windows.media.speech: Implement ISpeechRecognizer_get_Constraints.
[wine.git] / po / pl.po
blobaafe752c51a41ae5dab154c7d420df15bbbe0f3d
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Anuluj"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
246 "ciebie.\n"
247 "\n"
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
250 "Mono</a>."
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 msgid ""
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "computer."
260 msgstr ""
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
262 "komputera."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 msgid "Applications"
267 msgstr "Aplikacje"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
270 msgid ""
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
273 msgstr ""
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nazwa"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 msgid "Publisher"
289 msgstr "Wydawca"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 msgid "Version"
293 msgstr "Wersja"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
313 msgstr "Z&mień/Usuń"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
324 msgid ""
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "file."
327 msgstr ""
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 msgid "frames"
349 msgstr "klatek"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
356 msgid "Waveform: %s"
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 msgid "Waveform"
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 msgid "video"
369 msgstr "obraz"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 msgid "audio"
373 msgstr "dźwięk"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
380 msgid "uncompressed"
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
384 msgid "Canceling..."
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 msgid "seconds"
397 msgstr "sekundy"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 msgid "minutes"
401 msgstr "minuty"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 msgid "hours"
405 msgstr "godziny"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 msgid "&Apply"
413 msgstr "Z&astosuj"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 msgid "Help"
418 msgstr "Pomoc"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 msgid "Wizard"
422 msgstr "Pomocnik"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 msgid "< &Back"
426 msgstr "< &Wstecz"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Dalej >"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 msgid "Finish"
434 msgstr "Zakończ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 msgid "&Close"
446 msgstr "&Zamknij"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 msgid "R&eset"
450 msgstr "Wyze&ruj"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 msgid "&Help"
470 msgstr "Pomo&c"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 msgid "Move &Up"
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 msgid "Move &Down"
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 msgid "&Add ->"
486 msgstr "D&odaj ->"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 msgid "<- &Remove"
490 msgstr "<- &Usuń"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 msgid "Separator"
498 msgstr "Odstęp"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 msgctxt "hotkey"
502 msgid "None"
503 msgstr "Brak"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 msgid "&Yes"
508 msgstr "&Tak"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Nie"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 msgid "&Retry"
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
520 msgid "Hide details"
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 msgid "See details"
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 msgid "Close"
532 msgstr "Zamknij"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 msgid "Today:"
536 msgstr "Dziś:"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 msgid "Go to today"
540 msgstr "Idź do dziś"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 msgid "Open"
547 msgstr "Otwórz"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
550 msgid "File &Name:"
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
555 msgstr "&Katalogi:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 msgid "Dri&ves:"
563 msgstr "&Dyski:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
568 msgid "&Read Only"
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
572 msgid "Save As..."
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 msgid "Save As"
577 msgstr "Zapisz jako"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 msgid "Print"
583 msgstr "Wydrukuj"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 msgid "Printer:"
587 msgstr "Drukarka:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 msgid "Print range"
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 msgid "&All"
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 msgid "S&election"
600 msgstr "W&ybór"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 msgid "&Pages"
604 msgstr "&Strony"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 msgid "&Setup"
608 msgstr "U&stawienia"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 msgid "&From:"
612 msgstr "&Od:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 msgid "&To:"
616 msgstr "&Do:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 msgid "Condensed"
628 msgstr "Zwarte"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
631 msgid "Print Setup"
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 msgid "Printer"
637 msgstr "Drukarka"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 msgid "[none]"
645 msgstr "[brak]"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 msgid "Orientation"
654 msgstr "Kierunek"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 msgid "Po&rtrait"
658 msgstr "P&ionowo"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 msgid "&Landscape"
663 msgstr "Po&ziomo"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 msgid "Paper"
668 msgstr "Papier"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 msgid "Si&ze"
672 msgstr "Ro&zmiar"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 msgid "&Source"
676 msgstr "&Źródło"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 msgid "Font"
680 msgstr "Czcionka"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 msgid "&Font:"
684 msgstr "&Czcionka:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 msgid "Font St&yle:"
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 msgid "&Size:"
693 msgstr "&Rozmiar:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 msgid "Effects"
697 msgstr "Efekty"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 msgid "Stri&keout"
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 msgid "&Color:"
709 msgstr "&Kolor:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 msgid "Sample"
713 msgstr "Przykład"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 msgid "Scr&ipt:"
717 msgstr "Skr&ypt:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 msgid "Color"
721 msgstr "Kolor"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 msgid "|S&olid"
733 msgstr "|Jedn&olity"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 msgid "&Red:"
737 msgstr "&Czerw:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 msgid "&Green:"
741 msgstr "&Ziel:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 msgid "&Blue:"
745 msgstr "&Nieb:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 msgid "&Hue:"
749 msgstr "&Odcie:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 msgctxt "Saturation"
753 msgid "&Sat:"
754 msgstr "&Nasyc:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 msgctxt "Luminance"
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Jaskr:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 msgctxt "Solid"
771 msgid "&o"
772 msgstr "&o"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
775 #: programs/regedit/regedit.rc:285
776 msgid "Find"
777 msgstr "Znajdź"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 msgid "Fi&nd What:"
781 msgstr "Z&najdź:"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgid "Match &Case"
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
792 msgid "Direction"
793 msgstr "Kierunek"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 msgid "&Up"
797 msgstr "W &górę"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 msgid "&Down"
801 msgstr "W &dół"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgid "&Find Next"
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 msgid "Replace"
809 msgstr "Zamień"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "Zamień &na:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 msgid "&Replace"
817 msgstr "&Zamień"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgid "Replace &All"
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgid "&Properties"
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 msgid "&Name:"
837 msgstr "&Nazwa:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Stan:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 msgid "Type:"
845 msgstr "Rodzaj:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 msgid "Where:"
849 msgstr "Gdzie:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 msgid "Comment:"
853 msgstr "Komentarz:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 msgid "Pa&ges"
857 msgstr "&Strony"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 msgid "&Selection"
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 msgid "&from:"
865 msgstr "&od:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 msgid "&to:"
869 msgstr "&do:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 msgid "Copies"
873 msgstr "Kopie"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 msgid "C&ollate"
881 msgstr "&Zgrupuj"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 msgid "Si&ze:"
885 msgstr "Ro&zmiar:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 msgid "&Source:"
889 msgstr "Źró&dło:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 msgid "P&ortrait"
893 msgstr "P&ionowa"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 msgid "L&andscape"
897 msgstr "P&ozioma"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgid "Setup Page"
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 msgid "&Tray:"
905 msgstr "&Tacka:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "P&ionowo"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 msgid "L&eft:"
913 msgstr "&Lewy:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
916 msgid "&Right:"
917 msgstr "P&rawy:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 msgid "T&op:"
921 msgstr "&Górny:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
924 msgid "&Bottom:"
925 msgstr "&Dolny:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
928 msgid "P&rinter..."
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 msgid "Look &in:"
933 msgstr "&Szukaj w:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgid "File &name:"
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki rodzaju:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Otwórz"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
954 msgid "File name:"
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki rodzaju:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 msgid ""
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
973 msgstr ""
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 msgid ""
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
981 msgstr ""
982 "Plik istnieje.\n"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 msgid ""
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "                          / : < > |"
993 msgstr ""
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
995 "                          / : < > |"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 msgid "List"
1019 msgstr "Lista"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 msgid "Details"
1023 msgstr "Szczegóły"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 msgid "Regular"
1031 msgstr "Regularny"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 msgid "Bold"
1035 msgstr "Pogrubiony"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 msgid "Italic"
1039 msgstr "Kursywa"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgid "Bold Italic"
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Czarny"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 msgid "Maroon"
1051 msgstr "Kasztanowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 msgid "Green"
1055 msgstr "Zielony"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 msgid "Olive"
1059 msgstr "Oliwkowy"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgid "Navy"
1063 msgstr "Granatowy"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 msgid "Purple"
1067 msgstr "Purpurowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgid "Teal"
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 msgid "Gray"
1075 msgstr "Szary"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 msgid "Silver"
1079 msgstr "Srebrny"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 msgid "Red"
1083 msgstr "Czerwony"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 msgid "Lime"
1087 msgstr "Limonowy"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 msgid "Yellow"
1091 msgstr "Żółty"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1095 msgid "Blue"
1096 msgstr "Niebieski"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1099 msgid "Fuchsia"
1100 msgstr "Fuksja"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1103 msgid "Aqua"
1104 msgstr "Akwamaryna"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1107 msgid "White"
1108 msgstr "Biały"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1112 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1115 msgid ""
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1118 msgstr ""
1119 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1120 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1127 msgid ""
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1130 msgstr ""
1131 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1132 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1139 msgid ""
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1142 msgstr ""
1143 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1144 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "Błąd drukowania."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1160 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "Wystąpił błąd."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1171 msgid ""
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1174 msgstr ""
1175 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1176 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1177 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1181 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 msgid "&Save"
1185 msgstr "Zapi&sz"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1188 msgid "Save &in:"
1189 msgstr "Zap&isz w:"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 msgid "Save"
1193 msgstr "Zapisz"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1196 msgid "Open File"
1197 msgstr "Otwórz plik"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Zaznacz katalog"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 msgid "Ready"
1209 msgstr "Gotowe"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgid "Paused; "
1213 msgstr "Wstrzymane; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 msgid "Error; "
1217 msgstr "Błąd; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgid "Paper jam; "
1225 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Brak papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Podawanie ręczne; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Problem z papierem; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "We/Wy aktywne; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 msgid "Busy; "
1249 msgstr "Zajęty; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 msgid "Printing; "
1253 msgstr "Drukowanie; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Niedostępne; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgid "Waiting; "
1265 msgstr "Oczekiwanie; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Przetwarzanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Przygotowywanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Rozgrzewanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgid "Toner low; "
1281 msgstr "Mało toneru; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgid "No toner; "
1285 msgstr "Brak toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 msgid "Page punt; "
1289 msgstr "Strona wysłana; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Za mało pamięci; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Domyślna drukarka; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Marginesy [cale]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Marginesy [mm]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1329 msgid "mm"
1330 msgstr "mm"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 msgid "&User name:"
1334 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1337 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1338 msgid "&Password:"
1339 msgstr "&Hasło:"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:50
1342 msgid "&Remember my password"
1343 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:30
1346 msgid "Connect to %s"
1347 msgstr "Połącz z %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:31
1350 msgid "Connecting to %s"
1351 msgstr "Łączenie z %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:32
1354 msgid "Logon unsuccessful"
1355 msgstr "Nie udało się zalogować"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:33
1358 msgid ""
1359 "Make sure that your user name\n"
1360 "and password are correct."
1361 msgstr ""
1362 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1363 "i hasło są poprawne."
1365 #: dlls/credui/credui.rc:35
1366 msgid ""
1367 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1368 "\n"
1369 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1370 "entering your password."
1371 msgstr ""
1372 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1373 "\n"
1374 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1375 "przed wprowadzeniem hasła."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:34
1378 msgid "Caps Lock is On"
1379 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1382 msgid "Authority Key Identifier"
1383 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1386 msgid "Key Attributes"
1387 msgstr "Atrybuty klucza"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1390 msgid "Key Usage Restriction"
1391 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1394 msgid "Subject Alternative Name"
1395 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1398 msgid "Issuer Alternative Name"
1399 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1402 msgid "Basic Constraints"
1403 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 msgid "Key Usage"
1407 msgstr "Użycie klucza"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1410 msgid "Certificate Policies"
1411 msgstr "Zasady certyfikatu"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1414 msgid "Subject Key Identifier"
1415 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1418 msgid "CRL Reason Code"
1419 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1422 msgid "CRL Distribution Points"
1423 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1426 msgid "Enhanced Key Usage"
1427 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1430 msgid "Authority Information Access"
1431 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1434 msgid "Certificate Extensions"
1435 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1438 msgid "Next Update Location"
1439 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1442 msgid "Yes or No Trust"
1443 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1446 msgid "Email Address"
1447 msgstr "Adres e-mail"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1450 msgid "Unstructured Name"
1451 msgstr "Nazwa bez struktury"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1454 msgid "Content Type"
1455 msgstr "Rodzaj zawartości"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1458 msgid "Message Digest"
1459 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1462 msgid "Signing Time"
1463 msgstr "Czas podpisu"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1466 msgid "Counter Sign"
1467 msgstr "Znak licznika"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1470 msgid "Challenge Password"
1471 msgstr "Hasło wezwania"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1474 msgid "Unstructured Address"
1475 msgstr "Adres bez struktury"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1478 msgid "S/MIME Capabilities"
1479 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1482 msgid "Prefer Signed Data"
1483 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1486 msgctxt "Certification Practice Statement"
1487 msgid "CPS"
1488 msgstr "CPS"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 msgid "User Notice"
1492 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1495 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1496 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1499 msgid "Certification Authority Issuer"
1500 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1503 msgid "Certification Template Name"
1504 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1507 msgid "Certificate Type"
1508 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1511 msgid "Certificate Manifold"
1512 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1515 msgid "Netscape Cert Type"
1516 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1519 msgid "Netscape Base URL"
1520 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1523 msgid "Netscape Revocation URL"
1524 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1527 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1528 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1531 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1532 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1535 msgid "Netscape CA Policy URL"
1536 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1539 msgid "Netscape SSL ServerName"
1540 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1543 msgid "Netscape Comment"
1544 msgstr "Komentarz Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1547 msgid "Country/Region"
1548 msgstr "Kraj/Region"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1551 msgid "Organization"
1552 msgstr "Organizacja"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1555 msgid "Organizational Unit"
1556 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 msgid "Common Name"
1560 msgstr "Przydomek"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1563 msgid "Locality"
1564 msgstr "Miasto"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1567 msgid "State or Province"
1568 msgstr "Województwo"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1571 msgid "Title"
1572 msgstr "Tytuł"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1575 msgid "Given Name"
1576 msgstr "Imię"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1579 msgid "Initials"
1580 msgstr "Inicjały"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1583 msgid "Surname"
1584 msgstr "Nazwisko"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1587 msgid "Domain Component"
1588 msgstr "Składnik domeny"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1591 msgid "Street Address"
1592 msgstr "Ulica"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1595 msgid "Serial Number"
1596 msgstr "Numer seryjny"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1599 msgid "CA Version"
1600 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1603 msgid "Cross CA Version"
1604 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1607 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1608 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1611 msgid "Principal Name"
1612 msgstr "Nazwa główna"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1615 msgid "Windows Product Update"
1616 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1619 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1620 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1623 msgid "OS Version"
1624 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1627 msgid "Enrollment CSP"
1628 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 msgid "CRL Number"
1632 msgstr "Numer listy CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1635 msgid "Delta CRL Indicator"
1636 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1639 msgid "Issuing Distribution Point"
1640 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1643 msgid "Freshest CRL"
1644 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1647 msgid "Name Constraints"
1648 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1651 msgid "Policy Mappings"
1652 msgstr "Mapowanie zasad"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1655 msgid "Policy Constraints"
1656 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1659 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1660 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1663 msgid "Application Policies"
1664 msgstr "Zasady aplikacji"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1667 msgid "Application Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1671 msgid "Application Policy Constraints"
1672 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1675 msgid "CMC Data"
1676 msgstr "Dane CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1679 msgid "CMC Response"
1680 msgstr "Odpowiedź CMC"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1683 msgid "Unsigned CMC Request"
1684 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1687 msgid "CMC Status Info"
1688 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1691 msgid "CMC Extensions"
1692 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1695 msgid "CMC Attributes"
1696 msgstr "Atrybuty CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 msgid "PKCS 7 Data"
1700 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1703 msgid "PKCS 7 Signed"
1704 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1707 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1708 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1711 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1712 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1715 msgid "PKCS 7 Digested"
1716 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1719 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1720 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1723 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1724 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1727 msgid "Virtual Base CRL Number"
1728 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1731 msgid "Next CRL Publish"
1732 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1735 msgid "CA Encryption Certificate"
1736 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1739 msgid "Key Recovery Agent"
1740 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1743 msgid "Certificate Template Information"
1744 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1747 msgid "Enterprise Root OID"
1748 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1751 msgid "Dummy Signer"
1752 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1755 msgid "Encrypted Private Key"
1756 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1759 msgid "Published CRL Locations"
1760 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1763 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1764 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1767 msgid "Transaction Id"
1768 msgstr "Identyfikator transakcji"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1771 msgid "Sender Nonce"
1772 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1775 msgid "Recipient Nonce"
1776 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 msgid "Reg Info"
1780 msgstr "Informacje o rejestrze"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1783 msgid "Get Certificate"
1784 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 msgid "Get CRL"
1788 msgstr "Uzyskaj CRL"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1791 msgid "Revoke Request"
1792 msgstr "Cofnij żądanie"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1795 msgid "Query Pending"
1796 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Trust List"
1800 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1803 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1804 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1807 msgid "Private Key Usage Period"
1808 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1811 msgid "Client Information"
1812 msgstr "Informacje klienta"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1815 msgid "Server Authentication"
1816 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1819 msgid "Client Authentication"
1820 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1823 msgid "Code Signing"
1824 msgstr "Podpisywanie kodu"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1827 msgid "Secure Email"
1828 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1831 msgid "Time Stamping"
1832 msgstr "Sygnatura czasowa"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1835 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1836 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1839 msgid "Microsoft Time Stamping"
1840 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1843 msgid "IP security end system"
1844 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1847 msgid "IP security tunnel termination"
1848 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1851 msgid "IP security user"
1852 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1855 msgid "Encrypting File System"
1856 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1859 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1860 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1863 msgid "Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1867 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1871 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1875 msgid "Key Pack Licenses"
1876 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1879 msgid "License Server Verification"
1880 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1883 msgid "Smart Card Logon"
1884 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1887 msgid "Digital Rights"
1888 msgstr "Prawa cyfrowe"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1891 msgid "Qualified Subordination"
1892 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1895 msgid "Key Recovery"
1896 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1899 msgid "Document Signing"
1900 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1903 msgid "IP security IKE intermediate"
1904 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1907 msgid "File Recovery"
1908 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1911 msgid "Root List Signer"
1912 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1915 msgid "All application policies"
1916 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1919 msgid "Directory Service Email Replication"
1920 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1923 msgid "Certificate Request Agent"
1924 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1927 msgid "Lifetime Signing"
1928 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1931 msgid "All issuance policies"
1932 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1935 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1936 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1939 msgid "Personal"
1940 msgstr "Osobisty"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1943 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1944 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1947 msgid "Other People"
1948 msgstr "Inne osoby"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1951 msgid "Trusted Publishers"
1952 msgstr "Zaufani wydawcy"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1955 msgid "Untrusted Certificates"
1956 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1959 msgid "KeyID="
1960 msgstr "Identyfikator klucza="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1963 msgid "Certificate Issuer"
1964 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1967 msgid "Certificate Serial Number="
1968 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1971 msgid "Other Name="
1972 msgstr "Inna nazwa="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1975 msgid "Email Address="
1976 msgstr "Adres e-mail="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1979 msgid "DNS Name="
1980 msgstr "Nazwa DNS="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1983 msgid "Directory Address"
1984 msgstr "Adres katalogu"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1987 msgid "URL="
1988 msgstr "Adres URL="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1991 msgid "IP Address="
1992 msgstr "Adres IP="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1995 msgid "Mask="
1996 msgstr "Maska="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1999 msgid "Registered ID="
2000 msgstr "Zarejestrowane ID="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2003 msgid "Unknown Key Usage"
2004 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2007 msgid "Subject Type="
2008 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2011 msgctxt "Certificate Authority"
2012 msgid "CA"
2013 msgstr "UC"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 msgid "End Entity"
2017 msgstr "Jednostka końcowa"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2020 msgid "Path Length Constraint="
2021 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2024 msgctxt "path length"
2025 msgid "None"
2026 msgstr "Brak"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2029 msgid "Information Not Available"
2030 msgstr "Informacje niedostępne"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2033 msgid "Authority Info Access"
2034 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2037 msgid "Access Method="
2038 msgstr "Metoda dostępu="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2041 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 msgid "OCSP"
2043 msgstr "OCSP"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2046 msgid "CA Issuers"
2047 msgstr "Wystawcy UC"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2050 msgid "Unknown Access Method"
2051 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2054 msgid "Alternative Name"
2055 msgstr "Alternatywna nazwa"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2058 msgid "CRL Distribution Point"
2059 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2062 msgid "Distribution Point Name"
2063 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 msgid "Full Name"
2067 msgstr "Pełna nazwa"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2070 msgid "RDN Name"
2071 msgstr "Nazwa RDN"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 msgid "CRL Reason="
2075 msgstr "Przyczyna CRL="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 msgid "CRL Issuer"
2079 msgstr "Wystawca CRL"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2082 msgid "Key Compromise"
2083 msgstr "Złamanie klucza"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2086 msgid "CA Compromise"
2087 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2090 msgid "Affiliation Changed"
2091 msgstr "Zmiana przynależności"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2094 msgid "Superseded"
2095 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2098 msgid "Operation Ceased"
2099 msgstr "Zaprzestanie działania"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2102 msgid "Certificate Hold"
2103 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2106 msgid "Financial Information="
2107 msgstr "Informacje finansowe="
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2110 msgid "Available"
2111 msgstr "Dostępne"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2114 msgid "Not Available"
2115 msgstr "Niedostępny"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2118 msgid "Meets Criteria="
2119 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2124 msgid "Yes"
2125 msgstr "Tak"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2128 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2130 msgid "No"
2131 msgstr "Nie"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2134 msgid "Digital Signature"
2135 msgstr "Podpis cyfrowy"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2138 msgid "Non-Repudiation"
2139 msgstr "Bez odrzucania"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2142 msgid "Key Encipherment"
2143 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2146 msgid "Data Encipherment"
2147 msgstr "Szyfrowanie danych"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2150 msgid "Key Agreement"
2151 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2154 msgid "Certificate Signing"
2155 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2158 msgid "Off-line CRL Signing"
2159 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 msgid "CRL Signing"
2163 msgstr "Podpisywanie CRL"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2166 msgid "Encipher Only"
2167 msgstr "Tylko szyfruj"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2170 msgid "Decipher Only"
2171 msgstr "Tylko odszyfruj"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2174 msgid "SSL Client Authentication"
2175 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2178 msgid "SSL Server Authentication"
2179 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2182 msgid "S/MIME"
2183 msgstr "S/MIME"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2186 msgid "Signature"
2187 msgstr "Podpis"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2190 msgid "SSL CA"
2191 msgstr "SSL CA"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2194 msgid "S/MIME CA"
2195 msgstr "S/MIME CA"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2198 msgid "Signature CA"
2199 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2202 msgid "Certificate Policy"
2203 msgstr "Zasady certyfikatu"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2206 msgid "Policy Identifier: "
2207 msgstr "Identyfikator zasad: "
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2210 msgid "Policy Qualifier Info"
2211 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2214 msgid "Policy Qualifier Id="
2215 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2218 msgid "Qualifier"
2219 msgstr "Kwalifikator"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2222 msgid "Notice Reference"
2223 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2226 msgid "Organization="
2227 msgstr "Organizacja="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2230 msgid "Notice Number="
2231 msgstr "Numer uwagi="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2234 msgid "Notice Text="
2235 msgstr "Tekst Uwagi="
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2238 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2239 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2240 msgid "General"
2241 msgstr "Ogólne"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2244 msgid "&Install Certificate..."
2245 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2248 msgid "Issuer &Statement"
2249 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2252 msgid "&Show:"
2253 msgstr "&Pokaż:"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2256 msgid "&Edit Properties..."
2257 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2260 msgid "&Copy to File..."
2261 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2264 msgid "Certification Path"
2265 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2268 msgid "Certification path"
2269 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2272 msgid "&View Certificate"
2273 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2276 msgid "Certificate &status:"
2277 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2280 msgid "Disclaimer"
2281 msgstr "Zrzeczenie"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 msgid "More &Info"
2285 msgstr "Więcej &informacji"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2288 msgid "&Friendly name:"
2289 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2292 #: programs/progman/progman.rc:170
2293 msgid "&Description:"
2294 msgstr "&Opis:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2297 msgid "Certificate purposes"
2298 msgstr "Cel certyfikatu"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2301 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2305 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2309 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2310 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2313 msgid "Add &Purpose..."
2314 msgstr "&Dodaj cel..."
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2317 msgid "Add Purpose"
2318 msgstr "Dodaj cel"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2321 msgid ""
2322 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2323 msgstr ""
2324 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2361 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2362 "certyfikatów.\n"
2363 "\n"
2364 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2365 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2366 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2367 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2368 "\n"
2369 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2372 msgid "&File name:"
2373 msgstr "&Nazwa pliku:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2377 msgid "B&rowse..."
2378 msgstr "P&rzeglądaj..."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2381 msgid ""
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2384 msgstr ""
2385 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2386 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2390 msgstr ""
2391 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2394 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2395 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2399 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2400 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2403 msgid ""
2404 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2405 "location for the certificates."
2406 msgstr ""
2407 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2408 "określić położenie certyfikatów."
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2411 msgid "&Automatically select certificate store"
2412 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2415 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2416 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2419 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2420 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2424 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2427 msgid "You have specified the following settings:"
2428 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2431 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2432 msgid "Certificates"
2433 msgstr "Certyfikaty"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2436 msgid "I&ntended purpose:"
2437 msgstr "&Zamierzone cele:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2440 msgid "&Import..."
2441 msgstr "Za&importuj..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2444 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2445 msgid "&Export..."
2446 msgstr "Wy&eksportuj..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2449 msgid "&Advanced..."
2450 msgstr "&Rozszerzone..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2453 msgid "Certificate intended purposes"
2454 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2457 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2462 msgid "&View"
2463 msgstr "&Widok"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Cel certyfikatu"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2474 msgid ""
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2476 msgstr ""
2477 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2478 "Zaawansowane Cele."
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2488 msgid "Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2492 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2493 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2496 msgid ""
2497 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2498 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2499 "\n"
2500 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2501 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2502 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2503 "lists, and certificate trust lists.\n"
2504 "\n"
2505 "To continue, click Next."
2506 msgstr ""
2507 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2508 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2509 "pliku.\n"
2510 "\n"
2511 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2512 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2513 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2514 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2515 "\n"
2516 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2519 msgid ""
2520 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2521 "to protect the private key on a later page."
2522 msgstr ""
2523 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2524 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2527 msgid "Do you wish to export the private key?"
2528 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2531 msgid "&Yes, export the private key"
2532 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2535 msgid "N&o, do not export the private key"
2536 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2539 msgid "&Confirm password:"
2540 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2543 msgid "Select the format you want to use:"
2544 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2547 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2548 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2551 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2552 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2555 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2556 msgstr ""
2557 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2560 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2561 msgstr ""
2562 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2565 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2566 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2569 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2570 msgstr ""
2571 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2590 msgid "Select Certificate"
2591 msgstr "Wybierz certyfikat"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2594 msgid "Select a certificate you want to use"
2595 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2598 msgid "Certificate"
2599 msgstr "Certyfikat"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2602 msgid "Certificate Information"
2603 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2606 msgid ""
2607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2608 "altered or corrupted."
2609 msgstr ""
2610 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2611 "lub uszkodzony."
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2614 msgid ""
2615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2616 "trusted root certificate store."
2617 msgstr ""
2618 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2619 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2623 msgstr ""
2624 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2627 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2628 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2631 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2632 msgstr ""
2633 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2636 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2637 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2640 msgid "Issued to: "
2641 msgstr "Wystawiony dla: "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2644 msgid "Issued by: "
2645 msgstr "Wystawiony przez: "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2648 msgid "Valid from "
2649 msgstr "Ważny od "
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2652 msgid " to "
2653 msgstr " do "
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2656 msgid "This certificate has an invalid signature."
2657 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2660 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2661 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2664 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2665 msgstr ""
2666 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2669 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2670 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2673 msgid "This certificate is OK."
2674 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2677 msgid "Field"
2678 msgstr "Pole"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2681 msgid "Value"
2682 msgstr "Wartość"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2686 msgid "<All>"
2687 msgstr "<Wszystkie>"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2690 msgid "Version 1 Fields Only"
2691 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2694 msgid "Extensions Only"
2695 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2698 msgid "Critical Extensions Only"
2699 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2702 msgid "Properties Only"
2703 msgstr "Tylko właściwości"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2706 msgid "Serial number"
2707 msgstr "Numer seryjny"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2710 msgid "Issuer"
2711 msgstr "Wystawca"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2714 msgid "Valid from"
2715 msgstr "Ważny od"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2718 msgid "Valid to"
2719 msgstr "Ważny do"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2722 msgid "Subject"
2723 msgstr "Podmiot"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2726 msgid "Public key"
2727 msgstr "Klucz publiczny"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2730 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2731 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2734 msgid "SHA1 hash"
2735 msgstr "Odcisk palca"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2738 msgid "Enhanced key usage (property)"
2739 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2742 msgid "Friendly name"
2743 msgstr "Przyjazna nazwa"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2746 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2747 msgid "Description"
2748 msgstr "Opis"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2751 msgid "Certificate Properties"
2752 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2755 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2756 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2759 msgid "The OID you entered already exists."
2760 msgstr "Podane OID już istnieje."
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2763 msgid "Please select a certificate store."
2764 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2767 msgid ""
2768 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2769 "select another file."
2770 msgstr ""
2771 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2772 "plik."
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2775 msgid "File to Import"
2776 msgstr "Plik do zaimportowania"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2779 msgid "Specify the file you want to import."
2780 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2783 msgid "Certificate Store"
2784 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2787 msgid ""
2788 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2789 "lists, and certificate trust lists."
2790 msgstr ""
2791 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2792 "oraz list zaufania certyfikatu."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2795 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2796 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2799 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2800 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2803 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2804 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2807 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2808 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2811 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2812 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2815 msgid "Please select a file."
2816 msgstr "Proszę wybrać plik."
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2819 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2820 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2823 msgid "Could not open "
2824 msgstr "Nie można otworzyć "
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2827 msgid "Determined by the program"
2828 msgstr "Określone przez program"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2831 msgid "Please select a store"
2832 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2835 msgid "Certificate Store Selected"
2836 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2839 msgid "Automatically determined by the program"
2840 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2843 msgid "File"
2844 msgstr "Plik"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2847 msgid "Content"
2848 msgstr "Treść"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2851 msgid "Certificate Revocation List"
2852 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2855 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2856 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2859 msgid "Personal Information Exchange"
2860 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2863 msgid "The import was successful."
2864 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2867 msgid "The import failed."
2868 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2871 msgid "Arial"
2872 msgstr "Arial"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2875 msgid "<Advanced Purposes>"
2876 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2879 msgid "Issued To"
2880 msgstr "Wystawiony dla"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2883 msgid "Issued By"
2884 msgstr "Wystawiony przez"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2887 msgid "Expiration Date"
2888 msgstr "Data wygaśnięcia"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2891 msgid "Friendly Name"
2892 msgstr "Przyjazna nazwa"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2895 msgid "<None>"
2896 msgstr "<Brak>"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2899 msgid ""
2900 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2901 "sign messages with it.\n"
2902 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2903 msgstr ""
2904 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2905 "certyfikatem.\n"
2906 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2909 msgid ""
2910 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2911 "sign messages with them.\n"
2912 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2913 msgstr ""
2914 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2915 "certyfikatami.\n"
2916 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2919 msgid ""
2920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2921 "verify messages signed with it.\n"
2922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2923 msgstr ""
2924 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2925 "certyfikatem.\n"
2926 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2929 msgid ""
2930 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2931 "verify messages signed with them.\n"
2932 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2933 msgstr ""
2934 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2935 "certyfikatami.\n"
2936 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2939 msgid ""
2940 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2941 "trusted.\n"
2942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 msgstr ""
2944 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 msgid ""
2949 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2954 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2957 msgid ""
2958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2961 msgstr ""
2962 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2963 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2964 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2967 msgid ""
2968 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2969 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2971 msgstr ""
2972 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2973 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2974 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2977 msgid ""
2978 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2980 msgstr ""
2981 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2982 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2985 msgid ""
2986 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2988 msgstr ""
2989 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2990 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2993 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2994 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2997 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2998 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3001 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3002 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3005 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3006 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3009 msgid ""
3010 "Ensures software came from software publisher\n"
3011 "Protects software from alteration after publication"
3012 msgstr ""
3013 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3014 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3017 msgid "Protects e-mail messages"
3018 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3021 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3022 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3025 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3026 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3029 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3030 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3033 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3034 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3037 msgid "Private Key Archival"
3038 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3041 msgid "Export Format"
3042 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3045 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3046 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3049 msgid "Export Filename"
3050 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3053 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3054 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3057 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3058 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3061 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3062 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3065 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3066 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3069 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3070 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3073 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3074 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3077 msgid "File Format"
3078 msgstr "Format pliku"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3081 msgid "Include all certificates in certificate path"
3082 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3085 msgid "Export keys"
3086 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3089 msgid "The export was successful."
3090 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3093 msgid "The export failed."
3094 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3097 msgid "Export Private Key"
3098 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3101 msgid ""
3102 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3103 "certificate."
3104 msgstr ""
3105 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3106 "certyfikatem."
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3109 msgid "Enter Password"
3110 msgstr "Podaj hasło"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3113 msgid "You may password-protect a private key."
3114 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3117 msgid "The passwords do not match."
3118 msgstr "Niezgodność haseł."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3121 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3122 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3125 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3126 msgstr ""
3127 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3128 "eksportu."
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3131 msgid "Intended Use"
3132 msgstr "Zamiar użycia"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3135 msgid "Location"
3136 msgstr "Położenie"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3139 msgid "Select a certificate"
3140 msgstr "Wybierz certyfikat"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3144 msgid "Not yet implemented"
3145 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3148 msgid "Configure Devices"
3149 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3152 msgid "Reset"
3153 msgstr "Wyzeruj"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3156 msgid "Player"
3157 msgstr "Odtwarzacz"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3160 msgid "Device"
3161 msgstr "Urządzenie"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3164 msgid "Actions"
3165 msgstr "Działania"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3168 msgid "Mapping"
3169 msgstr "Mapowanie"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3176 msgid "Action"
3177 msgstr "Działanie"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3180 msgid "Object"
3181 msgstr "Obiekt"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3184 msgid "Regional Setting"
3185 msgstr "Ustawienia regionalne"
3187 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3189 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3192 msgid "Western"
3193 msgstr "Zachodni"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3196 msgid "Central European"
3197 msgstr "Środkowoeuropejski"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3200 msgid "Cyrillic"
3201 msgstr "Cyrylica"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3204 msgid "Greek"
3205 msgstr "Grecki"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3208 msgid "Turkish"
3209 msgstr "Turecki"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3212 msgid "Hebrew"
3213 msgstr "Hebrajski"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3216 msgid "Arabic"
3217 msgstr "Arabski"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3220 msgid "Baltic"
3221 msgstr "Bałtycki"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3224 msgid "Vietnamese"
3225 msgstr "Wietnamski"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3228 msgid "Thai"
3229 msgstr "Tajski"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3232 msgid "Japanese"
3233 msgstr "Japoński"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3236 msgid "CHINESE_GB2312"
3237 msgstr "Chiński GB2312"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3240 msgid "Hangul"
3241 msgstr "Hangul"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3244 msgid "CHINESE_BIG5"
3245 msgstr "Chiński BIG5"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3248 msgid "Hangul(Johab)"
3249 msgstr "Hangul(Johab)"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3252 msgid "Symbol"
3253 msgstr "Symbol"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3256 msgid "OEM/DOS"
3257 msgstr "OEM/DOS"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3261 msgid "Other"
3262 msgstr "Inne"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Pliki w aparacie"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3273 msgid "Preview"
3274 msgstr "Podgląd"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3277 msgid "Import All"
3278 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3285 msgid "Exit"
3286 msgstr "Zakończ"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "Przesyłanie danych"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3305 msgid "S&ync"
3306 msgstr "S&ynchronizuj"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3310 msgid "&Back"
3311 msgstr "&Wstecz"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3314 msgid "&Forward"
3315 msgstr "&Dalej"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3318 msgctxt "table of contents"
3319 msgid "&Home"
3320 msgstr "&Start"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3323 msgid "&Stop"
3324 msgstr "Z&atrzymaj"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3327 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3328 msgid "&Refresh"
3329 msgstr "&Odśwież"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3333 msgid "&Print..."
