1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instalátor Wine Mono"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
176 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
178 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
179 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
180 "winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
204 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Instalační programy"
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programy (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Probíhá stahování..."
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Probíhá instalace..."
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
253 "souboru byla přerušena."
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Nastavení komprese"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Vyberte datový proud:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "Prolož&it každých"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Současný formát:"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Všechny soubory multimédií"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
305 msgstr "nekomprimované"
309 msgstr "Probíhá zrušování..."
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Vlastnosti %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
375 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
376 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
377 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
378 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
379 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
380 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
386 msgstr "Přesunout nahor&u"
390 msgstr "Přesunout &dolů"
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgstr "&Zkusit znovu"
431 #| msgid "Hide &Tabs"
433 msgstr "Skrý&t záložky"
441 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
442 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
452 msgstr "Přejít na dnešek"
454 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
455 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
459 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
461 msgstr "&Jméno souboru:"
463 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
464 msgid "&Directories:"
467 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
468 msgid "List Files of &Type:"
469 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
471 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
473 msgstr "&Diskové jednotky:"
475 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
478 msgstr "&Pouze pro čtení"
482 msgstr "Uložit jako..."
484 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
488 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
497 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
499 msgstr "Rozsah tisku"
501 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
511 msgstr "&Zadané stránky"
513 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
525 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
526 msgid "Print &Quality:"
527 msgstr "Kvalita &tisku:"
530 msgid "Print to Fi&le"
531 msgstr "Tisk do so&uboru"
535 msgstr "Kondenzované"
537 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
539 msgstr "Nastavení tisku"
541 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
546 msgid "&Default Printer"
547 msgstr "&Výchozí tiskárna"
554 msgid "Specific &Printer"
555 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
557 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
565 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
569 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
581 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
591 msgstr "St&yl písma:"
593 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
603 msgstr "Přeš&krtnutí"
609 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
626 msgid "&Basic Colors:"
627 msgstr "&Základní barvy:"
630 msgid "&Custom Colors:"
631 msgstr "Vlastní barvy:"
633 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
634 msgid "Color | Sol&id"
635 msgstr "Barva|Spoj&itá"
664 msgid "&Add to Custom Colors"
665 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
668 msgid "&Define Custom Colors >>"
669 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
671 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
677 msgstr "&Vyhledat co:"
679 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "Pouze &celá slova"
683 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
685 msgstr "&Rozlišovat velikost"
687 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
691 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
695 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
699 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
701 msgstr "Najít d&alší"
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "&Zaměnit za:"
717 msgstr "Zaměni&t vše"
720 msgid "Print to fi&le"
721 msgstr "Tisk do so&uboru"
723 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
724 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
728 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
732 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
736 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
740 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
744 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
753 msgid "Number of &copies:"
754 msgstr "Počet &kopií:"
758 msgstr "K&ompletovat"
776 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
794 msgstr "Nastavení stránky"
800 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
808 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
816 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
824 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
828 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
830 msgstr "&Název souboru:"
832 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "Soubory &typu:"
836 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
840 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
846 msgstr "Název souboru:"
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "Soubory typu:"
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
865 "Soubor neexistuje.\n"
866 "Chcete ho vytvořit?"
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
873 "Soubor již existuje.\n"
874 "Chcete ho přepsat novým?"
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "Adresář neexistuje"
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "Soubor neexistuje"
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
902 msgstr "O úroveň výše"
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "Vytvořit novou složku"
912 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "Prohlížet Plochu"
934 msgstr "Tučná kurzíva"
936 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
948 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
952 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
956 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
964 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
968 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
972 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
976 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
980 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
984 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
988 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
992 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
996 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "Nečitelný vstup"
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
1010 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1021 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
1022 "Zadejte prosím jiné okraje."
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
1034 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1048 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "Nedostatek paměti."
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "Vyskytla se chyba."
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1066 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1067 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1073 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1087 msgstr "Otevřít soubor"
1090 msgid "Select Folder"
1091 msgstr "Vyberte složku"
1094 msgid "Font size has to be a number."
1095 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1097 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1103 msgstr "Pozastaveno; "
1110 msgid "Pending deletion; "
1111 msgstr "Probíhá mazání; "
1115 msgstr "Zaseknutý papír; "
1118 msgid "Out of paper; "
1119 msgstr "Došel papír; "
1122 msgid "Feed paper manual; "
1123 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1126 msgid "Paper problem; "
1127 msgstr "Problém s papírem; "
1130 msgid "Printer offline; "
1131 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1134 msgid "I/O Active; "
1135 msgstr "Přenos dat; "
1143 msgstr "Probíhá tisk; "
1146 msgid "Output tray is full; "
1147 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1150 msgid "Not available; "
1151 msgstr "Není k dispozici; "
1158 msgid "Processing; "
1159 msgstr "Probíhá zpracování; "
1162 msgid "Initializing; "
1163 msgstr "Probíhá příprava; "
1166 msgid "Warming up; "
1167 msgstr "Zahřívá se; "
1171 msgstr "Dochází toner; "
1175 msgstr "Došel toner; "
1179 msgstr "Zařazování; "
1182 msgid "Interrupted by user; "
1183 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1186 msgid "Out of memory; "
1187 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1190 msgid "The printer door is open; "
1191 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1194 msgid "Print server unknown; "
1195 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1198 msgid "Power save mode; "
1199 msgstr "Úsporný režim; "
1202 msgid "Default Printer; "
1203 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1206 msgid "There are %d documents in the queue"
1207 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1210 msgid "Margins [inches]"
1211 msgstr "Okraje [palce]"
1214 msgid "Margins [mm]"
1215 msgstr "Okraje [mm]"
1217 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1218 msgctxt "unit: millimeters"
1224 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1226 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1231 msgid "&Remember my password"
1232 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1235 msgid "Connect to %s"
1236 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1239 msgid "Connecting to %s"
1240 msgstr "Připojuji se k %s"
1243 msgid "Logon unsuccessful"
1244 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1248 "Make sure that your user name\n"
1249 "and password are correct."
1251 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1252 "správné jméno a heslo."
1256 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1259 "entering your password."
1261 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1263 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1264 "před napsáním hesla."
1267 msgid "Caps Lock is On"
1268 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1271 msgid "Authority Key Identifier"
1272 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1275 msgid "Key Attributes"
1276 msgstr "Vlastnosti klíče"
1279 msgid "Key Usage Restriction"
1280 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1283 msgid "Subject Alternative Name"
1284 msgstr "Alternativní název subjektu"
1287 msgid "Issuer Alternative Name"
1288 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1291 msgid "Basic Constraints"
1292 msgstr "Základní omezení"
1296 msgstr "Využití klíče"
1299 msgid "Certificate Policies"
1300 msgstr "Politiky certifikátu"
1303 msgid "Subject Key Identifier"
1304 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1307 msgid "CRL Reason Code"
1308 msgstr "Kód CRL důvodu"
1311 msgid "CRL Distribution Points"
1312 msgstr "Distribuční body CRL"
1315 msgid "Enhanced Key Usage"
1316 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1319 msgid "Authority Information Access"
1323 msgid "Certificate Extensions"
1324 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1327 msgid "Next Update Location"
1328 msgstr "Místo příští aktualizace"
1331 msgid "Yes or No Trust"
1332 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1335 msgid "Email Address"
1336 msgstr "Emailová adresa"
1339 msgid "Unstructured Name"
1340 msgstr "Nestrukturované jméno"
1343 msgid "Content Type"
1347 msgid "Message Digest"
1351 msgid "Signing Time"
1352 msgstr "Čas podpisu"
1355 msgid "Counter Sign"
1356 msgstr "Protipodpis"
1359 msgid "Challenge Password"
1360 msgstr "Heslo výzvy"
1363 msgid "Unstructured Address"
1364 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1367 msgid "S/MIME Capabilities"
1368 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1371 msgid "Prefer Signed Data"
1372 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1374 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1375 msgctxt "Certification Practice Statement"
1379 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1381 msgstr "Uživatelské upozornění"
1384 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1385 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1388 msgid "Certification Authority Issuer"
1389 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1392 msgid "Certification Template Name"
1393 msgstr "Název certifikační šablony"
1396 msgid "Certificate Type"
1397 msgstr "typ certifikátu"
1400 msgid "Certificate Manifold"
1404 msgid "Netscape Cert Type"
1405 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1408 msgid "Netscape Base URL"
1409 msgstr "Netscape – základní URL"
1412 msgid "Netscape Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1416 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1417 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1420 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1421 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1424 msgid "Netscape CA Policy URL"
1425 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1428 msgid "Netscape SSL ServerName"
1429 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1432 msgid "Netscape Comment"
1433 msgstr "Netscape – komentář"
1436 msgid "Country/Region"
1437 msgstr "Země/oblast"
1440 msgid "Organization"
1444 msgid "Organizational Unit"
1445 msgstr "Organizační jednotka"
1449 msgstr "Běžné jméno"
1456 msgid "State or Province"
1457 msgstr "Stát či provincie"
1476 msgid "Domain Component"
1477 msgstr "Doménová část"
1480 msgid "Street Address"
1484 msgid "Serial Number"
1485 msgstr "sériové číslo"
1489 msgstr "Verze certifikační autority"
1492 msgid "Cross CA Version"
1496 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1500 msgid "Principal Name"
1504 msgid "Windows Product Update"
1505 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1508 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1513 msgstr "Verze operačního systému"
1516 msgid "Enrollment CSP"
1524 msgid "Delta CRL Indicator"
1528 msgid "Issuing Distribution Point"
1529 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1532 msgid "Freshest CRL"
1533 msgstr "Nejnovější CRL"
1536 msgid "Name Constraints"
1537 msgstr "Jmenná omezení"
1540 msgid "Policy Mappings"
1544 msgid "Policy Constraints"
1545 msgstr "Omezení politikou"
1548 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1552 msgid "Application Policies"
1553 msgstr "Aplikační pravidla"
1556 msgid "Application Policy Mappings"
1560 msgid "Application Policy Constraints"
1568 msgid "CMC Response"
1572 msgid "Unsigned CMC Request"
1576 msgid "CMC Status Info"
1577 msgstr "CMC – informace o stavu"
1580 msgid "CMC Extensions"
1581 msgstr "CMC – rozšíření"
1584 msgid "CMC Attributes"
1585 msgstr "CMC – vlastnosti"
1592 msgid "PKCS 7 Signed"
1596 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1597 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1600 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1604 msgid "PKCS 7 Digested"
1608 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1609 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1612 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1616 msgid "Virtual Base CRL Number"
1620 msgid "Next CRL Publish"
1624 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1628 msgid "Key Recovery Agent"
1632 msgid "Certificate Template Information"
1636 msgid "Enterprise Root OID"
1640 msgid "Dummy Signer"
1644 msgid "Encrypted Private Key"
1645 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1648 msgid "Published CRL Locations"
1649 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1652 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1656 msgid "Transaction Id"
1657 msgstr "Identifikátor transakce"
1660 msgid "Sender Nonce"
1664 msgid "Recipient Nonce"
1669 msgstr "Registrační informace"
1672 msgid "Get Certificate"
1673 msgstr "Získat certifikát"
1680 msgid "Revoke Request"
1681 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1684 msgid "Query Pending"
1685 msgstr "Čekající dotaz"
1687 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1688 msgid "Certificate Trust List"
1692 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1696 msgid "Private Key Usage Period"
1697 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1700 msgid "Client Information"
1701 msgstr "Informace o klientovi"
1704 msgid "Server Authentication"
1705 msgstr "Ověření serveru"
1708 msgid "Client Authentication"
1709 msgstr "Ověření klienta"
1712 msgid "Code Signing"
1716 msgid "Secure Email"
1717 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1720 msgid "Time Stamping"
1721 msgstr "Časové razítkování"
1724 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1728 msgid "Microsoft Time Stamping"
1732 msgid "IP security end system"
1736 msgid "IP security tunnel termination"
1740 msgid "IP security user"
1744 msgid "Encrypting File System"
1745 msgstr "Šifrování souborového systému"
1747 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1748 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1749 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1751 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1752 msgid "Windows System Component Verification"
1753 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1755 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1756 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1757 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1759 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1760 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1764 msgid "Key Pack Licenses"
1767 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1768 msgid "License Server Verification"
1769 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1776 msgid "Digital Rights"
1777 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1779 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1780 msgid "Qualified Subordination"
1783 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1784 msgid "Key Recovery"
1785 msgstr "Obnova klíče"
1787 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1788 msgid "Document Signing"
1789 msgstr "Podepisování dokumentů"
1792 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1796 msgid "File Recovery"
1797 msgstr "Obnovení souboru"
1799 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1800 msgid "Root List Signer"
1804 msgid "All application policies"
1805 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1807 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1808 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1812 msgid "Certificate Request Agent"
1815 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1816 msgid "Lifetime Signing"
1817 msgstr "Doživotní podepisování"
1820 msgid "All issuance policies"
1824 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1832 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1836 msgid "Other People"
1837 msgstr "Ostatní lidé"
1840 msgid "Trusted Publishers"
1841 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1844 msgid "Untrusted Certificates"
1845 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1849 msgstr "Identifikátor klíče ="
1852 msgid "Certificate Issuer"
1853 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1856 msgid "Certificate Serial Number="
1857 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1861 msgstr "Jiný název ="
1864 msgid "Email Address="
1865 msgstr "Emailová adresa"
1869 msgstr "DNS název ="
1872 msgid "Directory Address"
1881 msgstr "IP Adresa ="
1885 msgstr "Síťová maska ="
1888 msgid "Registered ID="
1889 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1892 msgid "Unknown Key Usage"
1893 msgstr "Neznámé použití klíče"
1896 msgid "Subject Type="
1897 msgstr "Typ subjektu ="
1900 msgctxt "Certificate Authority"
1902 msgstr "Certifikační autorita"
1909 msgid "Path Length Constraint="
1913 msgctxt "path length"
1918 msgid "Information Not Available"
1919 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1922 msgid "Authority Info Access"
1926 msgid "Access Method="
1927 msgstr "Přístupová metoda ="
1930 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1936 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1939 msgid "Unknown Access Method"
1943 msgid "Alternative Name"
1944 msgstr "Alternativní název"
1947 msgid "CRL Distribution Point"
1951 msgid "Distribution Point Name"
1968 msgstr "Vydavatel CRL"
1971 msgid "Key Compromise"
1975 msgid "CA Compromise"
1979 msgid "Affiliation Changed"
1987 msgid "Operation Ceased"
1988 msgstr "Operace byla přerušena"
1991 msgid "Certificate Hold"
1995 msgid "Financial Information="
1996 msgstr "Finanční informace ="
1998 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2003 msgid "Not Available"
2007 msgid "Meets Criteria="
2008 msgstr "Splňuje kritéria ="
2010 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2014 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2019 msgid "Digital Signature"
2020 msgstr "Digitální podpis"
2023 msgid "Non-Repudiation"
2027 msgid "Key Encipherment"
2028 msgstr "Zašifrování klíče"
2031 msgid "Data Encipherment"
2032 msgstr "Zašifrování dat"
2035 msgid "Key Agreement"
2039 msgid "Certificate Signing"
2040 msgstr "podepsání certifikátu"
2043 msgid "Off-line CRL Signing"
2051 msgid "Encipher Only"
2052 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2055 msgid "Decipher Only"
2056 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2059 msgid "SSL Client Authentication"
2060 msgstr "SSL ověřování klienta"
2063 msgid "SSL Server Authentication"
2064 msgstr "SSL ověřování serveru"
2076 msgstr "SSL certifikační autorita"
2083 msgid "Signature CA"
2087 msgid "Certificate Policy"
2088 msgstr "Politika certifikátu"
2091 msgid "Policy Identifier: "
2092 msgstr "Identifikátor politiky: "
2095 msgid "Policy Qualifier Info"
2099 msgid "Policy Qualifier Id="
2107 msgid "Notice Reference"
2111 msgid "Organization="
2112 msgstr "Organizace ="
2115 msgid "Notice Number="
2116 msgstr "Číslo oznámení ="
2119 msgid "Notice Text="
2120 msgstr "Text oznámení ="
2122 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2127 msgid "&Install Certificate..."
2128 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2131 msgid "Issuer &Statement"
2139 msgid "&Edit Properties..."
2140 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2143 msgid "&Copy to File..."
2144 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2147 msgid "Certification Path"
2148 msgstr "Certifikační cesta"
2151 msgid "Certification path"
2152 msgstr "Certifikační cesta"
2154 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2155 msgid "&View Certificate"
2156 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2159 msgid "Certificate &status:"
2160 msgstr "Status certifikátu:"
2164 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2168 msgstr "Více informací"
2171 msgid "&Friendly name:"
2172 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2174 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2175 msgid "&Description:"
2179 msgid "Certificate purposes"
2180 msgstr "Účel certifikátu"
2183 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2187 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2191 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2192 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2195 msgid "Add &Purpose..."
2196 msgstr "&Přidat účel..."
2200 msgstr "Přidat účel"
2204 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2205 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2207 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2208 msgid "Select Certificate Store"
2209 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2212 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2213 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2216 msgid "&Show physical stores"
2217 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2219 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2220 msgid "Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2224 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2229 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2230 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2232 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2233 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2234 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2235 "lists, and certificate trust lists.\n"
2237 "To continue, click Next."
2240 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2242 msgstr "&Název souboru:"
2244 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2246 msgstr "P&rocházet..."
2250 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2251 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2253 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2254 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2257 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2261 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2264 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2265 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2270 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2271 "location for the certificates."
2275 msgid "&Automatically select certificate store"
2279 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2280 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2283 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2287 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2288 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2290 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2291 msgid "You have specified the following settings:"
2292 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2294 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2295 msgid "Certificates"
2296 msgstr "Certifikáty"
2299 msgid "I&ntended purpose:"
2300 msgstr "Zamýšlený účel:"
2304 msgstr "&Importovat..."
2306 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2308 msgstr "&Exportovat..."
2311 msgid "&Advanced..."
2312 msgstr "&Pokročilé..."
2315 msgid "Certificate intended purposes"
2316 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2318 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2319 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2325 msgid "Advanced Options"
2326 msgstr "Pokročilá nastavení"
2329 msgid "Certificate purpose"
2330 msgstr "Účel certifikátu"
2334 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2338 msgid "&Certificate purposes:"
2339 msgstr "&Účel certifikátu:"
2341 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2342 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2343 msgid "Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2347 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2352 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2353 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2356 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2357 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2358 "lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "To continue, click Next."
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "Potvrzení hesla:"
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "Povolit silné šifrování"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2429 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2431 #| msgid "Select Certificate Store"
2432 msgid "Select Certificate"
2433 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2437 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2438 msgid "Select a certificate you want to use"
2439 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2441 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2446 msgid "Certificate Information"
2447 msgstr "Informace o certifikátu"
2451 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2452 "altered or corrupted."
2457 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2458 "trusted root certificate store."
