głośność"
11756 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11757 msgid "Mute"
11758 msgstr "Wycisz"
11760 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11761 msgid "Print to File"
11762 msgstr "Wydrukuj do pliku"
11764 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11765 msgid "&Output File Name:"
11766 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
11768 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11769 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11770 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
11772 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11773 msgid "Unable to create the output file."
11774 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
11776 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11777 msgid "Success"
11778 msgstr "Powodzenie"
11780 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11781 msgid "Operations Error"
11782 msgstr "Błąd operacji"
11784 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11785 msgid "Protocol Error"
11786 msgstr "Błąd protokołu"
11788 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11789 msgid "Time Limit Exceeded"
11790 msgstr "Przekroczono limit czasu"
11792 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11793 msgid "Size Limit Exceeded"
11794 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
11796 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11797 msgid "Compare False"
11798 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
11800 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11801 msgid "Compare True"
11802 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
11804 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11805 msgid "Authentication Method Not Supported"
11806 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
11808 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11809 msgid "Strong Authentication Required"
11810 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
11812 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11813 msgid "Referral (v2)"
11814 msgstr "Odwołanie (v2)"
11816 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11817 msgid "Referral"
11818 msgstr "Odwołanie"
11820 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11821 msgid "Administration Limit Exceeded"
11822 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
11824 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11825 msgid "Unavailable Critical Extension"
11826 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
11828 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11829 msgid "Confidentiality Required"
11830 msgstr "Wymagana poufność"
11832 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11833 msgid "SASL Bind in Progress"
11834 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
11836 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11837 msgid "No Such Attribute"
11838 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
11840 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11841 msgid "Undefined Type"
11842 msgstr "Niezdefiniowany typ"
11844 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11845 msgid "Inappropriate Matching"
11846 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
11848 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11849 msgid "Constraint Violation"
11850 msgstr "Naruszenie więzów"
11852 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11853 msgid "Attribute Or Value Exists"
11854 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
11856 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11857 msgid "Invalid Syntax"
11858 msgstr "Błąd składni"
11860 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11861 msgid "No Such Object"
11862 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
11864 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11865 msgid "Alias Problem"
11866 msgstr "Problem aliasu"
11868 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11869 msgid "Invalid DN Syntax"
11870 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
11872 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11873 msgid "Is Leaf"
11874 msgstr "Jest liściem"
11876 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11877 msgid "Alias Dereference Problem"
11878 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
11880 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11881 msgid "Inappropriate Authentication"
11882 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
11884 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11885 msgid "Invalid Credentials"
11886 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
11888 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11889 msgid "Insufficient Rights"
11890 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
11892 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11893 msgid "Busy"
11894 msgstr "Zajęty"
11896 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11897 msgid "Unavailable"
11898 msgstr "Niedostępny"
11900 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11901 msgid "Unwilling To Perform"
11902 msgstr "Brak chęci wykonania"
11904 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11905 msgid "Loop Detected"
11906 msgstr "Wykryto pętlę"
11908 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11909 msgid "Sort Control Missing"
11910 msgstr "Brak formantu sortowania"
11912 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11913 msgid "Index range error"
11914 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
11916 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11917 msgid "Naming Violation"
11918 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
11920 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11921 msgid "Object Class Violation"
11922 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
11924 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11925 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11926 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
11928 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11929 msgid "Not allowed on RDN"
11930 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
11932 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11933 msgid "Already Exists"
11934 msgstr "Już istnieje"
11936 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11937 msgid "No Object Class Mods"
11938 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
11940 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11941 msgid "Results Too Large"
11942 msgstr "Wynik zbyt duży"
11944 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11945 msgid "Affects Multiple DSAs"
11946 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
11948 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11949 msgid "Server Down"
11950 msgstr "Serwer wyłączony"
11952 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11953 msgid "Local Error"
11954 msgstr "Błąd lokalny"
11956 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11957 msgid "Encoding Error"
11958 msgstr "Błąd podczas kodowania"
11960 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11961 msgid "Decoding Error"
11962 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
11964 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11965 msgid "Timeout"
11966 msgstr "Czas oczekiwania"
11968 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11969 msgid "Auth Unknown"
11970 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
11972 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
11973 msgid "Filter Error"
11974 msgstr "Błąd filtru"
11976 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
11977 msgid "User Canceled"
11978 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
11980 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
11981 msgid "Parameter Error"
11982 msgstr "Błąd parametru"
11984 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
11985 msgid "No Memory"
11986 msgstr "Brak pamięci"
11988 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
11989 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11990 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11992 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
11993 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11994 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
11996 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
11997 msgid "Specified control was not found in message"
11998 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
12000 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12001 msgid "No result present in message"
12002 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
12004 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12005 msgid "More results returned"
12006 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
12008 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12009 msgid "Loop while handling referrals"
12010 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
12012 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12013 msgid "Referral hop limit exceeded"
12014 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
12016 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12017 msgid ""
12018 "Not Yet Implemented\n"
12019 "\n"
12020 msgstr ""
12021 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
12022 "\n"
12024 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12025 msgid "%1: File Not Found\n"
12026 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
12028 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12029 msgid ""
12030 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12031 "\n"
12032 "Syntax:\n"
12033 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12034 "       [/S [/D]]\n"
12035 "\n"
12036 "Where:\n"
12037 "\n"
12038 "  +   Sets an attribute.\n"
12039 "  -   Clears an attribute.\n"
12040 "  R   Read-only file attribute.\n"
12041 "  A   Archive file attribute.\n"
12042 "  S   System file attribute.\n"
12043 "  H   Hidden file attribute.\n"
12044 "  [drive:][path][filename]\n"
12045 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12046 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12047 "  /D  Processes folders as well.\n"
12048 msgstr ""
12049 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
12050 "\n"
12051 "Składnia:\n"
12052 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
12053 "[nazwapliku]\n"
12054 "       [/S [/D]]\n"
12055 "\n"
12056 "Gdzie:\n"
12057 "\n"
12058 "  +   Ustawia atrybut.\n"
12059 "  -   Czyści atrybut.\n"
12060 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
12061 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
12062 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
12063 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
12064 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
12065 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
12066 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
12067 "podkatalogach.\n"
12068 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
12070 #: programs/clock/clock.rc:32
12071 msgid "Ana&log"
12072 msgstr "Ana&logowy"
12074 #: programs/clock/clock.rc:33
12075 msgid "Digi&tal"
12076 msgstr "C&yfrowy"
12078 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12081 msgid "&Font..."
12082 msgstr "&Czcionka..."
12084 #: programs/clock/clock.rc:37
12085 msgid "&Without Titlebar"
12086 msgstr "&Bez paska tytułowego"
12088 #: programs/clock/clock.rc:39
12089 msgid "&Seconds"
12090 msgstr "&Sekundy"
12092 #: programs/clock/clock.rc:40
12093 msgid "&Date"
12094 msgstr "&Data"
12096 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12098 msgid "&Always on Top"
12099 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12101 #: programs/clock/clock.rc:45
12102 msgid "&About Clock"
12103 msgstr "Zegar - i&nformacje"
12105 #: programs/clock/clock.rc:51
12106 msgid "Clock"
12107 msgstr "Zegar"
12109 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12110 msgid ""
12111 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12112 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12113 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12114 "procedure.\n"
12115 "\n"
12116 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12117 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12118 msgstr ""
12119 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12120 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12121 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12122 "procedury.\n"
12123 "\n"
12124 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12125 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12127 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12128 msgid ""
12129 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12130 "default directory.\n"
12131 msgstr ""
12132 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12134 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12135 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12136 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12138 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12139 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12140 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12142 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12143 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12144 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12146 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12147 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12148 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12150 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12151 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12152 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12154 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12155 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12156 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12158 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12159 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12160 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12162 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12163 msgid ""
12164 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12165 "\n"
12166 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12167 "the terminal device before they are executed.\n"
12168 "\n"
12169 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12170 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12171 "preceding it with an @ sign.\n"
12172 msgstr ""
12173 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12174 "\n"
12175 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12176 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12177 "\n"
12178 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12179 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12180 "poprzedzona znakiem @.\n"
12182 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12183 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12184 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12186 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12187 msgid ""
12188 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12189 "\n"
12190 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12191 "\n"
12192 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12193 msgstr ""
12194 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12195 "\n"
12196 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12197 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12199 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12200 msgid ""
12201 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12202 "file.\n"
12203 "\n"
12204 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12205 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12206 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12207 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12208 "terminates the batch file execution.\n"
12209 "\n"
12210 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12211 msgstr ""
12212 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12213 "\n"
12214 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12215 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12216 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12217 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12218 "\n"
12219 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12221 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12222 msgid ""
12223 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12224 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12225 msgstr ""
12226 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12227 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12229 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12230 msgid ""
12231 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12232 "\n"
12233 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12234 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12235 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12236 "\n"
12237 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12238 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12239 msgstr ""
12240 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12241 "\n"
12242 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12243 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12244 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12245 "\n"
12246 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12247 "zawarty w cudzysłowie\n"
12248 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12250 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12251 msgid ""
12252 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12253 "\n"
12254 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12255 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12256 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12257 msgstr ""
12258 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12259 "\n"
12260 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12261 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12262 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12264 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12265 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12266 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12268 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12269 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12270 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12272 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12273 msgid ""
12274 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12275 "\n"
12276 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12277 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12278 "\n"
12279 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12280 msgstr ""
12281 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12282 "\n"
12283 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12284 "przesuwane.\n"
12285 "\n"
12286 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12288 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12289 msgid ""
12290 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12291 "\n"
12292 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12293 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12294 "value.\n"
12295 "\n"
12296 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12297 "variable, for example:\n"
12298 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12299 msgstr ""
12300 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12301 "\n"
12302 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12303 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12304 "ścieżki.\n"
12305 "\n"
12306 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12307 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12308 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12310 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12311 msgid ""
12312 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12313 "\n"
12314 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12315 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12316 msgstr ""
12317 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12318 "\n"
12319 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12320 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12322 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12323 msgid ""
12324 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12325 "\n"
12326 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12327 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12328 "\n"
12329 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12330 "\n"
12331 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12332 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12333 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12334 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12335 "\n"
12336 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12337 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12338 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12339 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12340 "\n"
12341 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12342 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12343 msgstr ""
12344 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12345 "\n"
12346 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12347 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12348 "\n"
12349 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12350 "\n"
12351 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
12352 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
12353 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
12354 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
12355 "\n"
12356 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12357 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12358 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12359 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12360 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12361 "\n"
12362 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12363 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12364 "'PROMPT tekst'.\n"
12366 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12367 msgid ""
12368 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12369 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12370 msgstr ""
12371 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12372 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12373 "pliku wsadowym.\n"
12375 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12376 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12377 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12379 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12380 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12381 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12383 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12384 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12385 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12387 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12388 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12389 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12391 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12392 msgid ""
12393 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12394 "\n"
12395 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12396 "\n"
12397 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12398 "\n"
12399 "SET <variable>=<value>\n"
12400 "\n"
12401 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12402 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12403 "\n"
12404 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12405 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12406 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12407 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12408 msgstr ""
12409 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12410 "\n"
12411 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12412 "\n"
12413 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12414 "\n"
12415 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12416 "\n"
12417 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12418 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12419 "\n"
12420 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12421 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12422 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12424 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12425 msgid ""
12426 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12427 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12428 "called from the command line.\n"
12429 msgstr ""
12430 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12431 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12432 "wywoływane z linii komend.\n"
12434 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12435 msgid ""
12436 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12437 "with that suffix.\n"
12438 "Usage:\n"
12439 "start [options] program_filename [...]\n"
12440 "start [options] document_filename\n"
12441 "\n"
12442 "Options:\n"
12443 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12444 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12445 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12446 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12447 "/min           Start the program minimized.\n"
12448 "/max           Start the program maximized.\n"
12449 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12450 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12451 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12452 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12453 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12454 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12455 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12456 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12457 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12458 "exit code.\n"
12459 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12460 "Explorer.\n"
12461 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12462 "/?             Display this help and exit.\n"
12463 msgstr ""
12464 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
12465 "plików z tym przyrostkiem.\n"
12466 "Użycie:\n"
12467 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
12468 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
12469 "\n"
12470 "Opcje:\n"
12471 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
12472 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
12473 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
12474 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
12475 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
12476 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
12477 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
12478 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
12479 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
12480 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
12481 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
12482 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
12483 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
12484 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
12485 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
12486 "                z jego kodem wyjścia.\n"
12487 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
12488 "                windows explorer.\n"
12489 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
12490 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
12492 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12493 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12494 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
12496 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12497 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12498 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
12500 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12501 msgid ""
12502 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12503 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12504 msgstr ""
12505 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
12506 "on plikiem tekstowym.\n"
12508 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12509 msgid ""
12510 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12511 "\n"
12512 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12513 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12514 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12515 "\n"
12516 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12517 msgstr ""
12518 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
12519 "składnia:\n"
12520 "\n"
12521 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
12522 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
12523 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
12524 "\n"
12525 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
12527 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12528 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12529 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
12531 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12532 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12533 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
12535 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12536 msgid ""
12537 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12538 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12539 msgstr ""
12540 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
12541 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
12543 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12544 msgid ""
12545 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12546 "\n"
12547 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12548 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12549 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12550 "settings are restored.\n"
12551 msgstr ""
12552 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
12553 "wsadowym.\n"
12554 "\n"
12555 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
12556 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
12557 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
12558 "środowiska.\n"
12560 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12561 msgid ""
12562 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12563 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12564 msgstr ""
12565 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
12566 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
12568 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12569 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12570 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
12572 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12573 msgid ""
12574 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12575 "\n"
12576 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12577 "\n"
12578 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12579 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12580 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12581 "association, if any.\n"
12582 msgstr ""
12583 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
12584 "\n"
12585 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
12586 "\n"
12587 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
12588 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
12589 "skojarzenie.\n"
12590 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
12591 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12593 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12594 msgid ""
12595 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12596 "\n"
12597 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12598 "\n"
12599 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12600 "currently defined.\n"
12601 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12602 "if any.\n"
12603 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12604 "associated to the specified file type.\n"
12605 msgstr ""
12606 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
12607 "\n"
12608 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
12609 "\n"
12610 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
12611 "polecenia otwarcia.\n"
12612 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
12613 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12614 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
12615 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
12617 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12618 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12619 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
12621 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12622 msgid ""
12623 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12624 "from a selectable list.\n"
12625 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12626 msgstr ""
12627 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
12628 "wybieralnej listy.\n"
12629 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
12631 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12632 msgid ""
12633 "Create a symbolic link.\n"
12634 "\n"
12635 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12636 "\n"
12637 "Options:\n"
12638 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12639 "/h             Create a hard link.\n"
12640 "/j             Create a directory junction.\n"
12641 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12642 "target is the path that link_name points to.\n"
12643 msgstr ""
12644 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
12645 "\n"
12646 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
12647 "\n"
12648 "Ustawienia:\n"
12649 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
12650 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
12651 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
12652 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
12653 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
12655 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12656 msgid ""
12657 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12658 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12659 msgstr ""
12660 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
12661 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
12663 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12664 msgid ""
12665 "CMD built-in commands are:\n"
12666 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12667 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12668 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12669 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12670 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12671 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12672 "COPY\t\tCopy file\n"
12673 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12674 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12675 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12676 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12677 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12678 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12679 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12680 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12681 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12682 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12683 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12684 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12685 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12686 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12687 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12688 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12689 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12690 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12691 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12692 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12693 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12694 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12695 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12696 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12697 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12698 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12699 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12700 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12701 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12702 "\n"
12703 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12704 msgstr ""
12705 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
12706 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
12707 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
12708 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
12709 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
12710 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
12711 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
12712 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
12713 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
12714 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
12715 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
12716 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
12717 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
12718 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
12719 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
12720 "\t\tplików\n"
12721 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
12722 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
12723 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
12724 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
12725 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
12726 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
12727 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
12728 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
12729 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
12730 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
12731 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
12732 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
12733 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
12734 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
12735 "\t\twsadowym\n"
12736 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
12737 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
12738 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
12739 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
12740 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
12741 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
12742 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
12743 "\t\tdocelowego\n"
12744 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
12745 "\n"
12746 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
12747 "poleceń.\n"
12749 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12750 msgid "Are you sure?"