3334 msgstr "Wydr&ukuj..."
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3339 msgid "Select &All"
3340 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3343 msgid "&View Source"
3344 msgstr "&Pokaż źródło"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3347 msgid "Proper&ties"
3348 msgstr "&Właściwości"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3353 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3354 msgid "Cu&t"
3355 msgstr "Wy&tnij"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3361 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3363 msgid "&Copy"
3364 msgstr "&Skopiuj"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3367 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3368 msgid "Paste"
3369 msgstr "Wkl&ej"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3372 msgid "&Print"
3373 msgstr "Wy&drukuj"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3376 msgid "&Contents"
3377 msgstr "&Spis treści"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3380 msgid "I&ndex"
3381 msgstr "&Indeks"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3384 msgid "&Search"
3385 msgstr "&Szukaj"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3388 msgid "Favor&ites"
3389 msgstr "Ulubio&ne"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3392 msgid "Hide &Tabs"
3393 msgstr "Ukryj &karty"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3396 msgid "Show &Tabs"
3397 msgstr "Pokaż &karty"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3400 msgid "Show"
3401 msgstr "Pokaż"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3404 msgid "Hide"
3405 msgstr "Ukryj"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3409 msgid "Stop"
3410 msgstr "Zatrzymaj"
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3413 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3414 msgid "Refresh"
3415 msgstr "Odśwież"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3418 msgid "Back"
3419 msgstr "Wstecz"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3422 msgctxt "table of contents"
3423 msgid "Home"
3424 msgstr "Strona główna"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3427 msgid "Sync"
3428 msgstr "Synchronizuj"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3432 msgid "Options"
3433 msgstr "Ustawienia"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3436 msgid "Forward"
3437 msgstr "Dalej"
3439 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3440 msgid "Cinepak Video codec"
3441 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3444 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3445 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3447 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3449 msgid "&File"
3450 msgstr "&Plik"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3453 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3454 msgid "&New"
3455 msgstr "&Nowy"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3458 msgid "&Window"
3459 msgstr "O&kno"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3463 msgid "&Open..."
3464 msgstr "&Otwórz..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3468 msgid "Save &as..."
3469 msgstr "Z&apisz jako..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3472 msgid "Print &format..."
3473 msgstr "Forma&t wydruku..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3476 msgid "Pr&int..."
3477 msgstr "Wy&drukuj..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3480 msgid "Print previe&w"
3481 msgstr "&Podgląd wydruku"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3484 msgid "&Toolbars"
3485 msgstr "&Paski narzędzi"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3488 msgid "&Standard bar"
3489 msgstr "Pasek &standardowy"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3492 msgid "&Address bar"
3493 msgstr "&Pasek adresu"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3496 msgid "&Favorites"
3497 msgstr "&Ulubione"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3500 msgid "&Add to Favorites..."
3501 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3504 msgid "&About Internet Explorer"
3505 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3508 msgid "Open URL"
3509 msgstr "Otwórz URL"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3513 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3516 msgid "Open:"
3517 msgstr "Otwórz:"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3520 msgctxt "home page"
3521 msgid "Home"
3522 msgstr "Strona główna"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3525 msgid "Print..."
3526 msgstr "Wydrukuj..."
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3529 msgid "Address"
3530 msgstr "Adres"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3533 msgid "Searching for %s"
3534 msgstr "Szukanie %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3537 msgid "Start downloading %s"
3538 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "Pobieranie %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3545 msgid "Asking for %s"
3546 msgstr "Pytanie o %s"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3549 msgid "Home page"
3550 msgstr "Strona domowa"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3554 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3557 msgid "&Current page"
3558 msgstr "Użyj &bieżącej"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3561 msgid "&Default page"
3562 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3565 msgid "&Blank page"
3566 msgstr "Użyj pu&stej"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3569 msgid "Browsing history"
3570 msgstr "Historia przeglądania"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3574 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3577 msgid "Delete &files..."
3578 msgstr "&Usuń pliki..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3581 msgid "&Settings..."
3582 msgstr "Ustawie&nia..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3585 msgid "Delete browsing history"
3586 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3589 msgid ""
3590 "Temporary internet files\n"
3591 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3592 msgstr ""
3593 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3594 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3597 msgid ""
3598 "Cookies\n"
3599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3600 "preferences and login information."
3601 msgstr ""
3602 "Pliki cookies\n"
3603 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3604 "preferencji takich jak informacje logowania."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3607 msgid ""
3608 "History\n"
3609 "List of websites you have accessed."
3610 msgstr ""
3611 "Historia\n"
3612 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3615 msgid ""
3616 "Form data\n"
3617 "Usernames and other information you have entered into forms."
3618 msgstr ""
3619 "Dane formularzy\n"
3620 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3623 msgid ""
3624 "Passwords\n"
3625 "Saved passwords you have entered into forms."
3626 msgstr ""
3627 "Hasła\n"
3628 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3629 "witryny Web."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3632 msgid "Delete"
3633 msgstr "Usuń"
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 msgid ""
3637 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3638 "certificate authorities and publishers."
3639 msgstr ""
3640 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3641 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3644 msgid "Certificates..."
3645 msgstr "Certyfikaty..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3648 msgid "Publishers..."
3649 msgstr "Wydawcy..."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3652 msgid "Connections"
3653 msgstr "Połączenia"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3656 msgid "Automatic configuration"
3657 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3660 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3661 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3664 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3665 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3668 msgid "Address:"
3669 msgstr "Adres:"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3672 msgid "Proxy server"
3673 msgstr "Serwer pośredniczący"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3676 msgid "Use a proxy server"
3677 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3680 msgid "Port:"
3681 msgstr "Port:"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3684 msgid "Internet Settings"
3685 msgstr "Ustawienia internetowe"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3688 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3689 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3692 msgid "Security settings for zone: "
3693 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3696 msgid "Custom"
3697 msgstr "Dostosuj"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3700 msgid "Very Low"
3701 msgstr "Bardzo nisko"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3704 msgid "Low"
3705 msgstr "Niski"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3708 msgid "Medium"
3709 msgstr "Średni"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3712 msgid "Increased"
3713 msgstr "Wysoki"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3716 msgid "High"
3717 msgstr "Najwyższy"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3720 msgid "Joysticks"
3721 msgstr "Joysticki"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3724 msgid "&Disable"
3725 msgstr "Wyłą&cz"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3728 msgid "&Reset"
3729 msgstr "Wyze&ruj"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3732 msgid "&Enable"
3733 msgstr "&Włącz"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3736 msgid "&Override"
3737 msgstr "&Zastąp"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3740 msgid "Connected"
3741 msgstr "Włączone"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3744 msgid "Connected (xinput device)"
3745 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3748 msgid "Disabled"
3749 msgstr "Wyłączone"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3752 msgid ""
3753 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3754 "updated here until you restart this applet."
3755 msgstr ""
3756 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3757 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3760 msgid "Test Joystick"
3761 msgstr "Próbowanie Joysticka"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3764 msgid "Buttons"
3765 msgstr "Przyciski"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3768 msgid "Test Force Feedback"
3769 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3772 msgid "Available Effects"
3773 msgstr "Dostępne efekty"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3776 msgid ""
3777 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3778 "direction can be changed with the controller axis."
3779 msgstr ""
3780 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3781 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3784 msgid "Game Controllers"
3785 msgstr "Kontrolery gier"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3788 msgid "Test and configure game controllers."
3789 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3792 msgid "Error converting object to primitive type"
3793 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3796 msgid "Invalid procedure call or argument"
3797 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3800 msgid "Subscript out of range"
3801 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3804 msgid "Out of stack space"
3805 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3808 msgid "Object required"
3809 msgstr "Wymagany obiekt"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3812 msgid "Automation server can't create object"
3813 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3816 msgid "Object doesn't support this property or method"
3817 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3820 msgid "Object doesn't support this action"
3821 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3824 msgid "Argument not optional"
3825 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3828 msgid "Syntax error"
3829 msgstr "Błąd składni"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3832 msgid "Expected ';'"
3833 msgstr "Oczekiwano ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3836 msgid "Expected '('"
3837 msgstr "Oczekiwano '('"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3840 msgid "Expected ')'"
3841 msgstr "Oczekiwano ')'"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3844 msgid "Expected identifier"
3845 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3848 msgid "Expected '='"
3849 msgstr "Oczekiwano ';'"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3852 msgid "Invalid character"
3853 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3856 msgid "Unterminated string constant"
3857 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3860 msgid "'return' statement outside of function"
3861 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3864 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3865 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3868 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3869 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3872 msgid "Label redefined"
3873 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3876 msgid "Label not found"
3877 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3880 msgid "Expected '@end'"
3881 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3884 msgid "Conditional compilation is turned off"
3885 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3888 msgid "Expected '@'"
3889 msgstr "Oczekiwano '@'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3892 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3893 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3896 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3897 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3900 msgid "Unknown runtime error"
3901 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3904 msgid "Number expected"
3905 msgstr "Oczekiwana liczba"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3908 msgid "Function expected"
3909 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3912 msgid "'[object]' is not a date object"
3913 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3916 msgid "Object expected"
3917 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3920 msgid "Illegal assignment"
3921 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3924 msgid "'|' is undefined"
3925 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3928 msgid "Boolean object expected"
3929 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3932 msgid "Cannot delete '|'"
3933 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3936 msgid "VBArray object expected"
3937 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3940 msgid "JScript object expected"
3941 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3944 msgid "Enumerator object expected"
3945 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3948 msgid "Regular Expression object expected"
3949 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3952 msgid "Syntax error in regular expression"
3953 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3956 msgid "Exception thrown and not caught"
3957 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3960 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3961 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3964 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3965 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3968 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3969 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3972 msgid "Precision is out of range"
3973 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3976 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3977 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3980 msgid "Array object expected"
3981 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3984 msgid ""
3985 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3986 "this object"
3987 msgstr ""
3988 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3989 "obiekcie"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3992 msgid "Cyclic __proto__ value"
3993 msgstr ""
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3996 #, fuzzy
3997 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3998 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3999 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4002 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4003 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4006 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4007 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4010 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4011 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4014 msgid "'this' is not a Map object"
4015 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4018 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4019 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4021 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4022 msgid "Wine kernel DLL"
4023 msgstr "DLL jądra Wine"
4025 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4026 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4027 msgid "Wine"
4028 msgstr "Wine"
4030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4031 msgid "Success.\n"
4032 msgstr "Powodzenie.\n"
4034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4035 msgid "Invalid function.\n"
4036 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4039 msgid "File not found.\n"
4040 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4043 msgid "Path not found.\n"
4044 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48 dlls/kernel32/winerror.mc:3773
4047 msgid "Too many open files.\n"
4048 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53 dlls/kernel32/winerror.mc:3758
4051 msgid "Access denied.\n"
4052 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4055 msgid "Invalid handle.\n"
4056 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4059 msgid "Memory trashed.\n"
4060 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4063 msgid "Not enough memory.\n"
4064 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4067 msgid "Invalid block.\n"
4068 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4071 msgid "Bad environment.\n"
4072 msgstr "Złe środowisko.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4075 msgid "Bad format.\n"
4076 msgstr "Zły format.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4079 msgid "Invalid access.\n"
4080 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4083 msgid "Invalid data.\n"
4084 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4087 msgid "Out of memory.\n"
4088 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4091 msgid "Invalid drive.\n"
4092 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4095 msgid "Can't delete current directory.\n"
4096 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4099 msgid "Not same device.\n"
4100 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4103 msgid "No more files.\n"
4104 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4107 msgid "Write protected.\n"
4108 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4111 msgid "Bad unit.\n"
4112 msgstr "Zła jednostka.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4115 msgid "Not ready.\n"
4116 msgstr "Nie gotowe.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4119 msgid "Bad command.\n"
4120 msgstr "Złe polecenie.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4123 msgid "CRC error.\n"
4124 msgstr "Błąd CRC.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4127 msgid "Bad length.\n"
4128 msgstr "Zła długość.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4131 msgid "Seek error.\n"
4132 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4135 msgid "Not DOS disk.\n"
4136 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4139 msgid "Sector not found.\n"
4140 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4143 msgid "Out of paper.\n"
4144 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4147 msgid "Write fault.\n"
4148 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4151 msgid "Read fault.\n"
4152 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4155 msgid "General failure.\n"
4156 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4159 msgid "Sharing violation.\n"
4160 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4163 msgid "Lock violation.\n"
4164 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4167 msgid "Wrong disk.\n"
4168 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4171 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4172 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4175 msgid "End of file.\n"
4176 msgstr "Koniec pliku.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4179 msgid "Disk full.\n"
4180 msgstr "Dysk pełen.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4183 msgid "Request not supported.\n"
4184 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4187 msgid "Remote machine not listening.\n"
4188 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4191 msgid "Duplicate network name.\n"
4192 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4195 msgid "Bad network path.\n"
4196 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4199 msgid "Network busy.\n"
4200 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4203 msgid "Device does not exist.\n"
4204 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4207 msgid "Too many commands.\n"
4208 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4211 msgid "Adapter hardware error.\n"
4212 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4215 msgid "Bad network response.\n"
4216 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4219 msgid "Unexpected network error.\n"
4220 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4223 msgid "Bad remote adapter.\n"
4224 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4227 msgid "Print queue full.\n"
4228 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4231 msgid "No spool space.\n"
4232 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4235 msgid "Print canceled.\n"
4236 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4239 msgid "Network name deleted.\n"
4240 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4243 msgid "Network access denied.\n"
4244 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4247 msgid "Bad device type.\n"
4248 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4251 msgid "Bad network name.\n"
4252 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4255 msgid "Too many network names.\n"
4256 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4259 msgid "Too many network sessions.\n"
4260 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4263 msgid "Sharing paused.\n"
4264 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4267 msgid "Request not accepted.\n"
4268 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4271 msgid "Redirector paused.\n"
4272 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4275 msgid "File exists.\n"
4276 msgstr "Plik istnieje.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4279 msgid "Cannot create.\n"
4280 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4283 msgid "Int24 failure.\n"
4284 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4287 msgid "Out of structures.\n"
4288 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4291 msgid "Already assigned.\n"
4292 msgstr "Już przydzielone.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4295 msgid "Invalid password.\n"
4296 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4299 msgid "Invalid parameter.\n"
4300 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4303 msgid "Net write fault.\n"
4304 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4307 msgid "No process slots.\n"
4308 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4311 msgid "Too many semaphores.\n"
4312 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4315 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4316 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4319 msgid "Semaphore is set.\n"
4320 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4323 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4324 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4327 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4328 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4331 msgid "Semaphore owner died.\n"
4332 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4335 msgid "Semaphore user limit.\n"
4336 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4339 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4340 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4343 msgid "Drive locked.\n"
4344 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4347 msgid "Broken pipe.\n"
4348 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4351 msgid "Open failed.\n"
4352 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4355 msgid "Buffer overflow.\n"
4356 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4359 msgid "No more search handles.\n"
4360 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4363 msgid "Invalid target handle.\n"
4364 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4367 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4368 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4371 msgid "Invalid verify switch.\n"
4372 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4375 msgid "Bad driver level.\n"
4376 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4379 msgid "Call not implemented.\n"
4380 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4383 msgid "Semaphore timeout.\n"
4384 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4387 msgid "Insufficient buffer.\n"
4388 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4391 msgid "Invalid name.\n"
4392 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4395 msgid "Invalid level.\n"
4396 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4399 msgid "No volume label.\n"
4400 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4403 msgid "Module not found.\n"
4404 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4407 msgid "Procedure not found.\n"
4408 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4411 msgid "No children to wait for.\n"
4412 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4415 msgid "Child process has not completed.\n"
4416 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4419 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4420 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4423 msgid "Negative seek.\n"
4424 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4427 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4428 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4431 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4432 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4435 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4436 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4439 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4440 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4443 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4444 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4447 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4448 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4451 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4452 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4455 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4456 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4459 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4460 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4463 msgid "Drive is busy.\n"
4464 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4467 msgid "Same drive.\n"
4468 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4471 msgid "Not top-level directory.\n"
4472 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4475 msgid "Directory is not empty.\n"
4476 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4479 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4480 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4483 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4484 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4487 msgid "Path is busy.\n"
4488 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4491 msgid "Already a SUBST target.\n"
4492 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4495 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4496 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4499 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4500 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4503 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4504 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4507 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4508 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4511 msgid "Volume label too long.\n"
4512 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4515 msgid "Too many TCBs.\n"
4516 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4519 msgid "Signal refused.\n"
4520 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4523 msgid "Segment discarded.\n"
4524 msgstr "Segment skasowany.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4527 msgid "Segment not locked.\n"
4528 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4531 msgid "Bad thread ID address.\n"
4532 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4535 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4536 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4539 msgid "Path is invalid.\n"
4540 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4543 msgid "Signal pending.\n"
4544 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4547 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4548 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4551 msgid "Lock failed.\n"
4552 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4555 msgid "Resource in use.\n"
4556 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4559 msgid "Cancel violation.\n"
4560 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4563 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4564 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4567 msgid "Invalid segment number.\n"
4568 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4571 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4572 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4575 msgid "File already exists.\n"
4576 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4579 msgid "Invalid flag number.\n"
4580 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4583 msgid "Semaphore name not found.\n"
4584 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4587 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4588 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4591 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4592 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4595 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4596 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4599 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4600 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4603 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4604 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4607 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4608 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4611 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4612 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4615 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4616 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4619 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4620 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4623 msgid "IOPL not enabled.\n"
4624 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4627 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4628 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4631 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4632 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4635 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4636 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4639 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4640 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4643 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4644 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4647 msgid "Environment variable not found.\n"
4648 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4651 msgid "No signal sent.\n"
4652 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4655 msgid "File name is too long.\n"
4656 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4659 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4660 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4663 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4664 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4667 msgid "Invalid signal number.\n"
4668 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4671 msgid "Error setting signal handler.\n"
4672 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4675 msgid "Segment locked.\n"
4676 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4679 msgid "Too many modules.\n"
4680 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4683 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4684 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4687 msgid "Machine type mismatch.\n"
4688 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4691 msgid "Bad pipe.\n"
4692 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4695 msgid "Pipe busy.\n"
4696 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4699 msgid "Pipe closed.\n"
4700 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4703 msgid "Pipe not connected.\n"
4704 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4707 msgid "More data available.\n"
4708 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4711 msgid "Session canceled.\n"
4712 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4715 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4716 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4719 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4720 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4723 msgid "No more data available.\n"
4724 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4727 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4728 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4731 msgid "Directory name invalid.\n"
4732 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4735 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4736 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4739 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4740 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4743 msgid "Extended attribute table full.\n"
4744 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4747 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4748 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4751 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4752 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4755 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4756 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4759 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4760 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4763 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4764 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4767 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4768 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4771 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4772 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4775 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4776 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4779 msgid "Invalid address.\n"
4780 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4783 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4784 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4787 msgid "Pipe connected.\n"
4788 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4791 msgid "Pipe listening.\n"
4792 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4795 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4796 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4799 msgid "I/O operation aborted.\n"
4800 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4803 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4804 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4807 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4808 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4811 msgid "No access to memory location.\n"
4812 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4815 msgid "Swap error.\n"
4816 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4819 msgid "Stack overflow.\n"
4820 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4823 msgid "Invalid message.\n"
4824 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4827 msgid "Cannot complete.\n"
4828 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4831 msgid "Invalid flags.\n"
4832 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4835 msgid "Unrecognized volume.\n"
4836 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4839 msgid "File invalid.\n"
4840 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4843 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4844 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4847 msgid "Nonexistent token.\n"
4848 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4851 msgid "Registry corrupt.\n"
4852 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4855 msgid "Invalid key.\n"
4856 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4859 msgid "Can't open registry key.\n"
4860 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4863 msgid "Can't read registry key.\n"
4864 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4867 msgid "Can't write registry key.\n"
4868 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4871 msgid "Registry has been recovered.\n"
4872 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4875 msgid "Registry is corrupt.\n"
4876 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4879 msgid "I/O to registry failed.\n"
4880 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4883 msgid "Not registry file.\n"
4884 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4887 msgid "Key deleted.\n"
4888 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4891 msgid "No registry log space.\n"
4892 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4895 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4896 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4899 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4900 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4903 msgid "Notify change request in progress.\n"
4904 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4907 msgid "Dependent services are running.\n"
4908 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4911 msgid "Invalid service control.\n"
4912 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4915 msgid "Service request timeout.\n"
4916 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4919 msgid "Cannot create service thread.\n"
4920 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4923 msgid "Service database locked.\n"
4924 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4927 msgid "Service already running.\n"
4928 msgstr "Usługa już działa.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4931 msgid "Invalid service account.\n"
4932 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4935 msgid "Service is disabled.\n"
4936 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4939 msgid "Circular dependency.\n"
4940 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4943 msgid "Service does not exist.\n"
4944 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4947 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4948 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4951 msgid "Service not active.\n"
4952 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4955 msgid "Service controller connect failed.\n"
4956 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4959 msgid "Exception in service.\n"
4960 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4963 msgid "Database does not exist.\n"
4964 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4967 msgid "Service-specific error.\n"
4968 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4971 msgid "Process aborted.\n"
4972 msgstr "Proces przerwany.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4975 msgid "Service dependency failed.\n"
4976 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4979 msgid "Service login failed.\n"
4980 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4983 msgid "Service start-hang.\n"
4984 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4987 msgid "Invalid service lock.\n"
4988 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4991 msgid "Service marked for delete.\n"
4992 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4995 msgid "Service exists.\n"
4996 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4999 msgid "System running last-known-good config.\n"
5000 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5003 msgid "Service dependency deleted.\n"
5004 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5007 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5008 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5011 msgid "Service not started since last boot.\n"
5012 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5015 msgid "Duplicate service name.\n"
5016 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5019 msgid "Different service account.\n"
5020 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5023 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5024 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5027 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5028 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5031 msgid "No recovery program for service.\n"
5032 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5035 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5036 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5039 msgid "End of media.\n"
5040 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5043 msgid "Filemark detected.\n"
5044 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5047 msgid "Beginning of media.\n"
5048 msgstr "Początek nośnika.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5051 msgid "Setmark detected.\n"
5052 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5055 msgid "No data detected.\n"
5056 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5059 msgid "Partition failure.\n"
5060 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5063 msgid "Invalid block length.\n"
5064 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5067 msgid "Device not partitioned.\n"
5068 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5071 msgid "Unable to lock media.\n"
5072 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5075 msgid "Unable to unload media.\n"
5076 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5079 msgid "Media changed.\n"
5080 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5083 msgid "I/O bus reset.\n"
5084 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5087 msgid "No media in drive.\n"
5088 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5091 msgid "No Unicode translation.\n"
5092 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5095 msgid "DLL initialization failed.\n"
5096 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5099 msgid "Shutdown in progress.\n"
5100 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5103 msgid "No shutdown in progress.\n"
5104 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5107 msgid "I/O device error.\n"
5108 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5111 msgid "No serial devices found.\n"
5112 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5115 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5116 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5119 msgid "Serial I/O completed.\n"
5120 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5123 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5124 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5127 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5128 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5131 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5132 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5135 msgid "Unknown floppy error.\n"
5136 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5139 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5140 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5143 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5144 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5147 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5148 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5151 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5152 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5155 msgid "End of tape media.\n"
5156 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5159 msgid "Not enough server memory.\n"
5160 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5163 msgid "Possible deadlock.\n"
5164 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5167 msgid "Incorrect alignment.\n"
5168 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5171 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5172 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5175 msgid "Set-power-state failed.\n"
5176 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5179 msgid "Too many links.\n"
5180 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5183 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5184 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5187 msgid "Wrong operating system.\n"
5188 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5191 msgid "Single-instance application.\n"
5192 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5195 msgid "Real-mode application.\n"
5196 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5199 msgid "Invalid DLL.\n"
5200 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5203 msgid "No associated application.\n"
5204 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5207 msgid "DDE failure.\n"
5208 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5211 msgid "DLL not found.\n"
5212 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5215 msgid "Out of user handles.\n"
5216 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5219 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5220 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5223 msgid "The source element is empty.\n"
5224 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5227 msgid "The destination element is full.\n"
5228 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5231 msgid "The element address is invalid.\n"
5232 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5235 msgid "The magazine is not present.\n"
5236 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5239 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5240 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5243 msgid "The device requires cleaning.\n"
5244 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5247 msgid "The device door is open.\n"
5248 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5251 msgid "The device is not connected.\n"
5252 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5255 msgid "Element not found.\n"
5256 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5259 msgid "No match found.\n"
5260 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5263 msgid "Property set not found.\n"
5264 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5267 msgid "Point not found.\n"
5268 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5271 msgid "No running tracking service.\n"
5272 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5275 msgid "No such volume ID.\n"
5276 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5279 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5280 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5283 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5284 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5287 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5288 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5291 msgid "The journal is being deleted.\n"
5292 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5295 msgid "The journal is not active.\n"
5296 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5299 msgid "Potential matching file found.\n"
5300 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5303 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5304 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5307 msgid "Invalid device name.\n"
5308 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5311 msgid "Connection unavailable.\n"
5312 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5315 msgid "Device already remembered.\n"
5316 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5319 msgid "No network or bad path.\n"
5320 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5323 msgid "Invalid network provider name.\n"
5324 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5327 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5328 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5331 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5332 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5335 msgid "Not a container.\n"
5336 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5339 msgid "Extended error.\n"
5340 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5343 msgid "Invalid group name.\n"
5344 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5347 msgid "Invalid computer name.\n"
5348 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5351 msgid "Invalid event name.\n"
5352 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5355 msgid "Invalid domain name.\n"
5356 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5359 msgid "Invalid service name.\n"
5360 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5363 msgid "Invalid network name.\n"
5364 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5367 msgid "Invalid share name.\n"
5368 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5371 msgid "Invalid message name.\n"
5372 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5375 msgid "Invalid message destination.\n"
5376 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5379 msgid "Session credential conflict.\n"
5380 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5383 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5384 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5387 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5388 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5391 msgid "No network.\n"
5392 msgstr "Brak sieci.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5395 msgid "Operation canceled by user.\n"
5396 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5399 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5400 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3783
5403 msgid "Connection refused.\n"
5404 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5407 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5408 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5411 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5412 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5415 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5416 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5419 msgid "Connection invalid.\n"
5420 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5423 msgid "Connection is active.\n"
5424 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5427 msgid "Network unreachable.\n"
5428 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5431 msgid "Host unreachable.\n"
5432 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5435 msgid "Protocol unreachable.\n"
5436 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5439 msgid "Port unreachable.\n"
5440 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5443 msgid "Request aborted.\n"
5444 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5447 msgid "Connection aborted.\n"
5448 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5451 msgid "Please retry operation.\n"
5452 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5455 msgid "Connection count limit reached.\n"
5456 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5459 msgid "Login time restriction.\n"
5460 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5463 msgid "Login workstation restriction.\n"
5464 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5467 msgid "Incorrect network address.\n"
5468 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5471 msgid "Service already registered.\n"
5472 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5475 msgid "Service not found.\n"
5476 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5479 msgid "User not authenticated.\n"
5480 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5483 msgid "User not logged on.\n"
5484 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5487 msgid "Continue work in progress.\n"
5488 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5491 msgid "Already initialized.\n"
5492 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5495 msgid "No more local devices.\n"
5496 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5499 msgid "The site does not exist.\n"
5500 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5503 msgid "The domain controller already exists.\n"
5504 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5507 msgid "Supported only when connected.\n"
5508 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5511 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5512 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5515 msgid "The user profile is invalid.\n"
5516 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5519 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5520 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5523 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5524 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5527 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5528 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5531 msgid "No quotas for account.\n"
5532 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5535 msgid "Local user session key.\n"
5536 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5539 msgid "Password too complex for LM.\n"
5540 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5543 msgid "Unknown revision.\n"
5544 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5547 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5548 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5551 msgid "Invalid owner.\n"
5552 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5555 msgid "Invalid primary group.\n"
5556 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5559 msgid "No impersonation token.\n"
5560 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5563 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5564 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5567 msgid "No logon servers available.\n"
5568 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5571 msgid "No such logon session.\n"
5572 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5575 msgid "No such privilege.\n"
5576 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5579 msgid "Privilege not held.\n"
5580 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5583 msgid "Invalid account name.\n"
5584 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5587 msgid "User already exists.\n"
5588 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5591 msgid "No such user.\n"
5592 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5595 msgid "Group already exists.\n"
5596 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5599 msgid "No such group.\n"
5600 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5603 msgid "User already in group.\n"
5604 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5607 msgid "User not in group.\n"
5608 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5611 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5612 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5615 msgid "Wrong password.\n"
5616 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5619 msgid "Ill-formed password.\n"
5620 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5623 msgid "Password restriction.\n"
5624 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5627 msgid "Logon failure.\n"
5628 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5631 msgid "Account restriction.\n"
5632 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5635 msgid "Invalid logon hours.\n"
5636 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5639 msgid "Invalid workstation.\n"
5640 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5643 msgid "Password expired.\n"
5644 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5647 msgid "Account disabled.\n"
5648 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5651 msgid "No security ID mapped.\n"
5652 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5655 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5656 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5659 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5660 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5663 msgid "Invalid sub authority.\n"
5664 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5667 msgid "Invalid ACL.\n"
5668 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5671 msgid "Invalid SID.\n"
5672 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5675 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5676 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5679 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5680 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5683 msgid "Server disabled.\n"
5684 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5687 msgid "Server not disabled.\n"
5688 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5691 msgid "Invalid ID authority.\n"
5692 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5695 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5696 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5699 msgid "Invalid group attributes.\n"
5700 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5703 msgid "Bad impersonation level.\n"
5704 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5707 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5708 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5711 msgid "Bad validation class.\n"
5712 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5715 msgid "Bad token type.\n"
5716 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5719 msgid "No security on object.\n"
5720 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5723 msgid "Can't access domain information.\n"
5724 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5727 msgid "Invalid server state.\n"
5728 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5731 msgid "Invalid domain state.\n"
5732 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5735 msgid "Invalid domain role.\n"
5736 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5739 msgid "No such domain.\n"
5740 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5743 msgid "Domain already exists.\n"
5744 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5747 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5748 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5751 msgid "Internal database corruption.\n"
5752 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5755 msgid "Internal error.\n"
5756 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5759 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5760 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5763 msgid "Bad descriptor format.\n"
5764 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5767 msgid "Not a logon process.\n"
5768 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5771 msgid "Logon session ID exists.\n"
5772 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5775 msgid "Unknown authentication package.\n"
5776 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5779 msgid "Bad logon session state.\n"
5780 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5783 msgid "Logon session ID collision.\n"
5784 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5787 msgid "Invalid logon type.\n"
5788 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5791 msgid "Cannot impersonate.\n"
5792 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5795 msgid "Invalid transaction state.\n"
5796 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5799 msgid "Security DB commit failure.\n"
5800 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5803 msgid "Account is built-in.\n"
5804 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5807 msgid "Group is built-in.\n"
5808 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5811 msgid "User is built-in.\n"
5812 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5815 msgid "Group is primary for user.\n"
5816 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5819 msgid "Token already in use.\n"
5820 msgstr "Token jest już używany.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5823 msgid "No such local group.\n"
5824 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5827 msgid "User not in local group.\n"
5828 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5831 msgid "User already in local group.\n"
5832 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5835 msgid "Local group already exists.\n"
5836 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5839 msgid "Logon type not granted.\n"
5840 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5843 msgid "Too many secrets.\n"
5844 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5847 msgid "Secret too long.\n"
5848 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5851 msgid "Internal security DB error.\n"
5852 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5855 msgid "Too many context IDs.\n"
5856 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5859 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5860 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5863 msgid "No such member.\n"
5864 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5867 msgid "Invalid member.\n"
5868 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5871 msgid "Too many SIDs.\n"
5872 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5875 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5876 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5879 msgid "No inheritable components.\n"
5880 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5883 msgid "File or directory corrupt.\n"
5884 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5887 msgid "Disk is corrupt.\n"
5888 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5891 msgid "No user session key.\n"
5892 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5895 msgid "License quota exceeded.\n"
5896 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5899 msgid "Wrong target name.\n"
5900 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5903 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5904 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5907 msgid "Time skew between client and server.\n"
5908 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5911 msgid "Invalid window handle.\n"
5912 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5915 msgid "Invalid menu handle.\n"
5916 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5919 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5920 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5923 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5924 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5927 msgid "Invalid hook handle.\n"
5928 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5931 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5932 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5935 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5936 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5939 msgid "Can't find window class.\n"
5940 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5943 msgid "Window owned by another thread.\n"
5944 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5947 msgid "Hotkey already registered.\n"
5948 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5951 msgid "Class already exists.\n"
5952 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5955 msgid "Class does not exist.\n"
5956 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5959 msgid "Class has open windows.\n"
5960 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5963 msgid "Invalid index.\n"
5964 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5967 msgid "Invalid icon handle.\n"
5968 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5971 msgid "Private dialog index.\n"
5972 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5975 msgid "List box ID not found.\n"
5976 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5979 msgid "No wildcard characters.\n"
5980 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5983 msgid "Clipboard not open.\n"
5984 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5987 msgid "Hotkey not registered.\n"
5988 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5991 msgid "Not a dialog window.\n"
5992 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5995 msgid "Control ID not found.\n"
5996 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5999 msgid "Invalid combo box message.\n"
6000 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6003 msgid "Not a combo box window.\n"
6004 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6007 msgid "Invalid edit height.\n"
6008 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6011 msgid "DC not found.\n"
6012 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6015 msgid "Invalid hook filter.\n"
6016 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6019 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6020 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6023 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6024 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6027 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6028 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6031 msgid "Journal hook already set.\n"
6032 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6035 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6036 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6039 msgid "Invalid list box message.\n"
6040 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6043 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6044 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6047 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6048 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6051 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6052 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6055 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6056 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6059 msgid "Window has no system menu.\n"
6060 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6063 msgid "Invalid message box style.\n"
6064 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6067 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6068 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6071 msgid "Screen already locked.\n"
6072 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6075 msgid "Window handles have different parents.\n"
6076 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6079 msgid "Not a child window.\n"
6080 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6083 msgid "Invalid GW command.\n"
6084 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6087 msgid "Invalid thread ID.\n"
6088 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6091 msgid "Not an MDI child window.\n"
6092 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6095 msgid "Popup menu already active.\n"
6096 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6099 msgid "No scrollbars.\n"
6100 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6103 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6104 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6107 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6108 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6111 msgid "No system resources.\n"
6112 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6115 msgid "No non-paged system resources.\n"
6116 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6119 msgid "No paged system resources.\n"
6120 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6123 msgid "No working set quota.\n"
6124 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6127 msgid "No page file quota.\n"
6128 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6131 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6132 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6135 msgid "Menu item not found.\n"
6136 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6139 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6140 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6143 msgid "Hook type not allowed.\n"
6144 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6147 msgid "Interactive window station required.\n"
6148 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6151 msgid "Timeout.\n"
6152 msgstr "Limit czasu.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6155 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6156 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6159 msgid "Event log file corrupt.\n"
6160 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6163 msgid "Event log can't start.\n"
6164 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6167 msgid "Event log file full.\n"
6168 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6171 msgid "Event log file changed.\n"
6172 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6175 msgid "Installer service failed.\n"
6176 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6179 msgid "Installation aborted by user.\n"
6180 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6183 msgid "Installation failure.\n"
6184 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6187 msgid "Installation suspended.\n"
6188 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6191 msgid "Unknown product.\n"
6192 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6195 msgid "Unknown feature.\n"
6196 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6199 msgid "Unknown component.\n"
6200 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6203 msgid "Unknown property.\n"
6204 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6207 msgid "Invalid handle state.\n"
6208 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6211 msgid "Bad configuration.\n"
6212 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6215 msgid "Index is missing.\n"
6216 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6219 msgid "Installation source is missing.\n"
6220 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6223 msgid "Wrong installation package version.\n"
6224 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6227 msgid "Product uninstalled.\n"
6228 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6231 msgid "Invalid query syntax.\n"
6232 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6235 msgid "Invalid field.\n"
6236 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6239 msgid "Device removed.\n"
6240 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6243 msgid "Installation already running.\n"
6244 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6247 msgid "Installation package failed to open.\n"
6248 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6251 msgid "Installation package is invalid.\n"
6252 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6255 msgid "Installer user interface failed.\n"
6256 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6259 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6260 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6263 msgid "Installation language not supported.\n"
6264 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6267 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6268 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6271 msgid "Installation package rejected.\n"
6272 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6275 msgid "Function could not be called.\n"
6276 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6279 msgid "Function failed.\n"
6280 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6283 msgid "Invalid table.\n"
6284 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6287 msgid "Data type mismatch.\n"
6288 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6291 msgid "Unsupported type.\n"
6292 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6295 msgid "Creation failed.\n"
6296 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6299 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6300 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6303 msgid "Installation platform not supported.\n"
6304 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6307 msgid "Installer not used.\n"
6308 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6311 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6312 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6315 msgid "Invalid patch package.\n"
6316 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6319 msgid "Unsupported patch package.\n"
6320 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6323 msgid "Another version is installed.\n"
6324 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6327 msgid "Invalid command line.\n"
6328 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6331 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6332 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6335 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6336 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6339 msgid "Invalid string binding.\n"
6340 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6343 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6344 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6347 msgid "Invalid binding.\n"
6348 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6351 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6352 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6355 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6356 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6359 msgid "Invalid string UUID.\n"
6360 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6363 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6364 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6367 msgid "Invalid network address.\n"
6368 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6371 msgid "No endpoint found.\n"
6372 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6375 msgid "Invalid timeout value.\n"
6376 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6379 msgid "Object UUID not found.\n"
6380 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6383 msgid "UUID already registered.\n"
6384 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6387 msgid "UUID type already registered.\n"
6388 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6391 msgid "Server already listening.\n"
6392 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6395 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6396 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6399 msgid "RPC server not listening.\n"
6400 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6403 msgid "Unknown manager type.\n"
6404 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6407 msgid "Unknown interface.\n"
6408 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6411 msgid "No bindings.\n"
6412 msgstr "Brak przypisań.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6415 msgid "No protocol sequences.\n"
6416 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6419 msgid "Can't create endpoint.\n"
6420 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6423 msgid "Out of resources.\n"
6424 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6427 msgid "RPC server unavailable.\n"
6428 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6431 msgid "RPC server too busy.\n"
6432 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6435 msgid "Invalid network options.\n"
6436 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6439 msgid "No RPC call active.\n"
6440 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6443 msgid "RPC call failed.\n"
6444 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6447 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6448 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6451 msgid "RPC protocol error.\n"
6452 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6455 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6456 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6459 msgid "Invalid tag.\n"
6460 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6463 msgid "Invalid array bounds.\n"
6464 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6467 msgid "No entry name.\n"
6468 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6471 msgid "Invalid name syntax.\n"
6472 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6475 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6476 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6479 msgid "No network address.\n"
6480 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6483 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6484 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6487 msgid "Unknown authentication type.\n"
6488 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6491 msgid "Maximum calls too low.\n"
6492 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6495 msgid "String too long.\n"
6496 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6499 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6500 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6503 msgid "Procedure number out of range.\n"
6504 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6507 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6508 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6511 msgid "Unknown authentication service.\n"
6512 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6515 msgid "Unknown authentication level.\n"
6516 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6519 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6520 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6523 msgid "Unknown authorization service.\n"
6524 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6527 msgid "Invalid entry.\n"
6528 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6531 msgid "Can't perform operation.\n"
6532 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6535 msgid "Endpoints not registered.\n"
6536 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6539 msgid "Nothing to export.\n"
6540 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6543 msgid "Incomplete name.\n"
6544 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6547 msgid "Invalid version option.\n"
6548 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6551 msgid "No more members.\n"
6552 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6555 msgid "Not all objects unexported.\n"
6556 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6559 msgid "Interface not found.\n"
6560 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6563 msgid "Entry already exists.\n"
6564 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6567 msgid "Entry not found.\n"
6568 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6571 msgid "Name service unavailable.\n"
6572 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6575 msgid "Invalid network address family.\n"
6576 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6579 msgid "Operation not supported.\n"
6580 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6583 msgid "No security context available.\n"
6584 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6587 msgid "RPCInternal error.\n"
6588 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6591 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6592 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6595 msgid "Address error.\n"
6596 msgstr "Błąd adresu.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6599 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6600 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6603 msgid "Floating-point underflow.\n"
6604 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6607 msgid "Floating-point overflow.\n"
6608 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6611 msgid "No more entries.\n"
6612 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6615 msgid "Character translation table open failed.\n"
6616 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6619 msgid "Character translation table file too small.\n"
6620 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6623 msgid "Null context handle.\n"
6624 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6627 msgid "Context handle damaged.\n"
6628 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6631 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6632 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6635 msgid "Cannot get call handle.\n"
6636 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6639 msgid "Null reference pointer.\n"
6640 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6643 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6644 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6647 msgid "Byte count too small.\n"
6648 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6651 msgid "Bad stub data.\n"
6652 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6655 msgid "Invalid user buffer.\n"
6656 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6659 msgid "Unrecognized media.\n"
6660 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6663 msgid "No trust secret.\n"
6664 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6667 msgid "No trust SAM account.\n"
6668 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6671 msgid "Trusted domain failure.\n"
6672 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6675 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6676 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6679 msgid "Trust logon failure.\n"
6680 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6683 msgid "RPC call already in progress.\n"
6684 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6687 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6688 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6691 msgid "Account expired.\n"
6692 msgstr "Konto wygasło.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6695 msgid "Redirector has open handles.\n"
6696 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6699 msgid "Printer driver already installed.\n"
6700 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6703 msgid "Unknown port.\n"
6704 msgstr "Nieznany port.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6707 msgid "Unknown printer driver.\n"
6708 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6711 msgid "Unknown print processor.\n"
6712 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6715 msgid "Invalid separator file.\n"
6716 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6719 msgid "Invalid priority.\n"
6720 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6723 msgid "Invalid printer name.\n"
6724 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6727 msgid "Printer already exists.\n"
6728 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6731 msgid "Invalid printer command.\n"
6732 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6735 msgid "Invalid data type.\n"
6736 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6739 msgid "Invalid environment.\n"
6740 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6743 msgid "No more bindings.\n"
6744 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6747 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6748 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6751 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6752 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6755 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6756 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6759 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6760 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6763 msgid "Server has open handles.\n"
6764 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6767 msgid "Resource data not found.\n"
6768 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6771 msgid "Resource type not found.\n"
6772 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6775 msgid "Resource name not found.\n"
6776 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6779 msgid "Resource language not found.\n"
6780 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6783 msgid "Not enough quota.\n"
6784 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6787 msgid "No interfaces.\n"
6788 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6791 msgid "RPC call canceled.\n"
6792 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6795 msgid "Binding incomplete.\n"
6796 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6799 msgid "RPC comm failure.\n"
6800 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6803 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6804 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6807 msgid "No principal name registered.\n"
6808 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6811 msgid "Not an RPC error.\n"
6812 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6815 msgid "UUID is local only.\n"
6816 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6819 msgid "Security package error.\n"
6820 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6823 msgid "Thread not canceled.\n"
6824 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6827 msgid "Invalid handle operation.\n"
6828 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6831 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6832 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6835 msgid "Wrong stub version.\n"
6836 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6839 msgid "Invalid pipe object.\n"
6840 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6843 msgid "Wrong pipe order.\n"
6844 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6847 msgid "Wrong pipe version.\n"
6848 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6851 msgid "Group member not found.\n"
6852 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6855 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6856 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6859 msgid "Invalid object.\n"
6860 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6863 msgid "Invalid time.\n"
6864 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6867 msgid "Invalid form name.\n"
6868 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6871 msgid "Invalid form size.\n"
6872 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6875 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6876 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6879 msgid "Printer deleted.\n"
6880 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6883 msgid "Invalid printer state.\n"
6884 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6887 msgid "User must change password.\n"
6888 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6891 msgid "Domain controller not found.\n"
6892 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6895 msgid "Account locked out.\n"
6896 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6899 msgid "Invalid pixel format.\n"
6900 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6903 msgid "Invalid driver.\n"
6904 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6907 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6908 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6911 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6912 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6915 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6916 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6919 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6920 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6923 msgid "RPC pipe closed.\n"
6924 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6927 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6928 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6931 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6932 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6935 msgid "No site name available.\n"
6936 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6939 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6940 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6943 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6944 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6947 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6948 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6951 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6952 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6955 msgid "The interface could not be exported.\n"
6956 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6959 msgid "The profile could not be added.\n"
6960 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6963 msgid "The profile element could not be added.\n"
6964 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6967 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6968 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6971 msgid "The group element could not be added.\n"
6972 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6975 msgid "The group element could not be removed.\n"
6976 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6979 msgid "The username could not be found.\n"
6980 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6983 msgid "This network connection does not exist.\n"
6984 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
6989 msgid "Call interrupted.\n"
6990 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
6992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3753
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Invalid handle.\n"
6995 msgid "Invalid file handle.\n"
6996 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
6998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3763
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Invalid network address.\n"
7001 msgid "Invalid pointer address.\n"
7002 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
7004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3768
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Invalid name.\n"
7007 msgid "Invalid argument.\n"
7008 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3778
7011 msgid "Connection reset by peer.\n"
7012 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7015 #, fuzzy
7016 #| msgid "Point not found.\n"
7017 msgid "Host not found.\n"
7018 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3793
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7023 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7024 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3798
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7029 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7030 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3803
7033 msgid "Name valid, no data record.\n"
7034 msgstr ""
7036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3817
7037 msgid "Not implemented.\n"
7038 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3838
7041 msgid "Call failed.\n"
7042 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3810
7045 msgid "No Signature found in file.\n"
7046 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3824
7049 msgid "Invalid call.\n"
7050 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3831
7053 msgid "Resource is not currently available.\n"
7054 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7056 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7057 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7058 msgid "Normal"
7059 msgstr "Normalne"
7061 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7062 msgid "Letter"
7063 msgstr "List"
7065 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7066 msgid "Letter Small"
7067 msgstr "List mały"
7069 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7070 msgid "Tabloid"
7071 msgstr "Tabloid"
7073 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7074 msgid "Ledger"
7075 msgstr "Księga rachunkowa"
7077 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7078 msgid "Legal"
7079 msgstr "Urzędowy"
7081 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7082 msgid "Statement"
7083 msgstr "Wyciąg"
7085 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7086 msgid "Executive"
7087 msgstr "Biurowy"
7089 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7090 msgid "A3"
7091 msgstr "A3"
7093 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7094 msgid "A4"
7095 msgstr "A4"
7097 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7098 msgid "A4 Small"
7099 msgstr "A4 mały"
7101 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7102 msgid "A5"
7103 msgstr "A5"
7105 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7106 msgid "B4 (JIS)"
7107 msgstr "B4 (JIS)"
7109 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7110 msgid "B5 (JIS)"
7111 msgstr "B5 (JIS)"
7113 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7114 msgid "Folio"
7115 msgstr "Folio"
7117 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7118 msgid "Quarto"
7119 msgstr "Quarto"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7122 msgid "10x14"
7123 msgstr "10x14"
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7126 msgid "11x17"
7127 msgstr "11x17"
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7130 msgid "Note"
7131 msgstr "Uwaga"
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7134 msgid "Envelope #9"
7135 msgstr "Koperta #9"
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7138 msgid "Envelope #10"
7139 msgstr "Koperta #10"
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7142 msgid "Envelope #11"
7143 msgstr "Koperta #11"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7146 msgid "Envelope #12"
7147 msgstr "Koperta #12"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7150 msgid "Envelope #14"
7151 msgstr "Koperta #14"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7154 msgid "C size sheet"
7155 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7158 msgid "D size sheet"
7159 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7162 msgid "E size sheet"
7163 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7166 msgid "Envelope DL"
7167 msgstr "Koperta DL"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7170 msgid "Envelope C5"
7171 msgstr "Koperta C5"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7174 msgid "Envelope C3"
7175 msgstr "Koperta C3"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7178 msgid "Envelope C4"
7179 msgstr "Koperta C4"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7182 msgid "Envelope C6"
7183 msgstr "Koperta C6"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7186 msgid "Envelope C65"
7187 msgstr "Koperta C65"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7190 msgid "Envelope B4"
7191 msgstr "Koperta B4"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7194 msgid "Envelope B5"
7195 msgstr "Koperta B5"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7198 msgid "Envelope B6"
7199 msgstr "Koperta B6"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7202 msgid "Envelope"
7203 msgstr "Koperta"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7206 msgid "Envelope Monarch"
7207 msgstr "Koperta monarsza"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7210 msgid "6 3/4 Envelope"
7211 msgstr "Koperta 6 3/4"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7214 msgid "US Std Fanfold"
7215 msgstr "USA standard wachlarz"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7218 msgid "German Std Fanfold"
7219 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7222 msgid "German Legal Fanfold"
7223 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7226 msgid "B4 (ISO)"
7227 msgstr "B4 (ISO)"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7230 msgid "Japanese Postcard"
7231 msgstr "Japońska pocztówka"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7234 msgid "9x11"
7235 msgstr "9x11"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7238 msgid "10x11"
7239 msgstr "10x11"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7242 msgid "15x11"
7243 msgstr "15x11"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7246 msgid "Envelope Invite"
7247 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7250 msgid "Letter Extra"
7251 msgstr "List ekstra"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7254 msgid "Legal Extra"
7255 msgstr "Urzędowy ekstra"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7258 msgid "Tabloid Extra"
7259 msgstr "Tabloid ekstra"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7262 msgid "A4 Extra"
7263 msgstr "A4 ekstra"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7266 msgid "Letter Transverse"
7267 msgstr "List w poprzek"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7270 msgid "A4 Transverse"
7271 msgstr "A4 w poprzek"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7274 msgid "Letter Extra Transverse"
7275 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7278 msgid "Super A"
7279 msgstr "Super A"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7282 msgid "Super B"
7283 msgstr "Super B"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7286 msgid "Letter Plus"
7287 msgstr "List plus"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7290 msgid "A4 Plus"
7291 msgstr "A4 Plus"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7294 msgid "A5 Transverse"
7295 msgstr "A5 w poprzek"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7298 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7299 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7302 msgid "A3 Extra"
7303 msgstr "A3 ekstra"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7306 msgid "A5 Extra"
7307 msgstr "A5 ekstra"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7310 msgid "B5 (ISO) Extra"
7311 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7314 msgid "A2"
7315 msgstr "A2"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7318 msgid "A3 Transverse"
7319 msgstr "A3 w poprzek"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7322 msgid "A3 Extra Transverse"
7323 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7326 msgid "Japanese Double Postcard"
7327 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7330 msgid "A6"
7331 msgstr "A6"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7334 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7335 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7338 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7339 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7342 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7343 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7346 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7347 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7350 msgid "Letter Rotated"
7351 msgstr "List obrócony"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7354 msgid "A3 Rotated"
7355 msgstr "A3 obrócony"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7358 msgid "A4 Rotated"
7359 msgstr "A4 obrócony"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7362 msgid "A5 Rotated"
7363 msgstr "A5 obrócony"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7366 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7367 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7370 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7371 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7374 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7375 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7378 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7379 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7382 msgid "A6 Rotated"
7383 msgstr "A6 obrócony"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7386 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7387 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7390 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7391 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7394 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7395 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7398 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7399 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7402 msgid "B6 (JIS)"
7403 msgstr "B6 (JIS)"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7406 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7407 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7410 msgid "12x11"
7411 msgstr "12x11"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7414 msgid "Japan Envelope You #4"
7415 msgstr "Japońska koperta You #4"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7418 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7419 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7422 msgid "PRC 16K"
7423 msgstr "PRC 16K"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7426 msgid "PRC 32K"
7427 msgstr "PRC 32K"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7430 msgid "PRC 32K(Big)"
7431 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7434 msgid "PRC Envelope #1"
7435 msgstr "Koperta PRC #1"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7438 msgid "PRC Envelope #2"
7439 msgstr "Koperta PRC #2"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7442 msgid "PRC Envelope #3"
7443 msgstr "Koperta PRC #3"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7446 msgid "PRC Envelope #4"
7447 msgstr "Koperta PRC #4"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7450 msgid "PRC Envelope #5"
7451 msgstr "Koperta PRC #5"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7454 msgid "PRC Envelope #6"
7455 msgstr "Koperta PRC #6"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7458 msgid "PRC Envelope #7"
7459 msgstr "Koperta PRC #7"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7462 msgid "PRC Envelope #8"
7463 msgstr "Koperta PRC #8"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7466 msgid "PRC Envelope #9"
7467 msgstr "Koperta PRC #9"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7470 msgid "PRC Envelope #10"
7471 msgstr "Koperta PRC #10"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7474 msgid "PRC 16K Rotated"
7475 msgstr "PRC 16K obrócony"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7478 msgid "PRC 32K Rotated"
7479 msgstr "PRC 32K obrócony"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7482 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7483 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7486 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7487 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7490 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7491 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7494 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7495 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7498 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7499 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7502 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7503 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7506 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7507 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7510 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7511 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7514 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7515 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7518 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7519 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7522 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7523 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7526 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7527 msgid "Local Port"
7528 msgstr "Port lokalny"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7531 msgid "Local Monitor"
7532 msgstr "Monitor lokalny"
7534 #: dlls/localui/localui.rc:39
7535 msgid "Add a Local Port"
7536 msgstr "Dodaj port lokalny"
7538 #: dlls/localui/localui.rc:42
7539 msgid "&Enter the port name to add:"
7540 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7542 #: dlls/localui/localui.rc:51
7543 msgid "Configure LPT Port"
7544 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7546 #: dlls/localui/localui.rc:54
7547 msgid "Timeout (seconds)"
7548 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7550 #: dlls/localui/localui.rc:55
7551 msgid "&Transmission Retry:"
7552 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7554 #: dlls/localui/localui.rc:32
7555 msgid "'%s' is not a valid port name"
7556 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7558 #: dlls/localui/localui.rc:33
7559 msgid "Port %s already exists"
7560 msgstr "Port %s już istnieje"
7562 #: dlls/localui/localui.rc:34
7563 msgid "This port has no options to configure"
7564 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7566 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7567 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7568 msgstr ""
7569 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7570 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7572 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7573 msgid "Send Mail"
7574 msgstr "Wysyłanie maila"
7576 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7577 msgid "Begin request has already been made.\n"
7578 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7580 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7581 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7582 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7584 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7585 msgid "Clock was stopped\n"
7586 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7588 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7589 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7590 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7592 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7593 msgid "Buffer is too small.\n"
7594 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7596 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7597 msgid "Invalid request.\n"
7598 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7600 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7601 msgid "Invalid stream number.\n"
7602 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7604 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7605 msgid "Invalid media type.\n"
7606 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7608 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7609 msgid "No more input is accepted.\n"
7610 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7612 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7613 msgid "Object is not initialized.\n"
7614 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7616 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7617 msgid "Representation is not supported.\n"
7618 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7620 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7621 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7622 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7624 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7625 msgid "Unsupported service.\n"
7626 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7628 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7629 msgid "Unexpected error.\n"
7630 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7632 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7633 msgid "Invalid type.\n"
7634 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7636 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7637 msgid "Invalid file format.\n"
7638 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7640 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7641 msgid "Invalid timestamp.\n"
7642 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7644 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7645 msgid "Unsupported scheme.\n"
7646 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7648 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7649 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7650 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7653 msgid "Unsupported time format.\n"
7654 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7657 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7658 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7661 msgid "No duration set for the sample.\n"
7662 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7665 msgid "Invalid stream data.\n"
7666 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7669 msgid "Realtime support is not available.\n"
7670 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7673 msgid "Unsupported rate.\n"
7674 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7677 msgid "Unsupported thinning.\n"
7678 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7681 msgid "Reversing is not supported.\n"
7682 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7685 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7686 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7689 msgid "Rate change was preempted.\n"
7690 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7693 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7694 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7697 msgid "Value is not available.\n"
7698 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7701 msgid "Clock is not available.\n"
7702 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7705 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7706 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7709 msgid "The timer was orphaned.\n"
7710 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7713 msgid "State transition is pending.\n"
7714 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7717 msgid "Unsupported state transition.\n"
7718 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7721 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7722 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7725 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7726 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7729 msgid "Sample is not writable.\n"
7730 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7733 msgid "Key is invalid.\n"
7734 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7737 msgid "Bad startup version.\n"
7738 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7741 msgid "Unsupported caption.\n"
7742 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7745 msgid "Invalid position.\n"
7746 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7749 msgid "Attribute is not found.\n"
7750 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7753 msgid "Property type is not allowed.\n"
7754 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7757 msgid "Property type is not supported.\n"
7758 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7761 msgid "Property is empty.\n"
7762 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7765 msgid "Property is not empty.\n"
7766 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7769 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7770 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7773 msgid "Vector property is required.\n"
7774 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7777 msgid "Operation was cancelled.\n"
7778 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7781 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7782 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7785 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7786 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7789 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7790 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7793 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7794 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7797 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7798 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7801 msgid "Invalid work queue index.\n"
7802 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7805 msgid "No events available.\n"
7806 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7809 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7810 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7813 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7814 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7817 msgid "Shutdown() was called.\n"
7818 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7821 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7822 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7825 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7826 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7829 msgid "Property wasn't found.\n"
7830 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7833 msgid "Property is read-only.\n"
7834 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7837 msgid "Property is not allowed.\n"
7838 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7841 msgid "Media source is not started.\n"
7842 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7845 msgid "Unsupported media format.\n"
7846 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7849 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7850 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7853 msgid "No media streams were selected.\n"
7854 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7857 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7858 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7861 msgid "Stream sink was removed.\n"
7862 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7865 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7866 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7869 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7870 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7873 msgid "Stream sink already exists.\n"
7874 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7877 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7878 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7881 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7882 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7885 msgid "Sink was already stopped.\n"
7886 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7889 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7890 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7893 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7894 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7897 msgid "Metadata was too long.\n"
7898 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7901 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7902 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7905 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7906 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7909 msgid "Optional node is invalid.\n"
7910 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7913 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7914 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7917 msgid "Codec was not found.\n"
7918 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7921 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7922 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7925 msgid "Topology request is not supported.\n"
7926 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7929 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7930 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7933 msgid "Found loops in topology.\n"
7934 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7937 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7938 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7941 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7942 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7945 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7946 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7949 msgid "Source is missing.\n"
7950 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7953 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7954 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7957 msgid "Clock has no time source set.\n"
7958 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7961 msgid "Clock state was already set.\n"
7962 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7965 msgid "Clock is not simple\n"
7966 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
7968 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7969 msgid "Enter Network Password"
7970 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7972 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7973 msgid "Please enter your username and password:"
7974 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7976 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7977 msgid "Proxy"
7978 msgstr "Pośrednik"
7980 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7981 msgid "User"
7982 msgstr "Użytkownik"
7984 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7985 msgid "Password"
7986 msgstr "Hasło"
7988 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7989 msgid "&Save this password (insecure)"
7990 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7992 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7993 msgid "Entire Network"
7994 msgstr "Cała sieć"
7996 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7997 msgid "Sound Selection"
7998 msgstr "Wybór dźwięku"
8000 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8001 msgid "&Save As..."
8002 msgstr "&Zapisz jako..."
8004 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8005 msgid "&Format:"
8006 msgstr "&Format:"
8008 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8009 msgid "&Attributes:"
8010 msgstr "&Atrybuty:"
8012 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8013 msgid "Hyperlink"
8014 msgstr "Hiperłącze"
8016 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8017 msgid "Hyperlink Information"
8018 msgstr "Własności hiperłącza"
8020 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8021 msgid "&Type:"
8022 msgstr "&Rodzaj:"
8024 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8025 msgid "&URL:"
8026 msgstr "&URL:"
8028 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8029 msgid "HTML Document"
8030 msgstr "Dokument HTML"
8032 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8033 msgid "Downloading from %s..."
8034 msgstr "Pobieranie od %s..."
8036 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8037 msgid "Done"
8038 msgstr "Gotowe"
8040 #: dlls/msi/msi.rc:31
8041 msgid ""
8042 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8043 "file path and try again."
8044 msgstr ""
8045 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8046 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8048 #: dlls/msi/msi.rc:32
8049 msgid "path %s not found"
8050 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8052 #: dlls/msi/msi.rc:33
8053 msgid "insert disk %s"
8054 msgstr "włóż dysk %s"
8056 #: dlls/msi/msi.rc:34
8057 msgid ""
8058 "Windows Installer %s\n"
8059 "\n"
8060 "Usage:\n"
8061 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8062 "\n"
8063 "Install a product:\n"
8064 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8065 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8066 "\t/a package [property]\n"
8067 "Repair an installation:\n"
8068 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8069 "Uninstall a product:\n"
8070 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8071 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8072 "Advertise a product:\n"
8073 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8074 "Apply a patch:\n"
8075 "\t/p patch_package [property]\n"
8076 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8077 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8078 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8079 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8080 "Register the MSI Service:\n"
8081 "\t/y\n"
8082 "Unregister the MSI Service:\n"
8083 "\t/z\n"
8084 "Display this help:\n"
8085 "\t/help\n"
8086 "\t/?\n"
8087 msgstr ""
8088 "Instalator Windows %s\n"
8089 "\n"
8090 "Użycie:\n"
8091 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8092 "\n"
8093 "Zainstaluj produkt:\n"
8094 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8095 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8096 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8097 "Napraw instalację:\n"
8098 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8099 "Odinstaluj produkt:\n"
8100 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8101 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8102 "Ogłoś produkt:\n"
8103 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8104 "Zastosuj łatkę:\n"
8105 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8106 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8107 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8108 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8109 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8110 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8111 "\t/y\n"
8112 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8113 "\t/z\n"
8114 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8115 "\t/help\n"
8116 "\t/?\n"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:61
8119 msgid "enter which folder contains %s"
8120 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:62
8123 msgid "install source for feature missing"
8124 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:63
8127 msgid "network drive for feature missing"
8128 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:64
8131 msgid "feature from:"
8132 msgstr "funkcja z:"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:65
8135 msgid "choose which folder contains %s"
8136 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8139 msgid "New Folder"
8140 msgstr "Nowy Katalog"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:91
8143 msgid "Allocating registry space"
8144 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:92
8147 msgid "Searching for installed applications"
8148 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:93
8151 msgid "Binding executables"
8152 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8155 msgid "Searching for qualifying products"
8156 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8158 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8159 msgid "Computing space requirements"
8160 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:97
8163 msgid "Creating folders"
8164 msgstr "Tworzenie katalogów"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:98
8167 msgid "Creating shortcuts"
8168 msgstr "Tworzenie skrótów"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:99
8171 msgid "Deleting services"
8172 msgstr "Usuwanie usług"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:100
8175 msgid "Creating duplicate files"
8176 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:102
8179 msgid "Searching for related applications"
8180 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:103
8183 msgid "Copying network install files"
8184 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:104
8187 msgid "Copying new files"
8188 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:105
8191 msgid "Installing ODBC components"
8192 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:106
8195 msgid "Installing new services"
8196 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:107
8199 msgid "Installing system catalog"
8200 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:108
8203 msgid "Validating install"
8204 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:109
8207 msgid "Evaluating launch conditions"
8208 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:110
8211 msgid "Migrating feature states from related applications"
8212 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:111
8215 msgid "Moving files"
8216 msgstr "Przenoszenie plików"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:112
8219 msgid "Publishing assembly information"
8220 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:113
8223 msgid "Unpublishing assembly information"
8224 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:114
8227 msgid "Patching files"
8228 msgstr "Dokonywanie zmian"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:115
8231 msgid "Updating component registration"
8232 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:116
8235 msgid "Publishing Qualified Components"
8236 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:117
8239 msgid "Publishing Product Features"
8240 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:118
8243 msgid "Publishing product information"
8244 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:119
8247 msgid "Registering Class servers"
8248 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:120
8251 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8252 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:121
8255 msgid "Registering extension servers"
8256 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:122
8259 msgid "Registering fonts"
8260 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:123
8263 msgid "Registering MIME info"
8264 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:124
8267 msgid "Registering product"
8268 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:125
8271 msgid "Registering program identifiers"
8272 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:126
8275 msgid "Registering type libraries"
8276 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:127
8279 msgid "Registering user"
8280 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:128
8283 msgid "Removing duplicated files"
8284 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8287 msgid "Updating environment strings"
8288 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:130
8291 msgid "Removing applications"
8292 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:131
8295 msgid "Removing files"
8296 msgstr "Usuwanie plików"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:132
8299 msgid "Removing folders"
8300 msgstr "Usuwanie folderów"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:133
8303 msgid "Removing INI files entries"
8304 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:134
8307 msgid "Removing ODBC components"
8308 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:135
8311 msgid "Removing system registry values"
8312 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:136
8315 msgid "Removing shortcuts"
8316 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:138
8319 msgid "Registering modules"
8320 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:139
8323 msgid "Unregistering modules"
8324 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:140
8327 msgid "Initializing ODBC directories"
8328 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:141
8331 msgid "Starting services"
8332 msgstr "Uruchamianie usług"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:142
8335 msgid "Stopping services"
8336 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:143
8339 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8340 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:144
8343 msgid "Unpublishing Product Features"
8344 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:145
8347 msgid "Unpublishing product information"
8348 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:146
8351 msgid "Unregister Class servers"
8352 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:147
8355 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8356 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:148
8359 msgid "Unregistering extension servers"
8360 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:149
8363 msgid "Unregistering fonts"
8364 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:150
8367 msgid "Unregistering MIME info"
8368 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:151
8371 msgid "Unregistering program identifiers"
8372 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:152
8375 msgid "Unregistering type libraries"
8376 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:154
8379 msgid "Writing INI files values"
8380 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:155
8383 msgid "Writing system registry values"
8384 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:161
8387 msgid "Free space: [1]"
8388 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:162
8391 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8392 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:163
8395 msgid "File: [1]"
8396 msgstr "Plik: [1]"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8399 msgid "Folder: [1]"
8400 msgstr "Katalog: [1]"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8403 msgid "Shortcut: [1]"
8404 msgstr "Skrót: [1]"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8407 msgid "Service: [1]"
8408 msgstr "Usługa: [1]"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8411 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8412 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:168
8415 msgid "Found application: [1]"
8416 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:169
8419 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8420 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:171
8423 msgid "Service: [2]"
8424 msgstr "Usługa: [2]"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:172
8427 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8428 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:173
8431 msgid "Application: [1]"
8432 msgstr "Aplikacja: [1]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8435 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8436 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:177
8439 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8440 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8443 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8444 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8447 msgid "Feature: [1]"
8448 msgstr "Funkcja: [1]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8451 msgid "Class Id: [1]"
8452 msgstr "ID klasy: [1]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:181
8455 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8456 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8459 msgid "Extension: [1]"
8460 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8463 msgid "Font: [1]"
8464 msgstr "Czcionka: [1]"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8467 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8468 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8471 msgid "ProgId: [1]"
8472 msgstr "ProgId: [1]"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8475 msgid "LibID: [1]"
8476 msgstr "LibID: [1]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8479 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8480 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8483 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8484 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:189
8487 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8488 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8491 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8492 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:193
8495 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8496 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8499 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8500 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:202
8503 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8504 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:210
8507 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8508 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:72
8511 msgid "{{Fatal error: }}"
8512 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:73
8515 msgid "{{Error [1]. }}"
8516 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:74
8519 msgid "Warning [1]."
8520 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8522 #: dlls/msi/msi.rc:75
8523 msgid "Info [1]."
8524 msgstr "Informacje [1]."
8526 #: dlls/msi/msi.rc:76
8527 msgid ""
8528 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8529 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8530 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8531 msgstr ""
8532 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8533 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8534 "[3], [4]}}"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:77
8537 msgid "{{Disk full: }}"
8538 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:78
8541 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8542 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:79
8545 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8546 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:82
8549 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8550 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8552 #: dlls/msi/msi.rc:80
8553 msgid "Action start [Time]: [1]."
8554 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8556 #: dlls/msi/msi.rc:81
8557 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8558 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8560 #: dlls/msi/msi.rc:84
8561 msgid "Please insert the disk: [2]"
8562 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:85
8565 msgid ""
8566 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8567 "that you can access it."
8568 msgstr ""
8569 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8570 "istnieje i masz do niego dostęp."
8572 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8573 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8574 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8576 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8577 msgid ""
8578 "Wine MS-RLE video codec\n"
8579 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8580 msgstr ""
8581 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8582 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8584 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8585 msgid "Video Compression"
8586 msgstr "Kompresja wideo"
8588 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8589 msgid "&Compressor:"
8590 msgstr "Typ &kompresji:"
8592 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8593 msgid "Con&figure..."
8594 msgstr "U&stawienia..."
8596 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8597 msgid "&About"
8598 msgstr "&Informacje"
8600 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8601 msgid "Compression &Quality:"
8602 msgstr "&Jakość kompresji:"
8604 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8605 msgid "&Key Frame Every"
8606 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8608 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8609 msgid "&Data Rate"
8610 msgstr "&Strumień"
8612 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8613 msgid "kB/s"
8614 msgstr "kB/s"
8616 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8617 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8618 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8620 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8621 msgid "Wine Video 1 video codec"
8622 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8624 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8625 msgid "unknown object"
8626 msgstr "nieznany obiekt"
8628 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8629 msgid "title bar"
8630 msgstr "pasek tytułu"
8632 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8633 msgid "menu bar"
8634 msgstr "pasek menu"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8637 msgid "scroll bar"
8638 msgstr "pasek przewijania"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8641 msgid "grip"
8642 msgstr "uchwyt"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8645 msgid "sound"
8646 msgstr "dźwięk"
8648 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8649 msgid "cursor"
8650 msgstr "kursor"
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8653 msgid "caret"
8654 msgstr "daszek"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8657 msgid "alert"
8658 msgstr "ostrzeżenie"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8661 msgid "window"
8662 msgstr "okno"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8665 msgid "client"
8666 msgstr "klient"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8669 msgid "popup menu"
8670 msgstr "menu podręczne"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8673 msgid "menu item"
8674 msgstr "element menu"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8677 msgid "tool tip"
8678 msgstr "podpowiedź"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8681 msgid "application"
8682 msgstr "aplikacja"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8685 msgid "document"
8686 msgstr "dokument"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8689 msgid "pane"
8690 msgstr "okienko"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8693 msgid "chart"
8694 msgstr "wykres"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8697 msgid "dialog"
8698 msgstr "okno dialogowe"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8701 msgid "border"
8702 msgstr "obramowanie"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8705 msgid "grouping"
8706 msgstr "grupowanie"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8709 msgid "separator"
8710 msgstr "separator"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8713 msgid "tool bar"
8714 msgstr "pasek narzędzi"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8717 msgid "status bar"
8718 msgstr "pasek stanu"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8721 msgid "table"
8722 msgstr "tabela"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8725 msgid "column header"
8726 msgstr "nagłówek kolumny"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8729 msgid "row header"
8730 msgstr "nagłówek wiersza"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8733 msgid "column"
8734 msgstr "kolumna"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8737 msgid "row"
8738 msgstr "wiersz"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8741 msgid "cell"
8742 msgstr "komórka"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8745 msgid "link"
8746 msgstr "dowiązanie"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8749 msgid "help balloon"
8750 msgstr "dymek pomocy"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8753 msgid "character"
8754 msgstr "znak"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8757 msgid "list"
8758 msgstr "lista"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8761 msgid "list item"
8762 msgstr "element listy"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8765 msgid "outline"
8766 msgstr "zarys"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8769 msgid "outline item"
8770 msgstr "element zarysu"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8773 msgid "page tab"
8774 msgstr "karta strony"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8777 msgid "property page"
8778 msgstr "strona właściwości"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8781 msgid "indicator"
8782 msgstr "wskaźnik"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8785 msgid "graphic"
8786 msgstr "grafika"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8789 msgid "static text"
8790 msgstr "tekst statyczny"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8793 msgid "text"
8794 msgstr "tekst"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8797 msgid "push button"
8798 msgstr "przycisk"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8801 msgid "check button"
8802 msgstr "przycisk zaznaczany"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8805 msgid "radio button"
8806 msgstr "przycisk radiowy"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8809 msgid "combo box"
8810 msgstr "pole kombi"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8813 msgid "drop down"
8814 msgstr "lista rozwijana"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8817 msgid "progress bar"
8818 msgstr "pasek postępu"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8821 msgid "dial"
8822 msgstr "wybieranie"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8825 msgid "hot key field"
8826 msgstr "pole klawisza skrótu"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8829 msgid "slider"
8830 msgstr "suwak"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8833 msgid "spin box"
8834 msgstr "pole pokrętła"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8837 msgid "diagram"
8838 msgstr "diagram"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8841 msgid "animation"
8842 msgstr "animacja"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8845 msgid "equation"
8846 msgstr "równanie"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8849 msgid "drop down button"
8850 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8853 msgid "menu button"
8854 msgstr "przycisk menu"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8857 msgid "grid drop down button"
8858 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8861 msgid "white space"
8862 msgstr "światło"
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8865 msgid "page tab list"
8866 msgstr "lista kart stron"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8869 msgid "clock"
8870 msgstr "zegar"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8873 msgid "split button"
8874 msgstr "przycisk podziału"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8877 msgid "IP address"
8878 msgstr "adres IP"
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8881 msgid "outline button"
8882 msgstr "przycisk zarysu"
8884 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8885 msgctxt "object state"
8886 msgid "normal"
8887 msgstr "normalny"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8890 msgctxt "object state"
8891 msgid "unavailable"
8892 msgstr "niedostępny"
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8895 msgctxt "object state"
8896 msgid "selected"
8897 msgstr "zaznaczony"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8900 msgctxt "object state"
8901 msgid "focused"
8902 msgstr "uaktywniony"
8904 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8905 msgctxt "object state"
8906 msgid "pressed"
8907 msgstr "naciśnięty"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8910 msgctxt "object state"
8911 msgid "checked"
8912 msgstr "sprawdzony"
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8915 msgctxt "object state"
8916 msgid "mixed"
8917 msgstr "mieszany"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8920 msgctxt "object state"
8921 msgid "read only"
8922 msgstr "tylko-do-odczytu"
8924 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8925 msgctxt "object state"
8926 msgid "hot tracked"
8927 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8930 msgctxt "object state"
8931 msgid "default"
8932 msgstr "domyślny"
8934 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8935 msgctxt "object state"
8936 msgid "expanded"
8937 msgstr "rozwinięty"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8940 msgctxt "object state"
8941 msgid "collapsed"
8942 msgstr "zwinięty"
8944 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8945 msgctxt "object state"
8946 msgid "busy"
8947 msgstr "zajęty"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8950 msgctxt "object state"
8951 msgid "floating"
8952 msgstr "pływający"
8954 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8955 msgctxt "object state"
8956 msgid "marqueed"
8957 msgstr "oznaczony"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8960 msgctxt "object state"
8961 msgid "animated"
8962 msgstr "animowany"
8964 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8965 msgctxt "object state"
8966 msgid "invisible"
8967 msgstr "niewidoczny"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8970 msgctxt "object state"
8971 msgid "offscreen"
8972 msgstr "poza-ekranem"
8974 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8975 msgctxt "object state"
8976 msgid "sizeable"
8977 msgstr "do-skalowania"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8980 msgctxt "object state"
8981 msgid "moveable"
8982 msgstr "do-przesunięcia"
8984 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8985 msgctxt "object state"
8986 msgid "self voicing"
8987 msgstr "samo-mówiący"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8990 msgctxt "object state"
8991 msgid "focusable"
8992 msgstr "do-uaktywnienia"
8994 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8995 msgctxt "object state"
8996 msgid "selectable"
8997 msgstr "do-zaznaczenia"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9000 msgctxt "object state"
9001 msgid "linked"
9002 msgstr "dowiązany"
9004 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9005 msgctxt "object state"
9006 msgid "traversed"
9007 msgstr "przestawiony"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9010 msgctxt "object state"
9011 msgid "multi selectable"
9012 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9014 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9015 msgctxt "object state"
9016 msgid "extended selectable"
9017 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9020 msgctxt "object state"
9021 msgid "alert low"
9022 msgstr "niskiej-czujności"
9024 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9025 msgctxt "object state"
9026 msgid "alert medium"
9027 msgstr "średniej-czujności"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9030 msgctxt "object state"
9031 msgid "alert high"
9032 msgstr "wysokiej-czujności"
9034 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9035 msgctxt "object state"
9036 msgid "protected"
9037 msgstr "chroniony"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9040 msgctxt "object state"
9041 msgid "has popup"
9042 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9044 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9045 msgid "True"
9046 msgstr "Prawda"
9048 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9049 msgid "False"
9050 msgstr "Fałsz"
9052 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9053 msgid "On"
9054 msgstr "Włączone"
9056 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9057 msgid "Off"
9058 msgstr "Wyłączone"
9060 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9061 msgid "Provider"
9062 msgstr "Dostawca"
9064 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9065 msgid "Select the data you want to connect to:"
9066 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9068 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9069 msgid "Connection"
9070 msgstr "Połączenie"
9072 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9073 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9074 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9076 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9077 msgid "1. Specify the source of data:"
9078 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9080 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9081 msgid "Use &data source name"
9082 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9084 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9085 msgid "Use c&onnection string"
9086 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9088 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9089 msgid "&Connection string:"
9090 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9092 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9093 msgid "B&uild..."
9094 msgstr "B&uduj..."
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9097 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9098 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9100 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9101 msgid "User &name:"
9102 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9104 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9105 msgid "&Blank password"
9106 msgstr "&Puste hasło"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9109 msgid "Allow &saving password"
9110 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9113 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9114 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9117 msgid "&Test Connection"
9118 msgstr "&Próba połączenia"
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9121 msgid "Advanced"
9122 msgstr "Rozszerzone"
9124 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9125 msgid "Network settings"
9126 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9128 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9129 msgid "&Impersonation level:"
9130 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9132 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9133 msgid "P&rotection level:"
9134 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9137 msgid "Connect:"
9138 msgstr "Połącz:"
9140 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9141 msgid "seconds."
9142 msgstr "sekund."
9144 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9145 msgid "A&ccess:"
9146 msgstr "&Dostęp:"
9148 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9149 msgid "All"
9150 msgstr "Wszystkie"
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9153 msgid ""
9154 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9155 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9156 msgstr ""
9157 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9158 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9161 msgid "&Edit Value..."
9162 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9165 msgid "Data Link Error"
9166 msgstr "Błąd łącza danych"
9168 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9169 msgid "Please select a provider."
9170 msgstr "Wybierz dostawcę."
9172 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9173 msgid ""
9174 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9175 "properly."
9176 msgstr ""
9177 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9178 "poprawnie."
9180 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9181 msgid "Data Link Properties"
9182 msgstr "Właściwości łącza danych"
9184 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9185 msgid "OLE DB Provider(s)"
9186 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9188 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9189 msgid "Read"
9190 msgstr "Odczyt"
9192 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9193 msgid "ReadWrite"
9194 msgstr "OdczytZapis"
9196 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9197 msgid "Share Deny None"
9198 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9200 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9201 msgid "Share Deny Read"
9202 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9204 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9205 msgid "Share Deny Write"
9206 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9208 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9209 msgid "Share Exclusive"
9210 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9212 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9213 msgid "Write"
9214 msgstr "Zapis"
9216 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9217 msgid "Insert Object"
9218 msgstr "Wstaw obiekt"
9220 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9221 msgid "Object Type:"
9222 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9224 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9225 msgid "Result"
9226 msgstr "Wynik"
9228 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9229 msgid "Create New"
9230 msgstr "Utwórz nowy"
9232 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9233 msgid "Create Control"
9234 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9236 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9237 msgid "Create From File"
9238 msgstr "Utwórz z pliku"
9240 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9241 msgid "&Add Control..."
9242 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9244 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9245 msgid "Display As Icon"
9246 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9248 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9249 msgid "Browse..."
9250 msgstr "Przeglądaj..."
9252 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9253 msgid "File:"
9254 msgstr "Plik:"
9256 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9257 msgid "Paste Special"
9258 msgstr "Wklej specjalnie"
9260 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9261 msgid "Source:"
9262 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9265 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9266 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9267 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9268 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9269 msgid "&Paste"
9270 msgstr "Wkl&ej"
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9273 msgid "Paste &Link"
9274 msgstr "Wklej &łącze"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9277 msgid "&As:"
9278 msgstr "&Jako:"
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9281 msgid "&Display As Icon"
9282 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9284 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9285 msgid "Change &Icon..."
9286 msgstr "Zmień &ikonę..."
9288 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9289 msgid "Insert a new %s object into your document"
9290 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9293 msgid ""
9294 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9295 "may activate it using the program which created it."
9296 msgstr ""
9297 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9298 "używając programu, który go stworzył."
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9301 msgid "Browse"
9302 msgstr "Przeglądaj"
9304 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9305 msgid ""
9306 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9307 "control."
9308 msgstr ""
9309 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9310 "kontrolki OLE."
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9313 msgid "Add Control"
9314 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9317 msgid "&Convert..."
9318 msgstr "&Przekształć..."
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9321 msgid "%1 %2 &Object"
9322 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9325 msgid "%1 &Object"
9326 msgstr "&Obiekt %1"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9329 msgid "&Object"
9330 msgstr "&Obiekt"
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9333 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9334 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9337 msgid ""
9338 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9339 "activate it using %s."
9340 msgstr ""
9341 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9342 "pomocą %s."
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9345 msgid ""
9346 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9347 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9348 msgstr ""
9349 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9350 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9353 msgid ""
9354 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9355 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9356 "your document."
9357 msgstr ""
9358 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9359 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9360 "dokumencie."
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9363 msgid ""
9364 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9365 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9366 "in your document."
9367 msgstr ""
9368 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9369 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9370 "dokumencie."
9372 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9373 msgid ""
9374 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9375 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9376 "be reflected in your document."
9377 msgstr ""
9378 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9379 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9380 "dokumencie."
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9383 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9384 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9387 msgid "Unknown Type"
9388 msgstr "Nieznany rodzaj"
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9391 msgid "Unknown Source"
9392 msgstr "Nieznane źródło"
9394 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9395 msgid "the program which created it"
9396 msgstr "program, który go stworzył"
9398 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9399 msgid "Scanning"
9400 msgstr "Skanowanie"
9402 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9403 msgid "SCANNING... Please Wait"
9404 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9406 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9407 msgctxt "unit: pixels"
9408 msgid "px"
9409 msgstr "piks."
9411 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9412 msgctxt "unit: bits"
9413 msgid "b"
9414 msgstr "b"
9416 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9418 msgctxt "unit: dots/inch"
9419 msgid "dpi"
9420 msgstr "dpi"
9422 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9423 msgctxt "unit: percent"
9424 msgid "%"
9425 msgstr "%"
9427 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9428 msgctxt "unit: microseconds"
9429 msgid "us"
9430 msgstr "µs"
9432 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9433 msgid "Settings for %s"
9434 msgstr "Ustawienia dla %s"
9436 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9437 msgid "Baud Rate"
9438 msgstr "Bitów na sekundę"
9440 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9441 msgid "Parity"
9442 msgstr "Parzystość"
9444 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9445 msgid "Flow Control"
9446 msgstr "Kontrola przepływu"
9448 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9449 msgid "Data Bits"
9450 msgstr "Bity danych"
9452 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9453 msgid "Stop Bits"
9454 msgstr "Bity zatrzymania"
9456 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9457 msgid "Copying Files..."
9458 msgstr "Kopiowanie plików..."
9460 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9461 msgid "Destination:"
9462 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9464 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9465 msgid "Files Needed"
9466 msgstr "Potrzebne pliki"
9468 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9469 msgid ""
9470 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9471 "make sure the correct drive is selected below"
9472 msgstr ""
9473 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9474 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9476 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9477 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9478 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9480 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9481 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9482 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9484 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9485 msgid "Unknown"
9486 msgstr "Nieznane"
9488 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9489 msgid "Copy files from:"
9490 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9492 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9493 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9494 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9496 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9497 msgid "F&orward"
9498 msgstr "&Dalej"
9500 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9501 msgid "&Save Background As..."
9502 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9504 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9505 msgid "Set As Back&ground"
9506 msgstr "&Ustaw jako tło"
9508 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9509 msgid "&Copy Background"
9510 msgstr "Skop&iuj tło"
9512 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9513 msgid "Set as &Desktop Item"
9514 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9516 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9517 msgid "Create Shor&tcut"
9518 msgstr "Utwórz &skrót"
9520 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9521 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9522 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9523 msgid "Add to &Favorites..."
9524 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9526 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9527 msgid "&Encoding"
9528 msgstr "&Kodowanie"
9530 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9531 msgid "Pr&int"
9532 msgstr "Wyd&rukuj"
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9535 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9536 msgid "&Open Link"
9537 msgstr "&Otwórz łącze"
9539 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9540 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9541 msgid "Open Link in &New Window"
9542 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9545 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9546 msgid "Save Target &As..."
9547 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9549 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9551 msgid "&Print Target"
9552 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9554 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9556 msgid "S&how Picture"
9557 msgstr "&Pokaż obraz"
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9560 msgid "&Save Picture As..."
9561 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9563 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9564 msgid "&E-mail Picture..."
9565 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9568 msgid "Pr&int Picture..."
9569 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9572 msgid "&Go to My Pictures"
9573 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9575 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9577 msgid "Set as Back&ground"
9578 msgstr "&Ustaw jako tło"
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9582 msgid "Set as &Desktop Item..."
9583 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9587 msgid "Copy Shor&tcut"
9588 msgstr "Skopiuj &skrót"
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9592 msgid "P&roperties"
9593 msgstr "Właś&ciwości"
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9596 msgid "&Undo"
9597 msgstr "&Cofnij"
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9600 #: dlls/user32/user32.rc:63
9601 msgid "&Delete"
9602 msgstr "&Usuń"
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9605 msgid "&Select"
9606 msgstr "Z&aznacz"
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9609 msgid "&Cell"
9610 msgstr "&Komórka"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9613 msgid "&Row"
9614 msgstr "&Wiersz"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9617 msgid "&Column"
9618 msgstr "K&olumna"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9621 msgid "&Table"
9622 msgstr "&Tabela"
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9625 msgid "&Cell Properties"
9626 msgstr "Właściwości &komórki"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9629 msgid "&Table Properties"
9630 msgstr "Właściwości &tabeli"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9633 msgid "Open in &New Window"
9634 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9637 msgid "Cut"
9638 msgstr "Wy&tnij"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9641 msgid "&Save Video As..."
9642 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9645 msgid "Play"
9646 msgstr "Odtwórz"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9649 msgid "Rewind"
9650 msgstr "Przewiń"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9653 msgid "Trace Tags"
9654 msgstr "Śledzenie znaczników"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9657 msgid "Resource Failures"
9658 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9661 msgid "Dump Tracking Info"
9662 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9665 msgid "Debug Break"
9666 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9669 msgid "Debug View"
9670 msgstr "Widok diagnostyczny"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9673 msgid "Dump Tree"
9674 msgstr "Zrzuć drzewo"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9677 msgid "Dump Lines"
9678 msgstr "Zrzuć wiersze"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9681 msgid "Dump DisplayTree"
9682 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9685 msgid "Dump FormatCaches"
9686 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9689 msgid "Dump LayoutRects"
9690 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9693 msgid "Memory Monitor"
9694 msgstr "Monitor pamięci"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9697 msgid "Performance Meters"
9698 msgstr "Mierniki wydajności"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9701 msgid "Save HTML"
9702 msgstr "Zapisz HTML"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9705 msgid "&Browse View"
9706 msgstr "Przeglą&daj widok"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9709 msgid "&Edit View"
9710 msgstr "&Edytuj widok"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9713 msgid "Scroll Here"
9714 msgstr "Przewiń tutaj"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9717 msgid "Top"
9718 msgstr "Do góry"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9721 msgid "Bottom"
9722 msgstr "Do dołu"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9725 msgid "Page Up"
9726 msgstr "Strona w górę"
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9729 msgid "Page Down"
9730 msgstr "Strona w dół"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9733 msgid "Scroll Up"
9734 msgstr "Przewiń w górę"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9737 msgid "Scroll Down"
9738 msgstr "Przewiń w dół"
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9741 msgid "Left Edge"
9742 msgstr "Lewa krawędź"
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9745 msgid "Right Edge"
9746 msgstr "Prawa krawędź"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9749 msgid "Page Left"
9750 msgstr "Strona w lewo"
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9753 msgid "Page Right"
9754 msgstr "Strona w prawo"
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9757 msgid "Scroll Left"
9758 msgstr "Przewiń w lewo"
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9761 msgid "Scroll Right"
9762 msgstr "Przewiń w prawo"
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9765 msgid "Wine Internet Explorer"
9766 msgstr "Wine Internet Explorer"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9769 msgid "&w&bPage &p"
9770 msgstr "&w&bStrona &p"
9772 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9776 msgid "Lar&ge Icons"
9777 msgstr "Duż&e ikony"
9779 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9780 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9783 msgid "S&mall Icons"
9784 msgstr "M&ałe ikony"
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9788 msgid "&List"
9789 msgstr "&Lista"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9792 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9795 msgid "&Details"
9796 msgstr "&Szczegóły"
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9799 msgid "Arrange &Icons"
9800 msgstr "&Rozmieść ikony"
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9803 msgid "By &Name"
9804 msgstr "Według &nazw"
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9807 msgid "By &Type"
9808 msgstr "Według &rodzajów"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9811 msgid "By &Size"
9812 msgstr "Według &rozmiarów"
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9815 msgid "By &Date"
9816 msgstr "Według &dat"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9819 msgid "&Auto Arrange"
9820 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9822 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9823 msgid "Line up Icons"
9824 msgstr "Szereguj i&kony"
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9827 msgid "Paste as Link"
9828 msgstr "Wklej &skrót"
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9832 msgid "New"
9833 msgstr "Nowy"
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9836 msgid "New &Folder"
9837 msgstr "Nowy &Katalog"
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9840 msgid "New &Link"
9841 msgstr "&Skrót"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9844 msgid "Properties"
9845 msgstr "Właściwości"
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9848 msgctxt "recycle bin"
9849 msgid "&Restore"
9850 msgstr "P&rzywróć"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9853 msgid "&Erase"
9854 msgstr "&Wymaż"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9857 msgid "E&xplore"
9858 msgstr "&Przeglądaj"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9861 msgid "C&ut"
9862 msgstr "Wy&tnij"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9865 msgid "Create &Link"
9866 msgstr "Utwórz &skrót"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9869 msgid "&Rename"
9870 msgstr "Z&mień nazwę"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9873 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9874 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9875 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9876 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9877 msgid "E&xit"
9878 msgstr "Za&kończ"
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9881 msgid "&About Control Panel"
9882 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9885 msgid "Browse for Folder"
9886 msgstr "Wybierz katalog"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9889 msgid "Folder:"
9890 msgstr "Katalog:"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9893 msgid "&Make New Folder"
9894 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9897 msgid "Message"
9898 msgstr "Komunikat"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9901 msgid "Yes to &all"
9902 msgstr "Tak na &wszystkie"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9905 msgid "About %s"
9906 msgstr "O %s"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9909 msgid "Wine &license"
9910 msgstr "&Licencja Wine"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9913 msgid "Running on %s"
9914 msgstr "Uruchomiony na %s"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9917 msgid "Wine was brought to you by:"
9918 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9921 msgid "Run"
9922 msgstr "Uruchom"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9925 msgid ""
9926 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9927 "will open it for you."
9928 msgstr ""
9929 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9932 msgid "&Open:"
9933 msgstr "&Otwórz:"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9936 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9938 msgid "&Browse..."
9939 msgstr "&Przeglądaj..."
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9942 msgid "File type:"
9943 msgstr "Rodzaj pliku:"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9946 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9947 msgid "Location:"
9948 msgstr "Położenie:"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9951 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9952 msgid "Size:"
9953 msgstr "Rozmiar:"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9956 msgid "Creation date:"
9957 msgstr "Data utworzenia:"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9960 msgid "Attributes:"
9961 msgstr "Atrybuty:"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9964 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9965 msgid "H&idden"
9966 msgstr "&Ukryty"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9969 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9970 msgid "&Archive"
9971 msgstr "&Archiwalny"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9974 msgid "Open with:"
9975 msgstr "Otwórz za pomocą:"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9978 msgid "&Change..."
9979 msgstr "&Zmień..."
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9982 msgid "Last modified:"
9983 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9986 msgid "Last accessed:"
9987 msgstr "Ostatnio otwierany:"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9990 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9991 msgid "Size"
9992 msgstr "Rozmiar"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9995 msgid "Type"
9996 msgstr "Rodzaj"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9999 msgid "Modified"
10000 msgstr "Zmieniony"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10003 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10004 msgid "Attributes"
10005 msgstr "Atrybuty"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10008 msgid "Size available"
10009 msgstr "Dostępny rozmiar"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10012 msgid "Comments"
10013 msgstr "Komentarz"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10016 msgid "Original location"
10017 msgstr "Oryginalne położenie"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10020 msgid "Date deleted"
10021 msgstr "Data usunięcia"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10024 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10025 msgctxt "display name"
10026 msgid "Desktop"
10027 msgstr "Pulpit"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10030 msgid "My Computer"
10031 msgstr "Mój komputer"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10034 msgid "Control Panel"
10035 msgstr "Panel sterowania"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10038 msgid "Select"
10039 msgstr "Zaznacz"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10042 msgid "Restart"
10043 msgstr "Uruchom ponownie"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10046 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10047 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10050 msgid "Shutdown"
10051 msgstr "Wyłącz"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10054 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10055 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10058 msgid "Programs"
10059 msgstr "Programy"
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10063 msgid "Documents"
10064 msgstr "Dokumenty"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10067 msgid "Favorites"
10068 msgstr "Ulubione"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10071 msgid "StartUp"
10072 msgstr "Autostart"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10075 msgid "Start Menu"
10076 msgstr "Menu Start"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10079 msgid "Music"
10080 msgstr "Muzyka"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10083 msgid "Videos"
10084 msgstr "Wideo"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10087 msgctxt "directory"
10088 msgid "Desktop"
10089 msgstr "Pulpit"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10092 msgid "NetHood"
10093 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10096 msgid "Templates"
10097 msgstr "Szablony"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10100 msgid "PrintHood"
10101 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10104 msgid "History"
10105 msgstr "Historia"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10108 msgid "Program Files"
10109 msgstr "Program Files"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10112 msgid "Pictures"
10113 msgstr "Obrazy"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10116 msgid "Common Files"
10117 msgstr "Common Files"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10120 msgid "Administrative Tools"
10121 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10124 msgid "Program Files (x86)"
10125 msgstr "Pliki programów (x86)"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10128 msgid "Contacts"
10129 msgstr "Kontakty"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10132 msgid "Links"
10133 msgstr "Łącza"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10136 msgid "Slide Shows"
10137 msgstr "Pokazy slajdów"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10140 msgid "Playlists"
10141 msgstr "Listy odtwarzania"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10144 msgid "Status"
10145 msgstr "Stan"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10148 msgid "Model"
10149 msgstr "Model"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10152 msgid "Sample Music"
10153 msgstr "Przykładowa muzyka"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10156 msgid "Sample Pictures"
10157 msgstr "Przykładowe obrazy"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10160 msgid "Sample Playlists"
10161 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10164 msgid "Sample Videos"
10165 msgstr "Przykładowe wideo"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10168 msgid "Saved Games"
10169 msgstr "Zapisane gry"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10172 msgid "Searches"
10173 msgstr "Wyszukiwania"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10176 msgid "Users"
10177 msgstr "Użytkownicy"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10180 msgid "Downloads"
10181 msgstr "Pobrane"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10184 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10185 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10188 msgid "Error during creation of a new folder"
10189 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10192 msgid "Confirm file deletion"
10193 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10196 msgid "Confirm folder deletion"
10197 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10200 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10201 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10204 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10205 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10208 msgid "Confirm file overwrite"
10209 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10212 msgid ""
10213 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10214 "\n"
10215 "Do you want to replace it?"
10216 msgstr ""
10217 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10218 "\n"
10219 "Czy chcesz go zastąpić?"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10222 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10223 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10226 msgid ""
10227 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10228 msgstr ""
10229 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10230 "koszu?"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10233 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10234 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10237 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10238 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10241 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10242 msgstr ""
10243 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10246 msgid ""
10247 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10248 "\n"
10249 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10250 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10251 "the folder?"
10252 msgstr ""
10253 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10254 "\n"
10255 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10256 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10257 "przenieść\n"
10258 "lub skopiować katalog?"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10261 msgid "Wine Control Panel"
10262 msgstr "Panel sterowania Wine"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10265 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10266 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10269 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10270 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10273 msgid "Executable files (*.exe)"
10274 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10277 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10278 msgstr ""
10279 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10282 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10283 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10286 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10287 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10290 msgid "Confirm deletion"
10291 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10294 msgid ""
10295 "A file already exists at the path %1.\n"
10296 "\n"
10297 "Do you want to replace it?"
10298 msgstr ""
10299 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10300 "\n"
10301 "Czy chcesz go zastąpić?"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10304 msgid ""
10305 "A folder already exists at the path %1.\n"
10306 "\n"
10307 "Do you want to replace it?"
10308 msgstr ""
10309 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10310 "\n"
10311 "Czy chcesz go zastąpić?"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10314 msgid "Confirm overwrite"
10315 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10318 msgid ""
10319 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10320 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10321 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10322 "any later version.\n"
10323 "\n"
10324 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10325 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10326 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10327 "details.\n"
10328 "\n"
10329 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10330 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10331 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10332 msgstr ""
10333 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10334 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10335 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10336 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10337 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10338 "\n"
10339 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10340 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10341 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10342 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10343 "\n"
10344 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10345 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10346 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10349 msgid "Wine License"
10350 msgstr "Licencja Wine"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10353 msgid "Trash"
10354 msgstr "Kosz"
10356 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10357 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10358 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10359 msgid "Error"
10360 msgstr "Błąd"
10362 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10363 msgid "Don't show me th&is message again"
10364 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10366 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10367 msgid "%d bytes"
10368 msgstr "%d bajtów"
10370 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10371 msgctxt "time unit: hours"
10372 msgid " hr"
10373 msgstr " godz."