2462 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Vydáno komu: "
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2522 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Pouze pole verze 1"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Pouze rozšíření"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Pouze vlastnosti"
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Sériové číslo"
2564 msgstr "Veřejná část klíče"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2572 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Zapamatovatelný název"
2582 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Zadané OID již existuje."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2608 "prosím jiný soubor."
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Soubor k importu"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2618 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Úložiště certifikátů"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Zjištěno programem"
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2676 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2680 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Osobní výměna informací"
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "Import se nezdařil."
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Pokročilá použití>"
2714 msgstr "Vydáno komu"
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Datum skončení platnosti"
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Zapamatovatelný název"
2728 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2742 "sign messages with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2756 "verify messages signed with them.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2783 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2784 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Formát exportu"
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Název souboru pro export"
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2884 msgstr "Formát souboru"
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "Exportovat klíče"
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Export se nezdařil."
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Zadejte heslo"
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Hesla se neshodují."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2934 #| msgid "I&ntended purpose:"
2935 msgid "Intended Use"
2936 msgstr "Zamýšlený účel:"
2938 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2944 #| msgid "Select Certificate Store"
2945 msgid "Select a certificate"
2946 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2948 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2949 msgid "Not yet implemented"
2950 msgstr "Zatím neimplementováno"
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Nastavit zařízení"
2964 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2974 msgstr "Přípojný bod"
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regionální nastavení"
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Středoevropské"
3018 msgstr "Hebrejština"
3030 msgstr "Vietnamština"
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "CHINESE_GB2312"
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "CHINESE_BIG5"
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3064 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importovat vybrané"
3082 msgstr "Importovat vše"
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3093 msgid "Transferring"
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3110 msgstr "S&ynchronizovat"
3112 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3116 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3121 msgctxt "table of contents"
3129 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3133 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3135 msgstr "&Tisknout..."
3137 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3142 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3143 msgid "&View Source"
3144 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3148 msgstr "&Vlastnosti"
3150 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3151 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3155 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3156 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3157 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3161 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3165 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3169 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3187 msgstr "Skrý&t záložky"
3191 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3197 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3201 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3205 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3209 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3214 msgctxt "table of contents"
3220 msgstr "Synchronizovat"
3222 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3226 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3230 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Videokodek Cinepack"
3234 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3235 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3240 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3244 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3248 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3250 msgstr "&Otevřít..."
3252 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3254 msgstr "Uložit j&ako..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "&Formát tisku..."
3264 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "&Standardní řádek"
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "&Adresní řádek"
3280 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3284 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&O Internet Exploreru"
3294 msgstr "Otevřít URL"
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3309 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Vyhledávám %s"
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "Začínám stahovat %s"
3326 msgid "Downloading %s"
3330 msgid "Asking for %s"
3331 msgstr "Dotazuji se na %s"
3335 msgstr "Domovská stránka"
3338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3339 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3342 msgid "&Current page"
3343 msgstr "&Aktuální stránka"
3346 msgid "&Default page"
3347 msgstr "&Standardní nastavení"
3351 msgstr "&Prázdná stránka"
3354 msgid "Browsing history"
3355 msgstr "Historie prohlížení"
3358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Smazat soubory..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Nastavení..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3378 "Dočasné soubory internetu\n"
3379 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3388 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3389 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3394 "List of websites you have accessed."
3397 "Seznam navštívených webových stránek."
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3413 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3415 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3419 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3421 msgstr "Zabezpečení"
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3428 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3429 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Certifikáty..."
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Vydavatelé..."
3441 #| msgid "LAN Connection"
3443 msgstr "Připojení lokální sítě"
3447 #| msgid "Wine configuration"
3448 msgid "Automatic configuration"
3449 msgstr "Konfigurace Wine"
3452 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3456 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3459 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3467 #| msgid "&Local server"
3468 msgid "Proxy server"
3469 msgstr "&Místní server"
3472 msgid "Use a proxy server"
3479 msgstr "Žádné porty"
3482 msgid "Internet Settings"
3483 msgstr "Nastavení internetu"
3486 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3487 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3490 msgid "Security settings for zone: "
3491 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3499 msgstr "Velmi nízká"
3519 msgstr "Pákové ovladače"
3521 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3539 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3540 "updated here until you restart this applet."
3542 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3543 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3546 msgid "Test Joystick"
3547 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3554 msgid "Test Force Feedback"
3555 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3558 msgid "Available Effects"
3559 msgstr "Dostupné efekty"
3563 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3564 "direction can be changed with the controller axis."
3566 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3567 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3570 msgid "Game Controllers"
3571 msgstr "Herní ovladače"
3574 msgid "Error converting object to primitive type"
3575 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3578 msgid "Invalid procedure call or argument"
3579 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3582 msgid "Subscript out of range"
3586 msgid "Object required"
3587 msgstr "Vyžadován objekt"
3590 msgid "Automation server can't create object"
3591 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3594 msgid "Object doesn't support this property or method"
3598 msgid "Object doesn't support this action"
3599 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3602 msgid "Argument not optional"
3603 msgstr "Argument je povinný"
3606 msgid "Syntax error"
3607 msgstr "Chybná syntaxe"
3610 msgid "Expected ';'"
3611 msgstr "Očekáváno „;“"
3614 msgid "Expected '('"
3615 msgstr "Očekáváno „(“"
3618 msgid "Expected ')'"
3619 msgstr "Očekáváno „)“"
3622 msgid "Expected identifier"
3623 msgstr "Očekáván identifikátor"
3626 msgid "Expected '='"
3627 msgstr "Očekáváno „=“"
3630 msgid "Invalid character"
3631 msgstr "Chybný znak"
3634 msgid "Unterminated string constant"
3638 msgid "'return' statement outside of function"
3642 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3643 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3646 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3647 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3650 msgid "Label redefined"
3651 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3654 msgid "Label not found"
3655 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3658 msgid "Expected '@end'"
3659 msgstr "Očekáváno „@end“"
3662 msgid "Conditional compilation is turned off"
3663 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3666 msgid "Expected '@'"
3667 msgstr "Očekáváno „@“"
3670 msgid "Number expected"
3671 msgstr "Očekáváno číslo"
3674 msgid "Function expected"
3675 msgstr "Očekávána funkce"
3678 msgid "'[object]' is not a date object"
3682 msgid "Object expected"
3683 msgstr "Očekáván objekt"
3686 msgid "Illegal assignment"
3687 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3690 msgid "'|' is undefined"
3691 msgstr "„|“ není definováno"
3694 msgid "Boolean object expected"
3695 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3698 msgid "Cannot delete '|'"
3699 msgstr "„|“ nelze smazat"
3702 msgid "VBArray object expected"
3703 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3706 msgid "JScript object expected"
3707 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3710 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3723 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3726 msgid "Precision is out of range"
3727 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3730 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3731 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3734 msgid "Array object expected"
3735 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3739 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3744 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3748 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3752 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3755 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3756 msgid "Wine kernel DLL"
3759 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3768 msgid "Invalid function.\n"
3769 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3772 msgid "File not found.\n"
3773 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3776 msgid "Path not found.\n"
3777 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3780 msgid "Too many open files.\n"
3781 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3784 msgid "Access denied.\n"
3785 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3788 msgid "Invalid handle.\n"
3789 msgstr "Neplatná operace.\n"
3792 msgid "Memory trashed.\n"
3793 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3796 msgid "Not enough memory.\n"
3797 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3800 msgid "Invalid block.\n"
3801 msgstr "Chybný blok.\n"
3804 msgid "Bad environment.\n"
3805 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3808 msgid "Bad format.\n"
3809 msgstr "Špatný formát.\n"
3812 msgid "Invalid access.\n"
3813 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3816 msgid "Invalid data.\n"
3817 msgstr "Neplatná data.\n"
3820 msgid "Out of memory.\n"
3821 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3824 msgid "Invalid drive.\n"
3825 msgstr "Neplatný disk.\n"
3828 msgid "Can't delete current directory.\n"
3829 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3832 msgid "Not same device.\n"
3833 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3836 msgid "No more files.\n"
3837 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3840 msgid "Write protected.\n"
3841 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3845 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3848 msgid "Not ready.\n"
3849 msgstr "Není připraveno.\n"
3852 msgid "Bad command.\n"
3853 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3856 msgid "CRC error.\n"
3857 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3860 msgid "Bad length.\n"
3861 msgstr "Chybná délka.\n"
3863 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3864 msgid "Seek error.\n"
3865 msgstr "Chyba posunu.\n"
3868 msgid "Not DOS disk.\n"
3869 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3872 msgid "Sector not found.\n"
3873 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3876 msgid "Out of paper.\n"
3877 msgstr "Došel papír.\n"
3880 msgid "Write fault.\n"
3881 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3884 msgid "Read fault.\n"
3885 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3888 msgid "General failure.\n"
3889 msgstr "Obecné selhání.\n"
3892 msgid "Sharing violation.\n"
3896 msgid "Lock violation.\n"
3897 msgstr "Porušení zámku.\n"
3900 msgid "Wrong disk.\n"
3901 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3904 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3908 msgid "End of file.\n"
3909 msgstr "Konec souboru.\n"
3911 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3912 msgid "Disk full.\n"
3913 msgstr "Disk je plný.\n"
3916 msgid "Request not supported.\n"
3917 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3920 msgid "Remote machine not listening.\n"
3921 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3924 msgid "Duplicate network name.\n"
3925 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3928 msgid "Bad network path.\n"
3929 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3932 msgid "Network busy.\n"
3933 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3936 msgid "Device does not exist.\n"
3937 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3940 msgid "Too many commands.\n"
3941 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3944 msgid "Adapter hardware error.\n"
3945 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3948 msgid "Bad network response.\n"
3949 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3952 msgid "Unexpected network error.\n"
3953 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3956 msgid "Bad remote adapter.\n"
3957 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3960 msgid "Print queue full.\n"
3961 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3964 msgid "No spool space.\n"
3968 msgid "Print canceled.\n"
3969 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3972 msgid "Network name deleted.\n"
3973 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3976 msgid "Network access denied.\n"
3977 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3980 msgid "Bad device type.\n"
3981 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3984 msgid "Bad network name.\n"
3985 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3988 msgid "Too many network names.\n"
3989 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3992 msgid "Too many network sessions.\n"
3993 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3996 msgid "Sharing paused.\n"
3997 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
4000 msgid "Request not accepted.\n"
4001 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
4004 msgid "Redirector paused.\n"
4008 msgid "File exists.\n"
4009 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4012 msgid "Cannot create.\n"
4013 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
4016 msgid "Int24 failure.\n"
4020 msgid "Out of structures.\n"
4021 msgstr "Došly struktury.\n"
4024 msgid "Already assigned.\n"
4025 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
4027 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4028 msgid "Invalid password.\n"
4029 msgstr "Neplatné heslo.\n"
4032 msgid "Invalid parameter.\n"
4033 msgstr "Chybný parametr.\n"
4036 msgid "Net write fault.\n"
4037 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
4040 msgid "No process slots.\n"
4041 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
4044 msgid "Too many semaphores.\n"
4045 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
4048 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4049 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
4052 msgid "Semaphore is set.\n"
4053 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
4056 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4057 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
4060 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4064 msgid "Semaphore owner died.\n"
4068 msgid "Semaphore user limit.\n"
4072 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4076 msgid "Drive locked.\n"
4077 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
4080 msgid "Broken pipe.\n"
4084 msgid "Open failed.\n"
4085 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4088 msgid "Buffer overflow.\n"
4089 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4092 msgid "No more search handles.\n"
4096 msgid "Invalid target handle.\n"
4100 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4104 msgid "Invalid verify switch.\n"
4108 msgid "Bad driver level.\n"
4109 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4112 msgid "Call not implemented.\n"
4113 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4116 msgid "Semaphore timeout.\n"
4117 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4120 msgid "Insufficient buffer.\n"
4121 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4124 msgid "Invalid name.\n"
4125 msgstr "Neplatný název.\n"
4128 msgid "Invalid level.\n"
4129 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4132 msgid "No volume label.\n"
4133 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4136 msgid "Module not found.\n"
4137 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4140 msgid "Procedure not found.\n"
4141 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4144 msgid "No children to wait for.\n"
4145 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4148 msgid "Child process has not completed.\n"
4152 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4156 msgid "Negative seek.\n"
4157 msgstr "Záporný posun.\n"
4160 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4164 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4168 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4172 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4176 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4180 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4184 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4188 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4192 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4196 msgid "Drive is busy.\n"
4197 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4200 msgid "Same drive.\n"
4201 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4204 msgid "Not top-level directory.\n"
4208 msgid "Directory is not empty.\n"
4209 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4212 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4216 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4220 msgid "Path is busy.\n"
4224 msgid "Already a SUBST target.\n"
4225 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4228 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4229 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4232 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4236 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4240 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4244 msgid "Volume label too long.\n"
4245 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4248 msgid "Too many TCBs.\n"
4249 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4252 msgid "Signal refused.\n"
4253 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4256 msgid "Segment discarded.\n"
4257 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4260 msgid "Segment not locked.\n"
4261 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4264 msgid "Bad thread ID address.\n"
4268 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4272 msgid "Path is invalid.\n"
4273 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4276 msgid "Signal pending.\n"
4277 msgstr "Čekající signál.\n"
4280 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4284 msgid "Lock failed.\n"
4288 msgid "Resource in use.\n"
4289 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4292 msgid "Cancel violation.\n"
4293 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4296 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4300 msgid "Invalid segment number.\n"
4301 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4304 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4308 msgid "File already exists.\n"
4309 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4312 msgid "Invalid flag number.\n"
4316 msgid "Semaphore name not found.\n"
4320 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4324 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4328 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4329 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4332 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4336 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4340 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4341 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4344 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4348 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4352 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4356 msgid "IOPL not enabled.\n"
4360 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4364 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4365 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4368 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4372 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4376 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4377 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4380 msgid "Environment variable not found.\n"
4381 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4384 msgid "No signal sent.\n"
4385 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4388 msgid "File name is too long.\n"
4389 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4392 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4396 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4400 msgid "Invalid signal number.\n"
4401 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4404 msgid "Error setting signal handler.\n"
4408 msgid "Segment locked.\n"
4409 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4412 msgid "Too many modules.\n"
4413 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4416 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4420 msgid "Machine type mismatch.\n"
4428 msgid "Pipe busy.\n"
4432 msgid "Pipe closed.\n"
4436 msgid "Pipe not connected.\n"
4440 msgid "More data available.\n"
4441 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4444 msgid "Session canceled.\n"
4445 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4448 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4452 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4456 msgid "No more data available.\n"
4457 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4460 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4464 msgid "Directory name invalid.\n"
4465 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4468 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4472 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4476 msgid "Extended attribute table full.\n"
4477 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4480 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4484 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4488 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4492 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4496 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4500 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4504 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4508 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4512 msgid "Invalid address.\n"
4513 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4516 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4517 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4520 msgid "Pipe connected.\n"
4524 msgid "Pipe listening.\n"
4528 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4532 msgid "I/O operation aborted.\n"
4533 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4536 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4540 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4544 msgid "No access to memory location.\n"
4548 msgid "Swap error.\n"
4549 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4552 msgid "Stack overflow.\n"
4553 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4556 msgid "Invalid message.\n"
4557 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4560 msgid "Cannot complete.\n"
4561 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4564 msgid "Invalid flags.\n"
4568 msgid "Unrecognized volume.\n"
4569 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4572 msgid "File invalid.\n"
4573 msgstr "Špatný soubor.\n"
4576 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4577 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4580 msgid "Nonexistent token.\n"
4584 msgid "Registry corrupt.\n"
4585 msgstr "Poškozené registry.\n"
4588 msgid "Invalid key.\n"
4589 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4592 msgid "Can't open registry key.\n"
4593 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4596 msgid "Can't read registry key.\n"
4597 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4600 msgid "Can't write registry key.\n"
4601 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4604 msgid "Registry has been recovered.\n"
4605 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4608 msgid "Registry is corrupt.\n"
4609 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4612 msgid "I/O to registry failed.\n"
4613 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4616 msgid "Not registry file.\n"
4617 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4620 msgid "Key deleted.\n"
4621 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4624 msgid "No registry log space.\n"
4628 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4629 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4632 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4636 msgid "Notify change request in progress.\n"
4640 msgid "Dependent services are running.\n"
4641 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4644 msgid "Invalid service control.\n"
4648 msgid "Service request timeout.\n"
4649 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4652 msgid "Cannot create service thread.\n"
4653 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4656 msgid "Service database locked.\n"
4660 msgid "Service already running.\n"
4664 msgid "Invalid service account.\n"
4668 msgid "Service is disabled.\n"
4669 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4672 msgid "Circular dependency.\n"
4673 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4676 msgid "Service does not exist.\n"
4677 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4680 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4684 msgid "Service not active.\n"
4685 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4688 msgid "Service controller connect failed.\n"
4692 msgid "Exception in service.\n"
4696 msgid "Database does not exist.\n"
4697 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4700 msgid "Service-specific error.\n"
4704 msgid "Process aborted.\n"
4705 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4708 msgid "Service dependency failed.\n"
4712 msgid "Service login failed.\n"
4716 msgid "Service start-hang.\n"
4720 msgid "Invalid service lock.\n"
4724 msgid "Service marked for delete.\n"
4728 msgid "Service exists.\n"
4729 msgstr "Služba již existuje.\n"
4732 msgid "System running last-known-good config.\n"
4736 msgid "Service dependency deleted.\n"
4740 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4744 msgid "Service not started since last boot.\n"
4748 msgid "Duplicate service name.\n"
4749 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4752 msgid "Different service account.\n"
4753 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4756 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4757 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4760 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4764 msgid "No recovery program for service.\n"
4768 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4769 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4772 msgid "End of media.\n"
4773 msgstr "Konec média.\n"
4776 msgid "Filemark detected.\n"
4780 msgid "Beginning of media.\n"
4781 msgstr "Začátek média.\n"
4784 msgid "Setmark detected.\n"
4788 msgid "No data detected.\n"
4789 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4792 msgid "Partition failure.\n"
4793 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4796 msgid "Invalid block length.\n"
4797 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4800 msgid "Device not partitioned.\n"
4801 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4804 msgid "Unable to lock media.\n"
4805 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4808 msgid "Unable to unload media.\n"
4812 msgid "Media changed.\n"
4813 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4816 msgid "I/O bus reset.\n"
4817 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4820 msgid "No media in drive.\n"
4821 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4824 msgid "No Unicode translation.\n"
4825 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4828 msgid "DLL initialization failed.\n"
4829 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4832 msgid "Shutdown in progress.\n"
4833 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4836 msgid "No shutdown in progress.\n"
4837 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4840 msgid "I/O device error.\n"
4841 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4844 msgid "No serial devices found.\n"
4845 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4848 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4849 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4852 msgid "Serial I/O completed.\n"
4853 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4856 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4857 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4860 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4864 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4865 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4868 msgid "Unknown floppy error.\n"
4869 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4872 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4873 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4876 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4877 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4880 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4881 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4884 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4885 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4888 msgid "End of tape media.\n"
4889 msgstr "Konec páskového média.\n"
4892 msgid "Not enough server memory.\n"
4893 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4896 msgid "Possible deadlock.\n"
4900 msgid "Incorrect alignment.\n"
4901 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4904 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4908 msgid "Set-power-state failed.\n"
4912 msgid "Too many links.\n"
4913 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4916 msgid "Newer windows version needed.\n"
4917 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4920 msgid "Wrong operating system.\n"
4921 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4924 msgid "Single-instance application.\n"
4928 msgid "Real-mode application.\n"
4929 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4932 msgid "Invalid DLL.\n"
4933 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4936 msgid "No associated application.\n"
4937 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4940 msgid "DDE failure.\n"
4941 msgstr "Selhání DDE.\n"
4944 msgid "DLL not found.\n"
4945 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4948 msgid "Out of user handles.\n"
4952 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4956 msgid "The source element is empty.\n"
4957 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4960 msgid "The destination element is full.\n"
4961 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4964 msgid "The element address is invalid.\n"
4965 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4968 msgid "The magazine is not present.\n"
4972 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4973 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4976 msgid "The device requires cleaning.\n"
4977 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4980 msgid "The device door is open.\n"
4981 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4984 msgid "The device is not connected.\n"
4985 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4988 msgid "Element not found.\n"
4989 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4992 msgid "No match found.\n"
4993 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4996 msgid "Property set not found.\n"
5000 msgid "Point not found.\n"
5001 msgstr "Bod nenalezen.\n"
5004 msgid "No running tracking service.\n"
5005 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
5008 msgid "No such volume ID.\n"
5009 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
5012 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5016 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5020 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5021 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
