d3dx9: Implement D3DXSHRotate.
[wine.git] / po / fr.po
blob203f3ad98d872900b776f21022de5fe40641c55b
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-07-23 07:34+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
194 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
207 #: appwiz.rc:33
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
211 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
219 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:38
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
232 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
236 #: appwiz.rc:43
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
240 #: appwiz.rc:48
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
244 #: appwiz.rc:49
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
248 #: appwiz.rc:50
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
256 #: avifil32.rc:39
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
264 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
268 #: avifil32.rc:46
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
272 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
280 #: avifil32.rc:27
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
284 #: avifil32.rc:28
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
288 #: avifil32.rc:29
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:33
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
304 #: avifil32.rc:34
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
308 #: browseui.rc:25
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
312 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
316 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
320 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
324 #: comctl32.rc:62
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
328 #: comctl32.rc:65
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
332 #: comctl32.rc:66
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
336 #: comctl32.rc:67
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
340 #: comctl32.rc:78
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
344 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
345 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
349 #: comctl32.rc:82
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
353 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
354 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
355 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
356 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
357 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
358 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
359 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
363 #: comctl32.rc:84
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
367 #: comctl32.rc:85
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
371 #: comctl32.rc:86
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
383 #: comctl32.rc:90
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
387 #: comctl32.rc:39
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
391 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
396 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
397 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
401 #: comctl32.rc:33
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
405 #: comctl32.rc:34
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
409 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
410 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
414 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
430 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
434 #: comdlg32.rc:173
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
438 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
442 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
443 #: wordpad.rc:162
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
447 #: comdlg32.rc:198
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
459 #: comdlg32.rc:202
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
463 #: comdlg32.rc:203
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
471 #: comdlg32.rc:207
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
475 #: comdlg32.rc:208
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
479 #: comdlg32.rc:209
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
483 #: comdlg32.rc:211
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
487 #: comdlg32.rc:212
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
491 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
495 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
499 #: comdlg32.rc:222
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
503 #: comdlg32.rc:223
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
507 #: comdlg32.rc:224
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
511 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
515 #: comdlg32.rc:230
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
519 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
523 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
527 #: comdlg32.rc:235
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
531 #: comdlg32.rc:236
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
535 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
539 #: comdlg32.rc:247
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
543 #: comdlg32.rc:250
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
547 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
551 #: comdlg32.rc:260
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
555 #: comdlg32.rc:261
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
559 #: comdlg32.rc:262
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
563 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
567 #: comdlg32.rc:266
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
575 #: comdlg32.rc:276
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
579 #: comdlg32.rc:279
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
583 #: comdlg32.rc:280
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
587 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
591 #: comdlg32.rc:282
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
595 #: comdlg32.rc:284
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
599 #: comdlg32.rc:286
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
612 #: comdlg32.rc:292
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
617 #: comdlg32.rc:302
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
621 #: comdlg32.rc:303
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
625 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
629 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
633 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
637 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
641 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
645 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
649 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
657 #: comdlg32.rc:329
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
661 #: comdlg32.rc:334
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
665 #: comdlg32.rc:340
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
669 #: comdlg32.rc:341
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
673 #: comdlg32.rc:358
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
677 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
678 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
682 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
686 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
690 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
702 #: comdlg32.rc:371
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
706 #: comdlg32.rc:372
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
710 #: comdlg32.rc:374
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
714 #: comdlg32.rc:379
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
718 #: comdlg32.rc:380
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
722 #: comdlg32.rc:383
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
726 #: comdlg32.rc:384
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
730 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
734 #: comdlg32.rc:412
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
738 #: comdlg32.rc:417
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
742 #: comdlg32.rc:418
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
746 #: comdlg32.rc:423
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
750 #: comdlg32.rc:432
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
754 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Marges"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "&Gauche :"
766 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Droite :"
770 #: comdlg32.rc:442
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "&Haut :"
774 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Bas :"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "&Imprimante..."
782 #: comdlg32.rc:456
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Rechercher dans :"
786 #: comdlg32.rc:462
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "&Nom du fichier :"
790 #: comdlg32.rc:465
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Fichiers du &type :"
794 #: comdlg32.rc:468
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "&Lecture seule"
798 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Ouvrir"
802 #: comdlg32.rc:481
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Nom du fichier :"
806 #: comdlg32.rc:484
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Fichiers du type :"
810 #: comdlg32.rc:29
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fichier introuvable"
814 #: comdlg32.rc:30
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
818 #: comdlg32.rc:31
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Ce fichier n'existe pas.\n"
824 "Souhaitez-vous le créer ?"
826 #: comdlg32.rc:32
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier existe déjà.\n"
832 "Voulez-vous le remplacer ?"
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
844 "                          / : < > |"
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
850 #: comdlg32.rc:36
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Le fichier n'existe pas"
854 #: comdlg32.rc:41
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Remonter d'un niveau"
858 #: comdlg32.rc:42
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Créer un nouveau dossier"
862 #: comdlg32.rc:43
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
866 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Details"
868 msgstr "Détails"
870 #: comdlg32.rc:45
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Afficher le bureau"
874 #: comdlg32.rc:109
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
878 #: comdlg32.rc:110
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Gras"
882 #: comdlg32.rc:111
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Italique"
886 #: comdlg32.rc:112
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Gras italique"
890 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 msgid "Black"
892 msgstr "Noir"
894 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Marron"
898 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 msgid "Green"
900 msgstr "Vert"
902 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olive"
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Bleu marine"
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Pourpre"
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Sarcelle"
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Gris"
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Argent"
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rouge"
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Citron vert"
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Jaune"
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Bleu"
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Eau"
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "White"
952 msgstr "Blanc"
954 #: comdlg32.rc:52
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Entrée illisible"
958 #: comdlg32.rc:54
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
964 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
976 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
988 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
990 #: comdlg32.rc:63
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
994 #: comdlg32.rc:64
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
998 #: comdlg32.rc:65
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1002 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Mémoire insuffisante."
1006 #: comdlg32.rc:67
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Une erreur s'est produite."
1010 #: comdlg32.rc:68
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1020 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1021 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1023 #: comdlg32.rc:137
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1027 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Enregistrer"
1031 #: comdlg32.rc:139
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Enregistrer &dans :"
1035 #: comdlg32.rc:140
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Enregistrer"
1039 #: comdlg32.rc:142
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Ouvrir le fichier"
1043 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Prêt"
1047 #: comdlg32.rc:80
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Suspendu ; "
1051 #: comdlg32.rc:81
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Erreur ; "
1055 #: comdlg32.rc:82
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "En attente de suppression ; "
1059 #: comdlg32.rc:83
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Bourrage papier ; "
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Plus de papier ; "
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Problème de papier ; "
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "E/S actives ; "
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Occupée ; "
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "En cours d'impression ; "
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Non disponible ; "
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "En attente ; "
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Traitement en cours ; "
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Démarrage en cours ; "
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Préchauffage ; "
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Toner presque vide ; "
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Pas de toner ; "
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Abandon de page ; "
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1147 #: comdlg32.rc:73
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1151 #: comdlg32.rc:74
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1155 #: comdlg32.rc:75
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges (pouces)"
1159 #: comdlg32.rc:76
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges (mm)"
1163 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1168 #: credui.rc:42
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1172 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Mot de passe :"
1176 #: credui.rc:47
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1180 #: credui.rc:27
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Se connecter à %s"
1184 #: credui.rc:28
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Connexion à %s"
1188 #: credui.rc:29
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Échec lors de la connexion"
1192 #: credui.rc:30
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1198 "et votre mot de passe sont corrects."
1200 #: credui.rc:32
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1208 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1209 "\n"
1210 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1211 "verrouillage majuscule avant\n"
1212 "de saisir votre mot de passe."
1214 #: credui.rc:31
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1218 #: crypt32.rc:27
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1222 #: crypt32.rc:28
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Attributs de la clé"
1226 #: crypt32.rc:29
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Contraintes de base"
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Utilisation de la clé"
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Politiques de certificats"
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Points de distribution de LRC"
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Extensions de certificats"
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Adresse électronique"
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nom non structuré"
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Type de contenu"
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Empreinte du message"
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Heure de la signature"
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Contresignature"
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Mot de passe défi"
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Adresse non structurée"
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Capacités S/MIME"
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Préférer les données signées"
1322 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Notice utilisateur"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nom de modèle de certification"
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Type de certificat"
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr ""
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Type de certificat Netscape"
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Netscape de base"
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Netscape de révocation"
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Commentaire Netscape"
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Pays/Région"
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organisation"
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unité d'organisation"
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nom commun"
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localité"
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "État ou province"
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titre"
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Prénom"
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Initiales"
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Nom de famille"
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Composant de domaine"
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Adresse"
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numéro de série"
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Version de l'AC"
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nom principal"
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Mise à jour de Windows"
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Version du système d'exploitation"
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Numéro de la LRC"
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Point de distribution d'émission"
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "LRC la plus récente"
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Contraintes de nom"
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mappings de politiques"
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Contraintes de politiques"
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Politiques applicatives"
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Données CMC"
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Réponse CMC"
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Requête CMC non signée"
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Extensions CMC"
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Attributs CMC"
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Données PKCS 7"
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1575 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1587 #: crypt32.rc:119
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Signataire factice"
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identifiant de transaction"
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Nonce du récepteur"
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Informations d'enregistrement"
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Obtenir un certificat"
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Obtenir une LRC"
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Révoquer une requête"
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Requête en attente"
1635 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1647 #: crypt32.rc:134
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informations sur le client"
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Authentification du serveur"
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Authentification du client"
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Signature de code"
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Messagerie sécurisée"
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Horodatage"
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Horodatage Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "Système terminal IPsec"
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Utilisateur IPsec"
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1695 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1699 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1703 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licences de jeux de clés"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Droits numériques"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordination conditionnelle"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Recouvrement de clé"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Signature de documents"
1739 #: crypt32.rc:157
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Restauration de fichier"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Signataire de liste racine"
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agent de demande de certificat"
1763 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Signature à vie"
1767 #: crypt32.rc:164
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1771 #: crypt32.rc:169
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1775 #: crypt32.rc:170
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Personnel"
1779 #: crypt32.rc:171
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Autres personnes"
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Éditeurs de confiance"
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Certificats non autorisés"
1795 #: crypt32.rc:179
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID de clé ="
1799 #: crypt32.rc:180
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Émetteur du certificat"
1803 #: crypt32.rc:181
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Autre nom ="
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Adresse électronique ="
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nom DNS ="
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Adresse d'annuaire"
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL ="
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Adresse IP ="
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Masque ="
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "ID enregistré ="
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Type de sujet ="
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "AC"
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Entité terminale"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Nulle"
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informations non disponibles"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Méthode d'accès ="
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Nom alternatif"
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Point de distribution de LRC"
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nom du point de distribution"
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Nom complet"
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Raison de la LRC ="
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Émetteur de la LRC"
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Clé compromise"
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "AC compromise"
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Affiliation modifiée"
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Supplanté"
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Cessation des opérations"
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Certificat suspendu"
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informations financières ="
1946 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Disponible"
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Non disponible"
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Respecte les critères ="
1958 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Oui"
1962 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Non"
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Signature numérique"
1970 #: crypt32.rc:222
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Non-répudiation"
1974 #: crypt32.rc:223
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Chiffrement de la clé"
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Chiffrement de données"
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Accord sur la clé"
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Signature de certificat"
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Signature de LRC"
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Chiffrement seul"
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Déchiffrement seul"
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Authentification de client SSL"
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Signature"
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "AC SSL"
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "AC S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "AC de signature"
2034 #: cryptdlg.rc:27
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Politique de certification"
2038 #: cryptdlg.rc:28
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identifiant de politique : "
2042 #: cryptdlg.rc:29
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Qualificateur"
2054 #: cryptdlg.rc:34
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Référence de la notice"
2058 #: cryptdlg.rc:35
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organisation ="
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Numéro de la notice ="
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Texte de la notice ="
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Général"
2074 #: cryptui.rc:188
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Installer un certificat..."
2078 #: cryptui.rc:189
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2082 #: cryptui.rc:197
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Afficher :"
2086 #: cryptui.rc:202
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "É&diter les propriétés..."
2090 #: cryptui.rc:203
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2094 #: cryptui.rc:207
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Chemin de certification"
2098 #: cryptui.rc:211
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Chemin de certification"
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Voir le certificat"
2106 #: cryptui.rc:215
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "É&tat du certificat :"
2110 #: cryptui.rc:221
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2114 #: cryptui.rc:228
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Plus d'&Infos"
2118 #: cryptui.rc:236
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Nom convivial :"
2122 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Description :"
2126 #: cryptui.rc:240
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Rôles du certificat"
2130 #: cryptui.rc:241
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2138 #: cryptui.rc:245
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2142 #: cryptui.rc:250
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2146 #: cryptui.rc:254
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Ajouter un rôle"
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2156 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2160 #: cryptui.rc:268
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2168 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2172 #: cryptui.rc:280
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2189 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2190 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2191 "\n"
2192 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2193 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2194 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2195 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2196 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2197 "\n"
2198 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2200 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Nom du fichier :"
2204 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "Parcou&rir..."
2208 #: cryptui.rc:294
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2214 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2215 "confiance :"
2217 #: cryptui.rc:296
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr ""
2220 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2222 #: cryptui.rc:298
2223 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2226 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2230 #: cryptui.rc:308
2231 msgid ""
2232 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2233 "location for the certificates."
2234 msgstr ""
2235 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2236 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2238 #: cryptui.rc:310
2239 msgid "&Automatically select certificate store"
2240 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2242 #: cryptui.rc:312
2243 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2244 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2246 #: cryptui.rc:322
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2250 #: cryptui.rc:324
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 msgstr ""
2253 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certificats"
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Rôle prévu :"
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Exporter..."
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avancé..."
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Affichage"
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Options avancées"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Rôle du certificat"
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2302 "sont sélectionnées."
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Rôles du certificat :"
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2330 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2331 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2332 "\n"
2333 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2334 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2335 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2336 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2337 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2338 "\n"
2339 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2341 #: cryptui.rc:381
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2347 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2349 #: cryptui.rc:382
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2353 #: cryptui.rc:383
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2361 #: cryptui.rc:396
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2365 #: cryptui.rc:404
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2369 #: cryptui.rc:405
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2377 #: cryptui.rc:409
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr ""
2380 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2382 #: cryptui.rc:411
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr ""
2385 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2387 #: cryptui.rc:413
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2391 #: cryptui.rc:415
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr ""
2394 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2396 #: cryptui.rc:417
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2398 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2400 #: cryptui.rc:419
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2404 #: cryptui.rc:436
2405 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2406 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2408 #: cryptui.rc:438
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 msgstr ""
2411 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2413 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2414 msgid "Certificate"
2415 msgstr "Certificat"
2417 #: cryptui.rc:28
2418 msgid "Certificate Information"
2419 msgstr "Informations sur le certificat"
2421 #: cryptui.rc:29
2422 msgid ""
2423 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2424 "altered or corrupted."
2425 msgstr ""
2426 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2427 "ou corrompu."
2429 #: cryptui.rc:30
2430 msgid ""
2431 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2432 "trusted root certificate store."
2433 msgstr ""
2434 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2435 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2439 msgstr ""
2440 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2442 #: cryptui.rc:32
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2450 #: cryptui.rc:34
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2454 #: cryptui.rc:35
2455 msgid "Issued to: "
2456 msgstr "Émis pour : "
2458 #: cryptui.rc:36
2459 msgid "Issued by: "
2460 msgstr "Émis par : "
2462 #: cryptui.rc:37
2463 msgid "Valid from "
2464 msgstr "Valide à partir du "
2466 #: cryptui.rc:38
2467 msgid " to "
2468 msgstr " jusqu'au "
2470 #: cryptui.rc:39
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2474 #: cryptui.rc:40
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2478 #: cryptui.rc:41
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2482 #: cryptui.rc:42
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2486 #: cryptui.rc:43
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Ce certificat est valide."
2490 #: cryptui.rc:44
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Champ"
2494 #: cryptui.rc:45
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Valeur"
2498 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Tous>"
2502 #: cryptui.rc:47
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2506 #: cryptui.rc:48
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Extensions uniquement"
2510 #: cryptui.rc:49
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2514 #: cryptui.rc:50
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Propriétés uniquement"
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Numéro de série"
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Émetteur"
2526 #: cryptui.rc:54
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Valide à partir du"
2530 #: cryptui.rc:55
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Valide jusqu'au"
2534 #: cryptui.rc:56
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Sujet"
2538 #: cryptui.rc:57
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Clé publique"
2542 #: cryptui.rc:58
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2546 #: cryptui.rc:59
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "Empreinte SHA1"
2550 #: cryptui.rc:60
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2554 #: cryptui.rc:61
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Nom convivial"
2558 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Description"
2562 #: cryptui.rc:63
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Propriétés du certificat"
2566 #: cryptui.rc:64
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2570 #: cryptui.rc:65
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2578 #: cryptui.rc:69
2579 msgid ""
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2582 msgstr ""
2583 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2584 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2586 #: cryptui.rc:70
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Fichier à importer"
2590 #: cryptui.rc:71
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2594 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Magasin de certificats"
2598 #: cryptui.rc:73
2599 msgid ""
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2602 msgstr ""
2603 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2604 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2610 #: cryptui.rc:75
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2614 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2618 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "N'a pu ouvrir "
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé par le programme"
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fichier"
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Contenu"
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "L'importation a réussi."
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "L'importation a échoué."
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Rôles avancés>"
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Émis pour"
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Émis par"
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Date d'expiration"
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Nom convivial"
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Aucun>"
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2717 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2719 #: cryptui.rc:108
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2726 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2728 #: cryptui.rc:109
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2735 "certificat.\n"
2736 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2745 "certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2755 "considérés comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2765 "considérés comme valables.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2775 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2776 "comme valables.\n"
2777 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2786 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2787 "comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2796 "valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2805 "valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2808 #: cryptui.rc:117
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2820 #: cryptui.rc:122
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2824 #: cryptui.rc:123
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2830 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2852 #: cryptui.rc:144
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archivage de clé privée"
2856 #: cryptui.rc:148
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format d'export"
2860 #: cryptui.rc:149
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2864 #: cryptui.rc:150
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:158
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de fichier"
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exporter des clés"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "L'export a réussi."
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "L'export a échoué."
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporter la clé privée"
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2922 "certificat."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Entrez le mot de passe"
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2944 #: devenum.rc:32
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound par défaut"
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound : %s"
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2960 #: dinput.rc:40
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurer les périphériques"
2964 #: dinput.rc:45
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Réinitialiser"
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Lecteur"
2972 #: dinput.rc:49
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Périphérique"
2976 #: dinput.rc:50
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Actions"
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Configuration"
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2988 #: dinput.rc:34
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Action"
2992 #: dinput.rc:35
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objet"
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Paramètres régionaux"
3000 #: dxdiagn.rc:26
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3004 #: gdi32.rc:25
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Européen occidental"
3008 #: gdi32.rc:26
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Européen central"
3012 #: gdi32.rc:27
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Cyrillique"
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hébreu"
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Arabe"
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Balte"
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamien"
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Thaï"
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonais"
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "Chinois_GB2312"
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr "Hangeul"
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "Chinois_BIG5"
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangeul (Johab)"
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Symbole"
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr "OEM/DOS"
3072 #: gphoto2.rc:27
3073 msgid "Files on Camera"
3074 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3076 #: gphoto2.rc:31
3077 msgid "Import Selected"
3078 msgstr "Importer la sélection"
3080 #: gphoto2.rc:32
3081 msgid "Preview"
3082 msgstr "Prévisualiser"
3084 #: gphoto2.rc:33
3085 msgid "Import All"
3086 msgstr "Tout importer"
3088 #: gphoto2.rc:34
3089 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgstr "Sauter ce dialogue"
3092 #: gphoto2.rc:35
3093 msgid "Exit"
3094 msgstr "Fermer"
3096 #: gphoto2.rc:40
3097 msgid "Transferring"
3098 msgstr "Acquisition"
3100 #: gphoto2.rc:43
3101 msgid "Transferring... Please Wait"
3102 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3104 #: gphoto2.rc:48
3105 msgid "Connecting to camera"
3106 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3108 #: gphoto2.rc:52
3109 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3110 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3112 #: hhctrl.rc:56
3113 msgid "S&ync"
3114 msgstr "S&ynchroniser"
3116 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3117 msgid "&Back"
3118 msgstr "&Précédent"
3120 #: hhctrl.rc:58
3121 msgid "&Forward"
3122 msgstr "&Suivant"
3124 #: hhctrl.rc:59
3125 msgctxt "table of contents"
3126 msgid "&Home"
3127 msgstr "So&mmaire"
3129 #: hhctrl.rc:60
3130 msgid "&Stop"
3131 msgstr "A&rrêter"
3133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3134 msgid "&Refresh"
3135 msgstr "Actualis&er"
3137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3138 msgid "&Print..."
3139 msgstr "&Imprimer..."
3141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3142 msgid "&Contents"
3143 msgstr "&Sommaire"
3145 #: hhctrl.rc:29
3146 msgid "I&ndex"
3147 msgstr "I&ndex"
3149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3150 msgid "&Search"
3151 msgstr "&Rechercher"
3153 #: hhctrl.rc:31
3154 msgid "Favor&ites"
3155 msgstr "&Favoris"
3157 #: hhctrl.rc:33
3158 msgid "Hide &Tabs"
3159 msgstr "Cacher les &onglets"
3161 #: hhctrl.rc:34
3162 msgid "Show &Tabs"
3163 msgstr "Afficher les &onglets"
3165 #: hhctrl.rc:39
3166 msgid "Show"
3167 msgstr "Afficher"
3169 #: hhctrl.rc:40
3170 msgid "Hide"
3171 msgstr "Cacher"
3173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3174 msgid "Stop"
3175 msgstr "Arrêter"
3177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3178 msgid "Refresh"
3179 msgstr "Recharger"
3181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3182 msgid "Back"
3183 msgstr "Précédent"
3185 #: hhctrl.rc:44
3186 msgctxt "table of contents"
3187 msgid "Home"
3188 msgstr "Sommaire"
3190 #: hhctrl.rc:45
3191 msgid "Sync"
3192 msgstr "Synchroniser"
3194 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3195 msgid "Options"
3196 msgstr "Options"
3198 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3199 msgid "Forward"
3200 msgstr "Suivant"
3202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3203 msgid "Cinepak Video codec"
3204 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3206 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3208 #: wordpad.rc:26
3209 msgid "&File"
3210 msgstr "&Fichier"
3212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3213 msgid "&New"
3214 msgstr "&Nouvelle"
3216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3217 msgid "&Window"
3218 msgstr "&Fenêtre"
3220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3221 msgid "&Open..."
3222 msgstr "&Ouvrir..."
3224 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3225 msgid "Save &as..."
3226 msgstr "Enregistrer &sous..."
3228 #: ieframe.rc:35
3229 msgid "Print &format..."
3230 msgstr "&Format d'impression..."
3232 #: ieframe.rc:36
3233 msgid "Pr&int..."
3234 msgstr "&Imprimer..."
3236 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3237 msgid "Print previe&w"
3238 msgstr "&Aperçu avant impression"
3240 #: ieframe.rc:44
3241 msgid "&Toolbars"
3242 msgstr "&Barres d'outils"
3244 #: ieframe.rc:46
3245 msgid "&Standard bar"
3246 msgstr "Barre &standard"
3248 #: ieframe.rc:47
3249 msgid "&Address bar"
3250 msgstr "Barre d'&adresse"
3252 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3253 msgid "&Favorites"
3254 msgstr "&Favoris"
3256 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3257 msgid "&Add to Favorites..."
3258 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3260 #: ieframe.rc:57
3261 msgid "&About Internet Explorer"
3262 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3264 #: ieframe.rc:87
3265 msgid "Open URL"
3266 msgstr "Ouvrir une URL"
3268 #: ieframe.rc:90
3269 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3270 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3272 #: ieframe.rc:91
3273 msgid "Open:"
3274 msgstr "Ouvrir :"
3276 #: ieframe.rc:67
3277 msgctxt "home page"
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Accueil"
3281 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3282 msgid "Print..."
3283 msgstr "Imprimer..."
3285 #: ieframe.rc:73
3286 msgid "Address"
3287 msgstr "Adresse"
3289 #: ieframe.rc:78
3290 msgid "Searching for %s"
3291 msgstr "Recherche de %s"
3293 #: ieframe.rc:79
3294 msgid "Start downloading %s"
3295 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3297 #: ieframe.rc:80
3298 msgid "Downloading %s"
3299 msgstr "Téléchargement de %s"
3301 #: ieframe.rc:81
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Demande de %s"
3305 #: inetcpl.rc:46
3306 msgid "Home page"
3307 msgstr "Page d'accueil"
3309 #: inetcpl.rc:47
3310 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3311 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3313 #: inetcpl.rc:50
3314 msgid "&Current page"
3315 msgstr "Page &courante"
3317 #: inetcpl.rc:51
3318 msgid "&Default page"
3319 msgstr "Page par &défaut"
3321 #: inetcpl.rc:52
3322 msgid "&Blank page"
3323 msgstr "Page &blanche"
3325 #: inetcpl.rc:53
3326 msgid "Browsing history"
3327 msgstr "Historique de navigation"
3329 #: inetcpl.rc:54
3330 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3331 msgstr ""
3332 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3334 #: inetcpl.rc:56
3335 msgid "Delete &files..."
3336 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3338 #: inetcpl.rc:57
3339 msgid "&Settings..."
3340 msgstr "&Paramètres..."
3342 #: inetcpl.rc:65
3343 msgid "Delete browsing history"
3344 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3346 #: inetcpl.rc:68
3347 msgid ""
3348 "Temporary internet files\n"
3349 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3350 msgstr ""
3351 "Fichiers internet temporaires\n"
3352 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3354 #: inetcpl.rc:70
3355 msgid ""
3356 "Cookies\n"
3357 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3358 "preferences and login information."
3359 msgstr ""
3360 "Cookies\n"
3361 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3362 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3364 #: inetcpl.rc:72
3365 msgid ""
3366 "History\n"
3367 "List of websites you have accessed."
3368 msgstr ""
3369 "Historique\n"
3370 "Liste des sites web visités."
3372 #: inetcpl.rc:74
3373 msgid ""
3374 "Form data\n"
3375 "Usernames and other information you have entered into forms."
3376 msgstr ""
3377 "Données de formulaires\n"
3378 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3380 #: inetcpl.rc:76
3381 msgid ""
3382 "Passwords\n"
3383 "Saved passwords you have entered into forms."
3384 msgstr ""
3385 "Mots de passe\n"
3386 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3388 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3389 msgid "Delete"
3390 msgstr "Supprimer"
3392 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3393 msgid "Security"
3394 msgstr "Sécurité"
3396 #: inetcpl.rc:109
3397 msgid ""
3398 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3399 "certificate authorities and publishers."
3400 msgstr ""
3401 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3402 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3404 #: inetcpl.rc:111
3405 msgid "Certificates..."
3406 msgstr "Certificats..."
3408 #: inetcpl.rc:112
3409 msgid "Publishers..."
3410 msgstr "Éditeurs..."
3412 #: inetcpl.rc:28
3413 msgid "Internet Settings"
3414 msgstr "Paramètres Internet"
3416 #: inetcpl.rc:29
3417 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3418 msgstr ""
3419 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3421 #: inetcpl.rc:30
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3425 #: inetcpl.rc:31
3426 msgid "Custom"
3427 msgstr "Personnalisée"
3429 #: inetcpl.rc:32
3430 msgid "Very Low"
3431 msgstr "Très basse"
3433 #: inetcpl.rc:33
3434 msgid "Low"
3435 msgstr "Basse"
3437 #: inetcpl.rc:34
3438 msgid "Medium"
3439 msgstr "Moyenne"
3441 #: inetcpl.rc:35
3442 msgid "Increased"
3443 msgstr "Augmentée"
3445 #: inetcpl.rc:36
3446 msgid "High"
3447 msgstr "Haute"
3449 #: joy.rc:33
3450 msgid "Joysticks"
3451 msgstr "Joysticks"
3453 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3454 msgid "&Disable"
3455 msgstr "&Désactiver"
3457 #: joy.rc:37
3458 msgid "&Enable"
3459 msgstr "&Activer"
3461 #: joy.rc:38
3462 msgid "Connected"
3463 msgstr "Connecté"
3465 #: joy.rc:40
3466 msgid "Disabled"
3467 msgstr "Désactivé"
3469 #: joy.rc:42
3470 msgid ""
3471 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3472 "updated here until you restart this applet."
3473 msgstr ""
3475 #: joy.rc:47
3476 msgid "Test Joystick"
3477 msgstr "Tester le joystick"
3479 #: joy.rc:51
3480 msgid "Buttons"
3481 msgstr "Boutons"
3483 #: joy.rc:60
3484 msgid "Test Force Feedback"
3485 msgstr "Tester le retour de force"
3487 #: joy.rc:64
3488 msgid "Available Effects"
3489 msgstr "Effets disponibles"
3491 #: joy.rc:66
3492 msgid ""
3493 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3494 "direction can be changed with the controller axis."