10375 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10376 msgctxt "time unit: minutes"
10377 msgid " min"
10378 msgstr " min"
10380 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10381 msgctxt "time unit: seconds"
10382 msgid " sec"
10383 msgstr " s"
10385 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10386 msgid "Select Source"
10387 msgstr "Zaznacz źródło"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10390 msgctxt "maximum 31 characters"
10391 msgid "China Standard Time"
10392 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10394 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10395 msgctxt "maximum 31 characters"
10396 msgid "China Daylight Time"
10397 msgstr "Czas letni Chin"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10400 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10401 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10404 msgctxt "maximum 31 characters"
10405 msgid "North Asia Standard Time"
10406 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10408 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10409 msgctxt "maximum 31 characters"
10410 msgid "North Asia Daylight Time"
10411 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10414 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10415 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10418 msgctxt "maximum 31 characters"
10419 msgid "Georgian Standard Time"
10420 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10422 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10423 msgctxt "maximum 31 characters"
10424 msgid "Georgian Daylight Time"
10425 msgstr "Czas letni Gruzji"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10428 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10429 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10432 msgctxt "maximum 31 characters"
10433 msgid "UTC+12"
10434 msgstr "UTC+12"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10437 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10438 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10441 msgctxt "maximum 31 characters"
10442 msgid "Nepal Standard Time"
10443 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10446 msgctxt "maximum 31 characters"
10447 msgid "Nepal Daylight Time"
10448 msgstr "Czas letni Nepalu"
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10451 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10452 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10455 #, fuzzy
10456 #| msgid "Cape Verde Standard Time"
10457 msgctxt "maximum 31 characters"
10458 msgid "Cape Verde Standard Time"
10459 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10462 msgctxt "maximum 31 characters"
10463 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10464 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10467 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10468 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10471 msgctxt "maximum 31 characters"
10472 msgid "Haiti Standard Time"
10473 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10476 msgctxt "maximum 31 characters"
10477 msgid "Haiti Daylight Time"
10478 msgstr "Czas letni Haiti"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10481 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10482 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10485 msgctxt "maximum 31 characters"
10486 msgid "Central European Standard Time"
10487 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10490 msgctxt "maximum 31 characters"
10491 msgid "Central European Daylight Time"
10492 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10495 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10496 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10499 msgctxt "maximum 31 characters"
10500 msgid "Morocco Standard Time"
10501 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10504 msgctxt "maximum 31 characters"
10505 msgid "Morocco Daylight Time"
10506 msgstr "Czas letni Maroka"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10509 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10510 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10513 msgctxt "maximum 31 characters"
10514 msgid "UTC-08"
10515 msgstr "UTC-08"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10518 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10519 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10522 msgctxt "maximum 31 characters"
10523 msgid "Altai Standard Time"
10524 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10527 msgctxt "maximum 31 characters"
10528 msgid "Altai Daylight Time"
10529 msgstr "Czas letni Altai"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10532 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10533 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10536 msgctxt "maximum 31 characters"
10537 msgid "Central Europe Standard Time"
10538 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10541 msgctxt "maximum 31 characters"
10542 msgid "Central Europe Daylight Time"
10543 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10546 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10547 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10550 msgctxt "maximum 31 characters"
10551 msgid "Iran Standard Time"
10552 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10555 msgctxt "maximum 31 characters"
10556 msgid "Iran Daylight Time"
10557 msgstr "Czas letni Iranu"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10560 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10561 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10564 msgctxt "maximum 31 characters"
10565 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10566 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10569 msgctxt "maximum 31 characters"
10570 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10571 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10574 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10575 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10578 msgctxt "maximum 31 characters"
10579 msgid "Sao Tome Standard Time"
10580 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10583 msgctxt "maximum 31 characters"
10584 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10585 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10588 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10589 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10592 msgctxt "maximum 31 characters"
10593 msgid "Namibia Standard Time"
10594 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10597 msgctxt "maximum 31 characters"
10598 msgid "Namibia Daylight Time"
10599 msgstr "Czas letni Namibii"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10602 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10603 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10606 msgctxt "maximum 31 characters"
10607 msgid "Tonga Standard Time"
10608 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10611 msgctxt "maximum 31 characters"
10612 msgid "Tonga Daylight Time"
10613 msgstr "Czas letni Tonga"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10616 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10617 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10620 msgctxt "maximum 31 characters"
10621 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10622 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10625 msgctxt "maximum 31 characters"
10626 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10627 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10630 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10631 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10634 msgctxt "maximum 31 characters"
10635 msgid "GMT Standard Time"
10636 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10639 msgctxt "maximum 31 characters"
10640 msgid "GMT Daylight Time"
10641 msgstr "Czas letni GMT"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10644 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10645 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10648 #, fuzzy
10649 #| msgid "Sudan Standard Time"
10650 msgctxt "maximum 31 characters"
10651 msgid "South Sudan Standard Time"
10652 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10655 #, fuzzy
10656 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10657 msgctxt "maximum 31 characters"
10658 msgid "South Sudan Daylight Time"
10659 msgstr "Czas letni Sudanu"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10662 #, fuzzy
10663 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10664 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10665 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10668 msgctxt "maximum 31 characters"
10669 msgid "Central Asia Standard Time"
10670 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10673 msgctxt "maximum 31 characters"
10674 msgid "Central Asia Daylight Time"
10675 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10678 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10679 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10682 msgctxt "maximum 31 characters"
10683 msgid "Lord Howe Standard Time"
10684 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10687 msgctxt "maximum 31 characters"
10688 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10689 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10692 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10693 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10696 msgctxt "maximum 31 characters"
10697 msgid "Arabic Standard Time"
10698 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10701 msgctxt "maximum 31 characters"
10702 msgid "Arabic Daylight Time"
10703 msgstr "Czas letni arabski"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10706 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10707 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10710 msgctxt "maximum 31 characters"
10711 msgid "UTC+13"
10712 msgstr "UTC+13"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10715 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10716 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Magadan Standard Time"
10721 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10724 msgctxt "maximum 31 characters"
10725 msgid "Magadan Daylight Time"
10726 msgstr "Czas letni Magadan"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10729 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10730 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10733 msgctxt "maximum 31 characters"
10734 msgid "Newfoundland Standard Time"
10735 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10738 msgctxt "maximum 31 characters"
10739 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10740 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10743 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10744 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10747 msgctxt "maximum 31 characters"
10748 msgid "Sudan Standard Time"
10749 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10752 msgctxt "maximum 31 characters"
10753 msgid "Sudan Daylight Time"
10754 msgstr "Czas letni Sudanu"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10757 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10758 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10761 #, fuzzy
10762 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10763 msgctxt "maximum 31 characters"
10764 msgid "West Pacific Standard Time"
10765 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10768 msgctxt "maximum 31 characters"
10769 msgid "West Pacific Daylight Time"
10770 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10773 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10774 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10777 msgctxt "maximum 31 characters"
10778 msgid "Pacific Standard Time"
10779 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10782 msgctxt "maximum 31 characters"
10783 msgid "Pacific Daylight Time"
10784 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10787 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10788 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10791 msgctxt "maximum 31 characters"
10792 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10793 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10796 msgctxt "maximum 31 characters"
10797 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10798 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10801 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10802 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "Magallanes Standard Time"
10807 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10810 msgctxt "maximum 31 characters"
10811 msgid "Magallanes Daylight Time"
10812 msgstr "Czas letni Magallanes"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10815 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10816 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Samoa Standard Time"
10821 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10824 msgctxt "maximum 31 characters"
10825 msgid "Samoa Daylight Time"
10826 msgstr "Czas letni Samoa"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10829 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10830 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10835 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10840 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10843 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10844 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10847 #, fuzzy
10848 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10849 msgctxt "maximum 31 characters"
10850 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10851 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10856 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10859 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10860 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "Middle East Standard Time"
10865 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Middle East Daylight Time"
10870 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10873 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10874 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10877 msgctxt "maximum 31 characters"
10878 msgid "Tokyo Standard Time"
10879 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "Tokyo Daylight Time"
10884 msgstr "Czas letni Tokyo"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10887 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10888 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "Line Islands Standard Time"
10893 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Line Islands Daylight Time"
10898 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10901 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10902 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10905 msgctxt "maximum 31 characters"
10906 msgid "Cuba Standard Time"
10907 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Cuba Daylight Time"
10912 msgstr "Czas letni Kuby"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10915 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10916 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "Jordan Standard Time"
10921 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Jordan Daylight Time"
10926 msgstr "Czas letni Jordanu"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10929 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10930 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "Central Standard Time"
10935 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "Central Daylight Time"
10940 msgstr "Czas letni środkowy"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10943 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10944 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Russia Time Zone 3"
10949 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10952 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10953 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10956 msgctxt "maximum 31 characters"
10957 msgid "Volgograd Standard Time"
10958 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Volgograd Daylight Time"
10963 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10966 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10967 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "Azores Standard Time"
10972 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10975 msgctxt "maximum 31 characters"
10976 msgid "Azores Daylight Time"
10977 msgstr "Czas letni Azorów"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10980 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10981 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10984 #, fuzzy
10985 #| msgid "North Asia East Standard Time"
10986 msgctxt "maximum 31 characters"
10987 msgid "North Asia East Standard Time"
10988 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10991 #, fuzzy
10992 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
10993 msgctxt "maximum 31 characters"
10994 msgid "North Asia East Daylight Time"
10995 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10998 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10999 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11002 msgctxt "maximum 31 characters"
11003 msgid "UTC-11"
11004 msgstr "UTC-11"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11007 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11008 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11011 msgctxt "maximum 31 characters"
11012 msgid "Argentina Standard Time"
11013 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11016 msgctxt "maximum 31 characters"
11017 msgid "Argentina Daylight Time"
11018 msgstr "Czas letni Argentyny"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11021 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11022 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11025 msgctxt "maximum 31 characters"
11026 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11027 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11030 msgctxt "maximum 31 characters"
11031 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11032 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11035 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11036 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11039 msgctxt "maximum 31 characters"
11040 msgid "Marquesas Standard Time"
11041 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11044 msgctxt "maximum 31 characters"
11045 msgid "Marquesas Daylight Time"
11046 msgstr "Czas letni Marquesas"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11049 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11050 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11053 msgctxt "maximum 31 characters"
11054 msgid "Myanmar Standard Time"
11055 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11058 msgctxt "maximum 31 characters"
11059 msgid "Myanmar Daylight Time"
11060 msgstr "Czas letni Myanmar"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11063 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11064 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11067 msgctxt "maximum 31 characters"
11068 msgid "Coordinated Universal Time"
11069 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11072 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11073 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "India Standard Time"
11078 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11081 msgctxt "maximum 31 characters"
11082 msgid "India Daylight Time"
11083 msgstr "Czas letni Indii"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11086 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11087 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "GTB Standard Time"
11092 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11095 msgctxt "maximum 31 characters"
11096 msgid "GTB Daylight Time"
11097 msgstr "Czas letni GTB"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11100 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11101 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11104 msgctxt "maximum 31 characters"
11105 msgid "Turkey Standard Time"
11106 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11109 msgctxt "maximum 31 characters"
11110 msgid "Turkey Daylight Time"
11111 msgstr "Czas letni Turcji"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11114 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11115 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11118 msgctxt "maximum 31 characters"
11119 msgid "Astrakhan Standard Time"
11120 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11123 msgctxt "maximum 31 characters"
11124 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11125 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11128 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11129 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11132 msgctxt "maximum 31 characters"
11133 msgid "Fiji Standard Time"
11134 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11137 msgctxt "maximum 31 characters"
11138 msgid "Fiji Daylight Time"
11139 msgstr "Czas letni Fidżi"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11142 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11143 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11146 msgctxt "maximum 31 characters"
11147 msgid "Canada Central Standard Time"
11148 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11151 msgctxt "maximum 31 characters"
11152 msgid "Canada Central Daylight Time"
11153 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11156 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11157 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11160 msgctxt "maximum 31 characters"
11161 msgid "Yukon Standard Time"
11162 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11165 msgctxt "maximum 31 characters"
11166 msgid "Yukon Daylight Time"
11167 msgstr "Czas letni Jukonu"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11170 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11171 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11174 msgctxt "maximum 31 characters"
11175 msgid "Taipei Standard Time"
11176 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11179 msgctxt "maximum 31 characters"
11180 msgid "Taipei Daylight Time"
11181 msgstr "Czas letni Taipei"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11184 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11185 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11188 msgctxt "maximum 31 characters"
11189 msgid "W. Europe Standard Time"
11190 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11193 msgctxt "maximum 31 characters"
11194 msgid "W. Europe Daylight Time"
11195 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11198 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11199 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11202 msgctxt "maximum 31 characters"
11203 msgid "Montevideo Standard Time"
11204 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11207 msgctxt "maximum 31 characters"
11208 msgid "Montevideo Daylight Time"
11209 msgstr "Czas letni Montevideo"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11212 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11213 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11216 msgctxt "maximum 31 characters"
11217 msgid "Pakistan Standard Time"
11218 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11221 msgctxt "maximum 31 characters"
11222 msgid "Pakistan Daylight Time"
11223 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11226 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11227 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11230 msgctxt "maximum 31 characters"
11231 msgid "Tomsk Standard Time"
11232 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11235 msgctxt "maximum 31 characters"
11236 msgid "Tomsk Daylight Time"
11237 msgstr "Czas letni Tomska"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11240 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11241 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11244 msgctxt "maximum 31 characters"
11245 msgid "Caucasus Standard Time"
11246 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11249 msgctxt "maximum 31 characters"
11250 msgid "Caucasus Daylight Time"
11251 msgstr "Czas letni kaukaski"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11254 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11255 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11258 #, fuzzy
11259 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11262 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11267 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11270 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11271 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11274 #, fuzzy
11275 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11276 msgctxt "maximum 31 characters"
11277 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11278 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11281 #, fuzzy
11282 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11283 msgctxt "maximum 31 characters"
11284 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11285 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11288 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11289 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11292 msgctxt "maximum 31 characters"
11293 msgid "Eastern Standard Time"
11294 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "Eastern Daylight Time"
11299 msgstr "Czas letni wschodni"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11302 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11303 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11306 msgctxt "maximum 31 characters"
11307 msgid "Transbaikal Standard Time"
11308 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11311 msgctxt "maximum 31 characters"
11312 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11313 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11316 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11317 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11320 msgctxt "maximum 31 characters"
11321 msgid "E. Europe Standard Time"
11322 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11325 msgctxt "maximum 31 characters"
11326 msgid "E. Europe Daylight Time"
11327 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11330 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11331 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11334 msgctxt "maximum 31 characters"
11335 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11336 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11341 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11344 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11345 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11348 msgctxt "maximum 31 characters"
11349 msgid "Saratov Standard Time"
11350 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11353 msgctxt "maximum 31 characters"
11354 msgid "Saratov Daylight Time"
11355 msgstr "Czas letni Saratowa"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11358 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11359 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11362 msgctxt "maximum 31 characters"
11363 msgid "Atlantic Standard Time"
11364 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "Atlantic Daylight Time"
11369 msgstr "Czas letni atlantycki"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11372 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11373 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11376 msgctxt "maximum 31 characters"
11377 msgid "Mountain Standard Time"
11378 msgstr "Czas urzędowy górski"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11381 msgctxt "maximum 31 characters"
11382 msgid "Mountain Daylight Time"
11383 msgstr "Czas letni górski"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11386 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11387 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11390 #, fuzzy
11391 #| msgid "US Eastern Standard Time"
11392 msgctxt "maximum 31 characters"
11393 msgid "US Eastern Standard Time"
11394 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11397 #, fuzzy
11398 #| msgid "US Eastern Daylight Time"
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "US Eastern Daylight Time"
11401 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11404 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11405 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11408 msgctxt "maximum 31 characters"
11409 msgid "Sakhalin Standard Time"
11410 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11415 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11418 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11419 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11422 msgctxt "maximum 31 characters"
11423 msgid "North Korea Standard Time"
11424 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "North Korea Daylight Time"
11429 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11432 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11433 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11436 msgctxt "maximum 31 characters"
11437 msgid "Tasmania Standard Time"
11438 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Tasmania Daylight Time"
11443 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11446 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11447 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11450 msgctxt "maximum 31 characters"
11451 msgid "Central America Standard Time"
11452 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "Central America Daylight Time"
11457 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11460 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11461 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11464 msgctxt "maximum 31 characters"
11465 msgid "UTC-02"
11466 msgstr "UTC-02"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11469 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11470 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11473 #, fuzzy
11474 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11475 msgctxt "maximum 31 characters"
11476 msgid "US Mountain Standard Time"
11477 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11479 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11480 #, fuzzy
11481 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11482 msgctxt "maximum 31 characters"
11483 msgid "US Mountain Daylight Time"
11484 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11487 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11488 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11491 #, fuzzy
11492 #| msgid "South Africa Standard Time"
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "South Africa Standard Time"
11495 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "South Africa Daylight Time"
11500 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11503 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11504 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11507 #, fuzzy
11508 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11509 msgctxt "maximum 31 characters"
11510 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11511 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11514 msgctxt "maximum 31 characters"
11515 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11516 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11519 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11520 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11523 msgctxt "maximum 31 characters"
11524 msgid "UTC-09"
11525 msgstr "UTC-09"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11528 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11529 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11534 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11539 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11542 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11543 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11546 msgctxt "maximum 31 characters"
11547 msgid "Afghanistan Standard Time"
11548 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11551 msgctxt "maximum 31 characters"
11552 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11553 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11556 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11557 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "Yakutsk Standard Time"
11562 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11567 msgstr "Czas letni Jakucka"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11570 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11571 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11574 #, fuzzy
11575 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11576 msgctxt "maximum 31 characters"
11577 msgid "SA Eastern Standard Time"
11578 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11581 #, fuzzy
11582 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11585 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11588 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11589 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11592 msgctxt "maximum 31 characters"
11593 msgid "Arab Standard Time"
11594 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11597 msgctxt "maximum 31 characters"
11598 msgid "Arab Daylight Time"
11599 msgstr "Czas letni arabski"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11602 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11603 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11606 msgctxt "maximum 31 characters"
11607 msgid "Arabian Standard Time"
11608 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "Arabian Daylight Time"
11613 msgstr "Czas letni arabski"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11616 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11617 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11620 msgctxt "maximum 31 characters"
11621 msgid "Tocantins Standard Time"
11622 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11625 msgctxt "maximum 31 characters"
11626 msgid "Tocantins Daylight Time"
11627 msgstr "Czas letni Tocantins"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11630 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11631 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "Russian Standard Time"
11636 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11639 msgctxt "maximum 31 characters"
11640 msgid "Russian Daylight Time"
11641 msgstr "Czas letni Rosji"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11644 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11645 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11648 #, fuzzy
11649 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11650 msgctxt "maximum 31 characters"
11651 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11652 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11655 #, fuzzy
11656 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11657 msgctxt "maximum 31 characters"
11658 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11659 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11662 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11663 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11666 msgctxt "maximum 31 characters"
11667 msgid "Romance Standard Time"
11668 msgstr "Czas urzędowy romański"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11671 msgctxt "maximum 31 characters"
11672 msgid "Romance Daylight Time"
11673 msgstr "Czas letni romański"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11676 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11677 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11680 msgctxt "maximum 31 characters"
11681 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11682 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11687 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11690 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11691 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Russia Time Zone 11"
11696 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11699 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11700 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11703 #, fuzzy
11704 #| msgid "West Bank Standard Time"
11705 msgctxt "maximum 31 characters"
11706 msgid "West Bank Standard Time"
11707 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11710 msgctxt "maximum 31 characters"
11711 msgid "West Bank Daylight Time"
11712 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11715 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11716 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11719 msgctxt "maximum 31 characters"
11720 msgid "Syria Standard Time"
11721 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11724 msgctxt "maximum 31 characters"
11725 msgid "Syria Daylight Time"
11726 msgstr "Czas letni Syrii"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11729 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11730 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11733 #, fuzzy
11734 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "AUS Central Standard Time"
11737 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "AUS Central Daylight Time"
11742 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11745 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11746 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "Greenwich Standard Time"
11751 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11754 msgctxt "maximum 31 characters"
11755 msgid "Greenwich Daylight Time"
11756 msgstr "Czas letni Greenwich"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11759 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11760 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11765 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11768 msgctxt "maximum 31 characters"
11769 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11770 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11773 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11774 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "Norfolk Standard Time"
11779 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11782 msgctxt "maximum 31 characters"
11783 msgid "Norfolk Daylight Time"
11784 msgstr "Czas letni Norfolku"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11787 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11788 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "Israel Standard Time"
11793 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11796 msgctxt "maximum 31 characters"
11797 msgid "Israel Daylight Time"
11798 msgstr "Czas letni Izraelu"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11801 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11802 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "Bangladesh Standard Time"
11807 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11812 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11815 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11816 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11819 #, fuzzy
11820 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11821 msgctxt "maximum 31 characters"
11822 msgid "SA Pacific Standard Time"
11823 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11826 #, fuzzy
11827 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11828 msgctxt "maximum 31 characters"
11829 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11830 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11833 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11834 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11837 msgctxt "maximum 31 characters"
11838 msgid "West Asia Standard Time"
11839 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11842 msgctxt "maximum 31 characters"
11843 msgid "West Asia Daylight Time"
11844 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11847 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11848 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11851 msgctxt "maximum 31 characters"
11852 msgid "Alaskan Standard Time"
11853 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "Alaskan Daylight Time"
11858 msgstr "Czas letni Alaski"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11861 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11862 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11865 msgctxt "maximum 31 characters"
11866 msgid "Paraguay Standard Time"
11867 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Paraguay Daylight Time"
11872 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11875 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11876 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11879 msgctxt "maximum 31 characters"
11880 msgid "Dateline Standard Time"
11881 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "Dateline Daylight Time"
11886 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11889 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11890 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11893 msgctxt "maximum 31 characters"
11894 msgid "Libya Standard Time"
11895 msgstr "Czas urzędowy Libii"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "Libya Daylight Time"
11900 msgstr "Czas letni Libii"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11903 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11904 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11907 msgctxt "maximum 31 characters"
11908 msgid "Bahia Standard Time"
11909 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Bahia Daylight Time"
11914 msgstr "Czas letni Bahia"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11917 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11918 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "Venezuela Standard Time"
11923 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "Venezuela Daylight Time"
11928 msgstr "Czas letni Wenezueli"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11931 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11932 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "Bougainville Standard Time"
11937 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "Bougainville Daylight Time"
11942 msgstr "Czas letni Bougainville"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11945 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11946 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "Hawaiian Standard Time"
11951 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11956 msgstr "Czas letni Hawajów"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11959 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11960 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11963 #, fuzzy
11964 #| msgid "SE Asia Standard Time"
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "SE Asia Standard Time"
11967 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11970 #, fuzzy
11971 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "SE Asia Daylight Time"
11974 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11977 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11978 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11981 msgctxt "maximum 31 characters"
11982 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11983 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11988 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11991 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11992 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11995 #, fuzzy
11996 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
11997 msgctxt "maximum 31 characters"
11998 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11999 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12002 msgctxt "maximum 31 characters"
12003 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12004 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12007 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12008 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12011 msgctxt "maximum 31 characters"
12012 msgid "New Zealand Standard Time"
12013 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12015 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12016 msgctxt "maximum 31 characters"
12017 msgid "New Zealand Daylight Time"
12018 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12021 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12022 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12025 msgctxt "maximum 31 characters"
12026 msgid "Aleutian Standard Time"
12027 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12030 msgctxt "maximum 31 characters"
12031 msgid "Aleutian Daylight Time"
12032 msgstr "Czas letni Aleut"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12035 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12036 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12039 msgctxt "maximum 31 characters"
12040 msgid "Omsk Standard Time"
12041 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12044 msgctxt "maximum 31 characters"
12045 msgid "Omsk Daylight Time"
12046 msgstr "Czas letni Omska"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12049 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12050 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12053 #, fuzzy
12054 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12055 msgctxt "maximum 31 characters"
12056 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12057 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
12059 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12060 msgctxt "maximum 31 characters"
12061 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12062 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12065 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12066 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12069 msgctxt "maximum 31 characters"
12070 msgid "Belarus Standard Time"
12071 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12073 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12074 msgctxt "maximum 31 characters"
12075 msgid "Belarus Daylight Time"
12076 msgstr "Czas letni Białorusi"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12079 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12080 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12083 #, fuzzy
12084 #| msgid "SA Western Standard Time"
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "SA Western Standard Time"
12087 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12090 #, fuzzy
12091 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12092 msgctxt "maximum 31 characters"
12093 msgid "SA Western Daylight Time"
12094 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12097 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12098 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12101 msgctxt "maximum 31 characters"
12102 msgid "Greenland Standard Time"
12103 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12106 msgctxt "maximum 31 characters"
12107 msgid "Greenland Daylight Time"
12108 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12111 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12112 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12115 #, fuzzy
12116 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "Easter Island Standard Time"
12119 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "Easter Island Daylight Time"
12124 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12127 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12128 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "Russia Time Zone 10"
12133 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12136 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12137 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "Egypt Standard Time"
12142 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12145 msgctxt "maximum 31 characters"
12146 msgid "Egypt Daylight Time"
12147 msgstr "Czas letni Egiptu"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12150 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12151 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12156 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12161 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12164 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12165 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12168 msgctxt "maximum 31 characters"
12169 msgid "Mauritius Standard Time"
12170 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "Mauritius Daylight Time"
12175 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12178 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12179 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12182 msgctxt "maximum 31 characters"
12183 msgid "Vladivostok Standard Time"
12184 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12189 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12192 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12193 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12196 msgctxt "maximum 31 characters"
12197 msgid "Singapore Standard Time"
12198 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Singapore Daylight Time"
12203 msgstr "Czas letni Singapuru"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12206 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12207 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "Korea Standard Time"
12212 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "Korea Daylight Time"
12217 msgstr "Czas letni Korei"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12220 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12221 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12226 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12231 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12234 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12235 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "E. Africa Standard Time"
12240 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12243 msgctxt "maximum 31 characters"
12244 msgid "E. Africa Daylight Time"
12245 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12248 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12249 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "FLE Standard Time"
12254 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12257 msgctxt "maximum 31 characters"
12258 msgid "FLE Daylight Time"
12259 msgstr "Czas letni FLE"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12262 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12263 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12266 #, fuzzy
12267 #| msgid "E. South America Standard Time"
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "E. South America Standard Time"
12270 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12273 #, fuzzy
12274 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "E. South America Daylight Time"
12277 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12280 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12281 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12284 #, fuzzy
12285 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12286 msgctxt "maximum 31 characters"
12287 msgid "Central Pacific Standard Time"
12288 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12291 msgctxt "maximum 31 characters"
12292 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12293 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12296 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12297 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12300 #, fuzzy
12301 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12302 msgctxt "maximum 31 characters"
12303 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12304 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12307 #, fuzzy
12308 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12309 msgctxt "maximum 31 characters"
12310 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12311 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12313 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12314 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12315 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12318 #, fuzzy
12319 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "Pacific SA Standard Time"
12322 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12325 #, fuzzy
12326 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12327 msgctxt "maximum 31 characters"
12328 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12329 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12332 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12333 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12336 #, fuzzy
12337 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12338 msgctxt "maximum 31 characters"
12339 msgid "E. Australia Standard Time"
12340 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12343 msgctxt "maximum 31 characters"
12344 msgid "E. Australia Daylight Time"
12345 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12347 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12348 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12349 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12351 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12352 #, fuzzy
12353 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12354 msgctxt "maximum 31 characters"
12355 msgid "W. Australia Standard Time"
12356 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12358 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12359 msgctxt "maximum 31 characters"
12360 msgid "W. Australia Daylight Time"
12361 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12363 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12364 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12365 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12367 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12368 msgid "Security Warning"
12369 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12371 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12372 msgid "Do you want to install this software?"
12373 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12375 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12376 msgid "Don't install"
12377 msgstr "Nie wgrywaj"
12379 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12380 msgid ""
12381 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12382 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12383 msgstr ""
12384 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12385 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12387 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12388 msgid "Installation of component failed: %08x"
12389 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12391 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12392 msgid "Install (%d)"
12393 msgstr "Wgraj (%d)"
12395 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12396 msgid "Install"
12397 msgstr "Wgraj"
12399 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12401 msgctxt "window"
12402 msgid "&Restore"
12403 msgstr "P&rzywróć"
12405 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12406 msgid "&Move"
12407 msgstr "Prz&enieś"
12409 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12410 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12411 msgid "&Size"
12412 msgstr "&Rozmiar"
12414 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12415 msgid "Mi&nimize"
12416 msgstr "Mi&nimalizuj"
12418 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12421 msgid "Ma&ximize"
12422 msgstr "&Maksymalizuj"
12424 #: dlls/user32/user32.rc:36
12425 msgid "&Close\tAlt+F4"
12426 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12428 #: dlls/user32/user32.rc:38
12429 msgid "&About Wine"
12430 msgstr "Wine - i&nformacje"
12432 #: dlls/user32/user32.rc:49
12433 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12434 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12436 #: dlls/user32/user32.rc:51
12437 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12438 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12440 #: dlls/user32/user32.rc:81
12441 msgid "&Abort"
12442 msgstr "&Zaniechaj"
12444 #: dlls/user32/user32.rc:85
12445 msgid "&Ignore"
12446 msgstr "Pom&iń"
12448 #: dlls/user32/user32.rc:86
12449 msgid "&Try Again"
12450 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12452 #: dlls/user32/user32.rc:87
12453 msgid "&Continue"
12454 msgstr "&Kontynuuj"
12456 #: dlls/user32/user32.rc:94
12457 msgid "Select Window"
12458 msgstr "Wybierz okno"
12460 #: dlls/user32/user32.rc:72
12461 msgid "&More Windows..."
12462 msgstr "&Więcej okien..."
12464 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12465 msgid "Overflow"
12466 msgstr "Przepełnienie w górę"
12468 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12469 msgid "Out of memory"
12470 msgstr "Brak pamięci"
12472 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12473 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12474 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12476 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12477 msgid "Type mismatch"
12478 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12480 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12481 msgid "Device I/O error"
12482 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12484 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12485 msgid "File already exists"
12486 msgstr "Plik już istnieje"
12488 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12489 msgid "Disk full"
12490 msgstr "Dysk pełen"
12492 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12493 msgid "Too many files"
12494 msgstr "Zbyt wiele plików"
12496 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12497 msgid "Permission denied"
12498 msgstr "Odmówiono dostępu"
12500 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12501 msgid "Path/File access error"
12502 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12505 msgid "Path not found"
12506 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12509 msgid "Object variable not set"
12510 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12513 msgid "Invalid use of Null"
12514 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12517 msgid "Can't create necessary temporary file"
12518 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12520 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12521 msgid "ActiveX component can't create object"
12522 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12524 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12525 msgid "Class doesn't support Automation"
12526 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12528 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12529 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12530 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12532 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12533 msgid "Object doesn't support named arguments"
12534 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12536 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12537 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12538 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12540 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12541 msgid "Named argument not found"
12542 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12544 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12545 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12546 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12548 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12549 msgid "Object not a collection"
12550 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12552 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12553 msgid "Specified DLL function not found"
12554 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12556 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12557 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12558 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12560 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12561 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12562 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12564 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12565 msgid "Invalid or unqualified reference"
12566 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12568 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12569 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12570 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12572 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12573 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12574 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12576 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12577 msgid "Hide %@"
12578 msgstr "Ukryj %@"
12580 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12581 msgid "Hide Others"
12582 msgstr "Ukryj inne"
12584 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12585 msgid "Show All"
12586 msgstr "Pokaż wszystko"
12588 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12589 msgid "Quit %@"
12590 msgstr "Zakończ %@"
12592 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12593 msgid "Quit"
12594 msgstr "Zakończ"
12596 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12597 msgid "Window"
12598 msgstr "Okno"
12600 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12601 msgid "Minimize"
12602 msgstr "Minimalizuj"
12604 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12605 msgid "Zoom"
12606 msgstr "Zbliż"
12608 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12609 msgid "Enter Full Screen"
12610 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12612 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12613 msgid "Bring All to Front"
12614 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12616 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12617 msgid "Paper Si&ze:"
12618 msgstr "Format papier&u:"
12620 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12621 msgid "Duplex:"
12622 msgstr "Dupleks:"
12624 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12625 msgid "Setup"
12626 msgstr "Ustawienia"
12628 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12629 msgid "Realm"
12630 msgstr "Obszar"
12632 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12633 msgid "Authentication Required"
12634 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12636 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12637 msgid "Server"
12638 msgstr "Serwer"
12640 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12641 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12642 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12644 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12645 msgid "Do you want to continue anyway?"
12646 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12648 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12649 msgid "LAN Connection"
12650 msgstr "Połączenie LAN"
12652 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12653 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12654 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12656 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12657 msgid "The date on the certificate is invalid."
12658 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12660 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12661 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12662 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12664 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12665 msgid ""
12666 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12667 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12669 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12670 msgid "Effective Date"
12671 msgstr "Data obowiązywania"
12673 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12674 msgid "Security Protocol"
12675 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12677 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12678 msgid "Signature Type"
12679 msgstr "Rodzaj podpisu"
12681 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12682 msgid "Encryption Type"
12683 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12685 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12686 msgid "Privacy Strength"
12687 msgstr "Siła prywatności"
12689 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12690 msgid "bits"
12691 msgstr "bity"
12693 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12694 msgid "The request has timed out.\n"
12695 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12697 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12698 msgid "An internal error has occurred.\n"
12699 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12701 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12702 msgid "The URL is invalid.\n"
12703 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12705 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12706 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12707 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12709 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12710 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12711 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12713 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12714 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12715 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12717 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12718 msgid ""
12719 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12720 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12721 msgstr ""
12722 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12723 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12725 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12726 msgid "The requested item could not be located.\n"
12727 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12729 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12730 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12731 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12733 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12734 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12735 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12737 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12738 msgid ""
12739 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12740 "certificate is expired.\n"
12741 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12743 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12744 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12745 msgstr ""
12746 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12748 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12749 msgid "The specified command was carried out."
12750 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12752 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12753 msgid "Undefined external error."
12754 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12756 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12757 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12758 msgstr ""
12759 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12761 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12762 msgid "The driver was not enabled."
12763 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12765 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12766 msgid ""
12767 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12768 "again."
12769 msgstr ""
12770 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12771 "ponownie."
12773 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12774 msgid "The specified device handle is invalid."
12775 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12777 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12778 msgid "There is no driver installed on your system!"
12779 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12781 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12782 msgid ""
12783 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12784 "increase available memory, and then try again."
12785 msgstr ""
12786 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12787 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12789 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12790 msgid ""
12791 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12792 "which functions and messages the driver supports."
12793 msgstr ""
12794 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12795 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12797 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12798 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12799 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12801 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12802 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12803 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12805 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12806 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12807 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12809 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12810 msgid ""
12811 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12812 "Capabilities function to determine the supported formats."
12813 msgstr ""
12814 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12815 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12818 msgid ""
12819 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12820 "device, or wait until the data is finished playing."
12821 msgstr ""
12822 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12823 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12824 "danych."
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12827 msgid ""
12828 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12829 "header, and then try again."
12830 msgstr ""
12831 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12832 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12835 msgid ""
12836 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12837 "and then try again."
12838 msgstr ""
12839 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12840 "flagi i spróbuj ponownie."
12842 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12843 msgid ""
12844 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12845 "header, and then try again."
12846 msgstr ""
12847 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12848 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12850 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12851 msgid ""
12852 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12853 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12854 msgstr ""
12855 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12856 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12858 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12859 msgid ""
12860 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12861 "transmitted, and then try again."
12862 msgstr ""
12863 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
12864 "spróbuj ponownie."
12866 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12867 msgid ""
12868 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12869 "on the system."
12870 msgstr ""
12871 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12872 "jest zainstalowane w systemie."
12874 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12875 msgid ""
12876 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12877 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12878 msgstr ""
12879 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12880 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12882 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12883 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12884 msgstr ""
12885 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
12886 "podczas otwierania urządzenia MCI."
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12889 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12890 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12893 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12894 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12897 msgid ""
12898 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12899 "or contact the device manufacturer."
12900 msgstr ""
12901 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
12902 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12905 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12906 msgstr ""
12907 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
12909 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12910 msgid ""
12911 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12912 "unique alias."
12913 msgstr ""
12914 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
12915 "unikatowego aliasu."
12917 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12918 msgid ""
12919 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12920 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12923 msgid "No command was specified."
12924 msgstr "Nie określono polecenia."
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12927 msgid ""
12928 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12929 "size of the buffer."
12930 msgstr ""
12931 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
12932 "rozmiar buforu."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12935 msgid ""
12936 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12937 "one."
12938 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12941 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12942 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
12944 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12945 msgid ""
12946 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12947 "manufacturer about obtaining a new driver."
12948 msgstr ""
12949 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
12950 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12952 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12953 msgid ""
12954 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12955 "manufacturer about obtaining a new driver."
12956 msgstr ""
12957 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
12958 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12960 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12961 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12962 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12965 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12966 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
12968 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12969 msgid ""
12970 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12971 msgstr ""
12972 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
12973 "poprawne."
12975 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12976 msgid "The device driver is not ready."
12977 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
12979 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12980 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12981 msgstr ""
12982 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
12983 "Windowsa."
12985 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12986 msgid ""
12987 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12988 "access error."
12989 msgstr ""
12990 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
12991 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
12993 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12994 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12995 msgstr ""
12996 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
12998 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12999 msgid ""
13000 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13001 "separately to determine which devices caused the error."
13002 msgstr ""
13003 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13004 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13006 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13007 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13008 msgstr ""
13009 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13010 "pliku."
13012 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13013 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13014 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13017 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13018 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13021 msgid ""
13022 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13023 "still connected to the network."
13024 msgstr ""
13025 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13026 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13029 msgid ""
13030 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13031 "device name is spelled correctly."
13032 msgstr ""
13033 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13034 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13037 msgid ""
13038 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13039 "again."
13040 msgstr ""
13041 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13042 "ponownie."
13044 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13045 msgid ""
13046 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13047 "alias."
13048 msgstr ""
13049 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13051 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13052 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13053 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13056 msgid ""
13057 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13058 "parameter with each 'open' command."
13059 msgstr ""
13060 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13061 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13063 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13064 msgid ""
13065 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13066 "Please supply one."
13067 msgstr ""
13068 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13069 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13071 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13072 msgid ""
13073 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13074 "documentation for valid formats."
13075 msgstr ""
13076 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13077 "formaty w dokumentacji MCI."
13079 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13080 msgid ""
13081 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13082 "supply one."
13083 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13085 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13086 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13087 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13090 msgid ""
13091 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13092 "may be corrupt, or not in the correct format."
13093 msgstr ""
13094 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13095 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13096 "formatu."
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13099 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13100 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13102 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13103 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13104 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13107 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13108 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13110 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13111 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13112 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13114 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13115 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13116 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13118 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13119 msgid ""
13120 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13121 "sequence, and then try again."
13122 msgstr ""
13123 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13124 "spróbuj ponownie."
13126 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13127 msgid ""
13128 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13129 "the device is closed, and then try again."
13130 msgstr ""
13131 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13132 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13134 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13135 msgid ""
13136 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13137 "characters, followed by a period and an extension."
13138 msgstr ""
13139 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13140 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13142 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13143 msgid ""
13144 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13145 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13147 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13148 msgid ""
13149 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13150 "in Control Panel to install the device."
13151 msgstr ""
13152 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13153 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13154 "sprzęt."
13156 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13157 msgid ""
13158 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13159 "restarting your computer."
13160 msgstr ""
13161 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13162 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13164 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13165 msgid ""
13166 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13167 "cannot change directories."
13168 msgstr ""
13169 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13170 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13172 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13173 msgid ""
13174 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13175 "change drives."
13176 msgstr ""
13177 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13178 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13181 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13182 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13185 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13186 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13188 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13189 msgid ""
13190 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13191 msgstr ""
13192 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13193 "parametr."
13195 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13196 msgid ""
13197 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13198 "until a wave device is free, and then try again."
13199 msgstr ""
13200 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13201 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13202 "ponownie."
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13205 msgid ""
13206 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13207 "until the device is free, and then try again."
13208 msgstr ""
13209 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13210 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13211 "i spróbuj ponownie."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13214 msgid ""
13215 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13216 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13217 msgstr ""
13218 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13219 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13220 "ponownie."
13222 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13223 msgid ""
13224 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13225 "until the device is free, and then try again."
13226 msgstr ""
13227 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13228 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13229 "i spróbuj ponownie."
13231 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13232 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13233 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13235 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13236 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13237 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13240 msgid ""
13241 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13242 "the Drivers option to install the wave device."
13243 msgstr ""
13244 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13245 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13246 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13248 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13249 msgid ""
13250 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13251 "format."
13252 msgstr ""
13253 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13254 "bieżącego formatu pliku."
13256 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13257 msgid ""
13258 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13259 "the Drivers option to install the wave device."
13260 msgstr ""
13261 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13262 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13263 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13265 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13266 msgid ""
13267 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13268 "format."
13269 msgstr ""
13270 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13271 "bieżącego formatu pliku."
13273 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13274 msgid ""
13275 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13276 "You can't use them together."
13277 msgstr ""
13278 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13279 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13281 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13282 msgid ""
13283 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13284 "try again."
13285 msgstr ""
13286 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13288 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13289 msgid ""
13290 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13291 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13292 msgstr ""
13293 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13294 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13295 "ikonę Dodaj sprzęt."
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13298 msgid "An error occurred with the specified port."
13299 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13301 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13302 msgid ""
13303 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13304 "these applications, and then try again."
13305 msgstr ""
13306 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13307 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13309 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13310 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13311 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13313 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13314 msgid ""
13315 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13316 "Control Panel to install a MIDI driver."
13317 msgstr ""
13318 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13319 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13322 msgid "There is no display window."
13323 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13325 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13326 msgid "Could not create or use window."
13327 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13329 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13330 msgid ""
13331 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13332 "check your disk or network connection."
13333 msgstr ""
13334 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13335 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13338 msgid ""
13339 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13340 "are still connected to the network."
13341 msgstr ""
13342 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13343 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13345 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13346 msgid "Wine Sound Mapper"
13347 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13349 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13350 msgid "Volume"
13351 msgstr "Głośność"
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13354 msgid "Master Volume"
13355 msgstr "Główna głośność"
13357 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13358 msgid "Mute"
13359 msgstr "Wycisz"
13361 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13362 msgid "Print to File"
13363 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13365 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13366 msgid "&Output File Name:"
13367 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13369 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13370 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13371 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13373 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13374 msgid "Unable to create the output file."
13375 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13377 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13378 msgid "Success"
13379 msgstr "Powodzenie"
13381 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13382 msgid "Operations Error"
13383 msgstr "Błąd operacji"
13385 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13386 msgid "Protocol Error"
13387 msgstr "Błąd protokołu"
13389 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13390 msgid "Time Limit Exceeded"
13391 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13393 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13394 msgid "Size Limit Exceeded"
13395 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13397 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13398 msgid "Compare False"
13399 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13401 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13402 msgid "Compare True"
13403 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13405 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13406 msgid "Authentication Method Not Supported"
13407 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13409 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13410 msgid "Strong Authentication Required"
13411 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13413 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13414 msgid "Referral (v2)"
13415 msgstr "Odwołanie (v2)"
13417 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13418 msgid "Referral"
13419 msgstr "Odwołanie"
13421 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13422 msgid "Administration Limit Exceeded"
13423 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13425 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13426 msgid "Unavailable Critical Extension"
13427 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13429 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13430 msgid "Confidentiality Required"
13431 msgstr "Wymagana poufność"
13433 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13434 msgid "SASL Bind in Progress"
13435 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13437 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13438 msgid "No Such Attribute"
13439 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13441 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13442 msgid "Undefined Type"
13443 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13445 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13446 msgid "Inappropriate Matching"
13447 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13449 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13450 msgid "Constraint Violation"
13451 msgstr "Naruszenie więzów"
13453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13454 msgid "Attribute Or Value Exists"
13455 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13458 msgid "Invalid Syntax"
13459 msgstr "Błąd składni"
13461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13462 msgid "No Such Object"
13463 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13466 msgid "Alias Problem"
13467 msgstr "Problem aliasu"
13469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13470 msgid "Invalid DN Syntax"
13471 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13474 msgid "Is Leaf"
13475 msgstr "Jest liściem"
13477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13478 msgid "Alias Dereference Problem"
13479 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13482 msgid "Inappropriate Authentication"
13483 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13486 msgid "Invalid Credentials"
13487 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13490 msgid "Insufficient Rights"
13491 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13494 msgid "Busy"
13495 msgstr "Zajęty"
13497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13498 msgid "Unavailable"
13499 msgstr "Niedostępny"
13501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13502 msgid "Unwilling To Perform"
13503 msgstr "Brak chęci wykonania"
13505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13506 msgid "Loop Detected"
13507 msgstr "Wykryto pętlę"
13509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13510 msgid "Sort Control Missing"
13511 msgstr "Brak formantu sortowania"
13513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13514 msgid "Index range error"
13515 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13518 msgid "Naming Violation"
13519 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13522 msgid "Object Class Violation"
13523 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13526 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13527 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13530 msgid "Not allowed on RDN"
13531 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13534 msgid "Already Exists"
13535 msgstr "Już istnieje"
13537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13538 msgid "No Object Class Mods"
13539 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13542 msgid "Results Too Large"
13543 msgstr "Wynik zbyt duży"
13545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13546 msgid "Affects Multiple DSAs"
13547 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13550 msgid "Server Down"
13551 msgstr "Serwer wyłączony"
13553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13554 msgid "Local Error"
13555 msgstr "Błąd lokalny"
13557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13558 msgid "Encoding Error"
13559 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13562 msgid "Decoding Error"
13563 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13566 msgid "Timeout"
13567 msgstr "Czas oczekiwania"
13569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13570 msgid "Auth Unknown"
13571 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13574 msgid "Filter Error"
13575 msgstr "Błąd filtru"
13577 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13578 msgid "User Canceled"
13579 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13582 msgid "Parameter Error"
13583 msgstr "Błąd parametru"
13585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13586 msgid "No Memory"
13587 msgstr "Brak pamięci"
13589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13590 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13591 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13594 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13595 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13598 msgid "Specified control was not found in message"
13599 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13602 msgid "No result present in message"
13603 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13606 msgid "More results returned"
13607 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13610 msgid "Loop while handling referrals"
13611 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13614 msgid "Referral hop limit exceeded"
13615 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13617 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13618 msgid ""
13619 "Not Yet Implemented\n"
13620 "\n"
13621 msgstr ""
13622 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13623 "\n"
13625 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13626 msgid "%1: File Not Found\n"
13627 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13629 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13630 msgid ""
13631 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13632 "\n"
13633 "Syntax:\n"
13634 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13635 "       [/S [/D]]\n"
13636 "\n"
13637 "Where:\n"
13638 "\n"
13639 "  +   Sets an attribute.\n"
13640 "  -   Clears an attribute.\n"
13641 "  R   Read-only file attribute.\n"
13642 "  A   Archive file attribute.\n"
13643 "  S   System file attribute.\n"
13644 "  H   Hidden file attribute.\n"
13645 "  [drive:][path][filename]\n"
13646 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13647 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13648 "  /D  Processes folders as well.\n"
13649 msgstr ""
13650 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13651 "\n"
13652 "Składnia:\n"
13653 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13654 "[nazwapliku]\n"
13655 "       [/S [/D]]\n"
13656 "\n"
13657 "Gdzie:\n"
13658 "\n"
13659 "  +   Ustawia atrybut.\n"
13660 "  -   Czyści atrybut.\n"
13661 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
13662 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
13663 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
13664 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
13665 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13666 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13667 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13668 "podkatalogach.\n"
13669 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
13671 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13672 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13673 msgstr ""
13675 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13676 #, fuzzy
13677 #| msgid "Invalid message.\n"
13678 msgid "Invalid code page\n"
13679 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13681 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13682 msgid ""
13683 "CHCP [number]\n"
13684 "\n"
13685 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13686 "\n"
13687 "  number   The console code page to activate.\n"
13688 "\n"
13689 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13690 "\n"
13691 msgstr ""
13693 #: programs/clock/clock.rc:32
13694 msgid "Ana&log"
13695 msgstr "Ana&logowy"
13697 #: programs/clock/clock.rc:33
13698 msgid "Digi&tal"
13699 msgstr "C&yfrowy"
13701 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13704 msgid "&Font..."
13705 msgstr "&Czcionka..."
13707 #: programs/clock/clock.rc:37
13708 msgid "&Without Titlebar"
13709 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13711 #: programs/clock/clock.rc:39
13712 msgid "&Seconds"
13713 msgstr "&Sekundy"
13715 #: programs/clock/clock.rc:40
13716 msgid "&Date"
13717 msgstr "&Data"
13719 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13721 msgid "&Always on Top"
13722 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13724 #: programs/clock/clock.rc:45
13725 msgid "&About Clock"
13726 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13728 #: programs/clock/clock.rc:51
13729 msgid "Clock"
13730 msgstr "Zegar"
13732 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13733 msgid ""
13734 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13735 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13736 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13737 "procedure.\n"
13738 "\n"
13739 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13740 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13741 msgstr ""
13742 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13743 "komend\n"
13744 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13745 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13746 "procedury.\n"
13747 "\n"
13748 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13749 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13751 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13752 msgid ""
13753 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13754 "default directory.\n"
13755 msgstr ""
13756 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13758 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13759 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13760 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13762 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13763 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13764 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13766 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13767 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13768 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13770 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13771 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13772 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13774 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13775 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13776 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13778 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13779 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13780 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13782 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13783 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13784 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13786 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13787 msgid ""
13788 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13789 "\n"
13790 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13791 "the terminal device before they are executed.\n"
13792 "\n"
13793 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13794 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13795 "preceding it with an @ sign.\n"
13796 msgstr ""
13797 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13798 "\n"
13799 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13800 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13801 "\n"
13802 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13803 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13804 "poprzedzona znakiem @.\n"
13806 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13807 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13808 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13810 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13811 msgid ""
13812 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13813 "\n"
13814 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13815 "\n"
13816 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13817 msgstr ""
13818 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13819 "\n"
13820 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13821 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13823 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13824 msgid ""
13825 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13826 "file.\n"
13827 "\n"
13828 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13829 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13830 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13831 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13832 "terminates the batch file execution.\n"
13833 "\n"
13834 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13835 msgstr ""
13836 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13837 "\n"
13838 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13839 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13840 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13841 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13842 "\n"
13843 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13845 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13846 msgid ""
13847 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13848 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13849 msgstr ""
13850 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13851 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13853 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13854 msgid ""
13855 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13856 "\n"
13857 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13858 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13859 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13860 "\n"
13861 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13862 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13863 msgstr ""
13864 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13865 "\n"
13866 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13867 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13868 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13869 "\n"
13870 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13871 "zawarty w cudzysłowie\n"
13872 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13874 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13875 msgid ""
13876 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13877 "\n"
13878 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13879 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13880 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13881 msgstr ""
13882 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13883 "\n"
13884 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
13885 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
13886 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
13888 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13889 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13890 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
13892 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13893 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13894 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
13896 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13897 msgid ""
13898 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13899 "\n"
13900 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13901 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13902 "\n"
13903 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13904 msgstr ""
13905 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
13906 "\n"
13907 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
13908 "przesuwane.\n"
13909 "\n"
13910 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
13912 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13913 msgid ""
13914 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13915 "\n"
13916 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13917 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13918 "value.\n"
13919 "\n"
13920 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13921 "variable, for example:\n"
13922 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13923 msgstr ""
13924 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
13925 "\n"
13926 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
13927 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
13928 "ścieżki.\n"
13929 "\n"
13930 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
13931 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
13932 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13934 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13935 msgid ""
13936 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13937 "\n"
13938 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13939 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13940 msgstr ""
13941 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
13942 "\n"
13943 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
13944 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
13946 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13947 msgid ""
13948 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13949 "\n"
13950 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13951 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13952 "\n"
13953 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13954 "\n"
13955 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13956 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13957 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13958 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13959 "\n"
13960 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13961 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13962 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13963 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13964 "\n"
13965 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13966 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13967 msgstr ""
13968 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
13969 "\n"
13970 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
13971 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
13972 "\n"
13973 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
13974 "\n"
13975 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
13976 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
13977 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
13978 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
13979 "\n"
13980 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
13981 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
13982 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
13983 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
13984 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
13985 "\n"
13986 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
13987 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
13988 "'PROMPT tekst'.\n"
13990 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13991 msgid ""
13992 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13993 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13994 msgstr ""
13995 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
13996 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
13997 "pliku wsadowym.\n"
13999 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14000 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14001 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14003 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14004 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14005 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14008 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14009 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14011 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14012 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14013 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14015 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14016 msgid ""
14017 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14018 "\n"
14019 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14020 "\n"
14021 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14022 "\n"
14023 "SET <variable>=<value>\n"
14024 "\n"
14025 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14026 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14027 "\n"
14028 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14029 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14030 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14031 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14032 msgstr ""
14033 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14034 "\n"
14035 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14036 "\n"
14037 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14038 "\n"
14039 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14040 "\n"
14041 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14042 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14043 "\n"
14044 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14045 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14046 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14048 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14049 msgid ""
14050 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14051 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14052 "called from the command line.\n"
14053 msgstr ""
14054 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14055 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14056 "wywoływane z linii komend.\n"
14058 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14059 msgid ""
14060 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14061 "with that suffix.\n"
14062 "Usage:\n"
14063 "start [options] program_filename [...]\n"
14064 "start [options] document_filename\n"
14065 "\n"
14066 "Options:\n"
14067 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14068 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14069 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14070 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14071 "/min           Start the program minimized.\n"
14072 "/max           Start the program maximized.\n"
14073 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14074 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14075 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14076 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14077 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14078 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14079 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14080 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14081 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14082 "exit code.\n"
14083 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14084 "Explorer.\n"
14085 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14086 "/?             Display this help and exit.\n"
14087 msgstr ""
14088 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14089 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14090 "Użycie:\n"
14091 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14092 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14093 "\n"
14094 "Opcje:\n"
14095 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14096 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14097 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14098 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14099 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
14100 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14101 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14102 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14103 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14104 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14105 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14106 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14107 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14108 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14109 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14110 "                z jego kodem wyjścia.\n"
14111 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14112 "                windows explorer.\n"
14113 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14114 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14116 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14117 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14118 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14120 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14121 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14122 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14124 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14125 msgid ""
14126 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14127 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14128 msgstr ""
14129 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14130 "on plikiem tekstowym.\n"
14132 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14133 msgid ""
14134 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14135 "\n"
14136 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14137 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14138 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14139 "\n"
14140 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14141 msgstr ""
14142 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14143 "składnia:\n"
14144 "\n"
14145 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14146 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14147 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14148 "\n"
14149 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14151 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14152 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14153 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14155 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14156 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14157 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14159 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14160 msgid ""
14161 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14162 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14163 msgstr ""
14164 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14165 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14167 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14168 msgid ""
14169 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14170 "\n"
14171 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14172 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14173 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14174 "settings are restored.\n"
14175 msgstr ""
14176 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14177 "wsadowym.\n"
14178 "\n"
14179 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14180 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14181 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14182 "środowiska.\n"
14184 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14185 msgid ""
14186 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14187 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14188 msgstr ""
14189 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14190 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14192 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14193 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14194 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14196 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14197 msgid ""
14198 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14199 "\n"
14200 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14201 "\n"
14202 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14203 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14204 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14205 "association, if any.\n"
14206 msgstr ""
14207 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14208 "\n"
14209 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14210 "\n"
14211 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14212 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14213 "skojarzenie.\n"
14214 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14215 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14217 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14218 msgid ""
14219 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14220 "\n"
14221 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14222 "\n"
14223 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14224 "currently defined.\n"
14225 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14226 "if any.\n"
14227 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14228 "associated to the specified file type.\n"
14229 msgstr ""
14230 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14231 "\n"
14232 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14233 "\n"
14234 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14235 "polecenia otwarcia.\n"
14236 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14237 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14238 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14239 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14241 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14242 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14243 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14245 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14246 msgid ""
14247 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14248 "from a selectable list.\n"
14249 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14250 msgstr ""
14251 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14252 "wybieralnej listy.\n"
14253 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14256 msgid ""
14257 "Create a symbolic link.\n"
14258 "\n"
14259 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14260 "\n"
14261 "Options:\n"
14262 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14263 "/h             Create a hard link.\n"
14264 "/j             Create a directory junction.\n"
14265 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14266 "target is the path that link_name points to.\n"
14267 msgstr ""
14268 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14269 "\n"
14270 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14271 "\n"
14272 "Ustawienia:\n"
14273 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14274 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14275 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
14276 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14277 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14279 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14280 msgid ""
14281 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14282 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14283 msgstr ""
14284 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14285 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14287 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14288 msgid ""
14289 "CMD built-in commands are:\n"
14290 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14291 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14292 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14293 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14294 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14295 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14296 "COPY\t\tCopy file\n"
14297 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14298 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14299 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14300 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14301 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14302 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14303 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14304 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14305 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14306 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14307 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14308 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14309 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14310 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14311 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14312 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14313 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14314 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14315 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14316 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14317 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14318 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14319 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14320 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14321 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14322 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14323 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14324 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14325 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14326 "\n"
14327 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14328 msgstr ""
14329 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14330 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14331 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14332 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14333 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14334 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14335 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14336 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14337 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14338 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14339 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14340 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14341 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14342 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14343 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14344 "\t\tplików\n"
14345 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14346 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14347 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14348 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14349 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14350 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14351 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14352 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14353 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14354 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14355 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14356 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14357 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14358 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14359 "\t\twsadowym\n"
14360 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14361 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14362 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14363 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14364 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14365 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14366 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14367 "\t\tdocelowego\n"
14368 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14369 "\n"
14370 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14371 "poleceń.\n"
14373 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14374 msgid "Are you sure?"
14375 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14377 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14378 msgctxt "Yes key"
14379 msgid "Y"
14380 msgstr "T"
14382 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14383 msgctxt "No key"
14384 msgid "N"
14385 msgstr "N"
14387 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14388 msgid "File association missing for extension %1\n"
14389 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14391 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14392 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14393 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14395 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14396 msgid "Overwrite %1?"
14397 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14399 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14400 msgid "More..."
14401 msgstr "Więcej..."
14403 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14404 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14405 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14407 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14408 msgid "Argument missing\n"
14409 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14411 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14412 msgid "Syntax error\n"
14413 msgstr "Błąd składni\n"
14415 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14416 msgid "No help available for %1\n"
14417 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14419 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14420 msgid "Target to GOTO not found\n"
14421 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14423 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14424 msgid "Current Date is %1\n"
14425 msgstr "Obecna data to %1\n"
14427 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14428 msgid "Current Time is %1\n"
14429 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14431 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14432 msgid "Enter new date: "
14433 msgstr "Wpisz nową datę: "
14435 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14436 msgid "Enter new time: "
14437 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14439 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14440 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14441 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14443 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14444 msgid "Failed to open '%1'\n"
14445 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14447 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14448 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14449 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14451 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14452 msgctxt "All key"
14453 msgid "A"
14454 msgstr "A"
14456 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14457 msgid "Delete %1?"
14458 msgstr "Czy usunąć %1?"
14460 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14461 msgid "Echo is %1\n"
14462 msgstr "Echo jest %1\n"
14464 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14465 msgid "Verify is %1\n"
14466 msgstr "Verify jest %1\n"
14468 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14469 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14470 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14472 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14473 msgid "Parameter error\n"
14474 msgstr "Błąd parametru\n"
14476 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14477 msgid ""
14478 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14479 "\n"
14480 msgstr ""
14481 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14482 "\n"
14484 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14485 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14486 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14488 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14489 msgid "PATH not found\n"
14490 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14492 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14493 msgid "Press any key to continue... "
14494 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14496 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14497 msgid "Wine Command Prompt"
14498 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14500 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14501 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14502 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14504 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14505 msgid "More? "
14506 msgstr "Więcej? "
14508 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14509 msgid "The input line is too long.\n"
14510 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14513 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14514 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14516 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14517 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14518 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14521 msgid " (Yes|No)"
14522 msgstr " (Tak|Nie)"
14524 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14525 msgid " (Yes|No|All)"
14526 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14529 msgid ""
14530 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14531 msgstr ""
14532 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14533 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14535 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14536 msgid "Division by zero error.\n"
14537 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14539 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14540 msgid "Expected an operand.\n"
14541 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14543 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14544 msgid "Expected an operator.\n"
14545 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14547 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14548 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14549 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14551 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14552 msgid ""
14553 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14554 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14555 msgstr ""
14556 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14557 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14559 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14560 msgid "Cursor size"
14561 msgstr "Rozmiar kursora"
14563 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14564 msgid "&Small"
14565 msgstr "&Mały"
14567 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14568 msgid "&Medium"
14569 msgstr "Ś&redni"
14571 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14572 msgid "&Large"
14573 msgstr "&Duży"
14575 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14576 msgid "Command history"
14577 msgstr "Historia poleceń"
14579 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14580 msgid "&Buffer size:"
14581 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14583 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14584 msgid "&Remove duplicates"
14585 msgstr "&Usuń powielenia"
14587 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14588 msgid "Popup menu"
14589 msgstr "Menu podręczne"
14591 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14592 msgid "&Control"
14593 msgstr "&Control"
14595 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14596 msgid "S&hift"
14597 msgstr "S&hift"
14599 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14600 msgid "Console"
14601 msgstr "Konsola"
14603 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14604 msgid "&Quick Edit mode"
14605 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14607 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14608 msgid "&Insert mode"
14609 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14611 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14612 msgid "&Font"
14613 msgstr "&Czcionka"
14615 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14616 msgid "&Color"
14617 msgstr "&Kolor"
14619 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14620 msgid "Configuration"
14621 msgstr "Ustawienia"
14623 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14624 msgid "Buffer zone"
14625 msgstr "Strefa bufora"
14627 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14628 msgid "&Width:"
14629 msgstr "&Szerokość:"
14631 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14632 msgid "&Height:"
14633 msgstr "&Wysokość:"
14635 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14636 msgid "Window size"
14637 msgstr "Rozmiar okna"
14639 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14640 msgid "W&idth:"
14641 msgstr "S&zerokość:"
14643 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14644 msgid "H&eight:"
14645 msgstr "W&ysokość:"
14647 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14648 msgid "End of program"
14649 msgstr "Na zakończenie pracy"
14651 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14652 msgid "&Close console"
14653 msgstr "&Zamknij konsolę"
14655 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14656 msgid "Edition"
14657 msgstr "Edycja"
14659 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14660 msgid "Console parameters"
14661 msgstr "Parametry konsoli"
14663 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14664 msgid "Retain these settings for later sessions"
14665 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14667 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14668 msgid "Modify only current session"
14669 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14671 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14672 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14674 msgid "&Edit"
14675 msgstr "&Edycja"
14677 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14678 msgid "Set &Defaults"
14679 msgstr "Ustaw &domyślne"
14681 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14682 msgid "&Mark"
14683 msgstr "&Zaznacz"
14685 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14686 msgid "&Select all"
14687 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14689 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14690 msgid "Sc&roll"
14691 msgstr "&Przewijaj"
14693 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14694 msgid "S&earch"
14695 msgstr "Sz&ukaj"
14697 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14698 msgid "Setup - Default settings"
14699 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14701 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14702 msgid "Setup - Current settings"
14703 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14705 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14706 msgid "Configuration error"
14707 msgstr "Błąd ustawiania"
14709 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14710 msgid ""
14711 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14712 "the window."
14713 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14715 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14716 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14717 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14719 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14720 msgid "This is a test"
14721 msgstr "To jest próba"
14723 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14724 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14725 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14727 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14728 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14729 msgstr ""
14730 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14732 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14733 msgid "Wine Explorer"
14734 msgstr "Wine Explorer"
14736 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14737 msgid "Start"
14738 msgstr "Start"
14740 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14741 msgid "&Run..."
14742 msgstr "Urucho&m..."
14744 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14745 msgid ""
14746 "- Supported Commands -\n"
14747 "\n"
14748 "hardlink      hardlink management\n"
14749 msgstr ""
14750 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14751 "\n"
14752 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14754 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14755 msgid ""
14756 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14757 "\n"
14758 "create        create a hardlink\n"
14759 msgstr ""
14760 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14761 "\n"
14762 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
14764 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14765 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14766 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14768 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14769 msgid "Usage: hostname\n"
14770 msgstr "Użycie: hostname\n"
14772 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14773 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14774 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14776 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14777 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14778 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14780 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14781 msgid ""
14782 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14783 "utility.\n"
14784 msgstr ""
14785 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14786 "narzędzia hostname.\n"
14788 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14789 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14790 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14792 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14793 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14794 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14796 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14797 msgid "%1 adapter %2\n"
14798 msgstr "%1 adapter %2\n"
14800 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14801 msgid "Ethernet"
14802 msgstr "Ethernet"
14804 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14805 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14806 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14808 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14809 msgid "IPv4 address"
14810 msgstr "Adres IPv4"
14812 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14813 msgid "Hostname"
14814 msgstr "Nazwa gospodarza"
14816 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14817 msgid "Node type"
14818 msgstr "Rodzaj węzła"
14820 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14821 msgid "Broadcast"
14822 msgstr "Nadawca"
14824 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14825 msgid "Peer-to-peer"
14826 msgstr "Peer-to-peer"
14828 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14829 msgid "Mixed"
14830 msgstr "Mieszane"
14832 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14833 msgid "Hybrid"
14834 msgstr "Hybrydowe"
14836 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14837 msgid "IP routing enabled"
14838 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14840 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14841 msgid "Physical address"
14842 msgstr "Adres fizyczny"
14844 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14845 msgid "DHCP enabled"
14846 msgstr "DHCP włączone"
14848 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14849 msgid "Default gateway"
14850 msgstr "Brama domyślna"
14852 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14853 msgid "IPv6 address"
14854 msgstr "Adres IPv6"
14856 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14857 msgid "Primary DNS suffix"
14858 msgstr ""
14860 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14861 msgid "System Information"
14862 msgstr "Informacje o systemie"
14864 #: programs/net/net.rc:30
14865 msgid ""
14866 "The syntax of this command is:\n"
14867 "\n"
14868 "NET command [arguments]\n"
14869 "    -or-\n"
14870 "NET command /HELP\n"
14871 "\n"
14872 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14873 msgstr ""
14874 "Składnia tego polecenia to:\n"
14875 "\n"
14876 "NET polecenie [argumenty]\n"
14877 "    -lub-\n"
14878 "NET polecenie /HELP\n"
14879 "\n"
14880 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14882 #: programs/net/net.rc:31
14883 msgid ""
14884 "The syntax of this command is:\n"
14885 "\n"
14886 "NET START [service]\n"
14887 "\n"
14888 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14889 "'service' is the name of the service to start.\n"
14890 msgstr ""
14891 "Składnia tego polecenia to:\n"
14892 "\n"
14893 "NET START [usługa]\n"
14894 "\n"
14895 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
14896 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
14898 #: programs/net/net.rc:32
14899 msgid ""
14900 "The syntax of this command is:\n"
14901 "\n"
14902 "NET STOP service\n"
14903 "\n"
14904 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14905 msgstr ""
14906 "Składnia tego polecenia to:\n"
14907 "\n"
14908 "NET STOP [usługa]\n"
14909 "\n"
14910 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
14912 #: programs/net/net.rc:33
14913 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14914 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
14916 #: programs/net/net.rc:34
14917 msgid "Could not stop service %1\n"
14918 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
14920 #: programs/net/net.rc:35
14921 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14922 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
14924 #: programs/net/net.rc:36
14925 msgid "Could not get handle to service.\n"
14926 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
14928 #: programs/net/net.rc:37
14929 msgid "The %1 service is starting.\n"
14930 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
14932 #: programs/net/net.rc:38
14933 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14934 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
14936 #: programs/net/net.rc:39
14937 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14938 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
14940 #: programs/net/net.rc:40
14941 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14942 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
14944 #: programs/net/net.rc:41
14945 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14946 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
14948 #: programs/net/net.rc:42
14949 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14950 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
14952 #: programs/net/net.rc:44
14953 msgid "There are no entries in the list.\n"
14954 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
14956 #: programs/net/net.rc:45
14957 msgid ""
14958 "\n"
14959 "Status  Local   Remote\n"
14960 "---------------------------------------------------------------\n"
14961 msgstr ""
14962 "\n"
14963 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
14964 "---------------------------------------------------------------\n"
14966 #: programs/net/net.rc:46
14967 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14968 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
14970 #: programs/net/net.rc:48
14971 msgid "Paused"
14972 msgstr "Wstrzymano"
14974 #: programs/net/net.rc:49
14975 msgid "Disconnected"
14976 msgstr "Rozłączono"
14978 #: programs/net/net.rc:50
14979 msgid "A network error occurred"
14980 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
14982 #: programs/net/net.rc:51
14983 msgid "Connection is being made"
14984 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
14986 #: programs/net/net.rc:52
14987 msgid "Reconnecting"
14988 msgstr "Ponowne łączenie"
14990 #: programs/net/net.rc:43
14991 msgid "The following services are running:\n"
14992 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
14994 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14995 msgid "Active Connections"
14996 msgstr "Aktywne połączenia"
14998 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14999 msgid "Proto"
15000 msgstr "Protokół"
15002 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15003 msgid "Local Address"
15004 msgstr "Adres lokalny"
15006 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15007 msgid "Foreign Address"
15008 msgstr "Adres zagraniczny"
15010 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15011 msgid "State"
15012 msgstr "Stan"
15014 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15015 msgid "Interface Statistics"
15016 msgstr "Statystyki interfejsu"
15018 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15019 msgid "Sent"
15020 msgstr "Wysłano"
15022 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15023 msgid "Received"
15024 msgstr "Pobrano"
15026 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15027 msgid "Bytes"
15028 msgstr "Bajtów"
15030 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15031 msgid "Unicast packets"
15032 msgstr "Pakiety unicast"
15034 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15035 msgid "Non-unicast packets"
15036 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15038 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15039 msgid "Discards"
15040 msgstr "Odrzucenia"
15042 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15043 msgid "Errors"
15044 msgstr "Błędy"
15046 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15047 msgid "Unknown protocols"
15048 msgstr "Nieznane protokoły"
15050 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15051 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15052 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15054 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15055 msgid "Active Opens"
15056 msgstr "Aktywne otwarcia"
15058 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15059 msgid "Passive Opens"
15060 msgstr "Pasywne otwarcia"
15062 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15063 msgid "Failed Connection Attempts"
15064 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15066 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15067 msgid "Reset Connections"
15068 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15070 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15071 msgid "Current Connections"
15072 msgstr "Bieżące połączenia"
15074 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15075 msgid "Segments Received"
15076 msgstr "Pobranych segmentów"
15078 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15079 msgid "Segments Sent"
15080 msgstr "Wysłanych segmentów"
15082 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15083 msgid "Segments Retransmitted"
15084 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15086 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15087 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15088 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15090 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15091 msgid "Datagrams Received"
15092 msgstr "Pobranych Danogramów"
15094 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15095 msgid "No Ports"
15096 msgstr "Brak portów"
15098 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15099 msgid "Receive Errors"
15100 msgstr "Błędów pobrania"
15102 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15103 msgid "Datagrams Sent"
15104 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15106 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15107 msgid "&New\tCtrl+N"
15108 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15110 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15111 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15112 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15114 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15115 msgid "&Save\tCtrl+S"
15116 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15118 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15119 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15120 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15121 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15123 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15124 msgid "Page Se&tup..."
15125 msgstr "&Ustawienia strony..."
15127 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15128 msgid "P&rinter Setup..."
15129 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15131 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15132 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15133 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15135 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15136 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15137 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15139 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15140 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15141 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15143 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15144 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15145 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15147 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15148 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15149 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15150 msgid "&Delete\tDel"
15151 msgstr "&Usuń\tDel"
15153 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15154 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15155 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15157 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15158 msgid "&Time/Date\tF5"
15159 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15161 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15162 msgid "&Wrap long lines"
15163 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15165 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15166 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15167 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15169 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15170 msgid "&Search next\tF3"
15171 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15173 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15174 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15175 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15177 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15178 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15179 msgid "&Contents\tF1"
15180 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15182 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15183 msgid "&About Notepad"
15184 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15186 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15187 msgid "Page Setup"
15188 msgstr "Ustawienia strony"
15190 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15191 msgid "&Header:"
15192 msgstr "&Nagłówek:"
15194 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15195 msgid "&Footer:"
15196 msgstr "&Stopka:"
15198 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15199 msgid "Margins (millimeters)"
15200 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15202 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15203 msgid "&Left:"
15204 msgstr "&Lewy:"
15206 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15207 msgid "&Top:"
15208 msgstr "&Górny:"
15210 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15211 msgid "Encoding:"
15212 msgstr "Kodowanie:"
15214 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15215 msgctxt "accelerator Select All"
15216 msgid "A"
15217 msgstr "A"
15219 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15220 msgctxt "accelerator Copy"
15221 msgid "C"
15222 msgstr "C"
15224 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15226 msgctxt "accelerator Find"
15227 msgid "F"
15228 msgstr "F"
15230 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15231 msgctxt "accelerator Replace"
15232 msgid "H"
15233 msgstr "H"
15235 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15236 msgctxt "accelerator New"
15237 msgid "N"
15238 msgstr "N"
15240 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15241 msgctxt "accelerator Open"
15242 msgid "O"
15243 msgstr "O"
15245 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15247 msgctxt "accelerator Print"
15248 msgid "P"
15249 msgstr "P"
15251 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15252 msgctxt "accelerator Save"
15253 msgid "S"
15254 msgstr "S"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15257 msgctxt "accelerator Paste"
15258 msgid "V"
15259 msgstr "V"
15261 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15262 msgctxt "accelerator Cut"
15263 msgid "X"
15264 msgstr "X"
15266 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15267 msgctxt "accelerator Undo"
15268 msgid "Z"
15269 msgstr "Z"
15271 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15272 msgid "Page &p"
15273 msgstr "Strona &p"
15275 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15276 msgid "Notepad"
15277 msgstr "Notatnik"
15279 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15280 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15281 msgid "ERROR"
15282 msgstr "BŁĄD"
15284 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15285 msgid "Untitled"
15286 msgstr "Bez tytułu"
15288 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15289 msgid "Text files (*.txt)"
15290 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15292 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15293 msgid ""
15294 "File '%s' does not exist.\n"
15295 "\n"
15296 "Do you want to create a new file?"
15297 msgstr ""
15298 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15299 "\n"
15300 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15303 msgid ""
15304 "File '%s' has been modified.\n"
15305 "\n"
15306 "Would you like to save the changes?"
15307 msgstr ""
15308 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15309 "\n"
15310 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15312 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15313 msgid "'%s' could not be found."
15314 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15316 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15317 msgid "Unicode (UTF-16)"
15318 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15320 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15321 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15322 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15324 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15325 msgid "Unicode (UTF-8)"
15326 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15328 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15329 msgid ""
15330 "%1\n"
15331 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15332 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15333 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15334 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15335 "Continue?"
15336 msgstr ""
15337 "%1\n"
15338 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15339 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15340 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15341 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15342 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15344 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15345 msgid "&Bind to file..."
15346 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15348 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15349 msgid "&View TypeLib..."
15350 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15352 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15353 msgid "&System Configuration"
15354 msgstr "Ustawienia &systemu"
15356 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15357 msgid "&Run the Registry Editor"
15358 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15360 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15361 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15362 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15364 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15365 msgid "&In-process server"
15366 msgstr "&W procesie serwera"
15368 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15369 msgid "In-process &handler"
15370 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15372 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15373 msgid "&Local server"
15374 msgstr "Serwer &lokalny"
15376 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15377 msgid "&Remote server"
15378 msgstr "Serwer &zdalny"
15380 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15381 msgid "View &Type information"
15382 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15384 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15385 msgid "Create &Instance"
15386 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15388 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15389 msgid "Create Instance &On..."