12751 msgstr "Czy jesteś pewien?"
12753 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12754 msgctxt "Yes key"
12755 msgid "Y"
12756 msgstr "T"
12758 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12759 msgctxt "No key"
12760 msgid "N"
12761 msgstr "N"
12763 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12764 msgid "File association missing for extension %1\n"
12765 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
12767 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12768 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12769 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
12771 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12772 msgid "Overwrite %1?"
12773 msgstr "Czy zastąpić %1?"
12775 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12776 msgid "More..."
12777 msgstr "Więcej..."
12779 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12780 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12781 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12784 msgid "Argument missing\n"
12785 msgstr "Brakuje argumentu\n"
12787 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12788 msgid "Syntax error\n"
12789 msgstr "Błąd składni\n"
12791 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12792 msgid "No help available for %1\n"
12793 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
12795 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12796 msgid "Target to GOTO not found\n"
12797 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
12799 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12800 msgid "Current Date is %1\n"
12801 msgstr "Obecna data to %1\n"
12803 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12804 msgid "Current Time is %1\n"
12805 msgstr "Obecny czas to %1\n"
12807 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12808 msgid "Enter new date: "
12809 msgstr "Wpisz nową datę: "
12811 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12812 msgid "Enter new time: "
12813 msgstr "Wpisz nowy czas: "
12815 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12816 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12817 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
12819 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12820 msgid "Failed to open '%1'\n"
12821 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12823 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12824 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12825 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
12827 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12828 msgctxt "All key"
12829 msgid "A"
12830 msgstr "A"
12832 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12833 msgid "Delete %1?"
12834 msgstr "Czy usunąć %1?"
12836 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12837 msgid "Echo is %1\n"
12838 msgstr "Echo jest %1\n"
12840 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12841 msgid "Verify is %1\n"
12842 msgstr "Verify jest %1\n"
12844 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12845 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12846 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
12848 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12849 msgid "Parameter error\n"
12850 msgstr "Błąd parametru\n"
12852 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12853 msgid ""
12854 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12855 "\n"
12856 msgstr ""
12857 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
12858 "\n"
12860 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12861 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12862 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12865 msgid "PATH not found\n"
12866 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
12868 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12869 msgid "Press any key to continue... "
12870 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
12872 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12873 msgid "Wine Command Prompt"
12874 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
12876 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12877 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12878 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12880 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12881 msgid "More? "
12882 msgstr "Więcej? "
12884 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12885 msgid "The input line is too long.\n"
12886 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
12888 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12889 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12890 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
12892 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12893 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12894 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
12896 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
12897 msgid " (Yes|No)"
12898 msgstr " (Tak|Nie)"
12900 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12901 msgid " (Yes|No|All)"
12902 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
12904 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12905 msgid ""
12906 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12907 msgstr ""
12908 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
12909 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
12911 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12912 msgid "Division by zero error.\n"
12913 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
12915 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12916 msgid "Expected an operand.\n"
12917 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
12919 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12920 msgid "Expected an operator.\n"
12921 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
12923 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12924 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12925 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
12927 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12928 msgid ""
12929 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12930 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12931 msgstr ""
12932 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
12933 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
12935 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12936 msgid "Cursor size"
12937 msgstr "Rozmiar kursora"
12939 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12940 msgid "&Small"
12941 msgstr "&Mała"
12943 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12944 msgid "&Medium"
12945 msgstr "Ś&rednia"
12947 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12948 msgid "&Large"
12949 msgstr "&Duża"
12951 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12952 msgid "Command history"
12953 msgstr "Historia poleceń"
12955 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12956 msgid "&Buffer size:"
12957 msgstr "Rozmiar &bufora:"
12959 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12960 msgid "&Remove duplicates"
12961 msgstr "&Usuń duplikaty"
12963 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12964 msgid "Popup menu"
12965 msgstr "Menu kontekstowe"
12967 #: programs/conhost/conhost.rc:66
12968 msgid "&Control"
12969 msgstr "&Control"
12971 #: programs/conhost/conhost.rc:67
12972 msgid "S&hift"
12973 msgstr "S&hift"
12975 #: programs/conhost/conhost.rc:69
12976 msgid "Console"
12977 msgstr "Konsola"
12979 #: programs/conhost/conhost.rc:70
12980 msgid "&Quick Edit mode"
12981 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
12983 #: programs/conhost/conhost.rc:71
12984 msgid "&Insert mode"
12985 msgstr "Tryb wstaw&iania"
12987 #: programs/conhost/conhost.rc:79
12988 msgid "&Font"
12989 msgstr "&Czcionka"
12991 #: programs/conhost/conhost.rc:81
12992 msgid "&Color"
12993 msgstr "&Kolor"
12995 #: programs/conhost/conhost.rc:92
12996 msgid "Configuration"
12997 msgstr "Ustawienia"
12999 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13000 msgid "Buffer zone"
13001 msgstr "Strefa bufora"
13003 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13004 msgid "&Width:"
13005 msgstr "&Szerokość:"
13007 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13008 msgid "&Height:"
13009 msgstr "&Wysokość:"
13011 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13012 msgid "Window size"
13013 msgstr "Rozmiar okna"
13015 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13016 msgid "W&idth:"
13017 msgstr "S&zerokość:"
13019 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13020 msgid "H&eight:"
13021 msgstr "W&ysokość:"
13023 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13024 msgid "End of program"
13025 msgstr "Na zakończenie pracy"
13027 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13028 msgid "&Close console"
13029 msgstr "&Zamknij konsolę"
13031 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13032 msgid "Edition"
13033 msgstr "Edycja"
13035 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13036 msgid "Console parameters"
13037 msgstr "Parametry konsoli"
13039 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13040 msgid "Retain these settings for later sessions"
13041 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13043 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13044 msgid "Modify only current session"
13045 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13047 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13048 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13049 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13050 msgid "&Edit"
13051 msgstr "&Edycja"
13053 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13054 msgid "Set &Defaults"
13055 msgstr "Ustaw &domyślne"
13057 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13058 msgid "&Mark"
13059 msgstr "&Zaznacz"
13061 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13062 msgid "&Select all"
13063 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13065 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13066 msgid "Sc&roll"
13067 msgstr "&Przewijaj"
13069 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13070 msgid "S&earch"
13071 msgstr "Sz&ukaj"
13073 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13074 msgid "Setup - Default settings"
13075 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13077 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13078 msgid "Setup - Current settings"
13079 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13081 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13082 msgid "Configuration error"
13083 msgstr "Błąd ustawiania"
13085 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13086 msgid ""
13087 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13088 "the window."
13089 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
13091 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13092 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13093 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13095 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13096 msgid "This is a test"
13097 msgstr "To jest próba"
13099 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13100 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13101 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
13103 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13104 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13105 msgstr ""
13106 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
13108 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13109 msgid "Wine Explorer"
13110 msgstr "Wine Explorer"
13112 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13113 msgid "Start"
13114 msgstr "Start"
13116 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13117 msgid "&Run..."
13118 msgstr "Urucho&m..."
13120 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13121 msgid ""
13122 "- Supported Commands -\n"
13123 "\n"
13124 "hardlink      hardlink management\n"
13125 msgstr ""
13126 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
13127 "\n"
13128 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
13130 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13131 msgid ""
13132 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13133 "\n"
13134 "create        create a hardlink\n"
13135 msgstr ""
13136 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
13137 "\n"
13138 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
13140 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13141 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13142 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
13144 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13145 msgid "Usage: hostname\n"
13146 msgstr "Użycie: hostname\n"
13148 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13149 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13150 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
13152 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13153 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13154 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
13156 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13157 msgid ""
13158 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13159 "utility.\n"
13160 msgstr ""
13161 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
13162 "narzędzia hostname.\n"
13164 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13165 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13166 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13168 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13169 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13170 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
13172 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13173 msgid "%1 adapter %2\n"
13174 msgstr "%1 adapter %2\n"
13176 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13177 msgid "Ethernet"
13178 msgstr "Ethernet"
13180 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13181 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13182 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
13184 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13185 msgid "IPv4 address"
13186 msgstr "Adres IPv4"
13188 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13189 msgid "Hostname"
13190 msgstr "Nazwa gospodarza"
13192 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13193 msgid "Node type"
13194 msgstr "Typ węzła"
13196 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13197 msgid "Broadcast"
13198 msgstr "Nadawca"
13200 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13201 msgid "Peer-to-peer"
13202 msgstr "Peer-to-peer"
13204 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13205 msgid "Mixed"
13206 msgstr "Mieszane"
13208 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13209 msgid "Hybrid"
13210 msgstr "Hybrydowe"
13212 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13213 msgid "IP routing enabled"
13214 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
13216 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13217 msgid "Physical address"
13218 msgstr "Adres fizyczny"
13220 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13221 msgid "DHCP enabled"
13222 msgstr "DHCP włączone"
13224 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13225 msgid "Default gateway"
13226 msgstr "Brama domyślna"
13228 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13229 msgid "IPv6 address"
13230 msgstr "Adres IPv6"
13232 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13233 msgid "System Information"
13234 msgstr "Informacje o systemie"
13236 #: programs/net/net.rc:30
13237 msgid ""
13238 "The syntax of this command is:\n"
13239 "\n"
13240 "NET command [arguments]\n"
13241 "    -or-\n"
13242 "NET command /HELP\n"
13243 "\n"
13244 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13245 msgstr ""
13246 "Składnia tego polecenia to:\n"
13247 "\n"
13248 "NET polecenie [argumenty]\n"
13249 "    -lub-\n"
13250 "NET polecenie /HELP\n"
13251 "\n"
13252 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
13254 #: programs/net/net.rc:31
13255 msgid ""
13256 "The syntax of this command is:\n"
13257 "\n"
13258 "NET START [service]\n"
13259 "\n"
13260 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13261 "'service' is the name of the service to start.\n"
13262 msgstr ""
13263 "Składnia tego polecenia to:\n"
13264 "\n"
13265 "NET START [usługa]\n"
13266 "\n"
13267 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
13268 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
13270 #: programs/net/net.rc:32
13271 msgid ""
13272 "The syntax of this command is:\n"
13273 "\n"
13274 "NET STOP service\n"
13275 "\n"
13276 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13277 msgstr ""
13278 "Składnia tego polecenia to:\n"
13279 "\n"
13280 "NET STOP [usługa]\n"
13281 "\n"
13282 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
13284 #: programs/net/net.rc:33
13285 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13286 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
13288 #: programs/net/net.rc:34
13289 msgid "Could not stop service %1\n"
13290 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
13292 #: programs/net/net.rc:35
13293 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13294 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
13296 #: programs/net/net.rc:36
13297 msgid "Could not get handle to service.\n"
13298 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
13300 #: programs/net/net.rc:37
13301 msgid "The %1 service is starting.\n"
13302 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
13304 #: programs/net/net.rc:38
13305 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13306 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
13308 #: programs/net/net.rc:39
13309 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13310 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
13312 #: programs/net/net.rc:40
13313 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13314 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13316 #: programs/net/net.rc:41
13317 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13318 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13320 #: programs/net/net.rc:42
13321 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13322 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13324 #: programs/net/net.rc:44
13325 msgid "There are no entries in the list.\n"
13326 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13328 #: programs/net/net.rc:45
13329 msgid ""
13330 "\n"
13331 "Status  Local   Remote\n"
13332 "---------------------------------------------------------------\n"
13333 msgstr ""
13334 "\n"
13335 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
13336 "---------------------------------------------------------------\n"
13338 #: programs/net/net.rc:46
13339 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13340 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13342 #: programs/net/net.rc:48
13343 msgid "Paused"
13344 msgstr "Wstrzymano"
13346 #: programs/net/net.rc:49
13347 msgid "Disconnected"
13348 msgstr "Rozłączono"
13350 #: programs/net/net.rc:50
13351 msgid "A network error occurred"
13352 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13354 #: programs/net/net.rc:51
13355 msgid "Connection is being made"
13356 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13358 #: programs/net/net.rc:52
13359 msgid "Reconnecting"
13360 msgstr "Ponowne łączenie"
13362 #: programs/net/net.rc:43
13363 msgid "The following services are running:\n"
13364 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13366 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13367 msgid "Active Connections"
13368 msgstr "Aktywne połączenia"
13370 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13371 msgid "Proto"
13372 msgstr "Protokół"
13374 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13375 msgid "Local Address"
13376 msgstr "Adres lokalny"
13378 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13379 msgid "Foreign Address"
13380 msgstr "Adres zagraniczny"
13382 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13383 msgid "State"
13384 msgstr "Stan"
13386 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13387 msgid "Interface Statistics"
13388 msgstr "Statystyki interfejsu"
13390 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13391 msgid "Sent"
13392 msgstr "Wysłano"
13394 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13395 msgid "Received"
13396 msgstr "Pobrano"
13398 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13399 msgid "Bytes"
13400 msgstr "Bajtów"
13402 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13403 msgid "Unicast packets"
13404 msgstr "Pakiety unicast"
13406 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13407 msgid "Non-unicast packets"
13408 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13410 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13411 msgid "Discards"
13412 msgstr "Odrzucenia"
13414 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13415 msgid "Errors"
13416 msgstr "Błędy"
13418 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13419 msgid "Unknown protocols"
13420 msgstr "Nieznane protokoły"
13422 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13423 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13424 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13426 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13427 msgid "Active Opens"
13428 msgstr "Aktywne otwarcia"
13430 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13431 msgid "Passive Opens"
13432 msgstr "Pasywne otwarcia"
13434 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13435 msgid "Failed Connection Attempts"
13436 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13438 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13439 msgid "Reset Connections"
13440 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13442 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13443 msgid "Current Connections"
13444 msgstr "Bieżące połączenia"
13446 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13447 msgid "Segments Received"
13448 msgstr "Pobranych segmentów"
13450 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13451 msgid "Segments Sent"
13452 msgstr "Wysłanych segmentów"
13454 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13455 msgid "Segments Retransmitted"
13456 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
13458 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13459 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13460 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
13462 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13463 msgid "Datagrams Received"
13464 msgstr "Pobranych Danogramów"
13466 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13467 msgid "No Ports"
13468 msgstr "Brak portów"
13470 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13471 msgid "Receive Errors"
13472 msgstr "Błędów pobrania"
13474 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13475 msgid "Datagrams Sent"
13476 msgstr "Wysłanych Danogramów"
13478 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13479 msgid "&New\tCtrl+N"
13480 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
13482 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13483 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13484 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
13486 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13487 msgid "&Save\tCtrl+S"
13488 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
13490 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13492 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13493 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
13495 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13496 msgid "Page Se&tup..."