3495 msgstr ""
3496 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3497 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3499 #: joy.rc:28
3500 msgid "Game Controllers"
3501 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3503 #: jscript.rc:25
3504 msgid "Error converting object to primitive type"
3505 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3507 #: jscript.rc:26
3508 msgid "Invalid procedure call or argument"
3509 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3511 #: jscript.rc:27
3512 msgid "Subscript out of range"
3513 msgstr "Indice hors limites"
3515 #: jscript.rc:28
3516 msgid "Object required"
3517 msgstr "Objet requis"
3519 #: jscript.rc:29
3520 msgid "Automation server can't create object"
3521 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3523 #: jscript.rc:30
3524 msgid "Object doesn't support this property or method"
3525 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3527 #: jscript.rc:31
3528 msgid "Object doesn't support this action"
3529 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3531 #: jscript.rc:32
3532 msgid "Argument not optional"
3533 msgstr "Argument non optionnel"
3535 #: jscript.rc:33
3536 msgid "Syntax error"
3537 msgstr "Erreur de syntaxe"
3539 #: jscript.rc:34
3540 msgid "Expected ';'"
3541 msgstr "« ; » attendu"
3543 #: jscript.rc:35
3544 msgid "Expected '('"
3545 msgstr "« ( » attendu"
3547 #: jscript.rc:36
3548 msgid "Expected ')'"
3549 msgstr "« ) » attendu"
3551 #: jscript.rc:37
3552 msgid "Invalid character"
3553 msgstr "Caractère non valide"
3555 #: jscript.rc:38
3556 msgid "Unterminated string constant"
3557 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3559 #: jscript.rc:39
3560 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3561 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3563 #: jscript.rc:40
3564 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3565 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3567 #: jscript.rc:41
3568 msgid "Label redefined"
3569 msgstr "Étiquette redéfinie"
3571 #: jscript.rc:42
3572 msgid "Label not found"
3573 msgstr "Étiquette introuvable"
3575 #: jscript.rc:43
3576 msgid "Conditional compilation is turned off"
3577 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3579 #: jscript.rc:46
3580 msgid "Number expected"
3581 msgstr "Nombre attendu"
3583 #: jscript.rc:44
3584 msgid "Function expected"
3585 msgstr "Fonction attendue"
3587 #: jscript.rc:45
3588 msgid "'[object]' is not a date object"
3589 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3591 #: jscript.rc:47
3592 msgid "Object expected"
3593 msgstr "Objet attendu"
3595 #: jscript.rc:48
3596 msgid "Illegal assignment"
3597 msgstr "Affectation illégale"
3599 #: jscript.rc:49
3600 msgid "'|' is undefined"
3601 msgstr "« | » n'est pas défini"
3603 #: jscript.rc:50
3604 msgid "Boolean object expected"
3605 msgstr "Objet booléen attendu"
3607 #: jscript.rc:51
3608 msgid "Cannot delete '|'"
3609 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3611 #: jscript.rc:52
3612 msgid "VBArray object expected"
3613 msgstr "Objet VBArray attendu"
3615 #: jscript.rc:53
3616 msgid "JScript object expected"
3617 msgstr "Objet JScript attendu"
3619 #: jscript.rc:54
3620 msgid "Syntax error in regular expression"
3621 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3623 #: jscript.rc:56
3624 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3625 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3627 #: jscript.rc:55
3628 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3629 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3631 #: jscript.rc:57
3632 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3633 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3635 #: jscript.rc:58
3636 msgid "Precision is out of range"
3637 msgstr "Précision hors limites"
3639 #: jscript.rc:59
3640 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3641 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3643 #: jscript.rc:60
3644 msgid "Array object expected"
3645 msgstr "Objet tableau attendu"
3647 #: winerror.mc:26
3648 msgid "Success.\n"
3649 msgstr "Succès.\n"
3651 #: winerror.mc:31
3652 msgid "Invalid function.\n"
3653 msgstr "Fonction invalide.\n"
3655 #: winerror.mc:36
3656 msgid "File not found.\n"
3657 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3659 #: winerror.mc:41
3660 msgid "Path not found.\n"
3661 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3663 #: winerror.mc:46
3664 msgid "Too many open files.\n"
3665 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3667 #: winerror.mc:51
3668 msgid "Access denied.\n"
3669 msgstr "Accès refusé.\n"
3671 #: winerror.mc:56
3672 msgid "Invalid handle.\n"
3673 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3675 #: winerror.mc:61
3676 msgid "Memory trashed.\n"
3677 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3679 #: winerror.mc:66
3680 msgid "Not enough memory.\n"
3681 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3683 #: winerror.mc:71
3684 msgid "Invalid block.\n"
3685 msgstr "Bloc invalide.\n"
3687 #: winerror.mc:76
3688 msgid "Bad environment.\n"
3689 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3691 #: winerror.mc:81
3692 msgid "Bad format.\n"
3693 msgstr "Format incorrect.\n"
3695 #: winerror.mc:86
3696 msgid "Invalid access.\n"
3697 msgstr "Accès invalide.\n"
3699 #: winerror.mc:91
3700 msgid "Invalid data.\n"
3701 msgstr "Données invalides.\n"
3703 #: winerror.mc:96
3704 msgid "Out of memory.\n"
3705 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3707 #: winerror.mc:101
3708 msgid "Invalid drive.\n"
3709 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3711 #: winerror.mc:106
3712 msgid "Can't delete current directory.\n"
3713 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3715 #: winerror.mc:111
3716 msgid "Not same device.\n"
3717 msgstr "Périphérique différent.\n"
3719 #: winerror.mc:116
3720 msgid "No more files.\n"
3721 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3723 #: winerror.mc:121
3724 msgid "Write protected.\n"
3725 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3727 #: winerror.mc:126
3728 msgid "Bad unit.\n"
3729 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3731 #: winerror.mc:131
3732 msgid "Not ready.\n"
3733 msgstr "Pas prêt.\n"
3735 #: winerror.mc:136
3736 msgid "Bad command.\n"
3737 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3739 #: winerror.mc:141
3740 msgid "CRC error.\n"
3741 msgstr "Erreur CRC.\n"
3743 #: winerror.mc:146
3744 msgid "Bad length.\n"
3745 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3747 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3748 msgid "Seek error.\n"
3749 msgstr "Erreur lecture.\n"
3751 #: winerror.mc:156
3752 msgid "Not DOS disk.\n"
3753 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3755 #: winerror.mc:161
3756 msgid "Sector not found.\n"
3757 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3759 #: winerror.mc:166
3760 msgid "Out of paper.\n"
3761 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3763 #: winerror.mc:171
3764 msgid "Write fault.\n"
3765 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3767 #: winerror.mc:176
3768 msgid "Read fault.\n"
3769 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3771 #: winerror.mc:181
3772 msgid "General failure.\n"
3773 msgstr "Erreur générale.\n"
3775 #: winerror.mc:186
3776 msgid "Sharing violation.\n"
3777 msgstr "Violation de partage.\n"
3779 #: winerror.mc:191
3780 msgid "Lock violation.\n"
3781 msgstr "Violation de verrou.\n"
3783 #: winerror.mc:196
3784 msgid "Wrong disk.\n"
3785 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3787 #: winerror.mc:201
3788 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3789 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3791 #: winerror.mc:206
3792 msgid "End of file.\n"
3793 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3795 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3796 msgid "Disk full.\n"
3797 msgstr "Disque plein.\n"
3799 #: winerror.mc:216
3800 msgid "Request not supported.\n"
3801 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3803 #: winerror.mc:221
3804 msgid "Remote machine not listening.\n"
3805 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3807 #: winerror.mc:226
3808 msgid "Duplicate network name.\n"
3809 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3811 #: winerror.mc:231
3812 msgid "Bad network path.\n"
3813 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3815 #: winerror.mc:236
3816 msgid "Network busy.\n"
3817 msgstr "Réseau occupé.\n"
3819 #: winerror.mc:241
3820 msgid "Device does not exist.\n"
3821 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3823 #: winerror.mc:246
3824 msgid "Too many commands.\n"
3825 msgstr "Trop de commandes.\n"
3827 #: winerror.mc:251
3828 msgid "Adapter hardware error.\n"
3829 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3831 #: winerror.mc:256
3832 msgid "Bad network response.\n"
3833 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3835 #: winerror.mc:261
3836 msgid "Unexpected network error.\n"
3837 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3839 #: winerror.mc:266
3840 msgid "Bad remote adapter.\n"
3841 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3843 #: winerror.mc:271
3844 msgid "Print queue full.\n"
3845 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3847 #: winerror.mc:276
3848 msgid "No spool space.\n"
3849 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3851 #: winerror.mc:281
3852 msgid "Print canceled.\n"
3853 msgstr "Impression annulée.\n"
3855 #: winerror.mc:286
3856 msgid "Network name deleted.\n"
3857 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3859 #: winerror.mc:291
3860 msgid "Network access denied.\n"
3861 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3863 #: winerror.mc:296
3864 msgid "Bad device type.\n"
3865 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3867 #: winerror.mc:301
3868 msgid "Bad network name.\n"
3869 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3871 #: winerror.mc:306
3872 msgid "Too many network names.\n"
3873 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3875 #: winerror.mc:311
3876 msgid "Too many network sessions.\n"
3877 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3879 #: winerror.mc:316
3880 msgid "Sharing paused.\n"
3881 msgstr "Partage suspendu.\n"
3883 #: winerror.mc:321
3884 msgid "Request not accepted.\n"
3885 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3887 #: winerror.mc:326
3888 msgid "Redirector paused.\n"
3889 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3891 #: winerror.mc:331
3892 msgid "File exists.\n"
3893 msgstr "Le fichier existe.\n"
3895 #: winerror.mc:336
3896 msgid "Cannot create.\n"
3897 msgstr "Impossible de créer.\n"
3899 #: winerror.mc:341
3900 msgid "Int24 failure.\n"
3901 msgstr "Erreur Int24.\n"
3903 #: winerror.mc:346
3904 msgid "Out of structures.\n"
3905 msgstr "À cours de structures.\n"
3907 #: winerror.mc:351
3908 msgid "Already assigned.\n"
3909 msgstr "Déjà assigné.\n"
3911 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3912 msgid "Invalid password.\n"
3913 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3915 #: winerror.mc:361
3916 msgid "Invalid parameter.\n"
3917 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3919 #: winerror.mc:366
3920 msgid "Net write fault.\n"
3921 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3923 #: winerror.mc:371
3924 msgid "No process slots.\n"
3925 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3927 #: winerror.mc:376
3928 msgid "Too many semaphores.\n"
3929 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3931 #: winerror.mc:381
3932 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3933 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3935 #: winerror.mc:386
3936 msgid "Semaphore is set.\n"
3937 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3939 #: winerror.mc:391
3940 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3941 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3943 #: winerror.mc:396
3944 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3945 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3947 #: winerror.mc:401
3948 msgid "Semaphore owner died.\n"
3949 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3951 #: winerror.mc:406
3952 msgid "Semaphore user limit.\n"
3953 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3955 #: winerror.mc:411
3956 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3957 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3959 #: winerror.mc:416
3960 msgid "Drive locked.\n"
3961 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3963 #: winerror.mc:421
3964 msgid "Broken pipe.\n"
3965 msgstr "Tube interrompu.\n"
3967 #: winerror.mc:426
3968 msgid "Open failed.\n"
3969 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3971 #: winerror.mc:431
3972 msgid "Buffer overflow.\n"
3973 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3975 #: winerror.mc:441
3976 msgid "No more search handles.\n"
3977 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3979 #: winerror.mc:446
3980 msgid "Invalid target handle.\n"
3981 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3983 #: winerror.mc:451
3984 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3985 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3987 #: winerror.mc:456
3988 msgid "Invalid verify switch.\n"
3989 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3991 #: winerror.mc:461
3992 msgid "Bad driver level.\n"
3993 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
3995 #: winerror.mc:466
3996 msgid "Call not implemented.\n"
3997 msgstr "Appel non implémenté.\n"
3999 #: winerror.mc:471
4000 msgid "Semaphore timeout.\n"
4001 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4003 #: winerror.mc:476
4004 msgid "Insufficient buffer.\n"
4005 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4007 #: winerror.mc:481
4008 msgid "Invalid name.\n"
4009 msgstr "Nom non valide.\n"
4011 #: winerror.mc:486
4012 msgid "Invalid level.\n"
4013 msgstr "Niveau non valide.\n"
4015 #: winerror.mc:491
4016 msgid "No volume label.\n"
4017 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4019 #: winerror.mc:496
4020 msgid "Module not found.\n"
4021 msgstr "Module introuvable.\n"
4023 #: winerror.mc:501
4024 msgid "Procedure not found.\n"
4025 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4027 #: winerror.mc:506
4028 msgid "No children to wait for.\n"
4029 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4031 #: winerror.mc:511
4032 msgid "Child process has not completed.\n"
4033 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4035 #: winerror.mc:516
4036 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4037 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4039 #: winerror.mc:521
4040 msgid "Negative seek.\n"
4041 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4043 #: winerror.mc:531
4044 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4045 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4047 #: winerror.mc:536
4048 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4049 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4051 #: winerror.mc:541
4052 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4053 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4055 #: winerror.mc:546
4056 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4057 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4059 #: winerror.mc:551
4060 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4061 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4063 #: winerror.mc:556
4064 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4065 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4067 #: winerror.mc:561
4068 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4069 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4071 #: winerror.mc:566
4072 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4073 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4075 #: winerror.mc:571
4076 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4077 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4079 #: winerror.mc:576
4080 msgid "Drive is busy.\n"
4081 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4083 #: winerror.mc:581
4084 msgid "Same drive.\n"
4085 msgstr "Même lecteur.\n"
4087 #: winerror.mc:586
4088 msgid "Not top-level directory.\n"
4089 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4091 #: winerror.mc:591
4092 msgid "Directory is not empty.\n"
4093 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4095 #: winerror.mc:596
4096 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4097 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4099 #: winerror.mc:601
4100 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4101 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4103 #: winerror.mc:606
4104 msgid "Path is busy.\n"
4105 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4107 #: winerror.mc:611
4108 msgid "Already a SUBST target.\n"
4109 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4111 #: winerror.mc:616
4112 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4113 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4115 #: winerror.mc:621
4116 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4117 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4119 #: winerror.mc:626
4120 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4121 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4123 #: winerror.mc:631
4124 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4125 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4127 #: winerror.mc:636
4128 msgid "Volume label too long.\n"
4129 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4131 #: winerror.mc:641
4132 msgid "Too many TCBs.\n"
4133 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4135 #: winerror.mc:646
4136 msgid "Signal refused.\n"
4137 msgstr "Signal refusé.\n"
4139 #: winerror.mc:651
4140 msgid "Segment discarded.\n"
4141 msgstr "Segment rejeté.\n"
4143 #: winerror.mc:656
4144 msgid "Segment not locked.\n"
4145 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4147 #: winerror.mc:661
4148 msgid "Bad thread ID address.\n"
4149 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4151 #: winerror.mc:666
4152 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4153 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4155 #: winerror.mc:671
4156 msgid "Path is invalid.\n"
4157 msgstr "Chemin invalide.\n"
4159 #: winerror.mc:676
4160 msgid "Signal pending.\n"
4161 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4163 #: winerror.mc:681
4164 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4165 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4167 #: winerror.mc:686
4168 msgid "Lock failed.\n"
4169 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4171 #: winerror.mc:691
4172 msgid "Resource in use.\n"
4173 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4175 #: winerror.mc:696
4176 msgid "Cancel violation.\n"
4177 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4179 #: winerror.mc:701
4180 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4181 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4183 #: winerror.mc:706
4184 msgid "Invalid segment number.\n"
4185 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4187 #: winerror.mc:711
4188 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4189 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4191 #: winerror.mc:716
4192 msgid "File already exists.\n"
4193 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4195 #: winerror.mc:721
4196 msgid "Invalid flag number.\n"
4197 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4199 #: winerror.mc:726
4200 msgid "Semaphore name not found.\n"
4201 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4203 #: winerror.mc:731
4204 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4205 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4207 #: winerror.mc:736
4208 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4209 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4211 #: winerror.mc:741
4212 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4213 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4215 #: winerror.mc:746
4216 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4217 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4219 #: winerror.mc:751
4220 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4221 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4223 #: winerror.mc:756
4224 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4225 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4227 #: winerror.mc:761
4228 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4229 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4231 #: winerror.mc:766
4232 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4233 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4235 #: winerror.mc:771
4236 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4237 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4239 #: winerror.mc:776
4240 msgid "IOPL not enabled.\n"
4241 msgstr "IOPL non activé.\n"
4243 #: winerror.mc:781
4244 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4245 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4247 #: winerror.mc:786
4248 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4249 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4251 #: winerror.mc:791
4252 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4253 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4255 #: winerror.mc:796
4256 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4257 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4259 #: winerror.mc:801
4260 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4261 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4263 #: winerror.mc:806
4264 msgid "Environment variable not found.\n"
4265 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4267 #: winerror.mc:811
4268 msgid "No signal sent.\n"
4269 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4271 #: winerror.mc:816
4272 msgid "File name is too long.\n"
4273 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4275 #: winerror.mc:821
4276 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4277 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4279 #: winerror.mc:826
4280 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4281 msgstr ""
4282 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4283 "fichiers.\n"
4285 #: winerror.mc:831
4286 msgid "Invalid signal number.\n"
4287 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4289 #: winerror.mc:836
4290 msgid "Error setting signal handler.\n"
4291 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4293 #: winerror.mc:841
4294 msgid "Segment locked.\n"
4295 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4297 #: winerror.mc:846
4298 msgid "Too many modules.\n"
4299 msgstr "Trop de modules.\n"
4301 #: winerror.mc:851
4302 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4303 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4305 #: winerror.mc:856
4306 msgid "Machine type mismatch.\n"
4307 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4309 #: winerror.mc:861
4310 msgid "Bad pipe.\n"
4311 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4313 #: winerror.mc:866
4314 msgid "Pipe busy.\n"
4315 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4317 #: winerror.mc:871
4318 msgid "Pipe closed.\n"
4319 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4321 #: winerror.mc:876
4322 msgid "Pipe not connected.\n"
4323 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4325 #: winerror.mc:881
4326 msgid "More data available.\n"
4327 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4329 #: winerror.mc:886
4330 msgid "Session canceled.\n"
4331 msgstr "Session annulée.\n"
4333 #: winerror.mc:891
4334 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4335 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4337 #: winerror.mc:896
4338 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4339 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4341 #: winerror.mc:901
4342 msgid "No more data available.\n"
4343 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4345 #: winerror.mc:906
4346 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4347 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4349 #: winerror.mc:911
4350 msgid "Directory name invalid.\n"
4351 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4353 #: winerror.mc:916
4354 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4355 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4357 #: winerror.mc:921
4358 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4359 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4361 #: winerror.mc:926
4362 msgid "Extended attribute table full.\n"
4363 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4365 #: winerror.mc:931
4366 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4367 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4369 #: winerror.mc:936
4370 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4371 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4373 #: winerror.mc:941
4374 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4375 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4377 #: winerror.mc:946
4378 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4379 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4381 #: winerror.mc:951
4382 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4383 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4385 #: winerror.mc:956
4386 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4387 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4389 #: winerror.mc:961
4390 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4391 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4393 #: winerror.mc:966
4394 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4395 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4397 #: winerror.mc:971
4398 msgid "Invalid address.\n"
4399 msgstr "Adresse non valide.\n"
4401 #: winerror.mc:976
4402 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4403 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4405 #: winerror.mc:981
4406 msgid "Pipe connected.\n"
4407 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4409 #: winerror.mc:986
4410 msgid "Pipe listening.\n"
4411 msgstr ""
4412 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4414 #: winerror.mc:991
4415 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4416 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4418 #: winerror.mc:996
4419 msgid "I/O operation aborted.\n"
4420 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4422 #: winerror.mc:1001
4423 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4424 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4426 #: winerror.mc:1006
4427 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4428 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4430 #: winerror.mc:1011
4431 msgid "No access to memory location.\n"
4432 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4434 #: winerror.mc:1016
4435 msgid "Swap error.\n"
4436 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4438 #: winerror.mc:1021
4439 msgid "Stack overflow.\n"
4440 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4442 #: winerror.mc:1026
4443 msgid "Invalid message.\n"
4444 msgstr "Message invalide.\n"
4446 #: winerror.mc:1031
4447 msgid "Cannot complete.\n"
4448 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4450 #: winerror.mc:1036
4451 msgid "Invalid flags.\n"
4452 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4454 #: winerror.mc:1041
4455 msgid "Unrecognized volume.\n"
4456 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4458 #: winerror.mc:1046
4459 msgid "File invalid.\n"
4460 msgstr "Fichier no valide.\n"
4462 #: winerror.mc:1051
4463 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4464 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4466 #: winerror.mc:1056
4467 msgid "Nonexistent token.\n"
4468 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4470 #: winerror.mc:1061
4471 msgid "Registry corrupt.\n"
4472 msgstr "Registre corrompu.\n"
4474 #: winerror.mc:1066
4475 msgid "Invalid key.\n"
4476 msgstr "Clé invalide.\n"
4478 #: winerror.mc:1071
4479 msgid "Can't open registry key.\n"
4480 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4482 #: winerror.mc:1076
4483 msgid "Can't read registry key.\n"
4484 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4486 #: winerror.mc:1081
4487 msgid "Can't write registry key.\n"
4488 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4490 #: winerror.mc:1086
4491 msgid "Registry has been recovered.\n"
4492 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4494 #: winerror.mc:1091
4495 msgid "Registry is corrupt.\n"
4496 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4498 #: winerror.mc:1096
4499 msgid "I/O to registry failed.\n"
4500 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4502 #: winerror.mc:1101
4503 msgid "Not registry file.\n"
4504 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4506 #: winerror.mc:1106
4507 msgid "Key deleted.\n"
4508 msgstr "Clé effacée.\n"
4510 #: winerror.mc:1111
4511 msgid "No registry log space.\n"
4512 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4514 #: winerror.mc:1116
4515 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4516 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4518 #: winerror.mc:1121
4519 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4520 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4522 #: winerror.mc:1126
4523 msgid "Notify change request in progress.\n"
4524 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4526 #: winerror.mc:1131
4527 msgid "Dependent services are running.\n"
4528 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4530 #: winerror.mc:1136
4531 msgid "Invalid service control.\n"
4532 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4534 #: winerror.mc:1141
4535 msgid "Service request timeout.\n"
4536 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4538 #: winerror.mc:1146
4539 msgid "Cannot create service thread.\n"
4540 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4542 #: winerror.mc:1151
4543 msgid "Service database locked.\n"
4544 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4546 #: winerror.mc:1156
4547 msgid "Service already running.\n"
4548 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4550 #: winerror.mc:1161
4551 msgid "Invalid service account.\n"
4552 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4554 #: winerror.mc:1166
4555 msgid "Service is disabled.\n"
4556 msgstr "Service désactivé.\n"
4558 #: winerror.mc:1171
4559 msgid "Circular dependency.\n"
4560 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4562 #: winerror.mc:1176
4563 msgid "Service does not exist.\n"
4564 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4566 #: winerror.mc:1181
4567 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4568 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4570 #: winerror.mc:1186
4571 msgid "Service not active.\n"
4572 msgstr "Service non actif.\n"
4574 #: winerror.mc:1191
4575 msgid "Service controller connect failed.\n"
4576 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4578 #: winerror.mc:1196
4579 msgid "Exception in service.\n"
4580 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4582 #: winerror.mc:1201
4583 msgid "Database does not exist.\n"
4584 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4586 #: winerror.mc:1206
4587 msgid "Service-specific error.\n"
4588 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4590 #: winerror.mc:1211
4591 msgid "Process aborted.\n"
4592 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4594 #: winerror.mc:1216
4595 msgid "Service dependency failed.\n"
4596 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4598 #: winerror.mc:1221
4599 msgid "Service login failed.\n"
4600 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4602 #: winerror.mc:1226
4603 msgid "Service start-hang.\n"
4604 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4606 #: winerror.mc:1231
4607 msgid "Invalid service lock.\n"
4608 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4610 #: winerror.mc:1236
4611 msgid "Service marked for delete.\n"
4612 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4614 #: winerror.mc:1241
4615 msgid "Service exists.\n"
4616 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4618 #: winerror.mc:1246
4619 msgid "System running last-known-good config.\n"
4620 msgstr ""
4621 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4623 #: winerror.mc:1251
4624 msgid "Service dependency deleted.\n"
4625 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4627 #: winerror.mc:1256
4628 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4629 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4631 #: winerror.mc:1261
4632 msgid "Service not started since last boot.\n"
4633 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4635 #: winerror.mc:1266
4636 msgid "Duplicate service name.\n"
4637 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4639 #: winerror.mc:1271
4640 msgid "Different service account.\n"
4641 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4643 #: winerror.mc:1276
4644 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4645 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4647 #: winerror.mc:1281
4648 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4649 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4651 #: winerror.mc:1286
4652 msgid "No recovery program for service.\n"
4653 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4655 #: winerror.mc:1291
4656 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4657 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4659 #: winerror.mc:1296
4660 msgid "End of media.\n"
4661 msgstr "Fin du support.\n"
4663 #: winerror.mc:1301
4664 msgid "Filemark detected.\n"
4665 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4667 #: winerror.mc:1306
4668 msgid "Beginning of media.\n"
4669 msgstr "Début du support.\n"
4671 #: winerror.mc:1311
4672 msgid "Setmark detected.\n"
4673 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4675 #: winerror.mc:1316
4676 msgid "No data detected.\n"
4677 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4679 #: winerror.mc:1321
4680 msgid "Partition failure.\n"
4681 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4683 #: winerror.mc:1326
4684 msgid "Invalid block length.\n"
4685 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4687 #: winerror.mc:1331
4688 msgid "Device not partitioned.\n"
4689 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4691 #: winerror.mc:1336
4692 msgid "Unable to lock media.\n"
4693 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4695 #: winerror.mc:1341
4696 msgid "Unable to unload media.\n"
4697 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4699 #: winerror.mc:1346
4700 msgid "Media changed.\n"
4701 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4703 #: winerror.mc:1351
4704 msgid "I/O bus reset.\n"
4705 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4707 #: winerror.mc:1356
4708 msgid "No media in drive.\n"
4709 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4711 #: winerror.mc:1361
4712 msgid "No Unicode translation.\n"
4713 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4715 #: winerror.mc:1366
4716 msgid "DLL init failed.\n"
4717 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4719 #: winerror.mc:1371
4720 msgid "Shutdown in progress.\n"
4721 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4723 #: winerror.mc:1376
4724 msgid "No shutdown in progress.\n"
4725 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4727 #: winerror.mc:1381
4728 msgid "I/O device error.\n"
4729 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4731 #: winerror.mc:1386
4732 msgid "No serial devices found.\n"
4733 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4735 #: winerror.mc:1391
4736 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4737 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4739 #: winerror.mc:1396
4740 msgid "Serial I/O completed.\n"
4741 msgstr "E/S série terminée.\n"
4743 #: winerror.mc:1401
4744 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4745 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4747 #: winerror.mc:1406
4748 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4749 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4751 #: winerror.mc:1411
4752 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4753 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4755 #: winerror.mc:1416
4756 msgid "Unknown floppy error.\n"
4757 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4759 #: winerror.mc:1421
4760 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4761 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4763 #: winerror.mc:1426
4764 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4765 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4767 #: winerror.mc:1431
4768 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4769 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4771 #: winerror.mc:1436
4772 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4773 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4775 #: winerror.mc:1441
4776 msgid "End of tape media.\n"
4777 msgstr "Fin du support.\n"
4779 #: winerror.mc:1446
4780 msgid "Not enough server memory.\n"
4781 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4783 #: winerror.mc:1451
4784 msgid "Possible deadlock.\n"
4785 msgstr "Interblocage possible.\n"
4787 #: winerror.mc:1456
4788 msgid "Incorrect alignment.\n"
4789 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4791 #: winerror.mc:1461
4792 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4793 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4795 #: winerror.mc:1466
4796 msgid "Set-power-state failed.\n"
4797 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4799 #: winerror.mc:1471
4800 msgid "Too many links.\n"
4801 msgstr "Trop de liens.\n"
4803 #: winerror.mc:1476
4804 msgid "Newer windows version needed.\n"
4805 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4807 #: winerror.mc:1481
4808 msgid "Wrong operating system.\n"
4809 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4811 #: winerror.mc:1486
4812 msgid "Single-instance application.\n"
4813 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4815 #: winerror.mc:1491
4816 msgid "Real-mode application.\n"
4817 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4819 #: winerror.mc:1496
4820 msgid "Invalid DLL.\n"
4821 msgstr "DLL invalide.\n"
4823 #: winerror.mc:1501
4824 msgid "No associated application.\n"
4825 msgstr "Aucun application associée.\n"
4827 #: winerror.mc:1506
4828 msgid "DDE failure.\n"
4829 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4831 #: winerror.mc:1511
4832 msgid "DLL not found.\n"
4833 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4835 #: winerror.mc:1516
4836 msgid "Out of user handles.\n"
4837 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4839 #: winerror.mc:1521
4840 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4841 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4843 #: winerror.mc:1526
4844 msgid "The source element is empty.\n"
4845 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4847 #: winerror.mc:1531
4848 msgid "The destination element is full.\n"
4849 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4851 #: winerror.mc:1536
4852 msgid "The element address is invalid.\n"
4853 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4855 #: winerror.mc:1541
4856 msgid "The magazine is not present.\n"
4857 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4859 #: winerror.mc:1546
4860 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4861 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4863 #: winerror.mc:1551
4864 msgid "The device requires cleaning.\n"
4865 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4867 #: winerror.mc:1556
4868 msgid "The device door is open.\n"
4869 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4871 #: winerror.mc:1561
4872 msgid "The device is not connected.\n"
4873 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4875 #: winerror.mc:1566
4876 msgid "Element not found.\n"
4877 msgstr "Élément introuvable.\n"
4879 #: winerror.mc:1571
4880 msgid "No match found.\n"
4881 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4883 #: winerror.mc:1576
4884 msgid "Property set not found.\n"
4885 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4887 #: winerror.mc:1581
4888 msgid "Point not found.\n"
4889 msgstr "Point introuvable.\n"
4891 #: winerror.mc:1586
4892 msgid "No running tracking service.\n"
4893 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4895 #: winerror.mc:1591
4896 msgid "No such volume ID.\n"
4897 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4899 #: winerror.mc:1596
4900 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4901 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4903 #: winerror.mc:1601
4904 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4905 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4907 #: winerror.mc:1606
4908 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4909 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4911 #: winerror.mc:1611
4912 msgid "The journal is being deleted.\n"
4913 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4915 #: winerror.mc:1616
4916 msgid "The journal is not active.\n"
4917 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4919 #: winerror.mc:1621
4920 msgid "Potential matching file found.\n"
4921 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4923 #: winerror.mc:1626
4924 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4925 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4927 #: winerror.mc:1631
4928 msgid "Invalid device name.\n"
4929 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4931 #: winerror.mc:1636
4932 msgid "Connection unavailable.\n"
4933 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4935 #: winerror.mc:1641
4936 msgid "Device already remembered.\n"
4937 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4939 #: winerror.mc:1646
4940 msgid "No network or bad path.\n"
4941 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4943 #: winerror.mc:1651
4944 msgid "Invalid network provider name.\n"
4945 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4947 #: winerror.mc:1656
4948 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4949 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4951 #: winerror.mc:1661
4952 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4953 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4955 #: winerror.mc:1666
4956 msgid "Not a container.\n"
4957 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4959 #: winerror.mc:1671
4960 msgid "Extended error.\n"
4961 msgstr "Erreur étendue.\n"
4963 #: winerror.mc:1676
4964 msgid "Invalid group name.\n"
4965 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4967 #: winerror.mc:1681
4968 msgid "Invalid computer name.\n"
4969 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4971 #: winerror.mc:1686
4972 msgid "Invalid event name.\n"
4973 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4975 #: winerror.mc:1691
4976 msgid "Invalid domain name.\n"
4977 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4979 #: winerror.mc:1696
4980 msgid "Invalid service name.\n"
4981 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4983 #: winerror.mc:1701
4984 msgid "Invalid network name.\n"
4985 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4987 #: winerror.mc:1706
4988 msgid "Invalid share name.\n"
4989 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4991 #: winerror.mc:1716
4992 msgid "Invalid message name.\n"
4993 msgstr "Nom de message invalide.\n"
4995 #: winerror.mc:1721
4996 msgid "Invalid message destination.\n"
4997 msgstr "Destination de message invalide.\n"
4999 #: winerror.mc:1726
5000 msgid "Session credential conflict.\n"
5001 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5003 #: winerror.mc:1731
5004 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5005 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5007 #: winerror.mc:1736
5008 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5009 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5011 #: winerror.mc:1741
5012 msgid "No network.\n"
5013 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5015 #: winerror.mc:1746
5016 msgid "Operation canceled by user.\n"
5017 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5019 #: winerror.mc:1751
5020 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5021 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5023 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5024 msgid "Connection refused.\n"
5025 msgstr "Connexion refusée.\n"
5027 #: winerror.mc:1761
5028 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5029 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5031 #: winerror.mc:1766
5032 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5033 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5035 #: winerror.mc:1771
5036 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5037 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5039 #: winerror.mc:1776
5040 msgid "Connection invalid.\n"
5041 msgstr "Connexion invalide.\n"
5043 #: winerror.mc:1781
5044 msgid "Connection is active.\n"
5045 msgstr "Connexion active.\n"
5047 #: winerror.mc:1786
5048 msgid "Network unreachable.\n"
5049 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5051 #: winerror.mc:1791
5052 msgid "Host unreachable.\n"
5053 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5055 #: winerror.mc:1796
5056 msgid "Protocol unreachable.\n"
5057 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5059 #: winerror.mc:1801
5060 msgid "Port unreachable.\n"
5061 msgstr "Port injoignable.\n"
5063 #: winerror.mc:1806
5064 msgid "Request aborted.\n"
5065 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5067 #: winerror.mc:1811
5068 msgid "Connection aborted.\n"
5069 msgstr "Connexion avortée.\n"
5071 #: winerror.mc:1816
5072 msgid "Please retry operation.\n"
5073 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5075 #: winerror.mc:1821
5076 msgid "Connection count limit reached.\n"
5077 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5079 #: winerror.mc:1826
5080 msgid "Login time restriction.\n"
5081 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5083 #: winerror.mc:1831
5084 msgid "Login workstation restriction.\n"
5085 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5087 #: winerror.mc:1836
5088 msgid "Incorrect network address.\n"
5089 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5091 #: winerror.mc:1841
5092 msgid "Service already registered.\n"
5093 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5095 #: winerror.mc:1846
5096 msgid "Service not found.\n"
5097 msgstr "Service inconnu.\n"
5099 #: winerror.mc:1851
5100 msgid "User not authenticated.\n"
5101 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5103 #: winerror.mc:1856
5104 msgid "User not logged on.\n"
5105 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5107 #: winerror.mc:1861
5108 msgid "Continue work in progress.\n"
5109 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5111 #: winerror.mc:1866
5112 msgid "Already initialized.\n"
5113 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5115 #: winerror.mc:1871
5116 msgid "No more local devices.\n"
5117 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5119 #: winerror.mc:1876
5120 msgid "The site does not exist.\n"
5121 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5123 #: winerror.mc:1881
5124 msgid "The domain controller already exists.\n"
5125 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5127 #: winerror.mc:1886
5128 msgid "Supported only when connected.\n"
5129 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5131 #: winerror.mc:1891
5132 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5133 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5135 #: winerror.mc:1896