15390 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15392 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15393 msgid "&Release Instance"
15394 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15396 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15397 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15398 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15400 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15401 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15402 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15404 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15405 msgid "&Expert mode"
15406 msgstr "Tryb &eksperta"
15408 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15409 msgid "&Hidden component categories"
15410 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15412 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15413 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15415 msgid "&Toolbar"
15416 msgstr "Pasek &narzędzi"
15418 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15419 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15421 msgid "&Status Bar"
15422 msgstr "Pasek &stanu"
15424 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15425 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15426 msgid "&Refresh\tF5"
15427 msgstr "&Odśwież\tF5"
15429 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15430 msgid "&About OleView"
15431 msgstr "OleView - i&nformacje"
15433 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15434 msgid "&Save as..."
15435 msgstr "Z&apisz jako..."
15437 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15438 msgid "&Group by type kind"
15439 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15441 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15442 msgid "Connect to another machine"
15443 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15445 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15446 msgid "&Machine name:"
15447 msgstr "&Nazwa komputera:"
15449 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15450 msgid "System Configuration"
15451 msgstr "Ustawienia systemu"
15453 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15454 msgid "System Settings"
15455 msgstr "Ustawienia systemu"
15457 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15458 msgid "&Enable Distributed COM"
15459 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15461 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15462 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15463 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15465 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15466 msgid ""
15467 "These settings change only registry values.\n"
15468 "They have no effect on Wine performance."
15469 msgstr ""
15470 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15471 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15473 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15474 msgid "Default Interface Viewer"
15475 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15477 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15478 msgid "Interface"
15479 msgstr "Interfejs"
15481 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15482 msgid "IID:"
15483 msgstr "IID:"
15485 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15486 msgid "&View Type Info"
15487 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15489 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15490 msgid "IPersist Interface Viewer"
15491 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15493 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15494 msgid "Class Name:"
15495 msgstr "Nazwa klasy:"
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15498 msgid "CLSID:"
15499 msgstr "CLSID:"
15501 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15502 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15503 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15505 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15506 msgid "OleView"
15507 msgstr "OleView"
15509 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15510 msgid "ITypeLib viewer"
15511 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15513 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15514 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15515 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15517 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15518 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15519 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15521 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15522 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15523 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15525 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15526 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15527 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15529 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15530 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15531 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15533 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15534 msgid "Run the Wine registry editor"
15535 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15537 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15538 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15539 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15541 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15542 msgid "Create an instance of the selected object"
15543 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15545 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15546 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15547 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15549 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15550 msgid "Release the currently selected object instance"
15551 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15553 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15554 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15555 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15557 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15558 msgid "Display the viewer for the selected item"
15559 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15561 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15562 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15563 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15565 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15566 msgid ""
15567 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15568 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15570 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15571 msgid "Show or hide the toolbar"
15572 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15575 msgid "Show or hide the status bar"
15576 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15579 msgid "Refresh all lists"
15580 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15583 msgid "Display program information, version number and copyright"
15584 msgstr ""
15585 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15588 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15589 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15592 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15593 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15596 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15597 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15600 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15601 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15604 msgid "ObjectClasses"
15605 msgstr "Klasy obiektów"
15607 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15608 msgid "Grouped by Component Category"
15609 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15612 msgid "OLE 1.0 Objects"
15613 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15616 msgid "COM Library Objects"
15617 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15620 msgid "All Objects"
15621 msgstr "Wszystkie obiekty"
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15624 msgid "Application IDs"
15625 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15628 msgid "Type Libraries"
15629 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15632 msgid "ver."
15633 msgstr "wer."
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15636 msgid "Interfaces"
15637 msgstr "Interfejsy"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15640 msgid "Registry"
15641 msgstr "Rejestr"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15644 msgid "Implementation"
15645 msgstr "Implementacja"
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15648 msgid "Activation"
15649 msgstr "Aktywacja"
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15652 msgid "CoGetClassObject failed."
15653 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15656 msgid "Unknown error"
15657 msgstr "Nieznany błąd"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15660 msgid "bytes"
15661 msgstr "bajty(ów)"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15664 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15665 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15668 msgid "Inherited Interfaces"
15669 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15672 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15673 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15676 msgid "Close window"
15677 msgstr "Zamknij okno"
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15680 msgid "Group typeinfos by kind"
15681 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15683 #: programs/progman/progman.rc:33
15684 msgid "&New..."
15685 msgstr "&Nowy..."
15687 #: programs/progman/progman.rc:34
15688 msgid "O&pen\tEnter"
15689 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15691 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15692 msgid "&Move...\tF7"
15693 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15695 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15696 msgid "&Copy...\tF8"
15697 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15699 #: programs/progman/progman.rc:38
15700 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15701 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15703 #: programs/progman/progman.rc:40
15704 msgid "&Execute..."
15705 msgstr "Urucho&m..."
15707 #: programs/progman/progman.rc:42
15708 msgid "E&xit Windows"
15709 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15711 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15712 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15713 msgid "&Options"
15714 msgstr "&Ustawienia"
15716 #: programs/progman/progman.rc:45
15717 msgid "&Arrange automatically"
15718 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15720 #: programs/progman/progman.rc:46
15721 msgid "&Minimize on run"
15722 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15724 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15725 msgid "&Save settings on exit"
15726 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15728 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15730 msgid "&Windows"
15731 msgstr "O&kno"
15733 #: programs/progman/progman.rc:50
15734 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15735 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15737 #: programs/progman/progman.rc:51
15738 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15739 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15741 #: programs/progman/progman.rc:52
15742 msgid "&Arrange Icons"
15743 msgstr "&Rozmieść ikony"
15745 #: programs/progman/progman.rc:57
15746 msgid "&About Program Manager"
15747 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15749 #: programs/progman/progman.rc:103
15750 msgid "Program &group"
15751 msgstr "&Grupa programów"
15753 #: programs/progman/progman.rc:105
15754 msgid "&Program"
15755 msgstr "&Program"
15757 #: programs/progman/progman.rc:116
15758 msgid "Move Program"
15759 msgstr "Przenieś program"
15761 #: programs/progman/progman.rc:118
15762 msgid "Move program:"
15763 msgstr "Przenieś program:"
15765 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15766 msgid "From group:"
15767 msgstr "&Z grupy:"
15769 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15770 msgid "&To group:"
15771 msgstr "&Do grupy:"
15773 #: programs/progman/progman.rc:134
15774 msgid "Copy Program"
15775 msgstr "Skopiuj program"
15777 #: programs/progman/progman.rc:136
15778 msgid "Copy program:"
15779 msgstr "Skopiuj program:"
15781 #: programs/progman/progman.rc:152
15782 msgid "Program Group Attributes"
15783 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15785 #: programs/progman/progman.rc:156
15786 msgid "&Group file:"
15787 msgstr "&Plik grupy:"
15789 #: programs/progman/progman.rc:168
15790 msgid "Program Attributes"
15791 msgstr "Atrybuty programu"
15793 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15794 msgid "&Command line:"
15795 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15797 #: programs/progman/progman.rc:174
15798 msgid "&Working directory:"
15799 msgstr "&Katalog roboczy:"
15801 #: programs/progman/progman.rc:176
15802 msgid "&Key combination:"
15803 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15805 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15806 msgid "&Minimize at launch"
15807 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15809 #: programs/progman/progman.rc:183
15810 msgid "Change &icon..."
15811 msgstr "Zmień &ikonę..."
15813 #: programs/progman/progman.rc:192
15814 msgid "Change Icon"
15815 msgstr "Zmień ikonę"
15817 #: programs/progman/progman.rc:194
15818 msgid "&Filename:"
15819 msgstr "&Nawa pliku:"
15821 #: programs/progman/progman.rc:196
15822 msgid "Current &icon:"
15823 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15825 #: programs/progman/progman.rc:210
15826 msgid "Execute Program"
15827 msgstr "Uruchom program"
15829 #: programs/progman/progman.rc:63
15830 msgid "Program Manager"
15831 msgstr "Zarządzanie programami"
15833 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15834 msgid "WARNING"
15835 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15837 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15838 msgid "Information"
15839 msgstr "Informacja"
15841 #: programs/progman/progman.rc:68
15842 msgid "Delete group `%s'?"
15843 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15845 #: programs/progman/progman.rc:69
15846 msgid "Delete program `%s'?"
15847 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15849 #: programs/progman/progman.rc:70
15850 msgid "Not implemented"
15851 msgstr "Niezaimplementowane"
15853 #: programs/progman/progman.rc:71
15854 msgid "Error reading `%s'."
15855 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15857 #: programs/progman/progman.rc:72
15858 msgid "Error writing `%s'."
15859 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15861 #: programs/progman/progman.rc:75
15862 msgid ""
15863 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15864 "Should it be tried further on?"
15865 msgstr ""
15866 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
15867 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
15869 #: programs/progman/progman.rc:77
15870 msgid "Help not available."
15871 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
15873 #: programs/progman/progman.rc:78
15874 msgid "Unknown feature in %s"
15875 msgstr "Nieznana własność w %s"
15877 #: programs/progman/progman.rc:79
15878 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15879 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
15881 #: programs/progman/progman.rc:80
15882 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15883 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
15885 #: programs/progman/progman.rc:84
15886 msgid "Libraries (*.dll)"
15887 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
15889 #: programs/progman/progman.rc:85
15890 msgid "Icon files"
15891 msgstr "Pliki ikon"
15893 #: programs/progman/progman.rc:86
15894 msgid "Icons (*.ico)"
15895 msgstr "Ikony (*.ico)"
15897 #: programs/reg/reg.rc:139
15898 msgid "reg: Invalid syntax. "
15899 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
15901 #: programs/reg/reg.rc:142
15902 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15903 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15905 #: programs/reg/reg.rc:181
15906 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15907 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
15909 #: programs/reg/reg.rc:116
15910 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15911 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
15913 #: programs/reg/reg.rc:131
15914 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15915 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
15917 #: programs/reg/reg.rc:174
15918 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15919 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
15921 #: programs/reg/reg.rc:120
15922 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15923 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
15925 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15926 msgid "(Default)"
15927 msgstr "(Domyślna)"
15929 #: programs/reg/reg.rc:141
15930 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15931 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15933 #: programs/reg/reg.rc:35
15934 msgid ""
15935 "Usage:\n"
15936 "  REG [operation] [parameters]\n"
15937 "\n"
15938 "Supported operations:\n"
15939 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15940 "\n"
15941 "For help on a specific operation, type:\n"
15942 "  REG [operation] /?\n"
15943 "\n"
15944 msgstr ""
15945 "Użycie:\n"
15946 "  REG [działanie] [parametry]\n"
15947 "\n"
15948 "Obsługiwane działania:\n"
15949 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15950 "\n"
15951 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
15952 "  REG [działanie] /?\n"
15953 "\n"
15955 #: programs/reg/reg.rc:67
15956 msgid ""
15957 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15958 "\n"
15959 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15960 "\n"
15961 "  <key>\n"
15962 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15963 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15964 "\n"
15965 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15966 "\n"
15967 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15968 "\n"
15969 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15970 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15971 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15972 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15973 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15974 "\n"
15975 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15976 "\n"
15977 "  /v <value_name>\n"
15978 "     The name of the registry value to add.\n"
15979 "\n"
15980 "  /ve\n"
15981 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15982 "     registry value.\n"
15983 "\n"
15984 "  /t <type>\n"
15985 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15986 "     <type> must be one of the following:\n"
15987 "\n"
15988 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15989 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15990 "\n"
15991 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15992 "\n"
15993 "  /s <separator>\n"
15994 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15995 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15996 "\n"
15997 "  /d <data>\n"
15998 "     The data to add to the new registry value.\n"
15999 "\n"
16000 "  /f\n"
16001 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16002 "\n"
16003 msgstr ""
16004 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16005 "dana] [/f]\n"
16006 "\n"
16007 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16008 "rejestru.\n"
16009 "\n"
16010 "  <klucz>\n"
16011 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16012 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16013 "\n"
16014 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16015 "\n"
16016 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16017 "poniższych:\n"
16018 "\n"
16019 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16020 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16021 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16022 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16023 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16024 "\n"
16025 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16026 "\n"
16027 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16028 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16029 "\n"
16030 "  /ve\n"
16031 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16032 "     wartość rejestru.\n"
16033 "\n"
16034 "  /t <rodzaj>\n"
16035 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16036 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16037 "\n"
16038 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16039 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16040 "\n"
16041 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16042 "\n"
16043 "  /s <rozdzielacz>\n"
16044 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16045 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
16046 "\n"
16047 "  /d <dana>\n"
16048 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16049 "\n"
16050 "  /f\n"
16051 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16052 "\n"
16054 #: programs/reg/reg.rc:202
16055 msgid ""
16056 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16057 "\n"
16058 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16059 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16060 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16061 "\n"
16062 "  <key1>, <key2>\n"
16063 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16064 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16065 "\n"
16066 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16067 "\n"
16068 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16069 "\n"
16070 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16071 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16072 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16073 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16074 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16075 "\n"
16076 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16077 "\n"
16078 "  /s\n"
16079 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16080 "\n"
16081 "  /f\n"
16082 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16083 "confirmation.\n"
16084 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16085 "<key2>.\n"
16086 "\n"
16087 msgstr ""
16088 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16089 "\n"
16090 "  Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16091 "  Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16092 "  rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16093 "\n"
16094 "  <klucz1>, <klucz2>\n"
16095 "     Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16096 "(<klucz2>)\n"
16097 "     danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16098 "\n"
16099 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16100 "\n"
16101 "     KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16102 "poniższych:\n"
16103 "\n"
16104 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16105 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16106 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16107 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16108 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16109 "\n"
16110 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16111 "\n"
16112 "  /s\n"
16113 "     Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16114 "\n"
16115 "  /f\n"
16116 "     Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16117 "     To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w  "
16118 "<klucz2>.\n"
16119 "\n"
16121 #: programs/reg/reg.rc:92
16122 msgid ""
16123 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16124 "\n"
16125 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16126 "  one or more values from a given registry key.\n"
16127 "\n"
16128 "  <key>\n"
16129 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16130 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16131 "\n"
16132 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16133 "\n"
16134 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16135 "\n"
16136 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16137 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16138 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16139 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16140 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16141 "\n"
16142 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16143 "\n"
16144 "  /v <value_name>\n"
16145 "     The name of the registry value to delete.\n"
16146 "\n"
16147 "  /ve\n"
16148 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16149 "     registry value.\n"
16150 "\n"
16151 "  /va\n"
16152 "     Delete all values from a registry key.\n"
16153 "\n"
16154 "  /f\n"
16155 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16156 "     prompting for confirmation.\n"
16157 "\n"
16158 msgstr ""
16159 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16160 "\n"
16161 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16162 "usuwa\n"
16163 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16164 "\n"
16165 "  <klucz>\n"
16166 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16167 "va], to\n"
16168 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16169 "\n"
16170 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16171 "\n"
16172 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16173 "poniższych:\n"
16174 "\n"
16175 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16176 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16177 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16178 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16179 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16180 "\n"
16181 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16182 "\n"
16183 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16184 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16185 "\n"
16186 "  /ve\n"
16187 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16188 "     wartość rejestru.\n"
16189 "\n"
16190 "  /va\n"
16191 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16192 "\n"
16193 "  /f\n"
16194 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16195 "bez\n"
16196 "     pytania o potwierdzenie.\n"
16197 "\n"
16199 #: programs/reg/reg.rc:170
16200 msgid ""
16201 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16202 "\n"
16203 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16204 "  to a file.\n"
16205 "\n"
16206 "  <key>\n"
16207 "     The registry key to export.\n"
16208 "\n"
16209 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16210 "\n"
16211 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16212 "\n"
16213 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16214 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16215 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16216 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16217 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16218 "\n"
16219 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16220 "\n"
16221 "  <file>\n"
16222 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16223 "     This file must have a .reg extension.\n"
16224 "\n"
16225 "  /y\n"
16226 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16227 "\n"
16228 msgstr ""
16229 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16230 "\n"
16231 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16232 "wartości)\n"
16233 "  do pliku.\n"
16234 "\n"
16235 "  <klucz>\n"
16236 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16237 "\n"
16238 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16239 "\n"
16240 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16241 "następujących:\n"
16242 "\n"
16243 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16244 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16245 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16246 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16247 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16248 "\n"
16249 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16250 "\n"
16251 "  <plik>\n"
16252 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16253 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16254 "\n"
16255 "  /y\n"
16256 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16257 "\n"
16259 #: programs/reg/reg.rc:148
16260 msgid ""
16261 "REG IMPORT <file>\n"
16262 "\n"
16263 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16264 "\n"
16265 "  <file>\n"
16266 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16267 "\n"
16268 msgstr ""
16269 "REG IMPORT <plik>\n"
16270 "\n"
16271 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16272 "\n"
16273 "  <plik>\n"
16274 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16275 "\n"
16277 #: programs/reg/reg.rc:114
16278 msgid ""
16279 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16280 "\n"
16281 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16282 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16283 "\n"
16284 "  <key>\n"
16285 "     The registry key to query.\n"
16286 "\n"
16287 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16288 "\n"
16289 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16290 "\n"
16291 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16292 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16293 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16294 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16295 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16296 "\n"
16297 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16298 "\n"
16299 "  /v <value_name>\n"
16300 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16301 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16302 "\n"
16303 "  /ve\n"
16304 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16305 "     registry value.\n"
16306 "\n"
16307 "  /s\n"
16308 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16309 "\n"
16310 msgstr ""
16311 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16312 "\n"
16313 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16314 "wartości\n"
16315 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16316 "podklucz.\n"
16317 "\n"
16318 "  <klucz>\n"
16319 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
16320 "\n"
16321 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16322 "\n"
16323 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16324 "następujących:\n"
16325 "\n"
16326 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16327 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16328 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16329 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16330 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16331 "\n"
16332 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16333 "\n"
16334 "  /v <nazwa_warości>\n"
16335 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16336 "to\n"
16337 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16338 "\n"
16339 "  /ve\n"
16340 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16341 "     wartość rejestru.\n"
16342 "\n"
16343 "  /s\n"
16344 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16345 "\n"
16347 #: programs/reg/reg.rc:180
16348 msgid ""
16349 "  /reg:32\n"
16350 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16351 "\n"
16352 "  /reg:64\n"
16353 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16354 "\n"
16355 msgstr ""
16356 "  /reg:32\n"
16357 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16358 "\n"
16359 "  /reg:64\n"
16360 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16361 "\n"
16363 #: programs/reg/reg.rc:117
16364 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16365 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16367 #: programs/reg/reg.rc:119
16368 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16369 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16371 #: programs/reg/reg.rc:172
16372 msgid "reg: Invalid system key\n"
16373 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16375 #: programs/reg/reg.rc:140
16376 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16377 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16379 #: programs/reg/reg.rc:122
16380 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16381 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16383 #: programs/reg/reg.rc:123
16384 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16385 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16387 #: programs/reg/reg.rc:136
16388 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16389 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16391 #: programs/reg/reg.rc:124
16392 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16393 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16395 #: programs/reg/reg.rc:121
16396 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16397 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16399 #: programs/reg/reg.rc:125
16400 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16401 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16403 #: programs/reg/reg.rc:118
16404 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16405 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16407 #: programs/reg/reg.rc:204
16408 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16409 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16411 #: programs/reg/reg.rc:205
16412 msgid ""
16413 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16414 "overwrite it?"
16415 msgstr ""
16416 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16418 #: programs/reg/reg.rc:133
16419 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16420 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16422 #: programs/reg/reg.rc:134
16423 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16424 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16426 #: programs/reg/reg.rc:135
16427 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16428 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16430 #: programs/reg/reg.rc:137
16431 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16432 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16434 #: programs/reg/reg.rc:173
16435 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16436 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16438 #: programs/reg/reg.rc:151
16439 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16440 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16442 #: programs/reg/reg.rc:175
16443 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16444 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16446 #: programs/reg/reg.rc:150
16447 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16448 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16450 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16451 msgid "(value not set)"
16452 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16454 #: programs/reg/reg.rc:138
16455 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16456 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16458 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16459 msgid "&Registry"
16460 msgstr "&Rejestr"
16462 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16463 msgid "&Import Registry File..."
16464 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16466 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16467 msgid "&Export Registry File..."
16468 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16470 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16471 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16472 msgid "&Key"
16473 msgstr "&Klucz"
16475 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16477 msgid "&String Value"
16478 msgstr "&Wartość ciągu"
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16482 msgid "&Binary Value"
16483 msgstr "Wartość &binarna"
16485 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16486 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16487 msgid "&DWORD Value"
16488 msgstr "Wartość &DWORD"
16490 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16491 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16492 msgid "&Multi-String Value"
16493 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16495 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16497 msgid "&Expandable String Value"
16498 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16502 msgid "&Rename\tF2"
16503 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16506 msgid "&Copy Key Name"
16507 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16511 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16512 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16514 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16515 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16516 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16518 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16519 msgid "Status &Bar"
16520 msgstr "&Pasek stanu"
16522 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16523 msgid "Sp&lit"
16524 msgstr "Po&dziel"
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16527 msgid "&Remove Favorite..."
16528 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16530 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16531 msgid "&About Registry Editor"
16532 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16534 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16535 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16536 msgid "Expand"
16537 msgstr "Rozwiń"
16539 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16540 msgid "Modify &Binary Data..."
16541 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16544 msgid "Export registry"
16545 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16548 msgid "S&elected branch:"
16549 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16551 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16552 msgid "Find:"
16553 msgstr "Znajdź:"
16555 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16556 msgid "Find in:"
16557 msgstr "Szukaj w:"
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16560 msgid "Keys"
16561 msgstr "Kluczach"
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16564 msgid "Value names"
16565 msgstr "Nazwach wartości"
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16568 msgid "Value content"
16569 msgstr "Treści wartości"
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16572 msgid "Whole string only"
16573 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16576 msgid "Add Favorite"
16577 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16580 msgid "Name:"
16581 msgstr "Nazwa:"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16584 msgid "Remove Favorite"
16585 msgstr "Usuń ulubiony"
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16588 msgid "Edit String"
16589 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16593 msgid "Value name:"
16594 msgstr "Nazwa:"
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16598 msgid "Value data:"
16599 msgstr "Wartość:"
16601 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16602 msgid "Edit DWORD"
16603 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16606 msgid "Base"
16607 msgstr "System"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16610 msgid "Hexadecimal"
16611 msgstr "Szesnastkowy"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16614 msgid "Decimal"
16615 msgstr "Dziesiętny"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16618 msgid "Edit Binary"
16619 msgstr "Edycja danej binarnej"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16622 msgid "Edit Multi-String"
16623 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16626 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16627 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16630 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16631 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16634 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16635 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16638 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16639 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16642 msgid ""
16643 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16644 msgstr ""
16645 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16648 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16649 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16652 msgid "Data"
16653 msgstr "Wartość"
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16656 msgid "Registry Editor"
16657 msgstr "Edytor rejestru"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16660 msgid "Import Registry File"
16661 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16664 msgid "Export Registry File"
16665 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16668 msgid "Registry files (*.reg)"
16669 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16672 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16673 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16676 msgid "(cannot display value)"
16677 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16680 msgid "(unknown %d)"
16681 msgstr "(nieznany: %d)"
16683 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16684 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16685 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16688 msgid "Unable to create a new registry key."
16689 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16692 msgid "Unable to create a new registry value."
16693 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16696 msgid ""
16697 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16698 "The specified key name already exists."
16699 msgstr ""
16700 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16701 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16704 msgid ""
16705 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16706 "The specified value name already exists."
16707 msgstr ""
16708 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16709 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16712 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16713 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16716 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16717 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16720 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16721 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16724 msgid ""
16725 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16726 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16729 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16730 msgstr ""
16731 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16732 "rejestru."
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16735 msgid ""
16736 "Usage:\n"
16737 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16738 "\n"
16739 "Options:\n"
16740 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16741 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16742 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16743 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16744 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16745 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16746 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16747 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16748 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16749 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16750 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16751 "  /?             Display this information and exit.\n"
16752 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16753 "to\n"
16754 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16755 "the\n"
16756 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16757 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16758 "\n"
16759 "Usage examples:\n"
16760 "  regedit \"import.reg\"\n"
16761 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16762 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16763 msgstr ""
16764 "Użycie:\n"
16765 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16766 "\n"
16767 "Opcje:\n"
16768 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16769 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16770 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16771 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16772 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16773 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16774 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16775 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16776 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16777 "rejestr.\n"
16778 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16779 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16780 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16781 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16782 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16783 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16784 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16785 "\n"
16786 "Przykłady użycia:\n"
16787 "  regedit \"import.reg\"\n"
16788 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16789 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16791 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16792 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16793 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16795 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16796 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16797 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16800 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16801 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16803 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16804 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16805 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16808 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16809 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16812 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16813 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16816 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16817 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16820 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16821 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16824 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16825 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16828 msgid ""
16829 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16830 "encountered at '%1'.\n"
16831 msgstr ""
16832 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
16833 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16836 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16837 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16840 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16841 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16844 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16845 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16848 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16849 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16852 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16853 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16856 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16857 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16860 msgid ""
16861 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16862 msgstr ""
16863 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
16864 "'%2'.\n"
16866 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16867 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16868 msgstr ""
16869 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
16870 "binarna.\n"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16873 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16874 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
16876 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16877 msgid ""
16878 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16879 msgstr ""
16880 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
16881 "został odnaleziony.\n"
16883 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16884 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16885 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16888 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16889 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16892 msgid "Quits the Registry Editor"
16893 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
16895 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16896 msgid "Adds keys to the favorites list"
16897 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
16899 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16900 msgid "Removes keys from the favorites list"
16901 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
16903 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16904 msgid "Shows or hides the status bar"
16905 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
16907 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16908 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16909 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16912 msgid "Refreshes the window"
16913 msgstr "Odświeża okno"
16915 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16916 msgid "Deletes the selection"
16917 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
16919 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16920 msgid "Renames the selection"
16921 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16924 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16925 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16928 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16929 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
16931 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16932 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16933 msgstr ""
16934 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
16936 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16937 msgid "Modifies the value's data"
16938 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16941 msgid "Adds a new key"
16942 msgstr "Dodaje nowy klucz"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16945 msgid "Adds a new string value"
16946 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16949 msgid "Adds a new binary value"
16950 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16953 msgid "Adds a new 32-bit value"
16954 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16957 msgid "Imports a text file into the registry"
16958 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16961 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16962 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16965 msgid "Prints all or part of the registry"
16966 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
16968 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16969 msgid "Opens Registry Editor Help"
16970 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16973 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16974 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16977 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16978 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16981 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16982 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju  (%1!u!)."
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16985 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16986 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16989 msgid "Confirm Value Delete"
16990 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16993 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16994 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16997 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16998 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17001 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17002 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17005 msgid "New Key #%d"
17006 msgstr "Nowy klucz #%d"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17009 msgid "New Value #%d"
17010 msgstr "Nowa wartość #%d"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17013 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17014 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17017 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17018 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17021 msgid "Adds a new multi-string value"
17022 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17025 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17026 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17029 msgid "Adds a new expandable string value"
17030 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17033 msgid "Confirm Key Delete"
17034 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17037 msgid ""
17038 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17039 msgstr ""
17040 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17042 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17043 msgid "Expands or collapses the selected node"
17044 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17046 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17047 msgid "Collapse"
17048 msgstr "Zwiń"
17050 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17051 msgid ""
17052 "Wine DLL Registration Utility\n"
17053 "\n"
17054 "Provides DLL registration services.\n"
17055 "\n"
17056 msgstr ""
17057 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17058 "\n"
17059 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17060 "\n"
17062 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17063 msgid ""
17064 "Usage:\n"
17065 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17066 "\n"
17067 "Options:\n"
17068 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17069 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17070 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17071 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17072 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17073 "\n"
17074 msgstr ""
17075 "Użycie:\n"
17076 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17077 "\n"
17078 "Opcje:\n"
17079 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
17080 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17081 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17082 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17083 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17084 "\n"
17086 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17087 msgid ""
17088 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17089 "\n"
17090 msgstr ""
17091 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17092 "\n"
17094 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17095 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17096 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17098 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17099 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17100 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17102 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17103 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17104 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17106 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17107 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17108 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17110 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17111 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17112 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17114 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17115 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17116 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17118 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17119 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17120 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17122 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17123 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17124 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17126 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17127 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17128 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17130 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17131 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17132 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17134 #: programs/start/start.rc:57
17135 msgid ""
17136 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17137 "with that suffix.\n"
17138 "Usage:\n"
17139 "start [options] program_filename [...]\n"
17140 "start [options] document_filename\n"
17141 "\n"
17142 "Options:\n"
17143 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17144 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17145 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17146 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17147 "/min           Start the program minimized.\n"
17148 "/max           Start the program maximized.\n"
17149 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17150 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17151 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17152 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17153 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17154 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17155 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17156 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17157 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17158 "exit code.\n"
17159 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17160 "Explorer.\n"
17161 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17162 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17163 "/?             Display this help and exit.\n"
17164 msgstr ""
17165 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17166 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17167 "Użycie:\n"
17168 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
17169 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
17170 "\n"
17171 "Opcje:\n"
17172 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17173 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17174 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
17175 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17176 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
17177 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17178 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17179 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17180 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17181 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17182 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17183 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17184 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17185 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17186 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17187 "                z jego kodem wyjścia.\n"
17188 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17189 "                Windows Explorer.\n"
17190 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17191 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17192 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17194 #: programs/start/start.rc:59
17195 msgid ""
17196 "Application could not be started, or no application associated with the "
17197 "specified file.\n"
17198 "ShellExecuteEx failed"
17199 msgstr ""
17200 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17201 "plikiem.\n"
17202 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17204 #: programs/start/start.rc:61
17205 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17206 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17208 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17209 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17210 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17212 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17213 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17214 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17216 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17217 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17218 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17220 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17221 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17222 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17224 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17225 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17226 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17228 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17229 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17230 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17232 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17233 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17234 msgstr ""
17235 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17236 "u!.\n"
17238 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17239 msgid ""
17240 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17241 msgstr ""
17242 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17243 "PID %2!u!.\n"
17245 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17246 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17247 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17249 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17250 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17251 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17253 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17254 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17255 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17257 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17258 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17259 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17261 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17262 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17263 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17265 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17266 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17267 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17270 msgid "&New Task (Run...)"
17271 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17274 msgid "E&xit Task Manager"
17275 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17278 msgid "&Minimize On Use"
17279 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17282 msgid "&Hide When Minimized"
17283 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17286 msgid "&Show 16-bit tasks"
17287 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17290 msgid "&Refresh Now"
17291 msgstr "&Odśwież teraz"
17293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17294 msgid "&Update Speed"
17295 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17298 msgid "&High"
17299 msgstr "&Wysoka"
17301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17302 msgid "&Normal"
17303 msgstr "&Normalna"
17305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17306 msgid "&Low"
17307 msgstr "N&iska"
17309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17310 msgid "&Paused"
17311 msgstr "&Wstrzymana"
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17314 msgid "&Select Columns..."
17315 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17318 msgid "&CPU History"
17319 msgstr "&Historia użycia procesora"
17321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17322 msgid "&One Graph, All CPUs"
17323 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17326 msgid "One Graph &Per CPU"
17327 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17330 msgid "&Show Kernel Times"
17331 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17335 msgid "Tile &Horizontally"
17336 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17340 msgid "Tile &Vertically"
17341 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17345 msgid "&Minimize"
17346 msgstr "Mi&nimalizuj"
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17350 msgid "&Cascade"
17351 msgstr "&Kaskadowo"
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17355 msgid "&Bring To Front"
17356 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17359 msgid "&About Task Manager"
17360 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17363 msgid "&Switch To"
17364 msgstr "P&rzełącz na"
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17367 msgid "&End Task"
17368 msgstr "&Zakończy zadanie"
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17371 msgid "&Go To Process"
17372 msgstr "&Idź do procesu"
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17375 msgid "&End Process"
17376 msgstr "&Zakończ proces"
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17379 msgid "End Process &Tree"
17380 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17383 msgid "&Debug"
17384 msgstr "&Diagnostyka"
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17387 msgid "Set &Priority"
17388 msgstr "&Ustaw priorytet"
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17391 msgid "&Realtime"
17392 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17395 msgid "&Above Normal"
17396 msgstr "&Powyżej normalnego"
17398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17399 msgid "&Below Normal"
17400 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17403 msgid "Set &Affinity..."
17404 msgstr "Ustal &koligację..."
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17407 msgid "Edit Debug &Channels..."
17408 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17412 msgid "Task Manager"
17413 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17416 msgid "&New Task..."
17417 msgstr "&Nowe zadanie..."
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17420 msgid "&Show processes from all users"
17421 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17424 msgid "CPU usage"
17425 msgstr "Użycie procesora"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17428 msgid "Mem usage"
17429 msgstr "Użycie pamięci"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17432 msgid "Totals"
17433 msgstr "Sumy"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17436 msgid "Commit charge (K)"
17437 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17440 msgid "Physical memory (K)"
17441 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17444 msgid "Kernel memory (K)"
17445 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17448 msgid "Handles"
17449 msgstr "Liczba dojść"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17452 msgid "Threads"
17453 msgstr "Wątki"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17456 msgid "Processes"
17457 msgstr "Procesy"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17461 msgid "Total"
17462 msgstr "Razem"
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17465 msgid "Limit"
17466 msgstr "Graniczna"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17469 msgid "Peak"
17470 msgstr "Szczyt"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17473 msgid "System Cache"
17474 msgstr "Bufor systemu"
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17477 msgid "Paged"
17478 msgstr "Stronicowana"
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17481 msgid "Nonpaged"
17482 msgstr "Niestronicowana"
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17485 msgid "CPU usage history"
17486 msgstr "Historia użycia procesora"
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17489 msgid "Memory usage history"
17490 msgstr "Historia użycia pamięci"
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17493 msgid "Debug Channels"
17494 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17497 msgid "Processor Affinity"
17498 msgstr "Koligacja procesora"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17501 msgid ""
17502 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17503 "allowed to execute on."
17504 msgstr ""
17505 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17506 "ten proces."
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17509 msgid "CPU 0"
17510 msgstr "Procesor 0"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17513 msgid "CPU 1"
17514 msgstr "Procesor 1"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17517 msgid "CPU 2"
17518 msgstr "Procesor 2"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17521 msgid "CPU 3"
17522 msgstr "Procesor 3"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17525 msgid "CPU 4"
17526 msgstr "Procesor 4"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17529 msgid "CPU 5"
17530 msgstr "Procesor 5"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17533 msgid "CPU 6"
17534 msgstr "Procesor 6"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17537 msgid "CPU 7"
17538 msgstr "Procesor 7"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17541 msgid "CPU 8"
17542 msgstr "Procesor 8"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17545 msgid "CPU 9"
17546 msgstr "Procesor 9"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17549 msgid "CPU 10"
17550 msgstr "Procesor 10"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17553 msgid "CPU 11"
17554 msgstr "Procesor 11"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17557 msgid "CPU 12"
17558 msgstr "Procesor 12"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17561 msgid "CPU 13"
17562 msgstr "Procesor 13"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17565 msgid "CPU 14"
17566 msgstr "Procesor 14"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17569 msgid "CPU 15"
17570 msgstr "Procesor 15"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17573 msgid "CPU 16"
17574 msgstr "Procesor 16"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17577 msgid "CPU 17"
17578 msgstr "Procesor 17"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17581 msgid "CPU 18"
17582 msgstr "Procesor 18"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17585 msgid "CPU 19"
17586 msgstr "Procesor 19"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17589 msgid "CPU 20"
17590 msgstr "Procesor 20"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17593 msgid "CPU 21"
17594 msgstr "Procesor 21"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17597 msgid "CPU 22"
17598 msgstr "Procesor 22"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17601 msgid "CPU 23"
17602 msgstr "Procesor 23"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17605 msgid "CPU 24"
17606 msgstr "Procesor 24"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17609 msgid "CPU 25"
17610 msgstr "Procesor 25"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17613 msgid "CPU 26"
17614 msgstr "Procesor 26"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17617 msgid "CPU 27"
17618 msgstr "Procesor 27"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17621 msgid "CPU 28"
17622 msgstr "Procesor 28"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17625 msgid "CPU 29"
17626 msgstr "Procesor 29"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17629 msgid "CPU 30"
17630 msgstr "Procesor 30"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17633 msgid "CPU 31"
17634 msgstr "Procesor 31"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17637 msgid "Select Columns"
17638 msgstr "Wybierz kolumny"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17641 msgid ""
17642 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17643 msgstr ""
17644 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17645 "zadaniami."
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17648 msgid "&Image Name"
17649 msgstr "&Nazwa obrazu"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17652 msgid "&PID (Process Identifier)"
17653 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17656 msgid "&CPU Usage"
17657 msgstr "&Użycie procesora"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17660 msgid "CPU Tim&e"
17661 msgstr "&Czas procesora"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17664 msgid "&Memory Usage"
17665 msgstr "&Użycie pamięci"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17668 msgid "Memory Usage &Delta"
17669 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17672 msgid "Pea&k Memory Usage"
17673 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17676 msgid "Page &Faults"
17677 msgstr "&Błędy strony"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17680 msgid "&USER Objects"
17681 msgstr "Obiekty US&ER"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17684 msgid "I/O Reads"
17685 msgstr "Odczyty We/Wy"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17688 msgid "I/O Read Bytes"
17689 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17692 msgid "&Session ID"
17693 msgstr "ID Ses&ji"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17696 msgid "User &Name"
17697 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17700 msgid "Page F&aults Delta"
17701 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17704 msgid "&Virtual Memory Size"
17705 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17708 msgid "Pa&ged Pool"
17709 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17712 msgid "N&on-paged Pool"
17713 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17716 msgid "Base P&riority"
17717 msgstr "Priorytet &bazowy"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17720 msgid "&Handle Count"
17721 msgstr "Liczba &uchwytów"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17724 msgid "&Thread Count"
17725 msgstr "Lic&zba wątków"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17728 msgid "GDI Objects"
17729 msgstr "Obiekty GDI"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17732 msgid "I/O Writes"
17733 msgstr "Zapisy We/Wy"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17736 msgid "I/O Write Bytes"
17737 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17740 msgid "I/O Other"
17741 msgstr "Inne We/Wy"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17744 msgid "I/O Other Bytes"
17745 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17748 msgid "Create New Task"
17749 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17752 msgid "Runs a new program"
17753 msgstr "Uruchamia nowy program"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17756 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17757 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17760 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17761 msgstr ""
17762 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17765 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17766 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17769 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17770 msgstr ""
17771 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17774 msgid "Displays tasks by using large icons"
17775 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17778 msgid "Displays tasks by using small icons"
17779 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17782 msgid "Displays information about each task"
17783 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17786 msgid "Updates the display twice per second"
17787 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17790 msgid "Updates the display every two seconds"
17791 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17794 msgid "Updates the display every four seconds"
17795 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17798 msgid "Does not automatically update"
17799 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17802 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17803 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17806 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17807 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17810 msgid "Minimizes the windows"
17811 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17814 msgid "Maximizes the windows"
17815 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17818 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17819 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17822 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17823 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17826 msgid "Displays Task Manager help topics"
17827 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17830 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17831 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17834 msgid "Exits the Task Manager application"
17835 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17838 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17839 msgstr ""
17840 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17843 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17844 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17847 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17848 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17851 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17852 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17855 msgid "Each CPU has its own history graph"
17856 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17859 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17860 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17863 msgid "Tells the selected tasks to close"
17864 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17867 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17868 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17871 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17872 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17875 msgid "Removes the process from the system"
17876 msgstr "Usuwa proces z systemu"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17879 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17880 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17883 msgid "Attaches the debugger to this process"
17884 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17887 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17888 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17891 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17892 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17895 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17896 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17899 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17900 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17903 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17904 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17907 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17908 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17911 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17912 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17915 msgid "Controls Debug Channels"
17916 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17919 msgid "Performance"
17920 msgstr "Wydajność"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17923 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17924 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17927 msgid "Processes: %d"
17928 msgstr "Procesy: %d"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17931 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17932 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17935 msgid "Image Name"
17936 msgstr "Nazwa obrazu"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17939 msgid "PID"
17940 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17943 msgid "CPU"
17944 msgstr "Użycie procesora CPU"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17947 msgid "CPU Time"
17948 msgstr "Czas procesora CPU"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17951 msgid "Mem Usage"
17952 msgstr "Użycie pamięci"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17955 msgid "Mem Delta"
17956 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17959 msgid "Peak Mem Usage"
17960 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17963 msgid "Page Faults"
17964 msgstr "Błędy stron"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17967 msgid "USER Objects"
17968 msgstr "Obiekty USER"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17971 msgid "Session ID"
17972 msgstr "Identyfikator sesji"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17975 msgid "Username"
17976 msgstr "Nazwa użytkownika"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17979 msgid "PF Delta"
17980 msgstr "Zmiana błędów stron"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17983 msgid "VM Size"
17984 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17987 msgid "Paged Pool"
17988 msgstr "Pula stronicowania"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17991 msgid "NP Pool"
17992 msgstr "Pula niestronicowana"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17995 msgid "Base Pri"
17996 msgstr "Priorytet podstawowy"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17999 msgid "Task Manager Warning"
18000 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18003 msgid ""
18004 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18005 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18006 "sure you want to change the priority class?"
18007 msgstr ""
18008 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18009 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18010 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18013 msgid "Unable to Change Priority"
18014 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18017 msgid ""
18018 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18019 "results including loss of data and system instability. The\n"
18020 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18021 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18022 "terminate the process?"
18023 msgstr ""
18024 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18025 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18026 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18027 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18028 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18031 msgid "Unable to Terminate Process"
18032 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18035 msgid ""
18036 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18037 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18038 msgstr ""
18039 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18040 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18043 msgid "Unable to Debug Process"
18044 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18047 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18048 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18051 msgid "Invalid Option"
18052 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18055 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18056 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18059 msgid "System Idle Process"
18060 msgstr "Proces bezczynności"
18062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18063 msgid "Not Responding"
18064 msgstr "Nie odpowiada"
18066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18067 msgid "Running"
18068 msgstr "Uruchomione"
18070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18071 msgid "Task"
18072 msgstr "Zadanie"
18074 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18075 msgid "Wine Application Uninstaller"
18076 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18078 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18079 msgid ""
18080 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18081 "executable.\n"
18082 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18083 msgstr ""
18084 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18085 "już był usunięty.\n"
18086 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18088 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18089 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18090 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18092 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18093 msgid ""
18094 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18095 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18097 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18098 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18099 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18101 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18102 msgid ""
18103 "Wine Application Uninstaller\n"
18104 "\n"
18105 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18106 "\n"
18107 msgstr ""
18108 "Wine - Usuwanie programów\n"
18109 "\n"
18110 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18111 "\n"
18113 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18114 msgid ""
18115 "Usage:\n"
18116 "  uninstaller [options]\n"
18117 "\n"
18118 "Options:\n"
18119 "  --help\t    Display this information.\n"
18120 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18121 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18122 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18123 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18124 "\n"
18125 msgstr ""
18126 "Sposób użycia:\n"
18127 "  uninstaller [opcje]\n"
18128 "\n"
18129 "Opcje:\n"
18130 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
18131 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18132 "Wine.\n"
18133 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
18134 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18135 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18137 #: programs/view/view.rc:36
18138 msgid "&Pan"
18139 msgstr "&Umieszczenie"
18141 #: programs/view/view.rc:38
18142 msgid "&Scale to Window"
18143 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18145 #: programs/view/view.rc:40
18146 msgid "&Left"
18147 msgstr "Przesuń w &lewo"
18149 #: programs/view/view.rc:41
18150 msgid "&Right"
18151 msgstr "Przesuń w &prawo"
18153 #: programs/view/view.rc:49
18154 msgid "Regular Metafile Viewer"
18155 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18157 #: programs/view/view.rc:50
18158 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18159 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18161 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18162 msgid "Waiting for Program"
18163 msgstr "Czekanie na program"
18165 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18166 msgid "Terminate Process"
18167 msgstr "Zakończ proces"
18169 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18170 msgid ""
18171 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18172 "responding.\n"
18173 "\n"
18174 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18175 msgstr ""
18176 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18177 "odpowiada.\n"
18178 "\n"
18179 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18181 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18182 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18183 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18186 msgid ""
18187 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18188 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18189 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18190 "option) any later version."
18191 msgstr ""
18192 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18193 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18194 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18195 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18198 msgid "Windows registration information"
18199 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18202 msgid "&Owner:"
18203 msgstr "&Właściciel:"
18205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18206 msgid "Organi&zation:"
18207 msgstr "Organi&zacja:"
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18210 msgid "Application settings"
18211 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18214 msgid ""
18215 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18216 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18217 "or per-application settings in those tabs as well."
18218 msgstr ""
18219 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18220 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18221 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18222 "zakładkach."
18224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18225 msgid "Add appli&cation..."
18226 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18229 msgid "&Remove application"
18230 msgstr "&Usuń aplikację"
18232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18233 msgid "&Windows Version:"
18234 msgstr "&Wersja Windows:"
18236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18237 msgid "Window settings"
18238 msgstr "Ustawienia okien"
18240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18241 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18242 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18245 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18246 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18249 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18250 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18253 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18254 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18257 msgid "Desktop &size:"
18258 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18261 msgid "Screen resolution"
18262 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18265 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18266 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18269 msgid "DLL overrides"
18270 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18273 msgid ""
18274 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18275 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18276 "application)."
18277 msgstr ""
18278 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18279 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18280 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18283 msgid "&New override for library:"
18284 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18287 msgid "A&dd"
18288 msgstr "&Dodaj"
18290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18291 msgid "Existing &overrides:"
18292 msgstr "&Bieżące zasady:"
18294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18295 msgid "&Edit..."
18296 msgstr "Zmi&eń..."
18298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18299 msgid "Edit Override"
18300 msgstr "Zmiana zasady"
18302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18303 msgid "Load order"
18304 msgstr "Kolejność wczytywania"
18306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18307 msgid "&Builtin (Wine)"
18308 msgstr "W&budowana (Wine)"
18310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18311 msgid "&Native (Windows)"
18312 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18315 msgid "Buil&tin then Native"
18316 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18319 msgid "Nati&ve then Builtin"
18320 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18323 msgid "Select Drive Letter"
18324 msgstr "Wybierz literę napędu"
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18327 msgid "Drive configuration"
18328 msgstr "Ustawienia dysków"
18330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18331 msgid ""
18332 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18333 "edited."
18334 msgstr ""
18335 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18336 "zmienić ustawień napędu."
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18339 msgid "A&dd..."
18340 msgstr "&Dodaj..."
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18343 msgid "&Path:"
18344 msgstr "&Ścieżka:"
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18347 msgid "Show Advan&ced"
18348 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18351 msgid "De&vice:"
18352 msgstr "U&rządzenie:"
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18355 msgid "Bro&wse..."
18356 msgstr "Prze&glądaj..."
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18359 msgid "&Label:"
18360 msgstr "&Etykieta:"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18363 msgid "S&erial:"
18364 msgstr "Numer s&eryjny:"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18367 msgid "&Show dot files"
18368 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18371 msgid "Driver diagnostics"
18372 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18375 msgid "Defaults"
18376 msgstr "Domyślne"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18379 msgid "Output device:"
18380 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18383 msgid "Voice output device:"
18384 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18387 msgid "Input device:"
18388 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18391 msgid "Voice input device:"
18392 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18395 msgid "&Test Sound"
18396 msgstr "Próba dźwięku"
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18399 msgid "Speaker configuration"
18400 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18403 msgid "Speakers:"
18404 msgstr "Głośniki:"
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18407 msgid "Appearance"
18408 msgstr "Wygląd"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18411 msgid "&Theme:"
18412 msgstr "Wys&trój:"
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18415 msgid "&Install theme..."
18416 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18419 msgid "It&em:"
18420 msgstr "El&ement:"
18422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18423 msgid "C&olor:"
18424 msgstr "K&olor:"
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18427 msgid "MIME types"
18428 msgstr "Typy MIME"
18430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18431 msgid "Manage file &associations"
18432 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18435 msgid "Folders"
18436 msgstr "Katalogi"
18438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18439 msgid "&Link to:"
18440 msgstr "Dowiązany do:"
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18443 msgid "Libraries"
18444 msgstr "Biblioteki"
18446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18447 msgid "Drives"
18448 msgstr "Dyski"
18450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18451 msgid "Select the Unix target directory, please."
18452 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18455 msgid "Hide Advan&ced"
18456 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18459 msgid "(No Theme)"
18460 msgstr "(brak wystroju)"
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18463 msgid "Graphics"
18464 msgstr "Grafika"
18466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18467 msgid "Desktop Integration"
18468 msgstr "Integracja z pulpitem"
18470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18471 msgid "Audio"
18472 msgstr "Dźwięk"
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18475 msgid "About"
18476 msgstr "Informacje"
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18479 msgid "Wine configuration"
18480 msgstr "Ustawienia Wine"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18483 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18484 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18487 msgid "Select a theme file"
18488 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18491 msgid "Folder"
18492 msgstr "Katalog"
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18495 msgid "Links to"
18496 msgstr "Dowiązany do"
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18499 msgid "Wine configuration for %s"
18500 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18503 msgid "Selected driver: %s"
18504 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18507 msgid "(None)"
18508 msgstr "(Brak)"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18511 msgid "Audio test failed!"
18512 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18515 msgid "(System default)"
18516 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18519 msgid "5.1 Surround"
18520 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18523 msgid "Quadraphonic"
18524 msgstr "Kwadrofonia"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18527 msgid "Stereo"
18528 msgstr "Stereo"
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18531 msgid "Mono"
18532 msgstr "Mono"
18534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18535 msgid ""
18536 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18537 "Are you sure you want to do this?"
18538 msgstr ""
18539 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18540 "Czy na pewno to zrobić?"
18542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18543 msgid "Warning: system library"
18544 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18547 msgid "native"
18548 msgstr "zewnętrzna"
18550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18551 msgid "builtin"
18552 msgstr "wbudowana"
18554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18555 msgid "native, builtin"
18556 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18559 msgid "builtin, native"
18560 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18563 msgid "disabled"
18564 msgstr "wyłączona"
18566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18567 msgid "Default Settings"
18568 msgstr "Ustawienia domyślne"
18570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18571 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18572 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18575 msgid "Use global settings"
18576 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18579 msgid "Select an executable file"
18580 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18583 msgid "Autodetect"
18584 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18587 msgid "Local hard disk"
18588 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18591 msgid "Network share"
18592 msgstr "Zasób sieciowy"
18594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18595 msgid "Floppy disk"
18596 msgstr "Napęd dyskietek"
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18599 msgid "CD-ROM"
18600 msgstr "CD-ROM"
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18603 msgid ""
18604 "You cannot add any more drives.\n"
18605 "\n"
18606 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18607 msgstr ""
18608 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18609 "\n"
18610 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18613 msgid "System drive"
18614 msgstr "Dysk systemowy"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18617 msgid ""
18618 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18619 "\n"
18620 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18621 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18622 msgstr ""
18623 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18624 "\n"
18625 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18626 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18627 "ponownym jego utworzeniu!"
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18630 msgctxt "Drive letter"
18631 msgid "Letter"
18632 msgstr "Litera"
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18635 msgid "Target folder"
18636 msgstr "Katalog docelowy"
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18639 msgid ""
18640 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18641 "\n"
18642 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18643 msgstr ""
18644 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18645 "\n"
18646 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18649 msgid "Controls Background"
18650 msgstr "Kontrolki - tło"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18653 msgid "Controls Text"
18654 msgstr "Kontrolki - tekst"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18657 msgid "Menu Background"
18658 msgstr "Tło menu"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18661 msgid "Menu Text"
18662 msgstr "Tekst menu"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18665 msgid "Scrollbar"
18666 msgstr "Pasek przewijania"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18669 msgid "Selection Background"
18670 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18673 msgid "Selection Text"
18674 msgstr "Zaznaczony tekst"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18677 msgid "Tooltip Background"
18678 msgstr "Tło podpowiedzi"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18681 msgid "Tooltip Text"
18682 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18685 msgid "Window Background"
18686 msgstr "Tło okna"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18689 msgid "Window Text"
18690 msgstr "Tekst okna"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18693 msgid "Active Title Bar"
18694 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18697 msgid "Active Title Text"
18698 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18701 msgid "Inactive Title Bar"
18702 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18705 msgid "Inactive Title Text"
18706 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18709 msgid "Message Box Text"
18710 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18713 msgid "Application Workspace"
18714 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18717 msgid "Window Frame"
18718 msgstr "Ramka okna"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18721 msgid "Active Border"
18722 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18725 msgid "Inactive Border"
18726 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18729 msgid "Controls Shadow"
18730 msgstr "Kontrolki - cień"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18733 msgid "Gray Text"
18734 msgstr "Szary tekst"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18737 msgid "Controls Highlight"
18738 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18741 msgid "Controls Dark Shadow"
18742 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18745 msgid "Controls Light"
18746 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18749 msgid "Controls Alternate Background"
18750 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18753 msgid "Hot Tracked Item"
18754 msgstr "Śledzony element"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18757 msgid "Active Title Bar Gradient"
18758 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18761 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18762 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18765 msgid "Menu Highlight"
18766 msgstr "Podświetlone menu"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18769 msgid "Menu Bar"
18770 msgstr "Pasek menu"
18772 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18773 msgid ""
18774 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18775 "The command is invalid.\n"
18776 msgstr ""
18777 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
18778 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
18780 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18781 msgid "Program Error"
18782 msgstr "Błąd programu"
18784 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18785 msgid ""
18786 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18787 "sorry for the inconvenience."
18788 msgstr ""
18789 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
18790 "za tę niedogodność."
18792 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18793 msgid ""
18794 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18795 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18796 "Database</a> for tips about running this application."
18797 msgstr ""
18798 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
18799 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
18800 "temat uruchomienia tej aplikacji."
18802 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18803 msgid "Show &Details"
18804 msgstr "Pokaż &szczegóły"
18806 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18807 msgid "Program Error Details"
18808 msgstr "Szczegóły błędu programu"
18810 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18811 msgid ""
18812 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18813 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18814 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18815 "and attach that file to the report."
18816 msgstr ""
18817 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
18818 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
18819 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18820 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
18822 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18823 msgid ""
18824 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18825 "the process to obtain a backtrace."
18826 msgstr ""
18827 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
18828 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
18830 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18831 msgid "(unidentified)"
18832 msgstr "(nieznane)"
18834 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18835 msgid "Saving failed"
18836 msgstr "Nieudane zapisywanie"
18838 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18839 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18840 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
18842 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18843 msgid "&Open\tEnter"
18844 msgstr "&Otwórz\tEnter"
18846 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18847 msgid "Re&name..."
18848 msgstr "Zmień &nazwę..."
18850 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18851 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18852 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
18854 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18855 msgid "Cr&eate Directory..."
18856 msgstr "U&twórz katalog..."
18858 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18859 msgid "&Disk"
18860 msgstr "&Dysk"
18862 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18863 msgid "Connect &Network Drive..."
18864 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
18866 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18867 msgid "&Disconnect Network Drive"
18868 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
18870 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18871 msgid "&Name"
18872 msgstr "Tylko &nazwa"
18874 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18875 msgid "&All File Details"
18876 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
18878 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18879 msgid "&Sort by Name"
18880 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
18882 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18883 msgid "Sort &by Type"
18884 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
18886 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18887 msgid "Sort by Si&ze"
18888 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
18890 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18891 msgid "Sort by &Date"
18892 msgstr "Uszereguj wg &dat"
18894 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18895 msgid "Filter by&..."
18896 msgstr "Odfiltruj po&..."
18898 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18899 msgid "&Drive Bar"
18900 msgstr "Pasek &dysków"
18902 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18903 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18904 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
18906 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18907 msgid "New &Window"
18908 msgstr "&Nowe okno"
18910 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18911 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18912 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
18914 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18915 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18916 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
18918 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18919 msgid "&About Wine File Manager"
18920 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
18922 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18923 msgid "Select destination"
18924 msgstr "Wybór celu"
18926 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18927 msgid "By File Type"
18928 msgstr "Wg rodzaju pliku"
18930 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18931 msgid "File type"
18932 msgstr "Rodzaj pliku"
18934 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18935 msgid "&Directories"
18936 msgstr "&Katalogi"
18938 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18939 msgid "&Programs"
18940 msgstr "&Programy"
18942 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18943 msgid "Docu&ments"
18944 msgstr "Doku&menty"
18946 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18947 msgid "&Other files"
18948 msgstr "&Inne pliki"
18950 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18951 msgid "Show Hidden/&System Files"
18952 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
18954 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18955 msgid "&File Name:"
18956 msgstr "&Nazwa pliku:"
18958 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18959 msgid "Full &Path:"
18960 msgstr "&Pełna ścieżka:"
18962 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18963 msgid "Last Change:"
18964 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
18966 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18967 msgid "Cop&yright:"
18968 msgstr "Prawa a&utorskie:"
18970 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18971 msgid "&System"
18972 msgstr "&Systemowy"
18974 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18975 msgid "&Compressed"
18976 msgstr "S&kompresowany"
18978 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18979 msgid "Version information"
18980 msgstr "Informacja o wersji"
18982 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18983 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18984 msgid "S"
18985 msgstr "S"
18987 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18988 msgid "Applying font settings"
18989 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
18991 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18992 msgid "Error while selecting new font."
18993 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
18995 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18996 msgid "Wine File Manager"
18997 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
18999 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19000 msgid "root fs"
19001 msgstr "root fs"
19003 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19004 msgid "Shell"
19005 msgstr "Pulpit"
19007 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19008 msgid "Creation date"
19009 msgstr "Data utworzenia"
19011 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19012 msgid "Access date"
19013 msgstr "Data dostępu"
19015 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19016 msgid "Modification date"
19017 msgstr "Data zmiany"
19019 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19020 msgid "Index/Inode"
19021 msgstr "Indeks/inode"
19023 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19024 msgid "%1 of %2 free"
19025 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19027 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19028 msgid "&Game"
19029 msgstr "&Gra"
19031 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19032 msgid "&New\tF2"
19033 msgstr "&Nowa\tF2"
19035 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19036 msgid "Question &Marks"
19037 msgstr "Znaki &pytające"
19039 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19040 msgid "&Beginner"
19041 msgstr "&Początkujący"
19043 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19044 msgid "&Intermediate"
19045 msgstr "Dośw&iadczony"
19047 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19048 msgid "&Expert"
19049 msgstr "&Mistrz"
19051 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19052 msgid "&Custom..."
19053 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19055 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19056 msgid "&Fastest Times"
19057 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19059 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19060 msgid "&About WineMine"
19061 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19063 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19064 msgid "Fastest Times"
19065 msgstr "Najszybsze czasy"
19067 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19068 msgid "Fastest times"
19069 msgstr "Najszybsze czasy"
19071 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19072 msgid "Beginner"
19073 msgstr "Początkujący"
19075 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19076 msgid "Intermediate"
19077 msgstr "Doświadczony"
19079 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19080 msgid "Expert"
19081 msgstr "Mistrz"
19083 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19084 msgid "Reset Results"
19085 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19087 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19088 msgid "Congratulations!"
19089 msgstr "Gratulacje!"
19091 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19092 msgid "Please enter your name"
19093 msgstr "Wpisz swoje imię"
19095 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19096 msgid "Custom Game"
19097 msgstr "Własna gra"
19099 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19100 msgid "Rows"
19101 msgstr "Wiersze"
19103 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19104 msgid "Columns"
19105 msgstr "Kolumny"
19107 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19108 msgid "Mines"
19109 msgstr "Miny"
19111 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19112 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19113 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19115 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19116 msgid "WineMine"
19117 msgstr "Saper Wine"
19119 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19120 msgid "Nobody"
19121 msgstr "Anonimowy"
19123 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19124 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19125 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19127 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19128 msgid "Printer &setup..."
19129 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19131 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19132 msgid "&Annotate..."
19133 msgstr "&Opisz..."
19135 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19136 msgid "&Bookmark"
19137 msgstr "Z&akładka"
19139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19140 msgid "&Define..."
19141 msgstr "&Określ..."
19143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19144 msgid "Always on &top"
19145 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19147 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19148 msgid "Fonts"
19149 msgstr "Czcionki"
19151 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19152 msgid "Small"
19153 msgstr "Małe"
19155 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19156 msgid "Large"
19157 msgstr "Duże"
19159 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19160 msgid "&Help on help\tF1"
19161 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19163 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19164 msgid "&About Wine Help"
19165 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19167 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19168 msgid "Annotation..."
19169 msgstr "Adnotacja..."
19171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19172 msgid "Copy"
19173 msgstr "Skopiuj"
19175 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19176 msgid "Index"
19177 msgstr "Indeks"
19179 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19180 msgid "Search"
19181 msgstr "Szukaj"
19183 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19184 msgid "Wine Help"
19185 msgstr "Pomoc Wine"
19187 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19188 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19189 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19191 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19192 msgid "Summary"
19193 msgstr "Spis treś&ci"
19195 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19196 msgid "&Index"
19197 msgstr "&Indeks"
19199 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19200 msgid "Help files (*.hlp)"
19201 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19203 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19204 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19205 msgstr ""
19206 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19208 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19209 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19210 msgstr ""
19211 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19213 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19214 msgid "Help topics: "
19215 msgstr "Tematy pomocy: "
19217 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19218 msgid "Error: Command line not supported\n"
19219 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19221 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19222 msgid "Error: Alias not found\n"
19223 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19225 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19226 msgid "Error: Invalid query\n"
19227 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19229 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19230 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19231 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19234 msgid "&New...\tCtrl+N"
19235 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19238 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19239 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19242 msgid "&Clear\tDel"
19243 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19246 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19247 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19250 msgid "Find &next\tF3"
19251 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19254 msgid "Read-&only"
19255 msgstr "Tylko do &odczytu"
19257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19258 msgid "&Modified"
19259 msgstr "Z&mieniony"
19261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19262 msgid "E&xtras"
19263 msgstr "&Dodatki"
19265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19266 msgid "Selection &info"
19267 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19270 msgid "Character &format"
19271 msgstr "&Format znaków"
19273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19274 msgid "&Def. char format"
19275 msgstr "&Standardowy format znaków"
19277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19278 msgid "Paragrap&h format"
19279 msgstr "Format aka&pitu"
19281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19282 msgid "&Get text"
19283 msgstr "&Pobierz tekst"
19285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19286 msgid "&Format Bar"
19287 msgstr "P&asek formatu"
19289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19290 msgid "&Ruler"
19291 msgstr "&Linijka"
19293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19294 msgid "&Insert"
19295 msgstr "&Wstaw"
19297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19298 msgid "&Date and time..."
19299 msgstr "&Data i godzina..."
19301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19302 msgid "F&ormat"
19303 msgstr "For&mat"
19305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19306 msgid "&Lists"
19307 msgstr "&Listy"
19309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19310 msgid "&Bullet points"
19311 msgstr "&Wypunktowanie"
19313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19314 msgid "Numbers"
19315 msgstr "Liczby"
19317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19318 msgid "Letters - lower case"
19319 msgstr "Litery - małe znaki"
19321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19322 msgid "Letters - upper case"
19323 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19326 msgid "Roman numerals - lower case"
19327 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19330 msgid "Roman numerals - upper case"
19331 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19334 msgid "&Paragraph..."
19335 msgstr "&Akapit..."
19337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19338 msgid "&Tabs..."
19339 msgstr "&Tabulatory..."
19341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19342 msgid "Backgroun&d"
19343 msgstr "Tł&o"
19345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19346 msgid "&System\tCtrl+1"
19347 msgstr "&System\tCtrl+1"
19349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19350 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19351 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19354 msgid "&About Wine Wordpad"
19355 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19358 msgid "Automatic"
19359 msgstr "Samoczynnie"
19361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19362 msgid "Date and time"
19363 msgstr "Data i godzina"
19365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19366 msgid "Available formats"
19367 msgstr "Dostępne formaty"
19369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19370 msgid "New document type"
19371 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19374 msgid "Paragraph format"
19375 msgstr "Format akapitu"
19377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19378 msgid "Indentation"
19379 msgstr "Wcięcia"
19381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19382 msgid "Left"
19383 msgstr "Do lewej"
19385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19386 msgid "Right"
19387 msgstr "Do prawej"
19389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19390 msgid "First line"
19391 msgstr "Pierwszy wiersz"
19393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19394 msgid "Alignment"
19395 msgstr "Wyrównanie"
19397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19398 msgid "Tabs"
19399 msgstr "Tabulatory"
19401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19402 msgid "Tab stops"
19403 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19406 msgid "&Add"
19407 msgstr "Dod&aj"
19409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19410 msgid "Remove al&l"
19411 msgstr "Usuń &wszystkie"
19413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19414 msgid "Line wrapping"
19415 msgstr "Zawijanie wierszy"
19417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19418 msgid "&No line wrapping"
19419 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19422 msgid "Wrap text by the &window border"
19423 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19426 msgid "Wrap text by the &margin"
19427 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19430 msgid "Toolbars"
19431 msgstr "Paski narzędzi"
19433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19434 msgctxt "accelerator Align Left"
19435 msgid "L"
19436 msgstr "L"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19439 msgctxt "accelerator Align Center"
19440 msgid "E"
19441 msgstr "E"
19443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19444 msgctxt "accelerator Align Right"
19445 msgid "R"
19446 msgstr "R"
19448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19449 msgctxt "accelerator Redo"
19450 msgid "Y"
19451 msgstr "Y"
19453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19454 msgctxt "accelerator Bold"
19455 msgid "B"
19456 msgstr "B"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19459 msgctxt "accelerator Italic"
19460 msgid "I"
19461 msgstr "I"
19463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19464 msgctxt "accelerator Underline"
19465 msgid "U"
19466 msgstr "U"
19468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19469 msgid "All documents (*.*)"
19470 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19473 msgid "Text documents (*.txt)"
19474 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19477 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19478 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19481 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19482 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19485 msgid "Rich text document"
19486 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19489 msgid "Text document"
19490 msgstr "Dokument tekstowy"
19492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19493 msgid "Unicode text document"
19494 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19497 msgid "Printer files (*.prn)"
19498 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19501 msgid "Center"
19502 msgstr "Wyśrodkowane"
19504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19505 msgid "Text"
19506 msgstr "Tekst"
19508 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19509 msgid "Rich text"
19510 msgstr "Tekst sformatowany"
19512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19513 msgid "Next page"
19514 msgstr "Nast. strona"
19516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19517 msgid "Previous page"
19518 msgstr "Poprz. strona"
19520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19521 msgid "Two pages"
19522 msgstr "Dwie strony"
19524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19525 msgid "One page"
19526 msgstr "Jedna strona"
19528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19529 msgid "Zoom in"
19530 msgstr "Zbliż"
19532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19533 msgid "Zoom out"
19534 msgstr "Oddal"
19536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19537 msgid "Page"
19538 msgstr "Strona"
19540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19541 msgid "Pages"
19542 msgstr "Strony"
19544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19545 msgctxt "unit: centimeter"
19546 msgid "cm"
19547 msgstr "cm"
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19550 msgctxt "unit: inch"
19551 msgid "in"
19552 msgstr "cal"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19555 msgid "inch"
19556 msgstr "cal"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19559 msgctxt "unit: point"
19560 msgid "pt"
19561 msgstr "punkt"
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19564 msgid "Document"
19565 msgstr "Dokument"
19567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19568 msgid "Save changes to '%s'?"
19569 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19572 msgid "Finished searching the document."
19573 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19576 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19577 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19580 msgid ""
19581 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19582 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19583 msgstr ""
19584 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19585 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19588 msgid "Invalid number format."
19589 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19592 msgid "OLE storage documents are not supported."
19593 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19596 msgid "Could not save the file."
19597 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19600 msgid "You do not have access to save the file."
19601 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19604 msgid "Could not open the file."
19605 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19608 msgid "You do not have access to open the file."
19609 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19612 msgid "Printing not implemented."
19613 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19616 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19617 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19619 #: programs/write/write.rc:30
19620 msgid "Starting Wordpad failed"
19621 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19623 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19624 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19625 msgstr ""
19626 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19628 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19629 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19630 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19632 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19633 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19634 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19636 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19637 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19638 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19640 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19641 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19642 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19644 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19645 msgid ""
19646 "Is '%1' a filename or directory\n"
19647 "on the target?\n"
19648 "(F - File, D - Directory)\n"
19649 msgstr ""
19650 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19651 "w celu?\n"
19652 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19654 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19655 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19656 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19658 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19659 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19660 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19662 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19663 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19664 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19666 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19667 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19668 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19670 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19671 msgctxt "File key"
19672 msgid "F"
19673 msgstr "P"
19675 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19676 msgctxt "Directory key"
19677 msgid "D"
19678 msgstr "K"
19680 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19681 msgid ""
19682 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19683 "\n"
19684 "Syntax:\n"
19685 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19686 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19687 "\n"
19688 "Where:\n"
19689 "\n"
19690 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19691 "\tmore files.\n"
19692 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19693 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19694 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19695 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19696 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19697 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19698 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19699 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19700 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19701 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19702 "[/N]  Copy using short names.\n"
19703 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19704 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19705 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19706 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19707 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19708 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19709 "\tarchive attribute.\n"
19710 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19711 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19712 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19713 "\t\tthan source.\n"
19714 "\n"
19715 msgstr ""
19716 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19717 "docelowego\n"
19718 "\n"
19719 "Składnia:\n"
19720 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19721 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19722 "\n"
19723 "Gdzie:\n"
19724 "\n"
19725 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19726 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19727 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19728 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19729 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19730 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19731 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19732 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19733 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19734 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19735 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19736 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19737 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19738 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19739 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19740 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19741 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19742 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19743 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19744 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19745 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19746 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19747 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19748 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
19749 "\n"