13497 msgstr "&Ustawienia strony..."
13499 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13500 msgid "P&rinter Setup..."
13501 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
13503 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13504 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13505 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
13507 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13508 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13509 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
13511 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13512 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13513 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
13515 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13516 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13517 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
13519 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13520 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13521 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13522 msgid "&Delete\tDel"
13523 msgstr "&Usuń\tDel"
13525 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13526 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13527 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
13529 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13530 msgid "&Time/Date\tF5"
13531 msgstr "Godzina/&data\tF5"
13533 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13534 msgid "&Wrap long lines"
13535 msgstr "&Zawijanie wierszy"
13537 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13538 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13539 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
13541 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13542 msgid "&Search next\tF3"
13543 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
13545 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13546 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13547 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
13549 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13550 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13551 msgid "&Contents\tF1"
13552 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
13554 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13555 msgid "&About Notepad"
13556 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
13558 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13559 msgid "Page Setup"
13560 msgstr "Ustawienia strony"
13562 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13563 msgid "&Header:"
13564 msgstr "&Nagłówek:"
13566 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13567 msgid "&Footer:"
13568 msgstr "&Stopka:"
13570 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13571 msgid "Margins (millimeters)"
13572 msgstr "Marginesy (milimetry)"
13574 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13575 msgid "&Left:"
13576 msgstr "&Lewy:"
13578 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13579 msgid "&Top:"
13580 msgstr "&Górny:"
13582 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13583 msgid "Encoding:"
13584 msgstr "Kodowanie:"
13586 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13587 msgctxt "accelerator Select All"
13588 msgid "A"
13589 msgstr "A"
13591 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13592 msgctxt "accelerator Copy"
13593 msgid "C"
13594 msgstr "C"
13596 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13598 msgctxt "accelerator Find"
13599 msgid "F"
13600 msgstr "F"
13602 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13603 msgctxt "accelerator Replace"
13604 msgid "H"
13605 msgstr "H"
13607 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13608 msgctxt "accelerator New"
13609 msgid "N"
13610 msgstr "N"
13612 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13613 msgctxt "accelerator Open"
13614 msgid "O"
13615 msgstr "O"
13617 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13619 msgctxt "accelerator Print"
13620 msgid "P"
13621 msgstr "P"
13623 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13624 msgctxt "accelerator Save"
13625 msgid "S"
13626 msgstr "S"
13628 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13629 msgctxt "accelerator Paste"
13630 msgid "V"
13631 msgstr "V"
13633 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13634 msgctxt "accelerator Cut"
13635 msgid "X"
13636 msgstr "X"
13638 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13639 msgctxt "accelerator Undo"
13640 msgid "Z"
13641 msgstr "Z"
13643 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13644 msgid "Page &p"
13645 msgstr "Strona &p"
13647 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13648 msgid "Notepad"
13649 msgstr "Notatnik"
13651 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13652 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13653 msgid "ERROR"
13654 msgstr "BŁĄD"
13656 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13657 msgid "Untitled"
13658 msgstr "Bez tytułu"
13660 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13661 msgid "Text files (*.txt)"
13662 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13664 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13665 msgid ""
13666 "File '%s' does not exist.\n"
13667 "\n"
13668 "Do you want to create a new file?"
13669 msgstr ""
13670 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
13671 "\n"
13672 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
13674 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13675 msgid ""
13676 "File '%s' has been modified.\n"
13677 "\n"
13678 "Would you like to save the changes?"
13679 msgstr ""
13680 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
13681 "\n"
13682 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
13684 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13685 msgid "'%s' could not be found."
13686 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
13688 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13689 msgid "Unicode (UTF-16)"
13690 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13692 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13693 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13694 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13696 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13697 msgid "Unicode (UTF-8)"
13698 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13700 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13701 msgid ""
13702 "%1\n"
13703 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13704 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13705 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13706 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13707 "Continue?"
13708 msgstr ""
13709 "%1\n"
13710 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
13711 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
13712 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
13713 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
13714 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
13716 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13717 msgid "&Bind to file..."
13718 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
13720 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13721 msgid "&View TypeLib..."
13722 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
13724 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13725 msgid "&System Configuration"
13726 msgstr "Ustawienia &systemu"
13728 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13729 msgid "&Run the Registry Editor"
13730 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
13732 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13733 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13734 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
13736 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13737 msgid "&In-process server"
13738 msgstr "&W procesie serwera"
13740 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13741 msgid "In-process &handler"
13742 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
13744 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13745 msgid "&Local server"
13746 msgstr "Serwer &lokalny"
13748 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13749 msgid "&Remote server"
13750 msgstr "Serwer &zdalny"
13752 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13753 msgid "View &Type information"
13754 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
13756 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13757 msgid "Create &Instance"
13758 msgstr "Stwórz &instancję"
13760 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13761 msgid "Create Instance &On..."
13762 msgstr "Stwórz instancję &na..."
13764 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13765 msgid "&Release Instance"
13766 msgstr "&Zwolnij instancję"
13768 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13769 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13770 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
13772 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13773 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13774 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
13776 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13777 msgid "&Expert mode"
13778 msgstr "Tryb &eksperta"
13780 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13781 msgid "&Hidden component categories"
13782 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
13784 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13785 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13787 msgid "&Toolbar"
13788 msgstr "Pasek &narzędzi"
13790 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13791 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13793 msgid "&Status Bar"
13794 msgstr "Pasek &stanu"
13796 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13797 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13798 msgid "&Refresh\tF5"
13799 msgstr "&Odśwież\tF5"
13801 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13802 msgid "&About OleView"
13803 msgstr "OleView - i&nformacje"
13805 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13806 msgid "&Save as..."
13807 msgstr "Z&apisz jako..."
13809 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13810 msgid "&Group by type kind"
13811 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
13813 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13814 msgid "Connect to another machine"
13815 msgstr "Połącz z innym komputerem"
13817 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13818 msgid "&Machine name:"
13819 msgstr "&Nazwa komputera:"
13821 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13822 msgid "System Configuration"
13823 msgstr "Ustawienia systemu"
13825 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13826 msgid "System Settings"
13827 msgstr "Ustawienia systemu"
13829 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13830 msgid "&Enable Distributed COM"
13831 msgstr "Włącz &Distributed COM"
13833 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13834 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13835 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
13837 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13838 msgid ""
13839 "These settings change only registry values.\n"
13840 "They have no effect on Wine performance."
13841 msgstr ""
13842 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
13843 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
13845 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13846 msgid "Default Interface Viewer"
13847 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
13849 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13850 msgid "Interface"
13851 msgstr "Interfejs"
13853 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13854 msgid "IID:"
13855 msgstr "IID:"
13857 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13858 msgid "&View Type Info"
13859 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
13861 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13862 msgid "IPersist Interface Viewer"
13863 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
13865 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13866 msgid "Class Name:"
13867 msgstr "Nazwa klasy:"
13869 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13870 msgid "CLSID:"
13871 msgstr "CLSID:"
13873 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13874 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13875 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
13877 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13878 msgid "OleView"
13879 msgstr "OleView"
13881 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13882 msgid "ITypeLib viewer"
13883 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
13885 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13886 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13887 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
13889 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13890 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13891 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13893 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13894 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13895 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
13897 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13898 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13899 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
13901 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13902 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13903 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
13905 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13906 msgid "Run the Wine registry editor"
13907 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
13909 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13910 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13911 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
13913 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13914 msgid "Create an instance of the selected object"
13915 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
13917 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13918 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13919 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
13921 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13922 msgid "Release the currently selected object instance"
13923 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
13925 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13926 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13927 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
13929 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13930 msgid "Display the viewer for the selected item"
13931 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
13933 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13934 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13935 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
13937 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13938 msgid ""
13939 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13940 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
13942 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13943 msgid "Show or hide the toolbar"
13944 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
13946 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13947 msgid "Show or hide the status bar"
13948 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
13950 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13951 msgid "Refresh all lists"
13952 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
13954 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13955 msgid "Display program information, version number and copyright"
13956 msgstr ""
13957 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
13959 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13960 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13961 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13963 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13964 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13965 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13967 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13968 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13969 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13971 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13972 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13973 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13975 #: programs/oleview/oleview.rc:130
13976 msgid "ObjectClasses"
13977 msgstr "Klasy obiektów"
13979 #: programs/oleview/oleview.rc:131
13980 msgid "Grouped by Component Category"
13981 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
13983 #: programs/oleview/oleview.rc:132
13984 msgid "OLE 1.0 Objects"
13985 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
13987 #: programs/oleview/oleview.rc:133
13988 msgid "COM Library Objects"
13989 msgstr "Obiekty standardowe COM"
13991 #: programs/oleview/oleview.rc:134
13992 msgid "All Objects"
13993 msgstr "Wszystkie obiekty"
13995 #: programs/oleview/oleview.rc:135
13996 msgid "Application IDs"
13997 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
13999 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14000 msgid "Type Libraries"
14001 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
14003 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14004 msgid "ver."
14005 msgstr "wer."
14007 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14008 msgid "Interfaces"
14009 msgstr "Interfejsy"
14011 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14012 msgid "Registry"
14013 msgstr "Rejestr"
14015 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14016 msgid "Implementation"
14017 msgstr "Implementacja"
14019 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14020 msgid "Activation"
14021 msgstr "Aktywacja"
14023 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14024 msgid "CoGetClassObject failed."
14025 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
14027 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14028 msgid "Unknown error"
14029 msgstr "Nieznany błąd"
14031 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14032 msgid "bytes"
14033 msgstr "bajty(ów)"
14035 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14036 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14037 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
14039 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14040 msgid "Inherited Interfaces"
14041 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
14043 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14044 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14045 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
14047 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14048 msgid "Close window"
14049 msgstr "Zamknij okno"
14051 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14052 msgid "Group typeinfos by kind"
14053 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
14055 #: programs/progman/progman.rc:33
14056 msgid "&New..."
14057 msgstr "&Nowy..."
14059 #: programs/progman/progman.rc:34
14060 msgid "O&pen\tEnter"
14061 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14063 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14064 msgid "&Move...\tF7"
14065 msgstr "&Przenieś...\tF7"
14067 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14068 msgid "&Copy...\tF8"
14069 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
14071 #: programs/progman/progman.rc:38
14072 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14073 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14075 #: programs/progman/progman.rc:40
14076 msgid "&Execute..."
14077 msgstr "Urucho&m..."