5136 msgid "The user profile is invalid.\n"
5137 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5139 #: winerror.mc:1901
5140 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5141 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5143 #: winerror.mc:1906
5144 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5145 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5147 #: winerror.mc:1911
5148 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5149 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5151 #: winerror.mc:1916
5152 msgid "No quotas for account.\n"
5153 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5155 #: winerror.mc:1921
5156 msgid "Local user session key.\n"
5157 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5159 #: winerror.mc:1926
5160 msgid "Password too complex for LM.\n"
5161 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5163 #: winerror.mc:1931
5164 msgid "Unknown revision.\n"
5165 msgstr "Révision inconnue.\n"
5167 #: winerror.mc:1936
5168 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5169 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5171 #: winerror.mc:1941
5172 msgid "Invalid owner.\n"
5173 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5175 #: winerror.mc:1946
5176 msgid "Invalid primary group.\n"
5177 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5179 #: winerror.mc:1951
5180 msgid "No impersonation token.\n"
5181 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5183 #: winerror.mc:1956
5184 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5185 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5187 #: winerror.mc:1961
5188 msgid "No logon servers available.\n"
5189 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5191 #: winerror.mc:1966
5192 msgid "No such logon session.\n"
5193 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5195 #: winerror.mc:1971
5196 msgid "No such privilege.\n"
5197 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5199 #: winerror.mc:1976
5200 msgid "Privilege not held.\n"
5201 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5203 #: winerror.mc:1981
5204 msgid "Invalid account name.\n"
5205 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5207 #: winerror.mc:1986
5208 msgid "User already exists.\n"
5209 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5211 #: winerror.mc:1991
5212 msgid "No such user.\n"
5213 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5215 #: winerror.mc:1996
5216 msgid "Group already exists.\n"
5217 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5219 #: winerror.mc:2001
5220 msgid "No such group.\n"
5221 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5223 #: winerror.mc:2006
5224 msgid "User already in group.\n"
5225 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5227 #: winerror.mc:2011
5228 msgid "User not in group.\n"
5229 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5231 #: winerror.mc:2016
5232 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5233 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5235 #: winerror.mc:2021
5236 msgid "Wrong password.\n"
5237 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5239 #: winerror.mc:2026
5240 msgid "Ill-formed password.\n"
5241 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5243 #: winerror.mc:2031
5244 msgid "Password restriction.\n"
5245 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5247 #: winerror.mc:2036
5248 msgid "Logon failure.\n"
5249 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5251 #: winerror.mc:2041
5252 msgid "Account restriction.\n"
5253 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5255 #: winerror.mc:2046
5256 msgid "Invalid logon hours.\n"
5257 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5259 #: winerror.mc:2051
5260 msgid "Invalid workstation.\n"
5261 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5263 #: winerror.mc:2056
5264 msgid "Password expired.\n"
5265 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5267 #: winerror.mc:2061
5268 msgid "Account disabled.\n"
5269 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5271 #: winerror.mc:2066
5272 msgid "No security ID mapped.\n"
5273 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5275 #: winerror.mc:2071
5276 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5277 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5279 #: winerror.mc:2076
5280 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5281 msgstr ""
5282 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5284 #: winerror.mc:2081
5285 msgid "Invalid sub authority.\n"
5286 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5288 #: winerror.mc:2086
5289 msgid "Invalid ACL.\n"
5290 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5292 #: winerror.mc:2091
5293 msgid "Invalid SID.\n"
5294 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5296 #: winerror.mc:2096
5297 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5298 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5300 #: winerror.mc:2101
5301 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5302 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5304 #: winerror.mc:2106
5305 msgid "Server disabled.\n"
5306 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5308 #: winerror.mc:2111
5309 msgid "Server not disabled.\n"
5310 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5312 #: winerror.mc:2116
5313 msgid "Invalid ID authority.\n"
5314 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5316 #: winerror.mc:2121
5317 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5318 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5320 #: winerror.mc:2126
5321 msgid "Invalid group attributes.\n"
5322 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5324 #: winerror.mc:2131
5325 msgid "Bad impersonation level.\n"
5326 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5328 #: winerror.mc:2136
5329 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5330 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5332 #: winerror.mc:2141
5333 msgid "Bad validation class.\n"
5334 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5336 #: winerror.mc:2146
5337 msgid "Bad token type.\n"
5338 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5340 #: winerror.mc:2151
5341 msgid "No security on object.\n"
5342 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5344 #: winerror.mc:2156
5345 msgid "Can't access domain information.\n"
5346 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5348 #: winerror.mc:2161
5349 msgid "Invalid server state.\n"
5350 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5352 #: winerror.mc:2166
5353 msgid "Invalid domain state.\n"
5354 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5356 #: winerror.mc:2171
5357 msgid "Invalid domain role.\n"
5358 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5360 #: winerror.mc:2176
5361 msgid "No such domain.\n"
5362 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5364 #: winerror.mc:2181
5365 msgid "Domain already exists.\n"
5366 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5368 #: winerror.mc:2186
5369 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5370 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5372 #: winerror.mc:2191
5373 msgid "Internal database corruption.\n"
5374 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5376 #: winerror.mc:2196
5377 msgid "Internal error.\n"
5378 msgstr "Erreur interne.\n"
5380 #: winerror.mc:2201
5381 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5382 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5384 #: winerror.mc:2206
5385 msgid "Bad descriptor format.\n"
5386 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5388 #: winerror.mc:2211
5389 msgid "Not a logon process.\n"
5390 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5392 #: winerror.mc:2216
5393 msgid "Logon session ID exists.\n"
5394 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5396 #: winerror.mc:2221
5397 msgid "Unknown authentication package.\n"
5398 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5400 #: winerror.mc:2226
5401 msgid "Bad logon session state.\n"
5402 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5404 #: winerror.mc:2231
5405 msgid "Logon session ID collision.\n"
5406 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5408 #: winerror.mc:2236
5409 msgid "Invalid logon type.\n"
5410 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5412 #: winerror.mc:2241
5413 msgid "Cannot impersonate.\n"
5414 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5416 #: winerror.mc:2246
5417 msgid "Invalid transaction state.\n"
5418 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5420 #: winerror.mc:2251
5421 msgid "Security DB commit failure.\n"
5422 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5424 #: winerror.mc:2256
5425 msgid "Account is built-in.\n"
5426 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5428 #: winerror.mc:2261
5429 msgid "Group is built-in.\n"
5430 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5432 #: winerror.mc:2266
5433 msgid "User is built-in.\n"
5434 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5436 #: winerror.mc:2271
5437 msgid "Group is primary for user.\n"
5438 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5440 #: winerror.mc:2276
5441 msgid "Token already in use.\n"
5442 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5444 #: winerror.mc:2281
5445 msgid "No such local group.\n"
5446 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5448 #: winerror.mc:2286
5449 msgid "User not in local group.\n"
5450 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5452 #: winerror.mc:2291
5453 msgid "User already in local group.\n"
5454 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5456 #: winerror.mc:2296
5457 msgid "Local group already exists.\n"
5458 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5460 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5461 msgid "Logon type not granted.\n"
5462 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5464 #: winerror.mc:2306
5465 msgid "Too many secrets.\n"
5466 msgstr "Trop de secrets.\n"
5468 #: winerror.mc:2311
5469 msgid "Secret too long.\n"
5470 msgstr "Secret trop long.\n"
5472 #: winerror.mc:2316
5473 msgid "Internal security DB error.\n"
5474 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5476 #: winerror.mc:2321
5477 msgid "Too many context IDs.\n"
5478 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5480 #: winerror.mc:2331
5481 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5482 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5484 #: winerror.mc:2336
5485 msgid "No such member.\n"
5486 msgstr "Membre inconnu.\n"
5488 #: winerror.mc:2341
5489 msgid "Invalid member.\n"
5490 msgstr "Membre invalide.\n"
5492 #: winerror.mc:2346
5493 msgid "Too many SIDs.\n"
5494 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5496 #: winerror.mc:2351
5497 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5498 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5500 #: winerror.mc:2356
5501 msgid "No inheritable components.\n"
5502 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5504 #: winerror.mc:2361
5505 msgid "File or directory corrupt.\n"
5506 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5508 #: winerror.mc:2366
5509 msgid "Disk is corrupt.\n"
5510 msgstr "Disque corrompu.\n"
5512 #: winerror.mc:2371
5513 msgid "No user session key.\n"
5514 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5516 #: winerror.mc:2376
5517 msgid "License quota exceeded.\n"
5518 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5520 #: winerror.mc:2381
5521 msgid "Wrong target name.\n"
5522 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5524 #: winerror.mc:2386
5525 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5526 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5528 #: winerror.mc:2391
5529 msgid "Time skew between client and server.\n"
5530 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5532 #: winerror.mc:2396
5533 msgid "Invalid window handle.\n"
5534 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5536 #: winerror.mc:2401
5537 msgid "Invalid menu handle.\n"
5538 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5540 #: winerror.mc:2406
5541 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5542 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5544 #: winerror.mc:2411
5545 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5546 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5548 #: winerror.mc:2416
5549 msgid "Invalid hook handle.\n"
5550 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5552 #: winerror.mc:2421
5553 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5554 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5556 #: winerror.mc:2426
5557 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5558 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5560 #: winerror.mc:2431
5561 msgid "Can't find window class.\n"
5562 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5564 #: winerror.mc:2436
5565 msgid "Window owned by another thread.\n"
5566 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5568 #: winerror.mc:2441
5569 msgid "Hotkey already registered.\n"
5570 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5572 #: winerror.mc:2446
5573 msgid "Class already exists.\n"
5574 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5576 #: winerror.mc:2451
5577 msgid "Class does not exist.\n"
5578 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5580 #: winerror.mc:2456
5581 msgid "Class has open windows.\n"
5582 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5584 #: winerror.mc:2461
5585 msgid "Invalid index.\n"
5586 msgstr "Index invalide.\n"
5588 #: winerror.mc:2466
5589 msgid "Invalid icon handle.\n"
5590 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5592 #: winerror.mc:2471
5593 msgid "Private dialog index.\n"
5594 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5596 #: winerror.mc:2476
5597 msgid "List box ID not found.\n"
5598 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5600 #: winerror.mc:2481
5601 msgid "No wildcard characters.\n"
5602 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5604 #: winerror.mc:2486
5605 msgid "Clipboard not open.\n"
5606 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5608 #: winerror.mc:2491
5609 msgid "Hotkey not registered.\n"
5610 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5612 #: winerror.mc:2496
5613 msgid "Not a dialog window.\n"
5614 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5616 #: winerror.mc:2501
5617 msgid "Control ID not found.\n"
5618 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5620 #: winerror.mc:2506
5621 msgid "Invalid combo box message.\n"
5622 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5624 #: winerror.mc:2511
5625 msgid "Not a combo box window.\n"
5626 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5628 #: winerror.mc:2516
5629 msgid "Invalid edit height.\n"
5630 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5632 #: winerror.mc:2521
5633 msgid "DC not found.\n"
5634 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5636 #: winerror.mc:2526
5637 msgid "Invalid hook filter.\n"
5638 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5640 #: winerror.mc:2531
5641 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5642 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5644 #: winerror.mc:2536
5645 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5646 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5648 #: winerror.mc:2541
5649 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5650 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5652 #: winerror.mc:2546
5653 msgid "Journal hook already set.\n"
5654 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5656 #: winerror.mc:2551
5657 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5658 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5660 #: winerror.mc:2556
5661 msgid "Invalid list box message.\n"
5662 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5664 #: winerror.mc:2561
5665 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5666 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5668 #: winerror.mc:2566
5669 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5670 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5672 #: winerror.mc:2571
5673 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5674 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5676 #: winerror.mc:2576
5677 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5678 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5680 #: winerror.mc:2581
5681 msgid "Window has no system menu.\n"
5682 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5684 #: winerror.mc:2586
5685 msgid "Invalid message box style.\n"
5686 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5688 #: winerror.mc:2591
5689 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5690 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5692 #: winerror.mc:2596
5693 msgid "Screen already locked.\n"
5694 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5696 #: winerror.mc:2601
5697 msgid "Window handles have different parents.\n"
5698 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5700 #: winerror.mc:2606
5701 msgid "Not a child window.\n"
5702 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5704 #: winerror.mc:2611
5705 msgid "Invalid GW command.\n"
5706 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5708 #: winerror.mc:2616
5709 msgid "Invalid thread ID.\n"
5710 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5712 #: winerror.mc:2621
5713 msgid "Not an MDI child window.\n"
5714 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5716 #: winerror.mc:2626
5717 msgid "Popup menu already active.\n"
5718 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5720 #: winerror.mc:2631
5721 msgid "No scrollbars.\n"
5722 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5724 #: winerror.mc:2636
5725 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5726 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5728 #: winerror.mc:2641
5729 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5730 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5732 #: winerror.mc:2646
5733 msgid "No system resources.\n"
5734 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5736 #: winerror.mc:2651
5737 msgid "No non-paged system resources.\n"
5738 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5740 #: winerror.mc:2656
5741 msgid "No paged system resources.\n"
5742 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5744 #: winerror.mc:2661
5745 msgid "No working set quota.\n"
5746 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5748 #: winerror.mc:2666
5749 msgid "No page file quota.\n"
5750 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5752 #: winerror.mc:2671
5753 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5754 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5756 #: winerror.mc:2676
5757 msgid "Menu item not found.\n"
5758 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5760 #: winerror.mc:2681
5761 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5762 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5764 #: winerror.mc:2686
5765 msgid "Hook type not allowed.\n"
5766 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5768 #: winerror.mc:2691
5769 msgid "Interactive window station required.\n"
5770 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5772 #: winerror.mc:2696
5773 msgid "Timeout.\n"
5774 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5776 #: winerror.mc:2701
5777 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5778 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5780 #: winerror.mc:2706
5781 msgid "Event log file corrupt.\n"
5782 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5784 #: winerror.mc:2711
5785 msgid "Event log can't start.\n"
5786 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5788 #: winerror.mc:2716
5789 msgid "Event log file full.\n"
5790 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5792 #: winerror.mc:2721
5793 msgid "Event log file changed.\n"
5794 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5796 #: winerror.mc:2726
5797 msgid "Installer service failed.\n"
5798 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5800 #: winerror.mc:2731
5801 msgid "Installation aborted by user.\n"
5802 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5804 #: winerror.mc:2736
5805 msgid "Installation failure.\n"
5806 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5808 #: winerror.mc:2741
5809 msgid "Installation suspended.\n"
5810 msgstr "Installation suspendue.\n"
5812 #: winerror.mc:2746
5813 msgid "Unknown product.\n"
5814 msgstr "Produit inconnu.\n"
5816 #: winerror.mc:2751
5817 msgid "Unknown feature.\n"
5818 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5820 #: winerror.mc:2756
5821 msgid "Unknown component.\n"
5822 msgstr "Composant inconnu.\n"
5824 #: winerror.mc:2761
5825 msgid "Unknown property.\n"
5826 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5828 #: winerror.mc:2766
5829 msgid "Invalid handle state.\n"
5830 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5832 #: winerror.mc:2771
5833 msgid "Bad configuration.\n"
5834 msgstr "Configuration erronée.\n"
5836 #: winerror.mc:2776
5837 msgid "Index is missing.\n"
5838 msgstr "Index manquant.\n"
5840 #: winerror.mc:2781
5841 msgid "Installation source is missing.\n"
5842 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5844 #: winerror.mc:2786
5845 msgid "Wrong installation package version.\n"
5846 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5848 #: winerror.mc:2791
5849 msgid "Product uninstalled.\n"
5850 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5852 #: winerror.mc:2796
5853 msgid "Invalid query syntax.\n"
5854 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5856 #: winerror.mc:2801
5857 msgid "Invalid field.\n"
5858 msgstr "Champ invalide.\n"
5860 #: winerror.mc:2806
5861 msgid "Device removed.\n"
5862 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5864 #: winerror.mc:2811
5865 msgid "Installation already running.\n"
5866 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5868 #: winerror.mc:2816
5869 msgid "Installation package failed to open.\n"
5870 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5872 #: winerror.mc:2821
5873 msgid "Installation package is invalid.\n"
5874 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5876 #: winerror.mc:2826
5877 msgid "Installer user interface failed.\n"
5878 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5880 #: winerror.mc:2831
5881 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5882 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5884 #: winerror.mc:2836
5885 msgid "Installation language not supported.\n"
5886 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5888 #: winerror.mc:2841
5889 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5890 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5892 #: winerror.mc:2846
5893 msgid "Installation package rejected.\n"
5894 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5896 #: winerror.mc:2851
5897 msgid "Function could not be called.\n"
5898 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5900 #: winerror.mc:2856
5901 msgid "Function failed.\n"
5902 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5904 #: winerror.mc:2861
5905 msgid "Invalid table.\n"
5906 msgstr "Table invalide.\n"
5908 #: winerror.mc:2866
5909 msgid "Data type mismatch.\n"
5910 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5912 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5913 msgid "Unsupported type.\n"
5914 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5916 #: winerror.mc:2876
5917 msgid "Creation failed.\n"
5918 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5920 #: winerror.mc:2881
5921 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5922 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5924 #: winerror.mc:2886
5925 msgid "Installation platform not supported.\n"
5926 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5928 #: winerror.mc:2891
5929 msgid "Installer not used.\n"
5930 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5932 #: winerror.mc:2896
5933 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5934 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5936 #: winerror.mc:2901
5937 msgid "Invalid patch package.\n"
5938 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5940 #: winerror.mc:2906
5941 msgid "Unsupported patch package.\n"
5942 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5944 #: winerror.mc:2911
5945 msgid "Another version is installed.\n"
5946 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5948 #: winerror.mc:2916
5949 msgid "Invalid command line.\n"
5950 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5952 #: winerror.mc:2921
5953 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5954 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5956 #: winerror.mc:2926
5957 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5958 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5960 #: winerror.mc:2931
5961 msgid "Invalid string binding.\n"
5962 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5964 #: winerror.mc:2936
5965 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5966 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5968 #: winerror.mc:2941
5969 msgid "Invalid binding.\n"
5970 msgstr "Liaison invalide.\n"
5972 #: winerror.mc:2946
5973 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5974 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5976 #: winerror.mc:2951
5977 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5978 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5980 #: winerror.mc:2956
5981 msgid "Invalid string UUID.\n"
5982 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5984 #: winerror.mc:2961
5985 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5986 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5988 #: winerror.mc:2966
5989 msgid "Invalid network address.\n"
5990 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5992 #: winerror.mc:2971
5993 msgid "No endpoint found.\n"
5994 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
5996 #: winerror.mc:2976
5997 msgid "Invalid timeout value.\n"
5998 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6000 #: winerror.mc:2981
6001 msgid "Object UUID not found.\n"
6002 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6004 #: winerror.mc:2986
6005 msgid "UUID already registered.\n"
6006 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6008 #: winerror.mc:2991
6009 msgid "UUID type already registered.\n"
6010 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6012 #: winerror.mc:2996
6013 msgid "Server already listening.\n"
6014 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6016 #: winerror.mc:3001
6017 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6018 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6020 #: winerror.mc:3006
6021 msgid "RPC server not listening.\n"
6022 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6024 #: winerror.mc:3011
6025 msgid "Unknown manager type.\n"
6026 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6028 #: winerror.mc:3016
6029 msgid "Unknown interface.\n"
6030 msgstr "Interface inconnue.\n"
6032 #: winerror.mc:3021
6033 msgid "No bindings.\n"
6034 msgstr "Pas de liaison.\n"
6036 #: winerror.mc:3026
6037 msgid "No protocol sequences.\n"
6038 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6040 #: winerror.mc:3031
6041 msgid "Can't create endpoint.\n"
6042 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
6044 #: winerror.mc:3036
6045 msgid "Out of resources.\n"
6046 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6048 #: winerror.mc:3041
6049 msgid "RPC server unavailable.\n"
6050 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6052 #: winerror.mc:3046
6053 msgid "RPC server too busy.\n"
6054 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6056 #: winerror.mc:3051
6057 msgid "Invalid network options.\n"
6058 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6060 #: winerror.mc:3056
6061 msgid "No RPC call active.\n"
6062 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6064 #: winerror.mc:3061
6065 msgid "RPC call failed.\n"
6066 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6068 #: winerror.mc:3066
6069 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6070 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6072 #: winerror.mc:3071
6073 msgid "RPC protocol error.\n"
6074 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6076 #: winerror.mc:3076
6077 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6078 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6080 #: winerror.mc:3086
6081 msgid "Invalid tag.\n"
6082 msgstr "Balise invalide.\n"
6084 #: winerror.mc:3091
6085 msgid "Invalid array bounds.\n"
6086 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6088 #: winerror.mc:3096
6089 msgid "No entry name.\n"
6090 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6092 #: winerror.mc:3101
6093 msgid "Invalid name syntax.\n"
6094 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6096 #: winerror.mc:3106
6097 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6098 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6100 #: winerror.mc:3111
6101 msgid "No network address.\n"
6102 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6104 #: winerror.mc:3116
6105 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6106 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6108 #: winerror.mc:3121
6109 msgid "Unknown authentication type.\n"
6110 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6112 #: winerror.mc:3126
6113 msgid "Maximum calls too low.\n"
6114 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6116 #: winerror.mc:3131
6117 msgid "String too long.\n"
6118 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6120 #: winerror.mc:3136
6121 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6122 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6124 #: winerror.mc:3141
6125 msgid "Procedure number out of range.\n"
6126 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6128 #: winerror.mc:3146
6129 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6130 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6132 #: winerror.mc:3151
6133 msgid "Unknown authentication service.\n"
6134 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6136 #: winerror.mc:3156
6137 msgid "Unknown authentication level.\n"
6138 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6140 #: winerror.mc:3161
6141 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6142 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6144 #: winerror.mc:3166
6145 msgid "Unknown authorization service.\n"
6146 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6148 #: winerror.mc:3171
6149 msgid "Invalid entry.\n"
6150 msgstr "Entrée invalide.\n"
6152 #: winerror.mc:3176
6153 msgid "Can't perform operation.\n"
6154 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6156 #: winerror.mc:3181
6157 msgid "Endpoints not registered.\n"
6158 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6160 #: winerror.mc:3186
6161 msgid "Nothing to export.\n"
6162 msgstr "Rien à exporter.\n"
6164 #: winerror.mc:3191
6165 msgid "Incomplete name.\n"
6166 msgstr "Nom incomplet.\n"
6168 #: winerror.mc:3196
6169 msgid "Invalid version option.\n"
6170 msgstr "Option de version invalide.\n"
6172 #: winerror.mc:3201
6173 msgid "No more members.\n"
6174 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6176 #: winerror.mc:3206
6177 msgid "Not all objects unexported.\n"
6178 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6180 #: winerror.mc:3211
6181 msgid "Interface not found.\n"
6182 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6184 #: winerror.mc:3216
6185 msgid "Entry already exists.\n"
6186 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6188 #: winerror.mc:3221
6189 msgid "Entry not found.\n"
6190 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6192 #: winerror.mc:3226
6193 msgid "Name service unavailable.\n"
6194 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6196 #: winerror.mc:3231
6197 msgid "Invalid network address family.\n"
6198 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6200 #: winerror.mc:3236
6201 msgid "Operation not supported.\n"
6202 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6204 #: winerror.mc:3241
6205 msgid "No security context available.\n"
6206 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6208 #: winerror.mc:3246
6209 msgid "RPCInternal error.\n"
6210 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6212 #: winerror.mc:3251
6213 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6214 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6216 #: winerror.mc:3256
6217 msgid "Address error.\n"
6218 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6220 #: winerror.mc:3261
6221 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6222 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6224 #: winerror.mc:3266
6225 msgid "Floating-point underflow.\n"
6226 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6228 #: winerror.mc:3271
6229 msgid "Floating-point overflow.\n"
6230 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6232 #: winerror.mc:3276
6233 msgid "No more entries.\n"
6234 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6236 #: winerror.mc:3281
6237 msgid "Character translation table open failed.\n"
6238 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6240 #: winerror.mc:3286
6241 msgid "Character translation table file too small.\n"
6242 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6244 #: winerror.mc:3291
6245 msgid "Null context handle.\n"
6246 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6248 #: winerror.mc:3296
6249 msgid "Context handle damaged.\n"
6250 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6252 #: winerror.mc:3301
6253 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6254 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6256 #: winerror.mc:3306
6257 msgid "Cannot get call handle.\n"
6258 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6260 #: winerror.mc:3311
6261 msgid "Null reference pointer.\n"
6262 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6264 #: winerror.mc:3316
6265 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6266 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6268 #: winerror.mc:3321
6269 msgid "Byte count too small.\n"
6270 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6272 #: winerror.mc:3326
6273 msgid "Bad stub data.\n"
6274 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6276 #: winerror.mc:3331
6277 msgid "Invalid user buffer.\n"
6278 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6280 #: winerror.mc:3336
6281 msgid "Unrecognized media.\n"
6282 msgstr "Média non reconnu.\n"
6284 #: winerror.mc:3341
6285 msgid "No trust secret.\n"
6286 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6288 #: winerror.mc:3346
6289 msgid "No trust SAM account.\n"
6290 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6292 #: winerror.mc:3351
6293 msgid "Trusted domain failure.\n"
6294 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6296 #: winerror.mc:3356
6297 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6298 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6300 #: winerror.mc:3361
6301 msgid "Trust logon failure.\n"
6302 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6304 #: winerror.mc:3366
6305 msgid "RPC call already in progress.\n"
6306 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6308 #: winerror.mc:3371
6309 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6310 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6312 #: winerror.mc:3376
6313 msgid "Account expired.\n"
6314 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6316 #: winerror.mc:3381
6317 msgid "Redirector has open handles.\n"
6318 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6320 #: winerror.mc:3386
6321 msgid "Printer driver already installed.\n"
6322 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6324 #: winerror.mc:3391
6325 msgid "Unknown port.\n"
6326 msgstr "Port inconnu.\n"
6328 #: winerror.mc:3396
6329 msgid "Unknown printer driver.\n"
6330 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6332 #: winerror.mc:3401
6333 msgid "Unknown print processor.\n"
6334 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6336 #: winerror.mc:3406
6337 msgid "Invalid separator file.\n"
6338 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6340 #: winerror.mc:3411
6341 msgid "Invalid priority.\n"
6342 msgstr "Priorité invalide.\n"
6344 #: winerror.mc:3416
6345 msgid "Invalid printer name.\n"
6346 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6348 #: winerror.mc:3421
6349 msgid "Printer already exists.\n"
6350 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6352 #: winerror.mc:3426
6353 msgid "Invalid printer command.\n"
6354 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6356 #: winerror.mc:3431
6357 msgid "Invalid data type.\n"
6358 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6360 #: winerror.mc:3436
6361 msgid "Invalid environment.\n"
6362 msgstr "Environnement invalide.\n"
6364 #: winerror.mc:3441
6365 msgid "No more bindings.\n"
6366 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6368 #: winerror.mc:3446
6369 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6370 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6372 #: winerror.mc:3451
6373 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6374 msgstr ""
6375 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6377 #: winerror.mc:3456
6378 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6379 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6381 #: winerror.mc:3461
6382 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6383 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6385 #: winerror.mc:3466
6386 msgid "Server has open handles.\n"
6387 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6389 #: winerror.mc:3471
6390 msgid "Resource data not found.\n"
6391 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6393 #: winerror.mc:3476
6394 msgid "Resource type not found.\n"
6395 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6397 #: winerror.mc:3481
6398 msgid "Resource name not found.\n"
6399 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6401 #: winerror.mc:3486
6402 msgid "Resource language not found.\n"
6403 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6405 #: winerror.mc:3491
6406 msgid "Not enough quota.\n"
6407 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6409 #: winerror.mc:3496
6410 msgid "No interfaces.\n"
6411 msgstr "Aucune interface.\n"
6413 #: winerror.mc:3501
6414 msgid "RPC call canceled.\n"
6415 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6417 #: winerror.mc:3506
6418 msgid "Binding incomplete.\n"
6419 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6421 #: winerror.mc:3511
6422 msgid "RPC comm failure.\n"
6423 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6425 #: winerror.mc:3516
6426 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6427 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6429 #: winerror.mc:3521
6430 msgid "No principal name registered.\n"
6431 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6433 #: winerror.mc:3526
6434 msgid "Not an RPC error.\n"
6435 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6437 #: winerror.mc:3531
6438 msgid "UUID is local only.\n"
6439 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6441 #: winerror.mc:3536
6442 msgid "Security package error.\n"
6443 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6445 #: winerror.mc:3541
6446 msgid "Thread not canceled.\n"
6447 msgstr "Thread non annulé.\n"
6449 #: winerror.mc:3546
6450 msgid "Invalid handle operation.\n"
6451 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6453 #: winerror.mc:3551
6454 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6455 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6457 #: winerror.mc:3556
6458 msgid "Wrong stub version.\n"
6459 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6461 #: winerror.mc:3561
6462 msgid "Invalid pipe object.\n"
6463 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6465 #: winerror.mc:3566
6466 msgid "Wrong pipe order.\n"
6467 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6469 #: winerror.mc:3571
6470 msgid "Wrong pipe version.\n"
6471 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6473 #: winerror.mc:3576
6474 msgid "Group member not found.\n"
6475 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6477 #: winerror.mc:3581
6478 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6479 msgstr ""
6480 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6482 #: winerror.mc:3586
6483 msgid "Invalid object.\n"
6484 msgstr "Objet invalide.\n"
6486 #: winerror.mc:3591
6487 msgid "Invalid time.\n"
6488 msgstr "Heure non valide.\n"
6490 #: winerror.mc:3596
6491 msgid "Invalid form name.\n"
6492 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6494 #: winerror.mc:3601
6495 msgid "Invalid form size.\n"
6496 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6498 #: winerror.mc:3606
6499 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6500 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6502 #: winerror.mc:3611
6503 msgid "Printer deleted.\n"
6504 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6506 #: winerror.mc:3616
6507 msgid "Invalid printer state.\n"
6508 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6510 #: winerror.mc:3621
6511 msgid "User must change password.\n"
6512 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6514 #: winerror.mc:3626
6515 msgid "Domain controller not found.\n"
6516 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6518 #: winerror.mc:3631
6519 msgid "Account locked out.\n"
6520 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6522 #: winerror.mc:3636
6523 msgid "Invalid pixel format.\n"
6524 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6526 #: winerror.mc:3641
6527 msgid "Invalid driver.\n"
6528 msgstr "Pilote invalide.\n"
6530 #: winerror.mc:3646
6531 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6532 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6534 #: winerror.mc:3651
6535 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6536 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6538 #: winerror.mc:3656
6539 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6540 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6542 #: winerror.mc:3661
6543 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6544 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6546 #: winerror.mc:3666
6547 msgid "RPC pipe closed.\n"
6548 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6550 #: winerror.mc:3671
6551 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6552 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6554 #: winerror.mc:3676
6555 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6556 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6558 #: winerror.mc:3681
6559 msgid "No site name available.\n"
6560 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6562 #: winerror.mc:3686
6563 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6564 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6566 #: winerror.mc:3691
6567 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6568 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6570 #: winerror.mc:3696
6571 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6572 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6574 #: winerror.mc:3701
6575 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6576 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6578 #: winerror.mc:3706
6579 msgid "The interface could not be exported.\n"
6580 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6582 #: winerror.mc:3711
6583 msgid "The profile could not be added.\n"
6584 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6586 #: winerror.mc:3716
6587 msgid "The profile element could not be added.\n"
6588 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6590 #: winerror.mc:3721
6591 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6592 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6594 #: winerror.mc:3726
6595 msgid "The group element could not be added.\n"
6596 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6598 #: winerror.mc:3731
6599 msgid "The group element could not be removed.\n"
6600 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6602 #: winerror.mc:3736
6603 msgid "The username could not be found.\n"
6604 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6606 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6607 msgid "Local Port"
6608 msgstr "Port local"
6610 #: localspl.rc:29
6611 msgid "Local Monitor"
6612 msgstr "Moniteur local"
6614 #: localui.rc:36
6615 msgid "Add a Local Port"
6616 msgstr "Ajouter un port local"
6618 #: localui.rc:39
6619 msgid "&Enter the port name to add:"
6620 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6622 #: localui.rc:48
6623 msgid "Configure LPT Port"
6624 msgstr "Configurer un port LPT"
6626 #: localui.rc:51
6627 msgid "Timeout (seconds)"
6628 msgstr "Délai (en secondes)"
6630 #: localui.rc:52
6631 msgid "&Transmission Retry:"
6632 msgstr "&Essais de retransmission :"
6634 #: localui.rc:29
6635 msgid "'%s' is not a valid port name"
6636 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6638 #: localui.rc:30
6639 msgid "Port %s already exists"
6640 msgstr "Le port %s existe déjà"
6642 #: localui.rc:31
6643 msgid "This port has no options to configure"
6644 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6646 #: mapi32.rc:28
6647 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6648 msgstr ""
6649 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6651 #: mapi32.rc:29
6652 msgid "Send Mail"
6653 msgstr "Envoyer un courriel"
6655 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6656 msgid "Enter Network Password"
6657 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6659 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6660 msgid "Please enter your username and password:"
6661 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6663 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6664 msgid "Proxy"
6665 msgstr "Proxy"
6667 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6668 msgid "User"
6669 msgstr "Utilisateur"
6671 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6672 msgid "Password"
6673 msgstr "Mot de passe"
6675 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6676 msgid "&Save this password (insecure)"
6677 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6679 #: mpr.rc:27
6680 msgid "Entire Network"
6681 msgstr "Réseau entier"
6683 #: msacm32.rc:27
6684 msgid "Sound Selection"
6685 msgstr "Sélection du son"
6687 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6688 msgid "&Save As..."
6689 msgstr "&Enregistrer sous..."
6691 #: msacm32.rc:39
6692 msgid "&Format:"
6693 msgstr "&Format :"
6695 #: msacm32.rc:44
6696 msgid "&Attributes:"
6697 msgstr "&Attributs :"
6699 #: mshtml.rc:37
6700 msgid "Hyperlink"
6701 msgstr "Hyperlien"
6703 #: mshtml.rc:40
6704 msgid "Hyperlink Information"
6705 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6707 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6708 msgid "&Type:"
6709 msgstr "&Type :"
6711 #: mshtml.rc:43
6712 msgid "&URL:"
6713 msgstr "&URL :"
6715 #: mshtml.rc:31
6716 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6717 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6719 #: mshtml.rc:32
6720 msgid "HTML Document"
6721 msgstr "Document HTML"
6723 #: mshtml.rc:26
6724 msgid "Downloading from %s..."
6725 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6727 #: mshtml.rc:25
6728 msgid "Done"
6729 msgstr "Terminé"
6731 #: msi.rc:27
6732 msgid ""
6733 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6734 "file path and try again."
6735 msgstr ""
6736 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6737 "chemin du fichier et réessayer."