5024 msgid "The journal is being deleted.\n"
5028 msgid "The journal is not active.\n"
5032 msgid "Potential matching file found.\n"
5036 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5040 msgid "Invalid device name.\n"
5041 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
5044 msgid "Connection unavailable.\n"
5045 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
5048 msgid "Device already remembered.\n"
5049 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
5052 msgid "No network or bad path.\n"
5053 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
5056 msgid "Invalid network provider name.\n"
5057 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
5060 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5061 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
5064 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5065 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
5068 msgid "Not a container.\n"
5069 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
5072 msgid "Extended error.\n"
5073 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
5076 msgid "Invalid group name.\n"
5077 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
5080 msgid "Invalid computer name.\n"
5081 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5084 msgid "Invalid event name.\n"
5088 msgid "Invalid domain name.\n"
5089 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5092 msgid "Invalid service name.\n"
5093 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5096 msgid "Invalid network name.\n"
5097 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5100 msgid "Invalid share name.\n"
5101 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5104 msgid "Invalid message name.\n"
5105 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5108 msgid "Invalid message destination.\n"
5109 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5112 msgid "Session credential conflict.\n"
5116 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5117 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5120 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5121 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5124 msgid "No network.\n"
5125 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5128 msgid "Operation canceled by user.\n"
5129 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5132 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5135 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5136 msgid "Connection refused.\n"
5137 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5140 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5141 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5144 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5148 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5152 msgid "Connection invalid.\n"
5153 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5156 msgid "Connection is active.\n"
5157 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5160 msgid "Network unreachable.\n"
5161 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5164 msgid "Host unreachable.\n"
5165 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5168 msgid "Protocol unreachable.\n"
5169 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5172 msgid "Port unreachable.\n"
5173 msgstr "Port není dostupný.\n"
5176 msgid "Request aborted.\n"
5177 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5180 msgid "Connection aborted.\n"
5181 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5184 msgid "Please retry operation.\n"
5185 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5188 msgid "Connection count limit reached.\n"
5189 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5192 msgid "Login time restriction.\n"
5193 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5196 msgid "Login workstation restriction.\n"
5197 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5200 msgid "Incorrect network address.\n"
5201 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5204 msgid "Service already registered.\n"
5205 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5208 msgid "Service not found.\n"
5209 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5212 msgid "User not authenticated.\n"
5213 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5216 msgid "User not logged on.\n"
5217 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5220 msgid "Continue work in progress.\n"
5224 msgid "Already initialized.\n"
5225 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5228 msgid "No more local devices.\n"
5229 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5232 msgid "The site does not exist.\n"
5233 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5236 msgid "The domain controller already exists.\n"
5237 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5240 msgid "Supported only when connected.\n"
5241 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5244 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5248 msgid "The user profile is invalid.\n"
5249 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5252 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5256 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5257 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5260 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5264 msgid "No quotas for account.\n"
5268 msgid "Local user session key.\n"
5269 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5272 msgid "Password too complex for LM.\n"
5273 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5276 msgid "Unknown revision.\n"
5277 msgstr "Neznámá revize.\n"
5280 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5281 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5284 msgid "Invalid owner.\n"
5285 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5288 msgid "Invalid primary group.\n"
5289 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5292 msgid "No impersonation token.\n"
5296 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5297 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5300 msgid "No logon servers available.\n"
5301 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5304 msgid "No such logon session.\n"
5305 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5308 msgid "No such privilege.\n"
5312 msgid "Privilege not held.\n"
5316 msgid "Invalid account name.\n"
5317 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5320 msgid "User already exists.\n"
5321 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5324 msgid "No such user.\n"
5325 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5328 msgid "Group already exists.\n"
5329 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5332 msgid "No such group.\n"
5333 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5336 msgid "User already in group.\n"
5337 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5340 msgid "User not in group.\n"
5341 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5344 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5345 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5348 msgid "Wrong password.\n"
5349 msgstr "Chybné heslo.\n"
5352 msgid "Ill-formed password.\n"
5353 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5356 msgid "Password restriction.\n"
5360 msgid "Logon failure.\n"
5361 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5364 msgid "Account restriction.\n"
5368 msgid "Invalid logon hours.\n"
5372 msgid "Invalid workstation.\n"
5373 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5376 msgid "Password expired.\n"
5377 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5380 msgid "Account disabled.\n"
5381 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5384 msgid "No security ID mapped.\n"
5388 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5392 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5393 msgstr "Došla LUID.\n"
5396 msgid "Invalid sub authority.\n"
5400 msgid "Invalid ACL.\n"
5404 msgid "Invalid SID.\n"
5405 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5408 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5409 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5412 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5416 msgid "Server disabled.\n"
5417 msgstr "Server je zakázán.\n"
5420 msgid "Server not disabled.\n"
5421 msgstr "Server není zakázán.\n"
5424 msgid "Invalid ID authority.\n"
5428 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5432 msgid "Invalid group attributes.\n"
5433 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5436 msgid "Bad impersonation level.\n"
5440 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5441 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5444 msgid "Bad validation class.\n"
5445 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5448 msgid "Bad token type.\n"
5452 msgid "No security on object.\n"
5456 msgid "Can't access domain information.\n"
5460 msgid "Invalid server state.\n"
5461 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5464 msgid "Invalid domain state.\n"
5465 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5468 msgid "Invalid domain role.\n"
5469 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5472 msgid "No such domain.\n"
5473 msgstr "Neexistující doména.\n"
5476 msgid "Domain already exists.\n"
5477 msgstr "Doména již existuje.\n"
5480 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5481 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5484 msgid "Internal database corruption.\n"
5485 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5488 msgid "Internal error.\n"
5489 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5492 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5493 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5496 msgid "Bad descriptor format.\n"
5497 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5500 msgid "Not a logon process.\n"
5501 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5504 msgid "Logon session ID exists.\n"
5505 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5508 msgid "Unknown authentication package.\n"
5512 msgid "Bad logon session state.\n"
5513 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5516 msgid "Logon session ID collision.\n"
5520 msgid "Invalid logon type.\n"
5521 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5524 msgid "Cannot impersonate.\n"
5525 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5528 msgid "Invalid transaction state.\n"
5529 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5532 msgid "Security DB commit failure.\n"
5536 msgid "Account is built-in.\n"
5537 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5540 msgid "Group is built-in.\n"
5541 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5544 msgid "User is built-in.\n"
5545 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5548 msgid "Group is primary for user.\n"
5549 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5552 msgid "Token already in use.\n"
5553 msgstr "Token je již používán.\n"
5556 msgid "No such local group.\n"
5557 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5560 msgid "User not in local group.\n"
5561 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5564 msgid "User already in local group.\n"
5568 msgid "Local group already exists.\n"
5569 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5571 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5572 msgid "Logon type not granted.\n"
5576 msgid "Too many secrets.\n"
5580 msgid "Secret too long.\n"
5581 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5584 msgid "Internal security DB error.\n"
5585 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5588 msgid "Too many context IDs.\n"
5592 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5596 msgid "No such member.\n"
5597 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5600 msgid "Invalid member.\n"
5601 msgstr "Neplatný člen.\n"
5604 msgid "Too many SIDs.\n"
5605 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5608 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5612 msgid "No inheritable components.\n"
5613 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5616 msgid "File or directory corrupt.\n"
5617 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5620 msgid "Disk is corrupt.\n"
5621 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5624 msgid "No user session key.\n"
5625 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5628 msgid "License quota exceeded.\n"
5629 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5632 msgid "Wrong target name.\n"
5633 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5636 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5637 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5640 msgid "Time skew between client and server.\n"
5644 msgid "Invalid window handle.\n"
5648 msgid "Invalid menu handle.\n"
5652 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5656 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5660 msgid "Invalid hook handle.\n"
5664 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5668 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5672 msgid "Can't find window class.\n"
5676 msgid "Window owned by another thread.\n"
5677 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5680 msgid "Hotkey already registered.\n"
5681 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5684 msgid "Class already exists.\n"
5685 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5688 msgid "Class does not exist.\n"
5689 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5692 msgid "Class has open windows.\n"
5693 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5696 msgid "Invalid index.\n"
5697 msgstr "Neplatný index.\n"
5700 msgid "Invalid icon handle.\n"
5704 msgid "Private dialog index.\n"
5708 msgid "List box ID not found.\n"
5712 msgid "No wildcard characters.\n"
5716 msgid "Clipboard not open.\n"
5717 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5720 msgid "Hotkey not registered.\n"
5724 msgid "Not a dialog window.\n"
5725 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5728 msgid "Control ID not found.\n"
5729 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5732 msgid "Invalid combo box message.\n"
5736 msgid "Not a combo box window.\n"
5740 msgid "Invalid edit height.\n"
5744 msgid "DC not found.\n"
5745 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5748 msgid "Invalid hook filter.\n"
5752 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5756 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5760 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5764 msgid "Journal hook already set.\n"
5768 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5772 msgid "Invalid list box message.\n"
5776 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5780 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5784 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5788 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5792 msgid "Window has no system menu.\n"
5793 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5796 msgid "Invalid message box style.\n"
5800 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5801 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5804 msgid "Screen already locked.\n"
5805 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5808 msgid "Window handles have different parents.\n"
5809 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5812 msgid "Not a child window.\n"
5816 msgid "Invalid GW command.\n"
5817 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5820 msgid "Invalid thread ID.\n"
5821 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5824 msgid "Not an MDI child window.\n"
5828 msgid "Popup menu already active.\n"
5832 msgid "No scrollbars.\n"
5833 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5836 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5837 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5840 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5841 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5844 msgid "No system resources.\n"
5845 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5848 msgid "No non-paged system resources.\n"
5849 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5852 msgid "No paged system resources.\n"
5853 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5856 msgid "No working set quota.\n"
5860 msgid "No page file quota.\n"
5861 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5864 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5868 msgid "Menu item not found.\n"
5869 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5872 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5876 msgid "Hook type not allowed.\n"
5877 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5880 msgid "Interactive window station required.\n"
5885 msgstr "Čas vypršel.\n"
5888 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5892 msgid "Event log file corrupt.\n"
5893 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5896 msgid "Event log can't start.\n"
5900 msgid "Event log file full.\n"
5901 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5904 msgid "Event log file changed.\n"
5908 msgid "Installer service failed.\n"
5909 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5912 msgid "Installation aborted by user.\n"
5913 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5916 msgid "Installation failure.\n"
5917 msgstr "Chyba instalace.\n"
5920 msgid "Installation suspended.\n"
5921 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5924 msgid "Unknown product.\n"
5925 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5928 msgid "Unknown feature.\n"
5929 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5932 msgid "Unknown component.\n"
5933 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5936 msgid "Unknown property.\n"
5937 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5940 msgid "Invalid handle state.\n"
5944 msgid "Bad configuration.\n"
5945 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5948 msgid "Index is missing.\n"
5949 msgstr "Index chybí.\n"
5952 msgid "Installation source is missing.\n"
5953 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5956 msgid "Wrong installation package version.\n"
5957 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5960 msgid "Product uninstalled.\n"
5961 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5964 msgid "Invalid query syntax.\n"
5965 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5968 msgid "Invalid field.\n"
5969 msgstr "Neplatné pole.\n"
5972 msgid "Device removed.\n"
5973 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5976 msgid "Installation already running.\n"
5977 msgstr "Instalace již běží.\n"
5980 msgid "Installation package failed to open.\n"
5981 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5984 msgid "Installation package is invalid.\n"
5985 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5988 msgid "Installer user interface failed.\n"
5989 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5992 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5993 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5996 msgid "Installation language not supported.\n"
5997 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
6000 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6004 msgid "Installation package rejected.\n"
6005 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
6008 msgid "Function could not be called.\n"
6009 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
6012 msgid "Function failed.\n"
6013 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
6016 msgid "Invalid table.\n"
6017 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
6020 msgid "Data type mismatch.\n"
6023 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6024 msgid "Unsupported type.\n"
6025 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6028 msgid "Creation failed.\n"
6029 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
6032 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6033 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
6036 msgid "Installation platform not supported.\n"
6037 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6040 msgid "Installer not used.\n"
6041 msgstr "Instalátor není použit.\n"
6044 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6045 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
6048 msgid "Invalid patch package.\n"
6049 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
6052 msgid "Unsupported patch package.\n"
6053 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
6056 msgid "Another version is installed.\n"
6057 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
6060 msgid "Invalid command line.\n"
6061 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
6064 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6065 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
6068 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6069 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
6072 msgid "Invalid string binding.\n"
6073 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
6076 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6077 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
6080 msgid "Invalid binding.\n"
6081 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6084 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6085 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6088 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6089 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6092 msgid "Invalid string UUID.\n"
6093 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6096 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6100 msgid "Invalid network address.\n"
6101 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6104 msgid "No endpoint found.\n"
6108 msgid "Invalid timeout value.\n"
6109 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6112 msgid "Object UUID not found.\n"
6113 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6116 msgid "UUID already registered.\n"
6120 msgid "UUID type already registered.\n"
6122 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6126 msgid "Server already listening.\n"
6127 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6130 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6134 msgid "RPC server not listening.\n"
6135 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6138 msgid "Unknown manager type.\n"
6142 msgid "Unknown interface.\n"
6143 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6146 msgid "No bindings.\n"
6150 msgid "No protocol sequences.\n"
6154 msgid "Can't create endpoint.\n"
6158 msgid "Out of resources.\n"
6159 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6162 msgid "RPC server unavailable.\n"
6163 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6166 msgid "RPC server too busy.\n"
6167 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6170 msgid "Invalid network options.\n"
6171 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6174 msgid "No RPC call active.\n"
6175 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6178 msgid "RPC call failed.\n"
6179 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6182 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6186 msgid "RPC protocol error.\n"
6187 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6190 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6191 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6194 msgid "Invalid tag.\n"
6195 msgstr "Neplatná značka.\n"
6198 msgid "Invalid array bounds.\n"
6199 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6202 msgid "No entry name.\n"
6203 msgstr "Žádný název položky.\n"
6206 msgid "Invalid name syntax.\n"
6207 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6210 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6214 msgid "No network address.\n"
6215 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6218 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6222 msgid "Unknown authentication type.\n"
6223 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6226 msgid "Maximum calls too low.\n"
6227 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6230 msgid "String too long.\n"
6231 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6234 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6235 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6238 msgid "Procedure number out of range.\n"
6239 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6242 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6246 msgid "Unknown authentication service.\n"
6247 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6250 msgid "Unknown authentication level.\n"
6251 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6254 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6258 msgid "Unknown authorization service.\n"
6259 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6262 msgid "Invalid entry.\n"
6263 msgstr "Neplatná položka.\n"
6266 msgid "Can't perform operation.\n"
6267 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6270 msgid "Endpoints not registered.\n"
6271 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6274 msgid "Nothing to export.\n"
6275 msgstr "Není co exportovat.\n"
6278 msgid "Incomplete name.\n"
6279 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6282 msgid "Invalid version option.\n"
6283 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6286 msgid "No more members.\n"
6287 msgstr "Žádní další členové.\n"
6290 msgid "Not all objects unexported.\n"
6291 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6294 msgid "Interface not found.\n"
6295 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6298 msgid "Entry already exists.\n"
6299 msgstr "Položka již existuje.\n"
6302 msgid "Entry not found.\n"
6303 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6306 msgid "Name service unavailable.\n"
6307 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6310 msgid "Invalid network address family.\n"
6314 msgid "Operation not supported.\n"
6315 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6318 msgid "No security context available.\n"
6322 msgid "RPCInternal error.\n"
6323 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6326 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6327 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6330 msgid "Address error.\n"
6331 msgstr "Chyba adresy.\n"
6334 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6335 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6338 msgid "Floating-point underflow.\n"
6339 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6342 msgid "Floating-point overflow.\n"
6343 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6346 msgid "No more entries.\n"
6347 msgstr "Žádné další položky.\n"
6350 msgid "Character translation table open failed.\n"
6351 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6354 msgid "Character translation table file too small.\n"
6355 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6358 msgid "Null context handle.\n"
6362 msgid "Context handle damaged.\n"
6366 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6370 msgid "Cannot get call handle.\n"
6374 msgid "Null reference pointer.\n"
6378 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6379 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6382 msgid "Byte count too small.\n"
6383 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6386 msgid "Bad stub data.\n"
6390 msgid "Invalid user buffer.\n"
6394 msgid "Unrecognized media.\n"
6395 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6398 msgid "No trust secret.\n"
6402 msgid "No trust SAM account.\n"
6406 msgid "Trusted domain failure.\n"
6410 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6414 msgid "Trust logon failure.\n"
6418 msgid "RPC call already in progress.\n"
6419 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6422 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6423 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6426 msgid "Account expired.\n"
6427 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6430 msgid "Redirector has open handles.\n"
6434 msgid "Printer driver already installed.\n"
6435 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6438 msgid "Unknown port.\n"
6439 msgstr "Neznámý port.\n"
6442 msgid "Unknown printer driver.\n"
6443 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6446 msgid "Unknown print processor.\n"
6447 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6450 msgid "Invalid separator file.\n"
6451 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6454 msgid "Invalid priority.\n"
6455 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6458 msgid "Invalid printer name.\n"
6459 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6462 msgid "Printer already exists.\n"
6463 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6466 msgid "Invalid printer command.\n"
6467 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6470 msgid "Invalid data type.\n"
6471 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6474 msgid "Invalid environment.\n"
6475 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6478 msgid "No more bindings.\n"
6482 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6486 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6490 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6494 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6495 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6498 msgid "Server has open handles.\n"
6502 msgid "Resource data not found.\n"
6506 msgid "Resource type not found.\n"
6510 msgid "Resource name not found.\n"
6511 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6514 msgid "Resource language not found.\n"
6515 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6518 msgid "Not enough quota.\n"
6519 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6522 msgid "No interfaces.\n"
6523 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6526 msgid "RPC call canceled.\n"
6527 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6530 msgid "Binding incomplete.\n"
6531 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6534 msgid "RPC comm failure.\n"
6538 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6539 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6542 msgid "No principal name registered.\n"
6546 msgid "Not an RPC error.\n"
6547 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6550 msgid "UUID is local only.\n"
6551 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6554 msgid "Security package error.\n"
6555 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6558 msgid "Thread not canceled.\n"
6559 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6562 msgid "Invalid handle operation.\n"
6566 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6570 msgid "Wrong stub version.\n"
6574 msgid "Invalid pipe object.\n"
6578 msgid "Wrong pipe order.\n"
6582 msgid "Wrong pipe version.\n"
6586 msgid "Group member not found.\n"
6587 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6590 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6594 msgid "Invalid object.\n"
6595 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6598 msgid "Invalid time.\n"
6599 msgstr "Neplatný čas.\n"
6602 msgid "Invalid form name.\n"
6603 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6606 msgid "Invalid form size.\n"
6607 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6610 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6614 msgid "Printer deleted.\n"
6615 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6618 msgid "Invalid printer state.\n"
6619 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6622 msgid "User must change password.\n"
6623 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6626 msgid "Domain controller not found.\n"
6627 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6630 msgid "Account locked out.\n"
6631 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6634 msgid "Invalid pixel format.\n"
6635 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6638 msgid "Invalid driver.\n"
6639 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6642 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6646 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6647 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6650 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6654 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6655 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6658 msgid "RPC pipe closed.\n"
6659 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6662 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6666 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6670 msgid "No site name available.\n"
6674 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6675 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6678 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6682 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6686 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6687 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6690 msgid "The interface could not be exported.\n"
6691 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6694 msgid "The profile could not be added.\n"
6695 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6698 msgid "The profile element could not be added.\n"
6699 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6702 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6703 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6706 msgid "The group element could not be added.\n"
6707 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6710 msgid "The group element could not be removed.\n"
6711 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6714 msgid "The username could not be found.\n"
6715 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6718 msgid "This network connection does not exist.\n"
6719 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6722 msgid "Connection reset by peer.\n"
6723 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6726 msgid "No Signature found in file.\n"
6729 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6731 msgstr "Místní port"
6734 msgid "Local Monitor"
6735 msgstr "Místní monitor"
6738 msgid "Add a Local Port"
6739 msgstr "Přidat místní port"
6742 msgid "&Enter the port name to add:"
6743 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6746 msgid "Configure LPT Port"
6747 msgstr "Nastavit LPT port"
6750 msgid "Timeout (seconds)"
6751 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6754 msgid "&Transmission Retry:"
6755 msgstr "&Opětovný přenos:"
6758 msgid "'%s' is not a valid port name"
6759 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6762 msgid "Port %s already exists"
6763 msgstr "Port %s již existuje"
6766 msgid "This port has no options to configure"
6767 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6770 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6772 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6777 msgstr "Odeslat e-mail"
6779 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6780 msgid "Enter Network Password"
6781 msgstr "Zadání síťového hesla"
6783 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6784 msgid "Please enter your username and password:"
6785 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6787 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6791 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6795 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6799 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6800 msgid "&Save this password (insecure)"
6801 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6804 msgid "Entire Network"
6808 msgid "Sound Selection"
6809 msgstr "Výběr zvuku"
6811 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6813 msgstr "&Uložit jako..."