14079 #: programs/progman/progman.rc:42
14080 msgid "E&xit Windows"
14081 msgstr "&Wyjdź z Windows"
14083 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14084 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14085 msgid "&Options"
14086 msgstr "&Ustawienia"
14088 #: programs/progman/progman.rc:45
14089 msgid "&Arrange automatically"
14090 msgstr "&Autorozmieszczanie"
14092 #: programs/progman/progman.rc:46
14093 msgid "&Minimize on run"
14094 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14096 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14097 msgid "&Save settings on exit"
14098 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
14100 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14102 msgid "&Windows"
14103 msgstr "O&kno"
14105 #: programs/progman/progman.rc:50
14106 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14107 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
14109 #: programs/progman/progman.rc:51
14110 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14111 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
14113 #: programs/progman/progman.rc:52
14114 msgid "&Arrange Icons"
14115 msgstr "&Rozmieść ikony"
14117 #: programs/progman/progman.rc:57
14118 msgid "&About Program Manager"
14119 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
14121 #: programs/progman/progman.rc:103
14122 msgid "Program &group"
14123 msgstr "&Grupa programów"
14125 #: programs/progman/progman.rc:105
14126 msgid "&Program"
14127 msgstr "&Program"
14129 #: programs/progman/progman.rc:116
14130 msgid "Move Program"
14131 msgstr "Przenieś program"
14133 #: programs/progman/progman.rc:118
14134 msgid "Move program:"
14135 msgstr "Przenieś program:"
14137 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14138 msgid "From group:"
14139 msgstr "&Z grupy:"
14141 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14142 msgid "&To group:"
14143 msgstr "&Do grupy:"
14145 #: programs/progman/progman.rc:134
14146 msgid "Copy Program"
14147 msgstr "Skopiuj program"
14149 #: programs/progman/progman.rc:136
14150 msgid "Copy program:"
14151 msgstr "Skopiuj program:"
14153 #: programs/progman/progman.rc:152
14154 msgid "Program Group Attributes"
14155 msgstr "Atrybuty grupy programów"
14157 #: programs/progman/progman.rc:156
14158 msgid "&Group file:"
14159 msgstr "&Plik grupy:"
14161 #: programs/progman/progman.rc:168
14162 msgid "Program Attributes"
14163 msgstr "Atrybuty programu"
14165 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14166 msgid "&Command line:"
14167 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
14169 #: programs/progman/progman.rc:174
14170 msgid "&Working directory:"
14171 msgstr "&Katalog roboczy:"
14173 #: programs/progman/progman.rc:176
14174 msgid "&Key combination:"
14175 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
14177 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14178 msgid "&Minimize at launch"
14179 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
14181 #: programs/progman/progman.rc:183
14182 msgid "Change &icon..."
14183 msgstr "Zmień &ikonę..."
14185 #: programs/progman/progman.rc:192
14186 msgid "Change Icon"
14187 msgstr "Zmień ikonę"
14189 #: programs/progman/progman.rc:194
14190 msgid "&Filename:"
14191 msgstr "&Nawa pliku:"
14193 #: programs/progman/progman.rc:196
14194 msgid "Current &icon:"
14195 msgstr "Bieżąca &ikona:"
14197 #: programs/progman/progman.rc:210
14198 msgid "Execute Program"
14199 msgstr "Uruchom program"
14201 #: programs/progman/progman.rc:63
14202 msgid "Program Manager"
14203 msgstr "Zarządzanie programami"
14205 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14206 msgid "WARNING"
14207 msgstr "OSTRZEŻENIE"
14209 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14210 msgid "Information"
14211 msgstr "Informacja"
14213 #: programs/progman/progman.rc:68
14214 msgid "Delete group `%s'?"
14215 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
14217 #: programs/progman/progman.rc:69
14218 msgid "Delete program `%s'?"
14219 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
14221 #: programs/progman/progman.rc:70
14222 msgid "Not implemented"
14223 msgstr "Niezaimplementowane"
14225 #: programs/progman/progman.rc:71
14226 msgid "Error reading `%s'."
14227 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
14229 #: programs/progman/progman.rc:72
14230 msgid "Error writing `%s'."
14231 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
14233 #: programs/progman/progman.rc:75
14234 msgid ""
14235 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14236 "Should it be tried further on?"
14237 msgstr ""
14238 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
14239 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
14241 #: programs/progman/progman.rc:77
14242 msgid "Help not available."
14243 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
14245 #: programs/progman/progman.rc:78
14246 msgid "Unknown feature in %s"
14247 msgstr "Nieznana własność w %s"
14249 #: programs/progman/progman.rc:79
14250 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14251 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
14253 #: programs/progman/progman.rc:80
14254 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14255 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
14257 #: programs/progman/progman.rc:84
14258 msgid "Libraries (*.dll)"
14259 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
14261 #: programs/progman/progman.rc:85
14262 msgid "Icon files"
14263 msgstr "Pliki ikon"
14265 #: programs/progman/progman.rc:86
14266 msgid "Icons (*.ico)"
14267 msgstr "Ikony (*.ico)"
14269 #: programs/reg/reg.rc:35
14270 msgid ""
14271 "Usage:\n"
14272 "  REG [operation] [parameters]\n"
14273 "\n"
14274 "Supported operations:\n"
14275 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14276 "\n"
14277 "For help on a specific operation, type:\n"
14278 "  REG [operation] /?\n"
14279 "\n"
14280 msgstr ""
14281 "Użycie:\n"
14282 "  REG [działanie] [parametry]\n"
14283 "\n"
14284 "Obsługiwane działania:\n"
14285 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14286 "\n"
14287 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
14288 "  REG [działanie] /?\n"
14289 "\n"
14291 #: programs/reg/reg.rc:67
14292 msgid ""
14293 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14294 "\n"
14295 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14296 "\n"
14297 "  <key>\n"
14298 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14299 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14300 "\n"
14301 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14302 "\n"
14303 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14304 "\n"
14305 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14306 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14307 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14308 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14309 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14310 "\n"
14311 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14312 "\n"
14313 "  /v <value_name>\n"
14314 "     The name of the registry value to add.\n"
14315 "\n"
14316 "  /ve\n"
14317 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14318 "     registry value.\n"
14319 "\n"
14320 "  /t <type>\n"
14321 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14322 "     <type> must be one of the following:\n"
14323 "\n"
14324 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14325 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14326 "\n"
14327 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14328 "\n"
14329 "  /s <separator>\n"
14330 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14331 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14332 "\n"
14333 "  /d <data>\n"
14334 "     The data to add to the new registry value.\n"
14335 "\n"
14336 "  /f\n"
14337 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14338 "\n"
14339 msgstr ""
14340 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
14341 "dana] [/f]\n"
14342 "\n"
14343 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
14344 "rejestru.\n"
14345 "\n"
14346 "  <klucz>\n"
14347 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
14348 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
14349 "\n"
14350 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
14351 "\n"
14352 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
14353 "poniższych:\n"
14354 "\n"
14355 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14356 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14357 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14358 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14359 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14360 "\n"
14361 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14362 "\n"
14363 "  /v <nazwa_wartości>\n"
14364 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
14365 "\n"
14366 "  /ve\n"
14367 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
14368 "     wartość rejestru.\n"
14369 "\n"
14370 "  /t <rodzaj>\n"
14371 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
14372 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
14373 "\n"
14374 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14375 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14376 "\n"
14377 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
14378 "\n"
14379 "  /s <rozdzielacz>\n"
14380 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
14381 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
14382 "\n"
14383 "  /d <dana>\n"
14384 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
14385 "\n"
14386 "  /f\n"
14387 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
14388 "\n"
14390 #: programs/reg/reg.rc:92
14391 msgid ""
14392 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14393 "\n"
14394 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14395 "  one or more values from a given registry key.\n"
14396 "\n"
14397 "  <key>\n"
14398 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14399 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14400 "\n"
14401 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14402 "\n"
14403 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14404 "\n"
14405 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14406 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14407 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14408 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14409 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14410 "\n"
14411 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14412 "\n"
14413 "  /v <value_name>\n"
14414 "     The name of the registry value to delete.\n"
14415 "\n"
14416 "  /ve\n"
14417 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14418 "     registry value.\n"
14419 "\n"
14420 "  /va\n"
14421 "     Delete all values from a registry key.\n"
14422 "\n"
14423 "  /f\n"
14424 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14425 "     prompting for confirmation.\n"
14426 "\n"
14427 msgstr ""
14428 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
14429 "\n"
14430 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
14431 "usuwa\n"
14432 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
14433 "\n"
14434 "  <klucz>\n"
14435 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
14436 "va], to\n"
14437 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
14438 "\n"
14439 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
14440 "\n"
14441 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
14442 "poniższych:\n"
14443 "\n"
14444 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14445 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14446 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14447 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14448 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14449 "\n"
14450 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14451 "\n"
14452 "  /v <nazwa_wartości>\n"
14453 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
14454 "\n"
14455 "  /ve\n"
14456 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
14457 "     wartość rejestru.\n"
14458 "\n"
14459 "  /va\n"
14460 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
14461 "\n"
14462 "  /f\n"
14463 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
14464 "bez\n"
14465 "     pytania o potwierdzenie.\n"
14466 "\n"
14468 #: programs/reg/reg.rc:114
14469 msgid ""
14470 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14471 "\n"
14472 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14473 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14474 "\n"
14475 "  <key>\n"
14476 "     The registry key to query.\n"
14477 "\n"
14478 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14479 "\n"
14480 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14481 "\n"
14482 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14483 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14484 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14485 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14486 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14487 "\n"
14488 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14489 "\n"
14490 "  /v <value_name>\n"
14491 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14492 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
14493 "\n"
14494 "  /ve\n"
14495 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14496 "     registry value.\n"
14497 "\n"
14498 "  /s\n"
14499 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14500 "\n"
14501 msgstr ""
14502 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
14503 "\n"
14504 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
14505 "wartości\n"
14506 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
14507 "podklucz.\n"
14508 "\n"
14509 "  <klucz>\n"
14510 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
14511 "\n"
14512 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
14513 "\n"
14514 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
14515 "następujących:\n"
14516 "\n"
14517 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14518 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14519 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14520 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14521 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14522 "\n"
14523 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14524 "\n"
14525 "  /v <nazwa_warości>\n"
14526 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
14527 "to\n"
14528 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
14529 "\n"
14530 "  /ve\n"
14531 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
14532 "     wartość rejestru.\n"
14533 "\n"
14534 "  /s\n"
14535 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
14536 "\n"
14538 #: programs/reg/reg.rc:116
14539 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14540 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
14542 #: programs/reg/reg.rc:117
14543 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14544 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
14546 #: programs/reg/reg.rc:118
14547 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14548 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
14550 #: programs/reg/reg.rc:119
14551 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14552 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
14554 #: programs/reg/reg.rc:120
14555 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14556 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
14558 #: programs/reg/reg.rc:121
14559 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14560 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
14562 #: programs/reg/reg.rc:122
14563 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14564 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
14566 #: programs/reg/reg.rc:123
14567 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14568 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
14570 #: programs/reg/reg.rc:124
14571 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14572 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14574 #: programs/reg/reg.rc:125
14575 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14576 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
14578 #: programs/reg/reg.rc:129
14579 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14580 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
14582 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14583 msgid "(Default)"
14584 msgstr "(Domyślna)"
14586 #: programs/reg/reg.rc:131
14587 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14588 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14590 #: programs/reg/reg.rc:132
14591 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14592 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
14594 #: programs/reg/reg.rc:133
14595 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14596 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
14598 #: programs/reg/reg.rc:134
14599 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14600 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
14602 #: programs/reg/reg.rc:135
14603 msgid ""
14604 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14605 "occurred.\n"
14606 msgstr ""
14607 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
14608 "nieoczekiwany błąd.\n"
14610 #: programs/reg/reg.rc:136
14611 msgid ""
14612 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14613 "occurred.\n"
14614 msgstr ""
14615 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
14616 "błąd.\n"
14618 #: programs/reg/reg.rc:137
14619 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14620 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
14622 #: programs/reg/reg.rc:138
14623 msgid "reg: Invalid syntax. "
14624 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14626 #: programs/reg/reg.rc:139
14627 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14628 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
14630 #: programs/reg/reg.rc:140
14631 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14632 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14634 #: programs/reg/reg.rc:141
14635 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14636 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14638 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14639 msgid "(value not set)"
14640 msgstr "(wartość nie ustalona)"
14642 #: programs/reg/reg.rc:147
14643 msgid ""
14644 "REG IMPORT <file>\n"
14645 "\n"
14646 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14647 "\n"
14648 "  <file>\n"
14649 "     The name and path of the registry file to import.\n"
14650 "\n"
14651 msgstr ""
14652 "REG IMPORT <plik>\n"
14653 "\n"
14654 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
14655 "\n"
14656 "  <plik>\n"
14657 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
14658 "\n"
14660 #: programs/reg/reg.rc:149
14661 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14662 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14664 #: programs/reg/reg.rc:150
14665 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14666 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14668 #: programs/reg/reg.rc:151
14669 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14670 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14672 #: programs/reg/reg.rc:170
14673 msgid ""
14674 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14675 "\n"
14676 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14677 "  to a file.\n"
14678 "\n"
14679 "  <key>\n"
14680 "     The registry key to export.\n"
14681 "\n"
14682 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14683 "\n"
14684 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14685 "\n"
14686 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14687 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14688 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14689 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14690 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14691 "\n"
14692 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14693 "\n"
14694 "  <file>\n"
14695 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
14696 "     This file must have a .reg extension.\n"
14697 "\n"
14698 "  /y\n"
14699 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14700 "\n"
14701 msgstr ""
14702 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
14703 "\n"
14704 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
14705 "wartości)\n"
14706 "  do pliku.\n"
14707 "\n"
14708 "  <klucz>\n"
14709 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
14710 "\n"
14711 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
14712 "\n"
14713 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
14714 "następujących:\n"
14715 "\n"
14716 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14717 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14718 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14719 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14720 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14721 "\n"
14722 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14723 "\n"
14724 "  <plik>\n"
14725 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
14726 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
14727 "\n"
14728 "  /y\n"
14729 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
14730 "\n"
14732 #: programs/reg/reg.rc:172
14733 msgid "reg: Invalid system key\n"
14734 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
14736 #: programs/reg/reg.rc:173
14737 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14738 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
14740 #: programs/reg/reg.rc:174
14741 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14742 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
14744 #: programs/reg/reg.rc:175
14745 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14746 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
14748 #: programs/reg/reg.rc:179
14749 msgid ""
14750 "  /reg:32\n"
14751 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
14752 "\n"
14753 "  /reg:64\n"
14754 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
14755 "\n"
14756 msgstr ""
14757 "  /reg:32\n"
14758 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
14759 "\n"
14760 "  /reg:64\n"
14761 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
14762 "\n"
14764 #: programs/reg/reg.rc:180
14765 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14766 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
14768 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14769 msgid "&Registry"
14770 msgstr "&Rejestr"
14772 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14773 msgid "&Import Registry File..."