6739 #: msi.rc:28
6740 msgid "path %s not found"
6741 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6743 #: msi.rc:29
6744 msgid "insert disk %s"
6745 msgstr "insérez le disque %s"
6747 #: msi.rc:30
6748 msgid ""
6749 "Windows Installer %s\n"
6750 "\n"
6751 "Usage:\n"
6752 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6753 "\n"
6754 "Install a product:\n"
6755 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6756 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6757 "\t/a package [property]\n"
6758 "Repair an installation:\n"
6759 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6760 "Uninstall a product:\n"
6761 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6762 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6763 "Advertise a product:\n"
6764 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6765 "Apply a patch:\n"
6766 "\t/p patch_package [property]\n"
6767 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6768 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6769 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6770 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6771 "Register the MSI Service:\n"
6772 "\t/y\n"
6773 "Unregister the MSI Service:\n"
6774 "\t/z\n"
6775 "Display this help:\n"
6776 "\t/help\n"
6777 "\t/?\n"
6778 msgstr ""
6779 "Programme d'installation Windows %s\n"
6780 "\n"
6781 "Usage :\n"
6782 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6783 "\n"
6784 "Installer un produit :\n"
6785 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6786 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6787 "\t/a paquet [propriété]\n"
6788 "Réparer une installation :\n"
6789 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6790 "Désinstaller un produit :\n"
6791 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6792 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6793 "Publier un produit :\n"
6794 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6795 "Appliquer un patch :\n"
6796 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6797 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6798 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6799 "commandes ci-dessus :\n"
6800 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6801 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6802 "Enregistrer le service MSI :\n"
6803 "\t/y\n"
6804 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6805 "\t/z\n"
6806 "Afficher cette aide :\n"
6807 "\t/help\n"
6808 "\t/?\n"
6810 #: msi.rc:57
6811 msgid "enter which folder contains %s"
6812 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6814 #: msi.rc:58
6815 msgid "install source for feature missing"
6816 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6818 #: msi.rc:59
6819 msgid "network drive for feature missing"
6820 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6822 #: msi.rc:60
6823 msgid "feature from:"
6824 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6826 #: msi.rc:61
6827 msgid "choose which folder contains %s"
6828 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6830 #: msrle32.rc:28
6831 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6832 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6834 #: msrle32.rc:29
6835 msgid ""
6836 "Wine MS-RLE video codec\n"
6837 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6838 msgstr ""
6839 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6840 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6842 #: msvfw32.rc:30
6843 msgid "Video Compression"
6844 msgstr "Compression vidéo"
6846 #: msvfw32.rc:36
6847 msgid "&Compressor:"
6848 msgstr "&Compresseur :"
6850 #: msvfw32.rc:39
6851 msgid "Con&figure..."
6852 msgstr "Con&figurer..."
6854 #: msvfw32.rc:40
6855 msgid "&About"
6856 msgstr "À &propos"
6858 #: msvfw32.rc:44
6859 msgid "Compression &Quality:"
6860 msgstr "&Qualité de compression :"
6862 #: msvfw32.rc:46
6863 msgid "&Key Frame Every"
6864 msgstr "Image &clé toutes les"
6866 #: msvfw32.rc:50
6867 msgid "&Data Rate"
6868 msgstr "&Débit de données"
6870 #: msvfw32.rc:52
6871 msgid "kB/s"
6872 msgstr "ko/s"
6874 #: msvfw32.rc:25
6875 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6876 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6878 #: msvidc32.rc:26
6879 msgid "Wine Video 1 video codec"
6880 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6882 #: oleacc.rc:27
6883 msgid "unknown object"
6884 msgstr "objet inconnu"
6886 #: oleacc.rc:28
6887 msgid "title bar"
6888 msgstr "barre de titre"
6890 #: oleacc.rc:29
6891 msgid "menu bar"
6892 msgstr "barre de menus"
6894 #: oleacc.rc:30
6895 msgid "scroll bar"
6896 msgstr "barre de défilement"
6898 #: oleacc.rc:31
6899 msgid "grip"
6900 msgstr "poignée"
6902 #: oleacc.rc:32
6903 msgid "sound"
6904 msgstr "son"
6906 #: oleacc.rc:33
6907 msgid "cursor"
6908 msgstr "curseur"
6910 #: oleacc.rc:34
6911 msgid "caret"
6912 msgstr "curseur texte"
6914 #: oleacc.rc:35
6915 msgid "alert"
6916 msgstr "alerte"
6918 #: oleacc.rc:36
6919 msgid "window"
6920 msgstr "fenêtre"
6922 #: oleacc.rc:37
6923 msgid "client"
6924 msgstr "client"
6926 #: oleacc.rc:38
6927 msgid "popup menu"
6928 msgstr "menu contextuel"
6930 #: oleacc.rc:39
6931 msgid "menu item"
6932 msgstr "élément de menu"
6934 #: oleacc.rc:40
6935 msgid "tool tip"
6936 msgstr "infobulle"
6938 #: oleacc.rc:41
6939 msgid "application"
6940 msgstr "application"
6942 #: oleacc.rc:42
6943 msgid "document"
6944 msgstr "document"
6946 #: oleacc.rc:43
6947 msgid "pane"
6948 msgstr "panneau"
6950 #: oleacc.rc:44
6951 msgid "chart"
6952 msgstr "diagramme"
6954 #: oleacc.rc:45
6955 msgid "dialog"
6956 msgstr "boîte de dialogue"
6958 #: oleacc.rc:46
6959 msgid "border"
6960 msgstr "bordure"
6962 #: oleacc.rc:47
6963 msgid "grouping"
6964 msgstr "groupement"
6966 #: oleacc.rc:48
6967 msgid "separator"
6968 msgstr "séparateur"
6970 #: oleacc.rc:49
6971 msgid "tool bar"
6972 msgstr "barre d'outils"
6974 #: oleacc.rc:50
6975 msgid "status bar"
6976 msgstr "barre d'état"
6978 #: oleacc.rc:51
6979 msgid "table"
6980 msgstr "table"
6982 #: oleacc.rc:52
6983 msgid "column header"
6984 msgstr "en-tête de colonne"
6986 #: oleacc.rc:53
6987 msgid "row header"
6988 msgstr "en-tête de ligne"
6990 #: oleacc.rc:54
6991 msgid "column"
6992 msgstr "colonne"
6994 #: oleacc.rc:55
6995 msgid "row"
6996 msgstr "ligne"
6998 #: oleacc.rc:56
6999 msgid "cell"
7000 msgstr "cellule"
7002 #: oleacc.rc:57
7003 msgid "link"
7004 msgstr "lien"
7006 #: oleacc.rc:58
7007 msgid "help balloon"
7008 msgstr "bulle d'aide"
7010 #: oleacc.rc:59
7011 msgid "character"
7012 msgstr "caractère"
7014 #: oleacc.rc:60
7015 msgid "list"
7016 msgstr "liste"
7018 #: oleacc.rc:61
7019 msgid "list item"
7020 msgstr "élément de liste"
7022 #: oleacc.rc:62
7023 msgid "outline"
7024 msgstr "plan"
7026 #: oleacc.rc:63
7027 msgid "outline item"
7028 msgstr "élément du plan"
7030 #: oleacc.rc:64
7031 msgid "page tab"
7032 msgstr "onglet de page"
7034 #: oleacc.rc:65
7035 msgid "property page"
7036 msgstr "page de propriétés"
7038 #: oleacc.rc:66
7039 msgid "indicator"
7040 msgstr "indicateur"
7042 #: oleacc.rc:67
7043 msgid "graphic"
7044 msgstr "image"
7046 #: oleacc.rc:68
7047 msgid "static text"
7048 msgstr "texte statique"
7050 #: oleacc.rc:69
7051 msgid "text"
7052 msgstr "texte"
7054 #: oleacc.rc:70
7055 msgid "push button"
7056 msgstr "bouton pressoir"
7058 #: oleacc.rc:71
7059 msgid "check button"
7060 msgstr "case à cocher"
7062 #: oleacc.rc:72
7063 msgid "radio button"
7064 msgstr "bouton radio"
7066 #: oleacc.rc:73
7067 msgid "combo box"
7068 msgstr "boîte combinée"
7070 #: oleacc.rc:74
7071 msgid "drop down"
7072 msgstr "liste déroulante"
7074 #: oleacc.rc:75
7075 msgid "progress bar"
7076 msgstr "barre de progression"
7078 #: oleacc.rc:76
7079 msgid "dial"
7080 msgstr "cadran"
7082 #: oleacc.rc:77
7083 msgid "hot key field"
7084 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7086 #: oleacc.rc:78
7087 msgid "slider"
7088 msgstr "glissière"
7090 #: oleacc.rc:79
7091 msgid "spin box"
7092 msgstr "bouton fléché"
7094 #: oleacc.rc:80
7095 msgid "diagram"
7096 msgstr "diagramme"
7098 #: oleacc.rc:81
7099 msgid "animation"
7100 msgstr "animation"
7102 #: oleacc.rc:82
7103 msgid "equation"
7104 msgstr "équation"
7106 #: oleacc.rc:83
7107 msgid "drop down button"
7108 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7110 #: oleacc.rc:84
7111 msgid "menu button"
7112 msgstr "bouton de menu"
7114 #: oleacc.rc:85
7115 msgid "grid drop down button"
7116 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7118 #: oleacc.rc:86
7119 msgid "white space"
7120 msgstr "blanc"
7122 #: oleacc.rc:87
7123 msgid "page tab list"
7124 msgstr "liste d'onglets de pages"
7126 #: oleacc.rc:88
7127 msgid "clock"
7128 msgstr "horloge"
7130 #: oleacc.rc:89
7131 msgid "split button"
7132 msgstr "bouton avec menu"
7134 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7135 msgid "IP address"
7136 msgstr "Adresse IP"
7138 #: oleacc.rc:91
7139 msgid "outline button"
7140 msgstr "bouton de résumé"
7142 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7143 msgid "True"
7144 msgstr "Vrai"
7146 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7147 msgid "False"
7148 msgstr "Faux"
7150 #: oleaut32.rc:31
7151 msgid "On"
7152 msgstr "Actif"
7154 #: oleaut32.rc:32
7155 msgid "Off"
7156 msgstr "Inactif"
7158 #: oledlg.rc:48
7159 msgid "Insert Object"
7160 msgstr "Insérer objet"
7162 #: oledlg.rc:54
7163 msgid "Object Type:"
7164 msgstr "Type d'objet :"
7166 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7167 msgid "Result"
7168 msgstr "Résultat"
7170 #: oledlg.rc:58
7171 msgid "Create New"
7172 msgstr "Créer nouveau"
7174 #: oledlg.rc:60
7175 msgid "Create Control"
7176 msgstr "Créer un contrôle"
7178 #: oledlg.rc:62
7179 msgid "Create From File"
7180 msgstr "Créer depuis le fichier"
7182 #: oledlg.rc:65
7183 msgid "&Add Control..."
7184 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7186 #: oledlg.rc:66
7187 msgid "Display As Icon"
7188 msgstr "Afficher comme une icône"
7190 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7191 msgid "Browse..."
7192 msgstr "Parcourir..."
7194 #: oledlg.rc:69
7195 msgid "File:"
7196 msgstr "Fichier :"
7198 #: oledlg.rc:75
7199 msgid "Paste Special"
7200 msgstr "Collage spécial"
7202 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7203 msgid "Source:"
7204 msgstr "Source :"
7206 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7207 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7208 msgid "&Paste"
7209 msgstr "Co&ller"
7211 #: oledlg.rc:81
7212 msgid "Paste &Link"
7213 msgstr "Coller le &lien"
7215 #: oledlg.rc:83
7216 msgid "&As:"
7217 msgstr "&Comme :"
7219 #: oledlg.rc:90
7220 msgid "&Display As Icon"
7221 msgstr "&Afficher comme une icône"
7223 #: oledlg.rc:92
7224 msgid "Change &Icon..."
7225 msgstr "Changer l'&icône..."
7227 #: oledlg.rc:25
7228 msgid "Insert a new %s object into your document"
7229 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7231 #: oledlg.rc:26
7232 msgid ""
7233 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7234 "may activate it using the program which created it."
7235 msgstr ""
7236 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7237 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7239 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7240 msgid "Browse"
7241 msgstr "Parcourir"
7243 #: oledlg.rc:28
7244 msgid ""
7245 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7246 "control."
7247 msgstr ""
7248 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7249 "le contrôle OLE."
7251 #: oledlg.rc:29
7252 msgid "Add Control"
7253 msgstr "Ajouter un contrôle"
7255 #: oledlg.rc:34
7256 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7257 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7259 #: oledlg.rc:35
7260 msgid ""
7261 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7262 "activate it using %s."
7263 msgstr ""
7264 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7265 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7267 #: oledlg.rc:36
7268 msgid ""
7269 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7270 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7271 msgstr ""
7272 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7273 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7275 #: oledlg.rc:37
7276 msgid ""
7277 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7278 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7279 "your document."
7280 msgstr ""
7281 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7282 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7283 "soient répercutées dans votre document."
7285 #: oledlg.rc:38
7286 msgid ""
7287 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7288 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7289 "in your document."
7290 msgstr ""
7291 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7292 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7293 "répercutées dans votre document."
7295 #: oledlg.rc:39
7296 msgid ""
7297 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7298 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7299 "be reflected in your document."
7300 msgstr ""
7301 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7302 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7303 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7305 #: oledlg.rc:40
7306 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7307 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7309 #: oledlg.rc:41
7310 msgid "Unknown Type"
7311 msgstr "Type inconnu"
7313 #: oledlg.rc:42
7314 msgid "Unknown Source"
7315 msgstr "Source inconnue"
7317 #: oledlg.rc:43
7318 msgid "the program which created it"
7319 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7321 #: sane.rc:41
7322 msgid "Scanning"
7323 msgstr "Acquisition"
7325 #: sane.rc:44
7326 msgid "SCANNING... Please Wait"
7327 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7329 #: sane.rc:31
7330 msgctxt "unit: pixels"
7331 msgid "px"
7332 msgstr "px"
7334 #: sane.rc:32
7335 msgctxt "unit: bits"
7336 msgid "b"
7337 msgstr "b"
7339 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7340 msgctxt "unit: dots/inch"
7341 msgid "dpi"
7342 msgstr "ppp"
7344 #: sane.rc:35
7345 msgctxt "unit: percent"
7346 msgid "%"
7347 msgstr "%"
7349 #: sane.rc:36
7350 msgctxt "unit: microseconds"
7351 msgid "us"
7352 msgstr "µs"
7354 #: serialui.rc:25
7355 msgid "Settings for %s"
7356 msgstr "Propriétés de %s"
7358 #: serialui.rc:28
7359 msgid "Baud Rate"
7360 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7362 #: serialui.rc:30
7363 msgid "Parity"
7364 msgstr "Parité"
7366 #: serialui.rc:32
7367 msgid "Flow Control"
7368 msgstr "Contrôle de flux"
7370 #: serialui.rc:34
7371 msgid "Data Bits"
7372 msgstr "Bits de données"
7374 #: serialui.rc:36
7375 msgid "Stop Bits"
7376 msgstr "Bits d'arrêt"
7378 #: setupapi.rc:36
7379 msgid "Copying Files..."
7380 msgstr "Copie de fichiers..."
7382 #: setupapi.rc:42
7383 msgid "Destination:"
7384 msgstr "Destination :"
7386 #: setupapi.rc:49
7387 msgid "Files Needed"
7388 msgstr "Fichiers requis"
7390 #: setupapi.rc:52
7391 msgid ""
7392 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7393 "make sure the correct drive is selected below"
7394 msgstr ""
7395 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7396 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7398 #: setupapi.rc:54
7399 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7400 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7402 #: setupapi.rc:28
7403 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7404 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7406 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7407 msgid "Unknown"
7408 msgstr "Inconnu"
7410 #: setupapi.rc:30
7411 msgid "Copy files from:"
7412 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7414 #: setupapi.rc:31
7415 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7416 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7418 #: shdoclc.rc:39
7419 msgid "F&orward"
7420 msgstr "Page &suivante"
7422 #: shdoclc.rc:41
7423 msgid "&Save Background As..."
7424 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7426 #: shdoclc.rc:42
7427 msgid "Set As Back&ground"
7428 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7430 #: shdoclc.rc:43
7431 msgid "&Copy Background"
7432 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7434 #: shdoclc.rc:44
7435 msgid "Set as &Desktop Item"
7436 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7438 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7439 msgid "Select &All"
7440 msgstr "&Tout sélectionner"
7442 #: shdoclc.rc:49
7443 msgid "Create Shor&tcut"
7444 msgstr "Créer un &raccourci"
7446 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7447 msgid "Add to &Favorites..."
7448 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7450 #: shdoclc.rc:51
7451 msgid "&View Source"
7452 msgstr "Afficher la &source"
7454 #: shdoclc.rc:53
7455 msgid "&Encoding"
7456 msgstr "Coda&ge"
7458 #: shdoclc.rc:55
7459 msgid "Pr&int"
7460 msgstr "&Imprimer"
7462 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7463 msgid "&Open Link"
7464 msgstr "Ou&vrir le lien"
7466 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7467 msgid "Open Link in &New Window"
7468 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7470 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7471 msgid "Save Target &As..."
7472 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7474 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7475 msgid "&Print Target"
7476 msgstr "Imprimer la cib&le"
7478 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7479 msgid "S&how Picture"
7480 msgstr "Affic&her l'image"
7482 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7483 msgid "&Save Picture As..."
7484 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7486 #: shdoclc.rc:70
7487 msgid "&E-mail Picture..."
7488 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7490 #: shdoclc.rc:71
7491 msgid "Pr&int Picture..."
7492 msgstr "&Imprimer l'image..."
7494 #: shdoclc.rc:72
7495 msgid "&Go to My Pictures"
7496 msgstr "Atteindre &Mes images"
7498 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7499 msgid "Set as Back&ground"
7500 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7502 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7503 msgid "Set as &Desktop Item..."
7504 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7506 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7507 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7508 msgid "Cu&t"
7509 msgstr "&Couper"
7511 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7512 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7513 #: wordpad.rc:102
7514 msgid "&Copy"
7515 msgstr "C&opier"
7517 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7518 msgid "Copy Shor&tcut"
7519 msgstr "Copier le r&accourci"
7521 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7522 msgid "P&roperties"
7523 msgstr "Propri&étés"
7525 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7526 msgid "&Undo"
7527 msgstr "&Annuler"
7529 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7530 msgid "&Delete"
7531 msgstr "&Supprimer"
7533 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7534 msgid "&Select"
7535 msgstr "&Sélectionner"
7537 #: shdoclc.rc:102
7538 msgid "&Cell"
7539 msgstr "&cellule"
7541 #: shdoclc.rc:103
7542 msgid "&Row"
7543 msgstr "&ligne"
7545 #: shdoclc.rc:104
7546 msgid "&Column"
7547 msgstr "c&olonne"
7549 #: shdoclc.rc:105
7550 msgid "&Table"
7551 msgstr "&table"
7553 #: shdoclc.rc:108
7554 msgid "&Cell Properties"
7555 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7557 #: shdoclc.rc:109
7558 msgid "&Table Properties"
7559 msgstr "Propriétés de la &table"
7561 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7562 msgid "Paste"
7563 msgstr "Coller"
7565 #: shdoclc.rc:118
7566 msgid "&Print"
7567 msgstr "&Imprimer"
7569 #: shdoclc.rc:125
7570 msgid "Open in &New Window"
7571 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7573 #: shdoclc.rc:129
7574 msgid "Cut"
7575 msgstr "Couper"
7577 #: shdoclc.rc:152
7578 msgid "&Save Video As..."
7579 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7581 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7582 msgid "Play"
7583 msgstr "Lecture"
7585 #: shdoclc.rc:189
7586 msgid "Rewind"
7587 msgstr "Retour arrière"
7589 #: shdoclc.rc:196
7590 msgid "Trace Tags"
7591 msgstr "Étiquettes de trace"
7593 #: shdoclc.rc:197
7594 msgid "Resource Failures"
7595 msgstr "Défaillances de ressources"
7597 #: shdoclc.rc:198
7598 msgid "Dump Tracking Info"
7599 msgstr "Vider les informations de suivi"
7601 # points d'arrêt ?
7602 #: shdoclc.rc:199
7603 msgid "Debug Break"
7604 msgstr "Interruption du débogage"
7606 #: shdoclc.rc:200
7607 msgid "Debug View"
7608 msgstr "Vue de débogage"
7610 #: shdoclc.rc:201
7611 msgid "Dump Tree"
7612 msgstr "Vider l'arborescence"
7614 #: shdoclc.rc:202
7615 msgid "Dump Lines"
7616 msgstr "Vider les lignes"
7618 #: shdoclc.rc:203
7619 msgid "Dump DisplayTree"
7620 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7622 #: shdoclc.rc:204
7623 msgid "Dump FormatCaches"
7624 msgstr "Vider les caches de formats"
7626 #: shdoclc.rc:205
7627 msgid "Dump LayoutRects"
7628 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7630 #: shdoclc.rc:206
7631 msgid "Memory Monitor"
7632 msgstr "Moniteur mémoire"
7634 #: shdoclc.rc:207
7635 msgid "Performance Meters"
7636 msgstr "Indicateurs de performance"
7638 #: shdoclc.rc:208
7639 msgid "Save HTML"
7640 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7642 #: shdoclc.rc:210
7643 msgid "&Browse View"
7644 msgstr "Vue de &navigation"
7646 #: shdoclc.rc:211
7647 msgid "&Edit View"
7648 msgstr "Vue d'&édition"
7650 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7651 msgid "Scroll Here"
7652 msgstr "Défilement ici"
7654 #: shdoclc.rc:218
7655 msgid "Top"
7656 msgstr "Haut"
7658 #: shdoclc.rc:219
7659 msgid "Bottom"
7660 msgstr "Bas"
7662 #: shdoclc.rc:221
7663 msgid "Page Up"
7664 msgstr "Page précédente"
7666 #: shdoclc.rc:222
7667 msgid "Page Down"
7668 msgstr "Page suivante"
7670 #: shdoclc.rc:224
7671 msgid "Scroll Up"
7672 msgstr "Défilement vers le haut"
7674 #: shdoclc.rc:225
7675 msgid "Scroll Down"
7676 msgstr "Défilement vers le bas"
7678 #: shdoclc.rc:232
7679 msgid "Left Edge"
7680 msgstr "Bord gauche"
7682 #: shdoclc.rc:233
7683 msgid "Right Edge"
7684 msgstr "Bord droit"
7686 #: shdoclc.rc:235
7687 msgid "Page Left"
7688 msgstr "Page vers la gauche"
7690 #: shdoclc.rc:236
7691 msgid "Page Right"
7692 msgstr "Page vers la droite"
7694 #: shdoclc.rc:238
7695 msgid "Scroll Left"
7696 msgstr "Défilement vers la gauche"
7698 #: shdoclc.rc:239
7699 msgid "Scroll Right"
7700 msgstr "Défilement vers la droite"
7702 #: shdoclc.rc:25
7703 msgid "Wine Internet Explorer"
7704 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7706 #: shdoclc.rc:30
7707 msgid "&w&bPage &p"
7708 msgstr "&w&bPage &p"
7710 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7711 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7712 msgid "Lar&ge Icons"
7713 msgstr "&Grandes icônes"
7715 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7716 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7717 msgid "S&mall Icons"
7718 msgstr "&Petites icônes"
7720 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7721 msgid "&List"
7722 msgstr "&Liste"
7724 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7725 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7726 msgid "&Details"
7727 msgstr "&Détails"
7729 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7730 msgid "Arrange &Icons"
7731 msgstr "Trier les &icônes"
7733 #: shell32.rc:50
7734 msgid "By &Name"
7735 msgstr "Par &nom"
7737 #: shell32.rc:51
7738 msgid "By &Type"
7739 msgstr "Par &type"
7741 #: shell32.rc:52
7742 msgid "By &Size"
7743 msgstr "Par t&aille"
7745 #: shell32.rc:53
7746 msgid "By &Date"
7747 msgstr "Par &date"
7749 #: shell32.rc:55
7750 msgid "&Auto Arrange"
7751 msgstr "T&ri automatique"
7753 #: shell32.rc:57
7754 msgid "Line up Icons"
7755 msgstr "Aligner les icônes"
7757 #: shell32.rc:62
7758 msgid "Paste as Link"
7759 msgstr "Coller comme lien"
7761 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7762 msgid "New"
7763 msgstr "Nouveau"
7765 #: shell32.rc:66
7766 msgid "New &Folder"
7767 msgstr "Nouveau d&ossier"
7769 #: shell32.rc:67
7770 msgid "New &Link"
7771 msgstr "Nouveau &lien"
7773 #: shell32.rc:71
7774 msgid "Properties"
7775 msgstr "Propriétés"
7777 #: shell32.rc:82
7778 msgctxt "recycle bin"
7779 msgid "&Restore"
7780 msgstr "&Restaurer"
7782 #: shell32.rc:83
7783 msgid "&Erase"
7784 msgstr "&Effacer"
7786 #: shell32.rc:95
7787 msgid "E&xplore"
7788 msgstr "E&xplorer"
7790 #: shell32.rc:98
7791 msgid "C&ut"
7792 msgstr "Cou&per"
7794 #: shell32.rc:101
7795 msgid "Create &Link"
7796 msgstr "Créer un &lien"
7798 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7799 msgid "&Rename"
7800 msgstr "&Renommer"
7802 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7803 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7804 msgid "E&xit"
7805 msgstr "&Quitter"
7807 #: shell32.rc:127
7808 msgid "&About Control Panel"
7809 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7811 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7812 msgid "Browse for Folder"
7813 msgstr "Parcourir les dossiers"
7815 #: shell32.rc:290
7816 msgid "Folder:"
7817 msgstr "Dossier :"
7819 #: shell32.rc:296
7820 msgid "&Make New Folder"
7821 msgstr "&Nouveau dossier"
7823 #: shell32.rc:303
7824 msgid "Message"
7825 msgstr "Message"
7827 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7828 msgid "&Yes"
7829 msgstr "&Oui"
7831 #: shell32.rc:307
7832 msgid "Yes to &all"
7833 msgstr "Oui pour &tous"
7835 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7836 msgid "&No"
7837 msgstr "&Non"
7839 #: shell32.rc:316
7840 msgid "About %s"
7841 msgstr "À propos de %s"
7843 #: shell32.rc:320
7844 msgid "Wine &license"
7845 msgstr "&Licence de Wine"
7847 #: shell32.rc:325
7848 msgid "Running on %s"
7849 msgstr "Exécuté avec %s"
7851 #: shell32.rc:326
7852 msgid "Wine was brought to you by:"
7853 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7855 #: shell32.rc:334
7856 msgid ""
7857 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7858 "will open it for you."
7859 msgstr ""
7860 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7861 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7863 #: shell32.rc:335
7864 msgid "&Open:"
7865 msgstr "&Ouvrir :"
7867 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7868 #: winefile.rc:130
7869 msgid "&Browse..."
7870 msgstr "&Parcourir..."
7872 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7873 msgid "Size"
7874 msgstr "Taille"
7876 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7877 msgid "Type"
7878 msgstr "Type"
7880 #: shell32.rc:137
7881 msgid "Modified"
7882 msgstr "Modifié"
7884 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7885 msgid "Attributes"
7886 msgstr "Attributs"
7888 #: shell32.rc:140
7889 msgid "Size available"
7890 msgstr "Espace disponible"
7892 #: shell32.rc:142
7893 msgid "Comments"
7894 msgstr "Commentaires"
7896 #: shell32.rc:143
7897 msgid "Owner"
7898 msgstr "Propriétaire"
7900 #: shell32.rc:144
7901 msgid "Group"
7902 msgstr "Groupe"
7904 #: shell32.rc:145
7905 msgid "Original location"
7906 msgstr "Emplacement d'origine"
7908 #: shell32.rc:146
7909 msgid "Date deleted"
7910 msgstr "Date de suppression"
7912 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7913 msgctxt "display name"
7914 msgid "Desktop"
7915 msgstr "Bureau"
7917 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7918 msgid "My Computer"
7919 msgstr "Poste de travail"
7921 #: shell32.rc:156
7922 msgid "Control Panel"
7923 msgstr "Panneau de configuration"
7925 #: shell32.rc:163
7926 msgid "Select"
7927 msgstr "Sélectionner"
7929 #: shell32.rc:186
7930 msgid "Restart"
7931 msgstr "Redémarrer"
7933 #: shell32.rc:187
7934 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7935 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7937 #: shell32.rc:188
7938 msgid "Shutdown"
7939 msgstr "Arrêter"
7941 #: shell32.rc:189
7942 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7943 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7945 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7946 msgid "Programs"
7947 msgstr "Programmes"
7949 #: shell32.rc:201
7950 msgid "My Documents"
7951 msgstr "Mes documents"
7953 #: shell32.rc:202
7954 msgid "Favorites"
7955 msgstr "Favoris"
7957 #: shell32.rc:203
7958 msgid "StartUp"
7959 msgstr "Démarrage"
7961 #: shell32.rc:204
7962 msgid "Start Menu"
7963 msgstr "Menu Démarrer"
7965 #: shell32.rc:205
7966 msgid "My Music"
7967 msgstr "Ma musique"
7969 #: shell32.rc:206
7970 msgid "My Videos"
7971 msgstr "Mes vidéos"
7973 #: shell32.rc:207
7974 msgctxt "directory"
7975 msgid "Desktop"
7976 msgstr "Bureau"
7978 #: shell32.rc:208
7979 msgid "NetHood"
7980 msgstr "Voisinage réseau"
7982 #: shell32.rc:209
7983 msgid "Templates"
7984 msgstr "Modèles"
7986 #: shell32.rc:210
7987 msgid "PrintHood"
7988 msgstr "Voisinage d'impression"
7990 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7991 msgid "History"
7992 msgstr "Historique"
7994 #: shell32.rc:212
7995 msgid "Program Files"
7996 msgstr "Programmes"
7998 #: shell32.rc:214
7999 msgid "My Pictures"
8000 msgstr "Mes images"
8002 #: shell32.rc:215
8003 msgid "Common Files"
8004 msgstr "Fichiers communs"
8006 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8007 msgid "Documents"
8008 msgstr "Documents"
8010 #: shell32.rc:217
8011 msgid "Administrative Tools"
8012 msgstr "Outils d'administration"
8014 #: shell32.rc:218
8015 msgid "Music"
8016 msgstr "Musique"
8018 #: shell32.rc:219
8019 msgid "Pictures"
8020 msgstr "Images"
8022 #: shell32.rc:220
8023 msgid "Videos"
8024 msgstr "Vidéos"
8026 #: shell32.rc:213
8027 msgid "Program Files (x86)"
8028 msgstr "Programmes (x86)"
8030 #: shell32.rc:221
8031 msgid "Contacts"
8032 msgstr "Contacts"
8034 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8035 msgid "Links"
8036 msgstr "Liens"
8038 #: shell32.rc:223
8039 msgid "Slide Shows"
8040 msgstr "Diaporamas"
8042 #: shell32.rc:224
8043 msgid "Playlists"
8044 msgstr "Listes de lecture"
8046 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8047 msgid "Status"
8048 msgstr "Statut"
8050 #: shell32.rc:149
8051 msgid "Location"
8052 msgstr "Emplacement"
8054 #: shell32.rc:150
8055 msgid "Model"
8056 msgstr "Modèle"
8058 #: shell32.rc:225
8059 msgid "Sample Music"
8060 msgstr "Échantillons de musique"
8062 #: shell32.rc:226
8063 msgid "Sample Pictures"
8064 msgstr "Échantillons d'images"
8066 #: shell32.rc:227
8067 msgid "Sample Playlists"
8068 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8070 #: shell32.rc:228
8071 msgid "Sample Videos"
8072 msgstr "Échantillons de vidéos"
8074 #: shell32.rc:229
8075 msgid "Saved Games"
8076 msgstr "Jeux sauvegardés"
8078 #: shell32.rc:230
8079 msgid "Searches"
8080 msgstr "Recherches"
8082 #: shell32.rc:231
8083 msgid "Users"
8084 msgstr "Utilisateurs"
8086 #: shell32.rc:233
8087 msgid "Downloads"
8088 msgstr "Téléchargements"
8090 #: shell32.rc:166
8091 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8092 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8094 #: shell32.rc:167
8095 msgid "Error during creation of a new folder"
8096 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8098 #: shell32.rc:168
8099 msgid "Confirm file deletion"
8100 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8102 #: shell32.rc:169
8103 msgid "Confirm folder deletion"
8104 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8106 #: shell32.rc:170
8107 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8108 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8110 #: shell32.rc:171
8111 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8112 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8114 #: shell32.rc:178
8115 msgid "Confirm file overwrite"
8116 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8118 #: shell32.rc:177
8119 msgid ""
8120 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "Do you want to replace it?"
8123 msgstr ""
8124 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8125 "\n"
8126 "Voulez-vous le remplacer ?"
8128 #: shell32.rc:172
8129 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8130 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8132 #: shell32.rc:174
8133 msgid ""
8134 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8135 msgstr ""
8136 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8137 "corbeille ?"
8139 #: shell32.rc:173
8140 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8141 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8143 #: shell32.rc:175
8144 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8145 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8147 #: shell32.rc:176
8148 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8149 msgstr ""
8150 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8151 "plutôt le supprimer ?"
8153 #: shell32.rc:183
8154 msgid ""
8155 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8156 "\n"
8157 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8158 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8159 "the folder?"
8160 msgstr ""
8161 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8162 "\n"
8163 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8164 "le dossier\n"
8165 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8166 "le dossier ?"
8168 #: shell32.rc:235
8169 msgid "New Folder"
8170 msgstr "Nouveau dossier"
8172 #: shell32.rc:237
8173 msgid "Wine Control Panel"
8174 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8176 #: shell32.rc:192
8177 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8178 msgstr ""
8179 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8181 #: shell32.rc:193
8182 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8183 msgstr ""
8184 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8186 #: shell32.rc:195
8187 msgid "Executable files (*.exe)"
8188 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8190 #: shell32.rc:241
8191 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8192 msgstr ""
8193 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8195 #: shell32.rc:243
8196 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8197 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8199 #: shell32.rc:244
8200 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8201 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8203 #: shell32.rc:245
8204 msgid "Confirm deletion"
8205 msgstr "Confirmez la suppression"
8207 #: shell32.rc:246
8208 msgid ""
8209 "A file already exists at the path %1.\n"
8210 "\n"
8211 "Do you want to replace it?"
8212 msgstr ""
8213 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8214 "\n"
8215 "Voulez-vous le remplacer ?"
8217 #: shell32.rc:247
8218 msgid ""
8219 "A folder already exists at the path %1.\n"
8220 "\n"
8221 "Do you want to replace it?"
8222 msgstr ""
8223 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8224 "\n"
8225 "Voulez-vous le remplacer ?"
8227 #: shell32.rc:248
8228 msgid "Confirm overwrite"
8229 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8231 #: shell32.rc:265
8232 msgid ""
8233 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8234 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8235 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8236 "any later version.\n"
8237 "\n"
8238 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8241 "details.\n"
8242 "\n"
8243 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8244 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8245 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8246 msgstr ""
8247 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8248 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8249 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8250 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8251 "\n"
8252 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8253 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8254 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8255 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8256 "\n"
8257 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8258 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8259 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8261 #: shell32.rc:253
8262 msgid "Wine License"
8263 msgstr "Licence de Wine"
8265 #: shell32.rc:155
8266 msgid "Trash"
8267 msgstr "Corbeille"
8269 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8270 msgid "Error"
8271 msgstr "Erreur"
8273 #: shlwapi.rc:40
8274 msgid "Don't show me th&is message again"
8275 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8277 #: shlwapi.rc:27
8278 msgid "%d bytes"
8279 msgstr "%d octets"
8281 #: shlwapi.rc:28
8282 msgctxt "time unit: hours"
8283 msgid " hr"
8284 msgstr " h"
8286 #: shlwapi.rc:29
8287 msgctxt "time unit: minutes"
8288 msgid " min"
8289 msgstr " min"
8291 #: shlwapi.rc:30
8292 msgctxt "time unit: seconds"
8293 msgid " sec"
8294 msgstr " s"
8296 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8297 msgctxt "window"
8298 msgid "&Restore"
8299 msgstr "&Restaurer"
8301 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8302 msgid "&Move"
8303 msgstr "&Déplacer"
8305 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8306 msgid "&Size"
8307 msgstr "Di&mension"
8309 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8310 msgid "Mi&nimize"
8311 msgstr "Rédu&ire"
8313 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8314 msgid "Ma&ximize"
8315 msgstr "Ma&ximiser"
8317 #: user32.rc:33
8318 msgid "&Close\tAlt+F4"
8319 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8321 #: user32.rc:35
8322 msgid "&About Wine"
8323 msgstr "À &propos de Wine"
8325 #: user32.rc:46
8326 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8327 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8329 #: user32.rc:48
8330 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8331 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8333 #: user32.rc:79
8334 msgid "&Abort"
8335 msgstr "A&bandonner"
8337 #: user32.rc:80
8338 msgid "&Retry"
8339 msgstr "Ré&péter"
8341 #: user32.rc:81
8342 msgid "&Ignore"
8343 msgstr "&Ignorer"
8345 #: user32.rc:84
8346 msgid "&Try Again"
8347 msgstr "&Réessayer"
8349 #: user32.rc:85
8350 msgid "&Continue"
8351 msgstr "&Continuer"
8353 #: user32.rc:91
8354 msgid "Select Window"
8355 msgstr "Sélection de fenêtre"
8357 #: user32.rc:69
8358 msgid "&More Windows..."
8359 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8361 #: wineps.rc:28
8362 msgid "Paper Si&ze:"
8363 msgstr "&Taille du papier :"
8365 #: wineps.rc:36
8366 msgid "Duplex:"
8367 msgstr "Recto verso :"
8369 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8370 msgid "Realm"
8371 msgstr "Domaine"
8373 #: wininet.rc:54
8374 msgid "Authentication Required"
8375 msgstr "Authentification requise"
8377 #: wininet.rc:58
8378 msgid "Server"
8379 msgstr "Serveur"
8381 #: wininet.rc:74
8382 msgid "Security Warning"
8383 msgstr "Alerte de sécurité"
8385 #: wininet.rc:77
8386 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8387 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8389 #: wininet.rc:79
8390 msgid "Do you want to continue anyway?"
8391 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8393 #: wininet.rc:25
8394 msgid "LAN Connection"
8395 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8397 #: wininet.rc:26
8398 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8399 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8401 #: wininet.rc:27
8402 msgid "The date on the certificate is invalid."
8403 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8405 #: wininet.rc:28
8406 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8407 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8409 #: wininet.rc:29
8410 msgid ""
8411 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8412 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8414 #: winmm.rc:28
8415 msgid "The specified command was carried out."
8416 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8418 #: winmm.rc:29
8419 msgid "Undefined external error."
8420 msgstr "Erreur externe non définie."
8422 #: winmm.rc:30
8423 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8424 msgstr ""
8425 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8427 #: winmm.rc:31
8428 msgid "The driver was not enabled."
8429 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8431 #: winmm.rc:32
8432 msgid ""
8433 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8434 "again."
8435 msgstr ""
8436 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8437 "libre, puis essayez à nouveau."
8439 #: winmm.rc:33
8440 msgid "The specified device handle is invalid."
8441 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8443 #: winmm.rc:34
8444 msgid "There is no driver installed on your system!"
8445 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8447 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8448 msgid ""
8449 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8450 "increase available memory, and then try again."
8451 msgstr ""
8452 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8453 "puis essayez à nouveau."
8455 #: winmm.rc:36
8456 msgid ""
8457 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8458 "which functions and messages the driver supports."
8459 msgstr ""
8460 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8461 "les fonctions de ce pilote."
8463 #: winmm.rc:37
8464 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8465 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8467 #: winmm.rc:38
8468 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8469 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8471 #: winmm.rc:39
8472 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8473 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8475 #: winmm.rc:42
8476 msgid ""
8477 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8478 "Capabilities function to determine the supported formats."
8479 msgstr ""
8480 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8481 "voir les formats pris en charge."
8483 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8484 msgid ""
8485 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8486 "device, or wait until the data is finished playing."
8487 msgstr ""
8488 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8489 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8491 #: winmm.rc:44
8492 msgid ""
8493 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8497 "faire, puis essayez à nouveau."
8499 #: winmm.rc:45
8500 msgid ""
8501 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8502 "and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8505 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8507 #: winmm.rc:48
8508 msgid ""
8509 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8510 "header, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8513 "faire, puis essayez à nouveau."
8515 #: winmm.rc:50
8516 msgid ""
8517 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8518 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8519 msgstr ""
8520 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8521 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8523 #: winmm.rc:51
8524 msgid ""
8525 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8526 "transmitted, and then try again."
8527 msgstr ""
8528 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8529 "transmission, puis essayez à nouveau."
8531 #: winmm.rc:52
8532 msgid ""
8533 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8534 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8535 msgstr ""
8536 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8537 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8538 "la configuration."
8540 #: winmm.rc:53
8541 msgid ""
8542 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8543 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8544 msgstr ""
8545 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8546 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8548 #: winmm.rc:56
8549 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8550 msgstr ""
8551 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8552 "ouvert le périphérique MCI."
8554 #: winmm.rc:57
8555 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8556 msgstr ""
8557 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8558 "commandes MCI."
8560 #: winmm.rc:58
8561 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8562 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8564 #: winmm.rc:59
8565 msgid ""
8566 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8567 "or contact the device manufacturer."
8568 msgstr ""
8569 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8570 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8572 #: winmm.rc:60
8573 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8574 msgstr ""
8575 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8577 #: winmm.rc:62
8578 msgid ""
8579 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8580 "unique alias."
8581 msgstr ""
8582 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8584 #: winmm.rc:63
8585 msgid ""
8586 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8587 msgstr ""
8588 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8589 "périphérique spécifié."
8591 #: winmm.rc:64
8592 msgid "No command was specified."
8593 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8595 #: winmm.rc:65
8596 msgid ""
8597 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8598 "size of the buffer."
8599 msgstr ""
8600 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8601 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8603 #: winmm.rc:66
8604 msgid ""
8605 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8606 "one."
8607 msgstr ""
8608 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8609 "en spécifier un."
8611 #: winmm.rc:67
8612 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8613 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8615 #: winmm.rc:68
8616 msgid ""
8617 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8618 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 msgstr ""
8620 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8621 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8623 #: winmm.rc:69
8624 msgid ""
8625 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8626 "manufacturer about obtaining a new driver."
8627 msgstr ""
8628 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8629 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8631 #: winmm.rc:70
8632 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8633 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8635 #: winmm.rc:71
8636 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8637 msgstr ""
8638 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8639 "spécifiée."
8641 #: winmm.rc:72
8642 msgid ""
8643 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8644 msgstr ""
8645 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8646 "nom de fichier sont corrects."
8648 #: winmm.rc:73
8649 msgid "The device driver is not ready."
8650 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8652 #: winmm.rc:74
8653 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8654 msgstr ""
8655 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8656 "redémarrant Windows."
8658 #: winmm.rc:75
8659 msgid ""
8660 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8661 "access error."
8662 msgstr ""
8663 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8664 "impossible."
8666 #: winmm.rc:76
8667 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8668 msgstr ""
8669 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8670 "commande."
8672 #: winmm.rc:77
8673 msgid ""
8674 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8675 "separately to determine which devices caused the error."
8676 msgstr ""
8677 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8678 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8679 "périphériques responsables."
8681 #: winmm.rc:78
8682 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8683 msgstr ""
8684 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8685 "nom de fichier donnée."
8687 #: winmm.rc:79
8688 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8689 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8691 #: winmm.rc:80
8692 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8693 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8695 #: winmm.rc:81
8696 msgid ""
8697 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8698 "still connected to the network."
8699 msgstr ""
8700 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8701 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8703 #: winmm.rc:82
8704 msgid ""
8705 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8706 "device name is spelled correctly."
8707 msgstr ""
8708 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8709 "son nom est correctement orthographié."
8711 #: winmm.rc:83
8712 msgid ""
8713 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8714 "again."
8715 msgstr ""
8716 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8717 "secondes puis essayez à nouveau."
8719 #: winmm.rc:84
8720 msgid ""
8721 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8722 "alias."
8723 msgstr ""
8724 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8725 "unique."
8727 #: winmm.rc:85
8728 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8729 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8731 #: winmm.rc:86
8732 msgid ""
8733 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8734 "parameter with each 'open' command."
8735 msgstr ""
8736 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8737 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8738 "d'ouverture (« open »)."
8740 #: winmm.rc:87
8741 msgid ""
8742 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8743 "Please supply one."
8744 msgstr ""
8745 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8746 "périphérique : veuillez l'entrer."
8748 #: winmm.rc:88
8749 msgid ""
8750 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8751 "documentation for valid formats."
8752 msgstr ""
8753 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8754 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8756 #: winmm.rc:89
8757 msgid ""
8758 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8759 "supply one."
8760 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8762 #: winmm.rc:90
8763 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8764 msgstr ""
8765 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8767 #: winmm.rc:91
8768 msgid ""
8769 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8770 "may be corrupt, or not in the correct format."
8771 msgstr ""
8772 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8773 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8775 #: winmm.rc:92
8776 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8777 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8779 #: winmm.rc:93
8780 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8781 msgstr ""
8782 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8784 #: winmm.rc:94
8785 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8786 msgstr ""
8787 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8789 #: winmm.rc:95
8790 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8791 msgstr ""
8792 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8793 "ouverts automatiquement."
8795 #: winmm.rc:96
8796 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8797 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8799 #: winmm.rc:97
8800 msgid ""
8801 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8802 "sequence, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8805 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8807 #: winmm.rc:98
8808 msgid ""
8809 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8810 "the device is closed, and then try again."
8811 msgstr ""
8812 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8813 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8814 "nouveau."
8816 #: winmm.rc:99
8817 msgid ""
8818 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8819 "characters, followed by a period and an extension."
8820 msgstr ""
8821 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8822 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8824 #: winmm.rc:100
8825 msgid ""
8826 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8827 msgstr ""
8828 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8829 "placée entre guillemets."
8831 #: winmm.rc:101
8832 msgid ""
8833 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8834 "in Control Panel to install the device."
8835 msgstr ""
8836 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8837 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8838 "installer le périphérique."
8840 #: winmm.rc:102
8841 msgid ""
8842 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8843 "restarting your computer."
8844 msgstr ""
8845 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8846 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8848 #: winmm.rc:103
8849 msgid ""
8850 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8851 "cannot change directories."
8852 msgstr ""
8853 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8854 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8856 #: winmm.rc:104
8857 msgid ""
8858 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8859 "change drives."
8860 msgstr ""
8861 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8862 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8864 #: winmm.rc:105
8865 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8866 msgstr ""
8867 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8869 #: winmm.rc:106
8870 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8871 msgstr ""
8872 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8873 "caractères."
8875 #: winmm.rc:107
8876 msgid ""
8877 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8878 msgstr ""
8879 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8881 #: winmm.rc:108
8882 #, fuzzy
8883 msgid ""
8884 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8885 "until a wave device is free, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8888 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8889 "puis essayez à nouveau."
8891 #: winmm.rc:109
8892 #, fuzzy
8893 msgid ""
8894 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8895 "until the device is free, and then try again."
8896 msgstr ""
8897 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8898 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8900 #: winmm.rc:110
8901 #, fuzzy
8902 msgid ""
8903 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8904 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8905 msgstr ""
8906 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8907 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8908 "libre, puis essayez à nouveau."
8910 #: winmm.rc:111
8911 #, fuzzy
8912 msgid ""
8913 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8914 "until the device is free, and then try again."
8915 msgstr ""
8916 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8917 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8919 #: winmm.rc:112
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8922 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8924 #: winmm.rc:113
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8927 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8929 #: winmm.rc:114
8930 #, fuzzy
8931 msgid ""
8932 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8933 "the Drivers option to install the wave device."
8934 msgstr ""
8935 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8936 "cours n'a été installé."
8938 #: winmm.rc:115
8939 msgid ""
8940 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8941 "format."
8942 msgstr ""
8943 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8945 #: winmm.rc:116
8946 #, fuzzy
8947 msgid ""
8948 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8949 "the Drivers option to install the wave device."
8950 msgstr ""
8951 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8952 "en cours n'a été installé."
8954 #: winmm.rc:117
8955 msgid ""
8956 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8957 "format."
8958 msgstr ""
8959 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8960 "reconnaître le format du fichier courant."
8962 #: winmm.rc:122
8963 msgid ""
8964 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8965 "You can't use them together."
8966 msgstr ""
8967 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8968 "horaire SMPTE en même temps."
8970 #: winmm.rc:124
8971 msgid ""
8972 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8973 "again."
8974 msgstr ""
8975 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8976 "à nouveau."
8978 #: winmm.rc:127
8979 msgid ""
8980 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8981 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8982 msgstr ""
8983 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8984 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8985 "installer un périphérique MIDI."
8987 #: winmm.rc:125
8988 msgid ""
8989 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8990 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8991 "setup."
8992 msgstr ""
8993 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8994 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8995 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8997 #: winmm.rc:126
8998 msgid "An error occurred with the specified port."
8999 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9001 #: winmm.rc:129
9002 msgid ""
9003 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9004 "these applications; then, try again."
9005 msgstr ""
9006 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9007 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9009 #: winmm.rc:128
9010 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9011 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9013 #: winmm.rc:123
9014 msgid ""
9015 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9016 "Control Panel to install a MIDI driver."
9017 msgstr ""
9018 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9019 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9020 "pilote MIDI."
9022 #: winmm.rc:118
9023 msgid "There is no display window."
9024 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9026 #: winmm.rc:119
9027 msgid "Could not create or use window."
9028 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9030 #: winmm.rc:120
9031 msgid ""
9032 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9033 "check your disk or network connection."
9034 msgstr ""
9035 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9036 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9038 #: winmm.rc:121
9039 msgid ""
9040 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9041 "are still connected to the network."
9042 msgstr ""
9043 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9044 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9045 "connecté au réseau."
9047 #: winspool.rc:34
9048 msgid "Print to File"
9049 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9051 #: winspool.rc:37
9052 msgid "&Output File Name:"
9053 msgstr "&Fichier de sortie :"
9055 #: winspool.rc:28
9056 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9057 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9059 #: winspool.rc:29
9060 msgid "Unable to create the output file."
9061 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9063 #: wldap32.rc:27
9064 msgid "Success"
9065 msgstr "Succès"
9067 #: wldap32.rc:28
9068 msgid "Operations Error"
9069 msgstr "Erreur d'opération"
9071 #: wldap32.rc:29
9072 msgid "Protocol Error"
9073 msgstr "Erreur de protocole"
9075 #: wldap32.rc:30
9076 msgid "Time Limit Exceeded"
9077 msgstr "Limite de temps dépassée"
9079 #: wldap32.rc:31
9080 msgid "Size Limit Exceeded"
9081 msgstr "Limite de taille dépassée"
9083 #: wldap32.rc:32
9084 msgid "Compare False"
9085 msgstr "Comparaison fausse"
9087 #: wldap32.rc:33
9088 msgid "Compare True"
9089 msgstr "Comparaison vraie"
9091 #: wldap32.rc:34
9092 msgid "Authentication Method Not Supported"
9093 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9095 #: wldap32.rc:35
9096 msgid "Strong Authentication Required"
9097 msgstr "Authentification forte requise"
9099 #: wldap32.rc:36
9100 msgid "Referral (v2)"
9101 msgstr "Référant (v2)"
9103 #: wldap32.rc:37
9104 msgid "Referral"
9105 msgstr "Référant"
9107 #: wldap32.rc:38
9108 msgid "Administration Limit Exceeded"
9109 msgstr "Limite administrative dépassée"
9111 #: wldap32.rc:39
9112 msgid "Unavailable Critical Extension"
9113 msgstr "Extension critique indisponible"
9115 #: wldap32.rc:40
9116 msgid "Confidentiality Required"
9117 msgstr "Confidentialité requise"
9119 #: wldap32.rc:43
9120 msgid "No Such Attribute"
9121 msgstr "Attribut inconnu"
9123 #: wldap32.rc:44
9124 msgid "Undefined Type"
9125 msgstr "Type non défini"
9127 #: wldap32.rc:45
9128 msgid "Inappropriate Matching"
9129 msgstr "Correspondance inappropriée"
9131 #: wldap32.rc:46
9132 msgid "Constraint Violation"
9133 msgstr "Violation de contrainte"
9135 #: wldap32.rc:47
9136 msgid "Attribute Or Value Exists"
9137 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9139 #: wldap32.rc:48
9140 msgid "Invalid Syntax"
9141 msgstr "Syntaxe invalide"
9143 #: wldap32.rc:59
9144 msgid "No Such Object"
9145 msgstr "Objet inconnu"
9147 #: wldap32.rc:60
9148 msgid "Alias Problem"
9149 msgstr "Problème d'alias"
9151 #: wldap32.rc:61
9152 msgid "Invalid DN Syntax"
9153 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9155 #: wldap32.rc:62
9156 msgid "Is Leaf"
9157 msgstr "Est une feuille"
9159 #: wldap32.rc:63
9160 msgid "Alias Dereference Problem"
9161 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9163 #: wldap32.rc:75
9164 msgid "Inappropriate Authentication"
9165 msgstr "Authentification inappropriée"
9167 #: wldap32.rc:76
9168 msgid "Invalid Credentials"
9169 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9171 #: wldap32.rc:77
9172 msgid "Insufficient Rights"
9173 msgstr "Droits insuffisants"
9175 #: wldap32.rc:78
9176 msgid "Busy"
9177 msgstr "Occupé"
9179 #: wldap32.rc:79
9180 msgid "Unavailable"
9181 msgstr "Indisponible"
9183 #: wldap32.rc:80
9184 msgid "Unwilling To Perform"
9185 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9187 #: wldap32.rc:81
9188 msgid "Loop Detected"
9189 msgstr "Boucle détectée"
9191 #: wldap32.rc:87
9192 msgid "Sort Control Missing"
9193 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9195 #: wldap32.rc:88
9196 msgid "Index range error"
9197 msgstr "Erreur de plage d'index"
9199 #: wldap32.rc:91
9200 msgid "Naming Violation"
9201 msgstr "Violation de nomenclature"
9203 #: wldap32.rc:92
9204 msgid "Object Class Violation"
9205 msgstr "Violation de classe d'objet"
9207 #: wldap32.rc:93
9208 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9209 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9211 #: wldap32.rc:94
9212 msgid "Not allowed on RDN"
9213 msgstr "Interdit dans un RDN"
9215 #: wldap32.rc:95
9216 msgid "Already Exists"
9217 msgstr "Existe déjà"
9219 #: wldap32.rc:96
9220 msgid "No Object Class Mods"
9221 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9223 #: wldap32.rc:97
9224 msgid "Results Too Large"
9225 msgstr "Résultats trop grands"
9227 #: wldap32.rc:98
9228 msgid "Affects Multiple DSAs"
9229 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9231 #: wldap32.rc:107
9232 msgid "Other"
9233 msgstr "Autre"
9235 #: wldap32.rc:108
9236 msgid "Server Down"
9237 msgstr "Serveur indisponible"
9239 #: wldap32.rc:109
9240 msgid "Local Error"
9241 msgstr "Erreur locale"
9243 #: wldap32.rc:110
9244 msgid "Encoding Error"
9245 msgstr "Erreur de codage"
9247 #: wldap32.rc:111
9248 msgid "Decoding Error"
9249 msgstr "Erreur de décodage"
9251 #: wldap32.rc:112
9252 msgid "Timeout"
9253 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9255 #: wldap32.rc:113
9256 msgid "Auth Unknown"
9257 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9259 #: wldap32.rc:114
9260 msgid "Filter Error"
9261 msgstr "Erreur de filtrage"
9263 #: wldap32.rc:115
9264 msgid "User Canceled"
9265 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9267 #: wldap32.rc:116
9268 msgid "Parameter Error"
9269 msgstr "Erreur de paramètre"
9271 #: wldap32.rc:117
9272 msgid "No Memory"
9273 msgstr "Mémoire insuffisante"
9275 #: wldap32.rc:118
9276 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9277 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9279 #: wldap32.rc:119
9280 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9281 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9283 #: wldap32.rc:120
9284 msgid "Specified control was not found in message"
9285 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9287 #: wldap32.rc:121
9288 msgid "No result present in message"
9289 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9291 #: wldap32.rc:122
9292 msgid "More results returned"
9293 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9295 #: wldap32.rc:123
9296 msgid "Loop while handling referrals"
9297 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9299 #: wldap32.rc:124
9300 msgid "Referral hop limit exceeded"
9301 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9303 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9304 msgid ""
9305 "Not Yet Implemented\n"
9306 "\n"
9307 msgstr ""
9308 "Pas encore implémenté\n"
9309 "\n"
9311 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9312 msgid "%1: File Not Found\n"
9313 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9315 #: attrib.rc:47
9316 msgid ""
9317 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9318 "\n"
9319 "Syntax:\n"
9320 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9321 "       [/S [/D]]\n"
9322 "\n"
9323 "Where:\n"
9324 "\n"
9325 "  +   Sets an attribute.\n"
9326 "  -   Clears an attribute.\n"
9327 "  R   Read-only file attribute.\n"
9328 "  A   Archive file attribute.\n"
9329 "  S   System file attribute.\n"
9330 "  H   Hidden file attribute.\n"
9331 "  [drive:][path][filename]\n"
9332 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9333 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9334 "  /D  Processes folders as well.\n"
9335 msgstr ""
9336 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9337 "\n"
9338 "Syntaxe :\n"
9339 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9340 "[nomFichier]\n"
9341 "       [/S [/D]]\n"
9342 "\n"
9343 "Où :\n"
9344 "\n"
9345 "  +   Définit un attribut.\n"
9346 "  -   Supprime un attribut.\n"
9347 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9348 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9349 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9350 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9351 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9352 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9353 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9354 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9355 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9357 #: clock.rc:29
9358 msgid "Ana&log"
9359 msgstr "Ana&logique"
9361 #: clock.rc:30
9362 msgid "Digi&tal"
9363 msgstr "&Numérique"
9365 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9366 msgid "&Font..."
9367 msgstr "&Police..."
9369 #: clock.rc:34
9370 msgid "&Without Titlebar"
9371 msgstr "Sans &barre de titre"
9373 #: clock.rc:36
9374 msgid "&Seconds"
9375 msgstr "&Secondes"
9377 #: clock.rc:37
9378 msgid "&Date"
9379 msgstr "&Date"
9381 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9382 msgid "&Always on Top"
9383 msgstr "&Toujours visible"
9385 #: clock.rc:42
9386 msgid "&About Clock"
9387 msgstr "À &propos de l'horloge"
9389 #: clock.rc:48
9390 msgid "Clock"
9391 msgstr "Horloge"
9393 #: cmd.rc:37
9394 msgid ""
9395 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9396 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9397 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9398 "called procedure.\n"
9399 "\n"
9400 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9401 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9402 msgstr ""
9403 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9404 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9405 "revient\n"
9406 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9407 "de la procédure appelée.\n"
9408 "\n"
9409 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9410 "effectués\n"
9411 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9413 #: cmd.rc:40
9414 msgid ""
9415 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9416 "default directory.\n"
9417 msgstr ""
9418 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9420 #: cmd.rc:41
9421 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9422 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9424 #: cmd.rc:43
9425 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9426 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9428 #: cmd.rc:45
9429 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9430 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9432 #: cmd.rc:46
9433 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9434 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9436 #: cmd.rc:47
9437 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9438 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9440 #: cmd.rc:48
9441 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9442 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9444 #: cmd.rc:49
9445 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9446 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9448 #: cmd.rc:59
9449 msgid ""
9450 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9451 "\n"
9452 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9453 "on the terminal device before they are executed.\n"
9454 "\n"
9455 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9456 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9457 "preceding it with an @ sign.\n"
9458 msgstr ""
9459 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9460 "\n"
9461 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9462 "avant leur exécution.\n"
9463 "\n"
9464 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9465 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9466 "précéder d'un signe @.\n"
9468 #: cmd.rc:61
9469 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9470 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9472 #: cmd.rc:69
9473 msgid ""
9474 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9477 "\n"
9478 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9479 "not exist in wine's cmd.\n"
9480 msgstr ""
9481 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9482 "de fichiers.\n"
9483 "\n"
9484 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9485 "\n"
9486 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9487 "fichier batch\n"
9488 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9490 #: cmd.rc:81
9491 msgid ""
9492 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9493 "batch file.\n"
9494 "\n"
9495 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9496 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9497 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9498 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9499 "label terminates the batch file execution.\n"
9500 "\n"
9501 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9502 msgstr ""
9503 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9504 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9505 "\n"
9506 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9507 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9508 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9509 "même\n"
9510 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9511 "étiquette\n"
9512 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9513 "\n"
9514 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9516 #: cmd.rc:84
9517 msgid ""
9518 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9519 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9520 msgstr ""
9521 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9522 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9524 #: cmd.rc:94
9525 msgid ""
9526 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9527 "\n"
9528 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9529 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9530 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9531 "\n"
9532 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9533 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9534 msgstr ""
9535 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9538 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9539 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9540 "\n"
9541 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9542 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9544 #: cmd.rc:100
9545 msgid ""
9546 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9547 "\n"
9548 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9549 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9550 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9551 msgstr ""
9552 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9553 "\n"
9554 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9555 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9556 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9558 #: cmd.rc:103
9559 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9560 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9562 #: cmd.rc:104
9563 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9564 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9566 #: cmd.rc:111
9567 msgid ""
9568 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9569 "\n"
9570 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9571 "subdirectories\n"
9572 "below the item are moved as well.\n"
9573 "\n"
9574 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9575 msgstr ""
9576 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9577 "de fichiers.\n"
9578 "\n"
9579 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9580 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9581 "\n"
9582 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9583 "différents.\n"
9585 #: cmd.rc:122
9586 msgid ""
9587 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9588 "\n"
9589 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9590 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9591 "PATH command with the new value.\n"
9592 "\n"
9593 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9594 "variable, for example:\n"
9595 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9596 msgstr ""
9597 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9598 "\n"
9599 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9600 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9601 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9602 "\n"
9603 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9604 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9605 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9607 #: cmd.rc:128
9608 msgid ""
9609 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9610 "\n"
9611 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9612 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9613 msgstr ""
9614 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9615 "une touche.\n"
9616 "\n"
9617 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9618 "l'utilisateur\n"
9619 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9620 "l'écran.\n"
9622 #: cmd.rc:149
9623 msgid ""
9624 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9625 "\n"
9626 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9627 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9628 "\n"
9629 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9630 "\n"
9631 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9632 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9633 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9634 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9635 "\n"
9636 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9637 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9638 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9639 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9640 "\n"
9641 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9642 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9643 msgstr ""
9644 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9645 "\n"
9646 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9647 "directement)\n"
9648 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9649 "\n"
9650 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9651 "\n"
9652 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9653 "(|)\n"
9654 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9655 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9656 "courant\n"
9657 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9658 "\n"
9659 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9660 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9661 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9662 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9663 "\n"
9664 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9665 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9666 "texte ».\n"
9668 #: cmd.rc:153
9669 msgid ""
9670 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9671 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9672 msgstr ""
9673 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9674 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9676 #: cmd.rc:156
9677 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9678 msgstr ""
9679 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9681 #: cmd.rc:157
9682 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9683 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9685 #: cmd.rc:159
9686 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9687 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9689 #: cmd.rc:160
9690 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9691 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9693 #: cmd.rc:204
9694 msgid ""
9695 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9696 "\n"
9697 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9698 "\n"
9699 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9700 "\n"
9701 "SET <variable>=<value>\n"
9702 "\n"
9703 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9704 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9705 "have embedded spaces.\n"
9706 "\n"
9707 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9708 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9709 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9710 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9711 msgstr ""
9712 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9713 "\n"
9714 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9715 "\n"
9716 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9717 "\n"
9718 "SET <variable>=<valeur>\n"
9719 "\n"
9720 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9721 "avoir\n"
9722 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9723 "\n"
9724 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9725 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9726 "un\n"
9727 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9728 "l'environnement\n"
9729 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9731 #: cmd.rc:209
9732 msgid ""
9733 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9734 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9735 "if called from the command line.\n"
9736 msgstr ""
9737 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9738 "la\n"
9739 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9740 "sans effet\n"
9741 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9743 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9744 msgid ""
9745 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9746 "with that suffix.\n"
9747 "Usage:\n"
9748 "start [options] program_filename [...]\n"
9749 "start [options] document_filename\n"
9750 "\n"
9751 "Options:\n"
9752 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9753 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9754 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9755 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9756 "/min         Start the program minimized.\n"
9757 "/max         Start the program maximized.\n"
9758 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9759 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9760 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9761 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9762 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9763 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9764 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9765 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9766 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9767 "code.\n"
9768 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9769 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9770 "/?           Display this help and exit.\n"
9771 msgstr ""
9772 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9773 "associé à cette extension.\n"
9774 "Usage :\n"
9775 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9776 "start [options] fichier_document\n"
9777 "\n"
9778 "Options :\n"
9779 "\"titre\"       Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
9780 "/d répertoire Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
9781 "/b            Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
9782 "/i            Lancer le programme avec des nouvelles variables "
9783 "d'environnement.\n"
9784 "/min          Lancer le programme minimisé.\n"
9785 "/max          Lancer le programme maximisé.\n"
9786 "/low          Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
9787 "/normal       Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
9788 "/high         Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
9789 "/realtime     Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
9790 "/abovenormal  Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à la "
9791 "normale.\n"
9792 "/belownormal  Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à la "
9793 "normale.\n"
9794 "/node n       Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
9795 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
9796 "/wait         Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son "
9797 "code de sortie.\n"
9798 "/unix         Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows "
9799 "explorer.\n"
9800 "/ProgIDOpen   Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9801 "/?            Afficher cette aide et se terminer.\n"
9803 #: cmd.rc:211
9804 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9805 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9807 #: cmd.rc:213
9808 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9809 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9811 #: cmd.rc:217
9812 msgid ""
9813 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9814 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9815 msgstr ""
9816 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9817 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9818 "texte.\n"
9820 #: cmd.rc:226
9821 msgid ""
9822 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9823 "\n"
9824 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9825 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9826 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9827 "\n"
9828 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9829 msgstr ""
9830 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9831 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9832 "\n"
9833 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9834 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9835 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9836 "\n"
9837 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9839 #: cmd.rc:229
9840 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9841 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9843 #: cmd.rc:231
9844 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9845 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9847 #: cmd.rc:235
9848 msgid ""
9849 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9850 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9851 msgstr ""
9852 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9853 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9855 #: cmd.rc:243
9856 msgid ""
9857 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9858 "\n"
9859 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9860 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9861 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9862 "settings are restored.\n"
9863 msgstr ""
9864 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9865 "fichier batch.\n"
9866 "\n"
9867 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9868 "locales\n"
9869 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9870 "défaut\n"
9871 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9872 "l'environnement sont restaurés.\n"
9874 #: cmd.rc:246
9875 msgid ""
9876 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9877 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9878 msgstr ""
9879 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9880 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9882 #: cmd.rc:248
9883 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9884 msgstr ""
9885 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9886 "PUSHD.\n"
9888 #: cmd.rc:256
9889 msgid ""
9890 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9891 "\n"
9892 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9893 "\n"
9894 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9895 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9896 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9897 "association, if any.\n"
9898 msgstr ""
9899 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9900 "\n"
9901 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9902 "\n"
9903 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9904 "cours.\n"
9905 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9906 "actuelle.\n"
9907 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9908 "l'association courante, si elle existe.\n"
9910 #: cmd.rc:267
9911 msgid ""
9912 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9913 "\n"
9914 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9915 "\n"
9916 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9917 "currently defined.\n"
9918 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9919 "if any.\n"
9920 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9921 "associated to the specified file type.\n"
9922 msgstr ""
9923 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9924 "fichiers.\n"
9925 "\n"
9926 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9927 "\n"
9928 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9929 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9930 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9931 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9932 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9933 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9935 #: cmd.rc:269
9936 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9937 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9939 #: cmd.rc:273
9940 msgid ""
9941 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9942 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9943 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9944 msgstr ""
9945 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9946 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9947 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9948 "un fichier batch.\n"
9950 #: cmd.rc:277
9951 msgid ""
9952 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9953 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9954 msgstr ""
9955 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9956 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9958 #: cmd.rc:315
9959 msgid ""
9960 "CMD built-in commands are:\n"
9961 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9962 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9963 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9964 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9965 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9966 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9967 "COPY\t\tCopy file\n"
9968 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9969 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9970 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9971 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9972 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9973 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9974 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9975 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9976 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9977 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9978 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9979 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9980 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9981 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9982 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9983 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9984 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9985 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9986 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9987 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9988 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9989 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9990 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9991 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9992 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9993 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9994 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9995 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9996 "\n"
9997 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9998 msgstr ""
9999 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10000 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10001 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10002 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
10003 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10004 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10005 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10006 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10007 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10008 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10009 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10010 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10011 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10012 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10013 "\t\tfichier batch\n"
10014 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
10015 "\t\ttypes de fichiers\n"
10016 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10017 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10018 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10019 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10020 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10021 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
10022 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10023 "\t\tPUSHD\n"
10024 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10025 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10026 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10027 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10028 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10029 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10030 "\t\tfichier batch\n"
10031 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
10032 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10033 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10034 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10035 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10036 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10037 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10038 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10039 "\n"
10040 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10041 "dessus.\n"
10043 #: cmd.rc:317
10044 msgid "Are you sure?"