6820 msgid "&Attributes:"
6825 msgstr "Hypertextový odkaz"
6828 msgid "Hyperlink Information"
6829 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6831 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6840 msgid "HTML Document"
6841 msgstr "Dokument HTML"
6844 msgid "Downloading from %s..."
6845 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6853 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6854 "file path and try again."
6856 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6857 "souboru a zkuste to znovu."
6860 msgid "path %s not found"
6861 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6864 msgid "insert disk %s"
6865 msgstr "vložte disk %s"
6869 "Windows Installer %s\n"
6872 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6874 "Install a product:\n"
6875 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6876 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6877 "\t/a package [property]\n"
6878 "Repair an installation:\n"
6879 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6880 "Uninstall a product:\n"
6881 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6883 "Advertise a product:\n"
6884 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6886 "\t/p patch_package [property]\n"
6887 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6888 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6889 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6890 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6891 "Register the MSI Service:\n"
6893 "Unregister the MSI Service:\n"
6895 "Display this help:\n"
6901 msgid "enter which folder contains %s"
6902 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6905 msgid "install source for feature missing"
6906 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6909 msgid "network drive for feature missing"
6910 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6913 msgid "feature from:"
6917 msgid "choose which folder contains %s"
6918 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6920 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6922 msgstr "Nová složka"
6926 #| msgid "Application Workspace"
6927 msgid "Allocating registry space"
6928 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6931 msgid "Searching for installed applications"
6935 msgid "Binding executables"
6938 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6940 #| msgid "Searching for %s"
6941 msgid "Searching for qualifying products"
6942 msgstr "Vyhledávám %s"
6944 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6945 msgid "Computing space requirements"
6949 msgid "Creating folders"
6950 msgstr "Probíhá vytváření složek"
6953 msgid "Creating shortcuts"
6954 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
6957 msgid "Deleting services"
6958 msgstr "Odebírání služeb"
6962 #| msgid "Creation date"
6963 msgid "Creating duplicate files"
6964 msgstr "Datum vytvoření"
6968 #| msgid "No associated application.\n"
6969 msgid "Searching for related applications"
6970 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6973 msgid "Copying network install files"
6977 msgid "Copying new files"
6978 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
6982 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6983 msgid "Installing ODBC components"
6984 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6987 msgid "Installing new services"
6988 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
6992 #| msgid "Install/Uninstall"
6993 msgid "Installing system catalog"
6994 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6998 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6999 msgid "Validating install"
7000 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
7003 msgid "Evaluating launch conditions"
7007 msgid "Migrating feature states from related applications"
7011 msgid "Moving files"
7012 msgstr "Probíhá přesun souborů"
7016 #| msgid "Version information"
7017 msgid "Publishing assembly information"
7018 msgstr "Informace o verzi"
7021 msgid "Unpublishing assembly information"
7026 #| msgid "Icon files"
7027 msgid "Patching files"
7028 msgstr "Soubory ikon"
7031 msgid "Updating component registration"
7035 msgid "Publishing Qualified Components"
7039 msgid "Publishing Product Features"
7043 msgid "Publishing product information"
7044 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
7047 msgid "Registering Class servers"
7051 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7055 msgid "Registering extension servers"
7059 msgid "Registering fonts"
7064 #| msgid "Registry Editor"
7065 msgid "Registering MIME info"
7066 msgstr "Editor registru"
7069 msgid "Registering product"
7070 msgstr "Registrující produkt"
7073 msgid "Registering program identifiers"
7078 #| msgid "Type Libraries"
7079 msgid "Registering type libraries"
7080 msgstr "Knihovny typů"
7083 msgid "Registering user"
7084 msgstr "Registrující uživatel"
7087 msgid "Removing duplicated files"
7088 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7090 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7092 #| msgid "Applying font settings"
7093 msgid "Updating environment strings"
7094 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7097 msgid "Removing applications"
7098 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7101 msgid "Removing files"
7102 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7105 msgid "Removing folders"
7109 msgid "Removing INI files entries"
7114 #| msgid "Domain Component"
7115 msgid "Removing ODBC components"
7116 msgstr "Doménová část"
7120 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7121 msgid "Removing system registry values"
7122 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7125 msgid "Removing shortcuts"
7129 msgid "Registering modules"
7133 msgid "Unregistering modules"
7138 #| msgid "Initializing; "
7139 msgid "Initializing ODBC directories"
7140 msgstr "Probíhá příprava; "
7143 msgid "Starting services"
7144 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7147 msgid "Stopping services"
7148 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7151 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7155 msgid "Unpublishing Product Features"
7160 #| msgid "Client Information"
7161 msgid "Unpublishing product information"
7162 msgstr "Informace o klientovi"
7165 msgid "Unregister Class servers"
7169 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7173 msgid "Unregistering extension servers"
7177 msgid "Unregistering fonts"
7181 msgid "Unregistering MIME info"
7185 msgid "Unregistering program identifiers"
7189 msgid "Unregistering type libraries"
7193 msgid "Writing INI files values"
7198 #| msgid "Warning: system library"
7199 msgid "Writing system registry values"
7200 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7203 msgid "Free space: [1]"
7207 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7212 msgstr "Soubor: [1]"
7214 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7216 msgstr "Složka: [1]"
7218 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7219 msgid "Shortcut: [1]"
7222 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7223 msgid "Service: [1]"
7224 msgstr "Služba: [1]"
7226 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7227 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7232 #| msgid "application"
7233 msgid "Found application: [1]"
7237 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7241 msgid "Service: [2]"
7242 msgstr "Služba: [2]"
7245 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7249 msgid "Application: [1]"
7250 msgstr "Aplikace: [1]"
7252 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7253 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7257 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7260 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7261 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7264 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7265 msgid "Feature: [1]"
7268 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7269 msgid "Class Id: [1]"
7273 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7276 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7277 msgid "Extension: [1]"
7278 msgstr "Rozšíření: [1]"
7280 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7284 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7285 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7288 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7292 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7296 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7297 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7300 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7301 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7305 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7308 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7309 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7313 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7316 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7317 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7321 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7325 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7329 msgid "{{Fatal error: }}"
7333 msgid "{{Error [1]. }}"
7337 msgid "Warning [1]."
7338 msgstr "Varování [1]."
7342 msgstr "Informace [1]."
7346 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7347 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7348 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7352 msgid "{{Disk full: }}"
7353 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7356 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7360 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7364 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7368 msgid "Action start [Time]: [1]."
7372 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7376 msgid "Please insert the disk: [2]"
7377 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7381 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7382 "that you can access it."
7386 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7387 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7391 "Wine MS-RLE video codec\n"
7392 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7394 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7395 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7398 msgid "Video Compression"
7399 msgstr "Komprimace videa"
7402 msgid "&Compressor:"
7406 msgid "Con&figure..."
7407 msgstr "Nastavit..."
7414 msgid "Compression &Quality:"
7415 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7418 msgid "&Key Frame Every"
7419 msgstr "&Úplný snímek každých"
7423 msgstr "&Datový tok"
7430 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7431 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7434 msgid "Wine Video 1 video codec"
7435 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7438 msgid "unknown object"
7439 msgstr "neznámý objekt"
7443 msgstr "Titulní lišta"
7447 msgstr "lišta nabídek"
7451 msgstr "lišta posuvníků"
7483 msgstr "vyskakovací nabídka"
7487 msgstr "položka nabídky"
7491 msgstr "kontextová nápověda"
7519 msgstr "seskupování"
7527 msgstr "lišta nástrojů"
7531 msgstr "stavový řádek"
7538 msgid "column header"
7539 msgstr "hlavička sloupce"
7543 msgstr "hlavička řádku"
7562 msgid "help balloon"
7563 msgstr "balónová nápověda"
7575 msgstr "položka seznamu"
7582 msgid "outline item"
7587 msgstr "záložka stránky"
7590 msgid "property page"
7603 msgstr "Něměnný text"
7614 msgid "check button"
7615 msgstr "zaškrtávátko"
7618 msgid "radio button"
7623 msgstr "kombinované pole"
7630 msgid "progress bar"
7631 msgstr "ukazatel průběhu"
7638 msgid "hot key field"
7662 msgid "drop down button"
7667 msgstr "tlačítko nabídky"
7670 msgid "grid drop down button"
7678 msgid "page tab list"
7686 msgid "split button"
7694 msgid "outline button"
7698 msgctxt "object state"
7704 #| msgid "Unavailable"
7705 msgctxt "object state"
7712 msgctxt "object state"
7719 msgctxt "object state"
7721 msgstr "Pozastaveno"
7725 #| msgid "&Compressed"
7726 msgctxt "object state"
7728 msgstr "Komprimovaný"
7731 msgctxt "object state"
7738 msgctxt "object state"
7743 msgctxt "object state"
7745 msgstr "pouze pro čtení"
7749 #| msgid "Hot Tracked Item"
7750 msgctxt "object state"
7752 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7757 msgctxt "object state"
7759 msgstr "Výchozí nastavení"
7762 msgctxt "object state"
7767 msgctxt "object state"
7772 msgctxt "object state"
7777 msgctxt "object state"
7782 msgctxt "object state"
7788 #| msgid "animation"
7789 msgctxt "object state"
7794 msgctxt "object state"
7799 msgctxt "object state"
7806 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "self voicing"
7825 msgctxt "object state"
7827 msgstr "Pozastaveno"
7832 msgctxt "object state"
7839 msgctxt "object state"
7844 msgctxt "object state"
7851 msgctxt "object state"
7852 msgid "multi selectable"
7857 #| msgid "Please select a file."
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "extended selectable"
7860 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7865 msgctxt "object state"
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "alert medium"
7879 msgctxt "object state"
7885 #| msgid "Write protected.\n"
7886 msgctxt "object state"
7888 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7891 msgctxt "object state"
7895 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7899 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7912 msgid "Insert Object"
7913 msgstr "Vložit objekt"
7916 msgid "Object Type:"
7917 msgstr "Typ objektu:"
7919 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7925 msgstr "Vytvořit nový"
7928 msgid "Create Control"
7929 msgstr "Vytvořit propojení"
7932 msgid "Create From File"
7933 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7936 msgid "&Add Control..."
7937 msgstr "Přidat propojení..."
7940 msgid "Display As Icon"
7941 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7943 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7945 msgstr "Procházet..."
7952 msgid "Paste Special"
7953 msgstr "Vložit jinak"
7955 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7959 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7960 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7966 msgstr "V&ložit odkaz"
7973 msgid "&Display As Icon"
7974 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7977 msgid "Change &Icon..."
7978 msgstr "Změnit &ikonu..."
7981 msgid "Insert a new %s object into your document"
7982 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7986 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7987 "may activate it using the program which created it."
7989 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7990 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7992 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7998 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8000 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
8004 msgstr "Přidat řídící prvek"
8008 msgstr "&Převést..."
8011 msgid "%1 %2 &Object"
8012 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8018 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8023 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8024 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
8028 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8029 "activate it using %s."
8031 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
8036 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8037 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8039 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
8040 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
8044 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8045 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8048 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
8049 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
8053 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8054 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8057 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
8058 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8062 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8063 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8064 "be reflected in your document."
8068 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8069 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8071 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8072 msgid "Unknown Type"
8073 msgstr "Neznámý typ"
8076 msgid "Unknown Source"
8077 msgstr "Neznámý zdroj"
8080 msgid "the program which created it"
8081 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8088 msgid "SCANNING... Please Wait"
8089 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8092 msgctxt "unit: pixels"
8094 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8097 msgctxt "unit: bits"
8101 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8102 msgctxt "unit: dots/inch"
8104 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8107 msgctxt "unit: percent"
8112 msgctxt "unit: microseconds"
8117 msgid "Settings for %s"
8118 msgstr "Nastavení pro %s"
8122 msgstr "Rychlost [Baud]"
8129 msgid "Flow Control"
8130 msgstr "Řízení toku"
8134 msgstr "Datové bity"
8141 msgid "Copying Files..."
8142 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8145 msgid "Destination:"
8149 msgid "Files Needed"
8150 msgstr "Je vyžadován soubor"
8154 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8155 "make sure the correct drive is selected below"
8157 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8158 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8161 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8162 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8165 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8166 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8168 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8173 msgid "Copy files from:"
8174 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8177 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8178 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8185 msgid "&Save Background As..."
8186 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8189 msgid "Set As Back&ground"
8190 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8193 msgid "&Copy Background"
8194 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8197 msgid "Set as &Desktop Item"
8198 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8201 msgid "Create Shor&tcut"
8202 msgstr "Vytvořit zástupce"
8204 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8205 msgid "Add to &Favorites..."
8206 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8216 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8218 msgstr "&Otevřít odkaz"
8220 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8221 msgid "Open Link in &New Window"
8222 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8224 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8225 msgid "Save Target &As..."
8226 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8228 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8229 msgid "&Print Target"
8230 msgstr "Vytisknout cíl"
8232 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8233 msgid "S&how Picture"
8234 msgstr "Zobrazit obrázek"
8236 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8237 msgid "&Save Picture As..."
8238 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8241 msgid "&E-mail Picture..."
8242 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8245 msgid "Pr&int Picture..."
8246 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8249 msgid "&Go to My Pictures"
8250 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8252 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8253 msgid "Set as Back&ground"
8254 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8256 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8257 msgid "Set as &Desktop Item..."
8258 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8260 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8261 msgid "Copy Shor&tcut"
8262 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8264 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8266 msgstr "&Vlastnosti"
8268 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8272 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8276 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8297 msgid "&Cell Properties"
8298 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8301 msgid "&Table Properties"
8302 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8305 msgid "Open in &New Window"
8306 msgstr "Otevřít v novém okně"
8313 msgid "&Save Video As..."