14774 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
14776 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14777 msgid "&Export Registry File..."
14778 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
14780 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14781 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14782 msgid "&Key"
14783 msgstr "&Klucz"
14785 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14786 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14787 msgid "&String Value"
14788 msgstr "&Wartość ciągu"
14790 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14791 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14792 msgid "&Binary Value"
14793 msgstr "Wartość &binarna"
14795 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14796 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14797 msgid "&DWORD Value"
14798 msgstr "Wartość &DWORD"
14800 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14801 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14802 msgid "&Multi-String Value"
14803 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
14805 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14806 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14807 msgid "&Expandable String Value"
14808 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
14810 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14811 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14812 msgid "&Rename\tF2"
14813 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
14815 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14816 msgid "&Copy Key Name"
14817 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
14819 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14821 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14822 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
14824 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14825 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14826 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
14828 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14829 msgid "Status &Bar"
14830 msgstr "&Pasek stanu"
14832 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14833 msgid "Sp&lit"
14834 msgstr "Po&dziel"
14836 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14837 msgid "&Remove Favorite..."
14838 msgstr "&Usuń ulubiony..."
14840 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14841 msgid "&About Registry Editor"
14842 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
14844 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14845 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14846 msgid "Expand"
14847 msgstr "Rozwiń"
14849 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14850 msgid "Modify &Binary Data..."
14851 msgstr "Zmień dane &binarne..."
14853 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14854 msgid "Export registry"
14855 msgstr "&Eksportuj rejestr"
14857 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14858 msgid "S&elected branch:"
14859 msgstr "&Wybraną gałąź:"
14861 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14862 msgid "Find:"
14863 msgstr "Znajdź:"
14865 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14866 msgid "Find in:"
14867 msgstr "Szukaj w:"
14869 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14870 msgid "Keys"
14871 msgstr "Kluczach"
14873 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14874 msgid "Value names"
14875 msgstr "Nazwach wartości"
14877 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14878 msgid "Value content"
14879 msgstr "Treści wartości"
14881 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14882 msgid "Whole string only"
14883 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
14885 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14886 msgid "Add Favorite"
14887 msgstr "Dodaj do ulubionych"
14889 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14890 msgid "Name:"
14891 msgstr "Nazwa:"
14893 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14894 msgid "Remove Favorite"
14895 msgstr "Usuń ulubiony"
14897 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14898 msgid "Edit String"
14899 msgstr "Edycja danej tekstowej"
14901 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14902 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14903 msgid "Value name:"
14904 msgstr "Nazwa:"
14906 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14907 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14908 msgid "Value data:"
14909 msgstr "Wartość:"
14911 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14912 msgid "Edit DWORD"
14913 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
14915 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14916 msgid "Base"
14917 msgstr "System"
14919 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14920 msgid "Hexadecimal"
14921 msgstr "Szesnastkowy"
14923 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14924 msgid "Decimal"
14925 msgstr "Dziesiętny"
14927 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14928 msgid "Edit Binary"
14929 msgstr "Edycja danej binarnej"
14931 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14932 msgid "Edit Multi-String"
14933 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
14935 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14936 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14937 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
14939 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14940 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14941 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
14943 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14944 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14945 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
14947 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14948 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14949 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
14951 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14952 msgid ""
14953 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14954 msgstr ""
14955 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
14957 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14958 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14959 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
14961 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14962 msgid "Data"
14963 msgstr "Wartość"
14965 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14966 msgid "Registry Editor"
14967 msgstr "Edytor rejestru"
14969 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14970 msgid "Import Registry File"
14971 msgstr "Importuje plik do rejestru"
14973 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14974 msgid "Export Registry File"
14975 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
14977 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14978 msgid "Registry files (*.reg)"
14979 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
14981 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14982 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14983 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14985 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14986 msgid "(cannot display value)"
14987 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
14989 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14990 msgid "(unknown %d)"
14991 msgstr "(nieznany: %d)"
14993 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14994 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14995 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
14997 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14998 msgid "Unable to create a new registry key."
14999 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
15001 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15002 msgid "Unable to create a new registry value."
15003 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
15005 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15006 msgid ""
15007 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15008 "The specified key name already exists."
15009 msgstr ""
15010 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
15011 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
15013 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15014 msgid ""
15015 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15016 "The specified value name already exists."
15017 msgstr ""
15018 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
15019 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
15021 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15022 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15023 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
15025 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15026 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15027 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
15029 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15030 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15031 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
15033 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15034 msgid ""
15035 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15036 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
15038 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15039 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15040 msgstr ""
15041 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
15042 "rejestru."
15044 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15045 msgid ""
15046 "Usage:\n"
15047 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15048 "\n"
15049 "Options:\n"
15050 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15051 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15052 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15053 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15054 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15055 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15056 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15057 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15058 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15059 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15060 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15061 "  /?             Display this information and exit.\n"
15062 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15063 "to\n"
15064 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15065 "the\n"
15066 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15067 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15068 "\n"
15069 "Usage examples:\n"
15070 "  regedit \"import.reg\"\n"
15071 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15072 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15073 msgstr ""
15074 "Użycie:\n"
15075 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
15076 "\n"
15077 "Opcje:\n"
15078 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
15079 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
15080 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
15081 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
15082 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
15083 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
15084 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
15085 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
15086 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
15087 "rejestr.\n"
15088 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
15089 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
15090 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
15091 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
15092 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
15093 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
15094 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
15095 "\n"
15096 "Przykłady użycia:\n"
15097 "  regedit \"import.reg\"\n"
15098 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15099 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15101 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15102 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15103 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15105 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15106 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15107 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15109 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15110 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15111 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
15113 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15114 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15115 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
15117 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15118 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15119 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
15121 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15122 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15123 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
15125 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15126 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15127 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
15129 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15130 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15131 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
15133 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15134 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15135 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
15137 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15138 msgid ""
15139 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15140 "encountered at '%1'.\n"
15141 msgstr ""
15142 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
15143 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
15145 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15146 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15147 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
15149 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15150 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15151 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
15153 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15154 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15155 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
15157 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15158 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15159 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
15161 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15162 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15163 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
15165 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15166 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15167 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
15169 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15170 msgid ""
15171 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15172 msgstr ""
15173 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
15174 "'%2'.\n"
15176 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15177 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15178 msgstr ""
15179 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
15180 "binarna.\n"
15182 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15183 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15184 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
15186 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15187 msgid ""
15188 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15189 msgstr ""
15190 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
15191 "został odnaleziony.\n"
15193 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15194 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15195 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
15197 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15198 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15199 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
15201 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15202 msgid "Quits the Registry Editor"
15203 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
15205 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15206 msgid "Adds keys to the favorites list"
15207 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
15209 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15210 msgid "Removes keys from the favorites list"
15211 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
15213 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15214 msgid "Shows or hides the status bar"
15215 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
15217 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15218 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15219 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
15221 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15222 msgid "Refreshes the window"
15223 msgstr "Odświeża okno"
15225 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15226 msgid "Deletes the selection"
15227 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
15229 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15230 msgid "Renames the selection"
15231 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
15233 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15234 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15235 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
15237 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15238 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15239 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
15241 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15242 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15243 msgstr ""
15244 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
15246 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15247 msgid "Modifies the value's data"
15248 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
15250 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15251 msgid "Adds a new key"
15252 msgstr "Dodaje nowy klucz"
15254 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15255 msgid "Adds a new string value"
15256 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
15258 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15259 msgid "Adds a new binary value"
15260 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
15262 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15263 msgid "Adds a new 32-bit value"
15264 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
15266 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15267 msgid "Imports a text file into the registry"
15268 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
15270 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15271 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15272 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
15274 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15275 msgid "Prints all or part of the registry"
15276 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
15278 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15279 msgid "Opens Registry Editor Help"
15280 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
15282 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15283 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15284 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15286 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15287 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15288 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
15290 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15291 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15292 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
15294 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15295 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15296 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
15298 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15299 msgid "Confirm Value Delete"
15300 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
15302 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15303 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15304 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
15306 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15307 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15308 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
15310 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15311 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15312 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
15314 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15315 msgid "New Key #%d"
15316 msgstr "Nowy klucz #%d"
15318 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15319 msgid "New Value #%d"
15320 msgstr "Nowa wartość #%d"
15322 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15323 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15324 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
15326 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15327 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15328 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
15330 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15331 msgid "Adds a new multi-string value"
15332 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
15334 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15335 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15336 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
15338 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15339 msgid "Adds a new expandable string value"
15340 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
15342 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15343 msgid "Confirm Key Delete"
15344 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
15346 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15347 msgid ""
15348 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15349 msgstr ""
15350 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
15352 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15353 msgid "Expands or collapses the selected node"
15354 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
15356 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15357 msgid "Collapse"
15358 msgstr "Zwiń"
15360 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15361 msgid ""
15362 "Wine DLL Registration Utility\n"
15363 "\n"
15364 "Provides DLL registration services.\n"
15365 "\n"
15366 msgstr ""
15367 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
15368 "\n"
15369 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
15370 "\n"
15372 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15373 msgid ""
15374 "Usage:\n"
15375 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15376 "\n"
15377 "Options:\n"
15378 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15379 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15380 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15381 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15382 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15383 "\n"
15384 msgstr ""
15385 "Użycie:\n"
15386 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
15387 "\n"
15388 "Opcje:\n"
15389 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
15390 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
15391 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
15392 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
15393 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
15394 "\n"
15396 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15397 msgid ""
15398 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15399 "\n"
15400 msgstr ""
15401 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15402 "\n"
15404 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15405 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15406 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15408 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15409 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15410 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
15412 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15413 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15414 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15416 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15417 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15418 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15420 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15421 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15422 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15424 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15425 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15426 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15428 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15429 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15430 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15432 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15433 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15434 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15436 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15437 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15438 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15440 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15441 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15442 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15444 #: programs/start/start.rc:57
15445 msgid ""
15446 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15447 "with that suffix.\n"
15448 "Usage:\n"
15449 "start [options] program_filename [...]\n"
15450 "start [options] document_filename\n"
15451 "\n"
15452 "Options:\n"
15453 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15454 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15455 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15456 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15457 "/min           Start the program minimized.\n"
15458 "/max           Start the program maximized.\n"
15459 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15460 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15461 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15462 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15463 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15464 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15465 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15466 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15467 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15468 "exit code.\n"
15469 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15470 "Explorer.\n"
15471 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15472 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15473 "/?             Display this help and exit.\n"
15474 msgstr ""
15475 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
15476 "plików z tym przyrostkiem.\n"
15477 "Użycie:\n"
15478 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
15479 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
15480 "\n"
15481 "Opcje:\n"
15482 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
15483 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
15484 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
15485 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
15486 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
15487 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
15488 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
15489 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
15490 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
15491 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
15492 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
15493 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
15494 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
15495 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
15496 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
15497 "                z jego kodem wyjścia.\n"
15498 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
15499 "                Windows Explorer.\n"
15500 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
15501 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
15502 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
15504 #: programs/start/start.rc:59
15505 msgid ""
15506 "Application could not be started, or no application associated with the "
15507 "specified file.\n"
15508 "ShellExecuteEx failed"
15509 msgstr ""
15510 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
15511 "plikiem.\n"
15512 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
15514 #: programs/start/start.rc:61
15515 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15516 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
15518 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15519 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15520 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
15522 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15523 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15524 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
15526 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15527 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15528 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
15530 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15531 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15532 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
15534 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15535 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15536 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
15538 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15539 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15540 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
15542 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15543 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15544 msgstr ""
15545 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
15546 "u!.\n"
15548 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15549 msgid ""
15550 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15551 msgstr ""
15552 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
15553 "PID %2!u!.\n"
15555 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15556 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15557 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15559 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15560 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15561 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15563 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15564 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15565 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
15567 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15568 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15569 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
15571 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15572 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15573 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
15575 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15576 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15577 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15580 msgid "&New Task (Run...)"
15581 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
15583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15584 msgid "E&xit Task Manager"
15585 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
15587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15588 msgid "&Minimize On Use"
15589 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15592 msgid "&Hide When Minimized"
15593 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
15595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15596 msgid "&Show 16-bit tasks"
15597 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
15599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15600 msgid "&Refresh Now"
15601 msgstr "&Odśwież teraz"
15603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15604 msgid "&Update Speed"
15605 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
15607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15608 msgid "&High"
15609 msgstr "&Wysoka"
15611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15612 msgid "&Normal"
15613 msgstr "&Normalna"
15615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15616 msgid "&Low"
15617 msgstr "N&iska"
15619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15620 msgid "&Paused"
15621 msgstr "&Wstrzymana"
15623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15624 msgid "&Select Columns..."
15625 msgstr "&Wybierz kolumny..."
15627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15628 msgid "&CPU History"
15629 msgstr "&Historia użycia procesora"
15631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15632 msgid "&One Graph, All CPUs"
15633 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
15635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15636 msgid "One Graph &Per CPU"
15637 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
15639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15640 msgid "&Show Kernel Times"
15641 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
15643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15645 msgid "Tile &Horizontally"
15646 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
15648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15650 msgid "Tile &Vertically"
15651 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
15653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15655 msgid "&Minimize"
15656 msgstr "Mi&nimalizuj"
15658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15660 msgid "&Cascade"
15661 msgstr "&Kaskadowo"
15663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15665 msgid "&Bring To Front"
15666 msgstr "&Przesuń na wierzch"
15668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15669 msgid "&About Task Manager"
15670 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
15672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15673 msgid "&Switch To"
15674 msgstr "P&rzełącz na"
15676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15677 msgid "&End Task"
15678 msgstr "&Zakończy zadanie"
15680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15681 msgid "&Go To Process"
15682 msgstr "&Idź do procesu"
15684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15685 msgid "&End Process"
15686 msgstr "&Zakończ proces"
15688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15689 msgid "End Process &Tree"
15690 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
15692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15693 msgid "&Debug"
15694 msgstr "&Diagnostyka"
15696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15697 msgid "Set &Priority"
15698 msgstr "&Ustaw priorytet"
15700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15701 msgid "&Realtime"
15702 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
15704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15705 msgid "&Above Normal"
15706 msgstr "&Powyżej normalnego"
15708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15709 msgid "&Below Normal"
15710 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
15712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15713 msgid "Set &Affinity..."