10045 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10047 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10048 msgctxt "Yes key"
10049 msgid "Y"
10050 msgstr "O"
10052 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10053 msgctxt "No key"
10054 msgid "N"
10055 msgstr "N"
10057 #: cmd.rc:320
10058 msgid "File association missing for extension %1\n"
10059 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10061 #: cmd.rc:321
10062 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10063 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10065 #: cmd.rc:322
10066 msgid "Overwrite %1?"
10067 msgstr "Écraser %1 ?"
10069 #: cmd.rc:323
10070 msgid "More..."
10071 msgstr "Plus..."
10073 #: cmd.rc:324
10074 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10075 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10077 #: cmd.rc:326
10078 msgid "Argument missing\n"
10079 msgstr "Argument manquant\n"
10081 #: cmd.rc:327
10082 msgid "Syntax error\n"
10083 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10085 #: cmd.rc:329
10086 msgid "No help available for %1\n"
10087 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10089 #: cmd.rc:330
10090 msgid "Target to GOTO not found\n"
10091 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10093 #: cmd.rc:331
10094 msgid "Current Date is %1\n"
10095 msgstr "La date courante est %1\n"
10097 #: cmd.rc:332
10098 msgid "Current Time is %1\n"
10099 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10101 #: cmd.rc:333
10102 msgid "Enter new date: "
10103 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10105 #: cmd.rc:334
10106 msgid "Enter new time: "
10107 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10109 #: cmd.rc:335
10110 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10111 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10113 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10114 msgid "Failed to open '%1'\n"
10115 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10117 #: cmd.rc:337
10118 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10119 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10121 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10122 msgctxt "All key"
10123 msgid "A"
10124 msgstr "T"
10126 #: cmd.rc:339
10127 msgid "Delete %1?"
10128 msgstr "Supprimer %1 ?"
10130 #: cmd.rc:340
10131 msgid "Echo is %1\n"
10132 msgstr "Echo est %1\n"
10134 #: cmd.rc:341
10135 msgid "Verify is %1\n"
10136 msgstr "Verify est %1\n"
10138 #: cmd.rc:342
10139 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10140 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10142 #: cmd.rc:343
10143 msgid "Parameter error\n"
10144 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10146 #: cmd.rc:344
10147 msgid ""
10148 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10149 "\n"
10150 msgstr ""
10151 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10152 "\n"
10154 #: cmd.rc:345
10155 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10156 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10158 #: cmd.rc:346
10159 msgid "PATH not found\n"
10160 msgstr "PATH non trouvé\n"
10162 #: cmd.rc:347
10163 msgid "Press any key to continue... "
10164 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10166 #: cmd.rc:348
10167 msgid "Wine Command Prompt"
10168 msgstr "Invite de commande Wine"
10170 #: cmd.rc:349
10171 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10172 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10174 #: cmd.rc:350
10175 msgid "More? "
10176 msgstr "Plus ? "
10178 #: cmd.rc:351
10179 msgid "The input line is too long.\n"
10180 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10182 #: cmd.rc:352
10183 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10184 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10186 #: cmd.rc:353
10187 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10188 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10190 #: cmd.rc:354
10191 msgid " (Yes|No)"
10192 msgstr " (Oui|Non)"
10194 #: cmd.rc:355
10195 msgid " (Yes|No|All)"
10196 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10198 #: dxdiag.rc:27
10199 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10200 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10202 #: dxdiag.rc:28
10203 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10204 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10206 #: explorer.rc:28
10207 msgid "Wine Explorer"
10208 msgstr "Explorateur de Wine"
10210 #: explorer.rc:29
10211 msgid "Location:"
10212 msgstr "Emplacement :"
10214 #: hostname.rc:27
10215 msgid "Usage: hostname\n"
10216 msgstr "Usage : hostname\n"
10218 #: hostname.rc:28
10219 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10220 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10222 #: hostname.rc:29
10223 msgid ""
10224 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10225 "utility.\n"
10226 msgstr ""
10227 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10228 "hostname.\n"
10230 #: ipconfig.rc:27
10231 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10232 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10234 #: ipconfig.rc:28
10235 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10236 msgstr ""
10237 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10238 "invalides\n"
10240 #: ipconfig.rc:29
10241 msgid "%1 adapter %2\n"
10242 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10244 #: ipconfig.rc:30
10245 msgid "Ethernet"
10246 msgstr "Ethernet"
10248 #: ipconfig.rc:32
10249 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10250 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10252 #: ipconfig.rc:34
10253 msgid "Hostname"
10254 msgstr "Nom d'hôte"
10256 #: ipconfig.rc:35
10257 msgid "Node type"
10258 msgstr "Type de nœud"
10260 #: ipconfig.rc:36
10261 msgid "Broadcast"
10262 msgstr "Diffusion"
10264 #: ipconfig.rc:37
10265 msgid "Peer-to-peer"
10266 msgstr "Pair à pair"
10268 #: ipconfig.rc:38
10269 msgid "Mixed"
10270 msgstr "Mixte"
10272 #: ipconfig.rc:39
10273 msgid "Hybrid"
10274 msgstr "Hybride"
10276 #: ipconfig.rc:40
10277 msgid "IP routing enabled"
10278 msgstr "Routage IP activé"
10280 #: ipconfig.rc:42
10281 msgid "Physical address"
10282 msgstr "Adresse physique"
10284 #: ipconfig.rc:43
10285 msgid "DHCP enabled"
10286 msgstr "DHCP activé"
10288 #: ipconfig.rc:46
10289 msgid "Default gateway"
10290 msgstr "Passerelle par défaut"
10292 #: net.rc:27
10293 msgid ""
10294 "The syntax of this command is:\n"
10295 "\n"
10296 "NET command [arguments]\n"
10297 "    -or-\n"
10298 "NET command /HELP\n"
10299 "\n"
10300 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10301 msgstr ""
10302 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10303 "\n"
10304 "NET commande [arguments]\n"
10305 "    -ou-\n"
10306 "NET commande /HELP\n"
10307 "\n"
10308 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10310 #: net.rc:28
10311 msgid ""
10312 "The syntax of this command is:\n"
10313 "\n"
10314 "NET START [service]\n"
10315 "\n"
10316 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10317 "'service' is the name of the service to start.\n"
10318 msgstr ""
10319 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10320 "\n"
10321 "NET START [service]\n"
10322 "\n"
10323 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10324 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10326 #: net.rc:29
10327 msgid ""
10328 "The syntax of this command is:\n"
10329 "\n"
10330 "NET STOP service\n"
10331 "\n"
10332 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10333 msgstr ""
10334 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10335 "\n"
10336 "NET STOP service\n"
10337 "\n"
10338 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10340 #: net.rc:30
10341 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10342 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10344 #: net.rc:31
10345 msgid "Could not stop service %1\n"
10346 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10348 #: net.rc:32
10349 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10350 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10352 #: net.rc:33
10353 msgid "Could not get handle to service.\n"
10354 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10356 #: net.rc:34
10357 msgid "The %1 service is starting.\n"
10358 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10360 #: net.rc:35
10361 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10362 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10364 #: net.rc:36
10365 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10366 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10368 #: net.rc:37
10369 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10370 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10372 #: net.rc:38
10373 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10374 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10376 #: net.rc:39
10377 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10378 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10380 #: net.rc:41
10381 msgid "There are no entries in the list.\n"
10382 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10384 #: net.rc:42
10385 msgid ""
10386 "\n"
10387 "Status  Local   Remote\n"
10388 "---------------------------------------------------------------\n"
10389 msgstr ""
10390 "\n"
10391 "Statut  Local   Distant\n"
10392 "---------------------------------------------------------------\n"
10394 #: net.rc:43
10395 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10396 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10398 #: net.rc:45
10399 msgid "Paused"
10400 msgstr "En pause"
10402 #: net.rc:46
10403 msgid "Disconnected"
10404 msgstr "Déconnecté"
10406 #: net.rc:47
10407 msgid "A network error occurred"
10408 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10410 #: net.rc:48
10411 msgid "Connection is being made"
10412 msgstr "Connexion en cours"
10414 #: net.rc:49
10415 msgid "Reconnecting"
10416 msgstr "Reconnexion"
10418 #: net.rc:40
10419 msgid "The following services are running:\n"
10420 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10422 #: notepad.rc:27
10423 msgid "&New\tCtrl+N"
10424 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10426 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10427 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10428 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10430 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10431 msgid "&Save\tCtrl+S"
10432 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10434 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10435 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10436 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10438 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10439 msgid "Page Se&tup..."
10440 msgstr "&Mise en page..."
10442 #: notepad.rc:34
10443 msgid "P&rinter Setup..."
10444 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10446 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10447 msgid "&Edit"
10448 msgstr "É&dition"
10450 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10451 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10452 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10454 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10455 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10456 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10458 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10459 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10460 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10462 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10463 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10464 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10466 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10467 #: winefile.rc:29
10468 msgid "&Delete\tDel"
10469 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10471 #: notepad.rc:46
10472 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10473 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10475 #: notepad.rc:47
10476 msgid "&Time/Date\tF5"
10477 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10479 #: notepad.rc:49
10480 msgid "&Wrap long lines"
10481 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10483 #: notepad.rc:53
10484 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10485 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10487 #: notepad.rc:54
10488 msgid "&Search next\tF3"
10489 msgstr "&Suivant\tF3"
10491 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10492 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10493 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10495 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10496 msgid "&Contents\tF1"
10497 msgstr "&Sommaire\tF1"
10499 #: notepad.rc:59
10500 msgid "&About Notepad"
10501 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10503 #: notepad.rc:97
10504 msgid "Page Setup"
10505 msgstr "Mise en page"
10507 #: notepad.rc:99
10508 msgid "&Header:"
10509 msgstr "&En-tête :"
10511 #: notepad.rc:101
10512 msgid "&Footer:"
10513 msgstr "&Pied de page :"
10515 #: notepad.rc:104
10516 msgid "Margins (millimeters)"
10517 msgstr "Marges (millimètres)"
10519 #: notepad.rc:105
10520 msgid "&Left:"
10521 msgstr "&Gauche :"
10523 #: notepad.rc:107
10524 msgid "&Top:"
10525 msgstr "&Haut :"
10527 #: notepad.rc:123
10528 msgid "Encoding:"
10529 msgstr "Codage :"
10531 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10532 msgctxt "accelerator Select All"
10533 msgid "A"
10534 msgstr "A"
10536 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10537 msgctxt "accelerator Copy"
10538 msgid "C"
10539 msgstr "C"
10541 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10542 msgctxt "accelerator Find"
10543 msgid "F"
10544 msgstr "F"
10546 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10547 msgctxt "accelerator Replace"
10548 msgid "H"
10549 msgstr "H"
10551 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10552 msgctxt "accelerator New"
10553 msgid "N"
10554 msgstr "N"
10556 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10557 msgctxt "accelerator Open"
10558 msgid "O"
10559 msgstr "O"
10561 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10562 msgctxt "accelerator Print"
10563 msgid "P"
10564 msgstr "P"
10566 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10567 msgctxt "accelerator Save"
10568 msgid "S"
10569 msgstr "S"
10571 #: notepad.rc:137
10572 msgctxt "accelerator Paste"
10573 msgid "V"
10574 msgstr "V"
10576 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10577 msgctxt "accelerator Cut"
10578 msgid "X"
10579 msgstr "X"
10581 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10582 msgctxt "accelerator Undo"
10583 msgid "Z"
10584 msgstr "Z"
10586 #: notepad.rc:66
10587 msgid "Page &p"
10588 msgstr "Page &p"
10590 #: notepad.rc:68
10591 msgid "Notepad"
10592 msgstr "Bloc-notes"
10594 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10595 msgid "ERROR"
10596 msgstr "ERREUR"
10598 #: notepad.rc:71
10599 msgid "Untitled"
10600 msgstr "(sans titre)"
10602 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10603 msgid "Text files (*.txt)"
10604 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10606 #: notepad.rc:77
10607 msgid ""
10608 "File '%s' does not exist.\n"
10609 "\n"
10610 "Do you want to create a new file?"
10611 msgstr ""
10612 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10613 "\n"
10614 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10616 #: notepad.rc:79
10617 msgid ""
10618 "File '%s' has been modified.\n"
10619 "\n"
10620 "Would you like to save the changes?"
10621 msgstr ""
10622 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10623 "\n"
10624 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10626 #: notepad.rc:80
10627 msgid "'%s' could not be found."
10628 msgstr "« %s » non trouvé."
10630 #: notepad.rc:82
10631 msgid "Unicode (UTF-16)"
10632 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10634 #: notepad.rc:83
10635 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10636 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10638 #: notepad.rc:84
10639 msgid "Unicode (UTF-8)"
10640 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10642 #: notepad.rc:91
10643 msgid ""
10644 "%1\n"
10645 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10646 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10647 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10648 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10649 "Continue?"
10650 msgstr ""
10651 "%1\n"
10652 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10653 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10654 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10655 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10656 "Continuer ?"
10658 #: oleview.rc:29
10659 msgid "&Bind to file..."
10660 msgstr "&Lier au fichier..."
10662 #: oleview.rc:30
10663 msgid "&View TypeLib..."
10664 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10666 #: oleview.rc:32
10667 msgid "&System Configuration"
10668 msgstr "&Configuration système"
10670 #: oleview.rc:33
10671 msgid "&Run the Registry Editor"
10672 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10674 #: oleview.rc:37
10675 msgid "&Object"
10676 msgstr "&Objet"
10678 #: oleview.rc:39
10679 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10680 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10682 #: oleview.rc:41
10683 msgid "&In-process server"
10684 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10686 #: oleview.rc:42
10687 msgid "In-process &handler"
10688 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10690 #: oleview.rc:43
10691 msgid "&Local server"
10692 msgstr "Serveur &local"
10694 #: oleview.rc:44
10695 msgid "&Remote server"
10696 msgstr "Serveur &distant"
10698 #: oleview.rc:47
10699 msgid "View &Type information"
10700 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10702 #: oleview.rc:49
10703 msgid "Create &Instance"
10704 msgstr "Créer une &instance"
10706 #: oleview.rc:50
10707 msgid "Create Instance &On..."
10708 msgstr "Créer une instance &sur..."
10710 #: oleview.rc:51
10711 msgid "&Release Instance"
10712 msgstr "&Libérer l'instance"
10714 #: oleview.rc:53
10715 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10716 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10718 #: oleview.rc:54
10719 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10720 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10722 #: oleview.rc:60
10723 msgid "&Expert mode"
10724 msgstr "Mode &expert"
10726 #: oleview.rc:62
10727 msgid "&Hidden component categories"
10728 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10730 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10731 msgid "&Toolbar"
10732 msgstr "Barre d'&outils"
10734 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10735 msgid "&Status Bar"
10736 msgstr "Barre d'&état"
10738 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10739 msgid "&Refresh\tF5"
10740 msgstr "&Actualiser\tF5"
10742 #: oleview.rc:71
10743 msgid "&About OleView"
10744 msgstr "À &propos de OleView"
10746 #: oleview.rc:79
10747 msgid "&Save as..."
10748 msgstr "Enregistrer &sous..."
10750 #: oleview.rc:84
10751 msgid "&Group by type kind"
10752 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10754 #: oleview.rc:154
10755 msgid "Connect to another machine"
10756 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10758 #: oleview.rc:157
10759 msgid "&Machine name:"
10760 msgstr "Nom de la &machine :"
10762 #: oleview.rc:165
10763 msgid "System Configuration"
10764 msgstr "Configuration système"
10766 #: oleview.rc:168
10767 msgid "System Settings"
10768 msgstr "Paramètres système"
10770 #: oleview.rc:169
10771 msgid "&Enable Distributed COM"
10772 msgstr "&Activer le COM distribué"
10774 #: oleview.rc:170
10775 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10776 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10778 #: oleview.rc:171
10779 msgid ""
10780 "These settings change only registry values.\n"
10781 "They have no effect on Wine performance."
10782 msgstr ""
10783 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10784 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10786 #: oleview.rc:178
10787 msgid "Default Interface Viewer"
10788 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10790 #: oleview.rc:181
10791 msgid "Interface"
10792 msgstr "Interface"
10794 #: oleview.rc:183
10795 msgid "IID:"
10796 msgstr "IID :"
10798 #: oleview.rc:186
10799 msgid "&View Type Info"
10800 msgstr "&Afficher les informations de type"
10802 #: oleview.rc:191
10803 msgid "IPersist Interface Viewer"
10804 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10806 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10807 msgid "Class Name:"
10808 msgstr "Nom de classe :"
10810 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10811 msgid "CLSID:"
10812 msgstr "CLSID :"
10814 #: oleview.rc:203
10815 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10816 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
10818 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10819 msgid "OleView"
10820 msgstr "OleView"
10822 #: oleview.rc:98
10823 msgid "ITypeLib viewer"
10824 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10826 #: oleview.rc:96
10827 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10828 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10830 #: oleview.rc:97
10831 msgid "version 1.0"
10832 msgstr "version 1.0"
10834 #: oleview.rc:100
10835 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10836 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10838 #: oleview.rc:103
10839 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10840 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10842 #: oleview.rc:104
10843 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10844 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10846 #: oleview.rc:105
10847 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10848 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10850 #: oleview.rc:106
10851 msgid "Run the Wine registry editor"
10852 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10854 #: oleview.rc:107
10855 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10856 msgstr ""
10857 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10858 "préalable"
10860 #: oleview.rc:108
10861 msgid "Create an instance of the selected object"
10862 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10864 #: oleview.rc:109
10865 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10866 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10868 #: oleview.rc:110
10869 msgid "Release the currently selected object instance"
10870 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10872 #: oleview.rc:111
10873 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10874 msgstr ""
10875 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10877 #: oleview.rc:112
10878 msgid "Display the viewer for the selected item"
10879 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10881 #: oleview.rc:117
10882 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10883 msgstr ""
10884 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10886 #: oleview.rc:118
10887 msgid ""
10888 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10889 msgstr ""
10890 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10891 "censées être visibles"
10893 #: oleview.rc:119
10894 msgid "Show or hide the toolbar"
10895 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10897 #: oleview.rc:120
10898 msgid "Show or hide the status bar"
10899 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10901 #: oleview.rc:121
10902 msgid "Refresh all lists"
10903 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10905 #: oleview.rc:122
10906 msgid "Display program information, version number and copyright"
10907 msgstr ""
10908 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10909 "copyright"
10911 #: oleview.rc:113
10912 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10913 msgstr ""
10914 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10916 #: oleview.rc:114
10917 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10918 msgstr ""
10919 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10920 "CoGetClassObject"
10922 #: oleview.rc:115
10923 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10924 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10926 #: oleview.rc:116
10927 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10928 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10930 #: oleview.rc:128
10931 msgid "ObjectClasses"
10932 msgstr "Classes d'objets"
10934 #: oleview.rc:129
10935 msgid "Grouped by Component Category"
10936 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10938 #: oleview.rc:130
10939 msgid "OLE 1.0 Objects"
10940 msgstr "Objets OLE 1.0"
10942 #: oleview.rc:131
10943 msgid "COM Library Objects"
10944 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10946 #: oleview.rc:132
10947 msgid "All Objects"
10948 msgstr "Tous les objets"
10950 #: oleview.rc:133
10951 msgid "Application IDs"
10952 msgstr "Identifiants d'application"
10954 #: oleview.rc:134
10955 msgid "Type Libraries"
10956 msgstr "Bibliothèques de types"
10958 #: oleview.rc:135
10959 msgid "ver."
10960 msgstr "ver."
10962 #: oleview.rc:136
10963 msgid "Interfaces"
10964 msgstr "Interfaces"
10966 #: oleview.rc:138
10967 msgid "Registry"
10968 msgstr "Base de registre"
10970 #: oleview.rc:139
10971 msgid "Implementation"
10972 msgstr "Implémentation"
10974 #: oleview.rc:140
10975 msgid "Activation"
10976 msgstr "Activation"
10978 #: oleview.rc:142
10979 msgid "CoGetClassObject failed."
10980 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10982 #: oleview.rc:143
10983 msgid "Unknown error"
10984 msgstr "Erreur inconnue"
10986 #: oleview.rc:146
10987 msgid "bytes"
10988 msgstr "octets"
10990 #: oleview.rc:148
10991 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10992 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10994 #: oleview.rc:149
10995 msgid "Inherited Interfaces"
10996 msgstr "Interfaces héritées"
10998 #: oleview.rc:124
10999 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11000 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11002 #: oleview.rc:125
11003 msgid "Close window"
11004 msgstr "Fermer la fenêtre"
11006 #: oleview.rc:126
11007 msgid "Group typeinfos by kind"
11008 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11010 #: progman.rc:30
11011 msgid "&New..."
11012 msgstr "&Nouveau..."
11014 #: progman.rc:31
11015 msgid "O&pen\tEnter"
11016 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11018 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11019 msgid "&Move...\tF7"
11020 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11022 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11023 msgid "&Copy...\tF8"
11024 msgstr "C&opier...\tF8"
11026 #: progman.rc:35
11027 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11028 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11030 #: progman.rc:37
11031 msgid "&Execute..."
11032 msgstr "E&xécuter..."
11034 #: progman.rc:39
11035 msgid "E&xit Windows"
11036 msgstr "&Quitter Windows"
11038 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11039 msgid "&Options"
11040 msgstr "&Options"
11042 #: progman.rc:42
11043 msgid "&Arrange automatically"
11044 msgstr "Réorganisation &automatique"
11046 #: progman.rc:43
11047 msgid "&Minimize on run"
11048 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11050 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11051 msgid "&Save settings on exit"
11052 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11054 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11055 msgid "&Windows"
11056 msgstr "Fe&nêtres"
11058 #: progman.rc:47
11059 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11060 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11062 #: progman.rc:48
11063 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11064 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11066 #: progman.rc:49
11067 msgid "&Arrange Icons"
11068 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11070 #: progman.rc:54
11071 msgid "&About Program Manager"
11072 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11074 #: progman.rc:100
11075 msgid "Program &group"
11076 msgstr "&Groupe de programmes"
11078 #: progman.rc:102
11079 msgid "&Program"
11080 msgstr "&Programme"
11082 #: progman.rc:113
11083 msgid "Move Program"
11084 msgstr "Déplacer un programme"
11086 #: progman.rc:115
11087 msgid "Move program:"
11088 msgstr "Déplacer le programme :"
11090 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11091 msgid "From group:"
11092 msgstr "À partir du groupe :"
11094 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11095 msgid "&To group:"
11096 msgstr "&Vers le groupe :"
11098 #: progman.rc:131
11099 msgid "Copy Program"
11100 msgstr "Copier un programme"
11102 #: progman.rc:133
11103 msgid "Copy program:"
11104 msgstr "Copier le programme :"
11106 #: progman.rc:149
11107 msgid "Program Group Attributes"
11108 msgstr "Propriétés de groupe"
11110 #: progman.rc:153
11111 msgid "&Group file:"
11112 msgstr "&Fichier du groupe :"
11114 #: progman.rc:165
11115 msgid "Program Attributes"
11116 msgstr "Propriétés de programme"
11118 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11119 msgid "&Command line:"
11120 msgstr "&Ligne de commande :"
11122 #: progman.rc:171
11123 msgid "&Working directory:"
11124 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11126 #: progman.rc:173
11127 msgid "&Key combination:"
11128 msgstr "&Touche de raccourci :"
11130 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11131 msgid "&Minimize at launch"
11132 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11134 #: progman.rc:180
11135 msgid "Change &icon..."
11136 msgstr "&Changer l'icône..."
11138 #: progman.rc:189
11139 msgid "Change Icon"
11140 msgstr "Changer l'icône"
11142 #: progman.rc:191
11143 msgid "&Filename:"
11144 msgstr "&Nom du fichier :"
11146 #: progman.rc:193
11147 msgid "Current &icon:"
11148 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11150 #: progman.rc:207
11151 msgid "Execute Program"
11152 msgstr "Exécuter un programme"
11154 #: progman.rc:60
11155 msgid "Program Manager"
11156 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11158 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11159 msgid "WARNING"
11160 msgstr "ATTENTION"
11162 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11163 msgid "Information"
11164 msgstr "Information"
11166 #: progman.rc:65
11167 msgid "Delete group `%s'?"
11168 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11170 #: progman.rc:66
11171 msgid "Delete program `%s'?"
11172 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11174 #: progman.rc:67
11175 msgid "Not implemented"
11176 msgstr "Non implémenté"
11178 #: progman.rc:68
11179 msgid "Error reading `%s'."
11180 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11182 #: progman.rc:69
11183 msgid "Error writing `%s'."
11184 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11186 #: progman.rc:72
11187 msgid ""
11188 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11189 "Should it be tried further on?"
11190 msgstr ""
11191 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11192 "Voulez-vous réessayer ?"
11194 #: progman.rc:74
11195 msgid "Help not available."
11196 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11198 #: progman.rc:75
11199 msgid "Unknown feature in %s"
11200 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11202 #: progman.rc:76
11203 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11204 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11206 #: progman.rc:77
11207 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11208 msgstr ""
11209 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11211 #: progman.rc:81
11212 msgid "Libraries (*.dll)"
11213 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11215 #: progman.rc:82
11216 msgid "Icon files"
11217 msgstr "Fichiers icônes"
11219 #: progman.rc:83
11220 msgid "Icons (*.ico)"
11221 msgstr "Icônes (*.ico)"
11223 #: reg.rc:27
11224 msgid ""
11225 "The syntax of this command is:\n"
11226 "\n"
11227 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11228 "REG command /?\n"
11229 msgstr ""
11230 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11231 "\n"
11232 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11233 "REG commande /?\n"
11235 #: reg.rc:28
11236 msgid ""
11237 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11238 "f]\n"
11239 msgstr ""
11240 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11241 "données] [/f]\n"
11243 #: reg.rc:29
11244 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11245 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11247 #: reg.rc:30
11248 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11249 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11251 #: reg.rc:31
11252 msgid "The operation completed successfully\n"
11253 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11255 #: reg.rc:32
11256 msgid "Error: Invalid key name\n"
11257 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11259 #: reg.rc:33
11260 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11261 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11263 #: reg.rc:34
11264 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11265 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11267 #: reg.rc:35
11268 msgid ""
11269 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11270 msgstr ""
11271 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11272 "spécifiée\n"
11274 #: regedit.rc:31
11275 msgid "&Registry"
11276 msgstr "&Registre"
11278 #: regedit.rc:33
11279 msgid "&Import Registry File..."
11280 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11282 #: regedit.rc:34
11283 msgid "&Export Registry File..."
11284 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11286 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11287 msgid "&Key"
11288 msgstr "&Clé"
11290 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11291 msgid "&String Value"
11292 msgstr "Valeur c&haîne"
11294 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11295 msgid "&Binary Value"
11296 msgstr "Valeur &binaire"
11298 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11299 msgid "&DWORD Value"
11300 msgstr "Valeur &DWORD"
11302 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11303 msgid "&Multi-String Value"
11304 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11306 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11307 msgid "&Expandable String Value"
11308 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11310 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11311 msgid "&Rename\tF2"
11312 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11314 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11315 msgid "&Copy Key Name"
11316 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11318 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11319 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11320 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11322 #: regedit.rc:61
11323 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11324 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11326 #: regedit.rc:65
11327 msgid "Status &Bar"
11328 msgstr "&Barre d'état"
11330 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11331 msgid "Sp&lit"
11332 msgstr "&Séparateur"
11334 #: regedit.rc:74
11335 msgid "&Remove Favorite..."
11336 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11338 #: regedit.rc:79
11339 msgid "&About Registry Editor"
11340 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11342 #: regedit.rc:88
11343 msgid "Modify Binary Data..."