8314 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8316 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8326 msgstr "Sledovací značky"
8329 msgid "Resource Failures"
8330 msgstr "Selhání zdrojů"
8333 msgid "Dump Tracking Info"
8342 msgstr "Ladící pohled"
8353 msgid "Dump DisplayTree"
8357 msgid "Dump FormatCaches"
8361 msgid "Dump LayoutRects"
8365 msgid "Memory Monitor"
8366 msgstr "Sledování paměti"
8369 msgid "Performance Meters"
8370 msgstr "Výkonové ukazatele"
8374 msgstr "Uložit HTML"
8377 msgid "&Browse View"
8382 msgstr "Upravit pohl&ed"
8384 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8386 msgstr "Posunout sem"
8398 msgstr "Předchozí stránka"
8402 msgstr "Následující stránka"
8406 msgstr "Posunout nahoru"
8410 msgstr "Posunout dolů"
8418 msgstr "Pravý okraj"
8422 msgstr "O stránku vlevo"
8426 msgstr "O stránku vpravo"
8430 msgstr "Posunout doleva"
8433 msgid "Scroll Right"
8434 msgstr "Posunout doprava"
8437 msgid "Wine Internet Explorer"
8438 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8444 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8445 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8446 msgid "Lar&ge Icons"
8447 msgstr "Velké ikony"
8449 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8450 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8451 msgid "S&mall Icons"
8452 msgstr "&Malé ikony"
8454 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8458 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8459 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8461 msgstr "&Podrobnosti"
8463 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8464 msgid "Arrange &Icons"
8465 msgstr "Seřadit &ikony"
8469 msgstr "Podle &Názvu"
8473 msgstr "Podle &Typu"
8477 msgstr "Podle &Velikosti"
8481 msgstr "Podle &Data"
8484 msgid "&Auto Arrange"
8485 msgstr "&Rovnat automaticky"
8488 msgid "Line up Icons"
8489 msgstr "Zarovnat ikony"
8492 msgid "Paste as Link"
8493 msgstr "Vložit zást&upce"
8495 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8501 msgstr "Nová &složka"
8505 msgstr "Nový &odkaz"
8509 msgstr "&Vlastnosti"
8512 msgctxt "recycle bin"
8522 msgstr "P&rozkoumat"
8529 msgid "Create &Link"
8530 msgstr "Vytvořit odkaz"
8534 msgstr "&Přejmenovat"
8536 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8537 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8542 msgid "&About Control Panel"
8543 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8545 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8546 msgid "Browse for Folder"
8547 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8554 msgid "&Make New Folder"
8555 msgstr "Vytvořit novou složku"
8567 msgstr "O aplikaci %s"
8570 msgid "Wine &license"
8571 msgstr "&licence Wine"
8574 msgid "Running on %s"
8578 msgid "Wine was brought to you by:"
8579 msgstr "Wine je dílem:"
8587 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8588 "will open it for you."
8590 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8591 "Wine jej pro vás otevře."
8597 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8600 msgstr "&Procházet..."
8602 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8604 msgstr "Typ souboru:"
8606 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8610 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8614 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8615 msgid "Creation date:"
8616 msgstr "Datum vytvoření:"
8618 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8622 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8626 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8632 msgstr "Otevřít pomocí:"
8639 msgid "Last modified:"
8640 msgstr "Poslední změna:"
8643 msgid "Last accessed:"
8644 msgstr "Poslední přístup:"
8646 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8650 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8658 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8663 msgid "Size available"
8664 msgstr "Volné místo"
8679 msgid "Original location"
8680 msgstr "Původní umístění"
8683 msgid "Date deleted"
8684 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8686 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8687 msgctxt "display name"
8691 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8693 msgstr "Tento počítač"
8696 msgid "Control Panel"
8697 msgstr "Ovládací panel"
8705 msgstr "Restartovat"
8708 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8709 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8716 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8717 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8719 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8724 msgid "My Documents"
8725 msgstr "Mé dokumenty"
8733 msgstr "Po spuštění"
8737 msgstr "Nabídka Start"
8754 msgstr "Síťové okolí"
8762 msgstr "Okolní tiskárny"
8764 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8769 msgid "Program Files"
8770 msgstr "Program Files"
8777 msgid "Common Files"
8778 msgstr "Common Files"
8780 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8785 msgid "Administrative Tools"
8786 msgstr "Nástroje pro správu"
8801 msgid "Program Files (x86)"
8802 msgstr "Program Files (x86)"
8808 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8818 msgstr "Seznamy skladeb"
8820 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8829 msgid "Sample Music"
8830 msgstr "Ukázky hudby"
8833 msgid "Sample Pictures"
8834 msgstr "Ukázky obrázků"
8837 msgid "Sample Playlists"
8838 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8841 msgid "Sample Videos"
8842 msgstr "Ukázky videí"
8846 msgstr "Uložené hry"
8861 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8862 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8865 msgid "Error during creation of a new folder"
8866 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8869 msgid "Confirm file deletion"
8870 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8873 msgid "Confirm folder deletion"
8874 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8877 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8878 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8881 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8882 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8885 msgid "Confirm file overwrite"
8886 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8890 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8892 "Do you want to replace it?"
8894 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8896 "Chcete ho nahradit?"
8899 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8900 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8904 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8906 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8909 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8910 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8913 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8914 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8917 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8919 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8924 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8926 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8927 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8930 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8932 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8933 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8934 "Opravdu to chcete?"
8937 msgid "Wine Control Panel"
8938 msgstr "Ovládací panel Wine"
8941 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8942 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8945 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8946 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8949 msgid "Executable files (*.exe)"
8950 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8953 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8955 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8959 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8960 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8963 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8964 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8967 msgid "Confirm deletion"
8968 msgstr "Potvrdit odstranění"
8972 "A file already exists at the path %1.\n"
8974 "Do you want to replace it?"
8976 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8978 "Chcete ho nahradit?"
8982 "A folder already exists at the path %1.\n"
8984 "Do you want to replace it?"
8986 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8988 "Chcete ji nahradit?"
8991 msgid "Confirm overwrite"
8992 msgstr "Potvrdit přepsání"
8996 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8997 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8998 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8999 "any later version.\n"
9001 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9002 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9003 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9006 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9007 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9008 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9010 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
9011 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
9012 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
9013 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
9015 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
9016 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
9017 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
9019 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
9020 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
9021 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9024 msgid "Wine License"
9025 msgstr "Licence Wine"
9031 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9036 msgid "Don't show me th&is message again"
9037 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
9044 msgctxt "time unit: hours"
9049 msgctxt "time unit: minutes"
9054 msgctxt "time unit: seconds"
9059 msgid "Select Source"
9060 msgstr "Vyberte zdroj"
9062 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9063 msgid "Security Warning"
9064 msgstr "Varování zabezpečení"
9067 msgid "Do you want to install this software?"
9068 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
9071 msgid "Don't install"
9072 msgstr "Neinstalovat"
9076 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9077 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9079 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
9080 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
9084 msgid "Installation of component failed: %08x"
9085 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
9088 msgid "Install (%d)"
9089 msgstr "Nainstalovat (%d)"
9093 msgstr "Nainstalovat"
9095 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9100 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9104 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9108 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9110 msgstr "Mi&nimalizovat"
9112 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9114 msgstr "Ma&ximalizovat"
9117 msgid "&Close\tAlt+F4"
9118 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9125 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9126 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9129 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9130 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9142 msgstr "&Zkusit znovu"
9146 msgstr "&Pokračovat"
9149 msgid "Select Window"
9150 msgstr "Vybrat okno"
9153 msgid "&More Windows..."
9154 msgstr "&Více oken..."
9162 msgstr "Skrýt ostatní"
9166 msgstr "Zobrazit vše"
9182 msgstr "Minimalizovat"
9189 msgid "Enter Full Screen"
9190 msgstr "Na celou obrazovku"
9193 msgid "Bring All to Front"
9194 msgstr "Přenést vše do popředí"
9197 msgid "Paper Si&ze:"
9198 msgstr "&Velikost papíru:"
9202 msgstr "Oboustranně:"
9208 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9213 msgid "Authentication Required"
9214 msgstr "Je vyžadováno ověření"
9221 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9222 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
9225 msgid "Do you want to continue anyway?"
9226 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
9229 msgid "LAN Connection"
9230 msgstr "Připojení lokální sítě"
9233 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9234 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
9237 msgid "The date on the certificate is invalid."
9238 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
9241 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9242 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
9246 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9248 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
9251 #: winineterror.mc:26
9252 msgid "The request has timed out.\n"
9253 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
9255 #: winineterror.mc:31
9257 #| msgid "A printer error occurred."
9258 msgid "An internal error has occurred.\n"
9259 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
9261 #: winineterror.mc:36
9262 msgid "The URL is invalid.\n"
9263 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
9265 #: winineterror.mc:41
9266 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9269 #: winineterror.mc:46
9271 #| msgid "The username could not be found.\n"
9272 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9273 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
9275 #: winineterror.mc:51
9277 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9278 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9279 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
9281 #: winineterror.mc:56
9283 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9284 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9287 #: winineterror.mc:61
9289 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9290 msgid "The requested item could not be located.\n"
9291 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
9293 #: winineterror.mc:66
9295 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9296 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9297 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9299 #: winineterror.mc:71
9300 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9303 #: winineterror.mc:76
9305 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9306 "certificate is expired.\n"
9309 #: winineterror.mc:81
9310 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9314 msgid "The specified command was carried out."
9315 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
9318 msgid "Undefined external error."
9319 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
9322 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9323 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
9326 msgid "The driver was not enabled."
9327 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
9331 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9334 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
9337 msgid "The specified device handle is invalid."
9338 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
9341 msgid "There is no driver installed on your system!"
9342 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
9344 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9346 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9347 "increase available memory, and then try again."
9349 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
9350 "více volné paměti a zkuste to znovu."
9354 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9355 "which functions and messages the driver supports."
9357 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
9358 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
9361 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9362 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
9365 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9366 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
9369 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9370 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
9374 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9375 "Capabilities function to determine the supported formats."
9377 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
9378 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
9380 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9382 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9383 "device, or wait until the data is finished playing."
9385 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
9386 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
9390 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9391 "header, and then try again."
9393 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9394 "pak to zkuste znovu."
9398 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9399 "and then try again."
9401 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
9406 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9407 "header, and then try again."
9409 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9410 "pak to zkuste znovu."
9414 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9415 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9417 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
9418 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
9422 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9423 "transmitted, and then try again."
9425 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
9428 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9430 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9433 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
9438 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9439 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9441 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
9442 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
9445 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9447 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
9448 "otevření MCI zařízení."
9451 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9452 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
9455 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9456 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
9460 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9461 "or contact the device manufacturer."
9463 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
9464 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
9467 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9468 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
9472 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9475 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
9476 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
9480 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9481 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
9484 msgid "No command was specified."
9485 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
9489 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9490 "size of the buffer."
9492 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
9497 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9499 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
9502 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9503 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
9507 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9508 "manufacturer about obtaining a new driver."
9510 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
9511 "zařízení na nový ovladač."
9515 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9516 "manufacturer about obtaining a new driver."
9518 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
9522 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9523 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
9526 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9527 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
9531 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9533 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
9537 msgid "The device driver is not ready."
9538 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
9541 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9542 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
9546 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9549 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
9552 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9553 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
9557 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9558 "separately to determine which devices caused the error."
9560 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
9561 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
9564 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9565 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
9568 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9569 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
9572 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9573 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
9577 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9578 "still connected to the network."
9580 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
9581 "síťové připojení průchozí."
9585 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9586 "device name is spelled correctly."
9588 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
9589 "jeho název uvedli přesně."
9593 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9596 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
9600 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9602 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
9605 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9606 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
9610 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9611 "parameter with each 'open' command."
9613 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
9614 "parametr s každým příkazem 'open'."
9618 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9619 "Please supply one."
9621 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9626 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9627 "documentation for valid formats."
9629 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9634 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9636 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9639 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9640 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9644 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9645 "may be corrupt, or not in the correct format."
9647 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9648 "poškozen nebo nemá správný formát."
9651 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9652 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9655 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9656 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9659 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9660 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9663 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9664 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9667 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9668 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9672 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9673 "sequence, and then try again."
9675 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9680 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9681 "the device is closed, and then try again."
9683 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9684 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9688 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9689 "characters, followed by a period and an extension."
9691 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9692 "následovaných tečkou a příponou."
9696 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9697 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9701 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9702 "in Control Panel to install the device."
9704 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9705 "panelu, na záložce Ovladače."
9709 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9710 "restarting your computer."
9712 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9713 "restartujte Váš počítač."
9717 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9718 "cannot change directories."
9720 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9721 "nemůže změnit adresář."
9725 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9728 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9729 "nemůže změnit jednotku disku."
9732 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9733 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9736 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9737 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9741 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9742 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9746 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9747 "until a wave device is free, and then try again."
9749 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9750 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9754 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9755 "until the device is free, and then try again."
9757 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9758 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9762 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9763 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9765 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9766 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9770 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9771 "until the device is free, and then try again."
9773 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9774 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9777 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9778 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9781 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9782 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9786 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9787 "the Drivers option to install the wave device."
9789 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9790 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9794 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9796 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9800 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9801 "the Drivers option to install the wave device."
9803 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9804 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9808 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9811 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9816 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9817 "You can't use them together."
9819 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9824 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9827 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9831 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9832 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9834 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9835 "panelu na záložce Driver."
9838 msgid "An error occurred with the specified port."
9839 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9843 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9844 "these applications; then, try again."
9846 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9847 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9850 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9851 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9855 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9856 "Control Panel to install a MIDI driver."
9858 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9859 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9862 msgid "There is no display window."
9863 msgstr "Okno display chybí."
9866 msgid "Could not create or use window."
9867 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9871 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9872 "check your disk or network connection."
9874 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9875 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9879 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9880 "are still connected to the network."
9882 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9883 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9886 msgid "Wine Sound Mapper"
9887 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
9894 msgid "Master Volume"
9895 msgstr "Hlavní hlasitost"
9902 msgid "Print to File"
9903 msgstr "Vytisknout do souboru"
9906 msgid "&Output File Name:"
9907 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9910 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9912 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9915 msgid "Unable to create the output file."
9916 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9923 msgid "Operations Error"
9924 msgstr "Chyba operací"
9927 msgid "Protocol Error"
9928 msgstr "Chyba protokolu"
9931 msgid "Time Limit Exceeded"
9932 msgstr "Překročen časový limit"
9935 msgid "Size Limit Exceeded"
9936 msgstr "Překročen limit objemu"
9939 msgid "Compare False"
9940 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9943 msgid "Compare True"
9944 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9947 msgid "Authentication Method Not Supported"
9948 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9951 msgid "Strong Authentication Required"
9952 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9955 msgid "Referral (v2)"
9963 msgid "Administration Limit Exceeded"
9967 msgid "Unavailable Critical Extension"
9968 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9971 msgid "Confidentiality Required"
9972 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9976 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9977 msgid "SASL Bind in Progress"
9978 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9981 msgid "No Such Attribute"
9982 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9985 msgid "Undefined Type"
9986 msgstr "Neurčený typ"
9989 msgid "Inappropriate Matching"
9993 msgid "Constraint Violation"
9994 msgstr "Porušení omezení"
9997 msgid "Attribute Or Value Exists"
10001 msgid "Invalid Syntax"
10002 msgstr "Neplatná syntaxe"
10005 msgid "No Such Object"
10006 msgstr "Takový objekt neexistuje"
10009 msgid "Alias Problem"
10010 msgstr "Problém s alternativním názvem"
10013 msgid "Invalid DN Syntax"
10014 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
10021 msgid "Alias Dereference Problem"
10025 msgid "Inappropriate Authentication"
10029 msgid "Invalid Credentials"
10030 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
10033 msgid "Insufficient Rights"
10034 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
10038 msgstr "Zaneprázdněno"
10041 msgid "Unavailable"
10042 msgstr "Nedostupné"
10045 msgid "Unwilling To Perform"
10046 msgstr "Neochotné provést"
10049 msgid "Loop Detected"
10050 msgstr "Zjištěna smyčka"
10053 msgid "Sort Control Missing"
10054 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
10057 msgid "Index range error"
10058 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
10061 msgid "Naming Violation"
10062 msgstr "Porušení konvence v názvech"
10065 msgid "Object Class Violation"
10069 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10073 msgid "Not allowed on RDN"
10074 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
10077 msgid "Already Exists"
10078 msgstr "Již existuje"
10081 msgid "No Object Class Mods"
10085 msgid "Results Too Large"
10086 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
10089 msgid "Affects Multiple DSAs"
10090 msgstr "Týká se vícero DSA"
10093 msgid "Server Down"
10094 msgstr "Server neběží"
10097 msgid "Local Error"
10098 msgstr "Místní chyba"
10101 msgid "Encoding Error"
10102 msgstr "Chyba kódování"
10105 msgid "Decoding Error"
10106 msgstr "Chyba dekódování"
10110 msgstr "Vypršel časový limit"
10113 msgid "Auth Unknown"
10117 msgid "Filter Error"
10118 msgstr "Chyba filtru"
10121 msgid "User Canceled"
10122 msgstr "Zrušeno uživatelem"
10125 msgid "Parameter Error"
10126 msgstr "Chyba parametru"
10130 msgstr "Není paměť"
10133 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10134 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10137 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10138 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
10141 msgid "Specified control was not found in message"
10142 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
10145 msgid "No result present in message"
10146 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
10149 msgid "More results returned"
10150 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10153 msgid "Loop while handling referrals"
10157 msgid "Referral hop limit exceeded"
10160 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10162 "Not Yet Implemented\n"
10165 "Doposud neimplementováno\n"
10168 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10169 msgid "%1: File Not Found\n"
10170 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10174 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10177 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10182 " + Sets an attribute.\n"
10183 " - Clears an attribute.\n"
10184 " R Read-only file attribute.\n"
10185 " A Archive file attribute.\n"
10186 " S System file attribute.\n"
10187 " H Hidden file attribute.\n"
10188 " [drive:][path][filename]\n"
10189 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10190 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10191 " /D Processes folders as well.\n"
10196 msgstr "Ana&logové"
10200 msgstr "Digi&tální"
10202 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10207 msgid "&Without Titlebar"
10218 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10219 msgid "&Always on Top"
10220 msgstr "Vždy n&a vrchu"
10223 msgid "&About Clock"
10224 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
10232 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10233 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10234 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10237 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10238 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10240 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
10241 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
10242 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
10244 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
10245 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
10249 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10250 "default directory.\n"
10251 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
10254 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10255 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
10258 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10259 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
10262 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10263 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
10266 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10267 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
10270 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10271 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
10274 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10275 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
10278 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10279 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
10283 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10285 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10286 "the terminal device before they are executed.\n"
10288 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10289 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10290 "preceding it with an @ sign.\n"
10292 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
10294 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
10295 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
10297 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
10298 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
10301 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10302 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
10307 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10309 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10311 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10313 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10315 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10317 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
10319 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
10323 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10326 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10327 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10328 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10329 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10330 "terminates the batch file execution.\n"
10332 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10334 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
10336 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
10337 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
10338 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
10339 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
10340 "dávkového souboru.\n"
10342 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
10346 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10347 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10349 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
10350 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
10355 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10357 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10358 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10359 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10361 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10362 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10364 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
10366 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
10367 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
10368 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
10370 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
10371 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
10375 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10377 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10378 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10379 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10381 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
10383 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
10384 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
10385 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
10388 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10389 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
10392 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10393 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
10397 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10399 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10400 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10402 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10404 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
10406 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
10408 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
10414 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10416 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10417 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10420 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10421 "variable, for example:\n"
10422 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10424 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
10426 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
10427 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
10428 "PATH novou cestu.\n"
10430 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
10431 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10435 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10437 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10438 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10444 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10446 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10447 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10449 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10451 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10452 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10453 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10454 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10456 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10457 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10458 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10459 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10461 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10462 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10464 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
10466 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
10467 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
10469 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
10471 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
10472 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
10474 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
10475 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
10477 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
10478 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
10479 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
10481 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
10482 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
10486 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10487 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10489 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
10490 "používán jako komentářový příkaz.\n"
10493 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10495 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
10498 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10499 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
10502 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10503 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
10506 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10507 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
10512 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10514 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10516 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10518 "SET <variable>=<value>\n"
10520 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10521 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10523 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10524 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10525 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10526 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10528 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
10530 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
10532 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
10534 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
10536 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
10537 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
10539 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
10540 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
10541 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
10542 "operačního systému z cmd.\n"
10546 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10547 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10548 "called from the command line.\n"
10550 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
10551 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
10552 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
10554 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10556 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10557 "with that suffix.\n"
10559 "start [options] program_filename [...]\n"
10560 "start [options] document_filename\n"
10563 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10564 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10565 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10566 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10567 "/min Start the program minimized.\n"
10568 "/max Start the program maximized.\n"
10569 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10570 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10571 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10572 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10573 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10574 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10575 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10576 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10577 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10579 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10581 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10582 "/? Display this help and exit.\n"
10586 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10587 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
10590 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10591 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
10595 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10596 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10598 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
10599 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
10604 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10606 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10607 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10608 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10610 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10612 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10615 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10616 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10617 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10619 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10622 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10623 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10626 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10627 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10631 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10632 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10634 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10635 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10639 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10641 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10642 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10643 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10644 "settings are restored.\n"
10649 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10650 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10654 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10659 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10661 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10663 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10664 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10665 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10666 "association, if any.\n"
10671 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10673 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10675 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10676 "currently defined.\n"
10677 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10679 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10680 "associated to the specified file type.\n"
10684 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10685 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10689 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10690 "from a selectable list.\n"
10691 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10696 "Create a symbolic link.\n"
10698 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10701 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10702 "/h Create a hard link.\n"
10703 "/j Create a directory junction.\n"
10704 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10705 "target is the path that link_name points to.\n"
10710 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10711 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10713 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10714 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10718 "CMD built-in commands are:\n"
10719 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10720 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10721 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10722 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10723 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10724 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10725 "COPY\t\tCopy file\n"
10726 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10727 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10728 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10729 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10730 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10731 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10732 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10733 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10734 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10735 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10736 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10737 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10738 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10739 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10740 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10741 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10742 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10743 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10744 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10745 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10746 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10747 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10748 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10749 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10750 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10751 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10752 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10753 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10754 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10756 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10758 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10759 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
10760 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10761 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10762 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10763 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
10764 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10765 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10766 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10767 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10768 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10769 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10770 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10771 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10772 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
10773 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10774 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10775 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
10776 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
10777 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10778 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10779 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
10780 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
10781 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10782 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
10783 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10784 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
10785 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
10786 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10787 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
10788 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10789 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10790 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10791 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10792 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10793 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
10794 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10796 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10800 msgid "Are you sure?"