15714 msgstr "Ustal &koligację..."
15716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15717 msgid "Edit Debug &Channels..."
15718 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
15720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15722 msgid "Task Manager"
15723 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
15725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15726 msgid "&New Task..."
15727 msgstr "&Nowe zadanie..."
15729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15730 msgid "&Show processes from all users"
15731 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
15733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15734 msgid "CPU usage"
15735 msgstr "Użycie procesora"
15737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15738 msgid "Mem usage"
15739 msgstr "Użycie pamięci"
15741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15742 msgid "Totals"
15743 msgstr "Sumy"
15745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15746 msgid "Commit charge (K)"
15747 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
15749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15750 msgid "Physical memory (K)"
15751 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
15753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15754 msgid "Kernel memory (K)"
15755 msgstr "Pamięć jądra (K)"
15757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15758 msgid "Handles"
15759 msgstr "Liczba dojść"
15761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15762 msgid "Threads"
15763 msgstr "Wątki"
15765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15766 msgid "Processes"
15767 msgstr "Procesy"
15769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15771 msgid "Total"
15772 msgstr "Razem"
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15775 msgid "Limit"
15776 msgstr "Ograniczenie"
15778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15779 msgid "Peak"
15780 msgstr "Szczyt"
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15783 msgid "System Cache"
15784 msgstr "Bufor systemu"
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15787 msgid "Paged"
15788 msgstr "Stronicowana"
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15791 msgid "Nonpaged"
15792 msgstr "Niestronicowana"
15794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15795 msgid "CPU usage history"
15796 msgstr "Historia użycia procesora"
15798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15799 msgid "Memory usage history"
15800 msgstr "Historia użycia pamięci"
15802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15803 msgid "Debug Channels"
15804 msgstr "Kanały diagnostyczne"
15806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15807 msgid "Processor Affinity"
15808 msgstr "Koligacja procesora"
15810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15811 msgid ""
15812 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15813 "allowed to execute on."
15814 msgstr ""
15815 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
15816 "ten proces."
15818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15819 msgid "CPU 0"
15820 msgstr "Procesor 0"
15822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15823 msgid "CPU 1"
15824 msgstr "Procesor 1"
15826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15827 msgid "CPU 2"
15828 msgstr "Procesor 2"
15830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15831 msgid "CPU 3"
15832 msgstr "Procesor 3"
15834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15835 msgid "CPU 4"
15836 msgstr "Procesor 4"
15838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15839 msgid "CPU 5"
15840 msgstr "Procesor 5"
15842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15843 msgid "CPU 6"
15844 msgstr "Procesor 6"
15846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15847 msgid "CPU 7"
15848 msgstr "Procesor 7"
15850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15851 msgid "CPU 8"
15852 msgstr "Procesor 8"
15854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15855 msgid "CPU 9"
15856 msgstr "Procesor 9"
15858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15859 msgid "CPU 10"
15860 msgstr "Procesor 10"
15862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15863 msgid "CPU 11"
15864 msgstr "Procesor 11"
15866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15867 msgid "CPU 12"
15868 msgstr "Procesor 12"
15870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15871 msgid "CPU 13"
15872 msgstr "Procesor 13"
15874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15875 msgid "CPU 14"
15876 msgstr "Procesor 14"
15878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15879 msgid "CPU 15"
15880 msgstr "Procesor 15"
15882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15883 msgid "CPU 16"
15884 msgstr "Procesor 16"
15886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15887 msgid "CPU 17"
15888 msgstr "Procesor 17"
15890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15891 msgid "CPU 18"
15892 msgstr "Procesor 18"
15894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15895 msgid "CPU 19"
15896 msgstr "Procesor 19"
15898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15899 msgid "CPU 20"
15900 msgstr "Procesor 20"
15902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15903 msgid "CPU 21"
15904 msgstr "Procesor 21"
15906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15907 msgid "CPU 22"
15908 msgstr "Procesor 22"
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15911 msgid "CPU 23"
15912 msgstr "Procesor 23"
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15915 msgid "CPU 24"
15916 msgstr "Procesor 24"
15918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15919 msgid "CPU 25"
15920 msgstr "Procesor 25"
15922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15923 msgid "CPU 26"
15924 msgstr "Procesor 26"
15926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15927 msgid "CPU 27"
15928 msgstr "Procesor 27"
15930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15931 msgid "CPU 28"
15932 msgstr "Procesor 28"
15934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15935 msgid "CPU 29"
15936 msgstr "Procesor 29"
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15939 msgid "CPU 30"
15940 msgstr "Procesor 30"
15942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15943 msgid "CPU 31"
15944 msgstr "Procesor 31"
15946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15947 msgid "Select Columns"
15948 msgstr "Wybierz kolumny"
15950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15951 msgid ""
15952 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15953 msgstr ""
15954 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
15955 "zadaniami."
15957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15958 msgid "&Image Name"
15959 msgstr "&Nazwa obrazu"
15961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15962 msgid "&PID (Process Identifier)"
15963 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
15965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15966 msgid "&CPU Usage"
15967 msgstr "&Użycie procesora"
15969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15970 msgid "CPU Tim&e"
15971 msgstr "&Czas procesora"
15973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15974 msgid "&Memory Usage"
15975 msgstr "&Użycie pamięci"
15977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15978 msgid "Memory Usage &Delta"
15979 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
15981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15982 msgid "Pea&k Memory Usage"
15983 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
15985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15986 msgid "Page &Faults"
15987 msgstr "&Błędy strony"
15989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15990 msgid "&USER Objects"
15991 msgstr "Obiekty US&ER"
15993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15994 msgid "I/O Reads"
15995 msgstr "Odczyty We/Wy"
15997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15998 msgid "I/O Read Bytes"
15999 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
16001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16002 msgid "&Session ID"
16003 msgstr "ID Ses&ji"
16005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16006 msgid "User &Name"
16007 msgstr "Na&zwa użytkownika"
16009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16010 msgid "Page F&aults Delta"
16011 msgstr "Różnica błę&dów strony"
16013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16014 msgid "&Virtual Memory Size"
16015 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
16017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16018 msgid "Pa&ged Pool"
16019 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
16021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16022 msgid "N&on-paged Pool"
16023 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
16025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16026 msgid "Base P&riority"
16027 msgstr "Priorytet &bazowy"
16029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16030 msgid "&Handle Count"
16031 msgstr "Liczba &uchwytów"
16033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16034 msgid "&Thread Count"
16035 msgstr "Lic&zba wątków"
16037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16038 msgid "GDI Objects"
16039 msgstr "Obiekty GDI"
16041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16042 msgid "I/O Writes"
16043 msgstr "Zapisy We/Wy"
16045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16046 msgid "I/O Write Bytes"
16047 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
16049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16050 msgid "I/O Other"
16051 msgstr "Inne We/Wy"
16053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16054 msgid "I/O Other Bytes"
16055 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
16057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16058 msgid "Create New Task"
16059 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
16061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16062 msgid "Runs a new program"
16063 msgstr "Uruchamia nowy program"
16065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16066 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16067 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
16069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16070 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16071 msgstr ""
16072 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
16074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16075 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16076 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
16078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16079 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16080 msgstr ""
16081 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
16083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16084 msgid "Displays tasks by using large icons"
16085 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
16087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16088 msgid "Displays tasks by using small icons"
16089 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
16091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16092 msgid "Displays information about each task"
16093 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
16095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16096 msgid "Updates the display twice per second"
16097 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
16099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16100 msgid "Updates the display every two seconds"
16101 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
16103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16104 msgid "Updates the display every four seconds"
16105 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
16107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16108 msgid "Does not automatically update"
16109 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
16111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16112 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16113 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
16115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16116 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16117 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
16119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16120 msgid "Minimizes the windows"
16121 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
16123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16124 msgid "Maximizes the windows"
16125 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
16127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16128 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16129 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
16131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16132 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16133 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
16135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16136 msgid "Displays Task Manager help topics"
16137 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
16139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16140 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16141 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16144 msgid "Exits the Task Manager application"
16145 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
16147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16148 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16149 msgstr ""
16150 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
16152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16153 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16154 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
16156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16157 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16158 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
16160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16161 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16162 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
16164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16165 msgid "Each CPU has its own history graph"
16166 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
16168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16169 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16170 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
16172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16173 msgid "Tells the selected tasks to close"
16174 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
16176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16177 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16178 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
16180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16181 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16182 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
16184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16185 msgid "Removes the process from the system"
16186 msgstr "Usuwa proces z systemu"
16188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16189 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16190 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16193 msgid "Attaches the debugger to this process"
16194 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16197 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16198 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
16200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16201 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16202 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
16204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16205 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16206 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
16208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16209 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16210 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
16212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16213 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16214 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
16216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16217 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16218 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
16220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16221 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16222 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
16224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16225 msgid "Controls Debug Channels"
16226 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
16228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16229 msgid "Performance"
16230 msgstr "Wydajność"
16232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16233 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16234 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
16236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16237 msgid "Processes: %d"
16238 msgstr "Procesy: %d"
16240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16241 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16242 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
16244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16245 msgid "Image Name"
16246 msgstr "Nazwa obrazu"
16248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16249 msgid "PID"
16250 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
16252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16253 msgid "CPU"
16254 msgstr "Użycie procesora CPU"
16256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16257 msgid "CPU Time"
16258 msgstr "Czas procesora CPU"
16260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16261 msgid "Mem Usage"
16262 msgstr "Użycie pamięci"
16264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16265 msgid "Mem Delta"
16266 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
16268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16269 msgid "Peak Mem Usage"
16270 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
16272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16273 msgid "Page Faults"
16274 msgstr "Błędy stron"
16276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16277 msgid "USER Objects"
16278 msgstr "Obiekty USER"
16280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16281 msgid "Session ID"
16282 msgstr "Identyfikator sesji"
16284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16285 msgid "Username"
16286 msgstr "Nazwa użytkownika"
16288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16289 msgid "PF Delta"
16290 msgstr "Zmiana błędów stron"
16292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16293 msgid "VM Size"
16294 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
16296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16297 msgid "Paged Pool"
16298 msgstr "Pula stronicowania"
16300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16301 msgid "NP Pool"
16302 msgstr "Pula niestronicowana"
16304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16305 msgid "Base Pri"
16306 msgstr "Priorytet podstawowy"
16308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16309 msgid "Task Manager Warning"
16310 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
16312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16313 msgid ""
16314 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16315 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16316 "sure you want to change the priority class?"
16317 msgstr ""
16318 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
16319 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
16320 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
16322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16323 msgid "Unable to Change Priority"
16324 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
16326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16327 msgid ""
16328 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16329 "results including loss of data and system instability. The\n"
16330 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16331 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16332 "terminate the process?"
16333 msgstr ""
16334 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
16335 "niepożądane skutki, w tym również\n"
16336 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
16337 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
16338 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
16340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16341 msgid "Unable to Terminate Process"
16342 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
16344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16345 msgid ""
16346 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16347 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16348 msgstr ""
16349 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
16350 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
16352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16353 msgid "Unable to Debug Process"
16354 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
16356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16357 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16358 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
16360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16361 msgid "Invalid Option"
16362 msgstr "Niewłaściwa opcja"
16364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16365 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16366 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
16368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16369 msgid "System Idle Process"
16370 msgstr "Proces bezczynności"
16372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16373 msgid "Not Responding"
16374 msgstr "Nie odpowiada"
16376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16377 msgid "Running"
16378 msgstr "Uruchomiony"
16380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16381 msgid "Task"
16382 msgstr "Zadanie"
16384 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16385 msgid "Wine Application Uninstaller"
16386 msgstr "Wine - usuwanie programów"
16388 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16389 msgid ""
16390 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16391 "executable.\n"
16392 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16393 msgstr ""
16394 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
16395 "już był usunięty.\n"
16396 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
16398 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16399 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16400 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
16402 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16403 msgid ""
16404 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16405 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
16407 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16408 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16409 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
16411 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16412 msgid ""
16413 "Wine Application Uninstaller\n"
16414 "\n"
16415 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16416 "\n"
16417 msgstr ""
16418 "Wine - Usuwanie programów\n"
16419 "\n"
16420 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
16421 "\n"
16423 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16424 msgid ""
16425 "Usage:\n"
16426 "  uninstaller [options]\n"
16427 "\n"
16428 "Options:\n"
16429 "  --help\t    Display this information.\n"
16430 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16431 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16432 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16433 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16434 "\n"
16435 msgstr ""
16436 "Sposób użycia:\n"
16437 "  uninstaller [opcje]\n"
16438 "\n"
16439 "Opcje:\n"
16440 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
16441 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
16442 "Wine.\n"
16443 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
16444 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
16445 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
16447 #: programs/view/view.rc:36
16448 msgid "&Pan"
16449 msgstr "&Umieszczenie"
16451 #: programs/view/view.rc:38
16452 msgid "&Scale to Window"
16453 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
16455 #: programs/view/view.rc:40
16456 msgid "&Left"
16457 msgstr "Przesuń w &lewo"
16459 #: programs/view/view.rc:41
16460 msgid "&Right"
16461 msgstr "Przesuń w &prawo"
16463 #: programs/view/view.rc:49
16464 msgid "Regular Metafile Viewer"
16465 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
16467 #: programs/view/view.rc:50
16468 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16469 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
16471 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16472 msgid "Waiting for Program"
16473 msgstr "Czekanie na program"
16475 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16476 msgid "Terminate Process"
16477 msgstr "Zakończ proces"
16479 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16480 msgid ""
16481 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16482 "responding.\n"
16483 "\n"
16484 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16485 msgstr ""
16486 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
16487 "odpowiada.\n"
16488 "\n"
16489 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
16491 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16492 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16493 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
16495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16496 msgid ""
16497 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16498 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16499 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16500 "option) any later version."