11344 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11346 #: regedit.rc:215
11347 msgid "Export registry"
11348 msgstr "&Exporter le registre"
11350 #: regedit.rc:217
11351 msgid "S&elected branch:"
11352 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11354 #: regedit.rc:226
11355 msgid "Find:"
11356 msgstr "Rechercher :"
11358 #: regedit.rc:228
11359 msgid "Find in:"
11360 msgstr "Regarder dans :"
11362 #: regedit.rc:229
11363 msgid "Keys"
11364 msgstr "Clés"
11366 #: regedit.rc:230
11367 msgid "Value names"
11368 msgstr "Valeurs"
11370 #: regedit.rc:231
11371 msgid "Value content"
11372 msgstr "Données"
11374 #: regedit.rc:232
11375 msgid "Whole string only"
11376 msgstr "Mot entier seulement"
11378 #: regedit.rc:239
11379 msgid "Add Favorite"
11380 msgstr "Ajouter aux signets"
11382 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11383 msgid "Name:"
11384 msgstr "Nom du signet :"
11386 #: regedit.rc:250
11387 msgid "Remove Favorite"
11388 msgstr "Supprimer les signets"
11390 #: regedit.rc:261
11391 msgid "Edit String"
11392 msgstr "Modification de la chaîne"
11394 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11395 msgid "Value name:"
11396 msgstr "Nom de la valeur :"
11398 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11399 msgid "Value data:"
11400 msgstr "Données de la valeur :"
11402 #: regedit.rc:274
11403 msgid "Edit DWORD"
11404 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11406 #: regedit.rc:281
11407 msgid "Base"
11408 msgstr "Base"
11410 #: regedit.rc:282
11411 msgid "Hexadecimal"
11412 msgstr "Hexadécimale"
11414 #: regedit.rc:283
11415 msgid "Decimal"
11416 msgstr "Décimale"
11418 #: regedit.rc:290
11419 msgid "Edit Binary"
11420 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11422 #: regedit.rc:303
11423 msgid "Edit Multi-String"
11424 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11426 #: regedit.rc:134
11427 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11428 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11430 #: regedit.rc:135
11431 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11432 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11434 #: regedit.rc:136
11435 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11436 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11438 #: regedit.rc:137
11439 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11440 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11442 #: regedit.rc:138
11443 msgid ""
11444 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11445 msgstr ""
11446 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11447 "de l'éditeur du registre"
11449 #: regedit.rc:139
11450 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11451 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11453 #: regedit.rc:124
11454 msgid "Data"
11455 msgstr "Valeur"
11457 #: regedit.rc:129
11458 msgid "Registry Editor"
11459 msgstr "Éditeur du registre"
11461 #: regedit.rc:191
11462 msgid "Import Registry File"
11463 msgstr "Importer un fichier de registre"
11465 #: regedit.rc:192
11466 msgid "Export Registry File"
11467 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11469 #: regedit.rc:193
11470 msgid "Registry files (*.reg)"
11471 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11473 #: regedit.rc:194
11474 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11475 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11477 #: regedit.rc:201
11478 msgid "(Default)"
11479 msgstr "(par défaut)"
11481 #: regedit.rc:202
11482 msgid "(value not set)"
11483 msgstr "(valeur non définie)"
11485 #: regedit.rc:203
11486 msgid "(cannot display value)"
11487 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11489 #: regedit.rc:204
11490 msgid "(unknown %d)"
11491 msgstr "(%d inconnu)"
11493 #: regedit.rc:160
11494 msgid "Quits the registry editor"
11495 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11497 #: regedit.rc:161
11498 msgid "Adds keys to the favorites list"
11499 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11501 #: regedit.rc:162
11502 msgid "Removes keys from the favorites list"
11503 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11505 #: regedit.rc:163
11506 msgid "Shows or hides the status bar"
11507 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11509 #: regedit.rc:164
11510 msgid "Change position of split between two panes"
11511 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11513 #: regedit.rc:165
11514 msgid "Refreshes the window"
11515 msgstr "Actualise la fenêtre"
11517 #: regedit.rc:166
11518 msgid "Deletes the selection"
11519 msgstr "Supprime la sélection"
11521 #: regedit.rc:167
11522 msgid "Renames the selection"
11523 msgstr "Renomme la sélection"
11525 #: regedit.rc:168
11526 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11527 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11529 #: regedit.rc:169
11530 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11531 msgstr ""
11532 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11534 #: regedit.rc:170
11535 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11536 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11538 #: regedit.rc:144
11539 msgid "Modifies the value's data"
11540 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11542 #: regedit.rc:145
11543 msgid "Adds a new key"
11544 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11546 #: regedit.rc:146
11547 msgid "Adds a new string value"
11548 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11550 #: regedit.rc:147
11551 msgid "Adds a new binary value"
11552 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11554 #: regedit.rc:148
11555 msgid "Adds a new double word value"
11556 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11558 #: regedit.rc:150
11559 msgid "Imports a text file into the registry"
11560 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11562 #: regedit.rc:152
11563 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11564 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11566 #: regedit.rc:153
11567 msgid "Prints all or part of the registry"
11568 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11570 #: regedit.rc:155
11571 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11572 msgstr ""
11573 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11574 "copyright"
11576 #: regedit.rc:178
11577 msgid "Can't query value '%s'"
11578 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11580 #: regedit.rc:179
11581 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11582 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11584 #: regedit.rc:180
11585 msgid "Value is too big (%u)"
11586 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11588 #: regedit.rc:181
11589 msgid "Confirm Value Delete"
11590 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11592 #: regedit.rc:182
11593 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11594 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11596 #: regedit.rc:186
11597 msgid "Search string '%s' not found"
11598 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11600 #: regedit.rc:183
11601 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11602 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11604 #: regedit.rc:184
11605 msgid "New Key #%d"
11606 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11608 #: regedit.rc:185
11609 msgid "New Value #%d"
11610 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11612 #: regedit.rc:177
11613 msgid "Can't query key '%s'"
11614 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11616 #: regedit.rc:149
11617 msgid "Adds a new multi-string value"
11618 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11620 #: regedit.rc:171
11621 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11622 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11624 #: start.rc:52
11625 msgid ""
11626 "Application could not be started, or no application associated with the "
11627 "specified file.\n"
11628 "ShellExecuteEx failed"
11629 msgstr ""
11630 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11631 "fichier spécifié.\n"
11632 "ShellExecuteEx a échoué"
11634 #: start.rc:54
11635 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11636 msgstr ""
11637 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11638 "DOS."
11640 #: taskkill.rc:27
11641 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11642 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11644 #: taskkill.rc:28
11645 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11646 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11648 #: taskkill.rc:29
11649 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11650 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11652 #: taskkill.rc:30
11653 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11654 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11656 #: taskkill.rc:31
11657 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11658 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11660 #: taskkill.rc:32
11661 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11662 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11664 #: taskkill.rc:33
11665 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11666 msgstr ""
11667 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11668 "u!.\n"
11670 #: taskkill.rc:34
11671 msgid ""
11672 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11673 msgstr ""
11674 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11675 "PID %2!u!.\n"
11677 #: taskkill.rc:35
11678 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11679 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11681 #: taskkill.rc:36
11682 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11683 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11685 #: taskkill.rc:37
11686 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11687 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11689 #: taskkill.rc:38
11690 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11691 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11693 #: taskkill.rc:39
11694 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11695 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11697 #: taskkill.rc:40
11698 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11699 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11701 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11702 msgid "&New Task (Run...)"
11703 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11705 #: taskmgr.rc:39
11706 msgid "E&xit Task Manager"
11707 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11709 #: taskmgr.rc:45
11710 msgid "&Minimize On Use"
11711 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11713 #: taskmgr.rc:47
11714 msgid "&Hide When Minimized"
11715 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11717 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11718 msgid "&Show 16-bit tasks"
11719 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11721 #: taskmgr.rc:54
11722 msgid "&Refresh Now"
11723 msgstr "&Actualiser maintenant"
11725 #: taskmgr.rc:55
11726 msgid "&Update Speed"
11727 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11729 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11730 msgid "&High"
11731 msgstr "&Haute"
11733 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11734 msgid "&Normal"
11735 msgstr "&Normale"
11737 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11738 msgid "&Low"
11739 msgstr "&Basse"
11741 #: taskmgr.rc:61
11742 msgid "&Paused"
11743 msgstr "En pau&se"
11745 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11746 msgid "&Select Columns..."
11747 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11749 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11750 msgid "&CPU History"
11751 msgstr "&Historique du processeur"
11753 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11754 msgid "&One Graph, All CPUs"
11755 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11757 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11758 msgid "One Graph &Per CPU"
11759 msgstr "Un graphique &par processeur"
11761 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11762 msgid "&Show Kernel Times"
11763 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11765 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11766 msgid "Tile &Horizontally"
11767 msgstr "Arranger &horizontalement"
11769 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11770 msgid "Tile &Vertically"
11771 msgstr "Arranger &verticalement"
11773 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11774 msgid "&Minimize"
11775 msgstr "&Réduire"
11777 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11778 msgid "&Cascade"
11779 msgstr "&Cascade"
11781 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11782 msgid "&Bring To Front"
11783 msgstr "Toujours &visible"
11785 #: taskmgr.rc:90
11786 msgid "&About Task Manager"
11787 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11789 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11790 msgid "&Switch To"
11791 msgstr "&Basculer vers"
11793 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11794 msgid "&End Task"
11795 msgstr "F&in de tâche"
11797 #: taskmgr.rc:130
11798 msgid "&Go To Process"
11799 msgstr "&Suivre le processus"
11801 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11802 msgid "&End Process"
11803 msgstr "&Terminer le processus"
11805 #: taskmgr.rc:150
11806 msgid "End Process &Tree"
11807 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11809 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11810 msgid "&Debug"
11811 msgstr "&Déboguer"
11813 #: taskmgr.rc:154
11814 msgid "Set &Priority"
11815 msgstr "Définir la &priorité"
11817 #: taskmgr.rc:156
11818 msgid "&Realtime"
11819 msgstr "Temps &réel"
11821 #: taskmgr.rc:160
11822 msgid "&Above Normal"
11823 msgstr "&Supérieure à la normale"
11825 #: taskmgr.rc:164
11826 msgid "&Below Normal"
11827 msgstr "&Inférieure à la normale"
11829 #: taskmgr.rc:169
11830 msgid "Set &Affinity..."
11831 msgstr "Définir l'&affinité..."
11833 #: taskmgr.rc:170
11834 msgid "Edit Debug &Channels..."
11835 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11837 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11838 msgid "Task Manager"
11839 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11841 #: taskmgr.rc:351
11842 msgid "&New Task..."
11843 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11845 #: taskmgr.rc:364
11846 msgid "&Show processes from all users"
11847 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11849 #: taskmgr.rc:372
11850 msgid "CPU usage"
11851 msgstr "Util. processeur"
11853 #: taskmgr.rc:373
11854 msgid "Mem usage"
11855 msgstr "Util. mémoire"
11857 #: taskmgr.rc:374
11858 msgid "Totals"
11859 msgstr "Totaux"
11861 #: taskmgr.rc:375
11862 msgid "Commit charge (K)"
11863 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11865 #: taskmgr.rc:376
11866 msgid "Physical memory (K)"
11867 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11869 #: taskmgr.rc:377
11870 msgid "Kernel memory (K)"
11871 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11873 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11874 msgid "Handles"
11875 msgstr "Descripteurs"
11877 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11878 msgid "Threads"
11879 msgstr "Threads"
11881 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11882 msgid "Processes"
11883 msgstr "Processus"
11885 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11886 msgid "Total"
11887 msgstr "Total"
11889 #: taskmgr.rc:388
11890 msgid "Limit"
11891 msgstr "Limite"
11893 #: taskmgr.rc:389
11894 msgid "Peak"
11895 msgstr "Pic"
11897 #: taskmgr.rc:398
11898 msgid "System Cache"
11899 msgstr "Cache système"
11901 #: taskmgr.rc:406
11902 msgid "Paged"
11903 msgstr "Paginée"
11905 #: taskmgr.rc:407
11906 msgid "Nonpaged"
11907 msgstr "Non paginée"
11909 #: taskmgr.rc:414
11910 msgid "CPU usage history"
11911 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11913 #: taskmgr.rc:415
11914 msgid "Memory usage history"
11915 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11917 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11918 msgid "Debug Channels"
11919 msgstr "Canaux de débogage"
11921 #: taskmgr.rc:439
11922 msgid "Processor Affinity"
11923 msgstr "Affinité du processeur"
11925 #: taskmgr.rc:444
11926 msgid ""
11927 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11928 "allowed to execute on."
11929 msgstr ""
11930 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11931 "processus pourra s'exécuter."
11933 #: taskmgr.rc:446
11934 msgid "CPU 0"
11935 msgstr "CPU 0"
11937 #: taskmgr.rc:448
11938 msgid "CPU 1"
11939 msgstr "CPU 1"
11941 #: taskmgr.rc:450
11942 msgid "CPU 2"
11943 msgstr "CPU 2"
11945 #: taskmgr.rc:452
11946 msgid "CPU 3"
11947 msgstr "CPU 3"
11949 #: taskmgr.rc:454
11950 msgid "CPU 4"
11951 msgstr "CPU 4"
11953 #: taskmgr.rc:456
11954 msgid "CPU 5"
11955 msgstr "CPU 5"
11957 #: taskmgr.rc:458
11958 msgid "CPU 6"
11959 msgstr "CPU 6"
11961 #: taskmgr.rc:460
11962 msgid "CPU 7"
11963 msgstr "CPU 7"
11965 #: taskmgr.rc:462
11966 msgid "CPU 8"
11967 msgstr "CPU 8"
11969 #: taskmgr.rc:464
11970 msgid "CPU 9"
11971 msgstr "CPU 9"
11973 #: taskmgr.rc:466
11974 msgid "CPU 10"
11975 msgstr "CPU 10"
11977 #: taskmgr.rc:468
11978 msgid "CPU 11"
11979 msgstr "CPU 11"
11981 #: taskmgr.rc:470
11982 msgid "CPU 12"
11983 msgstr "CPU 12"
11985 #: taskmgr.rc:472
11986 msgid "CPU 13"
11987 msgstr "CPU 13"
11989 #: taskmgr.rc:474
11990 msgid "CPU 14"
11991 msgstr "CPU 14"
11993 #: taskmgr.rc:476
11994 msgid "CPU 15"
11995 msgstr "CPU 15"
11997 #: taskmgr.rc:478
11998 msgid "CPU 16"
11999 msgstr "CPU 16"
12001 #: taskmgr.rc:480
12002 msgid "CPU 17"
12003 msgstr "CPU 17"
12005 #: taskmgr.rc:482
12006 msgid "CPU 18"
12007 msgstr "CPU 18"
12009 #: taskmgr.rc:484
12010 msgid "CPU 19"
12011 msgstr "CPU 19"
12013 #: taskmgr.rc:486
12014 msgid "CPU 20"
12015 msgstr "CPU 20"
12017 #: taskmgr.rc:488
12018 msgid "CPU 21"
12019 msgstr "CPU 21"
12021 #: taskmgr.rc:490
12022 msgid "CPU 22"
12023 msgstr "CPU 22"
12025 #: taskmgr.rc:492
12026 msgid "CPU 23"
12027 msgstr "CPU 23"
12029 #: taskmgr.rc:494
12030 msgid "CPU 24"
12031 msgstr "CPU 24"
12033 #: taskmgr.rc:496
12034 msgid "CPU 25"
12035 msgstr "CPU 25"
12037 #: taskmgr.rc:498
12038 msgid "CPU 26"
12039 msgstr "CPU 26"
12041 #: taskmgr.rc:500
12042 msgid "CPU 27"
12043 msgstr "CPU 27"
12045 #: taskmgr.rc:502
12046 msgid "CPU 28"
12047 msgstr "CPU 28"
12049 #: taskmgr.rc:504
12050 msgid "CPU 29"
12051 msgstr "CPU 29"
12053 #: taskmgr.rc:506
12054 msgid "CPU 30"
12055 msgstr "CPU 30"
12057 #: taskmgr.rc:508
12058 msgid "CPU 31"
12059 msgstr "CPU 31"
12061 #: taskmgr.rc:514
12062 msgid "Select Columns"
12063 msgstr "Sélection des colonnes"
12065 #: taskmgr.rc:519
12066 msgid ""
12067 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12068 msgstr ""
12069 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12070 "Gestionnaire des tâches."
12072 #: taskmgr.rc:521
12073 msgid "&Image Name"
12074 msgstr "Nom de l'&image"
12076 #: taskmgr.rc:523
12077 msgid "&PID (Process Identifier)"
12078 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12080 #: taskmgr.rc:525
12081 msgid "&CPU Usage"
12082 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12084 #: taskmgr.rc:527
12085 msgid "CPU Tim&e"
12086 msgstr "T&emps processeur"
12088 #: taskmgr.rc:529
12089 msgid "&Memory Usage"
12090 msgstr "Utilisation &mémoire"
12092 #: taskmgr.rc:531
12093 msgid "Memory Usage &Delta"
12094 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12096 #: taskmgr.rc:533
12097 msgid "Pea&k Memory Usage"
12098 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12100 #: taskmgr.rc:535
12101 msgid "Page &Faults"
12102 msgstr "Défauts de pa&ges"
12104 #: taskmgr.rc:537
12105 msgid "&USER Objects"
12106 msgstr "Objets &USER"
12108 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12109 msgid "I/O Reads"
12110 msgstr "Lectures E/S"
12112 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12113 msgid "I/O Read Bytes"
12114 msgstr "Octets de lecture E/S"
12116 #: taskmgr.rc:543
12117 msgid "&Session ID"
12118 msgstr "Identi&fiant de session"
12120 #: taskmgr.rc:545
12121 msgid "User &Name"
12122 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12124 #: taskmgr.rc:547
12125 msgid "Page F&aults Delta"
12126 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12128 #: taskmgr.rc:549
12129 msgid "&Virtual Memory Size"
12130 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12132 #: taskmgr.rc:551
12133 msgid "Pa&ged Pool"
12134 msgstr "Réserve pa&ginée"
12136 #: taskmgr.rc:553
12137 msgid "N&on-paged Pool"
12138 msgstr "Réserve n&on paginée"
12140 #: taskmgr.rc:555
12141 msgid "Base P&riority"
12142 msgstr "P&riorité de base"
12144 #: taskmgr.rc:557
12145 msgid "&Handle Count"
12146 msgstr "Nombre de &handles"
12148 #: taskmgr.rc:559
12149 msgid "&Thread Count"
12150 msgstr "Nombre de &threads"
12152 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12153 msgid "GDI Objects"
12154 msgstr "Objets GDI"
12156 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12157 msgid "I/O Writes"
12158 msgstr "Écritures E/S"
12160 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12161 msgid "I/O Write Bytes"
12162 msgstr "Octets écriture E/S"
12164 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12165 msgid "I/O Other"
12166 msgstr "Autres E/S"
12168 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12169 msgid "I/O Other Bytes"
12170 msgstr "Octets autres E/S"
12172 #: taskmgr.rc:182
12173 msgid "Create New Task"
12174 msgstr "Nouvelle tâche"
12176 #: taskmgr.rc:187
12177 msgid "Runs a new program"
12178 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12180 #: taskmgr.rc:188
12181 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12182 msgstr ""
12183 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12184 "est réduit"
12186 #: taskmgr.rc:190
12187 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12188 msgstr ""
12189 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12190 "vers » est effectuée"
12192 #: taskmgr.rc:191
12193 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12194 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12196 #: taskmgr.rc:192
12197 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12198 msgstr ""
12199 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12200 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12202 #: taskmgr.rc:193
12203 msgid "Displays tasks by using large icons"
12204 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12206 #: taskmgr.rc:194
12207 msgid "Displays tasks by using small icons"
12208 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12210 #: taskmgr.rc:195
12211 msgid "Displays information about each task"
12212 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12214 #: taskmgr.rc:196
12215 msgid "Updates the display twice per second"
12216 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12218 #: taskmgr.rc:197
12219 msgid "Updates the display every two seconds"
12220 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12222 #: taskmgr.rc:198
12223 msgid "Updates the display every four seconds"
12224 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12226 #: taskmgr.rc:203
12227 msgid "Does not automatically update"
12228 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12230 #: taskmgr.rc:205
12231 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12232 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12234 #: taskmgr.rc:206
12235 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12236 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12238 #: taskmgr.rc:207
12239 msgid "Minimizes the windows"
12240 msgstr "Réduit les fenêtres"
12242 #: taskmgr.rc:208
12243 msgid "Maximizes the windows"
12244 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12246 #: taskmgr.rc:209
12247 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12248 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12250 #: taskmgr.rc:210
12251 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12252 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12254 #: taskmgr.rc:211
12255 msgid "Displays Task Manager help topics"
12256 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12258 #: taskmgr.rc:212
12259 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12260 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12262 #: taskmgr.rc:213
12263 msgid "Exits the Task Manager application"
12264 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12266 #: taskmgr.rc:215
12267 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12268 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12270 #: taskmgr.rc:216
12271 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12272 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12274 #: taskmgr.rc:217
12275 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12276 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12278 #: taskmgr.rc:219
12279 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12280 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12282 #: taskmgr.rc:220
12283 msgid "Each CPU has its own history graph"
12284 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12286 #: taskmgr.rc:222
12287 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12288 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12290 #: taskmgr.rc:227
12291 msgid "Tells the selected tasks to close"
12292 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12294 #: taskmgr.rc:228
12295 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12296 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12298 #: taskmgr.rc:229
12299 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12300 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12302 #: taskmgr.rc:230
12303 msgid "Removes the process from the system"
12304 msgstr "Supprime le processus du système"
12306 #: taskmgr.rc:232
12307 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12308 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12310 #: taskmgr.rc:233
12311 msgid "Attaches the debugger to this process"
12312 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12314 #: taskmgr.rc:235
12315 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12316 msgstr ""
12317 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12319 #: taskmgr.rc:237
12320 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12321 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12323 #: taskmgr.rc:238
12324 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12325 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12327 #: taskmgr.rc:240
12328 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12329 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12331 #: taskmgr.rc:242
12332 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12333 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12335 #: taskmgr.rc:244
12336 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12337 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12339 #: taskmgr.rc:245
12340 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12341 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12343 #: taskmgr.rc:247
12344 msgid "Controls Debug Channels"
12345 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12347 #: taskmgr.rc:264
12348 msgid "Performance"
12349 msgstr "Performance"
12351 #: taskmgr.rc:265
12352 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12353 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12355 #: taskmgr.rc:266
12356 msgid "Processes: %d"
12357 msgstr "Processus : %d"
12359 #: taskmgr.rc:267
12360 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12361 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12363 #: taskmgr.rc:272
12364 msgid "Image Name"
12365 msgstr "Nom d'image"
12367 #: taskmgr.rc:273
12368 msgid "PID"
12369 msgstr "PID"
12371 #: taskmgr.rc:274
12372 msgid "CPU"
12373 msgstr "CPU"
12375 #: taskmgr.rc:275
12376 msgid "CPU Time"
12377 msgstr "Temps CPU"
12379 #: taskmgr.rc:276
12380 msgid "Mem Usage"
12381 msgstr "Mémoire"
12383 #: taskmgr.rc:277
12384 msgid "Mem Delta"
12385 msgstr "Écart util. mémoire"
12387 #: taskmgr.rc:278
12388 msgid "Peak Mem Usage"
12389 msgstr "Util. mémoire max"
12391 #: taskmgr.rc:279
12392 msgid "Page Faults"
12393 msgstr "Défauts de pages"
12395 #: taskmgr.rc:280
12396 msgid "USER Objects"
12397 msgstr "Objets USER"
12399 #: taskmgr.rc:283
12400 msgid "Session ID"
12401 msgstr "ID session"
12403 #: taskmgr.rc:284
12404 msgid "Username"
12405 msgstr "Utilisateur"
12407 #: taskmgr.rc:285
12408 msgid "PF Delta"
12409 msgstr "Delta déf. pages"
12411 #: taskmgr.rc:286
12412 msgid "VM Size"
12413 msgstr "Mém. virtuelle"
12415 #: taskmgr.rc:287
12416 msgid "Paged Pool"
12417 msgstr "Réserve paginée"
12419 #: taskmgr.rc:288
12420 msgid "NP Pool"
12421 msgstr "Réserve non paginée"
12423 #: taskmgr.rc:289
12424 msgid "Base Pri"
12425 msgstr "Prio. de base"
12427 #: taskmgr.rc:301
12428 msgid "Task Manager Warning"
12429 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12431 #: taskmgr.rc:304
12432 msgid ""
12433 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12434 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12435 "sure you want to change the priority class?"
12436 msgstr ""
12437 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12438 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12439 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12441 #: taskmgr.rc:305
12442 msgid "Unable to Change Priority"
12443 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12445 #: taskmgr.rc:310
12446 msgid ""
12447 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12448 "results including loss of data and system instability. The\n"
12449 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12450 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12451 "terminate the process?"
12452 msgstr ""
12453 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12454 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12455 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12456 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12457 "stopper le processus ?"
12459 #: taskmgr.rc:311
12460 msgid "Unable to Terminate Process"
12461 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12463 #: taskmgr.rc:313
12464 msgid ""
12465 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12466 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12467 msgstr ""
12468 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12469 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12471 #: taskmgr.rc:314
12472 msgid "Unable to Debug Process"
12473 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12475 #: taskmgr.rc:315
12476 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12477 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12479 #: taskmgr.rc:316
12480 msgid "Invalid Option"
12481 msgstr "Option invalide"
12483 #: taskmgr.rc:317
12484 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12485 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12487 #: taskmgr.rc:322
12488 msgid "System Idle Process"
12489 msgstr "Processus inactifs"
12491 #: taskmgr.rc:323
12492 msgid "Not Responding"
12493 msgstr "Ne répond pas"
12495 #: taskmgr.rc:324
12496 msgid "Running"
12497 msgstr "En cours d'exécution"
12499 #: taskmgr.rc:325
12500 msgid "Task"
12501 msgstr "Tâche"
12503 #: uninstaller.rc:26
12504 msgid "Wine Application Uninstaller"
12505 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12507 #: uninstaller.rc:27
12508 msgid ""
12509 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12510 "executable.\n"
12511 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12512 msgstr ""
12513 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12514 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12515 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12517 #: view.rc:33
12518 msgid "&Pan"
12519 msgstr "&Déplacement"
12521 #: view.rc:35
12522 msgid "&Scale to Window"
12523 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12525 #: view.rc:37
12526 msgid "&Left"
12527 msgstr "&Gauche"
12529 #: view.rc:38
12530 msgid "&Right"
12531 msgstr "&Droite"
12533 #: view.rc:46
12534 msgid "Regular Metafile Viewer"
12535 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12537 #: wineboot.rc:28
12538 msgid "Waiting for Program"
12539 msgstr "Attente du programme"
12541 #: wineboot.rc:32
12542 msgid "Terminate Process"
12543 msgstr "Arrêter le programme"
12545 #: wineboot.rc:33
12546 msgid ""
12547 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12548 "responding.\n"
12549 "\n"
12550 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12551 msgstr ""
12552 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12553 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12554 "\n"
12555 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12557 #: wineboot.rc:39
12558 msgid "Wine"
12559 msgstr "Wine"
12561 #: wineboot.rc:43
12562 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12563 msgstr ""
12564 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12565 "patienter..."
12567 #: winecfg.rc:132
12568 msgid ""
12569 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12570 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12571 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12572 "option) any later version."
12573 msgstr ""
12574 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12575 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12576 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12577 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12579 #: winecfg.rc:134
12580 msgid "Windows registration information"
12581 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12583 #: winecfg.rc:135
12584 msgid "&Owner:"
12585 msgstr "&Propriétaire :"
12587 #: winecfg.rc:137
12588 msgid "Organi&zation:"
12589 msgstr "&Organisation :"
12591 #: winecfg.rc:145
12592 msgid "Application settings"
12593 msgstr "Paramètres des applications"
12595 #: winecfg.rc:146
12596 msgid ""
12597 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12598 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12599 "or per-application settings in those tabs as well."
12600 msgstr ""
12601 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12602 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12603 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12604 "onglets."
12606 #: winecfg.rc:150
12607 msgid "&Add application..."
12608 msgstr "&Ajouter une application..."
12610 #: winecfg.rc:151
12611 msgid "&Remove application"
12612 msgstr "&Supprimer une application"
12614 #: winecfg.rc:152
12615 msgid "&Windows Version:"
12616 msgstr "Version de &Windows :"
12618 #: winecfg.rc:160
12619 msgid "Window settings"
12620 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12622 #: winecfg.rc:161
12623 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12624 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12626 #: winecfg.rc:162
12627 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12628 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12630 #: winecfg.rc:163
12631 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12632 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12634 #: winecfg.rc:164
12635 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12636 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12638 #: winecfg.rc:166
12639 msgid "Desktop &size:"
12640 msgstr "&Taille du bureau :"
12642 #: winecfg.rc:171
12643 msgid "Screen resolution"
12644 msgstr "Résolution de l'écran"
12646 #: winecfg.rc:175
12647 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12648 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12650 #: winecfg.rc:182
12651 msgid "DLL overrides"
12652 msgstr "Remplacement de DLL"
12654 #: winecfg.rc:183
12655 msgid ""
12656 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12657 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12658 "application)."
12659 msgstr ""
12660 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12661 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12662 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12663 "utilisée par un programme."
12665 #: winecfg.rc:185
12666 msgid "&New override for library:"
12667 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12669 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12670 msgid "&Add"
12671 msgstr "A&jouter"
12673 #: winecfg.rc:188
12674 msgid "Existing &overrides:"
12675 msgstr "Remplacements existants :"
12677 #: winecfg.rc:190
12678 msgid "&Edit..."
12679 msgstr "&Modifier..."
12681 #: winecfg.rc:196
12682 msgid "Edit Override"
12683 msgstr "Éditer le remplacement"
12685 #: winecfg.rc:199
12686 msgid "Load order"
12687 msgstr "Ordre de chargement"
12689 #: winecfg.rc:200
12690 msgid "&Builtin (Wine)"
12691 msgstr "&intégrée (Wine)"
12693 #: winecfg.rc:201
12694 msgid "&Native (Windows)"
12695 msgstr "&native (Windows)"
12697 #: winecfg.rc:202
12698 msgid "Bui&ltin then Native"
12699 msgstr "i&ntégrée puis native"
12701 #: winecfg.rc:203
12702 msgid "Nati&ve then Builtin"
12703 msgstr "n&ative puis intégrée"
12705 #: winecfg.rc:211
12706 msgid "Select Drive Letter"
12707 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12709 #: winecfg.rc:223
12710 msgid "Drive mappings"
12711 msgstr "Assignation des lecteurs"
12713 #: winecfg.rc:224
12714 msgid ""
12715 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12716 "edited."
12717 msgstr ""
12718 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12719 "n'a pu être éditée."
12721 #: winecfg.rc:227
12722 msgid "&Add..."
12723 msgstr "&Ajouter..."
12725 #: winecfg.rc:229
12726 msgid "Auto&detect"
12727 msgstr "&Détection automatique"
12729 #: winecfg.rc:232
12730 msgid "&Path:"
12731 msgstr "&Chemin :"
12733 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12734 msgid "Show &Advanced"
12735 msgstr "Afficher les dé&tails"
12737 #: winecfg.rc:240
12738 msgid "De&vice:"
12739 msgstr "&Périphérique :"
12741 #: winecfg.rc:242
12742 msgid "Bro&wse..."
12743 msgstr "&Parcourir..."
12745 #: winecfg.rc:244
12746 msgid "&Label:"
12747 msgstr "É&tiquette :"
12749 #: winecfg.rc:246
12750 msgid "S&erial:"
12751 msgstr "N° de &série :"
12753 #: winecfg.rc:249
12754 msgid "Show &dot files"
12755 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12757 #: winecfg.rc:256
12758 msgid "Driver diagnostics"
12759 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12761 #: winecfg.rc:258
12762 msgid "Defaults"
12763 msgstr "Valeurs par défaut"
12765 #: winecfg.rc:259
12766 msgid "Output device:"
12767 msgstr "Périphérique de sortie :"
12769 #: winecfg.rc:260
12770 msgid "Voice output device:"
12771 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12773 #: winecfg.rc:261
12774 msgid "Input device:"
12775 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12777 #: winecfg.rc:262
12778 msgid "Voice input device:"
12779 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12781 #: winecfg.rc:267
12782 msgid "&Test Sound"
12783 msgstr "&Tester le son"
12785 #: winecfg.rc:274
12786 msgid "Appearance"
12787 msgstr "Apparence"
12789 #: winecfg.rc:275
12790 msgid "&Theme:"
12791 msgstr "&Thème :"
12793 #: winecfg.rc:277
12794 msgid "&Install theme..."
12795 msgstr "&Installer un thème..."
12797 #: winecfg.rc:282
12798 msgid "It&em:"
12799 msgstr "Élé&ment :"
12801 #: winecfg.rc:284
12802 msgid "C&olor:"
12803 msgstr "Couleu&r :"
12805 #: winecfg.rc:290
12806 msgid "Folders"
12807 msgstr "Dossiers"
12809 #: winecfg.rc:293
12810 msgid "&Link to:"
12811 msgstr "&Lier à :"
12813 #: winecfg.rc:31
12814 msgid "Libraries"
12815 msgstr "Bibliothèques"
12817 #: winecfg.rc:32
12818 msgid "Drives"
12819 msgstr "Lecteurs"
12821 #: winecfg.rc:33
12822 msgid "Select the Unix target directory, please."
12823 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12825 #: winecfg.rc:34
12826 msgid "Hide &Advanced"
12827 msgstr "Cacher les dé&tails"
12829 #: winecfg.rc:36
12830 msgid "(No Theme)"
12831 msgstr "(Aucun thème)"
12833 #: winecfg.rc:37
12834 msgid "Graphics"
12835 msgstr "Affichage"
12837 #: winecfg.rc:38
12838 msgid "Desktop Integration"
12839 msgstr "Intégration avec le bureau"
12841 #: winecfg.rc:39
12842 msgid "Audio"
12843 msgstr "Audio"
12845 #: winecfg.rc:40
12846 msgid "About"
12847 msgstr "À propos"
12849 #: winecfg.rc:41
12850 msgid "Wine configuration"
12851 msgstr "Configuration de Wine"
12853 #: winecfg.rc:43
12854 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12855 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12857 #: winecfg.rc:44
12858 msgid "Select a theme file"
12859 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12861 #: winecfg.rc:45
12862 msgid "Folder"
12863 msgstr "Dossier"
12865 #: winecfg.rc:46
12866 msgid "Links to"
12867 msgstr "Pointe vers"
12869 #: winecfg.rc:42
12870 msgid "Wine configuration for %s"
12871 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12873 #: winecfg.rc:81
12874 msgid "Selected driver: %s"
12875 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12877 #: winecfg.rc:82
12878 msgid "(None)"
12879 msgstr "(Aucun)"
12881 #: winecfg.rc:83
12882 msgid "Audio test failed!"
12883 msgstr "Échec du test audio !"
12885 #: winecfg.rc:85
12886 msgid "(System default)"
12887 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12889 #: winecfg.rc:51
12890 msgid ""
12891 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12892 "Are you sure you want to do this?"
12893 msgstr ""
12894 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12895 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12897 #: winecfg.rc:52
12898 msgid "Warning: system library"
12899 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12901 #: winecfg.rc:53
12902 msgid "native"
12903 msgstr "native"
12905 #: winecfg.rc:54
12906 msgid "builtin"
12907 msgstr "intégrée"
12909 #: winecfg.rc:55
12910 msgid "native, builtin"
12911 msgstr "native, intégrée"
12913 #: winecfg.rc:56
12914 msgid "builtin, native"
12915 msgstr "intégrée, native"
12917 #: winecfg.rc:57
12918 msgid "disabled"
12919 msgstr "désactivée"
12921 #: winecfg.rc:58
12922 msgid "Default Settings"
12923 msgstr "Paramètres par défaut"
12925 #: winecfg.rc:59
12926 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12927 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12929 #: winecfg.rc:60
12930 msgid "Use global settings"
12931 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12933 #: winecfg.rc:61
12934 msgid "Select an executable file"
12935 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12937 #: winecfg.rc:66
12938 msgid "Autodetect"
12939 msgstr "Auto-détection"
12941 #: winecfg.rc:67
12942 msgid "Local hard disk"
12943 msgstr "Disque dur local"
12945 #: winecfg.rc:68
12946 msgid "Network share"
12947 msgstr "Partage réseau"
12949 #: winecfg.rc:69
12950 msgid "Floppy disk"
12951 msgstr "Lecteur de disquette"
12953 #: winecfg.rc:70
12954 msgid "CD-ROM"
12955 msgstr "CD-ROM"
12957 #: winecfg.rc:71
12958 msgid ""
12959 "You cannot add any more drives.\n"
12960 "\n"
12961 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12962 msgstr ""
12963 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12964 "\n"
12965 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12966 "pas en avoir plus de 26."
12968 #: winecfg.rc:72
12969 msgid "System drive"
12970 msgstr "Lecteur système"
12972 #: winecfg.rc:73
12973 msgid ""
12974 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12975 "\n"
12976 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12977 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12978 msgstr ""
12979 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12980 "\n"
12981 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12982 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12983 "le recréer !"
12985 #: winecfg.rc:74
12986 msgctxt "Drive letter"
12987 msgid "Letter"
12988 msgstr "Lettre"
12990 #: winecfg.rc:75
12991 msgid "Drive Mapping"
12992 msgstr "Assignation de lecteur"
12994 #: winecfg.rc:76
12995 msgid ""
12996 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12997 "\n"
12998 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12999 msgstr ""
13000 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13001 "\n"
13002 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13003 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13005 #: winecfg.rc:90
13006 msgid "Controls Background"
13007 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13009 #: winecfg.rc:91
13010 msgid "Controls Text"
13011 msgstr "Contrôle le texte"
13013 #: winecfg.rc:93
13014 msgid "Menu Background"
13015 msgstr "Arrière-plan du menu"
13017 #: winecfg.rc:94
13018 msgid "Menu Text"
13019 msgstr "Texte du menu"
13021 #: winecfg.rc:95
13022 msgid "Scrollbar"
13023 msgstr "Barre de défilement"
13025 #: winecfg.rc:96
13026 msgid "Selection Background"
13027 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13029 #: winecfg.rc:97
13030 msgid "Selection Text"
13031 msgstr "Texte de la sélection"
13033 #: winecfg.rc:98
13034 msgid "Tooltip Background"
13035 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13037 #: winecfg.rc:99
13038 msgid "Tooltip Text"
13039 msgstr "Texte de l'infobulle"
13041 #: winecfg.rc:100
13042 msgid "Window Background"
13043 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13045 #: winecfg.rc:101
13046 msgid "Window Text"
13047 msgstr "Texte de la fenêtre"
13049 #: winecfg.rc:102
13050 msgid "Active Title Bar"
13051 msgstr "Barre de titre active"
13053 #: winecfg.rc:103
13054 msgid "Active Title Text"
13055 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13057 #: winecfg.rc:104
13058 msgid "Inactive Title Bar"
13059 msgstr "Barre de titre inactive"
13061 #: winecfg.rc:105
13062 msgid "Inactive Title Text"
13063 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13065 #: winecfg.rc:106
13066 msgid "Message Box Text"
13067 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13069 #: winecfg.rc:107
13070 msgid "Application Workspace"
13071 msgstr "Espace de travail de l'application"
13073 #: winecfg.rc:108
13074 msgid "Window Frame"
13075 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13077 #: winecfg.rc:109
13078 msgid "Active Border"
13079 msgstr "Bordure active"
13081 #: winecfg.rc:110
13082 msgid "Inactive Border"
13083 msgstr "Bordure inactive"
13085 #: winecfg.rc:111
13086 msgid "Controls Shadow"
13087 msgstr "Ombre des contrôles"
13089 #: winecfg.rc:112
13090 msgid "Gray Text"
13091 msgstr "Texte gris"
13093 #: winecfg.rc:113
13094 msgid "Controls Highlight"
13095 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13097 #: winecfg.rc:114
13098 msgid "Controls Dark Shadow"
13099 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13101 #: winecfg.rc:115
13102 msgid "Controls Light"
13103 msgstr "Lumière des contrôles"
13105 #: winecfg.rc:116
13106 msgid "Controls Alternate Background"
13107 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13109 #: winecfg.rc:117
13110 msgid "Hot Tracked Item"
13111 msgstr "Élément actif"
13113 #: winecfg.rc:118
13114 msgid "Active Title Bar Gradient"
13115 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13117 #: winecfg.rc:119
13118 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13119 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13121 #: winecfg.rc:120
13122 msgid "Menu Highlight"
13123 msgstr "Surbrillance du menu"
13125 #: winecfg.rc:121
13126 msgid "Menu Bar"
13127 msgstr "Barre de menu"
13129 #: wineconsole.rc:60
13130 msgid "Cursor size"
13131 msgstr "Taille du curseur"
13133 #: wineconsole.rc:61
13134 msgid "&Small"
13135 msgstr "&Petit"
13137 #: wineconsole.rc:62
13138 msgid "&Medium"
13139 msgstr "&Moyen"
13141 #: wineconsole.rc:63
13142 msgid "&Large"
13143 msgstr "&Grand"
13145 #: wineconsole.rc:65
13146 msgid "Control"
13147 msgstr "Contrôle"
13149 #: wineconsole.rc:66
13150 msgid "Popup menu"
13151 msgstr "Menu contextuel"
13153 #: wineconsole.rc:67
13154 msgid "&Control"
13155 msgstr "&Contrôle"
13157 #: wineconsole.rc:68
13158 msgid "S&hift"
13159 msgstr "Ma&j"
13161 #: wineconsole.rc:69
13162 msgid "Quick edit"
13163 msgstr "Édition rapide"
13165 #: wineconsole.rc:70
13166 msgid "&enable"
13167 msgstr "&activer"
13169 #: wineconsole.rc:72
13170 msgid "Command history"
13171 msgstr "Historique des commandes"
13173 #: wineconsole.rc:73
13174 msgid "&Number of recalled commands:"
13175 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13177 #: wineconsole.rc:76
13178 msgid "&Remove doubles"
13179 msgstr "&Supprimer les doublons"
13181 #: wineconsole.rc:84
13182 msgid "&Font"
13183 msgstr "&Police"
13185 #: wineconsole.rc:86
13186 msgid "&Color"
13187 msgstr "&Couleur"
13189 #: wineconsole.rc:97
13190 msgid "Configuration"
13191 msgstr "Configuration"
13193 #: wineconsole.rc:100
13194 msgid "Buffer zone"
13195 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13197 #: wineconsole.rc:101
13198 msgid "&Width:"
13199 msgstr "&Largeur :"
13201 #: wineconsole.rc:104
13202 msgid "&Height:"
13203 msgstr "Ha&uteur :"
13205 #: wineconsole.rc:108
13206 msgid "Window size"
13207 msgstr "Taille de la fenêtre"
13209 #: wineconsole.rc:109
13210 msgid "W&idth:"
13211 msgstr "La&rgeur :"
13213 #: wineconsole.rc:112
13214 msgid "H&eight:"
13215 msgstr "Hau&teur :"
13217 #: wineconsole.rc:116
13218 msgid "End of program"
13219 msgstr "Fin du programme"
13221 #: wineconsole.rc:117
13222 msgid "&Close console"
13223 msgstr "&Fermer la console"
13225 #: wineconsole.rc:119
13226 msgid "Edition"
13227 msgstr "Édition"
13229 #: wineconsole.rc:125
13230 msgid "Console parameters"
13231 msgstr "Paramètres de la console"
13233 #: wineconsole.rc:128
13234 msgid "Retain these settings for later sessions"
13235 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13237 #: wineconsole.rc:129
13238 msgid "Modify only current session"
13239 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13241 #: wineconsole.rc:26
13242 msgid "Set &Defaults"
13243 msgstr "Paramètres par &défaut"
13245 #: wineconsole.rc:28
13246 msgid "&Mark"
13247 msgstr "&Marquer"
13249 #: wineconsole.rc:31
13250 msgid "&Select all"
13251 msgstr "&Tout sélectionner"
13253 #: wineconsole.rc:32
13254 msgid "Sc&roll"
13255 msgstr "&Défiler"
13257 #: wineconsole.rc:33
13258 msgid "S&earch"
13259 msgstr "&Rechercher"
13261 #: wineconsole.rc:36
13262 msgid "Setup - Default settings"
13263 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13265 #: wineconsole.rc:37
13266 msgid "Setup - Current settings"
13267 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13269 #: wineconsole.rc:38
13270 msgid "Configuration error"
13271 msgstr "Erreur de configuration"
13273 #: wineconsole.rc:39
13274 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13275 msgstr ""
13276 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13277 "de la fenêtre"
13279 #: wineconsole.rc:34
13280 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13281 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13283 #: wineconsole.rc:35
13284 msgid "This is a test"
13285 msgstr "Ceci est un test"
13287 #: wineconsole.rc:41
13288 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13289 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13291 #: wineconsole.rc:42
13292 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13293 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13295 #: wineconsole.rc:43
13296 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13297 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13299 #: wineconsole.rc:44
13300 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13301 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13303 #: wineconsole.rc:45
13304 msgid ""
13305 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13306 "The command is invalid.\n"
13307 msgstr ""
13308 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13309 "La commande est invalide.\n"
13311 #: wineconsole.rc:47
13312 msgid ""
13313 "\n"
13314 "Usage:\n"
13315 "  wineconsole [options] <command>\n"
13316 "\n"
13317 "Options:\n"
13318 msgstr ""
13319 "\n"
13320 "Usage :\n"
13321 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13322 "\n"
13323 "Options :\n"
13325 #: wineconsole.rc:49
13326 msgid ""
13327 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13328 "will\n"
13329 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13330 "console.\n"
13331 msgstr ""
13332 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13333 "fenêtre\n"
13334 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13335 "terminal courant en console Wine.\n"
13337 #: wineconsole.rc:50
13338 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13339 msgstr ""
13340 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13342 #: wineconsole.rc:51
13343 msgid ""
13344 "\n"
13345 "Example:\n"
13346 "  wineconsole cmd\n"
13347 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13348 "\n"
13349 msgstr ""
13350 "\n"
13351 "Exemple :\n"
13352 "  wineconsole cmd\n"
13353 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13354 "\n"
13356 #: winedbg.rc:46
13357 msgid "Program Error"
13358 msgstr "Erreur du programme"
13360 #: winedbg.rc:51
13361 msgid ""
13362 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13363 "sorry for the inconvenience."
13364 msgstr ""
13365 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13366 "somme désolés pour le désagrément subi."
13368 #: winedbg.rc:55
13369 msgid ""
13370 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13371 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13372 "Database</a> for tips about running this application."
13373 msgstr ""
13374 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13375 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13376 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13377 "cette application."
13379 #: winedbg.rc:58
13380 msgid "Show &Details"
13381 msgstr "Afficher les &détails"
13383 #: winedbg.rc:63
13384 msgid "Program Error Details"
13385 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13387 #: winedbg.rc:70
13388 msgid ""
13389 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13390 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13391 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13392 "and attach that file to the report."
13393 msgstr ""
13394 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13395 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13396 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13397 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13398 "fichier."
13400 #: winedbg.rc:35
13401 msgid "Wine program crash"
13402 msgstr "Plantage du programme Wine"
13404 #: winedbg.rc:36
13405 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13406 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13408 #: winedbg.rc:37
13409 msgid "(unidentified)"
13410 msgstr "(non identifié)"
13412 #: winedbg.rc:40
13413 msgid "Saving failed"
13414 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13416 #: winedbg.rc:41
13417 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13418 msgstr ""
13419 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13421 #: winefile.rc:26
13422 msgid "&Open\tEnter"
13423 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13425 #: winefile.rc:30
13426 msgid "Re&name..."
13427 msgstr "Re&nommer..."
13429 #: winefile.rc:31
13430 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13431 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13433 #: winefile.rc:33
13434 msgid "&Run..."
13435 msgstr "E&xécuter..."
13437 #: winefile.rc:35
13438 msgid "Cr&eate Directory..."
13439 msgstr "Créer réper&toire..."
13441 #: winefile.rc:40
13442 msgid "&Disk"
13443 msgstr "&Disque"
13445 #: winefile.rc:41
13446 msgid "Connect &Network Drive..."
13447 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13449 #: winefile.rc:42
13450 msgid "&Disconnect Network Drive"
13451 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13453 #: winefile.rc:48
13454 msgid "&Name"
13455 msgstr "&Nom"
13457 #: winefile.rc:49
13458 msgid "&All File Details"
13459 msgstr "&Tous les détails"
13461 #: winefile.rc:51
13462 msgid "&Sort by Name"
13463 msgstr "Trier par &nom"
13465 #: winefile.rc:52
13466 msgid "Sort &by Type"
13467 msgstr "Trier par &type"
13469 #: winefile.rc:53
13470 msgid "Sort by Si&ze"
13471 msgstr "Trier par ta&ille"
13473 #: winefile.rc:54
13474 msgid "Sort by &Date"
13475 msgstr "Trier par dat&e"
13477 #: winefile.rc:56
13478 msgid "Filter by&..."
13479 msgstr "Filtrer &par..."
13481 #: winefile.rc:63
13482 msgid "&Drive Bar"
13483 msgstr "Barre de &lecteur"
13485 #: winefile.rc:65
13486 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13487 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13489 #: winefile.rc:71
13490 msgid "New &Window"
13491 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13493 #: winefile.rc:72
13494 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13495 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13497 #: winefile.rc:74
13498 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13499 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13501 #: winefile.rc:81
13502 msgid "&About Wine File Manager"
13503 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13505 #: winefile.rc:122
13506 msgid "Select destination"
13507 msgstr "Sélectionner la destination"
13509 #: winefile.rc:135
13510 msgid "By File Type"
13511 msgstr "Par type de fichier"
13513 #: winefile.rc:140
13514 msgid "File type"
13515 msgstr "Type de fichier"
13517 #: winefile.rc:141
13518 msgid "&Directories"
13519 msgstr "&Répertoires"
13521 #: winefile.rc:143
13522 msgid "&Programs"
13523 msgstr "&Programmes"
13525 #: winefile.rc:145
13526 msgid "Docu&ments"
13527 msgstr "Docu&ments"
13529 #: winefile.rc:147
13530 msgid "&Other files"
13531 msgstr "&Autres fichiers"
13533 #: winefile.rc:149
13534 msgid "Show Hidden/&System Files"
13535 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13537 #: winefile.rc:160
13538 msgid "&File Name:"
13539 msgstr "Nom du &fichier :"
13541 #: winefile.rc:162
13542 msgid "Full &Path:"
13543 msgstr "Chemin com&plet :"
13545 #: winefile.rc:164
13546 msgid "Last Change:"
13547 msgstr "Modification :"
13549 #: winefile.rc:168
13550 msgid "Cop&yright:"
13551 msgstr "Cop&yright :"
13553 #: winefile.rc:170
13554 msgid "Size:"
13555 msgstr "Taille :"
13557 #: winefile.rc:174
13558 msgid "H&idden"
13559 msgstr "Cac&hé"
13561 #: winefile.rc:175
13562 msgid "&Archive"
13563 msgstr "&Archive"
13565 #: winefile.rc:176
13566 msgid "&System"
13567 msgstr "&Système"
13569 #: winefile.rc:177
13570 msgid "&Compressed"
13571 msgstr "&Compressé"
13573 #: winefile.rc:178
13574 msgid "Version information"
13575 msgstr "Informations de version"
13577 #: winefile.rc:194
13578 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13579 msgid "S"
13580 msgstr "S"
13582 #: winefile.rc:87
13583 msgid "Applying font settings"
13584 msgstr "Application des réglages des polices"
13586 #: winefile.rc:88
13587 msgid "Error while selecting new font."
13588 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13590 #: winefile.rc:93
13591 msgid "Wine File Manager"
13592 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13594 #: winefile.rc:95
13595 msgid "root fs"
13596 msgstr "dossier racine"
13598 #: winefile.rc:96
13599 msgid "unixfs"
13600 msgstr "unixfs"
13602 #: winefile.rc:98
13603 msgid "Shell"
13604 msgstr "Shell"
13606 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13607 msgid "Not yet implemented"
13608 msgstr "Pas encore implémenté"
13610 #: winefile.rc:106
13611 msgid "CDate"
13612 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13614 #: winefile.rc:107
13615 msgid "ADate"
13616 msgstr "Dernier accès"
13618 #: winefile.rc:108
13619 msgid "MDate"
13620 msgstr "Dernière modification"
13622 #: winefile.rc:109
13623 msgid "Index/Inode"
13624 msgstr "Index/Inode"
13626 #: winefile.rc:114
13627 msgid "%1 of %2 free"
13628 msgstr "%1 libres sur %2"
13630 #: winefile.rc:115
13631 msgctxt "unit kilobyte"
13632 msgid "kB"
13633 msgstr "ko"
13635 #: winefile.rc:116
13636 msgctxt "unit megabyte"
13637 msgid "MB"
13638 msgstr "Mo"
13640 #: winefile.rc:117
13641 msgctxt "unit gigabyte"
13642 msgid "GB"
13643 msgstr "Go"
13645 #: winemine.rc:34
13646 msgid "&Game"
13647 msgstr "&Partie"
13649 #: winemine.rc:35
13650 msgid "&New\tF2"
13651 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13653 #: winemine.rc:37
13654 msgid "Question &Marks"
13655 msgstr "Points d'&interrogation"
13657 #: winemine.rc:39
13658 msgid "&Beginner"
13659 msgstr "&Débutant"
13661 #: winemine.rc:40
13662 msgid "&Advanced"
13663 msgstr "&Avancé"
13665 #: winemine.rc:41
13666 msgid "&Expert"
13667 msgstr "&Expert"
13669 #: winemine.rc:42
13670 msgid "&Custom..."
13671 msgstr "&Personnalisé..."
13673 #: winemine.rc:44
13674 msgid "&Fastest Times"
13675 msgstr "Meilleurs &temps"
13677 #: winemine.rc:49
13678 msgid "&About WineMine"
13679 msgstr "À &propos de WineMine"
13681 #: winemine.rc:56
13682 msgid "Fastest Times"
13683 msgstr "Meilleurs temps"
13685 #: winemine.rc:58
13686 msgid "Fastest times"
13687 msgstr "Meilleurs temps"
13689 #: winemine.rc:59
13690 msgid "Beginner"
13691 msgstr "Débutant"
13693 #: winemine.rc:60
13694 msgid "Advanced"
13695 msgstr "Avancé"
13697 #: winemine.rc:61
13698 msgid "Expert"
13699 msgstr "Expert"
13701 #: winemine.rc:74
13702 msgid "Congratulations!"
13703 msgstr "Félicitations !"
13705 #: winemine.rc:76
13706 msgid "Please enter your name"
13707 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13709 #: winemine.rc:84
13710 msgid "Custom Game"
13711 msgstr "Grille personnalisée"
13713 #: winemine.rc:86
13714 msgid "Rows"
13715 msgstr "Lignes"
13717 #: winemine.rc:87
13718 msgid "Columns"
13719 msgstr "Colonnes"
13721 #: winemine.rc:88
13722 msgid "Mines"
13723 msgstr "Mines"
13725 #: winemine.rc:27
13726 msgid "WineMine"
13727 msgstr "WineMine"
13729 #: winemine.rc:28
13730 msgid "Nobody"
13731 msgstr "Anonyme"
13733 #: winemine.rc:29
13734 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13735 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13737 #: winhlp32.rc:32
13738 msgid "Printer &setup..."
13739 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13741 #: winhlp32.rc:39
13742 msgid "&Annotate..."
13743 msgstr "&Annoter..."
13745 #: winhlp32.rc:41
13746 msgid "&Bookmark"
13747 msgstr "&Signets"
13749 #: winhlp32.rc:42
13750 msgid "&Define..."
13751 msgstr "&Définir..."
13753 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13754 msgid "Fonts"
13755 msgstr "Polices"
13757 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13758 msgid "Small"
13759 msgstr "Petite"
13761 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13762 msgid "Normal"
13763 msgstr "Normale"
13765 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13766 msgid "Large"
13767 msgstr "Grande"
13769 #: winhlp32.rc:54
13770 msgid "&Help on help\tF1"
13771 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13773 #: winhlp32.rc:55
13774 msgid "Always on &top"
13775 msgstr "&Toujours visible"
13777 #: winhlp32.rc:56
13778 msgid "&About Wine Help"
13779 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13781 #: winhlp32.rc:64
13782 msgid "Annotation..."
13783 msgstr "Annotation..."
13785 #: winhlp32.rc:65
13786 msgid "Copy"
13787 msgstr "Copier"
13789 #: winhlp32.rc:97
13790 msgid "Index"
13791 msgstr "Index"
13793 #: winhlp32.rc:105
13794 msgid "Search"
13795 msgstr "Recherche"
13797 #: winhlp32.rc:78
13798 msgid "Wine Help"
13799 msgstr "Aide de Wine"
13801 #: winhlp32.rc:83
13802 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13803 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13805 #: winhlp32.rc:85
13806 msgid "Summary"
13807 msgstr "Sommaire"
13809 #: winhlp32.rc:84
13810 msgid "&Index"
13811 msgstr "&Index"
13813 #: winhlp32.rc:88
13814 msgid "Help files (*.hlp)"
13815 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13817 #: winhlp32.rc:89
13818 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13819 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13821 #: winhlp32.rc:90
13822 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13823 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13825 #: winhlp32.rc:91
13826 msgid "Help topics: "
13827 msgstr "Rubriques d'aide : "
13829 #: wmic.rc:25
13830 msgid "Error: Command line not supported\n"
13831 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
13833 #: wmic.rc:26
13834 msgid "Error: Alias not found\n"
13835 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
13837 #: wmic.rc:27
13838 msgid "Error: Invalid query\n"
13839 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
13841 #: wordpad.rc:28
13842 msgid "&New...\tCtrl+N"
13843 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13845 #: wordpad.rc:42
13846 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13847 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13849 #: wordpad.rc:47
13850 msgid "&Clear\tDel"
13851 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13853 #: wordpad.rc:48
13854 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13855 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13857 #: wordpad.rc:51
13858 msgid "Find &next\tF3"
13859 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13861 #: wordpad.rc:54
13862 msgid "Read-&only"
13863 msgstr "Lecture &seule"
13865 #: wordpad.rc:55
13866 msgid "&Modified"
13867 msgstr "&Modifié"
13869 #: wordpad.rc:57
13870 msgid "E&xtras"
13871 msgstr "&Avancé"
13873 #: wordpad.rc:59
13874 msgid "Selection &info"
13875 msgstr "&Informations sur la sélection"
13877 #: wordpad.rc:60
13878 msgid "Character &format"
13879 msgstr "&Format de caractères"
13881 #: wordpad.rc:61
13882 msgid "&Def. char format"
13883 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13885 #: wordpad.rc:62
13886 msgid "Paragrap&h format"
13887 msgstr "Format de &paragraphe"
13889 #: wordpad.rc:63
13890 msgid "&Get text"
13891 msgstr "Texte &complet"
13893 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13894 msgid "&Format Bar"
13895 msgstr "&Barre de format"
13897 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13898 msgid "&Ruler"
13899 msgstr "&Règle"
13901 #: wordpad.rc:75
13902 msgid "&Insert"
13903 msgstr "&Insertion"
13905 #: wordpad.rc:77
13906 msgid "&Date and time..."
13907 msgstr "&Date et heure..."
13909 #: wordpad.rc:79
13910 msgid "F&ormat"
13911 msgstr "Forma&t"
13913 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13914 msgid "&Bullet points"
13915 msgstr "Pu&ces"
13917 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13918 msgid "&Paragraph..."
13919 msgstr "Para&graphe..."
13921 #: wordpad.rc:84
13922 msgid "&Tabs..."
13923 msgstr "&Tabulations..."
13925 #: wordpad.rc:85
13926 msgid "Backgroun&d"
13927 msgstr "&Arrière-plan"
13929 #: wordpad.rc:87
13930 msgid "&System\tCtrl+1"
13931 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13933 #: wordpad.rc:88
13934 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13935 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13937 #: wordpad.rc:93
13938 msgid "&About Wine Wordpad"
13939 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13941 #: wordpad.rc:130
13942 msgid "Automatic"
13943 msgstr "Automatique"
13945 #: wordpad.rc:199
13946 msgid "Date and time"
13947 msgstr "Date et heure"
13949 #: wordpad.rc:202
13950 msgid "Available formats"
13951 msgstr "Formats disponibles"
13953 #: wordpad.rc:213
13954 msgid "New document type"
13955 msgstr "Nouveau type de document"
13957 #: wordpad.rc:221
13958 msgid "Paragraph format"
13959 msgstr "Format de paragraphe"
13961 #: wordpad.rc:224
13962 msgid "Indentation"
13963 msgstr "Indentation"
13965 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13966 msgid "Left"
13967 msgstr "Gauche"
13969 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13970 msgid "Right"
13971 msgstr "Droite"
13973 #: wordpad.rc:229
13974 msgid "First line"
13975 msgstr "Première ligne"
13977 #: wordpad.rc:231
13978 msgid "Alignment"
13979 msgstr "Alignement"
13981 #: wordpad.rc:239
13982 msgid "Tabs"
13983 msgstr "Tabulations"
13985 #: wordpad.rc:242
13986 msgid "Tab stops"
13987 msgstr "Taquets de tabulation"
13989 #: wordpad.rc:248
13990 msgid "Remove al&l"
13991 msgstr "Supprimer &tous"
13993 #: wordpad.rc:256
13994 msgid "Line wrapping"
13995 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13997 #: wordpad.rc:257
13998 msgid "&No line wrapping"
13999 msgstr "&Aucun"
14001 #: wordpad.rc:258
14002 msgid "Wrap text by the &window border"
14003 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14005 #: wordpad.rc:259
14006 msgid "Wrap text by the &margin"
14007 msgstr "Au niveau de la &marge"
14009 #: wordpad.rc:260
14010 msgid "Toolbars"
14011 msgstr "Barres d'outils"
14013 #: wordpad.rc:273
14014 msgctxt "accelerator Align Left"
14015 msgid "L"
14016 msgstr "L"
14018 #: wordpad.rc:274
14019 msgctxt "accelerator Align Center"
14020 msgid "E"
14021 msgstr "E"
14023 #: wordpad.rc:275
14024 msgctxt "accelerator Align Right"
14025 msgid "R"
14026 msgstr "R"
14028 #: wordpad.rc:282
14029 msgctxt "accelerator Redo"
14030 msgid "Y"
14031 msgstr "Y"
14033 #: wordpad.rc:283
14034 msgctxt "accelerator Bold"
14035 msgid "B"
14036 msgstr "B"
14038 #: wordpad.rc:284
14039 msgctxt "accelerator Italic"
14040 msgid "I"
14041 msgstr "I"
14043 #: wordpad.rc:285
14044 msgctxt "accelerator Underline"
14045 msgid "U"
14046 msgstr "U"
14048 #: wordpad.rc:136
14049 msgid "All documents (*.*)"
14050 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14052 #: wordpad.rc:137
14053 msgid "Text documents (*.txt)"
14054 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14056 #: wordpad.rc:138
14057 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14058 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14060 #: wordpad.rc:139
14061 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14062 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14064 #: wordpad.rc:140
14065 msgid "Rich text document"
14066 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14068 #: wordpad.rc:141
14069 msgid "Text document"
14070 msgstr "Document texte"
14072 #: wordpad.rc:142
14073 msgid "Unicode text document"
14074 msgstr "Document texte Unicode"
14076 #: wordpad.rc:143
14077 msgid "Printer files (*.prn)"
14078 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14080 #: wordpad.rc:150
14081 msgid "Center"
14082 msgstr "Centrer"
14084 #: wordpad.rc:156
14085 msgid "Text"
14086 msgstr "Texte"
14088 #: wordpad.rc:157
14089 msgid "Rich text"
14090 msgstr "Texte riche"
14092 #: wordpad.rc:163
14093 msgid "Next page"
14094 msgstr "Page suivante"
14096 #: wordpad.rc:164
14097 msgid "Previous page"
14098 msgstr "Page précédente"
14100 #: wordpad.rc:165
14101 msgid "Two pages"
14102 msgstr "Deux pages"
14104 #: wordpad.rc:166
14105 msgid "One page"
14106 msgstr "Une page"
14108 #: wordpad.rc:167
14109 msgid "Zoom in"
14110 msgstr "Zoom avant"
14112 #: wordpad.rc:168
14113 msgid "Zoom out"
14114 msgstr "Zoom arrière"
14116 #: wordpad.rc:170
14117 msgid "Page"
14118 msgstr "Page"
14120 #: wordpad.rc:171
14121 msgid "Pages"
14122 msgstr "Pages"
14124 #: wordpad.rc:172
14125 msgctxt "unit: centimeter"
14126 msgid "cm"
14127 msgstr "cm"
14129 #: wordpad.rc:173
14130 msgctxt "unit: inch"
14131 msgid "in"
14132 msgstr "po"
14134 #: wordpad.rc:174
14135 msgid "inch"
14136 msgstr "pouces"
14138 #: wordpad.rc:175
14139 msgctxt "unit: point"
14140 msgid "pt"
14141 msgstr "pt"
14143 #: wordpad.rc:180
14144 msgid "Document"
14145 msgstr "Document"
14147 #: wordpad.rc:181
14148 msgid "Save changes to '%s'?"
14149 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14151 #: wordpad.rc:182
14152 msgid "Finished searching the document."
14153 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14155 #: wordpad.rc:183
14156 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14157 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14159 #: wordpad.rc:184
14160 msgid ""
14161 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14162 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14163 msgstr ""
14164 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14165 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14167 #: wordpad.rc:187
14168 msgid "Invalid number format."
14169 msgstr "Format de nombre invalide."
14171 #: wordpad.rc:188
14172 msgid "OLE storage documents are not supported."
14173 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14175 #: wordpad.rc:189
14176 msgid "Could not save the file."
14177 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14179 #: wordpad.rc:190
14180 msgid "You do not have access to save the file."
14181 msgstr ""
14182 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14184 #: wordpad.rc:191
14185 msgid "Could not open the file."
14186 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14188 #: wordpad.rc:192
14189 msgid "You do not have access to open the file."
14190 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14192 #: wordpad.rc:193
14193 msgid "Printing not implemented."
14194 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14196 #: wordpad.rc:194
14197 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14198 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14200 #: write.rc:27
14201 msgid "Starting Wordpad failed"
14202 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14204 #: xcopy.rc:27
14205 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14206 msgstr ""
14207 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14209 #: xcopy.rc:28
14210 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14211 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14213 #: xcopy.rc:29
14214 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14215 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14217 #: xcopy.rc:30
14218 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14219 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14221 #: xcopy.rc:31
14222 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14223 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14225 #: xcopy.rc:34
14226 msgid ""
14227 "Is '%1' a filename or directory\n"
14228 "on the target?\n"
14229 "(F - File, D - Directory)\n"
14230 msgstr ""
14231 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14232 "dans la destination ?\n"
14233 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14235 #: xcopy.rc:35
14236 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14237 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14239 #: xcopy.rc:36
14240 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14241 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14243 #: xcopy.rc:37
14244 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14245 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14247 #: xcopy.rc:39
14248 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14249 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14251 #: xcopy.rc:43
14252 msgctxt "File key"
14253 msgid "F"
14254 msgstr "F"
14256 #: xcopy.rc:44
14257 msgctxt "Directory key"
14258 msgid "D"
14259 msgstr "R"
14261 #: xcopy.rc:77
14262 msgid ""
14263 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14264 "\n"
14265 "Syntax:\n"
14266 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14267 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14268 "\n"
14269 "Where:\n"
14270 "\n"
14271 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14272 "\tmore files.\n"
14273 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14274 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14275 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14276 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14277 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14278 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14279 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14280 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14281 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14282 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14283 "[/N]  Copy using short names.\n"
14284 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14285 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14286 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14287 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14288 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14289 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14290 "\tarchive attribute.\n"
14291 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14292 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14293 "\t\tthan source.\n"
14294 "\n"
14295 msgstr ""
14296 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14297 "\n"
14298 "Syntaxe :\n"
14299 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14300 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14301 "\n"
14302 "Où :\n"
14303 "\n"
14304 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14305 "que\n"
14306 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14307 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14308 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14309 "vides.\n"
14310 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14311 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14312 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14313 "copiés.\n"
14314 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14315 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14316 "fichiers.\n"
14317 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14318 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14319 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14320 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14321 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14322 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14323 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14324 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14325 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14326 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14327 "      ensuite l'attribut.\n"
14328 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14329 "la\n"
14330 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14331 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14332 "\n"