10801 msgstr "Jste si jist(á)?"
10803 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10808 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10814 msgid "File association missing for extension %1\n"
10815 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10818 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10819 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10822 msgid "Overwrite %1?"
10823 msgstr "Přepsat %1?"
10830 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10831 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10834 msgid "Argument missing\n"
10835 msgstr "Chybějící argument\n"
10838 msgid "Syntax error\n"
10839 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10842 msgid "No help available for %1\n"
10843 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10846 msgid "Target to GOTO not found\n"
10847 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10850 msgid "Current Date is %1\n"
10851 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10854 msgid "Current Time is %1\n"
10855 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10858 msgid "Enter new date: "
10859 msgstr "Zadejte nový čas: "
10862 msgid "Enter new time: "
10863 msgstr "Zadejte nové datum: "
10866 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10867 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10869 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10870 msgid "Failed to open '%1'\n"
10871 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10874 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10875 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10877 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10884 msgstr "Smazat %1?"
10887 msgid "Echo is %1\n"
10891 msgid "Verify is %1\n"
10895 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10899 msgid "Parameter error\n"
10900 msgstr "Chyba parametru\n"
10904 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10907 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10911 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10912 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10915 msgid "PATH not found\n"
10916 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10919 msgid "Press any key to continue... "
10920 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10923 msgid "Wine Command Prompt"
10924 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10927 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10928 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10935 msgid "The input line is too long.\n"
10936 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10939 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10940 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10943 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10944 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10946 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10951 msgid " (Yes|No|All)"
10952 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10956 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10960 msgid "Division by zero error.\n"
10961 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10964 msgid "Expected an operand.\n"
10965 msgstr "Očekáván operand.\n"
10968 msgid "Expected an operator.\n"
10969 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10972 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10977 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10978 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10980 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10981 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10984 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10985 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10988 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10990 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10993 msgid "Wine Explorer"
10994 msgstr "Průzkumník z Wine"
11000 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11002 msgstr "&Spustit..."
11005 msgid "Usage: hostname\n"
11006 msgstr "Použití: název počítače\n"
11009 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11010 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
11014 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11015 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11016 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
11020 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11023 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
11026 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11027 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11030 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11031 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
11034 msgid "%1 adapter %2\n"
11035 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
11042 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11043 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
11046 msgid "IPv4 address"
11047 msgstr "Adresa IP verze 4"
11051 msgstr "Název počítače"
11059 msgstr "Širokopásmové vysílání"
11062 msgid "Peer-to-peer"
11063 msgstr "na stejné úrovni"
11074 msgid "IP routing enabled"
11075 msgstr "Směrování IP je povoleno"
11078 msgid "Physical address"
11079 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
11082 msgid "DHCP enabled"
11083 msgstr "DHCP povoleno"
11086 msgid "Default gateway"
11087 msgstr "Výchozí brána"
11090 msgid "IPv6 address"
11091 msgstr "Adresa IP verze 6"
11094 msgid "System Information"
11095 msgstr "Informace o systému"
11099 "The syntax of this command is:\n"
11101 "NET command [arguments]\n"
11103 "NET command /HELP\n"
11105 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11107 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11109 "NET příkaz [argumenty]\n"
11111 "NET příkaz /HELP\n"
11113 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
11117 "The syntax of this command is:\n"
11119 "NET START [service]\n"
11121 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11122 "'service' is the name of the service to start.\n"
11124 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11126 "NET START [služba]\n"
11128 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
11129 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
11133 "The syntax of this command is:\n"
11135 "NET STOP service\n"
11137 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11139 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11141 "NET STOP služba\n"
11143 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
11146 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11147 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
11150 msgid "Could not stop service %1\n"
11151 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
11154 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11158 msgid "Could not get handle to service.\n"
11162 msgid "The %1 service is starting.\n"
11163 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11166 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11167 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11170 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11171 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11174 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11175 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11178 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11179 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11182 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11183 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11186 msgid "There are no entries in the list.\n"
11187 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
11192 "Status Local Remote\n"
11193 "---------------------------------------------------------------\n"
11196 "Stav Místní Vzdálené\n"
11197 "---------------------------------------------------------------\n"
11200 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11201 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
11205 msgstr "Pozastaveno"
11208 msgid "Disconnected"
11212 msgid "A network error occurred"
11213 msgstr "Nastala chyba sítě"
11216 msgid "Connection is being made"
11217 msgstr "Probíhá navazování spojení"
11220 msgid "Reconnecting"
11221 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
11224 msgid "The following services are running:\n"
11225 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
11228 msgid "Active Connections"
11229 msgstr "Aktivní připojení"
11236 msgid "Local Address"
11237 msgstr "Místní adresa"
11240 msgid "Foreign Address"
11241 msgstr "Adresa protistrany"
11248 msgid "Interface Statistics"
11249 msgstr "Statistiky rozhraní"
11264 msgid "Unicast packets"
11265 msgstr "Unicast pakety"
11268 msgid "Non-unicast packets"
11269 msgstr "Non-unicast pakety"
11280 msgid "Unknown protocols"
11281 msgstr "Neznámé protokoly"
11284 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11285 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
11288 msgid "Active Opens"
11289 msgstr "Aktivní otevřené"
11292 msgid "Passive Opens"
11293 msgstr "Pasivní otevřené"
11296 msgid "Failed Connection Attempts"
11297 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
11300 msgid "Reset Connections"
11301 msgstr "Resetovat připojení"
11304 msgid "Current Connections"
11305 msgstr "Současná spojení"
11308 msgid "Segments Received"
11309 msgstr "Obdrženo rámců"
11312 msgid "Segments Sent"
11313 msgstr "Odesláno rámců"
11316 msgid "Segments Retransmitted"
11317 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
11320 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11321 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
11324 msgid "Datagrams Received"
11325 msgstr "Přijato datagramů"
11329 msgstr "Žádné porty"
11332 msgid "Receive Errors"
11333 msgstr "Chyb příjmu"
11336 msgid "Datagrams Sent"
11337 msgstr "Odesláno datagramů"
11340 msgid "&New\tCtrl+N"
11341 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
11343 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11344 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11345 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
11347 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11348 msgid "&Save\tCtrl+S"
11349 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
11351 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11352 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11353 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
11355 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11356 msgid "Page Se&tup..."
11357 msgstr "Nastavení stránky..."
11360 msgid "P&rinter Setup..."
11361 msgstr "Nastavení tiskárny..."
11363 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11367 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11368 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11369 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
11371 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11372 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11373 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
11375 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11376 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11377 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
11379 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11380 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11381 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
11383 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11385 msgid "&Delete\tDel"
11386 msgstr "&Smazat\tDel"
11389 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11390 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
11393 msgid "&Time/Date\tF5"
11394 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
11397 msgid "&Wrap long lines"
11398 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
11401 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11402 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11405 msgid "&Search next\tF3"
11406 msgstr "&Najít další\tF3"
11408 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11409 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11410 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
11412 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11413 msgid "&Contents\tF1"
11414 msgstr "&Obsah\tF1"
11417 msgid "&About Notepad"
11418 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
11422 msgstr "Nastavení stránky"
11433 msgid "Margins (millimeters)"
11434 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
11448 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11449 msgctxt "accelerator Select All"
11453 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11454 msgctxt "accelerator Copy"
11458 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11459 msgctxt "accelerator Find"
11463 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11464 msgctxt "accelerator Replace"
11468 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11469 msgctxt "accelerator New"
11473 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11474 msgctxt "accelerator Open"
11478 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11479 msgctxt "accelerator Print"
11483 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11484 msgctxt "accelerator Save"
11489 msgctxt "accelerator Paste"
11493 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11494 msgctxt "accelerator Cut"
11498 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11499 msgctxt "accelerator Undo"
11509 msgstr "Poznámkový blok"
11511 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11519 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11520 msgid "Text files (*.txt)"
11521 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
11525 "File '%s' does not exist.\n"
11527 "Do you want to create a new file?"
11529 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
11531 "Chcete ho vytvořit?"
11535 "File '%s' has been modified.\n"
11537 "Would you like to save the changes?"
11539 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
11541 "Chcete uložit změny?"
11544 msgid "'%s' could not be found."
11545 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
11548 msgid "Unicode (UTF-16)"
11549 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11552 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11553 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11556 msgid "Unicode (UTF-8)"
11557 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11562 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11563 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11564 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11565 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11569 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
11570 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
11572 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
11573 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
11574 "rozbalovacího seznamu.\n"
11578 msgid "&Bind to file..."
11579 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
11582 msgid "&View TypeLib..."
11583 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
11586 msgid "&System Configuration"
11587 msgstr "&Nastavení systému"
11590 msgid "&Run the Registry Editor"
11591 msgstr "&Spustit editor registrů"
11594 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11595 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
11598 msgid "&In-process server"
11602 msgid "In-process &handler"
11606 msgid "&Local server"
11607 msgstr "&Místní server"
11610 msgid "&Remote server"
11611 msgstr "&Vzdálený server"
11614 msgid "View &Type information"
11615 msgstr "Zobrazit typové informace"
11618 msgid "Create &Instance"
11619 msgstr "Vytvořit instanci"
11622 msgid "Create Instance &On..."
11623 msgstr "Vytvořit instanci na..."
11626 msgid "&Release Instance"
11627 msgstr "Uvolnit instanci"
11630 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11631 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11634 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11635 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11638 msgid "&Expert mode"
11639 msgstr "Pokročilý režim"
11642 msgid "&Hidden component categories"
11643 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11645 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11647 msgstr "&Panel nástrojů"
11649 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11650 msgid "&Status Bar"
11651 msgstr "&Stavový řádek"
11653 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11654 msgid "&Refresh\tF5"
11655 msgstr "&Obnovit\tF5"
11658 msgid "&About OleView"
11659 msgstr "&O OleView"
11662 msgid "&Save as..."
11663 msgstr "Uložit j&ako..."
11666 msgid "&Group by type kind"
11667 msgstr "Seskupit dle druhu"
11670 msgid "Connect to another machine"
11671 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11674 msgid "&Machine name:"
11675 msgstr "&Název stroje:"
11678 msgid "System Configuration"
11679 msgstr "Nastavení systému"
11682 msgid "System Settings"
11683 msgstr "Nastavení systému"
11686 msgid "&Enable Distributed COM"
11687 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11690 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11691 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11695 "These settings change only registry values.\n"
11696 "They have no effect on Wine performance."
11698 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11699 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11702 msgid "Default Interface Viewer"
11703 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11714 msgid "&View Type Info"
11715 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11718 msgid "IPersist Interface Viewer"
11719 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11721 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11722 msgid "Class Name:"
11723 msgstr "Název třídy:"
11725 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11730 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11731 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11733 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11738 msgid "ITypeLib viewer"
11739 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11742 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11743 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11746 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11747 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11750 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11751 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11754 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11755 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11758 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11759 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11762 msgid "Run the Wine registry editor"
11763 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11766 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11767 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11770 msgid "Create an instance of the selected object"
11771 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11774 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11778 msgid "Release the currently selected object instance"
11779 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11782 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11783 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11786 msgid "Display the viewer for the selected item"
11787 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11790 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11791 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11795 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11797 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11800 msgid "Show or hide the toolbar"
11801 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11804 msgid "Show or hide the status bar"
11805 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11808 msgid "Refresh all lists"
11809 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11812 msgid "Display program information, version number and copyright"
11813 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11816 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11820 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11824 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11825 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11828 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11829 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11832 msgid "ObjectClasses"
11836 msgid "Grouped by Component Category"
11837 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11840 msgid "OLE 1.0 Objects"
11841 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11844 msgid "COM Library Objects"
11845 msgstr "Objekty knihovny COM"
11848 msgid "All Objects"
11849 msgstr "Všechny objekty"
11852 msgid "Application IDs"
11853 msgstr "Identifikátory aplikace"
11856 msgid "Type Libraries"
11857 msgstr "Knihovny typů"
11872 msgid "Implementation"
11873 msgstr "Implementace"
11880 msgid "CoGetClassObject failed."
11881 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11884 msgid "Unknown error"
11885 msgstr "Neznámá chyba"
11892 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11893 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11896 msgid "Inherited Interfaces"
11897 msgstr "Zděděná rozhraní"
11900 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11901 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11904 msgid "Close window"
11905 msgstr "Zavřít okno"
11908 msgid "Group typeinfos by kind"
11909 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11916 msgid "O&pen\tEnter"
11917 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11919 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11920 msgid "&Move...\tF7"
11921 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11923 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11924 msgid "&Copy...\tF8"
11925 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11928 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11929 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11932 msgid "&Execute..."
11933 msgstr "Spustit..."
11936 msgid "E&xit Windows"
11937 msgstr "&Opustit Windows"
11939 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11941 msgstr "&Nastavení"
11944 msgid "&Arrange automatically"
11945 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11948 msgid "&Minimize on run"
11949 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11951 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11952 msgid "&Save settings on exit"
11953 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11955 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11960 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11961 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11964 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11965 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11968 msgid "&Arrange Icons"
11969 msgstr "&Zarovnat ikony"
11972 msgid "&About Program Manager"
11973 msgstr "&O Správci programů"
11976 msgid "Program &group"
11977 msgstr "Programová &skupina"
11984 msgid "Move Program"
11985 msgstr "Přesun programu"
11988 msgid "Move program:"
11989 msgstr "Přesunout program:"
11991 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11992 msgid "From group:"
11993 msgstr "ze skupiny:"
11995 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11997 msgstr "&do skupiny:"
12000 msgid "Copy Program"
12001 msgstr "Kopírování programu"
12004 msgid "Copy program:"
12005 msgstr "Kopírovat program:"
12008 msgid "Program Group Attributes"
12009 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
12012 msgid "&Group file:"
12013 msgstr "&Soubor skupiny:"
12016 msgid "Program Attributes"
12017 msgstr "Vlastnosti programu"
12019 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12020 msgid "&Command line:"
12021 msgstr "Pří&kazová řádka:"
12024 msgid "&Working directory:"
12025 msgstr "P&racovní adresář:"
12028 msgid "&Key combination:"
12029 msgstr "&Klávesová zkratka:"
12031 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12032 msgid "&Minimize at launch"
12033 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
12036 msgid "Change &icon..."
12037 msgstr "Změnit ikonu..."
12040 msgid "Change Icon"
12041 msgstr "Změnit ikonu"
12045 msgstr "&Název souboru:"
12048 msgid "Current &icon:"
12049 msgstr "Současná &ikona:"
12052 msgid "Execute Program"
12053 msgstr "Spustit program"
12056 msgid "Program Manager"
12057 msgstr "Správce programů"
12059 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12063 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12064 msgid "Information"
12068 msgid "Delete group `%s'?"
12069 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
12072 msgid "Delete program `%s'?"
12073 msgstr "Smazat program „%s“?"
12076 msgid "Not implemented"
12077 msgstr "Neimplementováno"
12080 msgid "Error reading `%s'."
12081 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
12084 msgid "Error writing `%s'."
12085 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
12089 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12090 "Should it be tried further on?"
12092 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
12093 "Mám to zkusit znovu?"
12096 msgid "Help not available."
12097 msgstr "Nápověda není dostupná."
12100 msgid "Unknown feature in %s"
12101 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
12104 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12105 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
12108 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12109 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
12112 msgid "Libraries (*.dll)"
12113 msgstr "Knihovny (*.dll)"
12117 msgstr "Soubory ikon"
12120 msgid "Icons (*.ico)"
12121 msgstr "Ikony (*.ico)"
12126 " REG [operation] [parameters]\n"
12128 "Supported operations:\n"
12129 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12131 "For help on a specific operation, type:\n"
12132 " REG [operation] /?\n"
12138 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12143 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12144 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
12147 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12148 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12151 msgid "The operation completed successfully\n"
12152 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
12156 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12157 msgid "reg: Invalid key name\n"
12158 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12162 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12163 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12164 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12168 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12169 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12170 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12175 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12177 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12178 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12181 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12182 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
12185 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12189 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12193 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12197 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12198 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
12201 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12202 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
12204 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12209 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12210 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12213 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12214 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
12217 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12218 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
12221 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12226 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12232 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12237 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12241 msgid "reg: Invalid syntax. "
12242 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
12246 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12247 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12248 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12251 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12255 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12258 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12259 msgid "(value not set)"
12260 msgstr "(hodnota nenastavena)"
12263 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12268 #| msgid "No command was specified."