16501 msgstr ""
16502 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
16503 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
16504 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
16505 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
16507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16508 msgid "Windows registration information"
16509 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
16511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16512 msgid "&Owner:"
16513 msgstr "&Właściciel:"
16515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16516 msgid "Organi&zation:"
16517 msgstr "Organi&zacja:"
16519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16520 msgid "Application settings"
16521 msgstr "Ustawienia aplikacji"
16523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16524 msgid ""
16525 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16526 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16527 "or per-application settings in those tabs as well."
16528 msgstr ""
16529 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
16530 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
16531 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
16533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16534 msgid "Add appli&cation..."
16535 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
16537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16538 msgid "&Remove application"
16539 msgstr "&Usuń aplikację"
16541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16542 msgid "&Windows Version:"
16543 msgstr "&Wersja Windows:"
16545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16546 msgid "Window settings"
16547 msgstr "Ustawienia okien"
16549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16550 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16551 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
16553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16554 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16555 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
16557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16558 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16559 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
16561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16562 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16563 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
16565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16566 msgid "Desktop &size:"
16567 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
16569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16570 msgid "Screen resolution"
16571 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
16573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16574 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16575 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
16577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16578 msgid "DLL overrides"
16579 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
16581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16582 msgid ""
16583 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16584 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16585 "application)."
16586 msgstr ""
16587 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
16588 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
16589 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
16591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16592 msgid "&New override for library:"
16593 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
16595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16596 msgid "A&dd"
16597 msgstr "&Dodaj"
16599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16600 msgid "Existing &overrides:"
16601 msgstr "&Bieżące zasady:"
16603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16604 msgid "&Edit..."
16605 msgstr "Zmi&eń..."
16607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16608 msgid "Edit Override"
16609 msgstr "Zmiana zasady"
16611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16612 msgid "Load order"
16613 msgstr "Kolejność wczytywania"
16615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16616 msgid "&Builtin (Wine)"
16617 msgstr "W&budowana (Wine)"
16619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16620 msgid "&Native (Windows)"
16621 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
16623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16624 msgid "Buil&tin then Native"
16625 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
16627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16628 msgid "Nati&ve then Builtin"
16629 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
16631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16632 msgid "Select Drive Letter"
16633 msgstr "Wybierz literę napędu"
16635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16636 msgid "Drive configuration"
16637 msgstr "Ustawienia dysków"
16639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16640 msgid ""
16641 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16642 "edited."
16643 msgstr ""
16644 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
16645 "zmienić ustawień napędu."
16647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16648 msgid "A&dd..."
16649 msgstr "&Dodaj..."
16651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16652 msgid "&Path:"
16653 msgstr "&Ścieżka:"
16655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16656 msgid "Show Advan&ced"
16657 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
16659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16660 msgid "De&vice:"
16661 msgstr "U&rządzenie:"
16663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16664 msgid "Bro&wse..."
16665 msgstr "Prze&glądaj..."
16667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16668 msgid "&Label:"
16669 msgstr "&Etykieta:"
16671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16672 msgid "S&erial:"
16673 msgstr "Numer s&eryjny:"
16675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16676 msgid "&Show dot files"
16677 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
16679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16680 msgid "Driver diagnostics"
16681 msgstr "Diagnostyka sterownika"
16683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16684 msgid "Defaults"
16685 msgstr "Domyślne"
16687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16688 msgid "Output device:"
16689 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
16691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16692 msgid "Voice output device:"
16693 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
16695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16696 msgid "Input device:"
16697 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
16699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16700 msgid "Voice input device:"
16701 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
16703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16704 msgid "&Test Sound"
16705 msgstr "Próba dźwięku"
16707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16708 msgid "Speaker configuration"
16709 msgstr "Rozmieszenie głośników"
16711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16712 msgid "Speakers:"
16713 msgstr "Głośniki:"
16715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16716 msgid "Appearance"
16717 msgstr "Wygląd"
16719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16720 msgid "&Theme:"
16721 msgstr "Wys&trój:"
16723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16724 msgid "&Install theme..."
16725 msgstr "&Wgraj wystrój..."
16727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16728 msgid "It&em:"
16729 msgstr "El&ement:"
16731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16732 msgid "C&olor:"
16733 msgstr "K&olor:"
16735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16736 msgid "MIME types"
16737 msgstr "Typy MIME"
16739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16740 msgid "Manage file &associations"
16741 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
16743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16744 msgid "Folders"
16745 msgstr "Katalogi"
16747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16748 msgid "&Link to:"
16749 msgstr "Dowiązany do:"
16751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16752 msgid "Libraries"
16753 msgstr "Biblioteki"
16755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16756 msgid "Drives"
16757 msgstr "Dyski"
16759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16760 msgid "Select the Unix target directory, please."
16761 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
16763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16764 msgid "Hide Advan&ced"
16765 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
16767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16768 msgid "(No Theme)"
16769 msgstr "(brak wystroju)"
16771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16772 msgid "Graphics"
16773 msgstr "Grafika"
16775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16776 msgid "Desktop Integration"
16777 msgstr "Integracja z pulpitem"
16779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16780 msgid "Audio"
16781 msgstr "Dźwięk"
16783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16784 msgid "About"
16785 msgstr "Informacje"
16787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16788 msgid "Wine configuration"
16789 msgstr "Ustawienia Wine"
16791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16792 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16793 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
16795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16796 msgid "Select a theme file"
16797 msgstr "Wybierz plik wystroju"
16799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16800 msgid "Folder"
16801 msgstr "Katalog"
16803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16804 msgid "Links to"
16805 msgstr "Dowiązany do"
16807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16808 msgid "Wine configuration for %s"
16809 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
16811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16812 msgid "Selected driver: %s"
16813 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
16815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16816 msgid "(None)"
16817 msgstr "(Brak)"
16819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16820 msgid "Audio test failed!"
16821 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
16823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16824 msgid "(System default)"
16825 msgstr "(Domyślne systemowe)"
16827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16828 msgid "5.1 Surround"
16829 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
16831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16832 msgid "Quadraphonic"
16833 msgstr "Kwadrofonia"
16835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16836 msgid "Stereo"
16837 msgstr "Stereo"
16839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16840 msgid "Mono"
16841 msgstr "Mono"
16843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16844 msgid ""
16845 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16846 "Are you sure you want to do this?"
16847 msgstr ""
16848 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
16849 "Czy na pewno to zrobić?"
16851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16852 msgid "Warning: system library"
16853 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
16855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16856 msgid "native"
16857 msgstr "zewnętrzna"
16859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16860 msgid "builtin"
16861 msgstr "wbudowana"
16863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16864 msgid "native, builtin"
16865 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
16867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16868 msgid "builtin, native"
16869 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
16871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16872 msgid "disabled"
16873 msgstr "wyłączona"
16875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16876 msgid "Default Settings"
16877 msgstr "Ustawienia domyślne"
16879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16880 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16881 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
16883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16884 msgid "Use global settings"
16885 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
16887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16888 msgid "Select an executable file"
16889 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
16891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16892 msgid "Autodetect"
16893 msgstr "Wykryj samoczynnie"
16895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16896 msgid "Local hard disk"
16897 msgstr "Lokalny dysk twardy"
16899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16900 msgid "Network share"
16901 msgstr "Zasób sieciowy"
16903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16904 msgid "Floppy disk"
16905 msgstr "Napęd dyskietek"
16907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16908 msgid "CD-ROM"
16909 msgstr "CD-ROM"
16911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16912 msgid ""
16913 "You cannot add any more drives.\n"
16914 "\n"
16915 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16916 msgstr ""
16917 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
16918 "\n"
16919 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
16921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16922 msgid "System drive"
16923 msgstr "Dysk systemowy"
16925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16926 msgid ""
16927 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16928 "\n"
16929 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16930 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16931 msgstr ""
16932 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
16933 "\n"
16934 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
16935 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
16936 "ponownym jego utworzeniu!"
16938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16939 msgctxt "Drive letter"
16940 msgid "Letter"
16941 msgstr "Litera"
16943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16944 msgid "Target folder"
16945 msgstr "Katalog docelowy"
16947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16948 msgid ""
16949 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16950 "\n"
16951 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16952 msgstr ""
16953 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
16954 "\n"
16955 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
16957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16958 msgid "Controls Background"
16959 msgstr "Kontrolki - tło"
16961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16962 msgid "Controls Text"
16963 msgstr "Kontrolki - tekst"
16965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16966 msgid "Menu Background"
16967 msgstr "Tło menu"
16969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16970 msgid "Menu Text"
16971 msgstr "Tekst menu"
16973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16974 msgid "Scrollbar"
16975 msgstr "Pasek przewijania"
16977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16978 msgid "Selection Background"
16979 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
16981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16982 msgid "Selection Text"
16983 msgstr "Zaznaczony tekst"
16985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16986 msgid "Tooltip Background"
16987 msgstr "Tło podpowiedzi"
16989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16990 msgid "Tooltip Text"
16991 msgstr "Tekst podpowiedzi"
16993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16994 msgid "Window Background"
16995 msgstr "Tło okna"
16997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16998 msgid "Window Text"
16999 msgstr "Tekst okna"
17001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17002 msgid "Active Title Bar"
17003 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
17005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17006 msgid "Active Title Text"
17007 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
17009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17010 msgid "Inactive Title Bar"
17011 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
17013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17014 msgid "Inactive Title Text"
17015 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
17017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17018 msgid "Message Box Text"
17019 msgstr "Tekst okien komunikatów"
17021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17022 msgid "Application Workspace"
17023 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
17025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17026 msgid "Window Frame"
17027 msgstr "Ramka okna"
17029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17030 msgid "Active Border"
17031 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
17033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17034 msgid "Inactive Border"
17035 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
17037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17038 msgid "Controls Shadow"
17039 msgstr "Kontrolki - cień"
17041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17042 msgid "Gray Text"
17043 msgstr "Szary tekst"
17045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17046 msgid "Controls Highlight"
17047 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
17049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17050 msgid "Controls Dark Shadow"
17051 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
17053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17054 msgid "Controls Light"
17055 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
17057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17058 msgid "Controls Alternate Background"
17059 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
17061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17062 msgid "Hot Tracked Item"
17063 msgstr "Śledzony element"
17065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17066 msgid "Active Title Bar Gradient"
17067 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
17069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17070 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17071 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
17073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17074 msgid "Menu Highlight"
17075 msgstr "Podświetlone menu"
17077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17078 msgid "Menu Bar"
17079 msgstr "Pasek menu"
17081 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17082 msgid ""
17083 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17084 "The command is invalid.\n"
17085 msgstr ""
17086 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
17087 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
17089 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17090 msgid "Program Error"
17091 msgstr "Błąd programu"
17093 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17094 msgid ""
17095 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17096 "sorry for the inconvenience."
17097 msgstr ""
17098 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
17099 "za tę niedogodność."
17101 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17102 msgid ""
17103 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17104 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17105 "Database</a> for tips about running this application."
17106 msgstr ""
17107 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
17108 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
17109 "temat uruchomienia tej aplikacji."
17111 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17112 msgid "Show &Details"
17113 msgstr "Pokaż &szczegóły"
17115 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17116 msgid "Program Error Details"
17117 msgstr "Szczegóły błędu programu"
17119 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17120 msgid ""
17121 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17122 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17123 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17124 "and attach that file to the report."
17125 msgstr ""
17126 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
17127 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
17128 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17129 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
17131 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17132 msgid ""
17133 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17134 "the process to obtain a backtrace."
17135 msgstr ""
17136 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
17137 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
17139 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17140 msgid "(unidentified)"
17141 msgstr "(nieznane)"
17143 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17144 msgid "Saving failed"
17145 msgstr "Nieudane zapisywanie"
17147 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17148 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17149 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
17151 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17152 msgid "&Open\tEnter"
17153 msgstr "&Otwórz\tEnter"
17155 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17156 msgid "Re&name..."
17157 msgstr "Zmień &nazwę..."
17159 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17160 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17161 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
17163 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17164 msgid "Cr&eate Directory..."
17165 msgstr "U&twórz katalog..."
17167 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17168 msgid "&Disk"
17169 msgstr "&Dysk"
17171 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17172 msgid "Connect &Network Drive..."
17173 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
17175 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17176 msgid "&Disconnect Network Drive"
17177 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
17179 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17180 msgid "&Name"
17181 msgstr "Tylko &nazwa"
17183 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17184 msgid "&All File Details"
17185 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
17187 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17188 msgid "&Sort by Name"
17189 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
17191 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17192 msgid "Sort &by Type"
17193 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
17195 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17196 msgid "Sort by Si&ze"
17197 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
17199 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17200 msgid "Sort by &Date"
17201 msgstr "Uszereguj wg &dat"
17203 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17204 msgid "Filter by&..."
17205 msgstr "Odfiltruj po&..."
17207 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17208 msgid "&Drive Bar"
17209 msgstr "Pasek &dysków"
17211 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17212 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17213 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
17215 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17216 msgid "New &Window"
17217 msgstr "&Nowe okno"
17219 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17220 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17221 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
17223 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17224 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17225 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
17227 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17228 msgid "&About Wine File Manager"
17229 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
17231 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17232 msgid "Select destination"
17233 msgstr "Wybór celu"
17235 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17236 msgid "By File Type"
17237 msgstr "Wg rodzaju pliku"
17239 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17240 msgid "File type"
17241 msgstr "Rodzaj pliku"
17243 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17244 msgid "&Directories"
17245 msgstr "&Katalogi"
17247 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17248 msgid "&Programs"
17249 msgstr "&Programy"
17251 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17252 msgid "Docu&ments"
17253 msgstr "Doku&menty"
17255 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17256 msgid "&Other files"
17257 msgstr "&Inne pliki"
17259 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17260 msgid "Show Hidden/&System Files"
17261 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
17263 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17264 msgid "&File Name:"
17265 msgstr "&Nazwa pliku:"
17267 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17268 msgid "Full &Path:"
17269 msgstr "&Pełna ścieżka:"
17271 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17272 msgid "Last Change:"
17273 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
17275 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17276 msgid "Cop&yright:"
17277 msgstr "Prawa a&utorskie:"
17279 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17280 msgid "&System"
17281 msgstr "&Systemowy"
17283 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17284 msgid "&Compressed"
17285 msgstr "S&kompresowany"
17287 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17288 msgid "Version information"
17289 msgstr "Informacja o wersji"
17291 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17292 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17293 msgid "S"
17294 msgstr "S"
17296 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17297 msgid "Applying font settings"
17298 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
17300 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17301 msgid "Error while selecting new font."
17302 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
17304 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17305 msgid "Wine File Manager"
17306 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
17308 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17309 msgid "root fs"
17310 msgstr "root fs"
17312 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17313 msgid "Shell"
17314 msgstr "Pulpit"
17316 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17317 msgid "Creation date"
17318 msgstr "Data utworzenia"
17320 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17321 msgid "Access date"
17322 msgstr "Data dostępu"
17324 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17325 msgid "Modification date"
17326 msgstr "Data zmiany"
17328 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17329 msgid "Index/Inode"
17330 msgstr "Indeks/inode"
17332 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17333 msgid "%1 of %2 free"
17334 msgstr "%1 z %2 wolnych"
17336 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17337 msgid "&Game"
17338 msgstr "&Gra"
17340 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17341 msgid "&New\tF2"
17342 msgstr "&Nowa\tF2"
17344 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17345 msgid "Question &Marks"
17346 msgstr "Znaki &pytające"
17348 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17349 msgid "&Beginner"
17350 msgstr "&Początkujący"
17352 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17353 msgid "&Intermediate"
17354 msgstr "Dośw&iadczony"
17356 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17357 msgid "&Expert"
17358 msgstr "&Mistrz"
17360 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17361 msgid "&Custom..."
17362 msgstr "Plansza &użytkownika..."
17364 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17365 msgid "&Fastest Times"
17366 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
17368 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17369 msgid "&About WineMine"
17370 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
17372 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17373 msgid "Fastest Times"
17374 msgstr "Najszybsze czasy"
17376 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17377 msgid "Fastest times"
17378 msgstr "Najszybsze czasy"
17380 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17381 msgid "Beginner"
17382 msgstr "Początkujący"
17384 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17385 msgid "Intermediate"
17386 msgstr "Doświadczony"
17388 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17389 msgid "Expert"
17390 msgstr "Mistrz"
17392 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17393 msgid "Reset Results"
17394 msgstr "Wyzeruj wyniki"
17396 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17397 msgid "Congratulations!"
17398 msgstr "Gratulacje!"
17400 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17401 msgid "Please enter your name"
17402 msgstr "Wpisz swoje imię"
17404 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17405 msgid "Custom Game"
17406 msgstr "Własna gra"
17408 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17409 msgid "Rows"
17410 msgstr "Wiersze"
17412 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17413 msgid "Columns"
17414 msgstr "Kolumny"
17416 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17417 msgid "Mines"
17418 msgstr "Miny"
17420 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17421 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17422 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
17424 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17425 msgid "WineMine"
17426 msgstr "Saper Wine"
17428 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17429 msgid "Nobody"
17430 msgstr "Anonimowy"
17432 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17433 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17434 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
17436 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17437 msgid "Printer &setup..."
17438 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
17440 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17441 msgid "&Annotate..."
17442 msgstr "&Adnotuj..."
17444 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17445 msgid "&Bookmark"
17446 msgstr "Z&akładka"
17448 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17449 msgid "&Define..."
17450 msgstr "&Definiuj..."
17452 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17453 msgid "Always on &top"
17454 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
17456 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17457 msgid "Fonts"
17458 msgstr "Czcionki"
17460 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17461 msgid "Small"
17462 msgstr "Małe"
17464 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17465 msgid "Normal"
17466 msgstr "Normalne"
17468 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17469 msgid "Large"
17470 msgstr "Duże"
17472 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17473 msgid "&Help on help\tF1"
17474 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
17476 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17477 msgid "&About Wine Help"
17478 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
17480 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17481 msgid "Annotation..."
17482 msgstr "Adnotacja..."
17484 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17485 msgid "Copy"
17486 msgstr "Skopiuj"
17488 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17489 msgid "Index"
17490 msgstr "Indeks"
17492 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17493 msgid "Search"
17494 msgstr "Szukaj"
17496 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17497 msgid "Wine Help"
17498 msgstr "Pomoc Wine"
17500 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17501 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17502 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
17504 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17505 msgid "Summary"
17506 msgstr "Spis treś&ci"
17508 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17509 msgid "&Index"
17510 msgstr "&Indeks"
17512 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17513 msgid "Help files (*.hlp)"
17514 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
17516 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17517 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17518 msgstr ""
17519 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
17521 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17522 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17523 msgstr ""
17524 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
17526 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17527 msgid "Help topics: "
17528 msgstr "Tematy pomocy: "
17530 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17531 msgid "Error: Command line not supported\n"
17532 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
17534 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17535 msgid "Error: Alias not found\n"
17536 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
17538 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17539 msgid "Error: Invalid query\n"
17540 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
17542 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17543 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17544 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
17546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17547 msgid "&New...\tCtrl+N"
17548 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
17550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17551 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17552 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
17554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17555 msgid "&Clear\tDel"
17556 msgstr "&Wyczyść\tDel"
17558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17559 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17560 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
17562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17563 msgid "Find &next\tF3"
17564 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
17566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17567 msgid "Read-&only"
17568 msgstr "Tylko do &odczytu"
17570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17571 msgid "&Modified"
17572 msgstr "Z&mieniony"
17574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17575 msgid "E&xtras"
17576 msgstr "&Dodatki"
17578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17579 msgid "Selection &info"
17580 msgstr "Zaznaczenie - &info"
17582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17583 msgid "Character &format"
17584 msgstr "&Format znaków"
17586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17587 msgid "&Def. char format"
17588 msgstr "&Standardowy format znaków"
17590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17591 msgid "Paragrap&h format"
17592 msgstr "Format aka&pitu"
17594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17595 msgid "&Get text"
17596 msgstr "&Pobierz tekst"
17598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17599 msgid "&Format Bar"
17600 msgstr "P&asek formatu"
17602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17603 msgid "&Ruler"
17604 msgstr "&Linijka"
17606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17607 msgid "&Insert"
17608 msgstr "&Wstaw"
17610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17611 msgid "&Date and time..."
17612 msgstr "&Data i godzina..."
17614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17615 msgid "F&ormat"
17616 msgstr "For&mat"
17618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17619 msgid "&Lists"
17620 msgstr "&Listy"
17622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17623 msgid "&Bullet points"
17624 msgstr "&Wypunktowanie"
17626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17627 msgid "Numbers"
17628 msgstr "Liczby"
17630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17631 msgid "Letters - lower case"
17632 msgstr "Litery - małe znaki"
17634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17635 msgid "Letters - upper case"
17636 msgstr "Litery - wielkie znaki"
17638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17639 msgid "Roman numerals - lower case"
17640 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
17642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17643 msgid "Roman numerals - upper case"
17644 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
17646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17647 msgid "&Paragraph..."
17648 msgstr "&Akapit..."
17650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17651 msgid "&Tabs..."
17652 msgstr "&Tabulatory..."
17654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17655 msgid "Backgroun&d"
17656 msgstr "Tł&o"
17658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17659 msgid "&System\tCtrl+1"
17660 msgstr "&System\tCtrl+1"
17662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17663 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17664 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
17666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17667 msgid "&About Wine Wordpad"
17668 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
17670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17671 msgid "Automatic"
17672 msgstr "Samoczynnie"
17674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17675 msgid "Date and time"
17676 msgstr "Data i godzina"
17678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17679 msgid "Available formats"
17680 msgstr "Dostępne formaty"
17682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17683 msgid "New document type"
17684 msgstr "Typ nowego dokumentu"
17686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17687 msgid "Paragraph format"
17688 msgstr "Format akapitu"
17690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17691 msgid "Indentation"
17692 msgstr "Wcięcia"
17694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17695 msgid "Left"
17696 msgstr "Do lewej"
17698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17699 msgid "Right"
17700 msgstr "Do prawej"
17702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17703 msgid "First line"
17704 msgstr "Pierwszy wiersz"
17706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17707 msgid "Alignment"
17708 msgstr "Wyrównanie"
17710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17711 msgid "Tabs"
17712 msgstr "Tabulatory"
17714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17715 msgid "Tab stops"
17716 msgstr "Pozycje tabulatorów"
17718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17719 msgid "&Add"
17720 msgstr "Dod&aj"
17722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17723 msgid "Remove al&l"
17724 msgstr "Usuń &wszystkie"
17726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17727 msgid "Line wrapping"
17728 msgstr "Zawijanie wierszy"
17730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17731 msgid "&No line wrapping"
17732 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
17734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17735 msgid "Wrap text by the &window border"
17736 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
17738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17739 msgid "Wrap text by the &margin"
17740 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
17742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17743 msgid "Toolbars"
17744 msgstr "Paski narzędzi"
17746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17747 msgctxt "accelerator Align Left"
17748 msgid "L"
17749 msgstr "L"
17751 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17752 msgctxt "accelerator Align Center"
17753 msgid "E"
17754 msgstr "E"
17756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17757 msgctxt "accelerator Align Right"
17758 msgid "R"
17759 msgstr "R"
17761 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17762 msgctxt "accelerator Redo"
17763 msgid "Y"
17764 msgstr "Y"
17766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17767 msgctxt "accelerator Bold"
17768 msgid "B"
17769 msgstr "B"
17771 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17772 msgctxt "accelerator Italic"
17773 msgid "I"
17774 msgstr "I"
17776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17777 msgctxt "accelerator Underline"
17778 msgid "U"
17779 msgstr "U"
17781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17782 msgid "All documents (*.*)"
17783 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
17785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17786 msgid "Text documents (*.txt)"
17787 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
17789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17790 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17791 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
17793 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17794 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17795 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
17797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17798 msgid "Rich text document"
17799 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
17801 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17802 msgid "Text document"
17803 msgstr "Dokument tekstowy"
17805 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17806 msgid "Unicode text document"
17807 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
17809 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17810 msgid "Printer files (*.prn)"
17811 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
17813 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17814 msgid "Center"
17815 msgstr "Wyśrodkowane"
17817 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17818 msgid "Text"
17819 msgstr "Tekst"
17821 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17822 msgid "Rich text"
17823 msgstr "Tekst sformatowany"
17825 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17826 msgid "Next page"
17827 msgstr "Nast. strona"
17829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17830 msgid "Previous page"
17831 msgstr "Poprz. strona"
17833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17834 msgid "Two pages"
17835 msgstr "Dwie strony"
17837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17838 msgid "One page"
17839 msgstr "Jedna strona"
17841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17842 msgid "Zoom in"
17843 msgstr "Zbliż"
17845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17846 msgid "Zoom out"
17847 msgstr "Oddal"
17849 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17850 msgid "Page"
17851 msgstr "Strona"
17853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17854 msgid "Pages"
17855 msgstr "Strony"
17857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17858 msgctxt "unit: centimeter"
17859 msgid "cm"
17860 msgstr "cm"
17862 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17863 msgctxt "unit: inch"
17864 msgid "in"
17865 msgstr "cal"
17867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17868 msgid "inch"
17869 msgstr "cal"
17871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17872 msgctxt "unit: point"
17873 msgid "pt"
17874 msgstr "punkt"
17876 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17877 msgid "Document"
17878 msgstr "Dokument"
17880 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17881 msgid "Save changes to '%s'?"
17882 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
17884 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17885 msgid "Finished searching the document."
17886 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
17888 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17889 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17890 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
17892 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17893 msgid ""
17894 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17895 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17896 msgstr ""
17897 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
17898 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
17900 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17901 msgid "Invalid number format."
17902 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
17904 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17905 msgid "OLE storage documents are not supported."
17906 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
17908 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17909 msgid "Could not save the file."
17910 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
17912 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17913 msgid "You do not have access to save the file."
17914 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
17916 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17917 msgid "Could not open the file."
17918 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
17920 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17921 msgid "You do not have access to open the file."
17922 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
17924 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17925 msgid "Printing not implemented."
17926 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
17928 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17929 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17930 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
17932 #: programs/write/write.rc:30
17933 msgid "Starting Wordpad failed"
17934 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
17936 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17937 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17938 msgstr ""
17939 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
17941 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17942 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17943 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
17945 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17946 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17947 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
17949 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17950 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17951 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
17953 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17954 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17955 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
17957 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17958 msgid ""
17959 "Is '%1' a filename or directory\n"
17960 "on the target?\n"
17961 "(F - File, D - Directory)\n"
17962 msgstr ""
17963 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
17964 "w celu?\n"
17965 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
17967 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17968 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17969 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
17971 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17972 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17973 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
17975 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17976 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17977 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
17979 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17980 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17981 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
17983 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17984 msgctxt "File key"
17985 msgid "F"
17986 msgstr "P"
17988 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17989 msgctxt "Directory key"
17990 msgid "D"
17991 msgstr "K"
17993 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17994 msgid ""
17995 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17996 "\n"
17997 "Syntax:\n"
17998 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17999 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18000 "\n"
18001 "Where:\n"
18002 "\n"
18003 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18004 "\tmore files.\n"
18005 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18006 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18007 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18008 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18009 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18010 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18011 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18012 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18013 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18014 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18015 "[/N]  Copy using short names.\n"
18016 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18017 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18018 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18019 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18020 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18021 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18022 "\tarchive attribute.\n"
18023 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18024 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18025 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18026 "\t\tthan source.\n"
18027 "\n"
18028 msgstr ""
18029 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
18030 "docelowego\n"
18031 "\n"
18032 "Składnia:\n"
18033 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18034 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18035 "\n"
18036 "Gdzie:\n"
18037 "\n"
18038 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
18039 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
18040 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
18041 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
18042 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
18043 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
18044 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
18045 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
18046 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
18047 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
18048 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
18049 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
18050 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
18051 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
18052 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
18053 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
18054 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
18055 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
18056 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
18057 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
18058 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
18059 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
18060 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
18061 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
18062 "\n"