12269 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12270 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12274 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12275 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12276 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12279 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12284 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12285 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12286 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12290 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12291 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12292 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12295 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12296 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
12303 msgid "&Import Registry File..."
12304 msgstr "&Importovat soubor registru..."
12307 msgid "&Export Registry File..."
12308 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
12310 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12314 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12315 msgid "&String Value"
12316 msgstr "Ř&etězcová položka"
12318 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12319 msgid "&Binary Value"
12320 msgstr "&Binární položka"
12322 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12323 msgid "&DWORD Value"
12324 msgstr "&DWORD položka"
12326 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12327 msgid "&Multi-String Value"
12328 msgstr "&Více-řetězcová položka"
12330 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12331 msgid "&Expandable String Value"
12332 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
12334 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12335 msgid "&Rename\tF2"
12336 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
12338 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12339 msgid "&Copy Key Name"
12340 msgstr "&Kopírovat název klíče"
12342 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12343 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12344 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12347 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12348 msgstr "Najít &další\tF3"
12351 msgid "Status &Bar"
12352 msgstr "&Stavový řádek"
12354 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12356 msgstr "Rozdě&lení"
12359 msgid "&Remove Favorite..."
12360 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
12363 msgid "&About Registry Editor"
12364 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
12366 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12370 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12371 msgid "Modify &Binary Data..."
12372 msgstr "Upravit &binární data..."
12375 msgid "Export registry"
12376 msgstr "Exportovat soubor registru"
12379 msgid "S&elected branch:"
12380 msgstr "Vybraná vět&ev:"
12395 msgid "Value names"
12396 msgstr "Názvy hodnot"
12399 msgid "Value content"
12400 msgstr "Obsah hodnot"
12403 msgid "Whole string only"
12404 msgstr "Pouze celý výraz"
12407 msgid "Add Favorite"
12408 msgstr "Přidání oblíbené položky"
12410 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12415 msgid "Remove Favorite"
12416 msgstr "Odebrat oblíbené"
12419 msgid "Edit String"
12420 msgstr "Úprava řetězce"
12422 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12423 msgid "Value name:"
12424 msgstr "Název hodnoty:"
12426 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12427 msgid "Value data:"
12428 msgstr "Data hodnoty:"
12432 msgstr "Úprava DWORD"
12439 msgid "Hexadecimal"
12440 msgstr "Šestnáctkový"
12447 msgid "Edit Binary"
12448 msgstr "Úprava binární položky"
12451 msgid "Edit Multi-String"
12452 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
12455 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12456 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
12459 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12460 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
12463 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12464 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
12467 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12468 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
12472 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12473 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
12476 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12477 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
12484 msgid "Registry Editor"
12485 msgstr "Editor registru"
12488 msgid "Import Registry File"
12489 msgstr "Import souboru registru"
12492 msgid "Export Registry File"
12493 msgstr "Export souboru registru"
12496 msgid "Registry files (*.reg)"
12497 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
12500 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12501 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12504 msgid "(cannot display value)"
12505 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
12508 msgid "(unknown %d)"
12509 msgstr "(neznámé %d)"
12513 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12514 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12515 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12519 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12520 msgid "Unable to create a new registry key."
12521 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12525 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12526 msgid "Unable to create a new registry value."
12527 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12531 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12532 "The specified key name already exists."
12537 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12538 "The specified value name already exists."
12543 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12544 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12545 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12549 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12550 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12551 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12555 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12556 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12557 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12561 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12567 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12568 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12569 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12574 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12577 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12578 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12579 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12580 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12581 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12582 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12583 " /D Delete a specified registry key.\n"
12584 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12585 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12586 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12587 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12588 " /? Display this information and exit.\n"
12589 " [filename] The location of the file containing registry information "
12591 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12593 " file location where registry information will be exported.\n"
12594 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12596 "Usage examples:\n"
12597 " regedit \"import.reg\"\n"
12598 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12599 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12603 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12607 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12612 #| msgid "No command was specified."
12613 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12614 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12617 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12621 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12626 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12627 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12628 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12631 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12635 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12640 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12641 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12642 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12646 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12647 "encountered at '%1'.\n"
12651 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12656 #| msgid "Unsupported type.\n"
12657 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12658 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12662 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12663 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12664 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12668 #| msgid "No command was specified."
12669 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12670 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12674 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12675 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12676 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12680 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12681 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12682 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12686 #| msgid "Unsupported type.\n"
12688 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12689 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12692 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12697 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12698 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12699 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12704 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12706 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12707 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12711 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12712 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12713 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12717 #| msgid "No command was specified."
12718 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12719 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12722 msgid "Quits the Registry Editor"
12723 msgstr "Ukončí editor registru"
12726 msgid "Adds keys to the favorites list"
12727 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12730 msgid "Removes keys from the favorites list"
12731 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12734 msgid "Shows or hides the status bar"
12735 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12738 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12739 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12742 msgid "Refreshes the window"
12743 msgstr "Překreslí okno"
12746 msgid "Deletes the selection"
12747 msgstr "Smaže vybrané"
12750 msgid "Renames the selection"
12751 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12754 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12755 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12758 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12759 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12762 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12763 msgstr "Najde další výskyt textu"
12766 msgid "Modifies the value's data"
12767 msgstr "Změní data"
12770 msgid "Adds a new key"
12771 msgstr "Přidá nový klíč"
12774 msgid "Adds a new string value"
12775 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12778 msgid "Adds a new binary value"
12779 msgstr "Přidá novou binární položku"
12782 msgid "Adds a new 32-bit value"
12783 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
12786 msgid "Imports a text file into the registry"
12787 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12790 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12791 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12794 msgid "Prints all or part of the registry"
12795 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12798 msgid "Opens Registry Editor Help"
12799 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
12802 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12803 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12807 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12808 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12809 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12812 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12813 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
12816 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12817 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
12820 msgid "Confirm Value Delete"
12821 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12825 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12826 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12827 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12830 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12831 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
12834 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12835 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12838 msgid "New Key #%d"
12839 msgstr "Nový klíč #%d"
12842 msgid "New Value #%d"
12843 msgstr "Nová položka #%d"
12847 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12848 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12849 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12853 #| msgid "Modifies the value's data"
12854 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12855 msgstr "Změní data"
12858 msgid "Adds a new multi-string value"
12859 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12862 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12863 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12866 msgid "Adds a new expandable string value"
12867 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
12870 msgid "Confirm Key Delete"
12871 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
12875 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12876 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
12879 msgid "Expands or collapses the selected node"
12880 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
12888 "Wine DLL Registration Utility\n"
12890 "Provides DLL registration services.\n"
12897 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12900 " [/u] Unregister a server.\n"
12901 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12902 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12903 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12904 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12910 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12915 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12916 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
12919 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12923 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12927 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12931 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12935 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12939 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12943 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12947 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12951 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12956 "Application could not be started, or no application associated with the "
12957 "specified file.\n"
12958 "ShellExecuteEx failed"
12960 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12962 "ShellExecuteEx selhal"
12965 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12967 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12970 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12971 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12974 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12975 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12978 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12979 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12982 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12983 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12986 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12987 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12990 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12991 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12994 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12999 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13003 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13004 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
13007 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13011 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13012 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
13015 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13019 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13020 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
13023 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13024 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
13026 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13027 msgid "&New Task (Run...)"
13028 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
13031 msgid "E&xit Task Manager"
13032 msgstr "Ukončit Správce úloh"
13035 msgid "&Minimize On Use"
13036 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
13039 msgid "&Hide When Minimized"
13040 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
13042 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13043 msgid "&Show 16-bit tasks"
13044 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
13047 msgid "&Refresh Now"
13048 msgstr "&Obnovit nyní"
13051 msgid "&Update Speed"
13052 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
13054 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13058 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13062 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13068 msgstr "&Pozastaveno"
13070 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13071 msgid "&Select Columns..."
13072 msgstr "Vybrat sloupce..."
13074 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13075 msgid "&CPU History"
13076 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
13078 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13079 msgid "&One Graph, All CPUs"
13080 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
13082 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13083 msgid "One Graph &Per CPU"
13084 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
13086 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13087 msgid "&Show Kernel Times"
13088 msgstr "Zobrazit časy jádra"
13090 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13091 msgid "Tile &Horizontally"
13092 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
13094 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13095 msgid "Tile &Vertically"
13096 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
13098 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13100 msgstr "&Minimalizovat"
13102 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13106 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13107 msgid "&Bring To Front"
13108 msgstr "Přenést do popředí"
13111 msgid "&About Task Manager"
13112 msgstr "&O Správci úloh"
13114 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13116 msgstr "&Přepnout na"
13118 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13120 msgstr "&Ukončit úlohu"
13123 msgid "&Go To Process"
13124 msgstr "&Přejít na proces"
13126 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13127 msgid "&End Process"
13128 msgstr "&Ukončit proces"
13131 msgid "End Process &Tree"
13132 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
13134 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13139 msgid "Set &Priority"
13140 msgstr "Nastavit přednost"
13144 msgstr "&V reálném čase"
13147 msgid "&Above Normal"
13151 msgid "&Below Normal"
13155 msgid "Set &Affinity..."
13156 msgstr "Nastavit přiřazení..."
13159 msgid "Edit Debug &Channels..."
13162 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13163 msgid "Task Manager"
13164 msgstr "Správce úloh"
13167 msgid "&New Task..."
13168 msgstr "&Nová úloha..."
13171 msgid "&Show processes from all users"
13172 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13176 msgstr "Vytížení procesoru"
13180 msgstr "Využití paměti"
13187 msgid "Commit charge (K)"
13191 msgid "Physical memory (K)"
13192 msgstr "Fyzická paměť (K)"
13195 msgid "Kernel memory (K)"
13196 msgstr "Paměť jádra (K)"
13198 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13200 msgstr "Popisovače"
13202 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13206 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13210 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13223 msgid "System Cache"
13224 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
13228 msgstr "Stránkováno"
13232 msgstr "Nestránkováno"
13235 msgid "CPU usage history"
13236 msgstr "Historie vytížení procesoru"
13239 msgid "Memory usage history"
13240 msgstr "Historie využití operační paměti"
13242 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13243 msgid "Debug Channels"
13244 msgstr "Ladící kanály"
13247 msgid "Processor Affinity"
13248 msgstr "Přiřazení procesoru"
13252 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13253 "allowed to execute on."
13255 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
13387 msgid "Select Columns"
13388 msgstr "Vybrat sloupce"
13392 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13393 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
13396 msgid "&Image Name"
13397 msgstr "Název obrázku"
13400 msgid "&PID (Process Identifier)"
13401 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
13405 msgstr "Využití procesoru"
13409 msgstr "Čas procesoru"
13412 msgid "&Memory Usage"
13413 msgstr "&Využití paměti"
13416 msgid "Memory Usage &Delta"
13417 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
13420 msgid "Pea&k Memory Usage"
13421 msgstr "Maximum ve využití paměti"
13424 msgid "Page &Faults"
13428 msgid "&USER Objects"
13431 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13435 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13436 msgid "I/O Read Bytes"
13440 msgid "&Session ID"
13441 msgstr "Identifikátor relace"
13445 msgstr "Uživatelské jmé&no"
13448 msgid "Page F&aults Delta"
13452 msgid "&Virtual Memory Size"
13453 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
13456 msgid "Pa&ged Pool"
13457 msgstr "Stránkováno"
13460 msgid "N&on-paged Pool"
13461 msgstr "Nestránkováno"
13464 msgid "Base P&riority"
13468 msgid "&Handle Count"
13469 msgstr "Poč&et popisovačů"
13472 msgid "&Thread Count"
13473 msgstr "Poče&t vláken"
13475 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13476 msgid "GDI Objects"
13477 msgstr "GDI objekty"
13479 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13481 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
13483 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13484 msgid "I/O Write Bytes"
13485 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
13487 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13491 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13492 msgid "I/O Other Bytes"
13496 msgid "Create New Task"
13497 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
13500 msgid "Runs a new program"
13501 msgstr "Spustí nový program"
13504 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13505 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
13508 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13512 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13513 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
13516 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13518 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
13519 "intervalu aktualizace"
13522 msgid "Displays tasks by using large icons"
13523 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
13526 msgid "Displays tasks by using small icons"
13527 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
13530 msgid "Displays information about each task"
13531 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
13534 msgid "Updates the display twice per second"
13535 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
13538 msgid "Updates the display every two seconds"
13539 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
13542 msgid "Updates the display every four seconds"
13543 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
13546 msgid "Does not automatically update"
13547 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
13550 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13551 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
13554 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13555 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
13558 msgid "Minimizes the windows"
13559 msgstr "Minimalizuje okna"
13562 msgid "Maximizes the windows"
13563 msgstr "Maximalizuje okna"
13566 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13570 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13571 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
13574 msgid "Displays Task Manager help topics"
13575 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
13578 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13579 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
13582 msgid "Exits the Task Manager application"
13583 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
13586 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13587 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
13590 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13591 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
13594 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13595 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
13598 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13599 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
13602 msgid "Each CPU has its own history graph"
13603 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
13606 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13607 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
13610 msgid "Tells the selected tasks to close"
13611 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
13614 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13615 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
13618 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13619 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
13622 msgid "Removes the process from the system"
13623 msgstr "Odebere proces ze systému"
13626 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13627 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
13630 msgid "Attaches the debugger to this process"
13631 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
13634 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13635 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
13638 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13639 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
13642 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13643 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
13646 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13647 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13650 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13651 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
13654 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13655 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13658 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13659 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
13662 msgid "Controls Debug Channels"
13663 msgstr "Řídí ladící kanály"
13666 msgid "Performance"
13670 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13671 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
13674 msgid "Processes: %d"
13675 msgstr "Procesy: %d"
13678 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13679 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13683 msgstr "Název obrázku"
13687 msgstr "Identifikátor procesu"
13695 msgstr "Procesorový čas"
13699 msgstr "Využití paměti"
13703 msgstr "Změna ve využití paměti"
13706 msgid "Peak Mem Usage"
13707 msgstr "Špička ve využití paměti"
13710 msgid "Page Faults"
13711 msgstr "Chyby stránkování"
13714 msgid "USER Objects"
13715 msgstr "Uživatelské objekty"
13719 msgstr "Identifikátor relace"
13723 msgstr "Uživatelské jméno"
13731 msgstr "Velikost VM"
13735 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13739 msgstr "NP zásobník"
13743 msgstr "Základní Pri"
13746 msgid "Task Manager Warning"
13747 msgstr "Varování Správce úloh"
13751 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13752 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13753 "sure you want to change the priority class?"
13755 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13756 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13757 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13760 msgid "Unable to Change Priority"
13761 msgstr "Nelze změnit přednost"
13765 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13766 "results including loss of data and system instability. The\n"
13767 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13768 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13769 "terminate the process?"
13771 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13772 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13773 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13774 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13777 msgid "Unable to Terminate Process"
13778 msgstr "Proces nelze ukončit"
13782 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13783 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13785 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13786 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13789 msgid "Unable to Debug Process"
13790 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13793 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13794 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13797 msgid "Invalid Option"
13798 msgstr "Neplatná volba"
13801 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13802 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13805 msgid "System Idle Process"
13806 msgstr "Nečinné procesy systému"
13809 msgid "Not Responding"
13810 msgstr "Neodpovídá"
13820 #: uninstaller.rc:29
13821 msgid "Wine Application Uninstaller"
13822 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13824 #: uninstaller.rc:30
13826 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13828 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13830 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13832 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13834 #: uninstaller.rc:31
13835 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13838 #: uninstaller.rc:32
13840 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13843 #: uninstaller.rc:33
13844 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13845 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
13847 #: uninstaller.rc:35
13849 "Wine Application Uninstaller\n"
13851 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13854 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
13856 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
13859 #: uninstaller.rc:43
13862 " uninstaller [options]\n"
13865 " --help\t Display this information.\n"
13866 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13867 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13868 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13869 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13878 msgid "&Scale to Window"
13879 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13890 msgid "Regular Metafile Viewer"
13891 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13894 msgid "Waiting for Program"
13895 msgstr "Čeká se na program"
13898 msgid "Terminate Process"
13899 msgstr "Ukončit proces"
13903 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13906 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13908 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13910 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13913 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13915 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13919 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13920 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13921 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13922 "option) any later version."
13924 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13925 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13926 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13927 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13930 msgid "Windows registration information"
13931 msgstr "Informace o registraci Windows"
13935 msgstr "&Vlastník:"
13938 msgid "Organi&zation:"
13939 msgstr "Organi&zace:"
13942 msgid "Application settings"
13943 msgstr "Nastavení aplikací"
13947 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13948 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13949 "or per-application settings in those tabs as well."
13951 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13952 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13953 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13956 msgid "Add appli&cation..."
13957 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13960 msgid "&Remove application"
13961 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13964 msgid "&Windows Version:"
13965 msgstr "Verze &Windows:"
13968 msgid "Window settings"
13969 msgstr "Nastavení oken"
13972 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13973 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13976 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13977 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13980 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13981 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13984 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13985 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13988 msgid "Desktop &size:"
13989 msgstr "&Velikost desktopu:"
13992 msgid "Screen resolution"
13993 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13996 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13997 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
14000 msgid "DLL overrides"
14001 msgstr "Nastavení DLL"
14005 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14006 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14009 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
14010 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
14013 msgid "&New override for library:"
14014 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
14021 msgid "Existing &overrides:"
14022 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
14026 msgstr "&Upravit..."
14029 msgid "Edit Override"
14030 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
14034 msgstr "Pořadí nahrávání"
14037 msgid "&Builtin (Wine)"
14038 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
14041 msgid "&Native (Windows)"
14042 msgstr "&Nativní (Windows)"
14045 msgid "Buil&tin then Native"
14046 msgstr "V&estavěná pak nativní"
14049 msgid "Nati&ve then Builtin"
14050 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
14053 msgid "Select Drive Letter"
14054 msgstr "Vyberte písmeno disku"
14057 msgid "Drive configuration"
14058 msgstr "Nastavení jednotek"
14062 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14065 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
14066 "diskových jednotek."
14070 msgstr "Přid&at..."
14073 msgid "Aut&odetect"
14074 msgstr "Aut&odetekce"
14080 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14081 msgid "Show Advan&ced"
14082 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
14086 msgstr "&Zařízení:"
14090 msgstr "Procház&et..."
14098 msgstr "&Sériové číslo:"
14101 msgid "&Show dot files"
14102 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
14105 msgid "Driver diagnostics"
14106 msgstr "Diagnostika ovladače"
14110 msgstr "Výchozí nastavení"
14113 msgid "Output device:"
14114 msgstr "Výstupní zařízení:"
14117 msgid "Voice output device:"
14118 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
14121 msgid "Input device:"
14122 msgstr "Vstupní zařízení:"
14125 msgid "Voice input device:"
14126 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
14129 msgid "&Test Sound"
14130 msgstr "O&testovat zvuk"
14132 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14133 msgid "Speaker configuration"
14134 msgstr "Nastavení reproduktorů"
14138 msgstr "Reproduktory:"
14149 msgid "&Install theme..."
14150 msgstr "&Instalovat téma..."
14165 msgid "Manage file &associations"
14174 msgstr "&Odkaz do:"
14185 msgid "Select the Unix target directory, please."
14186 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14189 msgid "Hide Advan&ced"
14190 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
14194 msgstr "(Bez tématu)"
14201 msgid "Desktop Integration"
14202 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
14210 msgstr "O programu"
14213 msgid "Wine configuration"
14214 msgstr "Konfigurace Wine"
14217 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14218 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
14221 msgid "Select a theme file"
14222 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
14230 msgstr "Odkazuje do"
14233 msgid "Wine configuration for %s"
14234 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
14237 msgid "Selected driver: %s"
14238 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
14245 msgid "Audio test failed!"
14246 msgstr "Test zvuku selhal!"
14249 msgid "(System default)"
14250 msgstr "(Výchozí v systému)"
14253 msgid "5.1 Surround"
14254 msgstr "Surround 5.1"
14257 msgid "Quadraphonic"
14258 msgstr "Kvadrofonní"
14270 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14271 "Are you sure you want to do this?"
14273 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
14274 "Určitě to chcete udělat?"
14277 msgid "Warning: system library"
14278 msgstr "Varování: systémová knihovna"
14289 msgid "native, builtin"
14290 msgstr "nativní, vestavěná"
14293 msgid "builtin, native"
14294 msgstr "vestavěná, nativní"
14301 msgid "Default Settings"
14302 msgstr "Standardní nastavení"
14305 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14306 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14309 msgid "Use global settings"
14310 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
14313 msgid "Select an executable file"
14314 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
14318 msgstr "Autodetekce"
14321 msgid "Local hard disk"
14322 msgstr "Místní pevný disk"
14325 msgid "Network share"
14326 msgstr "Síťový disk"
14329 msgid "Floppy disk"
14338 "You cannot add any more drives.\n"
14340 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14342 "Další disk již nelze přidat.\n"
14344 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
14348 msgid "System drive"
14349 msgstr "Systémový disk"
14353 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14355 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14356 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14358 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
14360 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
14361 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
14365 msgctxt "Drive letter"
14370 msgid "Target folder"
14371 msgstr "Cílová složka"
14375 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14377 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14379 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
14381 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
14384 msgid "Controls Background"
14385 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
14388 msgid "Controls Text"
14389 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
14392 msgid "Menu Background"
14393 msgstr "Pozadí menu"
14397 msgstr "Písmo menu"
14404 msgid "Selection Background"
14405 msgstr "Pozadí výběru"
14408 msgid "Selection Text"
14409 msgstr "Písmo výběru"
14412 msgid "Tooltip Background"
14413 msgstr "Pozadí tipu"
14416 msgid "Tooltip Text"
14417 msgstr "Písmo tipu"
14420 msgid "Window Background"
14421 msgstr "Pozadí okna"
14424 msgid "Window Text"
14425 msgstr "Písmo okna"
14428 msgid "Active Title Bar"
14429 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
14432 msgid "Active Title Text"
14433 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
14436 msgid "Inactive Title Bar"
14437 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
14440 msgid "Inactive Title Text"
14441 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
14444 msgid "Message Box Text"
14445 msgstr "Písmo okna zprávy"
14448 msgid "Application Workspace"
14449 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
14452 msgid "Window Frame"
14453 msgstr "Písmo okna"
14456 msgid "Active Border"
14457 msgstr "Okraj aktivního okna"
14460 msgid "Inactive Border"
14461 msgstr "Okraj neaktivního okna"
14464 msgid "Controls Shadow"
14465 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
14469 msgstr "Pošedlý text"
14472 msgid "Controls Highlight"
14473 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
14476 msgid "Controls Dark Shadow"
14477 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
14480 msgid "Controls Light"
14481 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
14484 msgid "Controls Alternate Background"
14485 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
14488 msgid "Hot Tracked Item"
14489 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
14492 msgid "Active Title Bar Gradient"
14493 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
14496 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14497 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
14500 msgid "Menu Highlight"
14501 msgstr "Zvýraznění v menu"
14505 msgstr "Lišta menu"
14507 #: wineconsole.rc:63
14508 msgid "Cursor size"
14509 msgstr "Velikost kurzoru"
14511 #: wineconsole.rc:64
14515 #: wineconsole.rc:65
14519 #: wineconsole.rc:66
14523 #: wineconsole.rc:68
14524 msgid "Command history"
14525 msgstr "Historie příkazů"
14527 #: wineconsole.rc:69
14528 msgid "&Buffer size:"
14529 msgstr "Velikost záso&bníku:"
14531 #: wineconsole.rc:72
14532 msgid "&Remove duplicates"
14533 msgstr "Odst&ranit duplicity"
14535 #: wineconsole.rc:74
14537 msgstr "Vyskakovací nabídka"
14539 #: wineconsole.rc:75
14543 #: wineconsole.rc:76
14547 #: wineconsole.rc:78
14551 #: wineconsole.rc:79
14552 msgid "&Quick Edit mode"
14553 msgstr "&Quick edit režim"
14555 #: wineconsole.rc:80
14556 msgid "&Insert mode"
14557 msgstr "Režim vkládán&í"
14559 #: wineconsole.rc:88
14563 #: wineconsole.rc:90
14567 #: wineconsole.rc:101
14568 msgid "Configuration"
14571 #: wineconsole.rc:104
14572 msgid "Buffer zone"
14573 msgstr "Oblast zásobníku"
14575 #: wineconsole.rc:105
14579 #: wineconsole.rc:108
14583 #: wineconsole.rc:112
14584 msgid "Window size"
14585 msgstr "Velikost okna"
14587 #: wineconsole.rc:113
14591 #: wineconsole.rc:116
14595 #: wineconsole.rc:120
14596 msgid "End of program"
14597 msgstr "Konec programu"
14599 #: wineconsole.rc:121
14600 msgid "&Close console"
14601 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14603 #: wineconsole.rc:123
14607 #: wineconsole.rc:129
14608 msgid "Console parameters"
14609 msgstr "Parametry konzole"
14611 #: wineconsole.rc:132
14612 msgid "Retain these settings for later sessions"
14613 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
14615 #: wineconsole.rc:133
14616 msgid "Modify only current session"
14617 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
14619 #: wineconsole.rc:29
14620 msgid "Set &Defaults"
14621 msgstr "Nastavit &výchozí"
14623 #: wineconsole.rc:31
14627 #: wineconsole.rc:34
14628 msgid "&Select all"
14629 msgstr "Vy&brat vše"
14631 #: wineconsole.rc:35
14635 #: wineconsole.rc:36
14639 #: wineconsole.rc:39
14640 msgid "Setup - Default settings"
14641 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
14643 #: wineconsole.rc:40
14644 msgid "Setup - Current settings"
14645 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
14647 #: wineconsole.rc:41
14648 msgid "Configuration error"
14649 msgstr "Chyba nastavení"
14651 #: wineconsole.rc:42
14653 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14656 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
14659 #: wineconsole.rc:37
14660 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14661 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14663 #: wineconsole.rc:38
14664 msgid "This is a test"
14665 msgstr "Toto je test"
14667 #: wineconsole.rc:44
14668 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14669 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14671 #: wineconsole.rc:45
14672 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14673 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14675 #: wineconsole.rc:46
14676 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14677 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14679 #: wineconsole.rc:47
14680 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14681 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14683 #: wineconsole.rc:48
14685 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14686 "The command is invalid.\n"
14688 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14689 "Příkaz je neplatný.\n"
14691 #: wineconsole.rc:50
14695 " wineconsole [options] <command>\n"
14701 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14705 #: wineconsole.rc:52
14707 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14709 " try to setup the current terminal as a Wine "
14712 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14713 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14715 #: wineconsole.rc:53
14716 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14718 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14720 #: wineconsole.rc:54
14724 " wineconsole cmd\n"
14725 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14730 " wineconsole cmd\n"
14731 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14734 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14735 msgid "Program Error"
14736 msgstr "Chyba v programu"
14740 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14741 "sorry for the inconvenience."
14743 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14744 "za způsobené obtíže."
14748 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14749 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14750 "Database</a> for tips about running this application."
14752 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14753 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
14754 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14758 msgid "Show &Details"
14759 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14762 msgid "Program Error Details"
14763 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14767 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14768 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14769 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14770 "and attach that file to the report."
14772 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14773 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14774 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14775 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14779 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14780 "the process to obtain a backtrace."
14784 msgid "(unidentified)"
14785 msgstr "(neidentifikováno)"
14788 msgid "Saving failed"
14789 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14792 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14793 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14796 msgid "&Open\tEnter"
14797 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14801 msgstr "Př&ejmenovat..."
14804 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14805 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14808 msgid "Cr&eate Directory..."
14809 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14816 msgid "Connect &Network Drive..."
14817 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14820 msgid "&Disconnect Network Drive"
14821 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14828 msgid "&All File Details"
14829 msgstr "&Detaily všech souborů"
14832 msgid "&Sort by Name"
14833 msgstr "&Třídit podle jména"
14836 msgid "Sort &by Type"
14837 msgstr "Třídit &podle typu"
14840 msgid "Sort by Si&ze"
14841 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14844 msgid "Sort by &Date"
14845 msgstr "Třídit podle &data"
14848 msgid "Filter by&..."
14849 msgstr "Třídit dle..."
14853 msgstr "&Panel zařízení"
14856 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14857 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14860 msgid "New &Window"
14861 msgstr "Nové &okno"
14864 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14865 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14868 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14869 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14872 msgid "&About Wine File Manager"
14873 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14876 msgid "Select destination"
14877 msgstr "Zvolte cíl"
14880 msgid "By File Type"
14881 msgstr "Podle typu souboru"
14885 msgstr "Typ souboru"
14888 msgid "&Directories"
14897 msgstr "Doku&menty"
14900 msgid "&Other files"
14901 msgstr "&Ostatní soubory"
14904 msgid "Show Hidden/&System Files"
14905 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14908 msgid "&File Name:"
14909 msgstr "&Název souboru:"
14912 msgid "Full &Path:"
14913 msgstr "Úplná cesta:"
14916 msgid "Last Change:"
14917 msgstr "Poslední změna:"
14920 msgid "Cop&yright:"
14921 msgstr "Autorská práva:"
14928 msgid "&Compressed"
14929 msgstr "Komprimovaný"
14932 msgid "Version information"
14933 msgstr "Informace o verzi"
14936 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14941 msgid "Applying font settings"
14942 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14945 msgid "Error while selecting new font."
14946 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14949 msgid "Wine File Manager"
14950 msgstr "Wine Správce souborů"
14962 msgstr "Příkazový řádek"
14965 msgid "Creation date"
14966 msgstr "Datum vytvoření"
14969 msgid "Access date"
14970 msgstr "Datum posledního přístupu"
14973 msgid "Modification date"
14974 msgstr "Datum poslední modifikace"
14977 msgid "Index/Inode"
14981 msgid "%1 of %2 free"
14982 msgstr "%1 z %2 volné"
14993 msgid "Question &Marks"
14998 msgstr "&Začátečník"
15002 msgstr "&Pokročilý"
15010 msgstr "&Vlastní..."
15013 msgid "&Fastest Times"
15014 msgstr "N&ejlepší časy"
15017 msgid "&About WineMine"
15018 msgstr "&O WineMinách"
15021 msgid "Fastest Times"
15022 msgstr "Nejlepší časy"
15025 msgid "Fastest times"
15026 msgstr "Nejlepší časy"
15030 msgstr "Začátečník"
15040 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15041 msgid "Reset Results"
15042 msgstr "Resetovat výsledky"
15045 msgid "Congratulations!"
15046 msgstr "Gratulace!"
15049 msgid "Please enter your name"
15050 msgstr "Zadej prosím své jméno"
15053 msgid "Custom Game"
15054 msgstr "Vlastní hra"
15069 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15070 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
15081 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15082 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15085 msgid "Printer &setup..."
15086 msgstr "Nastavení tisku..."
15089 msgid "&Annotate..."
15090 msgstr "P&oznamenat si..."
15101 msgid "Always on &top"
15102 msgstr "Vždy na &vrchu"
15104 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15108 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15112 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15116 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15121 msgid "&Help on help\tF1"
15122 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
15125 msgid "&About Wine Help"
15126 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
15129 msgid "Annotation..."
15130 msgstr "Komentář..."
15146 msgstr "Nápověda Wine"
15149 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15150 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15161 msgid "Help files (*.hlp)"
15162 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15165 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15166 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15169 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15170 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15173 msgid "Help topics: "
15174 msgstr "Témata nápovědy: "
15177 msgid "Error: Command line not supported\n"
15178 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15181 msgid "Error: Alias not found\n"
15182 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15185 msgid "Error: Invalid query\n"
15186 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15189 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15190 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
15193 msgid "&New...\tCtrl+N"
15194 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
15197 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15198 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
15201 msgid "&Clear\tDel"
15202 msgstr "&Smazat\tDel"
15205 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15206 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
15209 msgid "Find &next\tF3"
15210 msgstr "Najít &další\tF3"
15214 msgstr "&Pouze pro čtení"
15225 msgid "Selection &info"
15226 msgstr "&Info o výběru"
15229 msgid "Character &format"
15230 msgstr "Formát znaku"
15233 msgid "&Def. char format"
15234 msgstr "Výchozí formát znaků"
15237 msgid "Paragrap&h format"
15238 msgstr "Formát odstavce"
15242 msgstr "&Získat text"
15244 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15245 msgid "&Format Bar"
15246 msgstr "Lišta &formátování"
15248 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15257 msgid "&Date and time..."
15258 msgstr "&Datum a čas..."
15268 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15269 msgid "&Bullet points"
15277 msgid "Letters - lower case"
15278 msgstr "Písmena - malá"
15281 msgid "Letters - upper case"
15282 msgstr "Písmena - velká"
15285 msgid "Roman numerals - lower case"
15286 msgstr "Římské číslice - malé"
15289 msgid "Roman numerals - upper case"
15290 msgstr "Římské číslice - velké"
15292 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15293 msgid "&Paragraph..."
15294 msgstr "O&dstavec..."
15298 msgstr "&Tabelátory..."
15301 msgid "Backgroun&d"
15305 msgid "&System\tCtrl+1"
15306 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
15309 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15310 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
15313 msgid "&About Wine Wordpad"
15314 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
15318 msgstr "Automatická"
15321 msgid "Date and time"
15322 msgstr "Datum a čas"
15325 msgid "Available formats"
15326 msgstr "Dostupné formáty"
15329 msgid "New document type"
15330 msgstr "Typ nového dokumentu"
15333 msgid "Paragraph format"
15334 msgstr "Formát odstavce"
15337 msgid "Indentation"
15340 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15344 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15350 msgstr "První řádek"
15358 msgstr "Tabelátory"
15369 msgid "Remove al&l"
15370 msgstr "&Odebrat vše"
15373 msgid "Line wrapping"
15374 msgstr "Zalamování řádků"
15377 msgid "&No line wrapping"
15378 msgstr "&Bez zalamování"
15381 msgid "Wrap text by the &window border"
15382 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
15385 msgid "Wrap text by the &margin"
15386 msgstr "Zalomit text u &okraje"
15390 msgstr "Panely nástrojů"
15393 msgctxt "accelerator Align Left"
15398 msgctxt "accelerator Align Center"
15403 msgctxt "accelerator Align Right"
15408 msgctxt "accelerator Redo"
15413 msgctxt "accelerator Bold"
15418 msgctxt "accelerator Italic"
15423 msgctxt "accelerator Underline"
15428 msgid "All documents (*.*)"
15429 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
15432 msgid "Text documents (*.txt)"
15433 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
15436 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15437 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
15440 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15441 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
15444 msgid "Rich text document"
15445 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
15448 msgid "Text document"
15449 msgstr "Textový dokument"
15452 msgid "Unicode text document"
15453 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
15456 msgid "Printer files (*.prn)"
15457 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
15469 msgstr "Formátovaný text"
15473 msgstr "Násl. strana"
15476 msgid "Previous page"
15477 msgstr "Předch. strana"
15481 msgstr "Dvě strany"
15485 msgstr "Jedna strana"
15504 msgctxt "unit: centimeter"
15509 msgctxt "unit: inch"
15518 msgctxt "unit: point"
15527 msgid "Save changes to '%s'?"
15528 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
15531 msgid "Finished searching the document."
15532 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
15535 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15536 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
15540 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15541 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15543 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
15544 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
15547 msgid "Invalid number format."
15548 msgstr "Chybný formát čísla."
15551 msgid "OLE storage documents are not supported."
15552 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
15555 msgid "Could not save the file."
15556 msgstr "Nemohu uložit soubor."
15559 msgid "You do not have access to save the file."
15560 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
15563 msgid "Could not open the file."
15564 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
15567 msgid "You do not have access to open the file."
15568 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
15571 msgid "Printing not implemented."
15572 msgstr "Tisk není implementován."
15575 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15576 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
15579 msgid "Starting Wordpad failed"
15580 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
15583 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15584 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15587 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15588 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15591 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15592 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
15595 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15596 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
15599 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15600 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
15604 "Is '%1' a filename or directory\n"
15606 "(F - File, D - Directory)\n"
15608 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
15610 "(F – soubor, D – složka)\n"
15613 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15614 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
15617 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15618 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
15621 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15622 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
15625 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15626 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
15634 msgctxt "Directory key"
15641 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15644 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15645 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15649 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15650 #| "\tmore files.\n"
15651 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15652 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15653 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15654 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15655 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15656 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15657 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15658 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15659 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15660 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15661 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15662 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15663 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15664 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15665 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15666 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15667 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15668 #| "\tarchive attribute.\n"
15669 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15671 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15672 #| "\t\tthan source.\n"
15675 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15678 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15679 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15683 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15685 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15686 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15687 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15688 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15689 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15690 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15691 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15692 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15693 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15694 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15695 "[/N] Copy using short names.\n"
15696 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15697 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15698 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15699 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15700 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15701 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15702 "\tarchive attribute.\n"
15703 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15704 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15705 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15706 "\t\tthan source.\n"
15709 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15712 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15713 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15717 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15718 "\tvíce souborů.\n"
15719 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15720 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15721 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15722 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15723 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15725 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15726 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15727 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15728 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15729 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15731 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15732 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15733 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15734 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15735 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15736 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15737 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15738 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15739 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15741 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "