shell32: Add general tab in file property dialog.
[wine.git] / po / uk.po
blobc50f0de0a9b4e57ed325e4d951eb073e2ddb8db1
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-04-12 17:02+0300\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
165 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
173 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
174 "\n"
175 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
176 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
177 "Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:31
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
183 #: appwiz.rc:32
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
189 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 msgid "Applications"
191 msgstr "Додатки"
193 #: appwiz.rc:35
194 msgid ""
195 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
196 "entry for this program from the registry?"
197 msgstr ""
198 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
199 "реєстру?"
201 #: appwiz.rc:36
202 msgid "Not specified"
203 msgstr "Не зазначено"
205 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
206 msgid "Name"
207 msgstr "Назва"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Publisher"
211 msgstr "Видавець"
213 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Version"
215 msgstr "Версія"
217 #: appwiz.rc:41
218 msgid "Installation programs"
219 msgstr "Програми встановлення"
221 #: appwiz.rc:42
222 msgid "Programs (*.exe)"
223 msgstr "Програми (*.exe)"
225 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
226 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
227 msgid "All files (*.*)"
228 msgstr "Всі файли (*.*)"
230 #: appwiz.rc:46
231 msgid "&Modify/Remove"
232 msgstr "&Змінити/Видалити"
234 #: appwiz.rc:51
235 msgid "Downloading..."
236 msgstr "Завантаження..."
238 #: appwiz.rc:52
239 msgid "Installing..."
240 msgstr "Встановлення..."
242 #: appwiz.rc:53
243 msgid ""
244 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 "file."
246 msgstr ""
247 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
248 "пошкодженого файлу."
250 #: avifil32.rc:42
251 msgid "Compress options"
252 msgstr "Параметри стиснення"
254 #: avifil32.rc:45
255 msgid "&Choose a stream:"
256 msgstr "&Оберіть потік:"
258 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
259 msgid "&Options..."
260 msgstr "&Параметри..."
262 #: avifil32.rc:49
263 msgid "&Interleave every"
264 msgstr "&Інтервал чергування"
266 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
267 msgid "frames"
268 msgstr "кадрів"
270 #: avifil32.rc:52
271 msgid "Current format:"
272 msgstr "Поточний формат:"
274 #: avifil32.rc:30
275 msgid "Waveform: %s"
276 msgstr "Звуковий потік: %s"
278 #: avifil32.rc:31
279 msgid "Waveform"
280 msgstr "Звуковий потік"
282 #: avifil32.rc:32
283 msgid "All multimedia files"
284 msgstr "Усі мультимедійні файли"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "video"
288 msgstr "відео"
290 #: avifil32.rc:35
291 msgid "audio"
292 msgstr "аудіо"
294 #: avifil32.rc:36
295 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
296 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
298 #: avifil32.rc:37
299 msgid "uncompressed"
300 msgstr "без стиснення"
302 #: browseui.rc:28
303 msgid "Canceling..."
304 msgstr "Скасування..."
306 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
307 msgid "Properties for %s"
308 msgstr "Властивості для %s"
310 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
311 msgid "&Apply"
312 msgstr "&Застосувати"
314 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
315 msgid "Help"
316 msgstr "&Довідка"
318 #: comctl32.rc:75
319 msgid "Wizard"
320 msgstr "Майстер"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "< &Back"
324 msgstr "< &Назад"
326 #: comctl32.rc:79
327 msgid "&Next >"
328 msgstr "&Далі >"
330 #: comctl32.rc:80
331 msgid "Finish"
332 msgstr "&Завершити"
334 #: comctl32.rc:91
335 msgid "Customize Toolbar"
336 msgstr "Настройка панелі інструментів"
338 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
339 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgid "&Close"
341 msgstr "За&крити"
343 #: comctl32.rc:95
344 msgid "R&eset"
345 msgstr "&Скинути"
347 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
348 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
349 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
350 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
351 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
352 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
353 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
354 msgid "&Help"
355 msgstr "&Довідка"
357 #: comctl32.rc:97
358 msgid "Move &Up"
359 msgstr "Пересунути в&гору"
361 #: comctl32.rc:98
362 msgid "Move &Down"
363 msgstr "Пересунути до&низу"
365 #: comctl32.rc:99
366 msgid "A&vailable buttons:"
367 msgstr "На&явні кнопки:"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "&Add ->"
371 msgstr "&Додати ->"
373 #: comctl32.rc:102
374 msgid "<- &Remove"
375 msgstr "<- &Прибрати"
377 #: comctl32.rc:103
378 msgid "&Toolbar buttons:"
379 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
381 #: comctl32.rc:42
382 msgid "Separator"
383 msgstr "Роздільник"
385 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 msgctxt "hotkey"
387 msgid "None"
388 msgstr "Немає"
390 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 msgid "&Yes"
392 msgstr "&Так"
394 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 msgid "&No"
396 msgstr "&Ні"
398 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
399 msgid "&Retry"
400 msgstr "По&втор"
402 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
403 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
404 msgid "Close"
405 msgstr "Закрити"
407 #: comctl32.rc:36
408 msgid "Today:"
409 msgstr "Сьогодні:"
411 #: comctl32.rc:37
412 msgid "Go to today"
413 msgstr "Поточна дата"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
416 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
417 msgid "Open"
418 msgstr "Відкрити"
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "File &Name:"
422 msgstr "&Ім'я файлу:"
424 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
425 msgid "&Directories:"
426 msgstr "&Теки:"
428 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
429 msgid "List Files of &Type:"
430 msgstr "Показувати файли &типу:"
432 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
433 msgid "Dri&ves:"
434 msgstr "&Диски:"
436 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
437 #: winefile.rc:173
438 msgid "&Read Only"
439 msgstr "&Лише для читання"
441 #: comdlg32.rc:179
442 msgid "Save As..."
443 msgstr "Зберегти як..."
445 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
446 msgid "Save As"
447 msgstr "Зберегти як"
449 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
450 #: wordpad.rc:173
451 msgid "Print"
452 msgstr "Друк"
454 #: comdlg32.rc:204
455 msgid "Printer:"
456 msgstr "Принтер:"
458 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
459 msgid "Print range"
460 msgstr "Друкувати"
462 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
463 msgid "&All"
464 msgstr "&Все"
466 #: comdlg32.rc:208
467 msgid "S&election"
468 msgstr "В&иділення"
470 #: comdlg32.rc:209
471 msgid "&Pages"
472 msgstr "&Стор."
474 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
475 msgid "&Setup"
476 msgstr "Властивості"
478 #: comdlg32.rc:213
479 msgid "&From:"
480 msgstr "&з:"
482 #: comdlg32.rc:214
483 msgid "&To:"
484 msgstr "&до:"
486 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
487 msgid "Print &Quality:"
488 msgstr "&Якість друку:"
490 #: comdlg32.rc:217
491 msgid "Print to Fi&le"
492 msgstr "Друк до файлу"
494 #: comdlg32.rc:218
495 msgid "Condensed"
496 msgstr "Стисло"
498 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
499 msgid "Print Setup"
500 msgstr "Параметри друку"
502 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
503 msgid "Printer"
504 msgstr "Принтер"
506 #: comdlg32.rc:228
507 msgid "&Default Printer"
508 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
510 #: comdlg32.rc:229
511 msgid "[none]"
512 msgstr "[Нема]"
514 #: comdlg32.rc:230
515 msgid "Specific &Printer"
516 msgstr "&Інший принтер"
518 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
519 msgid "Orientation"
520 msgstr "Орієнтація"
522 #: comdlg32.rc:236
523 msgid "Po&rtrait"
524 msgstr "&Книжкова"
526 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
527 msgid "&Landscape"
528 msgstr "&Альбомна"
530 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
531 msgid "Paper"
532 msgstr "Папір"
534 #: comdlg32.rc:241
535 msgid "Si&ze"
536 msgstr "Ро&змір"
538 #: comdlg32.rc:242
539 msgid "&Source"
540 msgstr "&Джерело"
542 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
543 msgid "Font"
544 msgstr "Шрифт"
546 #: comdlg32.rc:253
547 msgid "&Font:"
548 msgstr "&Шрифт:"
550 #: comdlg32.rc:256
551 msgid "Font St&yle:"
552 msgstr "&Стиль:"
554 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
555 msgid "&Size:"
556 msgstr "&Розмір:"
558 #: comdlg32.rc:266
559 msgid "Effects"
560 msgstr "Атрибути"
562 #: comdlg32.rc:267
563 msgid "Stri&keout"
564 msgstr "&Закреслений"
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "&Underline"
568 msgstr "&Підкреслений"
570 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
571 msgid "&Color:"
572 msgstr "&Колір:"
574 #: comdlg32.rc:272
575 msgid "Sample"
576 msgstr "&Зразок"
578 #: comdlg32.rc:274
579 msgid "Scr&ipt:"
580 msgstr "Група символ&ів:"
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "Color"
584 msgstr "Зміна кольору"
586 #: comdlg32.rc:285
587 msgid "&Basic Colors:"
588 msgstr "&Базова палітра:"
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Custom Colors:"
592 msgstr "Д&одаткові кольори:"
594 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
595 msgid "Color |  Sol&id"
596 msgstr "Колір|За&ливка"
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Red:"
600 msgstr "&Черв:"
602 #: comdlg32.rc:290
603 msgid "&Green:"
604 msgstr "&Зелен:"
606 #: comdlg32.rc:292
607 msgid "&Blue:"
608 msgstr "С&иній:"
610 #: comdlg32.rc:294
611 msgid "&Hue:"
612 msgstr "Від&т:"
614 #: comdlg32.rc:296
615 msgctxt "Saturation"
616 msgid "&Sat:"
617 msgstr "&Контр:"
619 #: comdlg32.rc:298
620 msgctxt "Luminance"
621 msgid "&Lum:"
622 msgstr "&Яскр:"
624 #: comdlg32.rc:308
625 msgid "&Add to Custom Colors"
626 msgstr "&Додати до набору"
628 #: comdlg32.rc:309
629 msgid "&Define Custom Colors >>"
630 msgstr "&Визначити колір >>"
632 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
633 msgid "Find"
634 msgstr "Знайти"
636 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
637 msgid "Fi&nd What:"
638 msgstr "&Зразок:"
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
641 msgid "Match &Whole Word Only"
642 msgstr "&Лише слово цілком"
644 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
645 msgid "Match &Case"
646 msgstr "Враховувати &регістр"
648 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
649 msgid "Direction"
650 msgstr "Напрям"
652 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
653 msgid "&Up"
654 msgstr "В&верх"
656 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
657 msgid "&Down"
658 msgstr "В&низ"
660 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
661 msgid "&Find Next"
662 msgstr "З&найти далі"
664 #: comdlg32.rc:335
665 msgid "Replace"
666 msgstr "Заміна"
668 #: comdlg32.rc:340
669 msgid "Re&place With:"
670 msgstr "З&амінити на:"
672 #: comdlg32.rc:346
673 msgid "&Replace"
674 msgstr "&Замінити"
676 #: comdlg32.rc:347
677 msgid "Replace &All"
678 msgstr "Замінити &все"
680 #: comdlg32.rc:364
681 msgid "Print to fi&le"
682 msgstr "Друк у фай&л"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
685 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
686 msgid "&Properties"
687 msgstr "В&ластивості"
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
690 msgid "&Name:"
691 msgstr "&Ім'я:"
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 msgid "Status:"
695 msgstr "Статус:"
697 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
698 msgid "Type:"
699 msgstr "Тип:"
701 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
702 msgid "Where:"
703 msgstr "Місце:"
705 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
706 msgid "Comment:"
707 msgstr "Примітка:"
709 #: comdlg32.rc:377
710 msgid "Copies"
711 msgstr "Копії"
713 #: comdlg32.rc:378
714 msgid "Number of &copies:"
715 msgstr "Кількість &копій:"
717 #: comdlg32.rc:380
718 msgid "C&ollate"
719 msgstr "&Розбити"
721 #: comdlg32.rc:385
722 msgid "Pa&ges"
723 msgstr "&Сторінки"
725 #: comdlg32.rc:386
726 msgid "&Selection"
727 msgstr "&Виділення"
729 #: comdlg32.rc:389
730 msgid "&from:"
731 msgstr "&від:"
733 #: comdlg32.rc:390
734 msgid "&to:"
735 msgstr "&до:"
737 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
738 msgid "Si&ze:"
739 msgstr "Ро&змір:"
741 #: comdlg32.rc:418
742 msgid "&Source:"
743 msgstr "&Джерело:"
745 #: comdlg32.rc:423
746 msgid "P&ortrait"
747 msgstr "&Книжкова"
749 #: comdlg32.rc:424
750 msgid "L&andscape"
751 msgstr "&Альбомна"
753 #: comdlg32.rc:429
754 msgid "Setup Page"
755 msgstr "Параметри сторінки"
757 #: comdlg32.rc:438
758 msgid "&Tray:"
759 msgstr "Ло&ток:"
761 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
762 msgid "&Portrait"
763 msgstr "&Книжкова"
765 #: comdlg32.rc:444
766 msgid "L&eft:"
767 msgstr "&Ліве:"
769 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
770 msgid "&Right:"
771 msgstr "&Праве:"
773 #: comdlg32.rc:448
774 msgid "T&op:"
775 msgstr "&Верхнє:"
777 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
778 msgid "&Bottom:"
779 msgstr "&Нижнє:"
781 #: comdlg32.rc:454
782 msgid "P&rinter..."
783 msgstr "П&ринтер..."
785 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
786 msgid "Look &in:"
787 msgstr "Шукати &в:"
789 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
790 msgid "File &name:"
791 msgstr "Ім'я &файлу:"
793 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
794 msgid "Files of &type:"
795 msgstr "Файли &типу:"
797 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
798 msgid "Open as &read-only"
799 msgstr "Лише для &читання"
801 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
802 msgid "&Open"
803 msgstr "&Відкрити"
805 #: comdlg32.rc:514
806 msgid "File name:"
807 msgstr "Ім'я файлу:"
809 #: comdlg32.rc:517
810 msgid "Files of type:"
811 msgstr "Файли типу:"
813 #: comdlg32.rc:32
814 msgid "File not found"
815 msgstr "Файл не знайдено"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Please verify that the correct file name was given"
819 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "File does not exist.\n"
824 "Do you want to create file?"
825 msgstr ""
826 "Файл не існує\n"
827 "Чи хочете Ви його створити?"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid ""
831 "File already exists.\n"
832 "Do you want to replace it?"
833 msgstr ""
834 "Файл уже існує.\n"
835 "Замінити його?"
837 #: comdlg32.rc:36
838 msgid "Invalid character(s) in path"
839 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
841 #: comdlg32.rc:37
842 msgid ""
843 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
844 "                          / : < > |"
845 msgstr ""
846 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
847 "                          / : < > |"
849 #: comdlg32.rc:38
850 msgid "Path does not exist"
851 msgstr "Шлях не існує"
853 #: comdlg32.rc:39
854 msgid "File does not exist"
855 msgstr "Файл не існує"
857 #: comdlg32.rc:40
858 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgstr ""
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Up One Level"
863 msgstr "Вгору на один рівень"
865 #: comdlg32.rc:46
866 msgid "Create New Folder"
867 msgstr "Створити нову теку"
869 #: comdlg32.rc:47
870 msgid "List"
871 msgstr "Список"
873 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
874 msgid "Details"
875 msgstr "Подробиці"
877 #: comdlg32.rc:49
878 msgid "Browse to Desktop"
879 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
881 #: comdlg32.rc:113
882 msgid "Regular"
883 msgstr "Нормальний"
885 #: comdlg32.rc:114
886 msgid "Bold"
887 msgstr "Жирний"
889 #: comdlg32.rc:115
890 msgid "Italic"
891 msgstr "Курсив"
893 #: comdlg32.rc:116
894 msgid "Bold Italic"
895 msgstr "Жирний курсив"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
898 msgid "Black"
899 msgstr "Чорний"
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
902 msgid "Maroon"
903 msgstr "Коричневий"
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
906 msgid "Green"
907 msgstr "Зелений"
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
910 msgid "Olive"
911 msgstr "Оливковий"
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
914 msgid "Navy"
915 msgstr "Темно-синій"
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
918 msgid "Purple"
919 msgstr "Пурпуровий"
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
922 msgid "Teal"
923 msgstr "Синьо-зелений"
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
926 msgid "Gray"
927 msgstr "Сірий"
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
930 msgid "Silver"
931 msgstr "Сріблястий"
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
934 msgid "Red"
935 msgstr "Червоний"
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
938 msgid "Lime"
939 msgstr "Салатовий"
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
942 msgid "Yellow"
943 msgstr "Жовтий"
945 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
946 msgid "Blue"
947 msgstr "Синій"
949 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
950 msgid "Fuchsia"
951 msgstr "Малиновий"
953 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
954 msgid "Aqua"
955 msgstr "Блакитний"
957 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
958 msgid "White"
959 msgstr "Білий"
961 #: comdlg32.rc:56
962 msgid "Unreadable Entry"
963 msgstr "Нечитаємий елемент"
965 #: comdlg32.rc:58
966 msgid ""
967 "This value does not lie within the page range.\n"
968 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
969 msgstr ""
970 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
971 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
973 #: comdlg32.rc:60
974 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
975 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
977 #: comdlg32.rc:62
978 msgid ""
979 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
980 "Please reenter margins."
981 msgstr ""
982 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
983 "Введіть їх наново."
985 #: comdlg32.rc:64
986 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
987 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
989 #: comdlg32.rc:66
990 msgid ""
991 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
992 "Please enter a value between 1 and %d."
993 msgstr ""
994 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
995 "Введіть значення між 1 та %d."
997 #: comdlg32.rc:67
998 msgid "A printer error occurred."
999 msgstr "Виникла помилка принтера."
1001 #: comdlg32.rc:68
1002 msgid "No default printer defined."
1003 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1005 #: comdlg32.rc:69
1006 msgid "Cannot find the printer."
1007 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1009 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1010 msgid "Out of memory."
1011 msgstr "Замало пам'яті."
1013 #: comdlg32.rc:71
1014 msgid "An error occurred."
1015 msgstr "Виникла помилка."
1017 #: comdlg32.rc:72
1018 msgid "Unknown printer driver."
1019 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1021 #: comdlg32.rc:75
1022 msgid ""
1023 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1024 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1025 msgstr ""
1026 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1027 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1029 #: comdlg32.rc:141
1030 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1031 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1033 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1034 msgid "&Save"
1035 msgstr "&Зберегти"
1037 #: comdlg32.rc:143
1038 msgid "Save &in:"
1039 msgstr "Зберегти &в:"
1041 #: comdlg32.rc:144
1042 msgid "Save"
1043 msgstr "Зберегти"
1045 #: comdlg32.rc:146
1046 msgid "Open File"
1047 msgstr "Відкрити файл"
1049 #: comdlg32.rc:147
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid "New Folder"
1052 msgid "Select Folder"
1053 msgstr "Нова Тека"
1055 #: comdlg32.rc:148
1056 msgid "Font size has to be a number."
1057 msgstr ""
1059 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Ready"
1061 msgstr "Готово"
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Paused; "
1065 msgstr "Призупинено; "
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Error; "
1069 msgstr "Помилка; "
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Чекання видалення; "
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Paper jam; "
1077 msgstr "Папір застряг; "
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Не вистачає паперу; "
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Поставте папір вручну; "
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Проблема з папером; "
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Busy; "
1101 msgstr "Зайнятий; "
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Printing; "
1105 msgstr "Йде друк; "
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Недоступний; "
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Waiting; "
1117 msgstr "Очікування; "
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Обробка; "
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Готування; "
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Прогрів; "
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Toner low; "
1133 msgstr "Тонер при кінці; "
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "No toner; "
1137 msgstr "Нема тонера; "
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Page punt; "
1141 msgstr ""
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Перервано користувачем; "
1147 #: comdlg32.rc:105
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Мало пам'яті; "
1151 #: comdlg32.rc:106
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1155 #: comdlg32.rc:107
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1159 #: comdlg32.rc:108
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1163 #: comdlg32.rc:77
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1167 #: comdlg32.rc:78
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "%d документів у черзі"
1171 #: comdlg32.rc:79
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Межі  [дюйми]"
1175 #: comdlg32.rc:80
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Межі [мм]"
1179 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgid "mm"
1182 msgstr "мм"
1184 #: credui.rc:45
1185 msgid "&User name:"
1186 msgstr "&Користувач:"
1188 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1189 msgid "&Password:"
1190 msgstr "&Пароль:"
1192 #: credui.rc:50
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Під'єднатись до %s"
1200 #: credui.rc:31
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Вхід не відбувся"
1208 #: credui.rc:33
1209 msgid ""
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1212 msgstr ""
1213 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1214 "і пароль правильні."
1216 #: credui.rc:35
1217 msgid ""
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1222 msgstr ""
1223 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1224 "\n"
1225 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1226 "введенням паролю."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock включений"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Властивості Ключа"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Обмеження використання ключа"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Основні Обмеження"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Використання Ключа"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Політика Сертифікатів"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "Код причини CRL"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Довіряти чи Ні"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Неструктурована назва"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Тип Вмісту"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Збірник повідомлень"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Час Входу"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Контрольний підпис"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Запит паролю"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Неструктурована адреса"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Можливості S/MIME"
1332 #: crypt32.rc:55
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr ""
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Повідомлення користувача"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Тип Сертифікату"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Базовий URL Netscape"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "URL анулювання Netscape"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "URL політики Netscape CA"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Коментар Netscape"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Країна/Регіон"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Організація"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Організаційна одиниця"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Загальна назва"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Місце"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Штат або область"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Заголовок"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Ім'я"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Ініціали"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Прізвище"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Компонент домену"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Вулиця"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "Версія CA"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Перехресна версія CA"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Основна назва"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Версія ОС"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Реєстраційний CSP"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "Номер CRL"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Обмеження назви"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Відображення політики"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Обмеження політики"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Політика додатку"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Відображення політики додатку"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Обмеження політики додатку"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "Дані CMC"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "Відповідь CMC"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "Інформація про стан CMC"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "Розширення CMC"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "Властивості CMC"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "PKCS 7 Дані"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1577 #: crypt32.rc:116
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Наступна публікація CRL"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Агент відновлення ключів"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Id угоди"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Реєстраційні дані"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Отримати сертифікат"
1637 #: crypt32.rc:131
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Отримати CRL"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Відхилити запит"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Очікування запиту"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Період використання приватного ключа"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Клієнтські Дані"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Ідентифікація сервера"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Підписання коду"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Безпечний Email"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Часове штампування"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr ""
1697 #: crypt32.rc:146
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr ""
1701 #: crypt32.rc:147
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr ""
1705 #: crypt32.rc:148
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Цифрові права"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Кваліфікована субординація"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Відновлення ключів"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Підписання документу"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr ""
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Відновлення файлів"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1765 #: crypt32.rc:163
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Політика всіх додатків"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Підписання на час життя"
1781 #: crypt32.rc:167
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Політика всіх видань"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Особистий"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1797 #: crypt32.rc:175
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Інші люди"
1801 #: crypt32.rc:176
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Довірені видавці"
1805 #: crypt32.rc:177
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "ID Ключа="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Видавець сертифікату"
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Інше Ім'я="
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "Назва DNS="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Адреса каталогу"
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "IP Адреса="
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Маска="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Зареєстрований ID="
1853 #: crypt32.rc:193
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Невідоме використання ключа"
1857 #: crypt32.rc:194
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Тип предмету="
1861 #: crypt32.rc:195
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr ""
1866 #: crypt32.rc:196
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Кінцевий блок"
1870 #: crypt32.rc:197
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1874 #: crypt32.rc:198
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Немає"
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Інформація недоступна"
1883 #: crypt32.rc:200
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1887 #: crypt32.rc:201
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Метод доступу="
1891 #: crypt32.rc:202
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "Видавці CA"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Невідомий метод доступу"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Альтернативна назва"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Повна назва"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "Назва RDN"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "Причина CRL="
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "Видавець CRL"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Компроміс ключа"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "Компроміс CA"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Приналежність змінена"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Замінено"
1948 #: crypt32.rc:216
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Операція зупинена"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Призупинення сертифікату"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Фінансові Дані="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Доступно"
1964 #: crypt32.rc:220
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Недоступно"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Відповідає критеріям="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Так"
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "No"
1978 msgstr "Ні"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Цифровий Підпис"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Без відмови"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Шифрування ключа"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Шифрування даних"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Ключова угода"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Підписання сертифікату"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Підписання CRL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Лише зашифр"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Лише розшифр"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Підпис"
2036 #: crypt32.rc:238
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "SSL CA"
2040 #: crypt32.rc:239
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "S/MIME CA"
2044 #: crypt32.rc:240
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "Підпис CA"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Політика Сертифікатів"
2052 #: cryptdlg.rc:31
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2056 #: cryptdlg.rc:32
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2060 #: cryptdlg.rc:33
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Id Визначника Політики="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Визначник"
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2072 #: cryptdlg.rc:38
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Організація="
2076 #: cryptdlg.rc:39
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Номер Оповіщення="
2080 #: cryptdlg.rc:40
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Текст Оповіщення="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Загальні"
2088 #: cryptui.rc:191
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2092 #: cryptui.rc:192
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "&Заява видавця"
2096 #: cryptui.rc:200
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Показати:"
2100 #: cryptui.rc:205
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "&Змінити властивості..."
2104 #: cryptui.rc:206
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Копіювати в файл..."
2108 #: cryptui.rc:210
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Шлях сертифікації"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Шлях сертифікації"
2116 #: cryptui.rc:217
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2120 #: cryptui.rc:218
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Стан сертифікату:"
2124 #: cryptui.rc:224
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Відмова"
2128 #: cryptui.rc:231
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "&Детальніше"
2132 #: cryptui.rc:239
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Дружня назва:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Опис:"
2140 #: cryptui.rc:243
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Цілі сертифікату"
2144 #: cryptui.rc:244
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2148 #: cryptui.rc:246
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2152 #: cryptui.rc:248
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2156 #: cryptui.rc:253
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "Додати &ціль..."
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Додати ціль"
2164 #: cryptui.rc:260
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2169 "додати:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2175 #: cryptui.rc:271
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2179 #: cryptui.rc:274
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2187 #: cryptui.rc:283
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2191 #: cryptui.rc:286
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2204 "сертифікатів.\n"
2205 "\n"
2206 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2207 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2208 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2209 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2210 "сертифікатів.\n"
2211 "\n"
2212 "Натисніть Далі для продовження."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "&Ім'я файлу:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Огляд..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2228 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:301
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2248 "місце для сертифікатів."
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Сертифікати"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "&Призначена ціль:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&Імпорт..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Експорт..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Додатково..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Вигляд"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Додаткові параметри"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Ціль сертифікату"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2313 "Додаткові цілі."
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2341 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2342 "\n"
2343 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2344 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2345 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2346 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2347 "сертифікатів.\n"
2348 "\n"
2349 "Для продовження натисніть Далі."
2351 #: cryptui.rc:384
2352 msgid ""
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2355 msgstr ""
2356 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2357 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2363 #: cryptui.rc:386
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2367 #: cryptui.rc:388
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2371 #: cryptui.rc:399
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2379 #: cryptui.rc:408
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2387 #: cryptui.rc:412
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2391 #: cryptui.rc:414
2392 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2395 #: cryptui.rc:416
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 #: cryptui.rc:418
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2403 #: cryptui.rc:420
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2407 #: cryptui.rc:422
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2411 #: cryptui.rc:439
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2415 #: cryptui.rc:441
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2419 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Сертифікат"
2423 #: cryptui.rc:31
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Інформація про сертифікат"
2427 #: cryptui.rc:32
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2433 "пошкоджений."
2435 #: cryptui.rc:33
2436 msgid ""
2437 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2438 "trusted root certificate store."
2439 msgstr ""
2440 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2441 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2443 #: cryptui.rc:34
2444 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2445 msgstr ""
2446 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Кому видано: "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Ким видано: "
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Дійсний з "
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid " to "
2474 msgstr " до "
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2492 #: cryptui.rc:46
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Поле"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Значення"
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Всі>"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Лише поля версії 1"
2512 #: cryptui.rc:51
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Лише розширення"
2516 #: cryptui.rc:52
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Лише критичні розширення"
2520 #: cryptui.rc:53
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Лише властивості"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Серійний номер"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Видавець"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Дійсний з"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Дійсний до"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Предмет"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Публічний ключ"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2552 #: cryptui.rc:62
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "SHA1 хеш"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Дружня назва"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Опис"
2568 #: cryptui.rc:66
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Властивості сертифікату"
2572 #: cryptui.rc:67
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2576 #: cryptui.rc:68
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2584 #: cryptui.rc:72
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2590 "файл."
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Файл для імпорту"
2596 #: cryptui.rc:74
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Сховище сертифікатів"
2604 #: cryptui.rc:76
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2610 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2612 #: cryptui.rc:77
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2616 #: cryptui.rc:78
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2628 #: cryptui.rc:82
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Виберіть файл."
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Could not open "
2642 msgstr "Неможливо відкрити "
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Determined by the program"
2646 msgstr "Визначено програмою"
2648 #: cryptui.rc:88
2649 msgid "Please select a store"
2650 msgstr "Виберіть сховище"
2652 #: cryptui.rc:89
2653 msgid "Certificate Store Selected"
2654 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2656 #: cryptui.rc:90
2657 msgid "Automatically determined by the program"
2658 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2660 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2661 msgid "File"
2662 msgstr "Файл"
2664 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2665 msgid "Content"
2666 msgstr "Вміст"
2668 #: cryptui.rc:94
2669 msgid "Certificate Revocation List"
2670 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2672 #: cryptui.rc:96
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2674 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2676 #: cryptui.rc:97
2677 msgid "Personal Information Exchange"
2678 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2680 #: cryptui.rc:99
2681 msgid "The import was successful."
2682 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2684 #: cryptui.rc:100
2685 msgid "The import failed."
2686 msgstr "Імпорт не вдався."
2688 #: cryptui.rc:101
2689 msgid "Arial"
2690 msgstr "Arial"
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "<Advanced Purposes>"
2694 msgstr "<Розширені цілі>"
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Issued To"
2698 msgstr "Кому видано"
2700 #: cryptui.rc:105
2701 msgid "Issued By"
2702 msgstr "Ким видано"
2704 #: cryptui.rc:106
2705 msgid "Expiration Date"
2706 msgstr "Дата закінчення дії"
2708 #: cryptui.rc:107
2709 msgid "Friendly Name"
2710 msgstr "Дружня назва"
2712 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2713 msgid "<None>"
2714 msgstr "<Немає>"
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2719 "sign messages with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2723 "сертифікатом.\n"
2724 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2733 "сертифікатами.\n"
2734 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2743 "сертифікатом.\n"
2744 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2753 "сертифікатами.\n"
2754 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2763 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2781 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2782 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2791 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2792 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2800 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2808 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2832 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Архівний приватний ключ"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Формат експорту"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Назва експортованого файлу"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr ""
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Формат файлу"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Експортовані ключі"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Експорт завершено успішно."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Експорт не вдався."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Експорт приватного ключа"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2924 "сертифікатом."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Введіть пароль"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Паролі не збігаються."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr ""
2945 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2947 #: dinput.rc:43
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Налаштувати пристрої"
2951 #: dinput.rc:48
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Скинути"
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Програвач"
2959 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Пристрій"
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Дії"
2967 #: dinput.rc:54
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Картографія"
2971 #: dinput.rc:56
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Показати призначені спершу"
2975 #: dinput.rc:37
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Дія"
2979 #: dinput.rc:38
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Об'єкт"
2983 #: dxdiagn.rc:28
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Регіональні Налаштування"
2987 #: dxdiagn.rc:29
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Західноєвропейський"
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Центральноєвропейський"
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Кирилиця"
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Грецький"
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Турецький"
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Іврит"
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Арабський"
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Балтійський"
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "В'єтнамський"
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Тайський"
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Японський"
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "Китайський GB2312"
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Хангул"
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "Китайський BIG5"
3047 #: gdi32.rc:42
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Хангул(Johab)"
3051 #: gdi32.rc:43
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Символ"
3055 #: gdi32.rc:44
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr ""
3059 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3060 msgid "Other"
3061 msgstr "Інший"
3063 #: gphoto2.rc:30
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Файли в камері"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Імпортувати обране"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Перегляд"
3075 #: gphoto2.rc:36
3076 msgid "Import All"
3077 msgstr "Імпортувати все"
3079 #: gphoto2.rc:37
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Пропустити діалог"
3083 #: gphoto2.rc:38
3084 msgid "Exit"
3085 msgstr "Вихід"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Перенесення"
3091 #: gphoto2.rc:46
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3095 #: gphoto2.rc:51
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Під'єднання до камери"
3099 #: gphoto2.rc:55
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgid "S&ync"
3105 msgstr "Син&х"
3107 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3108 msgid "&Back"
3109 msgstr "&Назад"
3111 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3112 msgid "&Forward"
3113 msgstr "В&перед"
3115 #: hhctrl.rc:62
3116 msgctxt "table of contents"
3117 msgid "&Home"
3118 msgstr "&Додому"
3120 #: hhctrl.rc:63
3121 msgid "&Stop"
3122 msgstr "&Зупинити"
3124 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3125 msgid "&Refresh"
3126 msgstr "О&новити"
3128 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgid "&Print..."
3130 msgstr "&Друк..."
3132 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3133 #: user32.rc:65
3134 msgid "Select &All"
3135 msgstr "Виділити вс&е"
3137 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3138 msgid "&View Source"
3139 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3141 #: hhctrl.rc:83
3142 msgid "Proper&ties"
3143 msgstr "Властивості"
3145 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3147 msgid "Cu&t"
3148 msgstr "Ви&різати"
3150 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3151 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3152 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3153 msgid "&Copy"
3154 msgstr "&Копіювати"
3156 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3157 msgid "Paste"
3158 msgstr "Вставити"
3160 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3161 msgid "&Print"
3162 msgstr "&Друк"
3164 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3165 msgid "&Contents"
3166 msgstr "&Зміст"
3168 #: hhctrl.rc:32
3169 msgid "I&ndex"
3170 msgstr "&Вказівник"
3172 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgid "&Search"
3174 msgstr "&Пошук"
3176 #: hhctrl.rc:34
3177 msgid "Favor&ites"
3178 msgstr "&Обране"
3180 #: hhctrl.rc:36
3181 msgid "Hide &Tabs"
3182 msgstr "С&ховати вкладки"
3184 #: hhctrl.rc:37
3185 msgid "Show &Tabs"
3186 msgstr "По&казати вкладки"
3188 #: hhctrl.rc:42
3189 msgid "Show"
3190 msgstr "Показувати"
3192 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3193 msgid "Hide"
3194 msgstr "Приховати"
3196 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3197 msgid "Stop"
3198 msgstr "Зупинити"
3200 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3201 msgid "Refresh"
3202 msgstr "Оновити"
3204 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3205 msgid "Back"
3206 msgstr "Назад"
3208 #: hhctrl.rc:47
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "Home"
3211 msgstr "Додому"
3213 #: hhctrl.rc:48
3214 msgid "Sync"
3215 msgstr "Синхронізувати"
3217 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3218 msgid "Options"
3219 msgstr "Параметри"
3221 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3222 msgid "Forward"
3223 msgstr "Вперед"
3225 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3226 msgid "Cinepak Video codec"
3227 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3229 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3230 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3231 #: wordpad.rc:29
3232 msgid "&File"
3233 msgstr "&Файл"
3235 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3236 msgid "&New"
3237 msgstr "&Новий"
3239 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3240 msgid "&Window"
3241 msgstr "Ві&кно"
3243 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3244 msgid "&Open..."
3245 msgstr "&Відкрити..."
3247 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgid "Save &as..."
3249 msgstr "Зберегти &як..."
3251 #: ieframe.rc:38
3252 msgid "Print &format..."
3253 msgstr "&Формат друку..."
3255 #: ieframe.rc:39
3256 msgid "Pr&int..."
3257 msgstr "&Друк..."
3259 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3260 msgid "Print previe&w"
3261 msgstr "Попередній пе&регляд"
3263 #: ieframe.rc:47
3264 msgid "&Toolbars"
3265 msgstr "&Панелі інструментів"
3267 #: ieframe.rc:49
3268 msgid "&Standard bar"
3269 msgstr "&Стандартна панель"
3271 #: ieframe.rc:50
3272 msgid "&Address bar"
3273 msgstr "Рядок &адреси"
3275 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3276 msgid "&Favorites"
3277 msgstr "&Обране"
3279 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3280 msgid "&Add to Favorites..."
3281 msgstr "&Додати до Обраного..."
3283 #: ieframe.rc:60
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3285 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3287 #: ieframe.rc:90
3288 msgid "Open URL"
3289 msgstr "Відкрити URL"
3291 #: ieframe.rc:93
3292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3293 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3295 #: ieframe.rc:94
3296 msgid "Open:"
3297 msgstr "Відкрити:"
3299 #: ieframe.rc:70
3300 msgctxt "home page"
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "Додому"
3304 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgid "Print..."
3306 msgstr "Друк..."
3308 #: ieframe.rc:76
3309 msgid "Address"
3310 msgstr "Адреса"
3312 #: ieframe.rc:81
3313 msgid "Searching for %s"
3314 msgstr "Шукається %s"
3316 #: ieframe.rc:82
3317 msgid "Start downloading %s"
3318 msgstr "Початок завантаження %s"
3320 #: ieframe.rc:83
3321 msgid "Downloading %s"
3322 msgstr "Завантаження %s"
3324 #: ieframe.rc:84
3325 msgid "Asking for %s"
3326 msgstr "Запит %s"
3328 #: inetcpl.rc:49
3329 msgid "Home page"
3330 msgstr "Домашня сторінка"
3332 #: inetcpl.rc:50
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Поточна сторінка"
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&Типова сторінка"
3344 #: inetcpl.rc:55
3345 msgid "&Blank page"
3346 msgstr "По&рожня сторінка"
3348 #: inetcpl.rc:56
3349 msgid "Browsing history"
3350 msgstr "Історія перегляду"
3352 #: inetcpl.rc:57
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3356 #: inetcpl.rc:59
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "Видалити &файли..."
3360 #: inetcpl.rc:60
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Параметри..."
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid "Delete browsing history"
3366 msgstr "Очистити історію перегляду"
3368 #: inetcpl.rc:71
3369 msgid ""
3370 "Temporary internet files\n"
3371 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 msgstr ""
3373 "Тимчасові файли інтернету\n"
3374 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3376 #: inetcpl.rc:73
3377 msgid ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3381 msgstr ""
3382 "Куки\n"
3383 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3384 "налаштування користувача та дані входу."
3386 #: inetcpl.rc:75
3387 msgid ""
3388 "History\n"
3389 "List of websites you have accessed."
3390 msgstr ""
3391 "Історія\n"
3392 "Список сайтів, на які ви заходили."
3394 #: inetcpl.rc:77
3395 msgid ""
3396 "Form data\n"
3397 "Usernames and other information you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3399 "Дані форм\n"
3400 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3402 #: inetcpl.rc:79
3403 msgid ""
3404 "Passwords\n"
3405 "Saved passwords you have entered into forms."
3406 msgstr ""
3407 "Паролі\n"
3408 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3410 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3411 msgid "Delete"
3412 msgstr "Видалити"
3414 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3415 msgid "Security"
3416 msgstr "Безпека"
3418 #: inetcpl.rc:112
3419 msgid ""
3420 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3421 "certificate authorities and publishers."
3422 msgstr ""
3423 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3424 "органів сертифікації та видавців."
3426 #: inetcpl.rc:114
3427 msgid "Certificates..."
3428 msgstr "Сертифікати..."
3430 #: inetcpl.rc:115
3431 msgid "Publishers..."
3432 msgstr "Видавці..."
3434 #: inetcpl.rc:31
3435 msgid "Internet Settings"
3436 msgstr "Налаштування Інтернету"
3438 #: inetcpl.rc:32
3439 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3440 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3442 #: inetcpl.rc:33
3443 msgid "Security settings for zone: "
3444 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3446 #: inetcpl.rc:34
3447 msgid "Custom"
3448 msgstr "Користувацькі"
3450 #: inetcpl.rc:35
3451 msgid "Very Low"
3452 msgstr "Дуже Слабкі"
3454 #: inetcpl.rc:36
3455 msgid "Low"
3456 msgstr "Слабкі"
3458 #: inetcpl.rc:37
3459 msgid "Medium"
3460 msgstr "Середні"
3462 #: inetcpl.rc:38
3463 msgid "Increased"
3464 msgstr "Збільшені"
3466 #: inetcpl.rc:39
3467 msgid "High"
3468 msgstr "Високі"
3470 #: joy.rc:36
3471 msgid "Joysticks"
3472 msgstr "Джойстик"
3474 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3475 msgid "&Disable"
3476 msgstr "Вим&кнути"
3478 #: joy.rc:40
3479 msgid "&Enable"
3480 msgstr "&Увімкнути"
3482 #: joy.rc:41
3483 msgid "Connected"
3484 msgstr "Під'єднано"
3486 #: joy.rc:43
3487 msgid "Disabled"
3488 msgstr "Вимкнений"
3490 #: joy.rc:45
3491 msgid ""
3492 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3493 "updated here until you restart this applet."
3494 msgstr ""
3495 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3496 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3498 #: joy.rc:50
3499 msgid "Test Joystick"
3500 msgstr "Випробувати Джойстик"
3502 #: joy.rc:54
3503 msgid "Buttons"
3504 msgstr "Кнопки"
3506 #: joy.rc:63
3507 msgid "Test Force Feedback"
3508 msgstr ""
3510 #: joy.rc:67
3511 msgid "Available Effects"
3512 msgstr "Доступні Ефекти"
3514 #: joy.rc:69
3515 msgid ""
3516 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3517 "direction can be changed with the controller axis."
3518 msgstr ""
3519 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3520 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3522 #: joy.rc:31
3523 msgid "Game Controllers"
3524 msgstr "Ігрові Контролери"
3526 #: jscript.rc:28
3527 msgid "Error converting object to primitive type"
3528 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3530 #: jscript.rc:29
3531 msgid "Invalid procedure call or argument"
3532 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3534 #: jscript.rc:30
3535 msgid "Subscript out of range"
3536 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3538 #: jscript.rc:31
3539 msgid "Object required"
3540 msgstr "Вимагається об'єкт"
3542 #: jscript.rc:32
3543 msgid "Automation server can't create object"
3544 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3546 #: jscript.rc:33
3547 msgid "Object doesn't support this property or method"
3548 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3550 #: jscript.rc:34
3551 msgid "Object doesn't support this action"
3552 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3554 #: jscript.rc:35
3555 msgid "Argument not optional"
3556 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3558 #: jscript.rc:36
3559 msgid "Syntax error"
3560 msgstr "Синтаксична помилка"
3562 #: jscript.rc:37
3563 msgid "Expected ';'"
3564 msgstr "Очікується ';'"
3566 #: jscript.rc:38
3567 msgid "Expected '('"
3568 msgstr "Очікується '('"
3570 #: jscript.rc:39
3571 msgid "Expected ')'"
3572 msgstr "Очікується ')'"
3574 #: jscript.rc:40
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "Subject Key Identifier"
3577 msgid "Expected identifier"
3578 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3580 #: jscript.rc:41
3581 #, fuzzy
3582 #| msgid "Expected ';'"
3583 msgid "Expected '='"
3584 msgstr "Очікується ';'"
3586 #: jscript.rc:42
3587 msgid "Invalid character"
3588 msgstr "Невірний символ"
3590 #: jscript.rc:43
3591 msgid "Unterminated string constant"
3592 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3594 #: jscript.rc:44
3595 msgid "'return' statement outside of function"
3596 msgstr ""
3598 #: jscript.rc:45
3599 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3600 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3602 #: jscript.rc:46
3603 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3604 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3606 #: jscript.rc:47
3607 msgid "Label redefined"
3608 msgstr "Мітка перевизначена"
3610 #: jscript.rc:48
3611 msgid "Label not found"
3612 msgstr "Мітку не знайдено"
3614 #: jscript.rc:49
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "Expected ';'"
3617 msgid "Expected '@end'"
3618 msgstr "Очікується ';'"
3620 #: jscript.rc:50
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3624 #: jscript.rc:51
3625 #, fuzzy
3626 #| msgid "Expected ';'"
3627 msgid "Expected '@'"
3628 msgstr "Очікується ';'"
3630 #: jscript.rc:54
3631 msgid "Number expected"
3632 msgstr "Очікується число"
3634 #: jscript.rc:52
3635 msgid "Function expected"
3636 msgstr "Очікується функція"
3638 #: jscript.rc:53
3639 msgid "'[object]' is not a date object"
3640 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3642 #: jscript.rc:55
3643 msgid "Object expected"
3644 msgstr "Очікується об'єкт"
3646 #: jscript.rc:56
3647 msgid "Illegal assignment"
3648 msgstr "Невірне присвоєння"
3650 #: jscript.rc:57
3651 msgid "'|' is undefined"
3652 msgstr "'|' не визначено"
3654 #: jscript.rc:58
3655 msgid "Boolean object expected"
3656 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3658 #: jscript.rc:59
3659 msgid "Cannot delete '|'"
3660 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3662 #: jscript.rc:60
3663 msgid "VBArray object expected"
3664 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3666 #: jscript.rc:61
3667 msgid "JScript object expected"
3668 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3670 #: jscript.rc:62
3671 msgid "Syntax error in regular expression"
3672 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3674 #: jscript.rc:64
3675 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3676 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3678 #: jscript.rc:63
3679 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3680 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3682 #: jscript.rc:65
3683 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3684 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3686 #: jscript.rc:66
3687 msgid "Precision is out of range"
3688 msgstr "Точність поза діапазоном"
3690 #: jscript.rc:67
3691 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3692 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3694 #: jscript.rc:68
3695 msgid "Array object expected"
3696 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3698 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3699 msgid "Wine kernel DLL"
3700 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3702 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3703 msgid "Wine"
3704 msgstr "Wine"
3706 #: winerror.mc:28
3707 msgid "Success.\n"
3708 msgstr "Виконано успішно.\n"
3710 #: winerror.mc:33
3711 msgid "Invalid function.\n"
3712 msgstr "Невірна функція.\n"
3714 #: winerror.mc:38
3715 msgid "File not found.\n"
3716 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3718 #: winerror.mc:43
3719 msgid "Path not found.\n"
3720 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3722 #: winerror.mc:48
3723 msgid "Too many open files.\n"
3724 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3726 #: winerror.mc:53
3727 msgid "Access denied.\n"
3728 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3730 #: winerror.mc:58
3731 msgid "Invalid handle.\n"
3732 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3734 #: winerror.mc:63
3735 msgid "Memory trashed.\n"
3736 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3738 #: winerror.mc:68
3739 msgid "Not enough memory.\n"
3740 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3742 #: winerror.mc:73
3743 msgid "Invalid block.\n"
3744 msgstr "Невірний блок.\n"
3746 #: winerror.mc:78
3747 msgid "Bad environment.\n"
3748 msgstr "Невірне оточення.\n"
3750 #: winerror.mc:83
3751 msgid "Bad format.\n"
3752 msgstr "Невірний формат.\n"
3754 #: winerror.mc:88
3755 msgid "Invalid access.\n"
3756 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3758 #: winerror.mc:93
3759 msgid "Invalid data.\n"
3760 msgstr "Невірні дані.\n"
3762 #: winerror.mc:98
3763 msgid "Out of memory.\n"
3764 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3766 #: winerror.mc:103
3767 msgid "Invalid drive.\n"
3768 msgstr "Невірний диск.\n"
3770 #: winerror.mc:108
3771 msgid "Can't delete current directory.\n"
3772 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3774 #: winerror.mc:113
3775 msgid "Not same device.\n"
3776 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3778 #: winerror.mc:118
3779 msgid "No more files.\n"
3780 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3782 #: winerror.mc:123
3783 msgid "Write protected.\n"
3784 msgstr "Захищено від запису.\n"
3786 #: winerror.mc:128
3787 msgid "Bad unit.\n"
3788 msgstr "Поганий модуль.\n"
3790 #: winerror.mc:133
3791 msgid "Not ready.\n"
3792 msgstr "Не готовий.\n"
3794 #: winerror.mc:138
3795 msgid "Bad command.\n"
3796 msgstr "Невірна команда.\n"
3798 #: winerror.mc:143
3799 msgid "CRC error.\n"
3800 msgstr "Помилка CRC.\n"
3802 #: winerror.mc:148
3803 msgid "Bad length.\n"
3804 msgstr "Невірна довжина.\n"
3806 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3807 msgid "Seek error.\n"
3808 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3810 #: winerror.mc:158
3811 msgid "Not DOS disk.\n"
3812 msgstr "Не диск DOS.\n"
3814 #: winerror.mc:163
3815 msgid "Sector not found.\n"
3816 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3818 #: winerror.mc:168
3819 msgid "Out of paper.\n"
3820 msgstr "Закінчився папір.\n"
3822 #: winerror.mc:173
3823 msgid "Write fault.\n"
3824 msgstr "Помилка запису.\n"
3826 #: winerror.mc:178
3827 msgid "Read fault.\n"
3828 msgstr "Помилка читання.\n"
3830 #: winerror.mc:183
3831 msgid "General failure.\n"
3832 msgstr "Загальна помилка.\n"
3834 #: winerror.mc:188
3835 msgid "Sharing violation.\n"
3836 msgstr "Порушення обміну.\n"
3838 #: winerror.mc:193
3839 msgid "Lock violation.\n"
3840 msgstr "Порушення блокування.\n"
3842 #: winerror.mc:198
3843 msgid "Wrong disk.\n"
3844 msgstr "Невірний диск.\n"
3846 #: winerror.mc:203
3847 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3848 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3850 #: winerror.mc:208
3851 msgid "End of file.\n"
3852 msgstr "Кінець файлу.\n"
3854 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3855 msgid "Disk full.\n"
3856 msgstr "Диск заповнений.\n"
3858 #: winerror.mc:218
3859 msgid "Request not supported.\n"
3860 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3862 #: winerror.mc:223
3863 msgid "Remote machine not listening.\n"
3864 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3866 #: winerror.mc:228
3867 msgid "Duplicate network name.\n"
3868 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3870 #: winerror.mc:233
3871 msgid "Bad network path.\n"
3872 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3874 #: winerror.mc:238
3875 msgid "Network busy.\n"
3876 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3878 #: winerror.mc:243
3879 msgid "Device does not exist.\n"
3880 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3882 #: winerror.mc:248
3883 msgid "Too many commands.\n"
3884 msgstr "Забагато команд.\n"
3886 #: winerror.mc:253
3887 msgid "Adapter hardware error.\n"
3888 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3890 #: winerror.mc:258
3891 msgid "Bad network response.\n"
3892 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3894 #: winerror.mc:263
3895 msgid "Unexpected network error.\n"
3896 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3898 #: winerror.mc:268
3899 msgid "Bad remote adapter.\n"
3900 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3902 #: winerror.mc:273
3903 msgid "Print queue full.\n"
3904 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3906 #: winerror.mc:278
3907 msgid "No spool space.\n"
3908 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3910 #: winerror.mc:283
3911 msgid "Print canceled.\n"
3912 msgstr "Друк скасовано.\n"
3914 #: winerror.mc:288
3915 msgid "Network name deleted.\n"
3916 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3918 #: winerror.mc:293
3919 msgid "Network access denied.\n"
3920 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3922 #: winerror.mc:298
3923 msgid "Bad device type.\n"
3924 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3926 #: winerror.mc:303
3927 msgid "Bad network name.\n"
3928 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3930 #: winerror.mc:308
3931 msgid "Too many network names.\n"
3932 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3934 #: winerror.mc:313
3935 msgid "Too many network sessions.\n"
3936 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3938 #: winerror.mc:318
3939 msgid "Sharing paused.\n"
3940 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3942 #: winerror.mc:323
3943 msgid "Request not accepted.\n"
3944 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3946 #: winerror.mc:328
3947 msgid "Redirector paused.\n"
3948 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3950 #: winerror.mc:333
3951 msgid "File exists.\n"
3952 msgstr "Файл існує.\n"
3954 #: winerror.mc:338
3955 msgid "Cannot create.\n"
3956 msgstr "Неможливо створити.\n"
3958 #: winerror.mc:343
3959 msgid "Int24 failure.\n"
3960 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3962 #: winerror.mc:348
3963 msgid "Out of structures.\n"
3964 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3966 #: winerror.mc:353
3967 msgid "Already assigned.\n"
3968 msgstr "Вже призначено.\n"
3970 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3971 msgid "Invalid password.\n"
3972 msgstr "Невірний пароль.\n"
3974 #: winerror.mc:363
3975 msgid "Invalid parameter.\n"
3976 msgstr "Невірний параметр.\n"
3978 #: winerror.mc:368
3979 msgid "Net write fault.\n"
3980 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3982 #: winerror.mc:373
3983 msgid "No process slots.\n"
3984 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3986 #: winerror.mc:378
3987 msgid "Too many semaphores.\n"
3988 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3990 #: winerror.mc:383
3991 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3992 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3994 #: winerror.mc:388
3995 msgid "Semaphore is set.\n"
3996 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3998 #: winerror.mc:393
3999 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4000 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4002 #: winerror.mc:398
4003 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4004 msgstr ""
4006 #: winerror.mc:403
4007 msgid "Semaphore owner died.\n"
4008 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4010 #: winerror.mc:408
4011 msgid "Semaphore user limit.\n"
4012 msgstr ""
4014 #: winerror.mc:413
4015 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4016 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4018 #: winerror.mc:418
4019 msgid "Drive locked.\n"
4020 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4022 #: winerror.mc:423
4023 msgid "Broken pipe.\n"
4024 msgstr "Зламаний канал.\n"
4026 #: winerror.mc:428
4027 msgid "Open failed.\n"
4028 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4030 #: winerror.mc:433
4031 msgid "Buffer overflow.\n"
4032 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4034 #: winerror.mc:443
4035 msgid "No more search handles.\n"
4036 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4038 #: winerror.mc:448
4039 msgid "Invalid target handle.\n"
4040 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4042 #: winerror.mc:453
4043 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4044 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4046 #: winerror.mc:458
4047 msgid "Invalid verify switch.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:463
4051 msgid "Bad driver level.\n"
4052 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4054 #: winerror.mc:468
4055 msgid "Call not implemented.\n"
4056 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4058 #: winerror.mc:473
4059 msgid "Semaphore timeout.\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:478
4063 msgid "Insufficient buffer.\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:483
4067 msgid "Invalid name.\n"
4068 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4070 #: winerror.mc:488
4071 msgid "Invalid level.\n"
4072 msgstr "Невірний рівень.\n"
4074 #: winerror.mc:493
4075 msgid "No volume label.\n"
4076 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4078 #: winerror.mc:498
4079 msgid "Module not found.\n"
4080 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4082 #: winerror.mc:503
4083 msgid "Procedure not found.\n"
4084 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4086 #: winerror.mc:508
4087 msgid "No children to wait for.\n"
4088 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4090 #: winerror.mc:513
4091 msgid "Child process has not completed.\n"
4092 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4094 #: winerror.mc:518
4095 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4096 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4098 #: winerror.mc:523
4099 msgid "Negative seek.\n"
4100 msgstr "Негативний пошук.\n"
4102 #: winerror.mc:533
4103 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:538
4107 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:543
4111 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:548
4115 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4116 msgstr ""
4118 #: winerror.mc:553
4119 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4120 msgstr ""
4122 #: winerror.mc:558
4123 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:563
4127 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr ""
4130 #: winerror.mc:568
4131 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4132 msgstr ""
4134 #: winerror.mc:573
4135 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4136 msgstr ""
4138 #: winerror.mc:578
4139 msgid "Drive is busy.\n"
4140 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4142 #: winerror.mc:583
4143 msgid "Same drive.\n"
4144 msgstr "Той же привід.\n"
4146 #: winerror.mc:588
4147 msgid "Not top-level directory.\n"
4148 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4150 #: winerror.mc:593
4151 msgid "Directory is not empty.\n"
4152 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4154 #: winerror.mc:598
4155 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4156 msgstr ""
4158 #: winerror.mc:603
4159 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4160 msgstr ""
4162 #: winerror.mc:608
4163 msgid "Path is busy.\n"
4164 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4166 #: winerror.mc:613
4167 msgid "Already a SUBST target.\n"
4168 msgstr ""
4170 #: winerror.mc:618
4171 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4172 msgstr ""
4174 #: winerror.mc:623
4175 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4176 msgstr ""
4178 #: winerror.mc:628
4179 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4180 msgstr ""
4182 #: winerror.mc:633
4183 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4184 msgstr ""
4186 #: winerror.mc:638
4187 msgid "Volume label too long.\n"
4188 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4190 #: winerror.mc:643
4191 msgid "Too many TCBs.\n"
4192 msgstr ""
4194 #: winerror.mc:648
4195 msgid "Signal refused.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:653
4199 msgid "Segment discarded.\n"
4200 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4202 #: winerror.mc:658
4203 msgid "Segment not locked.\n"
4204 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4206 #: winerror.mc:663
4207 msgid "Bad thread ID address.\n"
4208 msgstr ""
4210 #: winerror.mc:668
4211 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4212 msgstr ""
4214 #: winerror.mc:673
4215 msgid "Path is invalid.\n"
4216 msgstr "Невірний шлях.\n"
4218 #: winerror.mc:678
4219 msgid "Signal pending.\n"
4220 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4222 #: winerror.mc:683
4223 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4224 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4226 #: winerror.mc:688
4227 msgid "Lock failed.\n"
4228 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4230 #: winerror.mc:693
4231 msgid "Resource in use.\n"
4232 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4234 #: winerror.mc:698
4235 msgid "Cancel violation.\n"
4236 msgstr "Скасування порушення.\n"
4238 #: winerror.mc:703
4239 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4240 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4242 #: winerror.mc:708
4243 msgid "Invalid segment number.\n"
4244 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4246 #: winerror.mc:713
4247 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4248 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4250 #: winerror.mc:718
4251 msgid "File already exists.\n"
4252 msgstr "Файл вже існує.\n"
4254 #: winerror.mc:723
4255 msgid "Invalid flag number.\n"
4256 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4258 #: winerror.mc:728
4259 msgid "Semaphore name not found.\n"
4260 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4262 #: winerror.mc:733
4263 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:738
4267 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:743
4271 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4272 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4274 #: winerror.mc:748
4275 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4276 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4278 #: winerror.mc:753
4279 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4280 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4282 #: winerror.mc:758
4283 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4284 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4286 #: winerror.mc:763
4287 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:768
4291 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:773
4295 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:778
4299 msgid "IOPL not enabled.\n"
4300 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4302 #: winerror.mc:783
4303 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4304 msgstr ""
4306 #: winerror.mc:788
4307 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4308 msgstr ""
4310 #: winerror.mc:793
4311 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:798
4315 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4316 msgstr ""
4318 #: winerror.mc:803
4319 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:808
4323 msgid "Environment variable not found.\n"
4324 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4326 #: winerror.mc:813
4327 msgid "No signal sent.\n"
4328 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4330 #: winerror.mc:818
4331 msgid "File name is too long.\n"
4332 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4334 #: winerror.mc:823
4335 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4336 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4338 #: winerror.mc:828
4339 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:833
4343 msgid "Invalid signal number.\n"
4344 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4346 #: winerror.mc:838
4347 msgid "Error setting signal handler.\n"
4348 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4350 #: winerror.mc:843
4351 msgid "Segment locked.\n"
4352 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4354 #: winerror.mc:848
4355 msgid "Too many modules.\n"
4356 msgstr "Забагато модулів.\n"
4358 #: winerror.mc:853
4359 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:858
4363 msgid "Machine type mismatch.\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:863
4367 msgid "Bad pipe.\n"
4368 msgstr "Поганий канал.\n"
4370 #: winerror.mc:868
4371 msgid "Pipe busy.\n"
4372 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4374 #: winerror.mc:873
4375 msgid "Pipe closed.\n"
4376 msgstr "Канал закритий.\n"
4378 #: winerror.mc:878
4379 msgid "Pipe not connected.\n"
4380 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4382 #: winerror.mc:883
4383 msgid "More data available.\n"
4384 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4386 #: winerror.mc:888
4387 msgid "Session canceled.\n"
4388 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4390 #: winerror.mc:893
4391 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:898
4395 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4396 msgstr ""
4398 #: winerror.mc:903
4399 msgid "No more data available.\n"
4400 msgstr "Даних більше немає.\n"
4402 #: winerror.mc:908
4403 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4404 msgstr ""
4406 #: winerror.mc:913
4407 msgid "Directory name invalid.\n"
4408 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4410 #: winerror.mc:918
4411 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:923
4415 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:928
4419 msgid "Extended attribute table full.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:933
4423 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4424 msgstr ""
4426 #: winerror.mc:938
4427 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4428 msgstr ""
4430 #: winerror.mc:943
4431 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4432 msgstr ""
4434 #: winerror.mc:948
4435 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4436 msgstr ""
4438 #: winerror.mc:953
4439 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4440 msgstr ""
4442 #: winerror.mc:958
4443 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4444 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4446 #: winerror.mc:963
4447 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4448 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4450 #: winerror.mc:968
4451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4452 msgstr ""
4454 #: winerror.mc:973
4455 msgid "Invalid address.\n"
4456 msgstr "Невірна адреса.\n"
4458 #: winerror.mc:978
4459 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4460 msgstr ""
4462 #: winerror.mc:983
4463 msgid "Pipe connected.\n"
4464 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4466 #: winerror.mc:988
4467 msgid "Pipe listening.\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:993
4471 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4472 msgstr ""
4474 #: winerror.mc:998
4475 msgid "I/O operation aborted.\n"
4476 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4478 #: winerror.mc:1003
4479 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4480 msgstr ""
4482 #: winerror.mc:1008
4483 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:1013
4487 msgid "No access to memory location.\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:1018
4491 msgid "Swap error.\n"
4492 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4494 #: winerror.mc:1023
4495 msgid "Stack overflow.\n"
4496 msgstr "Переповнення стека.\n"
4498 #: winerror.mc:1028
4499 msgid "Invalid message.\n"
4500 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4502 #: winerror.mc:1033
4503 msgid "Cannot complete.\n"
4504 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4506 #: winerror.mc:1038
4507 msgid "Invalid flags.\n"
4508 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4510 #: winerror.mc:1043
4511 msgid "Unrecognized volume.\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:1048
4515 msgid "File invalid.\n"
4516 msgstr "Файл невірний.\n"
4518 #: winerror.mc:1053
4519 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4520 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4522 #: winerror.mc:1058
4523 msgid "Nonexistent token.\n"
4524 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4526 #: winerror.mc:1063
4527 msgid "Registry corrupt.\n"
4528 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4530 #: winerror.mc:1068
4531 msgid "Invalid key.\n"
4532 msgstr "Невірний ключ.\n"
4534 #: winerror.mc:1073
4535 msgid "Can't open registry key.\n"
4536 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4538 #: winerror.mc:1078
4539 msgid "Can't read registry key.\n"
4540 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4542 #: winerror.mc:1083
4543 msgid "Can't write registry key.\n"
4544 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4546 #: winerror.mc:1088
4547 msgid "Registry has been recovered.\n"
4548 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4550 #: winerror.mc:1093
4551 msgid "Registry is corrupt.\n"
4552 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4554 #: winerror.mc:1098
4555 msgid "I/O to registry failed.\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:1103
4559 msgid "Not registry file.\n"
4560 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4562 #: winerror.mc:1108
4563 msgid "Key deleted.\n"
4564 msgstr "Ключ видалено.\n"
4566 #: winerror.mc:1113
4567 msgid "No registry log space.\n"
4568 msgstr ""
4570 #: winerror.mc:1118
4571 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4572 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4574 #: winerror.mc:1123
4575 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4576 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4578 #: winerror.mc:1128
4579 msgid "Notify change request in progress.\n"
4580 msgstr ""
4582 #: winerror.mc:1133
4583 msgid "Dependent services are running.\n"
4584 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4586 #: winerror.mc:1138
4587 msgid "Invalid service control.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1143
4591 msgid "Service request timeout.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1148
4595 msgid "Cannot create service thread.\n"
4596 msgstr ""
4598 #: winerror.mc:1153
4599 msgid "Service database locked.\n"
4600 msgstr ""
4602 #: winerror.mc:1158
4603 msgid "Service already running.\n"
4604 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4606 #: winerror.mc:1163
4607 msgid "Invalid service account.\n"
4608 msgstr ""
4610 #: winerror.mc:1168
4611 msgid "Service is disabled.\n"
4612 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4614 #: winerror.mc:1173
4615 msgid "Circular dependency.\n"
4616 msgstr ""
4618 #: winerror.mc:1178
4619 msgid "Service does not exist.\n"
4620 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4622 #: winerror.mc:1183
4623 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4624 msgstr ""
4626 #: winerror.mc:1188
4627 msgid "Service not active.\n"
4628 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4630 #: winerror.mc:1193
4631 msgid "Service controller connect failed.\n"
4632 msgstr ""
4634 #: winerror.mc:1198
4635 msgid "Exception in service.\n"
4636 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4638 #: winerror.mc:1203
4639 msgid "Database does not exist.\n"
4640 msgstr "База даних не існує.\n"
4642 #: winerror.mc:1208
4643 msgid "Service-specific error.\n"
4644 msgstr ""
4646 #: winerror.mc:1213
4647 msgid "Process aborted.\n"
4648 msgstr "Процес перервано.\n"
4650 #: winerror.mc:1218
4651 msgid "Service dependency failed.\n"
4652 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4654 #: winerror.mc:1223
4655 msgid "Service login failed.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1228
4659 msgid "Service start-hang.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1233
4663 msgid "Invalid service lock.\n"
4664 msgstr ""
4666 #: winerror.mc:1238
4667 msgid "Service marked for delete.\n"
4668 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4670 #: winerror.mc:1243
4671 msgid "Service exists.\n"
4672 msgstr "Сервіс існує.\n"
4674 #: winerror.mc:1248
4675 msgid "System running last-known-good config.\n"
4676 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4678 #: winerror.mc:1253
4679 msgid "Service dependency deleted.\n"
4680 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4682 #: winerror.mc:1258
4683 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4684 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4686 #: winerror.mc:1263
4687 msgid "Service not started since last boot.\n"
4688 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4690 #: winerror.mc:1268
4691 msgid "Duplicate service name.\n"
4692 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4694 #: winerror.mc:1273
4695 msgid "Different service account.\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1278
4699 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4700 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4702 #: winerror.mc:1283
4703 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4704 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4706 #: winerror.mc:1288
4707 msgid "No recovery program for service.\n"
4708 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4710 #: winerror.mc:1293
4711 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4712 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4714 #: winerror.mc:1298
4715 msgid "End of media.\n"
4716 msgstr "Кінець носія.\n"
4718 #: winerror.mc:1303
4719 msgid "Filemark detected.\n"
4720 msgstr ""
4722 #: winerror.mc:1308
4723 msgid "Beginning of media.\n"
4724 msgstr "Початок носія.\n"
4726 #: winerror.mc:1313
4727 msgid "Setmark detected.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1318
4731 msgid "No data detected.\n"
4732 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4734 #: winerror.mc:1323
4735 msgid "Partition failure.\n"
4736 msgstr "Помилка розділу.\n"
4738 #: winerror.mc:1328
4739 msgid "Invalid block length.\n"
4740 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4742 #: winerror.mc:1333
4743 msgid "Device not partitioned.\n"
4744 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4746 #: winerror.mc:1338
4747 msgid "Unable to lock media.\n"
4748 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4750 #: winerror.mc:1343
4751 msgid "Unable to unload media.\n"
4752 msgstr ""
4754 #: winerror.mc:1348
4755 msgid "Media changed.\n"
4756 msgstr "Носій змінений.\n"
4758 #: winerror.mc:1353
4759 msgid "I/O bus reset.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: winerror.mc:1358
4763 msgid "No media in drive.\n"
4764 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4766 #: winerror.mc:1363
4767 msgid "No Unicode translation.\n"
4768 msgstr ""
4770 #: winerror.mc:1368
4771 msgid "DLL initialization failed.\n"
4772 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4774 #: winerror.mc:1373
4775 msgid "Shutdown in progress.\n"
4776 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4778 #: winerror.mc:1378
4779 msgid "No shutdown in progress.\n"
4780 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4782 #: winerror.mc:1383
4783 msgid "I/O device error.\n"
4784 msgstr ""
4786 #: winerror.mc:1388
4787 msgid "No serial devices found.\n"
4788 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4790 #: winerror.mc:1393
4791 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4792 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4794 #: winerror.mc:1398
4795 msgid "Serial I/O completed.\n"
4796 msgstr ""
4798 #: winerror.mc:1403
4799 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4800 msgstr ""
4802 #: winerror.mc:1408
4803 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4804 msgstr ""
4806 #: winerror.mc:1413
4807 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4808 msgstr ""
4810 #: winerror.mc:1418
4811 msgid "Unknown floppy error.\n"
4812 msgstr ""
4814 #: winerror.mc:1423
4815 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4816 msgstr ""
4818 #: winerror.mc:1428
4819 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4820 msgstr ""
4822 #: winerror.mc:1433
4823 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4824 msgstr ""
4826 #: winerror.mc:1438
4827 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4828 msgstr ""
4830 #: winerror.mc:1443
4831 msgid "End of tape media.\n"
4832 msgstr ""
4834 #: winerror.mc:1448
4835 msgid "Not enough server memory.\n"
4836 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4838 #: winerror.mc:1453
4839 msgid "Possible deadlock.\n"
4840 msgstr ""
4842 #: winerror.mc:1458
4843 msgid "Incorrect alignment.\n"
4844 msgstr ""
4846 #: winerror.mc:1463
4847 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4848 msgstr ""
4850 #: winerror.mc:1468
4851 msgid "Set-power-state failed.\n"
4852 msgstr ""
4854 #: winerror.mc:1473
4855 msgid "Too many links.\n"
4856 msgstr "Забагато посилань.\n"
4858 #: winerror.mc:1478
4859 msgid "Newer windows version needed.\n"
4860 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4862 #: winerror.mc:1483
4863 msgid "Wrong operating system.\n"
4864 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4866 #: winerror.mc:1488
4867 msgid "Single-instance application.\n"
4868 msgstr ""
4870 #: winerror.mc:1493
4871 msgid "Real-mode application.\n"
4872 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4874 #: winerror.mc:1498
4875 msgid "Invalid DLL.\n"
4876 msgstr "Невірна DLL.\n"
4878 #: winerror.mc:1503
4879 msgid "No associated application.\n"
4880 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4882 #: winerror.mc:1508
4883 msgid "DDE failure.\n"
4884 msgstr "Помилка DDE.\n"
4886 #: winerror.mc:1513
4887 msgid "DLL not found.\n"
4888 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4890 #: winerror.mc:1518
4891 msgid "Out of user handles.\n"
4892 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4894 #: winerror.mc:1523
4895 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4896 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4898 #: winerror.mc:1528
4899 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4902 #: winerror.mc:1533
4903 msgid "The destination element is full.\n"
4904 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4906 #: winerror.mc:1538
4907 msgid "The element address is invalid.\n"
4908 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4910 #: winerror.mc:1543
4911 msgid "The magazine is not present.\n"
4912 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4914 #: winerror.mc:1548
4915 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4916 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4918 #: winerror.mc:1553
4919 msgid "The device requires cleaning.\n"
4920 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4922 #: winerror.mc:1558
4923 msgid "The device door is open.\n"
4924 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4926 #: winerror.mc:1563
4927 msgid "The device is not connected.\n"
4928 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4930 #: winerror.mc:1568
4931 msgid "Element not found.\n"
4932 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4934 #: winerror.mc:1573
4935 msgid "No match found.\n"
4936 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4938 #: winerror.mc:1578
4939 msgid "Property set not found.\n"
4940 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4942 #: winerror.mc:1583
4943 msgid "Point not found.\n"
4944 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4946 #: winerror.mc:1588
4947 msgid "No running tracking service.\n"
4948 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4950 #: winerror.mc:1593
4951 msgid "No such volume ID.\n"
4952 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4954 #: winerror.mc:1598
4955 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4956 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4958 #: winerror.mc:1603
4959 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4960 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4962 #: winerror.mc:1608
4963 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4964 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4966 #: winerror.mc:1613
4967 msgid "The journal is being deleted.\n"
4968 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4970 #: winerror.mc:1618
4971 msgid "The journal is not active.\n"
4972 msgstr "Журнал не активний.\n"
4974 #: winerror.mc:1623
4975 msgid "Potential matching file found.\n"
4976 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4978 #: winerror.mc:1628
4979 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4980 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4982 #: winerror.mc:1633
4983 msgid "Invalid device name.\n"
4984 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4986 #: winerror.mc:1638
4987 msgid "Connection unavailable.\n"
4988 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4990 #: winerror.mc:1643
4991 msgid "Device already remembered.\n"
4992 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4994 #: winerror.mc:1648
4995 msgid "No network or bad path.\n"
4996 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4998 #: winerror.mc:1653
4999 msgid "Invalid network provider name.\n"
5000 msgstr ""
5002 #: winerror.mc:1658
5003 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5004 msgstr ""
5006 #: winerror.mc:1663
5007 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5008 msgstr ""
5010 #: winerror.mc:1668
5011 msgid "Not a container.\n"
5012 msgstr "Не контейнер.\n"
5014 #: winerror.mc:1673
5015 msgid "Extended error.\n"
5016 msgstr "Розширена помилка.\n"
5018 #: winerror.mc:1678
5019 msgid "Invalid group name.\n"
5020 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5022 #: winerror.mc:1683
5023 msgid "Invalid computer name.\n"
5024 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5026 #: winerror.mc:1688
5027 msgid "Invalid event name.\n"
5028 msgstr "Невірна назва події.\n"
5030 #: winerror.mc:1693
5031 msgid "Invalid domain name.\n"
5032 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5034 #: winerror.mc:1698
5035 msgid "Invalid service name.\n"
5036 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5038 #: winerror.mc:1703
5039 msgid "Invalid network name.\n"
5040 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5042 #: winerror.mc:1708
5043 msgid "Invalid share name.\n"
5044 msgstr ""
5046 #: winerror.mc:1718
5047 msgid "Invalid message name.\n"
5048 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5050 #: winerror.mc:1723
5051 msgid "Invalid message destination.\n"
5052 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5054 #: winerror.mc:1728
5055 msgid "Session credential conflict.\n"
5056 msgstr ""
5058 #: winerror.mc:1733
5059 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5060 msgstr ""
5062 #: winerror.mc:1738
5063 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:1743
5067 msgid "No network.\n"
5068 msgstr "Немає мережі.\n"
5070 #: winerror.mc:1748
5071 msgid "Operation canceled by user.\n"
5072 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5074 #: winerror.mc:1753
5075 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5076 msgstr ""
5078 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5079 msgid "Connection refused.\n"
5080 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5082 #: winerror.mc:1763
5083 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:1768
5087 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:1773
5091 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1778
5095 msgid "Connection invalid.\n"
5096 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5098 #: winerror.mc:1783
5099 msgid "Connection is active.\n"
5100 msgstr "З'єднання активне.\n"
5102 #: winerror.mc:1788
5103 msgid "Network unreachable.\n"
5104 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5106 #: winerror.mc:1793
5107 msgid "Host unreachable.\n"
5108 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5110 #: winerror.mc:1798
5111 msgid "Protocol unreachable.\n"
5112 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5114 #: winerror.mc:1803
5115 msgid "Port unreachable.\n"
5116 msgstr "Порт недоступний.\n"
5118 #: winerror.mc:1808
5119 msgid "Request aborted.\n"
5120 msgstr "Запит перервано.\n"
5122 #: winerror.mc:1813
5123 msgid "Connection aborted.\n"
5124 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5126 #: winerror.mc:1818
5127 msgid "Please retry operation.\n"
5128 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5130 #: winerror.mc:1823
5131 msgid "Connection count limit reached.\n"
5132 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5134 #: winerror.mc:1828
5135 msgid "Login time restriction.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:1833
5139 msgid "Login workstation restriction.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:1838
5143 msgid "Incorrect network address.\n"
5144 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5146 #: winerror.mc:1843
5147 msgid "Service already registered.\n"
5148 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5150 #: winerror.mc:1848
5151 msgid "Service not found.\n"
5152 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5154 #: winerror.mc:1853
5155 msgid "User not authenticated.\n"
5156 msgstr ""
5158 #: winerror.mc:1858
5159 msgid "User not logged on.\n"
5160 msgstr ""
5162 #: winerror.mc:1863
5163 msgid "Continue work in progress.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:1868
5167 msgid "Already initialized.\n"
5168 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5170 #: winerror.mc:1873
5171 msgid "No more local devices.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:1878
5175 msgid "The site does not exist.\n"
5176 msgstr "Сайт не існує.\n"
5178 #: winerror.mc:1883
5179 msgid "The domain controller already exists.\n"
5180 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5182 #: winerror.mc:1888
5183 msgid "Supported only when connected.\n"
5184 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5186 #: winerror.mc:1893
5187 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5188 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5190 #: winerror.mc:1898
5191 msgid "The user profile is invalid.\n"
5192 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5194 #: winerror.mc:1903
5195 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5196 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5198 #: winerror.mc:1908
5199 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5200 msgstr ""
5202 #: winerror.mc:1913
5203 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5204 msgstr ""
5206 #: winerror.mc:1918
5207 msgid "No quotas for account.\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:1923
5211 msgid "Local user session key.\n"
5212 msgstr ""
5214 #: winerror.mc:1928
5215 msgid "Password too complex for LM.\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:1933
5219 msgid "Unknown revision.\n"
5220 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5222 #: winerror.mc:1938
5223 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:1943
5227 msgid "Invalid owner.\n"
5228 msgstr "Недійсний власник.\n"
5230 #: winerror.mc:1948
5231 msgid "Invalid primary group.\n"
5232 msgstr "Невірна основна група.\n"
5234 #: winerror.mc:1953
5235 msgid "No impersonation token.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:1958
5239 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:1963
5243 msgid "No logon servers available.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:1968
5247 msgid "No such logon session.\n"
5248 msgstr ""
5250 #: winerror.mc:1973
5251 msgid "No such privilege.\n"
5252 msgstr ""
5254 #: winerror.mc:1978
5255 msgid "Privilege not held.\n"
5256 msgstr ""
5258 #: winerror.mc:1983
5259 msgid "Invalid account name.\n"
5260 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5262 #: winerror.mc:1988
5263 msgid "User already exists.\n"
5264 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5266 #: winerror.mc:1993
5267 msgid "No such user.\n"
5268 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5270 #: winerror.mc:1998
5271 msgid "Group already exists.\n"
5272 msgstr "Група вже існує.\n"
5274 #: winerror.mc:2003
5275 msgid "No such group.\n"
5276 msgstr "Немає такої групи.\n"
5278 #: winerror.mc:2008
5279 msgid "User already in group.\n"
5280 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5282 #: winerror.mc:2013
5283 msgid "User not in group.\n"
5284 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5286 #: winerror.mc:2018
5287 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:2023
5291 msgid "Wrong password.\n"
5292 msgstr "Невірний пароль.\n"
5294 #: winerror.mc:2028
5295 msgid "Ill-formed password.\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:2033
5299 msgid "Password restriction.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2038
5303 msgid "Logon failure.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2043
5307 msgid "Account restriction.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2048
5311 msgid "Invalid logon hours.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2053
5315 msgid "Invalid workstation.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2058
5319 msgid "Password expired.\n"
5320 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5322 #: winerror.mc:2063
5323 msgid "Account disabled.\n"
5324 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5326 #: winerror.mc:2068
5327 msgid "No security ID mapped.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2073
5331 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:2078
5335 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5336 msgstr ""
5338 #: winerror.mc:2083
5339 msgid "Invalid sub authority.\n"
5340 msgstr ""
5342 #: winerror.mc:2088
5343 msgid "Invalid ACL.\n"
5344 msgstr "Невірний ACL.\n"
5346 #: winerror.mc:2093
5347 msgid "Invalid SID.\n"
5348 msgstr "Невірний SID.\n"
5350 #: winerror.mc:2098
5351 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:2103
5355 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2108
5359 msgid "Server disabled.\n"
5360 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5362 #: winerror.mc:2113
5363 msgid "Server not disabled.\n"
5364 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5366 #: winerror.mc:2118
5367 msgid "Invalid ID authority.\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:2123
5371 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:2128
5375 msgid "Invalid group attributes.\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:2133
5379 msgid "Bad impersonation level.\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:2138
5383 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:2143
5387 msgid "Bad validation class.\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2148
5391 msgid "Bad token type.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2153
5395 msgid "No security on object.\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:2158
5399 msgid "Can't access domain information.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:2163
5403 msgid "Invalid server state.\n"
5404 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5406 #: winerror.mc:2168
5407 msgid "Invalid domain state.\n"
5408 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5410 #: winerror.mc:2173
5411 msgid "Invalid domain role.\n"
5412 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5414 #: winerror.mc:2178
5415 msgid "No such domain.\n"
5416 msgstr "Немає такого домену.\n"
5418 #: winerror.mc:2183
5419 msgid "Domain already exists.\n"
5420 msgstr "Домен вже існує.\n"
5422 #: winerror.mc:2188
5423 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2193
5427 msgid "Internal database corruption.\n"
5428 msgstr ""
5430 #: winerror.mc:2198
5431 msgid "Internal error.\n"
5432 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5434 #: winerror.mc:2203
5435 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5436 msgstr ""
5438 #: winerror.mc:2208
5439 msgid "Bad descriptor format.\n"
5440 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5442 #: winerror.mc:2213
5443 msgid "Not a logon process.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:2218
5447 msgid "Logon session ID exists.\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:2223
5451 msgid "Unknown authentication package.\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:2228
5455 msgid "Bad logon session state.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2233
5459 msgid "Logon session ID collision.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2238
5463 msgid "Invalid logon type.\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:2243
5467 msgid "Cannot impersonate.\n"
5468 msgstr ""
5470 #: winerror.mc:2248
5471 msgid "Invalid transaction state.\n"
5472 msgstr ""
5474 #: winerror.mc:2253
5475 msgid "Security DB commit failure.\n"
5476 msgstr ""
5478 #: winerror.mc:2258
5479 msgid "Account is built-in.\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:2263
5483 msgid "Group is built-in.\n"
5484 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5486 #: winerror.mc:2268
5487 msgid "User is built-in.\n"
5488 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5490 #: winerror.mc:2273
5491 msgid "Group is primary for user.\n"
5492 msgstr ""
5494 #: winerror.mc:2278
5495 msgid "Token already in use.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2283
5499 msgid "No such local group.\n"
5500 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5502 #: winerror.mc:2288
5503 msgid "User not in local group.\n"
5504 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5506 #: winerror.mc:2293
5507 msgid "User already in local group.\n"
5508 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5510 #: winerror.mc:2298
5511 msgid "Local group already exists.\n"
5512 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5514 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5515 msgid "Logon type not granted.\n"
5516 msgstr ""
5518 #: winerror.mc:2308
5519 msgid "Too many secrets.\n"
5520 msgstr ""
5522 #: winerror.mc:2313
5523 msgid "Secret too long.\n"
5524 msgstr ""
5526 #: winerror.mc:2318
5527 msgid "Internal security DB error.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2323
5531 msgid "Too many context IDs.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2333
5535 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5536 msgstr ""
5538 #: winerror.mc:2338
5539 msgid "No such member.\n"
5540 msgstr "Немає такого члена.\n"
5542 #: winerror.mc:2343
5543 msgid "Invalid member.\n"
5544 msgstr "Невірний член.\n"
5546 #: winerror.mc:2348
5547 msgid "Too many SIDs.\n"
5548 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5550 #: winerror.mc:2353
5551 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2358
5555 msgid "No inheritable components.\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2363
5559 msgid "File or directory corrupt.\n"
5560 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5562 #: winerror.mc:2368
5563 msgid "Disk is corrupt.\n"
5564 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5566 #: winerror.mc:2373
5567 msgid "No user session key.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2378
5571 msgid "License quota exceeded.\n"
5572 msgstr ""
5574 #: winerror.mc:2383
5575 msgid "Wrong target name.\n"
5576 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5578 #: winerror.mc:2388
5579 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5580 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5582 #: winerror.mc:2393
5583 msgid "Time skew between client and server.\n"
5584 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5586 #: winerror.mc:2398
5587 msgid "Invalid window handle.\n"
5588 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5590 #: winerror.mc:2403
5591 msgid "Invalid menu handle.\n"
5592 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5594 #: winerror.mc:2408
5595 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5596 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5598 #: winerror.mc:2413
5599 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2418
5603 msgid "Invalid hook handle.\n"
5604 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5606 #: winerror.mc:2423
5607 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5608 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5610 #: winerror.mc:2428
5611 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2433
5615 msgid "Can't find window class.\n"
5616 msgstr ""
5618 #: winerror.mc:2438
5619 msgid "Window owned by another thread.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2443
5623 msgid "Hotkey already registered.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2448
5627 msgid "Class already exists.\n"
5628 msgstr "Клас вже існує.\n"
5630 #: winerror.mc:2453
5631 msgid "Class does not exist.\n"
5632 msgstr "Клас не існує.\n"
5634 #: winerror.mc:2458
5635 msgid "Class has open windows.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2463
5639 msgid "Invalid index.\n"
5640 msgstr "Невірний індекс.\n"
5642 #: winerror.mc:2468
5643 msgid "Invalid icon handle.\n"
5644 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5646 #: winerror.mc:2473
5647 msgid "Private dialog index.\n"
5648 msgstr ""
5650 #: winerror.mc:2478
5651 msgid "List box ID not found.\n"
5652 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5654 #: winerror.mc:2483
5655 msgid "No wildcard characters.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: winerror.mc:2488
5659 msgid "Clipboard not open.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2493
5663 msgid "Hotkey not registered.\n"
5664 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5666 #: winerror.mc:2498
5667 msgid "Not a dialog window.\n"
5668 msgstr ""
5670 #: winerror.mc:2503
5671 msgid "Control ID not found.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2508
5675 msgid "Invalid combo box message.\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:2513
5679 msgid "Not a combo box window.\n"
5680 msgstr ""
5682 #: winerror.mc:2518
5683 msgid "Invalid edit height.\n"
5684 msgstr ""
5686 #: winerror.mc:2523
5687 msgid "DC not found.\n"
5688 msgstr "DC не знайдений.\n"
5690 #: winerror.mc:2528
5691 msgid "Invalid hook filter.\n"
5692 msgstr ""
5694 #: winerror.mc:2533
5695 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2538
5699 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:2543
5703 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:2548
5707 msgid "Journal hook already set.\n"
5708 msgstr ""
5710 #: winerror.mc:2553
5711 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5712 msgstr ""
5714 #: winerror.mc:2558
5715 msgid "Invalid list box message.\n"
5716 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5718 #: winerror.mc:2563
5719 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5720 msgstr ""
5722 #: winerror.mc:2568
5723 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5724 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5726 #: winerror.mc:2573
5727 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2578
5731 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5732 msgstr ""
5734 #: winerror.mc:2583
5735 msgid "Window has no system menu.\n"
5736 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5738 #: winerror.mc:2588
5739 msgid "Invalid message box style.\n"
5740 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5742 #: winerror.mc:2593
5743 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5744 msgstr ""
5746 #: winerror.mc:2598
5747 msgid "Screen already locked.\n"
5748 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5750 #: winerror.mc:2603
5751 msgid "Window handles have different parents.\n"
5752 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5754 #: winerror.mc:2608
5755 msgid "Not a child window.\n"
5756 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5758 #: winerror.mc:2613
5759 msgid "Invalid GW command.\n"
5760 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5762 #: winerror.mc:2618
5763 msgid "Invalid thread ID.\n"
5764 msgstr ""
5766 #: winerror.mc:2623
5767 msgid "Not an MDI child window.\n"
5768 msgstr ""
5770 #: winerror.mc:2628
5771 msgid "Popup menu already active.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: winerror.mc:2633
5775 msgid "No scrollbars.\n"
5776 msgstr ""
5778 #: winerror.mc:2638
5779 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5780 msgstr ""
5782 #: winerror.mc:2643
5783 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5784 msgstr ""
5786 #: winerror.mc:2648
5787 msgid "No system resources.\n"
5788 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5790 #: winerror.mc:2653
5791 msgid "No non-paged system resources.\n"
5792 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5794 #: winerror.mc:2658
5795 msgid "No paged system resources.\n"
5796 msgstr ""
5798 #: winerror.mc:2663
5799 msgid "No working set quota.\n"
5800 msgstr ""
5802 #: winerror.mc:2668
5803 msgid "No page file quota.\n"
5804 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5806 #: winerror.mc:2673
5807 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5808 msgstr ""
5810 #: winerror.mc:2678
5811 msgid "Menu item not found.\n"
5812 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5814 #: winerror.mc:2683
5815 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5816 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5818 #: winerror.mc:2688
5819 msgid "Hook type not allowed.\n"
5820 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5822 #: winerror.mc:2693
5823 msgid "Interactive window station required.\n"
5824 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5826 #: winerror.mc:2698
5827 msgid "Timeout.\n"
5828 msgstr "Тайм-аут.\n"
5830 #: winerror.mc:2703
5831 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5832 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5834 #: winerror.mc:2708
5835 msgid "Event log file corrupt.\n"
5836 msgstr ""
5838 #: winerror.mc:2713
5839 msgid "Event log can't start.\n"
5840 msgstr ""
5842 #: winerror.mc:2718
5843 msgid "Event log file full.\n"
5844 msgstr ""
5846 #: winerror.mc:2723
5847 msgid "Event log file changed.\n"
5848 msgstr ""
5850 #: winerror.mc:2728
5851 msgid "Installer service failed.\n"
5852 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5854 #: winerror.mc:2733
5855 msgid "Installation aborted by user.\n"
5856 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5858 #: winerror.mc:2738
5859 msgid "Installation failure.\n"
5860 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5862 #: winerror.mc:2743
5863 msgid "Installation suspended.\n"
5864 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5866 #: winerror.mc:2748
5867 msgid "Unknown product.\n"
5868 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5870 #: winerror.mc:2753
5871 msgid "Unknown feature.\n"
5872 msgstr "Невідома ознака.\n"
5874 #: winerror.mc:2758
5875 msgid "Unknown component.\n"
5876 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5878 #: winerror.mc:2763
5879 msgid "Unknown property.\n"
5880 msgstr "Невідома властивість.\n"
5882 #: winerror.mc:2768
5883 msgid "Invalid handle state.\n"
5884 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5886 #: winerror.mc:2773
5887 msgid "Bad configuration.\n"
5888 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5890 #: winerror.mc:2778
5891 msgid "Index is missing.\n"
5892 msgstr "Індекс загублений.\n"
5894 #: winerror.mc:2783
5895 msgid "Installation source is missing.\n"
5896 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5898 #: winerror.mc:2788
5899 msgid "Wrong installation package version.\n"
5900 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5902 #: winerror.mc:2793
5903 msgid "Product uninstalled.\n"
5904 msgstr "Продукт видалено.\n"
5906 #: winerror.mc:2798
5907 msgid "Invalid query syntax.\n"
5908 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5910 #: winerror.mc:2803
5911 msgid "Invalid field.\n"
5912 msgstr "Невірне поле.\n"
5914 #: winerror.mc:2808
5915 msgid "Device removed.\n"
5916 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5918 #: winerror.mc:2813
5919 msgid "Installation already running.\n"
5920 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5922 #: winerror.mc:2818
5923 msgid "Installation package failed to open.\n"
5924 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5926 #: winerror.mc:2823
5927 msgid "Installation package is invalid.\n"
5928 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5930 #: winerror.mc:2828
5931 msgid "Installer user interface failed.\n"
5932 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5934 #: winerror.mc:2833
5935 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5936 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5938 #: winerror.mc:2838
5939 msgid "Installation language not supported.\n"
5940 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5942 #: winerror.mc:2843
5943 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5944 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5946 #: winerror.mc:2848
5947 msgid "Installation package rejected.\n"
5948 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5950 #: winerror.mc:2853
5951 msgid "Function could not be called.\n"
5952 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5954 #: winerror.mc:2858
5955 msgid "Function failed.\n"
5956 msgstr "Функція не виконана.\n"
5958 #: winerror.mc:2863
5959 msgid "Invalid table.\n"
5960 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5962 #: winerror.mc:2868
5963 msgid "Data type mismatch.\n"
5964 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5966 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5967 msgid "Unsupported type.\n"
5968 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5970 #: winerror.mc:2878
5971 msgid "Creation failed.\n"
5972 msgstr "Помилка створення.\n"
5974 #: winerror.mc:2883
5975 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5976 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5978 #: winerror.mc:2888
5979 msgid "Installation platform not supported.\n"
5980 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5982 #: winerror.mc:2893
5983 msgid "Installer not used.\n"
5984 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5986 #: winerror.mc:2898
5987 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5988 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5990 #: winerror.mc:2903
5991 msgid "Invalid patch package.\n"
5992 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5994 #: winerror.mc:2908
5995 msgid "Unsupported patch package.\n"
5996 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5998 #: winerror.mc:2913
5999 msgid "Another version is installed.\n"
6000 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6002 #: winerror.mc:2918
6003 msgid "Invalid command line.\n"
6004 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6006 #: winerror.mc:2923
6007 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6008 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6010 #: winerror.mc:2928
6011 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6012 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6014 #: winerror.mc:2933
6015 msgid "Invalid string binding.\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:2938
6019 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:2943
6023 msgid "Invalid binding.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:2948
6027 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:2953
6031 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:2958
6035 msgid "Invalid string UUID.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:2963
6039 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:2968
6043 msgid "Invalid network address.\n"
6044 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6046 #: winerror.mc:2973
6047 msgid "No endpoint found.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:2978
6051 msgid "Invalid timeout value.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:2983
6055 msgid "Object UUID not found.\n"
6056 msgstr ""
6058 #: winerror.mc:2988
6059 msgid "UUID already registered.\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:2993
6063 msgid "UUID type already registered.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:2998
6067 msgid "Server already listening.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3003
6071 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3008
6075 msgid "RPC server not listening.\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:3013
6079 msgid "Unknown manager type.\n"
6080 msgstr ""
6082 #: winerror.mc:3018
6083 msgid "Unknown interface.\n"
6084 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6086 #: winerror.mc:3023
6087 msgid "No bindings.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3028
6091 msgid "No protocol sequences.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3033
6095 msgid "Can't create endpoint.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3038
6099 msgid "Out of resources.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:3043
6103 msgid "RPC server unavailable.\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3048
6107 msgid "RPC server too busy.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:3053
6111 msgid "Invalid network options.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3058
6115 msgid "No RPC call active.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3063
6119 msgid "RPC call failed.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3068
6123 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3073
6127 msgid "RPC protocol error.\n"
6128 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6130 #: winerror.mc:3078
6131 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3088
6135 msgid "Invalid tag.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3093
6139 msgid "Invalid array bounds.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3098
6143 msgid "No entry name.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3103
6147 msgid "Invalid name syntax.\n"
6148 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6150 #: winerror.mc:3108
6151 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6152 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6154 #: winerror.mc:3113
6155 msgid "No network address.\n"
6156 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6158 #: winerror.mc:3118
6159 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3123
6163 msgid "Unknown authentication type.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:3128
6167 msgid "Maximum calls too low.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3133
6171 msgid "String too long.\n"
6172 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6174 #: winerror.mc:3138
6175 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3143
6179 msgid "Procedure number out of range.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3148
6183 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3153
6187 msgid "Unknown authentication service.\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3158
6191 msgid "Unknown authentication level.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3163
6195 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3168
6199 msgid "Unknown authorization service.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3173
6203 msgid "Invalid entry.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3178
6207 msgid "Can't perform operation.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3183
6211 msgid "Endpoints not registered.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3188
6215 msgid "Nothing to export.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3193
6219 msgid "Incomplete name.\n"
6220 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6222 #: winerror.mc:3198
6223 msgid "Invalid version option.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3203
6227 msgid "No more members.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3208
6231 msgid "Not all objects unexported.\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3213
6235 msgid "Interface not found.\n"
6236 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6238 #: winerror.mc:3218
6239 msgid "Entry already exists.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3223
6243 msgid "Entry not found.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3228
6247 msgid "Name service unavailable.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3233
6251 msgid "Invalid network address family.\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3238
6255 msgid "Operation not supported.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3243
6259 msgid "No security context available.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3248
6263 msgid "RPCInternal error.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3253
6267 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3258
6271 msgid "Address error.\n"
6272 msgstr "Помилка адреси.\n"
6274 #: winerror.mc:3263
6275 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3268
6279 msgid "Floating-point underflow.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3273
6283 msgid "Floating-point overflow.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3278
6287 msgid "No more entries.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3283
6291 msgid "Character translation table open failed.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3288
6295 msgid "Character translation table file too small.\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3293
6299 msgid "Null context handle.\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3298
6303 msgid "Context handle damaged.\n"
6304 msgstr ""
6306 #: winerror.mc:3303
6307 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6308 msgstr ""
6310 #: winerror.mc:3308
6311 msgid "Cannot get call handle.\n"
6312 msgstr ""
6314 #: winerror.mc:3313
6315 msgid "Null reference pointer.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3318
6319 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3323
6323 msgid "Byte count too small.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3328
6327 msgid "Bad stub data.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3333
6331 msgid "Invalid user buffer.\n"
6332 msgstr ""
6334 #: winerror.mc:3338
6335 msgid "Unrecognized media.\n"
6336 msgstr ""
6338 #: winerror.mc:3343
6339 msgid "No trust secret.\n"
6340 msgstr ""
6342 #: winerror.mc:3348
6343 msgid "No trust SAM account.\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3353
6347 msgid "Trusted domain failure.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3358
6351 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3363
6355 msgid "Trust logon failure.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3368
6359 msgid "RPC call already in progress.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3373
6363 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3378
6367 msgid "Account expired.\n"
6368 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6370 #: winerror.mc:3383
6371 msgid "Redirector has open handles.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3388
6375 msgid "Printer driver already installed.\n"
6376 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6378 #: winerror.mc:3393
6379 msgid "Unknown port.\n"
6380 msgstr "Невідомий порт.\n"
6382 #: winerror.mc:3398
6383 msgid "Unknown printer driver.\n"
6384 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6386 #: winerror.mc:3403
6387 msgid "Unknown print processor.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3408
6391 msgid "Invalid separator file.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: winerror.mc:3413
6395 msgid "Invalid priority.\n"
6396 msgstr ""
6398 #: winerror.mc:3418
6399 msgid "Invalid printer name.\n"
6400 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6402 #: winerror.mc:3423
6403 msgid "Printer already exists.\n"
6404 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6406 #: winerror.mc:3428
6407 msgid "Invalid printer command.\n"
6408 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6410 #: winerror.mc:3433
6411 msgid "Invalid data type.\n"
6412 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6414 #: winerror.mc:3438
6415 msgid "Invalid environment.\n"
6416 msgstr "Невірне оточення.\n"
6418 #: winerror.mc:3443
6419 msgid "No more bindings.\n"
6420 msgstr ""
6422 #: winerror.mc:3448
6423 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3453
6427 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6428 msgstr ""
6430 #: winerror.mc:3458
6431 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3463
6435 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3468
6439 msgid "Server has open handles.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3473
6443 msgid "Resource data not found.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3478
6447 msgid "Resource type not found.\n"
6448 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6450 #: winerror.mc:3483
6451 msgid "Resource name not found.\n"
6452 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6454 #: winerror.mc:3488
6455 msgid "Resource language not found.\n"
6456 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6458 #: winerror.mc:3493
6459 msgid "Not enough quota.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: winerror.mc:3498
6463 msgid "No interfaces.\n"
6464 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6466 #: winerror.mc:3503
6467 msgid "RPC call canceled.\n"
6468 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6470 #: winerror.mc:3508
6471 msgid "Binding incomplete.\n"
6472 msgstr ""
6474 #: winerror.mc:3513
6475 msgid "RPC comm failure.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: winerror.mc:3518
6479 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6480 msgstr ""
6482 #: winerror.mc:3523
6483 msgid "No principal name registered.\n"
6484 msgstr ""
6486 #: winerror.mc:3528
6487 msgid "Not an RPC error.\n"
6488 msgstr ""
6490 #: winerror.mc:3533
6491 msgid "UUID is local only.\n"
6492 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6494 #: winerror.mc:3538
6495 msgid "Security package error.\n"
6496 msgstr ""
6498 #: winerror.mc:3543
6499 msgid "Thread not canceled.\n"
6500 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6502 #: winerror.mc:3548
6503 msgid "Invalid handle operation.\n"
6504 msgstr ""
6506 #: winerror.mc:3553
6507 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6508 msgstr ""
6510 #: winerror.mc:3558
6511 msgid "Wrong stub version.\n"
6512 msgstr ""
6514 #: winerror.mc:3563
6515 msgid "Invalid pipe object.\n"
6516 msgstr ""
6518 #: winerror.mc:3568
6519 msgid "Wrong pipe order.\n"
6520 msgstr ""
6522 #: winerror.mc:3573
6523 msgid "Wrong pipe version.\n"
6524 msgstr ""
6526 #: winerror.mc:3578
6527 msgid "Group member not found.\n"
6528 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6530 #: winerror.mc:3583
6531 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6532 msgstr ""
6534 #: winerror.mc:3588
6535 msgid "Invalid object.\n"
6536 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6538 #: winerror.mc:3593
6539 msgid "Invalid time.\n"
6540 msgstr "Невірний час.\n"
6542 #: winerror.mc:3598
6543 msgid "Invalid form name.\n"
6544 msgstr ""
6546 #: winerror.mc:3603
6547 msgid "Invalid form size.\n"
6548 msgstr ""
6550 #: winerror.mc:3608
6551 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6552 msgstr ""
6554 #: winerror.mc:3613
6555 msgid "Printer deleted.\n"
6556 msgstr "Принтер видалений.\n"
6558 #: winerror.mc:3618
6559 msgid "Invalid printer state.\n"
6560 msgstr ""
6562 #: winerror.mc:3623
6563 msgid "User must change password.\n"
6564 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6566 #: winerror.mc:3628
6567 msgid "Domain controller not found.\n"
6568 msgstr ""
6570 #: winerror.mc:3633
6571 msgid "Account locked out.\n"
6572 msgstr ""
6574 #: winerror.mc:3638
6575 msgid "Invalid pixel format.\n"
6576 msgstr ""
6578 #: winerror.mc:3643
6579 msgid "Invalid driver.\n"
6580 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6582 #: winerror.mc:3648
6583 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6584 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6586 #: winerror.mc:3653
6587 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6588 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6590 #: winerror.mc:3658
6591 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6592 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6594 #: winerror.mc:3663
6595 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6596 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6598 #: winerror.mc:3668
6599 msgid "RPC pipe closed.\n"
6600 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6602 #: winerror.mc:3673
6603 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6604 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6606 #: winerror.mc:3678
6607 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6608 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6610 #: winerror.mc:3683
6611 msgid "No site name available.\n"
6612 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6614 #: winerror.mc:3688
6615 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6616 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6618 #: winerror.mc:3693
6619 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6620 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6622 #: winerror.mc:3698
6623 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6624 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6626 #: winerror.mc:3703
6627 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6628 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6630 #: winerror.mc:3708
6631 msgid "The interface could not be exported.\n"
6632 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6634 #: winerror.mc:3713
6635 msgid "The profile could not be added.\n"
6636 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6638 #: winerror.mc:3718
6639 msgid "The profile element could not be added.\n"
6640 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6642 #: winerror.mc:3723
6643 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6644 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6646 #: winerror.mc:3728
6647 msgid "The group element could not be added.\n"
6648 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6650 #: winerror.mc:3733
6651 msgid "The group element could not be removed.\n"
6652 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6654 #: winerror.mc:3738
6655 msgid "The username could not be found.\n"
6656 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6658 #: winerror.mc:3743
6659 msgid "This network connection does not exist.\n"
6660 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6662 #: winerror.mc:3748
6663 #, fuzzy
6664 #| msgid "Connection refused.\n"
6665 msgid "Connection reset by peer.\n"
6666 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6668 #: winerror.mc:3760
6669 msgid "No Signature found in file.\n"
6670 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6672 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6673 msgid "Local Port"
6674 msgstr "Локальний порт"
6676 #: localspl.rc:32
6677 msgid "Local Monitor"
6678 msgstr "Локальний монітор"
6680 #: localui.rc:39
6681 msgid "Add a Local Port"
6682 msgstr "Додати локальний порт"
6684 #: localui.rc:42
6685 msgid "&Enter the port name to add:"
6686 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6688 #: localui.rc:51
6689 msgid "Configure LPT Port"
6690 msgstr "Налаштування LPT порта"
6692 #: localui.rc:54
6693 msgid "Timeout (seconds)"
6694 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6696 #: localui.rc:55
6697 msgid "&Transmission Retry:"
6698 msgstr "&Спроб пересилання:"
6700 #: localui.rc:32
6701 msgid "'%s' is not a valid port name"
6702 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6704 #: localui.rc:33
6705 msgid "Port %s already exists"
6706 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6708 #: localui.rc:34
6709 msgid "This port has no options to configure"
6710 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6712 #: mapi32.rc:31
6713 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6714 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6716 #: mapi32.rc:32
6717 msgid "Send Mail"
6718 msgstr "Відсилання пошти"
6720 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6721 msgid "Enter Network Password"
6722 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6724 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6725 msgid "Please enter your username and password:"
6726 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6728 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6729 msgid "Proxy"
6730 msgstr "Проксі"
6732 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6733 msgid "User"
6734 msgstr "Користувач"
6736 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6737 msgid "Password"
6738 msgstr "Пароль"
6740 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6741 msgid "&Save this password (insecure)"
6742 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6744 #: mpr.rc:30
6745 msgid "Entire Network"
6746 msgstr "Вся Мережа"
6748 #: msacm32.rc:30
6749 msgid "Sound Selection"
6750 msgstr "Вибір звуку"
6752 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6753 msgid "&Save As..."
6754 msgstr "Зберегти &як..."
6756 #: msacm32.rc:42
6757 msgid "&Format:"
6758 msgstr "&Формат:"
6760 #: msacm32.rc:47
6761 msgid "&Attributes:"
6762 msgstr "&Властивості:"
6764 #: mshtml.rc:39
6765 msgid "Hyperlink"
6766 msgstr "Гіперпосилання"
6768 #: mshtml.rc:42
6769 msgid "Hyperlink Information"
6770 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6772 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6773 msgid "&Type:"
6774 msgstr "&Тип:"
6776 #: mshtml.rc:45
6777 msgid "&URL:"
6778 msgstr "&URL:"
6780 #: mshtml.rc:34
6781 msgid "HTML Document"
6782 msgstr "Документ HTML"
6784 #: mshtml.rc:29
6785 msgid "Downloading from %s..."
6786 msgstr "Завантаження з %s..."
6788 #: mshtml.rc:28
6789 msgid "Done"
6790 msgstr "Готово"
6792 #: msi.rc:31
6793 msgid ""
6794 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6795 "file path and try again."
6796 msgstr ""
6797 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6798 "спробуйте знов."
6800 #: msi.rc:32
6801 msgid "path %s not found"
6802 msgstr "шлях %s не знайдено"
6804 #: msi.rc:33
6805 msgid "insert disk %s"
6806 msgstr "вставте диск %s"
6808 #: msi.rc:34
6809 #, fuzzy
6810 #| msgid ""
6811 #| "Windows Installer %s\n"
6812 #| "\n"
6813 #| "Usage:\n"
6814 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6815 #| "\n"
6816 #| "Install a product:\n"
6817 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6818 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6819 #| "\t/a package [property]\n"
6820 #| "Repair an installation:\n"
6821 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6822 #| "Uninstall a product:\n"
6823 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6824 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6825 #| "Advertise a product:\n"
6826 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6827 #| "Apply a patch:\n"
6828 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6829 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6830 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6831 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6832 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6833 #| "Register MSI Service:\n"
6834 #| "\t/y\n"
6835 #| "Unregister MSI Service:\n"
6836 #| "\t/z\n"
6837 #| "Display this help:\n"
6838 #| "\t/help\n"
6839 #| "\t/?\n"
6840 msgid ""
6841 "Windows Installer %s\n"
6842 "\n"
6843 "Usage:\n"
6844 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6845 "\n"
6846 "Install a product:\n"
6847 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6848 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6849 "\t/a package [property]\n"
6850 "Repair an installation:\n"
6851 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6852 "Uninstall a product:\n"
6853 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6854 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6855 "Advertise a product:\n"
6856 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6857 "Apply a patch:\n"
6858 "\t/p patch_package [property]\n"
6859 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6860 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6861 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6862 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6863 "Register the MSI Service:\n"
6864 "\t/y\n"
6865 "Unregister the MSI Service:\n"
6866 "\t/z\n"
6867 "Display this help:\n"
6868 "\t/help\n"
6869 "\t/?\n"
6870 msgstr ""
6871 "Встановлювач Windows %s\n"
6872 "\n"
6873 "Використання:\n"
6874 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6875 "\n"
6876 "Встановити продукт:\n"
6877 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6878 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6879 "\t/a package [властивість]\n"
6880 "Виправити встановлення:\n"
6881 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6882 "Видалити продукт:\n"
6883 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6884 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6885 "Повідомити продукт:\n"
6886 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6887 "Застосувати виправлення:\n"
6888 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6889 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6890 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6891 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6892 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6893 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6894 "\t/y\n"
6895 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6896 "\t/z\n"
6897 "Показати цю довідку:\n"
6898 "\t/help\n"
6899 "\t/?\n"
6901 #: msi.rc:61
6902 msgid "enter which folder contains %s"
6903 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6905 #: msi.rc:62
6906 msgid "install source for feature missing"
6907 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6909 #: msi.rc:63
6910 msgid "network drive for feature missing"
6911 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6913 #: msi.rc:64
6914 msgid "feature from:"
6915 msgstr "можливість з:"
6917 #: msi.rc:65
6918 msgid "choose which folder contains %s"
6919 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6921 #: msi.rc:90
6922 msgid "Allocating registry space"
6923 msgstr "Виділення простору реєстру"
6925 #: msi.rc:91
6926 msgid "Searching for installed applications"
6927 msgstr "Пошук встановлених програм"
6929 #: msi.rc:92
6930 msgid "Binding executables"
6931 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
6933 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6934 msgid "Searching for qualifying products"
6935 msgstr "Пошук відповідних товарів"
6937 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6938 msgid "Computing space requirements"
6939 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
6941 #: msi.rc:96
6942 msgid "Creating folders"
6943 msgstr "Створення тек"
6945 #: msi.rc:97
6946 msgid "Creating shortcuts"
6947 msgstr "Створення &ярликів"
6949 #: msi.rc:98
6950 msgid "Deleting services"
6951 msgstr "Видалення служб"
6953 #: msi.rc:99
6954 msgid "Creating duplicate files"
6955 msgstr "Створення дублікатів файлів"
6957 #: msi.rc:101
6958 msgid "Searching for related applications"
6959 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
6961 #: msi.rc:102
6962 msgid "Copying network install files"
6963 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
6965 #: msi.rc:103
6966 msgid "Copying new files"
6967 msgstr "Копіювання нових файлів"
6969 #: msi.rc:104
6970 msgid "Installing ODBC components"
6971 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
6973 #: msi.rc:105
6974 msgid "Installing new services"
6975 msgstr "Встановлення нових служб"
6977 #: msi.rc:106
6978 msgid "Installing system catalog"
6979 msgstr "Встановлення каталогу системи"
6981 #: msi.rc:107
6982 msgid "Validating install"
6983 msgstr "Перевірка встановлення"
6985 #: msi.rc:108
6986 msgid "Evaluating launch conditions"
6987 msgstr "Оцінка умов запуску"
6989 #: msi.rc:109
6990 msgid "Migrating feature states from related applications"
6991 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
6993 #: msi.rc:110
6994 msgid "Moving files"
6995 msgstr "Переміщення файлів"
6997 #: msi.rc:111
6998 msgid "Publishing assembly information"
6999 msgstr "Відомості про збірку"
7001 #: msi.rc:112
7002 msgid "Unpublishing assembly information"
7003 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7005 #: msi.rc:113
7006 msgid "Patching files"
7007 msgstr "Застосування патчів"
7009 #: msi.rc:114
7010 msgid "Updating component registration"
7011 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7013 #: msi.rc:115
7014 msgid "Publishing Qualified Components"
7015 msgstr "Публікація компонентів"
7017 #: msi.rc:116
7018 msgid "Publishing Product Features"
7019 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7021 #: msi.rc:117
7022 msgid "Publishing product information"
7023 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7025 #: msi.rc:118
7026 msgid "Registering Class servers"
7027 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7029 #: msi.rc:119
7030 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7031 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7033 #: msi.rc:120
7034 msgid "Registering extension servers"
7035 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7037 #: msi.rc:121
7038 msgid "Registering fonts"
7039 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7041 #: msi.rc:122
7042 msgid "Registering MIME info"
7043 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7045 #: msi.rc:123
7046 msgid "Registering product"
7047 msgstr "Реєстрація продукту"
7049 #: msi.rc:124
7050 msgid "Registering program identifiers"
7051 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7053 #: msi.rc:125
7054 msgid "Registering type libraries"
7055 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7057 #: msi.rc:126
7058 msgid "Registering user"
7059 msgstr "Реєстрація користувача"
7061 #: msi.rc:127
7062 msgid "Removing duplicated files"
7063 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7065 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7066 msgid "Updating environment strings"
7067 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7069 #: msi.rc:129
7070 msgid "Removing applications"
7071 msgstr "Видалення програм"
7073 #: msi.rc:130
7074 msgid "Removing files"
7075 msgstr "Видалення файлів"
7077 #: msi.rc:131
7078 msgid "Removing folders"
7079 msgstr "Видалення тек"
7081 #: msi.rc:132
7082 msgid "Removing INI files entries"
7083 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7085 #: msi.rc:133
7086 msgid "Removing ODBC components"
7087 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7089 #: msi.rc:134
7090 msgid "Removing system registry values"
7091 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7093 #: msi.rc:135
7094 msgid "Removing shortcuts"
7095 msgstr "Видалення ярликів"
7097 #: msi.rc:137
7098 msgid "Registering modules"
7099 msgstr "Реєстрація модулів"
7101 #: msi.rc:138
7102 msgid "Unregistering modules"
7103 msgstr "Видалення модулів"
7105 #: msi.rc:139
7106 msgid "Initializing ODBC directories"
7107 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7109 #: msi.rc:140
7110 msgid "Starting services"
7111 msgstr "Запуск служб"
7113 #: msi.rc:141
7114 msgid "Stopping services"
7115 msgstr "Зупинка служб"
7117 #: msi.rc:142
7118 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7119 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7121 #: msi.rc:143
7122 msgid "Unpublishing Product Features"
7123 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7125 #: msi.rc:144
7126 msgid "Unpublishing product information"
7127 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7129 #: msi.rc:145
7130 msgid "Unregister Class servers"
7131 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7133 #: msi.rc:146
7134 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7135 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7137 #: msi.rc:147
7138 msgid "Unregistering extension servers"
7139 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7141 #: msi.rc:148
7142 msgid "Unregistering fonts"
7143 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7145 #: msi.rc:149
7146 msgid "Unregistering MIME info"
7147 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7149 #: msi.rc:150
7150 msgid "Unregistering program identifiers"
7151 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7153 #: msi.rc:151
7154 msgid "Unregistering type libraries"
7155 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7157 #: msi.rc:153
7158 msgid "Writing INI files values"
7159 msgstr "Запис даних в INI файли"
7161 #: msi.rc:154
7162 msgid "Writing system registry values"
7163 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7165 #: msi.rc:160
7166 msgid "Free space: [1]"
7167 msgstr "Вільне місце: [1]"
7169 #: msi.rc:161
7170 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7171 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7173 #: msi.rc:162
7174 msgid "File: [1]"
7175 msgstr "Файл: [1]"
7177 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7178 msgid "Folder: [1]"
7179 msgstr "Тека: [1]"
7181 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7182 msgid "Shortcut: [1]"
7183 msgstr "Ярлик: [1]"
7185 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7186 msgid "Service: [1]"
7187 msgstr "Служба: [1]"
7189 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7190 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7191 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7193 #: msi.rc:167
7194 msgid "Found application: [1]"
7195 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7197 #: msi.rc:168
7198 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7199 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7201 #: msi.rc:170
7202 msgid "Service: [2]"
7203 msgstr "Служба: [2]"
7205 #: msi.rc:171
7206 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7207 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7209 #: msi.rc:172
7210 msgid "Application: [1]"
7211 msgstr "Застосунок: [1]"
7213 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7214 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7215 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7217 #: msi.rc:176
7218 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7219 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7221 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7222 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7223 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7225 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7226 msgid "Feature: [1]"
7227 msgstr "Компонент: [1]"
7229 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7230 msgid "Class Id: [1]"
7231 msgstr "Id класу: [1]"
7233 #: msi.rc:180
7234 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7235 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7237 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7238 msgid "Extension: [1]"
7239 msgstr "Розширення: [1]"
7241 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7242 msgid "Font: [1]"
7243 msgstr "Шрифт: [1]"
7245 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7246 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7247 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7249 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7250 msgid "ProgId: [1]"
7251 msgstr "ProgId: [1]"
7253 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7254 msgid "LibID: [1]"
7255 msgstr "LibID: [1]"
7257 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7258 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7259 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7261 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7262 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7263 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7265 #: msi.rc:188
7266 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7267 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7269 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7270 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7271 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7273 #: msi.rc:192
7274 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7275 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7277 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7278 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7279 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7281 #: msi.rc:201
7282 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7283 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7285 #: msi.rc:209
7286 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7287 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7289 #: msi.rc:71
7290 msgid "{{Fatal error: }}"
7291 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7293 #: msi.rc:72
7294 msgid "{{Error [1]. }}"
7295 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7297 #: msi.rc:73
7298 msgid "Warning [1]."
7299 msgstr "Попередження [1]."
7301 #: msi.rc:74
7302 msgid "Info [1]."
7303 msgstr "Інфо [1]."
7305 #: msi.rc:75
7306 msgid ""
7307 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7308 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7309 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7310 msgstr ""
7311 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
7312 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
7313 "[2], [3], [4]}}"
7315 #: msi.rc:76
7316 msgid "{{Disk full: }}"
7317 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
7319 #: msi.rc:77
7320 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7321 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
7323 #: msi.rc:78
7324 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7325 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7327 #: msi.rc:81
7328 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7329 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
7331 #: msi.rc:79
7332 msgid "Action start [Time]: [1]."
7333 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
7335 #: msi.rc:80
7336 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7337 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
7339 #: msi.rc:83
7340 msgid "Please insert the disk: [2]"
7341 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
7343 #: msi.rc:84
7344 msgid ""
7345 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7346 "that you can access it."
7347 msgstr ""
7348 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
7349 "ви маєте до нього доступ."
7351 #: msrle32.rc:31
7352 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7353 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7355 #: msrle32.rc:32
7356 msgid ""
7357 "Wine MS-RLE video codec\n"
7358 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7359 msgstr ""
7360 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
7361 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7363 #: msvfw32.rc:33
7364 msgid "Video Compression"
7365 msgstr "Стиснення Відео"
7367 #: msvfw32.rc:39
7368 msgid "&Compressor:"
7369 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
7371 #: msvfw32.rc:42
7372 msgid "Con&figure..."
7373 msgstr "Налаштува&ти..."
7375 #: msvfw32.rc:43
7376 msgid "&About"
7377 msgstr "&Інформація"
7379 #: msvfw32.rc:47
7380 msgid "Compression &Quality:"
7381 msgstr "&Якість Стиснення:"
7383 #: msvfw32.rc:49
7384 msgid "&Key Frame Every"
7385 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
7387 #: msvfw32.rc:53
7388 msgid "&Data Rate"
7389 msgstr "&Потік даних"
7391 #: msvfw32.rc:55
7392 msgid "kB/s"
7393 msgstr "кБ/с"
7395 #: msvfw32.rc:28
7396 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7397 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
7399 #: msvidc32.rc:29
7400 msgid "Wine Video 1 video codec"
7401 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
7403 #: oleacc.rc:31
7404 msgid "unknown object"
7405 msgstr "невідомий об'єкт"
7407 #: oleacc.rc:32
7408 msgid "title bar"
7409 msgstr "смуга назви"
7411 #: oleacc.rc:33
7412 msgid "menu bar"
7413 msgstr "смуга меню"
7415 #: oleacc.rc:34
7416 msgid "scroll bar"
7417 msgstr "смуга прокручування"
7419 #: oleacc.rc:35
7420 msgid "grip"
7421 msgstr "ручка"
7423 #: oleacc.rc:36
7424 msgid "sound"
7425 msgstr "звук"
7427 #: oleacc.rc:37
7428 msgid "cursor"
7429 msgstr "курсор"
7431 #: oleacc.rc:38
7432 msgid "caret"
7433 msgstr "знак вставки"
7435 #: oleacc.rc:39
7436 msgid "alert"
7437 msgstr "тривога"
7439 #: oleacc.rc:40
7440 msgid "window"
7441 msgstr "вікно"
7443 #: oleacc.rc:41
7444 msgid "client"
7445 msgstr "клієнт"
7447 #: oleacc.rc:42
7448 msgid "popup menu"
7449 msgstr "контекстне меню"
7451 #: oleacc.rc:43
7452 msgid "menu item"
7453 msgstr "елемент меню"
7455 #: oleacc.rc:44
7456 msgid "tool tip"
7457 msgstr "підказка"
7459 #: oleacc.rc:45
7460 msgid "application"
7461 msgstr "додаток"
7463 #: oleacc.rc:46
7464 msgid "document"
7465 msgstr "документ"
7467 #: oleacc.rc:47
7468 msgid "pane"
7469 msgstr "сектор"
7471 #: oleacc.rc:48
7472 msgid "chart"
7473 msgstr "графік"
7475 #: oleacc.rc:49
7476 msgid "dialog"
7477 msgstr "діалог"
7479 #: oleacc.rc:50
7480 msgid "border"
7481 msgstr "межа"
7483 #: oleacc.rc:51
7484 msgid "grouping"
7485 msgstr "групування"
7487 #: oleacc.rc:52
7488 msgid "separator"
7489 msgstr "розділювач"
7491 #: oleacc.rc:53
7492 msgid "tool bar"
7493 msgstr "панель інструментів"
7495 #: oleacc.rc:54
7496 msgid "status bar"
7497 msgstr "рядок стану"
7499 #: oleacc.rc:55
7500 msgid "table"
7501 msgstr "таблиця"
7503 #: oleacc.rc:56
7504 msgid "column header"
7505 msgstr "заголовок стовпчика"
7507 #: oleacc.rc:57
7508 msgid "row header"
7509 msgstr "заголовок рядка"
7511 #: oleacc.rc:58
7512 msgid "column"
7513 msgstr "стовпчик"
7515 #: oleacc.rc:59
7516 msgid "row"
7517 msgstr "рядок"
7519 #: oleacc.rc:60
7520 msgid "cell"
7521 msgstr "комірка"
7523 #: oleacc.rc:61
7524 msgid "link"
7525 msgstr "посилання"
7527 #: oleacc.rc:62
7528 msgid "help balloon"
7529 msgstr "помічна повітряна куля"
7531 #: oleacc.rc:63
7532 msgid "character"
7533 msgstr "знак"
7535 #: oleacc.rc:64
7536 msgid "list"
7537 msgstr "список"
7539 #: oleacc.rc:65
7540 msgid "list item"
7541 msgstr "елемент списку"
7543 #: oleacc.rc:66
7544 msgid "outline"
7545 msgstr "план"
7547 #: oleacc.rc:67
7548 msgid "outline item"
7549 msgstr "елемент плану"
7551 #: oleacc.rc:68
7552 msgid "page tab"
7553 msgstr "закладка сторінки"
7555 #: oleacc.rc:69
7556 msgid "property page"
7557 msgstr "сторінка властивостей"
7559 #: oleacc.rc:70
7560 msgid "indicator"
7561 msgstr "показник"
7563 #: oleacc.rc:71
7564 msgid "graphic"
7565 msgstr "графіка"
7567 #: oleacc.rc:72
7568 msgid "static text"
7569 msgstr "статичний текст"
7571 #: oleacc.rc:73
7572 msgid "text"
7573 msgstr "текст"
7575 #: oleacc.rc:74
7576 msgid "push button"
7577 msgstr "кнопка"
7579 #: oleacc.rc:75
7580 msgid "check button"
7581 msgstr "кнопка-позначка"
7583 #: oleacc.rc:76
7584 msgid "radio button"
7585 msgstr "перемикач"
7587 #: oleacc.rc:77
7588 msgid "combo box"
7589 msgstr "комбіноване поле"
7591 #: oleacc.rc:78
7592 msgid "drop down"
7593 msgstr "випадаючий"
7595 #: oleacc.rc:79
7596 msgid "progress bar"
7597 msgstr "смужка прогресу"
7599 #: oleacc.rc:80
7600 msgid "dial"
7601 msgstr "вибір"
7603 #: oleacc.rc:81
7604 msgid "hot key field"
7605 msgstr "поле гарячих клавіш"
7607 #: oleacc.rc:82
7608 msgid "slider"
7609 msgstr "повзунок"
7611 #: oleacc.rc:83
7612 msgid "spin box"
7613 msgstr "поле скролінгу"
7615 #: oleacc.rc:84
7616 msgid "diagram"
7617 msgstr "діаграма"
7619 #: oleacc.rc:85
7620 msgid "animation"
7621 msgstr "анімація"
7623 #: oleacc.rc:86
7624 msgid "equation"
7625 msgstr "рівняння"
7627 #: oleacc.rc:87
7628 msgid "drop down button"
7629 msgstr "випадаюча кнопка"
7631 #: oleacc.rc:88
7632 msgid "menu button"
7633 msgstr "кнопка меню"
7635 #: oleacc.rc:89
7636 msgid "grid drop down button"
7637 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7639 #: oleacc.rc:90
7640 msgid "white space"
7641 msgstr "білий простір"
7643 #: oleacc.rc:91
7644 msgid "page tab list"
7645 msgstr "список закладок сторінки"
7647 #: oleacc.rc:92
7648 msgid "clock"
7649 msgstr "годинник"
7651 #: oleacc.rc:93
7652 msgid "split button"
7653 msgstr "кнопка поділу"
7655 #: oleacc.rc:94
7656 msgid "IP address"
7657 msgstr "IP-адреса"
7659 #: oleacc.rc:95
7660 msgid "outline button"
7661 msgstr "кнопка плану"
7663 #: oleacc.rc:97
7664 #, fuzzy
7665 #| msgid "Normal"
7666 msgctxt "object state"
7667 msgid "normal"
7668 msgstr "Нормальний"
7670 #: oleacc.rc:98
7671 #, fuzzy
7672 #| msgid "Unavailable"
7673 msgctxt "object state"
7674 msgid "unavailable"
7675 msgstr "Недоступно"
7677 #: oleacc.rc:99
7678 #, fuzzy
7679 #| msgid "Select"
7680 msgctxt "object state"
7681 msgid "selected"
7682 msgstr "Ви&брати"
7684 #: oleacc.rc:100
7685 #, fuzzy
7686 #| msgid "Paused"
7687 msgctxt "object state"
7688 msgid "focused"
7689 msgstr "Призупинено"
7691 #: oleacc.rc:101
7692 #, fuzzy
7693 #| msgid "&Compressed"
7694 msgctxt "object state"
7695 msgid "pressed"
7696 msgstr "С&тиснутий"
7698 #: oleacc.rc:102
7699 msgctxt "object state"
7700 msgid "checked"
7701 msgstr ""
7703 #: oleacc.rc:103
7704 #, fuzzy
7705 #| msgid "Mixed"
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "mixed"
7708 msgstr "Змішаний"
7710 #: oleacc.rc:104
7711 #, fuzzy
7712 #| msgid "&Read Only"
7713 msgctxt "object state"
7714 msgid "read only"
7715 msgstr "&Лише для читання"
7717 #: oleacc.rc:105
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "Hot Tracked Item"
7720 msgctxt "object state"
7721 msgid "hot tracked"
7722 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7724 #: oleacc.rc:106
7725 #, fuzzy
7726 #| msgid "Defaults"
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "default"
7729 msgstr "Типове"
7731 #: oleacc.rc:107
7732 msgctxt "object state"
7733 msgid "expanded"
7734 msgstr ""
7736 #: oleacc.rc:108
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "collapsed"
7739 msgstr ""
7741 #: oleacc.rc:109
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "busy"
7744 msgstr ""
7746 #: oleacc.rc:110
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "floating"
7749 msgstr ""
7751 #: oleacc.rc:111
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "marqueed"
7754 msgstr ""
7756 #: oleacc.rc:112
7757 #, fuzzy
7758 #| msgid "animation"
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "animated"
7761 msgstr "анімація"
7763 #: oleacc.rc:113
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "invisible"
7766 msgstr ""
7768 #: oleacc.rc:114
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "offscreen"
7771 msgstr ""
7773 #: oleacc.rc:115
7774 #, fuzzy
7775 #| msgid "&enable"
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "sizeable"
7778 msgstr "вв&імкнути"
7780 #: oleacc.rc:116
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "&enable"
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "moveable"
7785 msgstr "вв&імкнути"
7787 #: oleacc.rc:117
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "self voicing"
7790 msgstr ""
7792 #: oleacc.rc:118
7793 #, fuzzy
7794 #| msgid "Paused"
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "focusable"
7797 msgstr "Призупинено"
7799 #: oleacc.rc:119
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "table"
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "selectable"
7804 msgstr "таблиця"
7806 #: oleacc.rc:120
7807 #, fuzzy
7808 #| msgid "link"
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "linked"
7811 msgstr "посилання"
7813 #: oleacc.rc:121
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "traversed"
7816 msgstr ""
7818 #: oleacc.rc:122
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "table"
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "multi selectable"
7823 msgstr "таблиця"
7825 #: oleacc.rc:123
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Please select a file."
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "extended selectable"
7830 msgstr "Виберіть файл."
7832 #: oleacc.rc:124
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "alert"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "alert low"
7837 msgstr "тривога"
7839 #: oleacc.rc:125
7840 #, fuzzy
7841 #| msgid "alert"
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "alert medium"
7844 msgstr "тривога"
7846 #: oleacc.rc:126
7847 #, fuzzy
7848 #| msgid "alert"
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "alert high"
7851 msgstr "тривога"
7853 #: oleacc.rc:127
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "Write protected.\n"
7856 msgctxt "object state"
7857 msgid "protected"
7858 msgstr "Захищено від запису.\n"
7860 #: oleacc.rc:128
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "has popup"
7863 msgstr ""
7865 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7866 msgid "True"
7867 msgstr "Істина"
7869 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7870 msgid "False"
7871 msgstr "Неправда"
7873 #: oleaut32.rc:34
7874 msgid "On"
7875 msgstr "Ввімкнено"
7877 #: oleaut32.rc:35
7878 msgid "Off"
7879 msgstr "Вимкнено"
7881 #: oledlg.rc:55
7882 msgid "Insert Object"
7883 msgstr "Вставка об'єкта"
7885 #: oledlg.rc:61
7886 msgid "Object Type:"
7887 msgstr "Тип об'єкта:"
7889 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7890 msgid "Result"
7891 msgstr "Результат"
7893 #: oledlg.rc:65
7894 msgid "Create New"
7895 msgstr "Створити новий"
7897 #: oledlg.rc:67
7898 msgid "Create Control"
7899 msgstr "Створити елемент управління"
7901 #: oledlg.rc:69
7902 msgid "Create From File"
7903 msgstr "Створити з файла"
7905 #: oledlg.rc:72
7906 msgid "&Add Control..."
7907 msgstr "&Додати елемент управління..."
7909 #: oledlg.rc:73
7910 msgid "Display As Icon"
7911 msgstr "У вигляді значка"
7913 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7914 msgid "Browse..."
7915 msgstr "Огляд..."
7917 #: oledlg.rc:76
7918 msgid "File:"
7919 msgstr "Файл:"
7921 #: oledlg.rc:82
7922 msgid "Paste Special"
7923 msgstr "Спеціальна вставка"
7925 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7926 msgid "Source:"
7927 msgstr "Джерело:"
7929 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7930 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7931 msgid "&Paste"
7932 msgstr "Вст&авити"
7934 #: oledlg.rc:88
7935 msgid "Paste &Link"
7936 msgstr "&Зв'язати"
7938 #: oledlg.rc:90
7939 msgid "&As:"
7940 msgstr "&Як:"
7942 #: oledlg.rc:97
7943 msgid "&Display As Icon"
7944 msgstr "&У вигляді значка"
7946 #: oledlg.rc:99
7947 msgid "Change &Icon..."
7948 msgstr "З&мінити значок..."
7950 #: oledlg.rc:28
7951 msgid "Insert a new %s object into your document"
7952 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7954 #: oledlg.rc:29
7955 msgid ""
7956 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7957 "may activate it using the program which created it."
7958 msgstr ""
7959 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7960 "допомогою програми, що створила його."
7962 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7963 msgid "Browse"
7964 msgstr "Огляд"
7966 #: oledlg.rc:31
7967 msgid ""
7968 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7969 "control."
7970 msgstr ""
7971 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7972 "управління OLE."
7974 #: oledlg.rc:32
7975 msgid "Add Control"
7976 msgstr "Додати елемент управління"
7978 #: oledlg.rc:35
7979 msgid "&Convert..."
7980 msgstr "&Конвертувати..."
7982 #: oledlg.rc:36
7983 msgid "%1 %2 &Object"
7984 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
7986 #: oledlg.rc:34
7987 msgid "%1 &Object"
7988 msgstr "&Об'єкт %1"
7990 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7991 msgid "&Object"
7992 msgstr "&Об'єкт"
7994 #: oledlg.rc:41
7995 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7996 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7998 #: oledlg.rc:42
7999 msgid ""
8000 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8001 "activate it using %s."
8002 msgstr ""
8003 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8004 "допомогою %s."
8006 #: oledlg.rc:43
8007 msgid ""
8008 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8009 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8010 msgstr ""
8011 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8012 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8014 #: oledlg.rc:44
8015 msgid ""
8016 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8017 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8018 "your document."
8019 msgstr ""
8020 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8021 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8023 #: oledlg.rc:45
8024 msgid ""
8025 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8026 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8027 "in your document."
8028 msgstr ""
8029 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8030 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8032 #: oledlg.rc:46
8033 msgid ""
8034 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8035 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8036 "be reflected in your document."
8037 msgstr ""
8038 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8039 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8040 "внесені зміни."
8042 #: oledlg.rc:47
8043 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8044 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8046 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8047 msgid "Unknown Type"
8048 msgstr "Невідомий тип"
8050 #: oledlg.rc:49
8051 msgid "Unknown Source"
8052 msgstr "Невідоме джерело"
8054 #: oledlg.rc:50
8055 msgid "the program which created it"
8056 msgstr "програми, яка його створила"
8058 #: sane.rc:41
8059 msgid "Scanning"
8060 msgstr "Сканування"
8062 #: sane.rc:44
8063 msgid "SCANNING... Please Wait"
8064 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8066 #: sane.rc:31
8067 msgctxt "unit: pixels"
8068 msgid "px"
8069 msgstr ""
8071 #: sane.rc:32
8072 msgctxt "unit: bits"
8073 msgid "b"
8074 msgstr ""
8076 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8077 msgctxt "unit: dots/inch"
8078 msgid "dpi"
8079 msgstr "точок на дюйм"
8081 #: sane.rc:35
8082 msgctxt "unit: percent"
8083 msgid "%"
8084 msgstr "%"
8086 #: sane.rc:36
8087 msgctxt "unit: microseconds"
8088 msgid "us"
8089 msgstr "µs"
8091 #: serialui.rc:28
8092 msgid "Settings for %s"
8093 msgstr "Параметри для %s"
8095 #: serialui.rc:31
8096 msgid "Baud Rate"
8097 msgstr "Швидкість передачі"
8099 #: serialui.rc:33
8100 msgid "Parity"
8101 msgstr "Парність"
8103 #: serialui.rc:35
8104 msgid "Flow Control"
8105 msgstr "Керування потоком"
8107 #: serialui.rc:37
8108 msgid "Data Bits"
8109 msgstr "Біти даних"
8111 #: serialui.rc:39
8112 msgid "Stop Bits"
8113 msgstr "Стоп-біти"
8115 #: setupapi.rc:39
8116 msgid "Copying Files..."
8117 msgstr "Копіювання Файлів..."
8119 #: setupapi.rc:45
8120 msgid "Destination:"
8121 msgstr "Призначення:"
8123 #: setupapi.rc:52
8124 msgid "Files Needed"
8125 msgstr "Потрібні Файли"
8127 #: setupapi.rc:55
8128 msgid ""
8129 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8130 "make sure the correct drive is selected below"
8131 msgstr ""
8132 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8133 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8135 #: setupapi.rc:57
8136 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8137 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8139 #: setupapi.rc:31
8140 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8141 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8143 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8144 msgid "Unknown"
8145 msgstr "Невідомо"
8147 #: setupapi.rc:33
8148 msgid "Copy files from:"
8149 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8151 #: setupapi.rc:34
8152 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8153 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8155 #: shdoclc.rc:42
8156 msgid "F&orward"
8157 msgstr "&Вперед"
8159 #: shdoclc.rc:44
8160 msgid "&Save Background As..."
8161 msgstr "&Зберегти тло як..."
8163 #: shdoclc.rc:45
8164 msgid "Set As Back&ground"
8165 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8167 #: shdoclc.rc:46
8168 msgid "&Copy Background"
8169 msgstr "&Копіювати тло"
8171 #: shdoclc.rc:47
8172 msgid "Set as &Desktop Item"
8173 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8175 #: shdoclc.rc:52
8176 msgid "Create Shor&tcut"
8177 msgstr "Створити &ярлик"
8179 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8180 msgid "Add to &Favorites..."
8181 msgstr "Додати до &Обраного..."
8183 #: shdoclc.rc:56
8184 msgid "&Encoding"
8185 msgstr "&Кодування"
8187 #: shdoclc.rc:58
8188 msgid "Pr&int"
8189 msgstr "&Друк"
8191 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8192 msgid "&Open Link"
8193 msgstr "&Відкрити посилання"
8195 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8196 msgid "Open Link in &New Window"
8197 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8199 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8200 msgid "Save Target &As..."
8201 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8203 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8204 msgid "&Print Target"
8205 msgstr "&Друк об'єкту"
8207 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8208 msgid "S&how Picture"
8209 msgstr "Пок&азати малюнок"
8211 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8212 msgid "&Save Picture As..."
8213 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8215 #: shdoclc.rc:73
8216 msgid "&E-mail Picture..."
8217 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8219 #: shdoclc.rc:74
8220 msgid "Pr&int Picture..."
8221 msgstr "Др&ук малюнка..."
8223 #: shdoclc.rc:75
8224 msgid "&Go to My Pictures"
8225 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8227 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8228 msgid "Set as Back&ground"
8229 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8231 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8232 msgid "Set as &Desktop Item..."
8233 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8235 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8236 msgid "Copy Shor&tcut"
8237 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8239 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8240 msgid "P&roperties"
8241 msgstr "Властивост&і"
8243 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8244 msgid "&Undo"
8245 msgstr "&Відмінити"
8247 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8248 msgid "&Delete"
8249 msgstr "Ви&далити"
8251 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8252 msgid "&Select"
8253 msgstr "&Вибрати"
8255 #: shdoclc.rc:105
8256 msgid "&Cell"
8257 msgstr "&Комірку"
8259 #: shdoclc.rc:106
8260 msgid "&Row"
8261 msgstr "&Рядок"
8263 #: shdoclc.rc:107
8264 msgid "&Column"
8265 msgstr "&Стовпчик"
8267 #: shdoclc.rc:108
8268 msgid "&Table"
8269 msgstr "&Таблицю"
8271 #: shdoclc.rc:111
8272 msgid "&Cell Properties"
8273 msgstr "Властивості &Комірки"
8275 #: shdoclc.rc:112
8276 msgid "&Table Properties"
8277 msgstr "Властивості &Таблиці"
8279 #: shdoclc.rc:128
8280 msgid "Open in &New Window"
8281 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
8283 #: shdoclc.rc:132
8284 msgid "Cut"
8285 msgstr "Вирізати"
8287 #: shdoclc.rc:155
8288 msgid "&Save Video As..."
8289 msgstr ""
8291 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8292 msgid "Play"
8293 msgstr "Грати"
8295 #: shdoclc.rc:192
8296 msgid "Rewind"
8297 msgstr "Перемотати"
8299 #: shdoclc.rc:199
8300 msgid "Trace Tags"
8301 msgstr ""
8303 #: shdoclc.rc:200
8304 msgid "Resource Failures"
8305 msgstr ""
8307 #: shdoclc.rc:201
8308 msgid "Dump Tracking Info"
8309 msgstr ""
8311 #: shdoclc.rc:202
8312 msgid "Debug Break"
8313 msgstr ""
8315 #: shdoclc.rc:203
8316 msgid "Debug View"
8317 msgstr ""
8319 #: shdoclc.rc:204
8320 msgid "Dump Tree"
8321 msgstr ""
8323 #: shdoclc.rc:205
8324 msgid "Dump Lines"
8325 msgstr ""
8327 #: shdoclc.rc:206
8328 msgid "Dump DisplayTree"
8329 msgstr ""
8331 #: shdoclc.rc:207
8332 msgid "Dump FormatCaches"
8333 msgstr ""
8335 #: shdoclc.rc:208
8336 msgid "Dump LayoutRects"
8337 msgstr ""
8339 #: shdoclc.rc:209
8340 msgid "Memory Monitor"
8341 msgstr "Монітор пам'яті"
8343 #: shdoclc.rc:210
8344 msgid "Performance Meters"
8345 msgstr "Лічильники швидкодії"
8347 #: shdoclc.rc:211
8348 msgid "Save HTML"
8349 msgstr "Зберегти HTML"
8351 #: shdoclc.rc:213
8352 msgid "&Browse View"
8353 msgstr "&Вибрати вигляд"
8355 #: shdoclc.rc:214
8356 msgid "&Edit View"
8357 msgstr "&Змінити вигляд"
8359 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8360 msgid "Scroll Here"
8361 msgstr "Прокрутити тут"
8363 #: shdoclc.rc:221
8364 msgid "Top"
8365 msgstr "Вверх"
8367 #: shdoclc.rc:222
8368 msgid "Bottom"
8369 msgstr "Вниз"
8371 #: shdoclc.rc:224
8372 msgid "Page Up"
8373 msgstr "Сторінка вверх"
8375 #: shdoclc.rc:225
8376 msgid "Page Down"
8377 msgstr "Сторінка вниз"
8379 #: shdoclc.rc:227
8380 msgid "Scroll Up"
8381 msgstr "Прокрутити вверх"
8383 #: shdoclc.rc:228
8384 msgid "Scroll Down"
8385 msgstr "Прокрутити вниз"
8387 #: shdoclc.rc:235
8388 msgid "Left Edge"
8389 msgstr "До лівого краю"
8391 #: shdoclc.rc:236
8392 msgid "Right Edge"
8393 msgstr "До правого краю"
8395 #: shdoclc.rc:238
8396 msgid "Page Left"
8397 msgstr "Сторінка вліво"
8399 #: shdoclc.rc:239
8400 msgid "Page Right"
8401 msgstr "Сторінка вправо"
8403 #: shdoclc.rc:241
8404 msgid "Scroll Left"
8405 msgstr "Прокрутити вліво"
8407 #: shdoclc.rc:242
8408 msgid "Scroll Right"
8409 msgstr "Прокрутити вправо"
8411 #: shdoclc.rc:28
8412 msgid "Wine Internet Explorer"
8413 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8415 #: shdoclc.rc:33
8416 msgid "&w&bPage &p"
8417 msgstr "&w&bСторінка &p"
8419 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8420 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8421 msgid "Lar&ge Icons"
8422 msgstr "Ве&ликі значки"
8424 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8425 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8426 msgid "S&mall Icons"
8427 msgstr "&Малі Значки"
8429 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8430 msgid "&List"
8431 msgstr "&Список"
8433 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8434 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8435 msgid "&Details"
8436 msgstr "&Детально"
8438 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8439 msgid "Arrange &Icons"
8440 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8442 #: shell32.rc:53
8443 msgid "By &Name"
8444 msgstr "За &Назвою"
8446 #: shell32.rc:54
8447 msgid "By &Type"
8448 msgstr "За &Типом"
8450 #: shell32.rc:55
8451 msgid "By &Size"
8452 msgstr "За &Розміром"
8454 #: shell32.rc:56
8455 msgid "By &Date"
8456 msgstr "За &Датою"
8458 #: shell32.rc:58
8459 msgid "&Auto Arrange"
8460 msgstr "&Автоматично"
8462 #: shell32.rc:60
8463 msgid "Line up Icons"
8464 msgstr "Вирівняти Іконки"
8466 #: shell32.rc:65
8467 msgid "Paste as Link"
8468 msgstr "Вставити Посилання"
8470 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8471 msgid "New"
8472 msgstr "Створити"
8474 #: shell32.rc:69
8475 msgid "New &Folder"
8476 msgstr "Нова &Тека"
8478 #: shell32.rc:70
8479 msgid "New &Link"
8480 msgstr "Нове &Посилання"
8482 #: shell32.rc:74
8483 msgid "Properties"
8484 msgstr "Властивості"
8486 #: shell32.rc:85
8487 msgctxt "recycle bin"
8488 msgid "&Restore"
8489 msgstr "&Відновити"
8491 #: shell32.rc:86
8492 msgid "&Erase"
8493 msgstr "&Стерти"
8495 #: shell32.rc:98
8496 msgid "E&xplore"
8497 msgstr "&Провідник"
8499 #: shell32.rc:101
8500 msgid "C&ut"
8501 msgstr "Ви&різати"
8503 #: shell32.rc:104
8504 msgid "Create &Link"
8505 msgstr "&Створити Посилання"
8507 #: shell32.rc:106
8508 msgid "&Rename"
8509 msgstr "Пере&йменувати"
8511 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8512 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8513 msgid "E&xit"
8514 msgstr "В&ихід"
8516 #: shell32.rc:130
8517 msgid "&About Control Panel"
8518 msgstr "&Про панель керування"
8520 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8521 msgid "Browse for Folder"
8522 msgstr "Огляд до теки"
8524 #: shell32.rc:293
8525 msgid "Folder:"
8526 msgstr "Тека:"
8528 #: shell32.rc:299
8529 msgid "&Make New Folder"
8530 msgstr "&Зробити нову теку"
8532 #: shell32.rc:306
8533 msgid "Message"
8534 msgstr "Повідомлення"
8536 #: shell32.rc:310
8537 msgid "Yes to &all"
8538 msgstr "Так для &всіх"
8540 #: shell32.rc:319
8541 msgid "About %s"
8542 msgstr "Про %s"
8544 #: shell32.rc:323
8545 msgid "Wine &license"
8546 msgstr "&Ліцензія Wine"
8548 #: shell32.rc:328
8549 msgid "Running on %s"
8550 msgstr "Працює на %s"
8552 #: shell32.rc:329
8553 msgid "Wine was brought to you by:"
8554 msgstr "Розробники Wine:"
8556 #: shell32.rc:334
8557 msgid "Run"
8558 msgstr "Запустити"
8560 #: shell32.rc:338
8561 msgid ""
8562 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8563 "will open it for you."
8564 msgstr ""
8565 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8566 "їх."
8568 #: shell32.rc:339
8569 msgid "&Open:"
8570 msgstr "&Відкрити:"
8572 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8573 #: winefile.rc:130
8574 msgid "&Browse..."
8575 msgstr "&Огляд..."
8577 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8578 #, fuzzy
8579 #| msgid "File type"
8580 msgid "File type:"
8581 msgstr "Тип файлу"
8583 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8584 msgid "Location:"
8585 msgstr "Розміщення:"
8587 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8588 msgid "Size:"
8589 msgstr "Розмір:"
8591 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "Creation date"
8594 msgid "Creation date:"
8595 msgstr "Дата створення"
8597 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8598 #, fuzzy
8599 #| msgid "&Attributes:"
8600 msgid "Attributes:"
8601 msgstr "&Властивості:"
8603 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8604 msgid "H&idden"
8605 msgstr "Пр&ихований"
8607 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8608 msgid "&Archive"
8609 msgstr "&Архівний"
8611 #: shell32.rc:386
8612 #, fuzzy
8613 #| msgid "Open:"
8614 msgid "Open with:"
8615 msgstr "Відкрити:"
8617 #: shell32.rc:389
8618 #, fuzzy
8619 #| msgid "Change &Icon..."
8620 msgid "&Change..."
8621 msgstr "З&мінити значок..."
8623 #: shell32.rc:400
8624 #, fuzzy
8625 #| msgid "Modified"
8626 msgid "Last modified:"
8627 msgstr "Змінено"
8629 #: shell32.rc:402
8630 #, fuzzy
8631 #| msgid "Last Change:"
8632 msgid "Last accessed:"
8633 msgstr "Останні зміни:"
8635 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8636 msgid "Size"
8637 msgstr "Розмір"
8639 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8640 msgid "Type"
8641 msgstr "Тип"
8643 #: shell32.rc:140
8644 msgid "Modified"
8645 msgstr "Змінено"
8647 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8648 msgid "Attributes"
8649 msgstr "Атрибути"
8651 #: shell32.rc:143
8652 msgid "Size available"
8653 msgstr "Вільний Розмір"
8655 #: shell32.rc:145
8656 msgid "Comments"
8657 msgstr "Коментарі"
8659 #: shell32.rc:146
8660 msgid "Owner"
8661 msgstr "Власник"
8663 #: shell32.rc:147
8664 msgid "Group"
8665 msgstr "Група"
8667 #: shell32.rc:148
8668 msgid "Original location"
8669 msgstr "Оригінальне розміщення"
8671 #: shell32.rc:149
8672 msgid "Date deleted"
8673 msgstr "Дата видалення"
8675 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8676 msgctxt "display name"
8677 msgid "Desktop"
8678 msgstr "Стільниця"
8680 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8681 msgid "My Computer"
8682 msgstr "Мій Комп'ютер"
8684 #: shell32.rc:159
8685 msgid "Control Panel"
8686 msgstr "Панель керування"
8688 #: shell32.rc:166
8689 msgid "Select"
8690 msgstr "Ви&брати"
8692 #: shell32.rc:189
8693 msgid "Restart"
8694 msgstr "Перезавантажити"
8696 #: shell32.rc:190
8697 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8698 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8700 #: shell32.rc:191
8701 msgid "Shutdown"
8702 msgstr "Вимкнути"
8704 #: shell32.rc:192
8705 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8706 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8708 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8709 msgid "Programs"
8710 msgstr "Програми"
8712 #: shell32.rc:204
8713 msgid "My Documents"
8714 msgstr "Мої документи"
8716 #: shell32.rc:205
8717 msgid "Favorites"
8718 msgstr "Обране"
8720 #: shell32.rc:206
8721 msgid "StartUp"
8722 msgstr "Автозавантаження"
8724 #: shell32.rc:207
8725 msgid "Start Menu"
8726 msgstr "Головне меню"
8728 #: shell32.rc:208
8729 msgid "My Music"
8730 msgstr "Моя Музика"
8732 #: shell32.rc:209
8733 msgid "My Videos"
8734 msgstr "Мої Фільми"
8736 #: shell32.rc:210
8737 msgctxt "directory"
8738 msgid "Desktop"
8739 msgstr "Стільниця"
8741 #: shell32.rc:211
8742 msgid "NetHood"
8743 msgstr "Мережне оточення"
8745 #: shell32.rc:212
8746 msgid "Templates"
8747 msgstr "Шаблони"
8749 #: shell32.rc:213
8750 msgid "PrintHood"
8751 msgstr "Принтери"
8753 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8754 msgid "History"
8755 msgstr "Історія"
8757 #: shell32.rc:215
8758 msgid "Program Files"
8759 msgstr ""
8761 #: shell32.rc:217
8762 msgid "My Pictures"
8763 msgstr "Мої Малюнки"
8765 #: shell32.rc:218
8766 msgid "Common Files"
8767 msgstr ""
8769 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8770 msgid "Documents"
8771 msgstr "Документи"
8773 #: shell32.rc:220
8774 msgid "Administrative Tools"
8775 msgstr ""
8777 #: shell32.rc:221
8778 msgid "Music"
8779 msgstr "Музика"
8781 #: shell32.rc:222
8782 msgid "Pictures"
8783 msgstr "Малюнки"
8785 #: shell32.rc:223
8786 msgid "Videos"
8787 msgstr "Фільми"
8789 #: shell32.rc:216
8790 msgid "Program Files (x86)"
8791 msgstr ""
8793 #: shell32.rc:224
8794 msgid "Contacts"
8795 msgstr "Контакти"
8797 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8798 msgid "Links"
8799 msgstr "Посилання"
8801 #: shell32.rc:226
8802 msgid "Slide Shows"
8803 msgstr "Слайд Покази"
8805 #: shell32.rc:227
8806 msgid "Playlists"
8807 msgstr "Списки відтворення"
8809 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8810 msgid "Status"
8811 msgstr "Стан"
8813 #: shell32.rc:152
8814 msgid "Location"
8815 msgstr "Розміщення"
8817 #: shell32.rc:153
8818 msgid "Model"
8819 msgstr "Модель"
8821 #: shell32.rc:228
8822 msgid "Sample Music"
8823 msgstr "Зразки Музики"
8825 #: shell32.rc:229
8826 msgid "Sample Pictures"
8827 msgstr "Зразки Малюнків"
8829 #: shell32.rc:230
8830 msgid "Sample Playlists"
8831 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8833 #: shell32.rc:231
8834 msgid "Sample Videos"
8835 msgstr "Зразки Відео"
8837 #: shell32.rc:232
8838 msgid "Saved Games"
8839 msgstr "Збережені Ігри"
8841 #: shell32.rc:233
8842 msgid "Searches"
8843 msgstr "Пошуки"
8845 #: shell32.rc:234
8846 msgid "Users"
8847 msgstr "Користувачі"
8849 #: shell32.rc:236
8850 msgid "Downloads"
8851 msgstr "Завантаження"
8853 #: shell32.rc:169
8854 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8855 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8857 #: shell32.rc:170
8858 msgid "Error during creation of a new folder"
8859 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8861 #: shell32.rc:171
8862 msgid "Confirm file deletion"
8863 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8865 #: shell32.rc:172
8866 msgid "Confirm folder deletion"
8867 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8869 #: shell32.rc:173
8870 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8871 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8873 #: shell32.rc:174
8874 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8875 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8877 #: shell32.rc:181
8878 msgid "Confirm file overwrite"
8879 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8881 #: shell32.rc:180
8882 msgid ""
8883 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8884 "\n"
8885 "Do you want to replace it?"
8886 msgstr ""
8887 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8888 "\n"
8889 "Хочете замінити його?"
8891 #: shell32.rc:175
8892 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8893 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8895 #: shell32.rc:177
8896 msgid ""
8897 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8898 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8900 #: shell32.rc:176
8901 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8902 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8904 #: shell32.rc:178
8905 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8906 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8908 #: shell32.rc:179
8909 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8910 msgstr ""
8911 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8913 #: shell32.rc:186
8914 msgid ""
8915 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8916 "\n"
8917 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8918 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8919 "the folder?"
8920 msgstr ""
8921 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8922 "\n"
8923 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8924 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8925 "скопіювати теку?"
8927 #: shell32.rc:238
8928 msgid "New Folder"
8929 msgstr "Нова Тека"
8931 #: shell32.rc:240
8932 msgid "Wine Control Panel"
8933 msgstr "Панель керування Wine"
8935 #: shell32.rc:195
8936 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8937 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
8939 #: shell32.rc:196
8940 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8941 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8943 #: shell32.rc:198
8944 msgid "Executable files (*.exe)"
8945 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8947 #: shell32.rc:244
8948 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8949 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8951 #: shell32.rc:246
8952 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8953 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8955 #: shell32.rc:247
8956 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8957 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8959 #: shell32.rc:248
8960 msgid "Confirm deletion"
8961 msgstr "Підтвердження вилучення"
8963 #: shell32.rc:249
8964 msgid ""
8965 "A file already exists at the path %1.\n"
8966 "\n"
8967 "Do you want to replace it?"
8968 msgstr ""
8969 "Файл уже існує в %1.\n"
8970 "\n"
8971 "Замінити його?"
8973 #: shell32.rc:250
8974 msgid ""
8975 "A folder already exists at the path %1.\n"
8976 "\n"
8977 "Do you want to replace it?"
8978 msgstr ""
8979 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8980 "\n"
8981 "Замінити її?"
8983 #: shell32.rc:251
8984 msgid "Confirm overwrite"
8985 msgstr "Підтвердження перезапису"
8987 #: shell32.rc:268
8988 msgid ""
8989 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8990 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8991 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8992 "any later version.\n"
8993 "\n"
8994 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8995 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8996 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8997 "details.\n"
8998 "\n"
8999 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9000 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9001 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9002 msgstr ""
9003 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9004 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9005 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9006 "\n"
9007 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9008 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9009 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9010 "інформації.\n"
9011 "\n"
9012 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9013 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9014 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9016 #: shell32.rc:256
9017 msgid "Wine License"
9018 msgstr "Ліцензія Wine"
9020 #: shell32.rc:158
9021 msgid "Trash"
9022 msgstr "Кошик"
9024 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9025 msgid "Error"
9026 msgstr "Помилка"
9028 #: shlwapi.rc:43
9029 msgid "Don't show me th&is message again"
9030 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9032 #: shlwapi.rc:30
9033 msgid "%d bytes"
9034 msgstr "%d байт"
9036 #: shlwapi.rc:31
9037 msgctxt "time unit: hours"
9038 msgid " hr"
9039 msgstr " год"
9041 #: shlwapi.rc:32
9042 msgctxt "time unit: minutes"
9043 msgid " min"
9044 msgstr " хв"
9046 #: shlwapi.rc:33
9047 msgctxt "time unit: seconds"
9048 msgid " sec"
9049 msgstr " сек"
9051 #: twain.rc:29
9052 msgid "Select Source"
9053 msgstr "Виберіть джерело"
9055 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9056 msgid "Security Warning"
9057 msgstr "Попередження безпеки"
9059 #: urlmon.rc:35
9060 msgid "Do you want to install this software?"
9061 msgstr "Встановити це ПЗ?"
9063 #: urlmon.rc:39
9064 msgid "Don't install"
9065 msgstr "Не встановлювати"
9067 #: urlmon.rc:43
9068 msgid ""
9069 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9070 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9071 msgstr ""
9073 #: urlmon.rc:51
9074 msgid "Installation of component failed: %08x"
9075 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
9077 #: urlmon.rc:52
9078 msgid "Install (%d)"
9079 msgstr "Встановити (%d)"
9081 #: urlmon.rc:53
9082 msgid "Install"
9083 msgstr "Встановити"
9085 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9086 msgctxt "window"
9087 msgid "&Restore"
9088 msgstr "&Відновити"
9090 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9091 msgid "&Move"
9092 msgstr "&Пересунути"
9094 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9095 msgid "&Size"
9096 msgstr "Роз&мір"
9098 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9099 msgid "Mi&nimize"
9100 msgstr "&Згорнути"
9102 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9103 msgid "Ma&ximize"
9104 msgstr "&Розгорнути"
9106 #: user32.rc:36
9107 msgid "&Close\tAlt+F4"
9108 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
9110 #: user32.rc:38
9111 msgid "&About Wine"
9112 msgstr "&Про Wine"
9114 #: user32.rc:49
9115 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9116 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
9118 #: user32.rc:51
9119 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9120 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
9122 #: user32.rc:81
9123 msgid "&Abort"
9124 msgstr "П&ерервати"
9126 #: user32.rc:85
9127 msgid "&Ignore"
9128 msgstr "&Пропустити"
9130 #: user32.rc:86
9131 msgid "&Try Again"
9132 msgstr "&Ще спроба"
9134 #: user32.rc:87
9135 msgid "&Continue"
9136 msgstr "П&родовжити"
9138 #: user32.rc:94
9139 msgid "Select Window"
9140 msgstr "Вибір вікна"
9142 #: user32.rc:72
9143 msgid "&More Windows..."
9144 msgstr "&Ще вікна..."
9146 #: winemac.rc:33
9147 msgid "Hide %@"
9148 msgstr "Приховати %@"
9150 #: winemac.rc:35
9151 msgid "Hide Others"
9152 msgstr "Приховати інші"
9154 #: winemac.rc:36
9155 msgid "Show All"
9156 msgstr "Показати всі"
9158 #: winemac.rc:37
9159 msgid "Quit %@"
9160 msgstr "Завершити %@"
9162 #: winemac.rc:38
9163 msgid "Quit"
9164 msgstr "Вийти"
9166 #: winemac.rc:40
9167 msgid "Window"
9168 msgstr "Вікно"
9170 #: winemac.rc:41
9171 msgid "Minimize"
9172 msgstr "Зменшити"
9174 #: winemac.rc:42
9175 msgid "Zoom"
9176 msgstr "Збільшити"
9178 #: winemac.rc:43
9179 msgid "Enter Full Screen"
9180 msgstr "Повноекранний режим"
9182 #: winemac.rc:44
9183 msgid "Bring All to Front"
9184 msgstr "Все на передній план"
9186 #: wineps.rc:31
9187 msgid "Paper Si&ze:"
9188 msgstr "&Розмір паперу:"
9190 #: wineps.rc:39
9191 msgid "Duplex:"
9192 msgstr "Дуплекс:"
9194 #: wineps.rc:50
9195 msgid "Setup"
9196 msgstr "Налаштування"
9198 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9199 msgid "Realm"
9200 msgstr "Область"
9202 #: wininet.rc:57
9203 msgid "Authentication Required"
9204 msgstr "Необхідна авторизація"
9206 #: wininet.rc:61
9207 msgid "Server"
9208 msgstr "Сервер"
9210 #: wininet.rc:80
9211 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9212 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
9214 #: wininet.rc:82
9215 msgid "Do you want to continue anyway?"
9216 msgstr "Продовжити попри все?"
9218 #: wininet.rc:28
9219 msgid "LAN Connection"
9220 msgstr "Підключення по локальній мережі"
9222 #: wininet.rc:29
9223 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9224 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
9226 #: wininet.rc:30
9227 msgid "The date on the certificate is invalid."
9228 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
9230 #: wininet.rc:31
9231 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9232 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
9234 #: wininet.rc:32
9235 msgid ""
9236 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9237 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
9239 #: winineterror.mc:26
9240 msgid "The request has timed out.\n"
9241 msgstr "Зупинка запиту.\n"
9243 #: winineterror.mc:31
9244 msgid "An internal error has occurred.\n"
9245 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
9247 #: winineterror.mc:36
9248 msgid "The URL is invalid.\n"
9249 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
9251 #: winineterror.mc:41
9252 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9253 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
9255 #: winineterror.mc:46
9256 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9257 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
9259 #: winineterror.mc:51
9260 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9261 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
9263 #: winineterror.mc:56
9264 msgid ""
9265 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9266 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9267 msgstr ""
9268 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
9269 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
9271 #: winineterror.mc:61
9272 msgid "The requested item could not be located.\n"
9273 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
9275 #: winineterror.mc:66
9276 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9277 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
9279 #: winineterror.mc:71
9280 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9281 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
9283 #: winineterror.mc:76
9284 msgid ""
9285 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9286 "certificate is expired.\n"
9287 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
9289 #: winineterror.mc:81
9290 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9291 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
9293 #: winmm.rc:32
9294 msgid "The specified command was carried out."
9295 msgstr "Вказану команду виконано."
9297 #: winmm.rc:33
9298 msgid "Undefined external error."
9299 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
9301 #: winmm.rc:34
9302 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9303 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
9305 #: winmm.rc:35
9306 msgid "The driver was not enabled."
9307 msgstr "Драйвер не підключений."
9309 #: winmm.rc:36
9310 msgid ""
9311 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9312 "again."
9313 msgstr ""
9314 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9315 "повторіть спробу."
9317 #: winmm.rc:37
9318 msgid "The specified device handle is invalid."
9319 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
9321 #: winmm.rc:38
9322 msgid "There is no driver installed on your system!"
9323 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
9325 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9326 msgid ""
9327 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9328 "increase available memory, and then try again."
9329 msgstr ""
9330 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
9331 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
9333 #: winmm.rc:40
9334 msgid ""
9335 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9336 "which functions and messages the driver supports."
9337 msgstr ""
9338 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
9339 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
9341 #: winmm.rc:41
9342 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9343 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
9345 #: winmm.rc:42
9346 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9347 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
9349 #: winmm.rc:43
9350 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9351 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
9353 #: winmm.rc:46
9354 msgid ""
9355 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9356 "Capabilities function to determine the supported formats."
9357 msgstr ""
9358 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
9359 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
9360 "підтримуються."
9362 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9363 msgid ""
9364 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9365 "device, or wait until the data is finished playing."
9366 msgstr ""
9367 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
9368 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
9370 #: winmm.rc:48
9371 msgid ""
9372 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9373 "header, and then try again."
9374 msgstr ""
9375 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9376 "підготувати його, і повторіть спробу."
9378 #: winmm.rc:49
9379 msgid ""
9380 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9381 "and then try again."
9382 msgstr ""
9383 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
9384 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
9386 #: winmm.rc:52
9387 msgid ""
9388 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9389 "header, and then try again."
9390 msgstr ""
9391 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9392 "підготувати його, і повторіть спробу."
9394 #: winmm.rc:54
9395 msgid ""
9396 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9397 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9398 msgstr ""
9399 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
9400 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
9402 #: winmm.rc:55
9403 msgid ""
9404 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9405 "transmitted, and then try again."
9406 msgstr ""
9407 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
9408 "повторіть спробу."
9410 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9411 #, fuzzy
9412 #| msgid ""
9413 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9414 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9415 msgid ""
9416 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9417 "on the system."
9418 msgstr ""
9419 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
9420 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
9422 #: winmm.rc:57
9423 msgid ""
9424 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9425 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9426 msgstr ""
9427 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
9428 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
9430 #: winmm.rc:60
9431 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9432 msgstr ""
9433 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
9434 "відкриття пристрою."
9436 #: winmm.rc:61
9437 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9438 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
9440 #: winmm.rc:62
9441 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9442 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
9444 #: winmm.rc:63
9445 msgid ""
9446 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9447 "or contact the device manufacturer."
9448 msgstr ""
9449 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
9450 "правильно, або зверніться до його виробника."
9452 #: winmm.rc:64
9453 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9454 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
9456 #: winmm.rc:66
9457 msgid ""
9458 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9459 "unique alias."
9460 msgstr ""
9461 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
9462 "унікальний псевдонім."
9464 #: winmm.rc:67
9465 msgid ""
9466 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9467 msgstr ""
9468 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
9470 #: winmm.rc:68
9471 msgid "No command was specified."
9472 msgstr "Команда не вказана."
9474 #: winmm.rc:69
9475 msgid ""
9476 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9477 "size of the buffer."
9478 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
9480 #: winmm.rc:70
9481 msgid ""
9482 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9483 "one."
9484 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
9486 #: winmm.rc:71
9487 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9488 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
9490 #: winmm.rc:72
9491 msgid ""
9492 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9493 "manufacturer about obtaining a new driver."
9494 msgstr ""
9495 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
9496 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
9498 #: winmm.rc:73
9499 msgid ""
9500 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9501 "manufacturer about obtaining a new driver."
9502 msgstr ""
9503 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
9504 "отримати новий драйвер."
9506 #: winmm.rc:74
9507 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9508 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
9510 #: winmm.rc:75
9511 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9512 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
9514 #: winmm.rc:76
9515 msgid ""
9516 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9517 msgstr ""
9518 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
9519 "файлу."
9521 #: winmm.rc:77
9522 msgid "The device driver is not ready."
9523 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
9525 #: winmm.rc:78
9526 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9527 msgstr ""
9528 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
9530 #: winmm.rc:79
9531 msgid ""
9532 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9533 "access error."
9534 msgstr ""
9535 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
9536 "отримати код помилки."
9538 #: winmm.rc:80
9539 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9540 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
9542 #: winmm.rc:81
9543 msgid ""
9544 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9545 "separately to determine which devices caused the error."
9546 msgstr ""
9547 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
9548 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
9550 #: winmm.rc:82
9551 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9552 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
9554 #: winmm.rc:83
9555 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9556 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
9558 #: winmm.rc:84
9559 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9560 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
9562 #: winmm.rc:85
9563 msgid ""
9564 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9565 "still connected to the network."
9566 msgstr ""
9567 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
9568 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
9570 #: winmm.rc:86
9571 msgid ""
9572 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9573 "device name is spelled correctly."
9574 msgstr ""
9575 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
9576 "що ім'я пристрою введено правильно."
9578 #: winmm.rc:87
9579 msgid ""
9580 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9581 "again."
9582 msgstr ""
9583 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
9584 "повторіть спробу."
9586 #: winmm.rc:88
9587 msgid ""
9588 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9589 "alias."
9590 msgstr ""
9591 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
9592 "унікальний псевдонім."
9594 #: winmm.rc:89
9595 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9596 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9598 #: winmm.rc:90
9599 msgid ""
9600 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9601 "parameter with each 'open' command."
9602 msgstr ""
9603 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9604 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9605 "'open'."
9607 #: winmm.rc:91
9608 msgid ""
9609 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9610 "Please supply one."
9611 msgstr ""
9612 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9613 "Укажіть його."
9615 #: winmm.rc:92
9616 msgid ""
9617 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9618 "documentation for valid formats."
9619 msgstr ""
9620 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9621 "документації з MCI."
9623 #: winmm.rc:93
9624 msgid ""
9625 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9626 "supply one."
9627 msgstr ""
9628 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9630 #: winmm.rc:94
9631 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9632 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9634 #: winmm.rc:95
9635 msgid ""
9636 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9637 "may be corrupt, or not in the correct format."
9638 msgstr ""
9639 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9640 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9642 #: winmm.rc:96
9643 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9644 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9646 #: winmm.rc:97
9647 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9648 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9650 #: winmm.rc:98
9651 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9652 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9654 #: winmm.rc:99
9655 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9656 msgstr ""
9657 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9658 "автоматично."
9660 #: winmm.rc:100
9661 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9662 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9664 #: winmm.rc:101
9665 msgid ""
9666 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9667 "sequence, and then try again."
9668 msgstr ""
9669 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9670 "команд і повторіть спробу."
9672 #: winmm.rc:102
9673 msgid ""
9674 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9675 "the device is closed, and then try again."
9676 msgstr ""
9677 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9678 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9680 #: winmm.rc:103
9681 msgid ""
9682 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9683 "characters, followed by a period and an extension."
9684 msgstr ""
9685 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9686 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9688 #: winmm.rc:104
9689 msgid ""
9690 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9691 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9693 #: winmm.rc:105
9694 msgid ""
9695 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9696 "in Control Panel to install the device."
9697 msgstr ""
9698 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9699 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9701 #: winmm.rc:106
9702 msgid ""
9703 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9704 "restarting your computer."
9705 msgstr ""
9706 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9707 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9709 #: winmm.rc:107
9710 msgid ""
9711 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9712 "cannot change directories."
9713 msgstr ""
9714 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9715 "додаток не може змінити теку."
9717 #: winmm.rc:108
9718 msgid ""
9719 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9720 "change drives."
9721 msgstr ""
9722 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9723 "додаток не може змінити диск."
9725 #: winmm.rc:109
9726 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9727 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9729 #: winmm.rc:110
9730 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9731 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9733 #: winmm.rc:111
9734 msgid ""
9735 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9736 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9738 #: winmm.rc:112
9739 msgid ""
9740 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9741 "until a wave device is free, and then try again."
9742 msgstr ""
9743 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9744 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9746 #: winmm.rc:113
9747 msgid ""
9748 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9749 "until the device is free, and then try again."
9750 msgstr ""
9751 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9752 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9754 #: winmm.rc:114
9755 msgid ""
9756 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9757 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9758 msgstr ""
9759 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9760 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9762 #: winmm.rc:115
9763 msgid ""
9764 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9765 "until the device is free, and then try again."
9766 msgstr ""
9767 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9768 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9770 #: winmm.rc:116
9771 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9772 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9774 #: winmm.rc:117
9775 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9776 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9778 #: winmm.rc:118
9779 msgid ""
9780 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9781 "the Drivers option to install the wave device."
9782 msgstr ""
9783 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9784 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9786 #: winmm.rc:119
9787 msgid ""
9788 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9789 "format."
9790 msgstr ""
9791 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9792 "формату файлу."
9794 #: winmm.rc:120
9795 msgid ""
9796 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9797 "the Drivers option to install the wave device."
9798 msgstr ""
9799 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9800 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9802 #: winmm.rc:121
9803 msgid ""
9804 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9805 "format."
9806 msgstr ""
9807 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9808 "формату файлу."
9810 #: winmm.rc:126
9811 msgid ""
9812 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9813 "You can't use them together."
9814 msgstr ""
9815 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9816 "використовувати їх одночасно."
9818 #: winmm.rc:128
9819 msgid ""
9820 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9821 "again."
9822 msgstr ""
9823 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9824 "повторіть спробу."
9826 #: winmm.rc:131
9827 msgid ""
9828 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9829 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9830 msgstr ""
9831 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9832 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9834 #: winmm.rc:130
9835 msgid "An error occurred with the specified port."
9836 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9838 #: winmm.rc:133
9839 msgid ""
9840 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9841 "these applications; then, try again."
9842 msgstr ""
9843 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9844 "цих додатків і повторіть спробу."
9846 #: winmm.rc:132
9847 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9848 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9850 #: winmm.rc:127
9851 msgid ""
9852 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9853 "Control Panel to install a MIDI driver."
9854 msgstr ""
9855 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9856 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9858 #: winmm.rc:122
9859 msgid "There is no display window."
9860 msgstr "Немає вікна перегляду."
9862 #: winmm.rc:123
9863 msgid "Could not create or use window."
9864 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9866 #: winmm.rc:124
9867 msgid ""
9868 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9869 "check your disk or network connection."
9870 msgstr ""
9871 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9872 "перевірте підключення до диску або мережі."
9874 #: winmm.rc:125
9875 msgid ""
9876 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9877 "are still connected to the network."
9878 msgstr ""
9879 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9880 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9882 #: winmm.rc:136
9883 msgid "Wine Sound Mapper"
9884 msgstr "Wine Sound Mapper"
9886 #: winmm.rc:137
9887 msgid "Volume"
9888 msgstr "Гучність"
9890 #: winmm.rc:138
9891 msgid "Master Volume"
9892 msgstr "Основна гучність"
9894 #: winmm.rc:139
9895 msgid "Mute"
9896 msgstr "Приглушити"
9898 #: winspool.rc:37
9899 msgid "Print to File"
9900 msgstr "Друк в файл"
9902 #: winspool.rc:40
9903 msgid "&Output File Name:"
9904 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9906 #: winspool.rc:31
9907 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9908 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9910 #: winspool.rc:32
9911 msgid "Unable to create the output file."
9912 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9914 #: wldap32.rc:32
9915 msgid "Success"
9916 msgstr "Успіх"
9918 #: wldap32.rc:33
9919 msgid "Operations Error"
9920 msgstr "Помилка операції"
9922 #: wldap32.rc:34
9923 msgid "Protocol Error"
9924 msgstr "Помилка протоколу"
9926 #: wldap32.rc:35
9927 msgid "Time Limit Exceeded"
9928 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9930 #: wldap32.rc:36
9931 msgid "Size Limit Exceeded"
9932 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9934 #: wldap32.rc:37
9935 msgid "Compare False"
9936 msgstr "Порівняння невірне"
9938 #: wldap32.rc:38
9939 msgid "Compare True"
9940 msgstr "Порівняння вірне"
9942 #: wldap32.rc:39
9943 msgid "Authentication Method Not Supported"
9944 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9946 #: wldap32.rc:40
9947 msgid "Strong Authentication Required"
9948 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9950 #: wldap32.rc:41
9951 msgid "Referral (v2)"
9952 msgstr "Посилання (v2)"
9954 #: wldap32.rc:42
9955 msgid "Referral"
9956 msgstr "Посилання"
9958 #: wldap32.rc:43
9959 msgid "Administration Limit Exceeded"
9960 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9962 #: wldap32.rc:44
9963 msgid "Unavailable Critical Extension"
9964 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9966 #: wldap32.rc:45
9967 msgid "Confidentiality Required"
9968 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9970 #: wldap32.rc:46
9971 msgid "SASL Bind in Progress"
9972 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
9974 #: wldap32.rc:48
9975 msgid "No Such Attribute"
9976 msgstr "Немає такої властивості"
9978 #: wldap32.rc:49
9979 msgid "Undefined Type"
9980 msgstr "Невизначений тип"
9982 #: wldap32.rc:50
9983 msgid "Inappropriate Matching"
9984 msgstr "Недоречна відповідність"
9986 #: wldap32.rc:51
9987 msgid "Constraint Violation"
9988 msgstr "Порушення обмеження"
9990 #: wldap32.rc:52
9991 msgid "Attribute Or Value Exists"
9992 msgstr "Властивість або значення існує"
9994 #: wldap32.rc:53
9995 msgid "Invalid Syntax"
9996 msgstr "Невірний синтаксис"
9998 #: wldap32.rc:64
9999 msgid "No Such Object"
10000 msgstr "Немає такого об'єкту"
10002 #: wldap32.rc:65
10003 msgid "Alias Problem"
10004 msgstr "Проблема з псевдонімом"
10006 #: wldap32.rc:66
10007 msgid "Invalid DN Syntax"
10008 msgstr "Невірний DN синтаксис"
10010 #: wldap32.rc:67
10011 msgid "Is Leaf"
10012 msgstr "Це лист дерева"
10014 #: wldap32.rc:68
10015 msgid "Alias Dereference Problem"
10016 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
10018 #: wldap32.rc:80
10019 msgid "Inappropriate Authentication"
10020 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
10022 #: wldap32.rc:81
10023 msgid "Invalid Credentials"
10024 msgstr "Невірні облікові дані"
10026 #: wldap32.rc:82
10027 msgid "Insufficient Rights"
10028 msgstr "Недостатньо прав"
10030 #: wldap32.rc:83
10031 msgid "Busy"
10032 msgstr "Зайнято"
10034 #: wldap32.rc:84
10035 msgid "Unavailable"
10036 msgstr "Недоступно"
10038 #: wldap32.rc:85
10039 msgid "Unwilling To Perform"
10040 msgstr "Не бажає виконувати"
10042 #: wldap32.rc:86
10043 msgid "Loop Detected"
10044 msgstr "Виявлено зациклювання"
10046 #: wldap32.rc:92
10047 msgid "Sort Control Missing"
10048 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
10050 #: wldap32.rc:93
10051 msgid "Index range error"
10052 msgstr "Помилка діапазону індексу"
10054 #: wldap32.rc:96
10055 msgid "Naming Violation"
10056 msgstr "Порушення прав найменування"
10058 #: wldap32.rc:97
10059 msgid "Object Class Violation"
10060 msgstr "Порушення класу об'єкту"
10062 #: wldap32.rc:98
10063 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10064 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
10066 #: wldap32.rc:99
10067 msgid "Not allowed on RDN"
10068 msgstr "Не дозволено на RDN"
10070 #: wldap32.rc:100
10071 msgid "Already Exists"
10072 msgstr "Вже існує"
10074 #: wldap32.rc:101
10075 msgid "No Object Class Mods"
10076 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
10078 #: wldap32.rc:102
10079 msgid "Results Too Large"
10080 msgstr "Результати завеликі"
10082 #: wldap32.rc:103
10083 msgid "Affects Multiple DSAs"
10084 msgstr "Впливає на декілька DSA"
10086 #: wldap32.rc:113
10087 msgid "Server Down"
10088 msgstr "Сервер недоступний"
10090 #: wldap32.rc:114
10091 msgid "Local Error"
10092 msgstr "Локальна помилка"
10094 #: wldap32.rc:115
10095 msgid "Encoding Error"
10096 msgstr "Помилка кодування"
10098 #: wldap32.rc:116
10099 msgid "Decoding Error"
10100 msgstr "Помилка декодування"
10102 #: wldap32.rc:117
10103 msgid "Timeout"
10104 msgstr "Тайм-аут"
10106 #: wldap32.rc:118
10107 msgid "Auth Unknown"
10108 msgstr "Невідома авторизація"
10110 #: wldap32.rc:119
10111 msgid "Filter Error"
10112 msgstr "Помилка фільтру"
10114 #: wldap32.rc:120
10115 msgid "User Canceled"
10116 msgstr "Відмінено користувачем"
10118 #: wldap32.rc:121
10119 msgid "Parameter Error"
10120 msgstr "Помилка параметра"
10122 #: wldap32.rc:122
10123 msgid "No Memory"
10124 msgstr "Немає пам'яті"
10126 #: wldap32.rc:123
10127 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10128 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
10130 #: wldap32.rc:124
10131 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10132 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
10134 #: wldap32.rc:125
10135 msgid "Specified control was not found in message"
10136 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
10138 #: wldap32.rc:126
10139 msgid "No result present in message"
10140 msgstr "В повідомленні немає результату"
10142 #: wldap32.rc:127
10143 msgid "More results returned"
10144 msgstr "Існують ще результати"
10146 #: wldap32.rc:128
10147 msgid "Loop while handling referrals"
10148 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
10150 #: wldap32.rc:129
10151 msgid "Referral hop limit exceeded"
10152 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
10154 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10155 msgid ""
10156 "Not Yet Implemented\n"
10157 "\n"
10158 msgstr ""
10159 "Ще не реалізовано\n"
10160 "\n"
10162 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10163 msgid "%1: File Not Found\n"
10164 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
10166 #: attrib.rc:50
10167 msgid ""
10168 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10169 "\n"
10170 "Syntax:\n"
10171 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10172 "       [/S [/D]]\n"
10173 "\n"
10174 "Where:\n"
10175 "\n"
10176 "  +   Sets an attribute.\n"
10177 "  -   Clears an attribute.\n"
10178 "  R   Read-only file attribute.\n"
10179 "  A   Archive file attribute.\n"
10180 "  S   System file attribute.\n"
10181 "  H   Hidden file attribute.\n"
10182 "  [drive:][path][filename]\n"
10183 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10184 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10185 "  /D  Processes folders as well.\n"
10186 msgstr ""
10187 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
10188 "\n"
10189 "Синтаксис:\n"
10190 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
10191 "       [/S [/D]]\n"
10192 "\n"
10193 "Де:\n"
10194 "\n"
10195 "  +   Задає атрибут.\n"
10196 "  -   Очищує атрибут.\n"
10197 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
10198 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
10199 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
10200 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
10201 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
10202 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
10203 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
10204 "  /D  Обробляє також теки.\n"
10206 #: clock.rc:32
10207 msgid "Ana&log"
10208 msgstr "&Анало&говий"
10210 #: clock.rc:33
10211 msgid "Digi&tal"
10212 msgstr "&Ци&фровий"
10214 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10215 msgid "&Font..."
10216 msgstr "&Шрифт..."
10218 #: clock.rc:37
10219 msgid "&Without Titlebar"
10220 msgstr "&Без смуги заголовка"
10222 #: clock.rc:39
10223 msgid "&Seconds"
10224 msgstr "&Секунди"
10226 #: clock.rc:40
10227 msgid "&Date"
10228 msgstr "&Дата"
10230 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10231 msgid "&Always on Top"
10232 msgstr "&Завжди зверху"
10234 #: clock.rc:45
10235 msgid "&About Clock"
10236 msgstr "&Про Годинник"
10238 #: clock.rc:51
10239 msgid "Clock"
10240 msgstr "Годинник"
10242 #: cmd.rc:40
10243 msgid ""
10244 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10245 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10246 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10247 "procedure.\n"
10248 "\n"
10249 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10250 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10251 msgstr ""
10252 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
10253 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
10254 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
10255 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
10256 "\n"
10257 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
10258 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
10260 #: cmd.rc:44
10261 #, fuzzy
10262 #| msgid ""
10263 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10264 #| "default directory.\n"
10265 msgid ""
10266 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10267 "default directory.\n"
10268 msgstr ""
10269 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
10270 "зомовчуванням.\n"
10272 #: cmd.rc:47
10273 #, fuzzy
10274 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10275 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10276 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
10278 #: cmd.rc:50
10279 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10280 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
10282 #: cmd.rc:53
10283 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10284 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
10286 #: cmd.rc:56
10287 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10288 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
10290 #: cmd.rc:59
10291 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10292 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
10294 #: cmd.rc:62
10295 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10296 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10298 #: cmd.rc:65
10299 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10300 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
10302 #: cmd.rc:75
10303 msgid ""
10304 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10305 "\n"
10306 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10307 "the terminal device before they are executed.\n"
10308 "\n"
10309 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10310 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10311 "preceding it with an @ sign.\n"
10312 msgstr ""
10313 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
10314 "\n"
10315 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
10316 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
10317 "\n"
10318 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
10319 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
10320 "нею знаку @.\n"
10322 #: cmd.rc:78
10323 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10324 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10326 #: cmd.rc:85
10327 #, fuzzy
10328 #| msgid ""
10329 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10330 #| "\n"
10331 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10332 msgid ""
10333 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10334 "\n"
10335 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10336 "\n"
10337 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10338 msgstr ""
10339 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
10340 "\n"
10341 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
10343 #: cmd.rc:97
10344 msgid ""
10345 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10346 "file.\n"
10347 "\n"
10348 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10349 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10350 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10351 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10352 "terminates the batch file execution.\n"
10353 "\n"
10354 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10355 msgstr ""
10356 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
10357 "\n"
10358 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
10359 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
10360 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
10361 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
10362 "пакетного файлу.\n"
10363 "\n"
10364 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
10366 #: cmd.rc:101
10367 msgid ""
10368 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10369 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10370 msgstr ""
10371 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
10372 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
10374 #: cmd.rc:111
10375 msgid ""
10376 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10377 "\n"
10378 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10379 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10380 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10381 "\n"
10382 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10383 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10384 msgstr ""
10385 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
10386 "\n"
10387 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
10388 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
10389 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10390 "\n"
10391 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
10392 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
10394 #: cmd.rc:118
10395 msgid ""
10396 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10397 "\n"
10398 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10399 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10400 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10401 msgstr ""
10402 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
10403 "\n"
10404 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10405 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
10406 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
10408 #: cmd.rc:121
10409 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10410 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
10412 #: cmd.rc:123
10413 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10414 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
10416 #: cmd.rc:131
10417 msgid ""
10418 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10419 "\n"
10420 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10421 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10422 "\n"
10423 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10424 msgstr ""
10425 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
10426 "\n"
10427 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
10428 "ця тека.\n"
10429 "\n"
10430 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
10432 #: cmd.rc:142
10433 msgid ""
10434 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10435 "\n"
10436 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10437 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10438 "value.\n"
10439 "\n"
10440 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10441 "variable, for example:\n"
10442 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10443 msgstr ""
10444 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
10445 "\n"
10446 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
10447 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
10448 "значенням.\n"
10449 "\n"
10450 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
10451 "наприклад:\n"
10452 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10454 #: cmd.rc:148
10455 msgid ""
10456 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10457 "\n"
10458 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10459 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10460 msgstr ""
10461 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
10462 "\n"
10463 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
10464 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
10466 #: cmd.rc:169
10467 msgid ""
10468 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10469 "\n"
10470 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10471 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10472 "\n"
10473 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10474 "\n"
10475 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10476 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10477 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10478 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10479 "\n"
10480 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10481 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10482 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10483 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10484 "\n"
10485 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10486 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10487 msgstr ""
10488 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
10489 "\n"
10490 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
10491 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
10492 "\n"
10493 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
10494 "\n"
10495 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
10496 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
10497 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
10498 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
10499 "\n"
10500 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
10501 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
10502 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
10503 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
10504 "\n"
10505 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
10506 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
10508 #: cmd.rc:173
10509 msgid ""
10510 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10511 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10512 msgstr ""
10513 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
10514 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
10516 #: cmd.rc:176
10517 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10518 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
10520 #: cmd.rc:178
10521 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10522 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
10524 #: cmd.rc:181
10525 #, fuzzy
10526 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10527 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10528 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
10530 #: cmd.rc:183
10531 #, fuzzy
10532 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10533 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10534 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
10536 #: cmd.rc:229
10537 msgid ""
10538 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10539 "\n"
10540 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10541 "\n"
10542 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10543 "\n"
10544 "SET <variable>=<value>\n"
10545 "\n"
10546 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10547 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10548 "\n"
10549 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10550 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10551 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10552 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10553 msgstr ""
10554 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
10555 "\n"
10556 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
10557 "\n"
10558 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
10559 "\n"
10560 "SET <змінна>=<значення>\n"
10561 "\n"
10562 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
10563 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
10564 "\n"
10565 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
10566 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
10567 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
10568 "cmd.\n"
10570 #: cmd.rc:234
10571 msgid ""
10572 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10573 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10574 "called from the command line.\n"
10575 msgstr ""
10576 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
10577 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
10578 "при її виклику з командного рядка.\n"
10580 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10581 msgid ""
10582 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10583 "with that suffix.\n"
10584 "Usage:\n"
10585 "start [options] program_filename [...]\n"
10586 "start [options] document_filename\n"
10587 "\n"
10588 "Options:\n"
10589 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10590 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10591 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10592 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10593 "/min           Start the program minimized.\n"
10594 "/max           Start the program maximized.\n"
10595 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10596 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10597 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10598 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10599 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10600 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10601 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10602 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10603 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10604 "exit code.\n"
10605 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10606 "explorer.\n"
10607 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10608 "/?             Display this help and exit.\n"
10609 msgstr ""
10611 #: cmd.rc:237
10612 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10613 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10615 #: cmd.rc:240
10616 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10617 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10619 #: cmd.rc:244
10620 msgid ""
10621 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10622 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10623 msgstr ""
10624 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
10625 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
10626 "призначений для читання.\n"
10628 #: cmd.rc:253
10629 msgid ""
10630 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10631 "\n"
10632 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10633 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10634 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10635 "\n"
10636 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10637 msgstr ""
10638 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
10639 "Діючі форми:\n"
10640 "\n"
10641 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10642 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10643 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10644 "\n"
10645 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10647 #: cmd.rc:256
10648 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10649 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10651 #: cmd.rc:259
10652 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10653 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10655 #: cmd.rc:263
10656 msgid ""
10657 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10658 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10659 msgstr ""
10660 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
10661 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10663 #: cmd.rc:271
10664 msgid ""
10665 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10666 "\n"
10667 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10668 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10669 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10670 "settings are restored.\n"
10671 msgstr ""
10672 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10673 "\n"
10674 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10675 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10676 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10677 "оточення.\n"
10679 #: cmd.rc:275
10680 #, fuzzy
10681 #| msgid ""
10682 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10683 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10684 msgid ""
10685 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10686 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10687 msgstr ""
10688 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
10689 "на вказану.\n"
10691 #: cmd.rc:278
10692 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10693 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10695 #: cmd.rc:288
10696 msgid ""
10697 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10698 "\n"
10699 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10700 "\n"
10701 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10702 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10703 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10704 "association, if any.\n"
10705 msgstr ""
10706 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10707 "\n"
10708 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10709 "\n"
10710 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10711 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10712 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
10713 "видалена.\n"
10715 #: cmd.rc:300
10716 msgid ""
10717 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10718 "\n"
10719 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10720 "\n"
10721 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10722 "currently defined.\n"
10723 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10724 "if any.\n"
10725 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10726 "associated to the specified file type.\n"
10727 msgstr ""
10728 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10729 "\n"
10730 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10731 "\n"
10732 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
10733 "команд відкриття.\n"
10734 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
10735 "якщо такі є.\n"
10736 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10737 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10739 #: cmd.rc:303
10740 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10741 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10743 #: cmd.rc:308
10744 msgid ""
10745 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10746 "from a selectable list.\n"
10747 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10748 msgstr ""
10749 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
10750 "зі списку таблиці вибору.\n"
10751 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
10752 "файлі.\n"
10754 #: cmd.rc:324
10755 msgid ""
10756 "Create a symbolic link.\n"
10757 "\n"
10758 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10759 "\n"
10760 "Options:\n"
10761 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10762 "/h             Create a hard link.\n"
10763 "/j             Create a directory junction.\n"
10764 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10765 "target is the path that link_name points to.\n"
10766 msgstr ""
10767 "Створити символьне посилання.\n"
10768 "\n"
10769 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
10770 "\n"
10771 "Опції:\n"
10772 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
10773 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
10774 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
10775 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
10776 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
10778 #: cmd.rc:312
10779 msgid ""
10780 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10781 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10782 msgstr ""
10783 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
10784 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10786 #: cmd.rc:364
10787 msgid ""
10788 "CMD built-in commands are:\n"
10789 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10790 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10791 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10792 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10793 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10794 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10795 "COPY\t\tCopy file\n"
10796 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10797 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10798 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10799 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10800 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10801 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10802 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10803 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10804 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10805 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10806 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10807 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10808 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10809 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10810 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10811 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10812 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10813 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10814 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10815 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10816 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10817 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10818 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10819 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10820 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10821 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10822 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10823 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10824 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10825 "\n"
10826 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10827 msgstr ""
10828 "Вбудовані команди CMD:\n"
10829 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10830 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10831 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10832 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10833 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10834 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10835 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10836 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10837 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10838 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10839 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10840 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10841 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10842 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10843 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10844 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10845 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
10846 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10847 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10848 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10849 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10850 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10851 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10852 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10853 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10854 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10855 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10856 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10857 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10858 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10859 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10860 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10861 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10862 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10863 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10864 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10865 "\n"
10866 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10868 #: cmd.rc:365
10869 msgid "Are you sure?"
10870 msgstr "Ви впевнені?"
10872 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10873 msgctxt "Yes key"
10874 msgid "Y"
10875 msgstr "Т"
10877 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10878 msgctxt "No key"
10879 msgid "N"
10880 msgstr "Н"
10882 #: cmd.rc:368
10883 msgid "File association missing for extension %1\n"
10884 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10886 #: cmd.rc:369
10887 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10888 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10890 #: cmd.rc:370
10891 msgid "Overwrite %1?"
10892 msgstr "Перезаписати %1?"
10894 #: cmd.rc:371
10895 msgid "More..."
10896 msgstr "Більше..."
10898 #: cmd.rc:372
10899 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10900 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10902 #: cmd.rc:374
10903 msgid "Argument missing\n"
10904 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10906 #: cmd.rc:375
10907 msgid "Syntax error\n"
10908 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10910 #: cmd.rc:377
10911 msgid "No help available for %1\n"
10912 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10914 #: cmd.rc:378
10915 msgid "Target to GOTO not found\n"
10916 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10918 #: cmd.rc:379
10919 msgid "Current Date is %1\n"
10920 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10922 #: cmd.rc:380
10923 msgid "Current Time is %1\n"
10924 msgstr "Поточний час: %1\n"
10926 #: cmd.rc:381
10927 msgid "Enter new date: "
10928 msgstr "Введіть нову дату: "
10930 #: cmd.rc:382
10931 msgid "Enter new time: "
10932 msgstr "Введіть новий час: "
10934 #: cmd.rc:383
10935 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10936 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10938 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10939 msgid "Failed to open '%1'\n"
10940 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10942 #: cmd.rc:385
10943 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10944 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10946 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10947 msgctxt "All key"
10948 msgid "A"
10949 msgstr "В"
10951 #: cmd.rc:387
10952 msgid "Delete %1?"
10953 msgstr "Видалити %1?"
10955 #: cmd.rc:388
10956 msgid "Echo is %1\n"
10957 msgstr "Echo зараз %1\n"
10959 #: cmd.rc:389
10960 msgid "Verify is %1\n"
10961 msgstr "Verify зараз %1\n"
10963 #: cmd.rc:390
10964 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10965 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10967 #: cmd.rc:391
10968 msgid "Parameter error\n"
10969 msgstr "Помилка параметру\n"
10971 #: cmd.rc:392
10972 msgid ""
10973 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10974 "\n"
10975 msgstr ""
10976 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10977 "\n"
10979 #: cmd.rc:393
10980 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10981 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10983 #: cmd.rc:394
10984 msgid "PATH not found\n"
10985 msgstr "PATH не знайдено\n"
10987 #: cmd.rc:395
10988 msgid "Press any key to continue... "
10989 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10991 #: cmd.rc:396
10992 msgid "Wine Command Prompt"
10993 msgstr "Командний рядок Wine"
10995 #: cmd.rc:397
10996 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10997 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10999 #: cmd.rc:398
11000 msgid "More? "
11001 msgstr "Більше? "
11003 #: cmd.rc:399
11004 msgid "The input line is too long.\n"
11005 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
11007 #: cmd.rc:400
11008 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11009 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
11011 #: cmd.rc:401
11012 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11013 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
11015 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11016 msgid " (Yes|No)"
11017 msgstr " (Так|Ні)"
11019 #: cmd.rc:403
11020 msgid " (Yes|No|All)"
11021 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
11023 #: cmd.rc:404
11024 msgid ""
11025 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11026 msgstr ""
11027 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
11028 "сценарій (скрипт).\n"
11030 #: cmd.rc:405
11031 msgid "Division by zero error.\n"
11032 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
11034 #: cmd.rc:406
11035 msgid "Expected an operand.\n"
11036 msgstr ""
11038 #: cmd.rc:407
11039 #, fuzzy
11040 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11041 msgid "Expected an operator.\n"
11042 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
11044 #: cmd.rc:408
11045 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11046 msgstr ""
11048 #: cmd.rc:409
11049 msgid ""
11050 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11051 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11052 msgstr ""
11053 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
11054 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
11056 #: dxdiag.rc:30
11057 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11058 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
11060 #: dxdiag.rc:31
11061 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11062 msgstr ""
11063 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
11065 #: explorer.rc:31
11066 msgid "Wine Explorer"
11067 msgstr "Оглядач Wine"
11069 #: explorer.rc:33
11070 msgid "Start"
11071 msgstr "Пуск"
11073 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11074 msgid "&Run..."
11075 msgstr "&Запустити..."
11077 #: hostname.rc:30
11078 msgid "Usage: hostname\n"
11079 msgstr "Використання: hostname\n"
11081 #: hostname.rc:31
11082 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11083 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
11085 #: hostname.rc:32
11086 msgid ""
11087 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11088 "utility.\n"
11089 msgstr ""
11090 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
11091 "утиліти.\n"
11093 #: ipconfig.rc:30
11094 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11095 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11097 #: ipconfig.rc:31
11098 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11099 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
11101 #: ipconfig.rc:32
11102 msgid "%1 adapter %2\n"
11103 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11105 #: ipconfig.rc:33
11106 msgid "Ethernet"
11107 msgstr "Ethernet"
11109 #: ipconfig.rc:35
11110 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11111 msgstr "DNS-суфікс підключення"
11113 #: ipconfig.rc:36
11114 msgid "IPv4 address"
11115 msgstr "IPv4-адреса"
11117 #: ipconfig.rc:37
11118 msgid "Hostname"
11119 msgstr "Ім'я хосту"
11121 #: ipconfig.rc:38
11122 msgid "Node type"
11123 msgstr "Тип вузла"
11125 #: ipconfig.rc:39
11126 msgid "Broadcast"
11127 msgstr "Передача"
11129 #: ipconfig.rc:40
11130 msgid "Peer-to-peer"
11131 msgstr ""
11133 #: ipconfig.rc:41
11134 msgid "Mixed"
11135 msgstr "Змішаний"
11137 #: ipconfig.rc:42
11138 msgid "Hybrid"
11139 msgstr "Гібрид"
11141 #: ipconfig.rc:43
11142 msgid "IP routing enabled"
11143 msgstr "IP-маршрутизація включена"
11145 #: ipconfig.rc:45
11146 msgid "Physical address"
11147 msgstr "Фізична адреса"
11149 #: ipconfig.rc:46
11150 msgid "DHCP enabled"
11151 msgstr "DHCP ввімкнено"
11153 #: ipconfig.rc:49
11154 msgid "Default gateway"
11155 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
11157 #: ipconfig.rc:50
11158 msgid "IPv6 address"
11159 msgstr "IPv6-адреса"
11161 #: msinfo32.rc:28
11162 #, fuzzy
11163 #| msgid "System Configuration"
11164 msgid "System Information"
11165 msgstr "Конфігурація системи"
11167 #: net.rc:30
11168 msgid ""
11169 "The syntax of this command is:\n"
11170 "\n"
11171 "NET command [arguments]\n"
11172 "    -or-\n"
11173 "NET command /HELP\n"
11174 "\n"
11175 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11176 msgstr ""
11177 "Синтаксис цієї команди:\n"
11178 "\n"
11179 "NET команда [аргументи]\n"
11180 "    -чи-\n"
11181 "NET команда /HELP\n"
11182 "\n"
11183 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
11185 #: net.rc:31
11186 msgid ""
11187 "The syntax of this command is:\n"
11188 "\n"
11189 "NET START [service]\n"
11190 "\n"
11191 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11192 "'service' is the name of the service to start.\n"
11193 msgstr ""
11194 "Синтаксис команди наступний:\n"
11195 "\n"
11196 "NET START [служба]\n"
11197 "\n"
11198 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
11199 "відповідною назвою буде запущена.\n"
11201 #: net.rc:32
11202 msgid ""
11203 "The syntax of this command is:\n"
11204 "\n"
11205 "NET STOP service\n"
11206 "\n"
11207 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11208 msgstr ""
11209 "Синтаксис команди наступний:\n"
11210 "\n"
11211 "NET STOP служба\n"
11212 "\n"
11213 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
11215 #: net.rc:33
11216 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11217 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
11219 #: net.rc:34
11220 msgid "Could not stop service %1\n"
11221 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
11223 #: net.rc:35
11224 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11225 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
11227 #: net.rc:36
11228 msgid "Could not get handle to service.\n"
11229 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
11231 #: net.rc:37
11232 msgid "The %1 service is starting.\n"
11233 msgstr "Запуск служби %1.\n"
11235 #: net.rc:38
11236 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11237 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
11239 #: net.rc:39
11240 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11241 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
11243 #: net.rc:40
11244 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11245 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
11247 #: net.rc:41
11248 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11249 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
11251 #: net.rc:42
11252 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11253 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
11255 #: net.rc:44
11256 msgid "There are no entries in the list.\n"
11257 msgstr "Список порожній.\n"
11259 #: net.rc:45
11260 msgid ""
11261 "\n"
11262 "Status  Local   Remote\n"
11263 "---------------------------------------------------------------\n"
11264 msgstr ""
11265 "\n"
11266 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
11267 "---------------------------------------------------------------\n"
11269 #: net.rc:46
11270 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11271 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
11273 #: net.rc:48
11274 msgid "Paused"
11275 msgstr "Призупинено"
11277 #: net.rc:49
11278 msgid "Disconnected"
11279 msgstr "Від'єднано"
11281 #: net.rc:50
11282 msgid "A network error occurred"
11283 msgstr "Виникла помилка мережі"
11285 #: net.rc:51
11286 msgid "Connection is being made"
11287 msgstr "З'єднання здійснене"
11289 #: net.rc:52
11290 msgid "Reconnecting"
11291 msgstr "Повторне з’єднання"
11293 #: net.rc:43
11294 msgid "The following services are running:\n"
11295 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
11297 #: netstat.rc:30
11298 msgid "Active Connections"
11299 msgstr "Активні Підключення"
11301 #: netstat.rc:31
11302 msgid "Proto"
11303 msgstr ""
11305 #: netstat.rc:32
11306 msgid "Local Address"
11307 msgstr "Локальна Адреса"
11309 #: netstat.rc:33
11310 msgid "Foreign Address"
11311 msgstr "Зовнішня Адреса"
11313 #: netstat.rc:34
11314 #, fuzzy
11315 #| msgid "Status"
11316 msgid "State"
11317 msgstr "Стан"
11319 #: netstat.rc:35
11320 msgid "Interface Statistics"
11321 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
11323 #: netstat.rc:36
11324 msgid "Sent"
11325 msgstr "Відправлено"
11327 #: netstat.rc:37
11328 msgid "Received"
11329 msgstr "Отримано"
11331 #: netstat.rc:38
11332 msgid "Bytes"
11333 msgstr "Байт"
11335 #: netstat.rc:39
11336 msgid "Unicast packets"
11337 msgstr ""
11339 #: netstat.rc:40
11340 msgid "Non-unicast packets"
11341 msgstr ""
11343 #: netstat.rc:41
11344 #, fuzzy
11345 #| msgid "Disclaimer"
11346 msgid "Discards"
11347 msgstr "Відмова"
11349 #: netstat.rc:42
11350 msgid "Errors"
11351 msgstr "Помилки"
11353 #: netstat.rc:43
11354 msgid "Unknown protocols"
11355 msgstr "Невідомий протокол"
11357 #: netstat.rc:44
11358 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11359 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11361 #: netstat.rc:45
11362 #, fuzzy
11363 #| msgid "LAN Connection"
11364 msgid "Active Opens"
11365 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11367 #: netstat.rc:46
11368 msgid "Passive Opens"
11369 msgstr ""
11371 #: netstat.rc:47
11372 msgid "Failed Connection Attempts"
11373 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
11375 #: netstat.rc:48
11376 msgid "Reset Connections"
11377 msgstr "Скинутих Підключень"
11379 #: netstat.rc:49
11380 msgid "Current Connections"
11381 msgstr "Поточних Підключень"
11383 #: netstat.rc:50
11384 msgid "Segments Received"
11385 msgstr "Отримано Сегментів"
11387 #: netstat.rc:51
11388 msgid "Segments Sent"
11389 msgstr "Відправлено Сегментів"
11391 #: netstat.rc:52
11392 msgid "Segments Retransmitted"
11393 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
11395 #: netstat.rc:53
11396 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11397 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11399 #: netstat.rc:54
11400 #, fuzzy
11401 #| msgid "Segment locked.\n"
11402 msgid "Datagrams Received"
11403 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
11405 #: netstat.rc:55
11406 msgid "No Ports"
11407 msgstr "Нема портів"
11409 #: netstat.rc:56
11410 msgid "Receive Errors"
11411 msgstr "Помилка отримання"
11413 #: netstat.rc:57
11414 msgid "Datagrams Sent"
11415 msgstr ""
11417 #: notepad.rc:30
11418 msgid "&New\tCtrl+N"
11419 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
11421 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11422 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11423 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
11425 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11426 msgid "&Save\tCtrl+S"
11427 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
11429 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11430 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11431 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
11433 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11434 msgid "Page Se&tup..."
11435 msgstr "Параметри &сторінки..."
11437 #: notepad.rc:37
11438 msgid "P&rinter Setup..."
11439 msgstr "Налаштування &принтера..."
11441 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11442 msgid "&Edit"
11443 msgstr "&Редагування"
11445 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11446 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11447 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
11449 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11450 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11451 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
11453 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11454 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11455 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
11457 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11458 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11459 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
11461 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11462 #: winefile.rc:32
11463 msgid "&Delete\tDel"
11464 msgstr "Ви&далити\tDel"
11466 #: notepad.rc:49
11467 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11468 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
11470 #: notepad.rc:50
11471 msgid "&Time/Date\tF5"
11472 msgstr "&Час/Дата\tF5"
11474 #: notepad.rc:52
11475 msgid "&Wrap long lines"
11476 msgstr "&Перенос  слів"
11478 #: notepad.rc:56
11479 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11480 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
11482 #: notepad.rc:57
11483 msgid "&Search next\tF3"
11484 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11486 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11487 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11488 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
11490 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11491 msgid "&Contents\tF1"
11492 msgstr "&Зміст\tF1"
11494 #: notepad.rc:62
11495 msgid "&About Notepad"
11496 msgstr "&Про Notepad"
11498 #: notepad.rc:100
11499 msgid "Page Setup"
11500 msgstr "Параметри сторінки"
11502 #: notepad.rc:102
11503 msgid "&Header:"
11504 msgstr "&Верхній колонтитул:"
11506 #: notepad.rc:104
11507 msgid "&Footer:"
11508 msgstr "&Нижній колонтитул:"
11510 #: notepad.rc:107
11511 msgid "Margins (millimeters)"
11512 msgstr "Поля (міліметри)"
11514 #: notepad.rc:108
11515 msgid "&Left:"
11516 msgstr "&Ліве:"
11518 #: notepad.rc:110
11519 msgid "&Top:"
11520 msgstr "&Верхнє:"
11522 #: notepad.rc:126
11523 msgid "Encoding:"
11524 msgstr "Кодування:"
11526 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11527 msgctxt "accelerator Select All"
11528 msgid "A"
11529 msgstr ""
11531 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11532 msgctxt "accelerator Copy"
11533 msgid "C"
11534 msgstr ""
11536 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11537 msgctxt "accelerator Find"
11538 msgid "F"
11539 msgstr ""
11541 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11542 msgctxt "accelerator Replace"
11543 msgid "H"
11544 msgstr ""
11546 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11547 msgctxt "accelerator New"
11548 msgid "N"
11549 msgstr ""
11551 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11552 msgctxt "accelerator Open"
11553 msgid "O"
11554 msgstr ""
11556 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11557 msgctxt "accelerator Print"
11558 msgid "P"
11559 msgstr ""
11561 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11562 msgctxt "accelerator Save"
11563 msgid "S"
11564 msgstr ""
11566 #: notepad.rc:140
11567 msgctxt "accelerator Paste"
11568 msgid "V"
11569 msgstr ""
11571 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11572 msgctxt "accelerator Cut"
11573 msgid "X"
11574 msgstr ""
11576 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11577 msgctxt "accelerator Undo"
11578 msgid "Z"
11579 msgstr ""
11581 #: notepad.rc:69
11582 msgid "Page &p"
11583 msgstr "Сторінка &p"
11585 #: notepad.rc:71
11586 msgid "Notepad"
11587 msgstr "Блокнот"
11589 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11590 msgid "ERROR"
11591 msgstr "ПОМИЛКА"
11593 #: notepad.rc:74
11594 msgid "Untitled"
11595 msgstr "Без назви"
11597 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11598 msgid "Text files (*.txt)"
11599 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11601 #: notepad.rc:80
11602 msgid ""
11603 "File '%s' does not exist.\n"
11604 "\n"
11605 "Do you want to create a new file?"
11606 msgstr ""
11607 "Файл '%s' не існує.\n"
11608 "\n"
11609 "Створити новий файл?"
11611 #: notepad.rc:82
11612 msgid ""
11613 "File '%s' has been modified.\n"
11614 "\n"
11615 "Would you like to save the changes?"
11616 msgstr ""
11617 "Файл '%s' було змінено.\n"
11618 "\n"
11619 "Хочете зберегти зміни?"
11621 #: notepad.rc:83
11622 msgid "'%s' could not be found."
11623 msgstr "'%s' не знайдений."
11625 #: notepad.rc:85
11626 msgid "Unicode (UTF-16)"
11627 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
11629 #: notepad.rc:86
11630 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11631 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
11633 #: notepad.rc:87
11634 msgid "Unicode (UTF-8)"
11635 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
11637 #: notepad.rc:94
11638 msgid ""
11639 "%1\n"
11640 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11641 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11642 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11643 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11644 "Continue?"
11645 msgstr ""
11646 "%1\n"
11647 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11648 "файлу в кодуванні %2.\n"
11649 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11650 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11651 "Продовжити?"
11653 #: oleview.rc:32
11654 msgid "&Bind to file..."
11655 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11657 #: oleview.rc:33
11658 msgid "&View TypeLib..."
11659 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11661 #: oleview.rc:35
11662 msgid "&System Configuration"
11663 msgstr "&Конфігурація Системи"
11665 #: oleview.rc:36
11666 msgid "&Run the Registry Editor"
11667 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11669 #: oleview.rc:42
11670 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11671 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11673 #: oleview.rc:44
11674 msgid "&In-process server"
11675 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11677 #: oleview.rc:45
11678 msgid "In-process &handler"
11679 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11681 #: oleview.rc:46
11682 msgid "&Local server"
11683 msgstr "&Локальний сервер"
11685 #: oleview.rc:47
11686 msgid "&Remote server"
11687 msgstr "&Віддалений сервер"
11689 #: oleview.rc:50
11690 msgid "View &Type information"
11691 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11693 #: oleview.rc:52
11694 msgid "Create &Instance"
11695 msgstr "Створити &Екземпляр"
11697 #: oleview.rc:53
11698 msgid "Create Instance &On..."
11699 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11701 #: oleview.rc:54
11702 msgid "&Release Instance"
11703 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11705 #: oleview.rc:56
11706 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11707 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11709 #: oleview.rc:57
11710 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11711 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11713 #: oleview.rc:63
11714 msgid "&Expert mode"
11715 msgstr "&Режим експерта"
11717 #: oleview.rc:65
11718 msgid "&Hidden component categories"
11719 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11721 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11722 msgid "&Toolbar"
11723 msgstr "Панель &інструментів"
11725 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11726 msgid "&Status Bar"
11727 msgstr "Рядок &стану"
11729 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11730 msgid "&Refresh\tF5"
11731 msgstr "&Оновити\tF5"
11733 #: oleview.rc:74
11734 msgid "&About OleView"
11735 msgstr "&Про OleView"
11737 #: oleview.rc:82
11738 msgid "&Save as..."
11739 msgstr "&Зберегти як..."
11741 #: oleview.rc:87
11742 msgid "&Group by type kind"
11743 msgstr "&Групувати за типом"
11745 #: oleview.rc:156
11746 msgid "Connect to another machine"
11747 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11749 #: oleview.rc:159
11750 msgid "&Machine name:"
11751 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11753 #: oleview.rc:167
11754 msgid "System Configuration"
11755 msgstr "Конфігурація системи"
11757 #: oleview.rc:170
11758 msgid "System Settings"
11759 msgstr "Параметри системи"
11761 #: oleview.rc:171
11762 msgid "&Enable Distributed COM"
11763 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11765 #: oleview.rc:172
11766 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11767 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11769 #: oleview.rc:173
11770 msgid ""
11771 "These settings change only registry values.\n"
11772 "They have no effect on Wine performance."
11773 msgstr ""
11774 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11775 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11777 #: oleview.rc:180
11778 msgid "Default Interface Viewer"
11779 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11781 #: oleview.rc:183
11782 msgid "Interface"
11783 msgstr "Інтерфейс"
11785 #: oleview.rc:185
11786 msgid "IID:"
11787 msgstr "IID:"
11789 #: oleview.rc:188
11790 msgid "&View Type Info"
11791 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11793 #: oleview.rc:193
11794 msgid "IPersist Interface Viewer"
11795 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11797 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11798 msgid "Class Name:"
11799 msgstr "Ім'я класу:"
11801 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11802 msgid "CLSID:"
11803 msgstr "CLSID:"
11805 #: oleview.rc:205
11806 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11807 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11809 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11810 msgid "OleView"
11811 msgstr "OleView"
11813 #: oleview.rc:100
11814 msgid "ITypeLib viewer"
11815 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11817 #: oleview.rc:99
11818 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11819 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11821 #: oleview.rc:102
11822 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11823 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11825 #: oleview.rc:105
11826 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11827 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11829 #: oleview.rc:106
11830 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11831 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11833 #: oleview.rc:107
11834 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11835 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11837 #: oleview.rc:108
11838 msgid "Run the Wine registry editor"
11839 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11841 #: oleview.rc:109
11842 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11843 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11845 #: oleview.rc:110
11846 msgid "Create an instance of the selected object"
11847 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11849 #: oleview.rc:111
11850 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11851 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11853 #: oleview.rc:112
11854 msgid "Release the currently selected object instance"
11855 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11857 #: oleview.rc:113
11858 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11859 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11861 #: oleview.rc:114
11862 msgid "Display the viewer for the selected item"
11863 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11865 #: oleview.rc:119
11866 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11867 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11869 #: oleview.rc:120
11870 msgid ""
11871 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11872 msgstr ""
11873 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11875 #: oleview.rc:121
11876 msgid "Show or hide the toolbar"
11877 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11879 #: oleview.rc:122
11880 msgid "Show or hide the status bar"
11881 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11883 #: oleview.rc:123
11884 msgid "Refresh all lists"
11885 msgstr "Оновити всі списки"
11887 #: oleview.rc:124
11888 msgid "Display program information, version number and copyright"
11889 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11891 #: oleview.rc:115
11892 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11893 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11895 #: oleview.rc:116
11896 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11897 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11899 #: oleview.rc:117
11900 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11901 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11903 #: oleview.rc:118
11904 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11905 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11907 #: oleview.rc:130
11908 msgid "ObjectClasses"
11909 msgstr "ObjectClasses"
11911 #: oleview.rc:131
11912 msgid "Grouped by Component Category"
11913 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11915 #: oleview.rc:132
11916 msgid "OLE 1.0 Objects"
11917 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11919 #: oleview.rc:133
11920 msgid "COM Library Objects"
11921 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11923 #: oleview.rc:134
11924 msgid "All Objects"
11925 msgstr "Всі об'єкти"
11927 #: oleview.rc:135
11928 msgid "Application IDs"
11929 msgstr "ID програми"
11931 #: oleview.rc:136
11932 msgid "Type Libraries"
11933 msgstr "Бібліотеки Типу"
11935 #: oleview.rc:137
11936 msgid "ver."
11937 msgstr "вер."
11939 #: oleview.rc:138
11940 msgid "Interfaces"
11941 msgstr "Інтерфейси"
11943 #: oleview.rc:140
11944 msgid "Registry"
11945 msgstr "Реєстр"
11947 #: oleview.rc:141
11948 msgid "Implementation"
11949 msgstr "Реалізація"
11951 #: oleview.rc:142
11952 msgid "Activation"
11953 msgstr "Активація"
11955 #: oleview.rc:144
11956 msgid "CoGetClassObject failed."
11957 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11959 #: oleview.rc:145
11960 msgid "Unknown error"
11961 msgstr "Невідома помилка"
11963 #: oleview.rc:148
11964 msgid "bytes"
11965 msgstr "байт"
11967 #: oleview.rc:150
11968 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11969 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11971 #: oleview.rc:151
11972 msgid "Inherited Interfaces"
11973 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11975 #: oleview.rc:126
11976 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11977 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11979 #: oleview.rc:127
11980 msgid "Close window"
11981 msgstr "Закрити вікно"
11983 #: oleview.rc:128
11984 msgid "Group typeinfos by kind"
11985 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11987 #: progman.rc:33
11988 msgid "&New..."
11989 msgstr "&Створити..."
11991 #: progman.rc:34
11992 msgid "O&pen\tEnter"
11993 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11995 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11996 msgid "&Move...\tF7"
11997 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11999 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12000 msgid "&Copy...\tF8"
12001 msgstr "&Копіювати...\tF8"
12003 #: progman.rc:38
12004 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12005 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12007 #: progman.rc:40
12008 msgid "&Execute..."
12009 msgstr "&Виконати..."
12011 #: progman.rc:42
12012 msgid "E&xit Windows"
12013 msgstr "Ви&йти з Windows"
12015 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12016 msgid "&Options"
12017 msgstr "&Параметри"
12019 #: progman.rc:45
12020 msgid "&Arrange automatically"
12021 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
12023 #: progman.rc:46
12024 msgid "&Minimize on run"
12025 msgstr "З&горнути при старті"
12027 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12028 msgid "&Save settings on exit"
12029 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
12031 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12032 msgid "&Windows"
12033 msgstr "&Вікна"
12035 #: progman.rc:50
12036 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12037 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
12039 #: progman.rc:51
12040 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12041 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
12043 #: progman.rc:52
12044 msgid "&Arrange Icons"
12045 msgstr "&Впорядкувати значки"
12047 #: progman.rc:57
12048 msgid "&About Program Manager"
12049 msgstr "&Про Диспетчер програм"
12051 #: progman.rc:103
12052 msgid "Program &group"
12053 msgstr "&Групу програм"
12055 #: progman.rc:105
12056 msgid "&Program"
12057 msgstr "&Програму"
12059 #: progman.rc:116
12060 msgid "Move Program"
12061 msgstr "Перемістити програму"
12063 #: progman.rc:118
12064 msgid "Move program:"
12065 msgstr "Перемістити програму:"
12067 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12068 msgid "From group:"
12069 msgstr "З групи:"
12071 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12072 msgid "&To group:"
12073 msgstr "&В групу:"
12075 #: progman.rc:134
12076 msgid "Copy Program"
12077 msgstr "Копіювати програму"
12079 #: progman.rc:136
12080 msgid "Copy program:"
12081 msgstr "Копіювати програму:"
12083 #: progman.rc:152
12084 msgid "Program Group Attributes"
12085 msgstr "Властивості програмної групи"
12087 #: progman.rc:156
12088 msgid "&Group file:"
12089 msgstr "&Файл групи:"
12091 #: progman.rc:168
12092 msgid "Program Attributes"
12093 msgstr "Властивості програми"
12095 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12096 msgid "&Command line:"
12097 msgstr "&Командний рядок:"
12099 #: progman.rc:174
12100 msgid "&Working directory:"
12101 msgstr "&Робоча тека:"
12103 #: progman.rc:176
12104 msgid "&Key combination:"
12105 msgstr "&Сполучення клавіш:"
12107 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12108 msgid "&Minimize at launch"
12109 msgstr "&Згорнути при старті"
12111 #: progman.rc:183
12112 msgid "Change &icon..."
12113 msgstr "Змінити зна&чок..."
12115 #: progman.rc:192
12116 msgid "Change Icon"
12117 msgstr "Зміна значка"
12119 #: progman.rc:194
12120 msgid "&Filename:"
12121 msgstr "&Ім'я файлу:"
12123 #: progman.rc:196
12124 msgid "Current &icon:"
12125 msgstr "Поточний зна&чок:"
12127 #: progman.rc:210
12128 msgid "Execute Program"
12129 msgstr "Виконати програму"
12131 #: progman.rc:63
12132 msgid "Program Manager"
12133 msgstr "Диспетчер програм"
12135 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12136 msgid "WARNING"
12137 msgstr "УВАГА"
12139 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12140 msgid "Information"
12141 msgstr "Інформація"
12143 #: progman.rc:68
12144 msgid "Delete group `%s'?"
12145 msgstr "Видалити групу `%s'?"
12147 #: progman.rc:69
12148 msgid "Delete program `%s'?"
12149 msgstr "Видалити програму `%s'?"
12151 #: progman.rc:70
12152 msgid "Not implemented"
12153 msgstr "Не реалізовано"
12155 #: progman.rc:71
12156 msgid "Error reading `%s'."
12157 msgstr "Помилка читання `%s'."
12159 #: progman.rc:72
12160 msgid "Error writing `%s'."
12161 msgstr "Помилка запису `%s'."
12163 #: progman.rc:75
12164 msgid ""
12165 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12166 "Should it be tried further on?"
12167 msgstr ""
12168 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
12169 "Спробувати знов наступного разу?"
12171 #: progman.rc:77
12172 msgid "Help not available."
12173 msgstr "Довідка недоступна."
12175 #: progman.rc:78
12176 msgid "Unknown feature in %s"
12177 msgstr "Невідома ознака в %s"
12179 #: progman.rc:79
12180 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12181 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
12183 #: progman.rc:80
12184 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12185 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
12187 #: progman.rc:84
12188 msgid "Libraries (*.dll)"
12189 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
12191 #: progman.rc:85
12192 msgid "Icon files"
12193 msgstr "Файли значків"
12195 #: progman.rc:86
12196 msgid "Icons (*.ico)"
12197 msgstr "Значки (*.ico)"
12199 #: reg.rc:35
12200 msgid ""
12201 "Usage:\n"
12202 "  REG [operation] [parameters]\n"
12203 "\n"
12204 "Supported operations:\n"
12205 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12206 "\n"
12207 "For help on a specific operation, type:\n"
12208 "  REG [operation] /?\n"
12209 "\n"
12210 msgstr ""
12211 "Використання:\n"
12212 "  REG [операція] [параметри]\n"
12213 "\n"
12214 "Підтримувані операції:\n"
12215 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12216 "\n"
12217 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
12218 "  REG [операція] /?\n"
12219 "\n"
12221 #: reg.rc:36
12222 msgid ""
12223 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12224 "f]\n"
12225 msgstr ""
12226 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
12227 "[/f]\n"
12229 #: reg.rc:37
12230 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12231 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
12233 #: reg.rc:38
12234 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12235 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
12237 #: reg.rc:39
12238 msgid "The operation completed successfully\n"
12239 msgstr "Операція успішно завершена\n"
12241 #: reg.rc:40
12242 msgid "reg: Invalid key name\n"
12243 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
12245 #: reg.rc:41
12246 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12247 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
12249 #: reg.rc:42
12250 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12251 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
12253 #: reg.rc:43
12254 msgid ""
12255 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12256 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
12258 #: reg.rc:44
12259 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12260 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
12262 #: reg.rc:45
12263 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12264 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
12266 #: reg.rc:46
12267 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12268 msgstr ""
12269 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
12270 "форматі\n"
12272 #: reg.rc:47
12273 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12274 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12276 #: reg.rc:48
12277 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12278 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
12280 #: reg.rc:52
12281 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12282 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
12284 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12285 msgid "(Default)"
12286 msgstr "(За замовчуванням)"
12288 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12289 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12290 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
12292 #: reg.rc:55
12293 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12294 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
12296 #: reg.rc:56
12297 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12298 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
12300 #: reg.rc:57
12301 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12302 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
12304 #: reg.rc:58
12305 msgid ""
12306 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12307 "occurred.\n"
12308 msgstr ""
12309 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
12310 "помилка.\n"
12312 #: reg.rc:59
12313 msgid ""
12314 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12315 "occurred.\n"
12316 msgstr ""
12317 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
12319 #: reg.rc:60
12320 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12321 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
12323 #: reg.rc:61
12324 msgid "reg: Invalid syntax. "
12325 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
12327 #: reg.rc:62
12328 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12329 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
12331 #: reg.rc:63
12332 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12333 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
12335 #: reg.rc:64
12336 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12337 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
12339 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12340 msgid "(value not set)"
12341 msgstr "(значення не задане)"
12343 #: reg.rc:66
12344 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12345 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12347 #: reg.rc:67
12348 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12349 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
12351 #: reg.rc:68
12352 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12353 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
12355 #: reg.rc:69
12356 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12357 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
12359 #: reg.rc:70
12360 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12361 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
12363 #: reg.rc:71
12364 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12365 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
12367 #: reg.rc:72
12368 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12369 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
12371 #: regedit.rc:34
12372 msgid "&Registry"
12373 msgstr "&Реєстр"
12375 #: regedit.rc:36
12376 msgid "&Import Registry File..."
12377 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
12379 #: regedit.rc:37
12380 msgid "&Export Registry File..."
12381 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
12383 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12384 msgid "&Key"
12385 msgstr "&Ключ"
12387 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12388 msgid "&String Value"
12389 msgstr "&Рядкове значення"
12391 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12392 msgid "&Binary Value"
12393 msgstr "&Двійкове значення"
12395 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12396 msgid "&DWORD Value"
12397 msgstr "&Значення DWORD"
12399 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12400 msgid "&Multi-String Value"
12401 msgstr "&Багаторядкове значення"
12403 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12404 msgid "&Expandable String Value"
12405 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
12407 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12408 msgid "&Rename\tF2"
12409 msgstr "&Перейменувати\tF2"
12411 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12412 msgid "&Copy Key Name"
12413 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
12415 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12416 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12417 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
12419 #: regedit.rc:62
12420 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12421 msgstr "З&найти далі\tF3"
12423 #: regedit.rc:66
12424 msgid "Status &Bar"
12425 msgstr "Рядок С&тану"
12427 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12428 msgid "Sp&lit"
12429 msgstr "Розд&ілити"
12431 #: regedit.rc:75
12432 msgid "&Remove Favorite..."
12433 msgstr "&Видалити з Обраного..."
12435 #: regedit.rc:80
12436 msgid "&About Registry Editor"
12437 msgstr "&Про Редактор реєстру"
12439 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12440 msgid "Expand"
12441 msgstr "Розгорнути"
12443 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12444 msgid "Modify &Binary Data..."
12445 msgstr "Змінити двійкові дані..."
12447 #: regedit.rc:267
12448 msgid "Export registry"
12449 msgstr "Експорт реєстру"
12451 #: regedit.rc:269
12452 msgid "S&elected branch:"
12453 msgstr "О&брану гілку:"
12455 #: regedit.rc:278
12456 msgid "Find:"
12457 msgstr "Знайти:"
12459 #: regedit.rc:280
12460 msgid "Find in:"
12461 msgstr "Знайти в:"
12463 #: regedit.rc:281
12464 msgid "Keys"
12465 msgstr "Ключі"
12467 #: regedit.rc:282
12468 msgid "Value names"
12469 msgstr "Імена значень"
12471 #: regedit.rc:283
12472 msgid "Value content"
12473 msgstr "Вміст значень"
12475 #: regedit.rc:284
12476 msgid "Whole string only"
12477 msgstr "Лише рядок повністю"
12479 #: regedit.rc:291
12480 msgid "Add Favorite"
12481 msgstr "Додати Обране"
12483 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12484 msgid "Name:"
12485 msgstr "Назва:"
12487 #: regedit.rc:302
12488 msgid "Remove Favorite"
12489 msgstr "Видалити Обране"
12491 #: regedit.rc:313
12492 msgid "Edit String"
12493 msgstr "Редагувати рядкове значення"
12495 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12496 msgid "Value name:"
12497 msgstr "Ім'я значення:"
12499 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12500 msgid "Value data:"
12501 msgstr "Дані значення:"
12503 #: regedit.rc:326
12504 msgid "Edit DWORD"
12505 msgstr "Редагувати DWORD значення"
12507 #: regedit.rc:333
12508 msgid "Base"
12509 msgstr "Основа"
12511 #: regedit.rc:334
12512 msgid "Hexadecimal"
12513 msgstr "Шістнадцяткова"
12515 #: regedit.rc:335
12516 msgid "Decimal"
12517 msgstr "Десяткова"
12519 #: regedit.rc:342
12520 msgid "Edit Binary"
12521 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
12523 #: regedit.rc:355
12524 msgid "Edit Multi-String"
12525 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
12527 #: regedit.rc:159
12528 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12529 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
12531 #: regedit.rc:160
12532 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12533 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
12535 #: regedit.rc:161
12536 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12537 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
12539 #: regedit.rc:162
12540 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12541 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
12543 #: regedit.rc:163
12544 msgid ""
12545 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12546 msgstr ""
12547 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
12549 #: regedit.rc:164
12550 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12551 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
12553 #: regedit.rc:149
12554 msgid "Data"
12555 msgstr "Дані"
12557 #: regedit.rc:154
12558 msgid "Registry Editor"
12559 msgstr "Редактор реєстру"
12561 #: regedit.rc:221
12562 msgid "Import Registry File"
12563 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
12565 #: regedit.rc:222
12566 msgid "Export Registry File"
12567 msgstr "Експортувати файл реєстру"
12569 #: regedit.rc:223
12570 msgid "Registry files (*.reg)"
12571 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
12573 #: regedit.rc:224
12574 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12575 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12577 #: regedit.rc:241
12578 msgid "(cannot display value)"
12579 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
12581 #: regedit.rc:242
12582 msgid "(unknown %d)"
12583 msgstr "(невідомо %d)"
12585 #: regedit.rc:247
12586 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12587 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
12589 #: regedit.rc:248
12590 msgid "Unable to create a new registry key."
12591 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
12593 #: regedit.rc:249
12594 msgid "Unable to create a new registry value."
12595 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
12597 #: regedit.rc:250
12598 msgid ""
12599 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12600 "The specified key name already exists."
12601 msgstr ""
12602 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
12603 "Вказаний ключ вже існує."
12605 #: regedit.rc:251
12606 msgid ""
12607 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12608 "The specified value name already exists."
12609 msgstr ""
12610 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
12611 "Вказане значення вже існує."
12613 #: regedit.rc:252
12614 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12615 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
12617 #: regedit.rc:253
12618 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12619 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
12621 #: regedit.rc:254
12622 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12623 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
12625 #: regedit.rc:255
12626 msgid ""
12627 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12628 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
12630 #: regedit.rc:256
12631 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12632 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
12634 #: regedit.rc:408
12635 msgid ""
12636 "Usage:\n"
12637 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12638 "\n"
12639 "Options:\n"
12640 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12641 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12642 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12643 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12644 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12645 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12646 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12647 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12648 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12649 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12650 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12651 "  /?             Display this information and exit.\n"
12652 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12653 "to\n"
12654 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12655 "the\n"
12656 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12657 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12658 "\n"
12659 "Usage examples:\n"
12660 "  regedit \"import.reg\"\n"
12661 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12662 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12663 msgstr ""
12664 "Використання:\n"
12665 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
12666 "\n"
12667 "Опції:\n"
12668 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
12669 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
12670 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12671 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
12672 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12673 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
12674 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
12675 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
12676 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
12677 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
12678 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
12679 "Ігнорується.\n"
12680 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
12681 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
12682 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
12683 "дані реєстру.\n"
12684 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
12685 "\n"
12686 "Приклади використання:\n"
12687 "  regedit \"import.reg\"\n"
12688 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12689 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12691 #: regedit.rc:409
12692 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12693 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12695 #: regedit.rc:410
12696 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12697 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
12699 #: regedit.rc:411
12700 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12701 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
12703 #: regedit.rc:412
12704 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12705 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
12707 #: regedit.rc:413
12708 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12709 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
12711 #: regedit.rc:414
12712 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12713 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
12715 #: regedit.rc:415
12716 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12717 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
12719 #: regedit.rc:416
12720 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12721 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
12723 #: regedit.rc:417
12724 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12725 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
12727 #: regedit.rc:418
12728 msgid ""
12729 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12730 "encountered at '%1'.\n"
12731 msgstr ""
12732 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
12733 "значення '%1'.\n"
12735 #: regedit.rc:419
12736 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12737 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
12739 #: regedit.rc:420
12740 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12741 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
12743 #: regedit.rc:421
12744 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12745 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
12747 #: regedit.rc:422
12748 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12749 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
12751 #: regedit.rc:423
12752 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12753 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
12755 #: regedit.rc:424
12756 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12757 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
12759 #: regedit.rc:425
12760 msgid ""
12761 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12762 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
12764 #: regedit.rc:426
12765 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12766 msgstr ""
12767 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
12769 #: regedit.rc:427
12770 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12771 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
12773 #: regedit.rc:428
12774 msgid ""
12775 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12776 msgstr ""
12777 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
12779 #: regedit.rc:429
12780 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12781 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
12783 #: regedit.rc:431
12784 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12785 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
12787 #: regedit.rc:187
12788 msgid "Quits the Registry Editor"
12789 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
12791 #: regedit.rc:188
12792 msgid "Adds keys to the favorites list"
12793 msgstr "Додає ключі до Обраного"
12795 #: regedit.rc:189
12796 msgid "Removes keys from the favorites list"
12797 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
12799 #: regedit.rc:190
12800 msgid "Shows or hides the status bar"
12801 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
12803 #: regedit.rc:191
12804 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12805 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
12807 #: regedit.rc:192
12808 msgid "Refreshes the window"
12809 msgstr "Оновлює вікно"
12811 #: regedit.rc:193
12812 msgid "Deletes the selection"
12813 msgstr "Видаляє вибір"
12815 #: regedit.rc:194
12816 msgid "Renames the selection"
12817 msgstr "Перейменовує вибір"
12819 #: regedit.rc:195
12820 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12821 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
12823 #: regedit.rc:196
12824 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12825 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
12827 #: regedit.rc:197
12828 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12829 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
12831 #: regedit.rc:169
12832 msgid "Modifies the value's data"
12833 msgstr "Змінює дані значення"
12835 #: regedit.rc:171
12836 msgid "Adds a new key"
12837 msgstr "Додає новий ключ"
12839 #: regedit.rc:172
12840 msgid "Adds a new string value"
12841 msgstr "Додає нове рядкове значення"
12843 #: regedit.rc:173
12844 msgid "Adds a new binary value"
12845 msgstr "Додає нове двійкове значення"
12847 #: regedit.rc:174
12848 msgid "Adds a new 32-bit value"
12849 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
12851 #: regedit.rc:177
12852 msgid "Imports a text file into the registry"
12853 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
12855 #: regedit.rc:179
12856 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12857 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
12859 #: regedit.rc:180
12860 msgid "Prints all or part of the registry"
12861 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
12863 #: regedit.rc:181
12864 msgid "Opens Registry Editor Help"
12865 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
12867 #: regedit.rc:182
12868 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12869 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
12871 #: regedit.rc:206
12872 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12873 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
12875 #: regedit.rc:207
12876 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12877 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
12879 #: regedit.rc:208
12880 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12881 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
12883 #: regedit.rc:209
12884 msgid "Confirm Value Delete"
12885 msgstr "Підтвердження видалення значення"
12887 #: regedit.rc:216
12888 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12889 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
12891 #: regedit.rc:211
12892 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12893 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
12895 #: regedit.rc:214
12896 msgid "New Key #%d"
12897 msgstr "Новий ключ #%d"
12899 #: regedit.rc:215
12900 msgid "New Value #%d"
12901 msgstr "Нове значення #%d"
12903 #: regedit.rc:205
12904 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12905 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
12907 #: regedit.rc:170
12908 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12909 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
12911 #: regedit.rc:175
12912 msgid "Adds a new multi-string value"
12913 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
12915 #: regedit.rc:198
12916 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12917 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
12919 #: regedit.rc:176
12920 msgid "Adds a new expandable string value"
12921 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
12923 #: regedit.rc:212
12924 msgid "Confirm Key Delete"
12925 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
12927 #: regedit.rc:213
12928 msgid ""
12929 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12930 msgstr ""
12931 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
12933 #: regedit.rc:199
12934 msgid "Expands or collapses the selected node"
12935 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
12937 #: regedit.rc:231
12938 msgid "Collapse"
12939 msgstr "Згорнути"
12941 #: regsvr32.rc:32
12942 msgid ""
12943 "Wine DLL Registration Utility\n"
12944 "\n"
12945 "Provides DLL registration services.\n"
12946 "\n"
12947 msgstr ""
12948 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
12949 "\n"
12950 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
12951 "\n"
12953 #: regsvr32.rc:40
12954 msgid ""
12955 "Usage:\n"
12956 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12957 "\n"
12958 "Options:\n"
12959 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12960 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12961 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12962 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12963 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12964 "\n"
12965 msgstr ""
12966 "Використання:\n"
12967 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12968 "\n"
12969 "Опції:\n"
12970 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
12971 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
12972 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
12973 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
12974 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
12975 "\n"
12977 #: regsvr32.rc:41
12978 msgid ""
12979 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12980 "\n"
12981 msgstr ""
12982 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12983 "\n"
12985 #: regsvr32.rc:42
12986 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12987 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
12989 #: regsvr32.rc:43
12990 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12991 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
12993 #: regsvr32.rc:44
12994 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12995 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
12997 #: regsvr32.rc:45
12998 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12999 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
13001 #: regsvr32.rc:46
13002 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13003 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
13005 #: regsvr32.rc:47
13006 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13007 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
13009 #: regsvr32.rc:48
13010 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13011 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
13013 #: regsvr32.rc:49
13014 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13015 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
13017 #: regsvr32.rc:50
13018 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13019 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
13021 #: regsvr32.rc:51
13022 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13023 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
13025 #: start.rc:58
13026 msgid ""
13027 "Application could not be started, or no application associated with the "
13028 "specified file.\n"
13029 "ShellExecuteEx failed"
13030 msgstr ""
13031 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
13032 "документа додатків.\n"
13033 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
13035 #: start.rc:60
13036 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13037 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
13039 #: taskkill.rc:30
13040 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13041 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
13043 #: taskkill.rc:31
13044 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13045 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
13047 #: taskkill.rc:32
13048 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13049 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
13051 #: taskkill.rc:33
13052 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13053 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
13055 #: taskkill.rc:34
13056 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13057 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
13059 #: taskkill.rc:35
13060 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13061 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
13063 #: taskkill.rc:36
13064 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13065 msgstr ""
13066 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
13067 "u!.\n"
13069 #: taskkill.rc:37
13070 msgid ""
13071 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13072 msgstr ""
13073 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
13074 "PID %2!u!.\n"
13076 #: taskkill.rc:38
13077 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13078 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
13080 #: taskkill.rc:39
13081 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13082 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
13084 #: taskkill.rc:40
13085 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13086 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
13088 #: taskkill.rc:41
13089 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13090 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
13092 #: taskkill.rc:42
13093 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13094 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
13096 #: taskkill.rc:43
13097 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13098 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
13100 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13101 msgid "&New Task (Run...)"
13102 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
13104 #: taskmgr.rc:39
13105 msgid "E&xit Task Manager"
13106 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
13108 #: taskmgr.rc:45
13109 msgid "&Minimize On Use"
13110 msgstr "З&горнути після звертання"
13112 #: taskmgr.rc:47
13113 msgid "&Hide When Minimized"
13114 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
13116 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13117 msgid "&Show 16-bit tasks"
13118 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
13120 #: taskmgr.rc:54
13121 msgid "&Refresh Now"
13122 msgstr "&Оновити"
13124 #: taskmgr.rc:55
13125 msgid "&Update Speed"
13126 msgstr "&Швидкість оновлення"
13128 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13129 msgid "&High"
13130 msgstr "&Висока"
13132 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13133 msgid "&Normal"
13134 msgstr "&Нормальна"
13136 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13137 msgid "&Low"
13138 msgstr "&Низька"
13140 #: taskmgr.rc:61
13141 msgid "&Paused"
13142 msgstr "&Призупинити"
13144 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13145 msgid "&Select Columns..."
13146 msgstr "&Вибрати стовпці..."
13148 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13149 msgid "&CPU History"
13150 msgstr "&Історія ЦП"
13152 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13153 msgid "&One Graph, All CPUs"
13154 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
13156 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13157 msgid "One Graph &Per CPU"
13158 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
13160 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13161 msgid "&Show Kernel Times"
13162 msgstr "&Показати час ядра"
13164 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13165 msgid "Tile &Horizontally"
13166 msgstr "З&ліва направо"
13168 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13169 msgid "Tile &Vertically"
13170 msgstr "З&верху вниз"
13172 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13173 msgid "&Minimize"
13174 msgstr "З&горнути"
13176 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13177 msgid "&Cascade"
13178 msgstr "&Каскадом"
13180 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13181 msgid "&Bring To Front"
13182 msgstr "&На передній план"
13184 #: taskmgr.rc:90
13185 msgid "&About Task Manager"
13186 msgstr "&Про програму"
13188 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13189 msgid "&Switch To"
13190 msgstr "&Переключитись"
13192 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13193 msgid "&End Task"
13194 msgstr "&Зняти завдання"
13196 #: taskmgr.rc:130
13197 msgid "&Go To Process"
13198 msgstr "Йти &до процесу"
13200 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13201 msgid "&End Process"
13202 msgstr "&Завершити процес"
13204 #: taskmgr.rc:150
13205 msgid "End Process &Tree"
13206 msgstr "Завершити &дерево процесів"
13208 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13209 msgid "&Debug"
13210 msgstr "&Налагодження"
13212 #: taskmgr.rc:154
13213 msgid "Set &Priority"
13214 msgstr "&Пріоритет"
13216 #: taskmgr.rc:156
13217 msgid "&Realtime"
13218 msgstr "&Реального часу"
13220 #: taskmgr.rc:160
13221 msgid "&Above Normal"
13222 msgstr "&Вище середнього"
13224 #: taskmgr.rc:164
13225 msgid "&Below Normal"
13226 msgstr "&Нижче середнього"
13228 #: taskmgr.rc:169
13229 msgid "Set &Affinity..."
13230 msgstr "Задати &відповідність..."
13232 #: taskmgr.rc:170
13233 msgid "Edit Debug &Channels..."
13234 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
13236 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13237 msgid "Task Manager"
13238 msgstr "Диспетчер завдань"
13240 #: taskmgr.rc:351
13241 msgid "&New Task..."
13242 msgstr "&Нове завдання..."
13244 #: taskmgr.rc:364
13245 msgid "&Show processes from all users"
13246 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
13248 #: taskmgr.rc:372
13249 msgid "CPU usage"
13250 msgstr "Викорис. ЦП"
13252 #: taskmgr.rc:373
13253 msgid "Mem usage"
13254 msgstr "Викор. пам'яті"
13256 #: taskmgr.rc:374
13257 msgid "Totals"
13258 msgstr "Всього"
13260 #: taskmgr.rc:375
13261 msgid "Commit charge (K)"
13262 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
13264 #: taskmgr.rc:376
13265 msgid "Physical memory (K)"
13266 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
13268 #: taskmgr.rc:377
13269 msgid "Kernel memory (K)"
13270 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
13272 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13273 msgid "Handles"
13274 msgstr "Дескрип"
13276 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13277 msgid "Threads"
13278 msgstr "Потоків"
13280 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13281 msgid "Processes"
13282 msgstr "Процеси"
13284 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13285 msgid "Total"
13286 msgstr "Всього"
13288 #: taskmgr.rc:388
13289 msgid "Limit"
13290 msgstr "Межа"
13292 #: taskmgr.rc:389
13293 msgid "Peak"
13294 msgstr "Пік"
13296 #: taskmgr.rc:398
13297 msgid "System Cache"
13298 msgstr "Системний кеш"
13300 #: taskmgr.rc:406
13301 msgid "Paged"
13302 msgstr "Вивантаж."
13304 #: taskmgr.rc:407
13305 msgid "Nonpaged"
13306 msgstr "Невивантаж."
13308 #: taskmgr.rc:414
13309 msgid "CPU usage history"
13310 msgstr "Історія використання ЦП"
13312 #: taskmgr.rc:415
13313 msgid "Memory usage history"
13314 msgstr "Історія використання пам'яті"
13316 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13317 msgid "Debug Channels"
13318 msgstr "Канали налагодження"
13320 #: taskmgr.rc:439
13321 msgid "Processor Affinity"
13322 msgstr "Відповідність процесорів"
13324 #: taskmgr.rc:444
13325 msgid ""
13326 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13327 "allowed to execute on."
13328 msgstr ""
13329 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
13331 #: taskmgr.rc:446
13332 msgid "CPU 0"
13333 msgstr "ЦП 0"
13335 #: taskmgr.rc:448
13336 msgid "CPU 1"
13337 msgstr "ЦП 1"
13339 #: taskmgr.rc:450
13340 msgid "CPU 2"
13341 msgstr "ЦП 2"
13343 #: taskmgr.rc:452
13344 msgid "CPU 3"
13345 msgstr "ЦП 3"
13347 #: taskmgr.rc:454
13348 msgid "CPU 4"
13349 msgstr "ЦП 4"
13351 #: taskmgr.rc:456
13352 msgid "CPU 5"
13353 msgstr "ЦП 5"
13355 #: taskmgr.rc:458
13356 msgid "CPU 6"
13357 msgstr "ЦП 6"
13359 #: taskmgr.rc:460
13360 msgid "CPU 7"
13361 msgstr "ЦП 7"
13363 #: taskmgr.rc:462
13364 msgid "CPU 8"
13365 msgstr "ЦП 8"
13367 #: taskmgr.rc:464
13368 msgid "CPU 9"
13369 msgstr "ЦП 9"
13371 #: taskmgr.rc:466
13372 msgid "CPU 10"
13373 msgstr "ЦП 10"
13375 #: taskmgr.rc:468
13376 msgid "CPU 11"
13377 msgstr "ЦП 11"
13379 #: taskmgr.rc:470
13380 msgid "CPU 12"
13381 msgstr "ЦП 12"
13383 #: taskmgr.rc:472
13384 msgid "CPU 13"
13385 msgstr "ЦП 13"
13387 #: taskmgr.rc:474
13388 msgid "CPU 14"
13389 msgstr "ЦП 14"
13391 #: taskmgr.rc:476
13392 msgid "CPU 15"
13393 msgstr "ЦП 15"
13395 #: taskmgr.rc:478
13396 msgid "CPU 16"
13397 msgstr "ЦП 16"
13399 #: taskmgr.rc:480
13400 msgid "CPU 17"
13401 msgstr "ЦП 17"
13403 #: taskmgr.rc:482
13404 msgid "CPU 18"
13405 msgstr "ЦП 18"
13407 #: taskmgr.rc:484
13408 msgid "CPU 19"
13409 msgstr "ЦП 19"
13411 #: taskmgr.rc:486
13412 msgid "CPU 20"
13413 msgstr "ЦП 20"
13415 #: taskmgr.rc:488
13416 msgid "CPU 21"
13417 msgstr "ЦП 21"
13419 #: taskmgr.rc:490
13420 msgid "CPU 22"
13421 msgstr "ЦП 22"
13423 #: taskmgr.rc:492
13424 msgid "CPU 23"
13425 msgstr "ЦП 23"
13427 #: taskmgr.rc:494
13428 msgid "CPU 24"
13429 msgstr "ЦП 24"
13431 #: taskmgr.rc:496
13432 msgid "CPU 25"
13433 msgstr "ЦП 25"
13435 #: taskmgr.rc:498
13436 msgid "CPU 26"
13437 msgstr "ЦП 26"
13439 #: taskmgr.rc:500
13440 msgid "CPU 27"
13441 msgstr "ЦП 27"
13443 #: taskmgr.rc:502
13444 msgid "CPU 28"
13445 msgstr "ЦП 28"
13447 #: taskmgr.rc:504
13448 msgid "CPU 29"
13449 msgstr "ЦП 29"
13451 #: taskmgr.rc:506
13452 msgid "CPU 30"
13453 msgstr "ЦП 30"
13455 #: taskmgr.rc:508
13456 msgid "CPU 31"
13457 msgstr "ЦП 31"
13459 #: taskmgr.rc:514
13460 msgid "Select Columns"
13461 msgstr "Вибір стовпців"
13463 #: taskmgr.rc:519
13464 msgid ""
13465 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13466 msgstr ""
13467 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
13468 "завдань."
13470 #: taskmgr.rc:521
13471 msgid "&Image Name"
13472 msgstr "&Ім'я образу"
13474 #: taskmgr.rc:523
13475 msgid "&PID (Process Identifier)"
13476 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
13478 #: taskmgr.rc:525
13479 msgid "&CPU Usage"
13480 msgstr "&Використання ЦП"
13482 #: taskmgr.rc:527
13483 msgid "CPU Tim&e"
13484 msgstr "&Час ЦП"
13486 #: taskmgr.rc:529
13487 msgid "&Memory Usage"
13488 msgstr "&Пам'ять - використання"
13490 #: taskmgr.rc:531
13491 msgid "Memory Usage &Delta"
13492 msgstr "Пам'ять - змі&на"
13494 #: taskmgr.rc:533
13495 msgid "Pea&k Memory Usage"
13496 msgstr "Пам'ять - &максимум"
13498 #: taskmgr.rc:535
13499 msgid "Page &Faults"
13500 msgstr "П&омилок сторінки"
13502 #: taskmgr.rc:537
13503 msgid "&USER Objects"
13504 msgstr "О&б'єкти USER"
13506 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13507 msgid "I/O Reads"
13508 msgstr "Кількість читань"
13510 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13511 msgid "I/O Read Bytes"
13512 msgstr "Прочитано байтів"
13514 #: taskmgr.rc:543
13515 msgid "&Session ID"
13516 msgstr "Код се&ансу"
13518 #: taskmgr.rc:545
13519 msgid "User &Name"
13520 msgstr "Ім'&я користувача"
13522 #: taskmgr.rc:547
13523 msgid "Page F&aults Delta"
13524 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
13526 #: taskmgr.rc:549
13527 msgid "&Virtual Memory Size"
13528 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13530 #: taskmgr.rc:551
13531 msgid "Pa&ged Pool"
13532 msgstr "Виванта&жуваний пул"
13534 #: taskmgr.rc:553
13535 msgid "N&on-paged Pool"
13536 msgstr "Невив&антажуваний пул"
13538 #: taskmgr.rc:555
13539 msgid "Base P&riority"
13540 msgstr "Базови&й пріоритет"
13542 #: taskmgr.rc:557
13543 msgid "&Handle Count"
13544 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
13546 #: taskmgr.rc:559
13547 msgid "&Thread Count"
13548 msgstr "&Лічильник потоків"
13550 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13551 msgid "GDI Objects"
13552 msgstr "Об'єкти GDI"
13554 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13555 msgid "I/O Writes"
13556 msgstr "Кількість записів"
13558 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13559 msgid "I/O Write Bytes"
13560 msgstr "Записано байт"
13562 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13563 msgid "I/O Other"
13564 msgstr "Інший ввід/вивід"
13566 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13567 msgid "I/O Other Bytes"
13568 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
13570 #: taskmgr.rc:182
13571 msgid "Create New Task"
13572 msgstr "Створити нове завдання"
13574 #: taskmgr.rc:187
13575 msgid "Runs a new program"
13576 msgstr "Запускає нову програму"
13578 #: taskmgr.rc:188
13579 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13580 msgstr ""
13581 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
13582 "згорнуто"
13584 #: taskmgr.rc:190
13585 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13586 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
13588 #: taskmgr.rc:191
13589 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13590 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
13592 #: taskmgr.rc:192
13593 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13594 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
13596 #: taskmgr.rc:193
13597 msgid "Displays tasks by using large icons"
13598 msgstr "Показує завдання великими значками"
13600 #: taskmgr.rc:194
13601 msgid "Displays tasks by using small icons"
13602 msgstr "Показує завдання малими значками"
13604 #: taskmgr.rc:195
13605 msgid "Displays information about each task"
13606 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
13608 #: taskmgr.rc:196
13609 msgid "Updates the display twice per second"
13610 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
13612 #: taskmgr.rc:197
13613 msgid "Updates the display every two seconds"
13614 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
13616 #: taskmgr.rc:198
13617 msgid "Updates the display every four seconds"
13618 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
13620 #: taskmgr.rc:203
13621 msgid "Does not automatically update"
13622 msgstr "Не оновлювати автоматично"
13624 #: taskmgr.rc:205
13625 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13626 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
13628 #: taskmgr.rc:206
13629 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13630 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
13632 #: taskmgr.rc:207
13633 msgid "Minimizes the windows"
13634 msgstr "Згортає вікна"
13636 #: taskmgr.rc:208
13637 msgid "Maximizes the windows"
13638 msgstr "Розгортає вікна"
13640 #: taskmgr.rc:209
13641 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13642 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
13644 #: taskmgr.rc:210
13645 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13646 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
13648 #: taskmgr.rc:211
13649 msgid "Displays Task Manager help topics"
13650 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
13652 #: taskmgr.rc:212
13653 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13654 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
13656 #: taskmgr.rc:213
13657 msgid "Exits the Task Manager application"
13658 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
13660 #: taskmgr.rc:215
13661 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13662 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
13664 #: taskmgr.rc:216
13665 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13666 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
13668 #: taskmgr.rc:217
13669 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13670 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
13672 #: taskmgr.rc:219
13673 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13674 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
13676 #: taskmgr.rc:220
13677 msgid "Each CPU has its own history graph"
13678 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
13680 #: taskmgr.rc:222
13681 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13682 msgstr ""
13683 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
13685 #: taskmgr.rc:227
13686 msgid "Tells the selected tasks to close"
13687 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
13689 #: taskmgr.rc:228
13690 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13691 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
13693 #: taskmgr.rc:229
13694 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13695 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
13697 #: taskmgr.rc:230
13698 msgid "Removes the process from the system"
13699 msgstr "Видаляє процес із системи"
13701 #: taskmgr.rc:232
13702 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13703 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
13705 #: taskmgr.rc:233
13706 msgid "Attaches the debugger to this process"
13707 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
13709 #: taskmgr.rc:235
13710 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13711 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
13713 #: taskmgr.rc:237
13714 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13715 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
13717 #: taskmgr.rc:238
13718 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13719 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
13721 #: taskmgr.rc:240
13722 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13723 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13725 #: taskmgr.rc:242
13726 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13727 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
13729 #: taskmgr.rc:244
13730 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13731 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13733 #: taskmgr.rc:245
13734 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13735 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
13737 #: taskmgr.rc:247
13738 msgid "Controls Debug Channels"
13739 msgstr "Керує каналами налагодження"
13741 #: taskmgr.rc:264
13742 msgid "Performance"
13743 msgstr "Швидкодія"
13745 #: taskmgr.rc:265
13746 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13747 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
13749 #: taskmgr.rc:266
13750 msgid "Processes: %d"
13751 msgstr "Процесів: %d"
13753 #: taskmgr.rc:267
13754 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13755 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
13757 #: taskmgr.rc:272
13758 msgid "Image Name"
13759 msgstr "Ім'я образу"
13761 #: taskmgr.rc:273
13762 msgid "PID"
13763 msgstr "PID"
13765 #: taskmgr.rc:274
13766 msgid "CPU"
13767 msgstr "ЦП"
13769 #: taskmgr.rc:275
13770 msgid "CPU Time"
13771 msgstr "Час ЦП"
13773 #: taskmgr.rc:276
13774 msgid "Mem Usage"
13775 msgstr "Пам'ять"
13777 #: taskmgr.rc:277
13778 msgid "Mem Delta"
13779 msgstr "Пам'ять (змін)"
13781 #: taskmgr.rc:278
13782 msgid "Peak Mem Usage"
13783 msgstr "Пікове використання пам'яті"
13785 #: taskmgr.rc:279
13786 msgid "Page Faults"
13787 msgstr "Помил. стор."
13789 #: taskmgr.rc:280
13790 msgid "USER Objects"
13791 msgstr "Об'єкти USER"
13793 #: taskmgr.rc:283
13794 msgid "Session ID"
13795 msgstr "Код сеансу"
13797 #: taskmgr.rc:284
13798 msgid "Username"
13799 msgstr "Ім'я користувача"
13801 #: taskmgr.rc:285
13802 msgid "PF Delta"
13803 msgstr "Помил. стор. (змін)"
13805 #: taskmgr.rc:286
13806 msgid "VM Size"
13807 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13809 #: taskmgr.rc:287
13810 msgid "Paged Pool"
13811 msgstr "Вивант. пул"
13813 #: taskmgr.rc:288
13814 msgid "NP Pool"
13815 msgstr "Невивант. пул"
13817 #: taskmgr.rc:289
13818 msgid "Base Pri"
13819 msgstr "Баз. пріор."
13821 #: taskmgr.rc:301
13822 msgid "Task Manager Warning"
13823 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
13825 #: taskmgr.rc:304
13826 msgid ""
13827 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13828 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13829 "sure you want to change the priority class?"
13830 msgstr ""
13831 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
13832 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
13833 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
13835 #: taskmgr.rc:305
13836 msgid "Unable to Change Priority"
13837 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
13839 #: taskmgr.rc:310
13840 msgid ""
13841 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13842 "results including loss of data and system instability. The\n"
13843 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13844 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13845 "terminate the process?"
13846 msgstr ""
13847 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
13848 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
13849 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
13850 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
13851 "процес?"
13853 #: taskmgr.rc:311
13854 msgid "Unable to Terminate Process"
13855 msgstr "Неможливо завершити процес"
13857 #: taskmgr.rc:313
13858 msgid ""
13859 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13860 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13861 msgstr ""
13862 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
13863 "даних. Справді використати налагоджувач?"
13865 #: taskmgr.rc:314
13866 msgid "Unable to Debug Process"
13867 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
13869 #: taskmgr.rc:315
13870 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13871 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
13873 #: taskmgr.rc:316
13874 msgid "Invalid Option"
13875 msgstr "Невірний параметр"
13877 #: taskmgr.rc:317
13878 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13879 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
13881 #: taskmgr.rc:322
13882 msgid "System Idle Process"
13883 msgstr "Бездіяльність системи"
13885 #: taskmgr.rc:323
13886 msgid "Not Responding"
13887 msgstr "Не відповідає"
13889 #: taskmgr.rc:324
13890 msgid "Running"
13891 msgstr "Виконується"
13893 #: taskmgr.rc:325
13894 msgid "Task"
13895 msgstr "Завдання"
13897 #: uninstaller.rc:29
13898 msgid "Wine Application Uninstaller"
13899 msgstr "Видалення додатків Wine"
13901 #: uninstaller.rc:30
13902 msgid ""
13903 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13904 "executable.\n"
13905 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13906 msgstr ""
13907 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
13908 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
13910 #: uninstaller.rc:31
13911 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13912 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
13914 #: uninstaller.rc:32
13915 msgid ""
13916 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13917 msgstr ""
13918 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
13920 #: uninstaller.rc:33
13921 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13922 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
13924 #: uninstaller.rc:35
13925 msgid ""
13926 "Wine Application Uninstaller\n"
13927 "\n"
13928 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13929 "\n"
13930 msgstr ""
13931 "Програма видалення додатків Wine\n"
13932 "\n"
13933 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
13934 "\n"
13936 #: uninstaller.rc:43
13937 msgid ""
13938 "Usage:\n"
13939 "  uninstaller [options]\n"
13940 "\n"
13941 "Options:\n"
13942 "  --help\t    Display this information.\n"
13943 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13944 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13945 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13946 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13947 "\n"
13948 msgstr ""
13949 "Використання:\n"
13950 "  uninstaller [параметри]\n"
13951 "\n"
13952 "Опції:\n"
13953 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
13954 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
13955 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
13956 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
13957 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
13958 "\n"
13960 #: view.rc:36
13961 msgid "&Pan"
13962 msgstr ""
13964 #: view.rc:38
13965 msgid "&Scale to Window"
13966 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
13968 #: view.rc:40
13969 msgid "&Left"
13970 msgstr "В&ліво"
13972 #: view.rc:41
13973 msgid "&Right"
13974 msgstr "В&право"
13976 #: view.rc:49
13977 msgid "Regular Metafile Viewer"
13978 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
13980 #: wineboot.rc:31
13981 msgid "Waiting for Program"
13982 msgstr "Очікування програми"
13984 #: wineboot.rc:35
13985 msgid "Terminate Process"
13986 msgstr "Завершити процес"
13988 #: wineboot.rc:36
13989 msgid ""
13990 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13991 "responding.\n"
13992 "\n"
13993 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13994 msgstr ""
13995 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
13996 "\n"
13997 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
13999 #: wineboot.rc:46
14000 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14001 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
14003 #: winecfg.rc:141
14004 msgid ""
14005 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14006 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14007 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14008 "option) any later version."
14009 msgstr ""
14010 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
14011 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
14012 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
14014 #: winecfg.rc:143
14015 msgid "Windows registration information"
14016 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
14018 #: winecfg.rc:144
14019 msgid "&Owner:"
14020 msgstr "&Власник:"
14022 #: winecfg.rc:146
14023 msgid "Organi&zation:"
14024 msgstr "Органі&зація:"
14026 #: winecfg.rc:154
14027 msgid "Application settings"
14028 msgstr "Налаштування програми"
14030 #: winecfg.rc:155
14031 msgid ""
14032 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14033 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14034 "or per-application settings in those tabs as well."
14035 msgstr ""
14036 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
14037 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
14038 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
14040 #: winecfg.rc:159
14041 msgid "Add appli&cation..."
14042 msgstr "&Додати програму..."
14044 #: winecfg.rc:160
14045 msgid "&Remove application"
14046 msgstr "&Видалити програму"
14048 #: winecfg.rc:161
14049 msgid "&Windows Version:"
14050 msgstr "&Версія Windows:"
14052 #: winecfg.rc:169
14053 msgid "Window settings"
14054 msgstr "Параметри вікна"
14056 #: winecfg.rc:170
14057 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14058 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
14060 #: winecfg.rc:171
14061 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14062 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
14064 #: winecfg.rc:172
14065 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14066 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
14068 #: winecfg.rc:173
14069 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14070 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
14072 #: winecfg.rc:175
14073 msgid "Desktop &size:"
14074 msgstr "Розмір робочого &столу:"
14076 #: winecfg.rc:180
14077 msgid "Screen resolution"
14078 msgstr "Розширення екрану"
14080 #: winecfg.rc:184
14081 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14082 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
14084 #: winecfg.rc:191
14085 msgid "DLL overrides"
14086 msgstr "Заміщення DLL"
14088 #: winecfg.rc:192
14089 msgid ""
14090 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14091 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14092 "application)."
14093 msgstr ""
14094 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
14095 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
14097 #: winecfg.rc:194
14098 msgid "&New override for library:"
14099 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
14101 #: winecfg.rc:196
14102 msgid "A&dd"
14103 msgstr "&Додати"
14105 #: winecfg.rc:197
14106 msgid "Existing &overrides:"
14107 msgstr "Існуючі &заміщення:"
14109 #: winecfg.rc:199
14110 msgid "&Edit..."
14111 msgstr "&Змінити..."
14113 #: winecfg.rc:205
14114 msgid "Edit Override"
14115 msgstr "Змінити заміщення"
14117 #: winecfg.rc:208
14118 msgid "Load order"
14119 msgstr "Порядок завантаження"
14121 #: winecfg.rc:209
14122 msgid "&Builtin (Wine)"
14123 msgstr "&Вбудована (Wine)"
14125 #: winecfg.rc:210
14126 msgid "&Native (Windows)"
14127 msgstr "&Стороння (Windows)"
14129 #: winecfg.rc:211
14130 msgid "Buil&tin then Native"
14131 msgstr "В&будована, потім стороння"
14133 #: winecfg.rc:212
14134 msgid "Nati&ve then Builtin"
14135 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
14137 #: winecfg.rc:220
14138 msgid "Select Drive Letter"
14139 msgstr "Виберіть букву диску"
14141 #: winecfg.rc:232
14142 msgid "Drive configuration"
14143 msgstr "Налаштування привода"
14145 #: winecfg.rc:233
14146 msgid ""
14147 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14148 "edited."
14149 msgstr ""
14150 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
14151 "редагуватися."
14153 #: winecfg.rc:236
14154 msgid "A&dd..."
14155 msgstr "&Додати..."
14157 #: winecfg.rc:238
14158 msgid "Aut&odetect"
14159 msgstr "Автовизначення"
14161 #: winecfg.rc:241
14162 msgid "&Path:"
14163 msgstr "&Шлях:"
14165 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14166 msgid "Show Advan&ced"
14167 msgstr "Показати &додат. налашт."
14169 #: winecfg.rc:249
14170 msgid "De&vice:"
14171 msgstr "&Привід:"
14173 #: winecfg.rc:251
14174 msgid "Bro&wse..."
14175 msgstr "О&гляд..."
14177 #: winecfg.rc:253
14178 msgid "&Label:"
14179 msgstr "&Мітка:"
14181 #: winecfg.rc:255
14182 msgid "S&erial:"
14183 msgstr "&Сер.ном:"
14185 #: winecfg.rc:258
14186 msgid "&Show dot files"
14187 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
14189 #: winecfg.rc:265
14190 msgid "Driver diagnostics"
14191 msgstr "Діагностика драйвера"
14193 #: winecfg.rc:267
14194 msgid "Defaults"
14195 msgstr "Типове"
14197 #: winecfg.rc:268
14198 msgid "Output device:"
14199 msgstr "Пристрій виводу:"
14201 #: winecfg.rc:269
14202 msgid "Voice output device:"
14203 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
14205 #: winecfg.rc:270
14206 msgid "Input device:"
14207 msgstr "Пристрій вводу:"
14209 #: winecfg.rc:271
14210 msgid "Voice input device:"
14211 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
14213 #: winecfg.rc:276
14214 msgid "&Test Sound"
14215 msgstr "&Тест звуку"
14217 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14218 msgid "Speaker configuration"
14219 msgstr "Налаштування динаміків"
14221 #: winecfg.rc:280
14222 msgid "Speakers:"
14223 msgstr "Канали:"
14225 #: winecfg.rc:288
14226 msgid "Appearance"
14227 msgstr "Вигляд"
14229 #: winecfg.rc:289
14230 msgid "&Theme:"
14231 msgstr "&Тема:"
14233 #: winecfg.rc:291
14234 msgid "&Install theme..."
14235 msgstr "&Встановити тему..."
14237 #: winecfg.rc:296
14238 msgid "It&em:"
14239 msgstr "Е&лемент:"
14241 #: winecfg.rc:298
14242 msgid "C&olor:"
14243 msgstr "Ко&лір:"
14245 #: winecfg.rc:304
14246 msgid "Folders"
14247 msgstr "Теки"
14249 #: winecfg.rc:307
14250 msgid "&Link to:"
14251 msgstr "&Направити:"
14253 #: winecfg.rc:34
14254 msgid "Libraries"
14255 msgstr "Бібліотеки"
14257 #: winecfg.rc:35
14258 msgid "Drives"
14259 msgstr "Диски"
14261 #: winecfg.rc:36
14262 msgid "Select the Unix target directory, please."
14263 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
14265 #: winecfg.rc:37
14266 msgid "Hide Advan&ced"
14267 msgstr "Сховати &додат. налашт."
14269 #: winecfg.rc:39
14270 msgid "(No Theme)"
14271 msgstr "(Без теми)"
14273 #: winecfg.rc:40
14274 msgid "Graphics"
14275 msgstr "Графіка"
14277 #: winecfg.rc:41
14278 msgid "Desktop Integration"
14279 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
14281 #: winecfg.rc:42
14282 msgid "Audio"
14283 msgstr "Аудіо"
14285 #: winecfg.rc:43
14286 msgid "About"
14287 msgstr "Про програму"
14289 #: winecfg.rc:44
14290 msgid "Wine configuration"
14291 msgstr "Параметри Wine"
14293 #: winecfg.rc:46
14294 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14295 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
14297 #: winecfg.rc:47
14298 msgid "Select a theme file"
14299 msgstr "Виберіть файл теми"
14301 #: winecfg.rc:48
14302 msgid "Folder"
14303 msgstr "Тека"
14305 #: winecfg.rc:49
14306 msgid "Links to"
14307 msgstr "Посилання на"
14309 #: winecfg.rc:45
14310 msgid "Wine configuration for %s"
14311 msgstr "Параметри Wine для %s"
14313 #: winecfg.rc:84
14314 msgid "Selected driver: %s"
14315 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
14317 #: winecfg.rc:85
14318 msgid "(None)"
14319 msgstr "(Немає)"
14321 #: winecfg.rc:86
14322 msgid "Audio test failed!"
14323 msgstr "Аудіо тест провалився!"
14325 #: winecfg.rc:88
14326 msgid "(System default)"
14327 msgstr "(Типовий системний)"
14329 #: winecfg.rc:91
14330 msgid "5.1 Surround"
14331 msgstr "Багатоканальний 5.1"
14333 #: winecfg.rc:92
14334 msgid "Quadraphonic"
14335 msgstr "Квадрофонічний"
14337 #: winecfg.rc:93
14338 msgid "Stereo"
14339 msgstr "Стерео"
14341 #: winecfg.rc:94
14342 msgid "Mono"
14343 msgstr "Моно"
14345 #: winecfg.rc:54
14346 msgid ""
14347 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14348 "Are you sure you want to do this?"
14349 msgstr ""
14350 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
14351 "Дійсно змінити порядок?"
14353 #: winecfg.rc:55
14354 msgid "Warning: system library"
14355 msgstr "Увага: системна бібліотека"
14357 #: winecfg.rc:56
14358 msgid "native"
14359 msgstr "стороння"
14361 #: winecfg.rc:57
14362 msgid "builtin"
14363 msgstr "вбудована"
14365 #: winecfg.rc:58
14366 msgid "native, builtin"
14367 msgstr "стороння, вбудована"
14369 #: winecfg.rc:59
14370 msgid "builtin, native"
14371 msgstr "вбудована, стороння"
14373 #: winecfg.rc:60
14374 msgid "disabled"
14375 msgstr "вимкнено"
14377 #: winecfg.rc:61
14378 msgid "Default Settings"
14379 msgstr "Стандартні налаштування"
14381 #: winecfg.rc:62
14382 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14383 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
14385 #: winecfg.rc:63
14386 msgid "Use global settings"
14387 msgstr "Використати глобальні параметри"
14389 #: winecfg.rc:64
14390 msgid "Select an executable file"
14391 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
14393 #: winecfg.rc:69
14394 msgid "Autodetect"
14395 msgstr "Автовизначення"
14397 #: winecfg.rc:70
14398 msgid "Local hard disk"
14399 msgstr "Жорсткий диск"
14401 #: winecfg.rc:71
14402 msgid "Network share"
14403 msgstr "Мережний диск"
14405 #: winecfg.rc:72
14406 msgid "Floppy disk"
14407 msgstr "Дисковод"
14409 #: winecfg.rc:73
14410 msgid "CD-ROM"
14411 msgstr "CD-ROM"
14413 #: winecfg.rc:74
14414 msgid ""
14415 "You cannot add any more drives.\n"
14416 "\n"
14417 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14418 msgstr ""
14419 "Більше не можна додати диск.\n"
14420 "\n"
14421 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
14422 "дисків."
14424 #: winecfg.rc:75
14425 msgid "System drive"
14426 msgstr "Системний диск"
14428 #: winecfg.rc:76
14429 msgid ""
14430 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14431 "\n"
14432 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14433 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14434 msgstr ""
14435 "Справді видалити диск C?\n"
14436 "\n"
14437 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
14438 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
14440 #: winecfg.rc:77
14441 msgctxt "Drive letter"
14442 msgid "Letter"
14443 msgstr "Буква"
14445 #: winecfg.rc:78
14446 msgid "Target folder"
14447 msgstr "Цільова тека"
14449 #: winecfg.rc:79
14450 msgid ""
14451 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14452 "\n"
14453 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14454 msgstr ""
14455 "Немає диску C. Це зле.\n"
14456 "\n"
14457 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
14459 #: winecfg.rc:99
14460 msgid "Controls Background"
14461 msgstr "Елементи керування - фон"
14463 #: winecfg.rc:100
14464 msgid "Controls Text"
14465 msgstr "Елементи керування - текст"
14467 #: winecfg.rc:102
14468 msgid "Menu Background"
14469 msgstr "Меню - фон"
14471 #: winecfg.rc:103
14472 msgid "Menu Text"
14473 msgstr "Меню - текст"
14475 #: winecfg.rc:104
14476 msgid "Scrollbar"
14477 msgstr "Смуга прокручування"
14479 #: winecfg.rc:105
14480 msgid "Selection Background"
14481 msgstr "Виділення - фон"
14483 #: winecfg.rc:106
14484 msgid "Selection Text"
14485 msgstr "Виділення - текст"
14487 #: winecfg.rc:107
14488 msgid "Tooltip Background"
14489 msgstr "Підказка - фон"
14491 #: winecfg.rc:108
14492 msgid "Tooltip Text"
14493 msgstr "Підказка - текст"
14495 #: winecfg.rc:109
14496 msgid "Window Background"
14497 msgstr "Вікно - фон"
14499 #: winecfg.rc:110
14500 msgid "Window Text"
14501 msgstr "Вікно - текст"
14503 #: winecfg.rc:111
14504 msgid "Active Title Bar"
14505 msgstr "Заголовок акт. вікна"
14507 #: winecfg.rc:112
14508 msgid "Active Title Text"
14509 msgstr "Заголовок акт. - текст"
14511 #: winecfg.rc:113
14512 msgid "Inactive Title Bar"
14513 msgstr "Заголовок неак. вікна"
14515 #: winecfg.rc:114
14516 msgid "Inactive Title Text"
14517 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
14519 #: winecfg.rc:115
14520 msgid "Message Box Text"
14521 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
14523 #: winecfg.rc:116
14524 msgid "Application Workspace"
14525 msgstr "Робоче поле програми"
14527 #: winecfg.rc:117
14528 msgid "Window Frame"
14529 msgstr "Вікно - рамка"
14531 #: winecfg.rc:118
14532 msgid "Active Border"
14533 msgstr "Активна рамка"
14535 #: winecfg.rc:119
14536 msgid "Inactive Border"
14537 msgstr "Неактивна рамка"
14539 #: winecfg.rc:120
14540 msgid "Controls Shadow"
14541 msgstr "Елементи керування - тінь"
14543 #: winecfg.rc:121
14544 msgid "Gray Text"
14545 msgstr "Недоступний елемент - текст"
14547 #: winecfg.rc:122
14548 msgid "Controls Highlight"
14549 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
14551 #: winecfg.rc:123
14552 msgid "Controls Dark Shadow"
14553 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
14555 #: winecfg.rc:124
14556 msgid "Controls Light"
14557 msgstr "Елементи керування - світло"
14559 #: winecfg.rc:125
14560 msgid "Controls Alternate Background"
14561 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
14563 #: winecfg.rc:126
14564 msgid "Hot Tracked Item"
14565 msgstr "Посилання, Підсвічування"
14567 #: winecfg.rc:127
14568 msgid "Active Title Bar Gradient"
14569 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
14571 #: winecfg.rc:128
14572 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14573 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
14575 #: winecfg.rc:129
14576 msgid "Menu Highlight"
14577 msgstr "Меню - підсвічування"
14579 #: winecfg.rc:130
14580 msgid "Menu Bar"
14581 msgstr "Рядок меню"
14583 #: wineconsole.rc:63
14584 msgid "Cursor size"
14585 msgstr "Розмір курсора"
14587 #: wineconsole.rc:64
14588 msgid "&Small"
14589 msgstr "&Малий"
14591 #: wineconsole.rc:65
14592 msgid "&Medium"
14593 msgstr "&Середній"
14595 #: wineconsole.rc:66
14596 msgid "&Large"
14597 msgstr "&Великий"
14599 #: wineconsole.rc:68
14600 msgid "Command history"
14601 msgstr "Історія команд"
14603 #: wineconsole.rc:69
14604 msgid "&Buffer size:"
14605 msgstr "&Розмір буфера:"
14607 #: wineconsole.rc:72
14608 msgid "&Remove duplicates"
14609 msgstr "&Видаляти повтори"
14611 #: wineconsole.rc:74
14612 msgid "Popup menu"
14613 msgstr "Спливаюче меню"
14615 #: wineconsole.rc:75
14616 msgid "&Control"
14617 msgstr ""
14619 #: wineconsole.rc:76
14620 msgid "S&hift"
14621 msgstr ""
14623 #: wineconsole.rc:78
14624 msgid "Console"
14625 msgstr "Консоль"
14627 #: wineconsole.rc:79
14628 msgid "&Quick Edit mode"
14629 msgstr "&Швидке редагування"
14631 #: wineconsole.rc:80
14632 msgid "&Insert mode"
14633 msgstr "&Режим вставки"
14635 #: wineconsole.rc:88
14636 msgid "&Font"
14637 msgstr "&Шрифт"
14639 #: wineconsole.rc:90
14640 msgid "&Color"
14641 msgstr "&Колір"
14643 #: wineconsole.rc:101
14644 msgid "Configuration"
14645 msgstr "Конфігурація"
14647 #: wineconsole.rc:104
14648 msgid "Buffer zone"
14649 msgstr "Зона буфера"
14651 #: wineconsole.rc:105
14652 msgid "&Width:"
14653 msgstr "&Ширина:"
14655 #: wineconsole.rc:108
14656 msgid "&Height:"
14657 msgstr "&Висота:"
14659 #: wineconsole.rc:112
14660 msgid "Window size"
14661 msgstr "Розмір вікна"
14663 #: wineconsole.rc:113
14664 msgid "W&idth:"
14665 msgstr "Ш&ирина:"
14667 #: wineconsole.rc:116
14668 msgid "H&eight:"
14669 msgstr "Висо&та:"
14671 #: wineconsole.rc:120
14672 msgid "End of program"
14673 msgstr "Завершення програми"
14675 #: wineconsole.rc:121
14676 msgid "&Close console"
14677 msgstr "&Закрити консоль"
14679 #: wineconsole.rc:123
14680 msgid "Edition"
14681 msgstr "Випуск"
14683 #: wineconsole.rc:129
14684 msgid "Console parameters"
14685 msgstr "Параметри консолі"
14687 #: wineconsole.rc:132
14688 msgid "Retain these settings for later sessions"
14689 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14691 #: wineconsole.rc:133
14692 msgid "Modify only current session"
14693 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14695 #: wineconsole.rc:29
14696 msgid "Set &Defaults"
14697 msgstr "За &замовчуванням"
14699 #: wineconsole.rc:31
14700 msgid "&Mark"
14701 msgstr "Ві&дзначити"
14703 #: wineconsole.rc:34
14704 msgid "&Select all"
14705 msgstr "Вид&ілити все"
14707 #: wineconsole.rc:35
14708 msgid "Sc&roll"
14709 msgstr "Прок&рутити"
14711 #: wineconsole.rc:36
14712 msgid "S&earch"
14713 msgstr "По&шук"
14715 #: wineconsole.rc:39
14716 msgid "Setup - Default settings"
14717 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14719 #: wineconsole.rc:40
14720 msgid "Setup - Current settings"
14721 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14723 #: wineconsole.rc:41
14724 msgid "Configuration error"
14725 msgstr "Помилка конфігурації"
14727 #: wineconsole.rc:42
14728 msgid ""
14729 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14730 "the window."
14731 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14733 #: wineconsole.rc:37
14734 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14735 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14737 #: wineconsole.rc:38
14738 msgid "This is a test"
14739 msgstr "Це тест"
14741 #: wineconsole.rc:44
14742 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14743 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
14745 #: wineconsole.rc:45
14746 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14747 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
14749 #: wineconsole.rc:46
14750 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14751 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
14753 #: wineconsole.rc:47
14754 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14755 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
14757 #: wineconsole.rc:48
14758 msgid ""
14759 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14760 "The command is invalid.\n"
14761 msgstr ""
14762 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
14763 "Команда невірна.\n"
14765 #: wineconsole.rc:50
14766 msgid ""
14767 "\n"
14768 "Usage:\n"
14769 "  wineconsole [options] <command>\n"
14770 "\n"
14771 "Options:\n"
14772 msgstr ""
14773 "\n"
14774 "Використання:\n"
14775 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
14776 "\n"
14777 "Параметри:\n"
14779 #: wineconsole.rc:52
14780 msgid ""
14781 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14782 "will\n"
14783 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14784 "console.\n"
14785 msgstr ""
14786 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
14787 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
14789 #: wineconsole.rc:53
14790 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14791 msgstr ""
14792 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
14794 #: wineconsole.rc:54
14795 msgid ""
14796 "\n"
14797 "Example:\n"
14798 "  wineconsole cmd\n"
14799 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14800 "\n"
14801 msgstr ""
14802 "\n"
14803 "Приклад:\n"
14804 "  wineconsole cmd\n"
14805 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
14806 "\n"
14808 #: winedbg.rc:49
14809 msgid "Program Error"
14810 msgstr "Помилка програми"
14812 #: winedbg.rc:54
14813 msgid ""
14814 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14815 "sorry for the inconvenience."
14816 msgstr ""
14817 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
14818 "Вибачте за незручності."
14820 #: winedbg.rc:58
14821 msgid ""
14822 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14823 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14824 "Database</a> for tips about running this application."
14825 msgstr ""
14826 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
14827 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
14828 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
14830 #: winedbg.rc:61
14831 msgid "Show &Details"
14832 msgstr "&Детально"
14834 #: winedbg.rc:66
14835 msgid "Program Error Details"
14836 msgstr "Дані про помилку програми"
14838 #: winedbg.rc:73
14839 msgid ""
14840 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14841 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14842 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14843 "and attach that file to the report."
14844 msgstr ""
14845 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
14846 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
14847 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
14848 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
14850 #: winedbg.rc:38
14851 msgid "Wine program crash"
14852 msgstr "Крах програми Wine"
14854 #: winedbg.rc:39
14855 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14856 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
14858 #: winedbg.rc:40
14859 msgid "(unidentified)"
14860 msgstr "(не визначено)"
14862 #: winedbg.rc:43
14863 msgid "Saving failed"
14864 msgstr "Помилка збереження"
14866 #: winedbg.rc:44
14867 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14868 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
14870 #: winefile.rc:29
14871 msgid "&Open\tEnter"
14872 msgstr "&Відкрити\tEnter"
14874 #: winefile.rc:33
14875 msgid "Re&name..."
14876 msgstr "Пере&йменувати..."
14878 #: winefile.rc:34
14879 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14880 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14882 #: winefile.rc:38
14883 msgid "Cr&eate Directory..."
14884 msgstr "Створити директорі&ю..."
14886 #: winefile.rc:43
14887 msgid "&Disk"
14888 msgstr "&Диск"
14890 #: winefile.rc:44
14891 msgid "Connect &Network Drive..."
14892 msgstr "&Підключити мережний диск..."
14894 #: winefile.rc:45
14895 msgid "&Disconnect Network Drive"
14896 msgstr "&Відключити мережний диск"
14898 #: winefile.rc:51
14899 msgid "&Name"
14900 msgstr "&Ім'я"
14902 #: winefile.rc:52
14903 msgid "&All File Details"
14904 msgstr "Всі дані про фай&л"
14906 #: winefile.rc:54
14907 msgid "&Sort by Name"
14908 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
14910 #: winefile.rc:55
14911 msgid "Sort &by Type"
14912 msgstr "Сортувати за &типом"
14914 #: winefile.rc:56
14915 msgid "Sort by Si&ze"
14916 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
14918 #: winefile.rc:57
14919 msgid "Sort by &Date"
14920 msgstr "Сортувати за  д&атою"
14922 #: winefile.rc:59
14923 msgid "Filter by&..."
14924 msgstr "Фільтрувати за&..."
14926 #: winefile.rc:66
14927 msgid "&Drive Bar"
14928 msgstr "Панель &дисків"
14930 #: winefile.rc:68
14931 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14932 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
14934 #: winefile.rc:74
14935 msgid "New &Window"
14936 msgstr "Нове &Вікно"
14938 #: winefile.rc:75
14939 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14940 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
14942 #: winefile.rc:77
14943 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14944 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
14946 #: winefile.rc:84
14947 msgid "&About Wine File Manager"
14948 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
14950 #: winefile.rc:122
14951 msgid "Select destination"
14952 msgstr "Виберіть шлях призначення"
14954 #: winefile.rc:135
14955 msgid "By File Type"
14956 msgstr "За типом файлів"
14958 #: winefile.rc:140
14959 msgid "File type"
14960 msgstr "Тип файлу"
14962 #: winefile.rc:141
14963 msgid "&Directories"
14964 msgstr "&Директорії"
14966 #: winefile.rc:143
14967 msgid "&Programs"
14968 msgstr "&Програми"
14970 #: winefile.rc:145
14971 msgid "Docu&ments"
14972 msgstr "Доку&менти"
14974 #: winefile.rc:147
14975 msgid "&Other files"
14976 msgstr "Інші &файли"
14978 #: winefile.rc:149
14979 msgid "Show Hidden/&System Files"
14980 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
14982 #: winefile.rc:160
14983 msgid "&File Name:"
14984 msgstr "Ім'я &файлу:"
14986 #: winefile.rc:162
14987 msgid "Full &Path:"
14988 msgstr "Повний &шлях:"
14990 #: winefile.rc:164
14991 msgid "Last Change:"
14992 msgstr "Останні зміни:"
14994 #: winefile.rc:168
14995 msgid "Cop&yright:"
14996 msgstr "Авторське право:"
14998 #: winefile.rc:176
14999 msgid "&System"
15000 msgstr "&Системний"
15002 #: winefile.rc:177
15003 msgid "&Compressed"
15004 msgstr "С&тиснутий"
15006 #: winefile.rc:178
15007 msgid "Version information"
15008 msgstr "Дані про версію"
15010 #: winefile.rc:194
15011 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15012 msgid "S"
15013 msgstr ""
15015 #: winefile.rc:90
15016 msgid "Applying font settings"
15017 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
15019 #: winefile.rc:91
15020 msgid "Error while selecting new font."
15021 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
15023 #: winefile.rc:96
15024 msgid "Wine File Manager"
15025 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
15027 #: winefile.rc:98
15028 msgid "root fs"
15029 msgstr "root fs"
15031 #: winefile.rc:99
15032 msgid "unixfs"
15033 msgstr "unixfs"
15035 #: winefile.rc:101
15036 msgid "Shell"
15037 msgstr "Shell"
15039 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15040 msgid "Not yet implemented"
15041 msgstr "Ще не реалізовано"
15043 #: winefile.rc:109
15044 msgid "Creation date"
15045 msgstr "Дата створення"
15047 #: winefile.rc:110
15048 msgid "Access date"
15049 msgstr "Дата останнього доступу"
15051 #: winefile.rc:111
15052 msgid "Modification date"
15053 msgstr "Дата останньої зміни"
15055 #: winefile.rc:112
15056 msgid "Index/Inode"
15057 msgstr ""
15059 #: winefile.rc:117
15060 msgid "%1 of %2 free"
15061 msgstr "%1 з %2 вільно"
15063 #: winemine.rc:39
15064 msgid "&Game"
15065 msgstr "&Гра"
15067 #: winemine.rc:40
15068 msgid "&New\tF2"
15069 msgstr "&Нова\tF2"
15071 #: winemine.rc:42
15072 msgid "Question &Marks"
15073 msgstr "&Знаки Питання"
15075 #: winemine.rc:44
15076 msgid "&Beginner"
15077 msgstr "Н&овачок"
15079 #: winemine.rc:45
15080 msgid "&Advanced"
15081 msgstr "&Майстер"
15083 #: winemine.rc:46
15084 msgid "&Expert"
15085 msgstr "&Експерт"
15087 #: winemine.rc:47
15088 msgid "&Custom..."
15089 msgstr "&Свої параметри..."
15091 #: winemine.rc:49
15092 msgid "&Fastest Times"
15093 msgstr "&Найкращі результати"
15095 #: winemine.rc:54
15096 msgid "&About WineMine"
15097 msgstr "&Про WineMine"
15099 #: winemine.rc:61
15100 msgid "Fastest Times"
15101 msgstr "Кращий час"
15103 #: winemine.rc:63
15104 msgid "Fastest times"
15105 msgstr "Найкращі результати"
15107 #: winemine.rc:64
15108 msgid "Beginner"
15109 msgstr "Новачок"
15111 #: winemine.rc:65
15112 msgid "Advanced"
15113 msgstr "Майстер"
15115 #: winemine.rc:66
15116 msgid "Expert"
15117 msgstr "Експерт"
15119 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15120 #, fuzzy
15121 #| msgid "Result"
15122 msgid "Reset Results"
15123 msgstr "Результат"
15125 #: winemine.rc:80
15126 msgid "Congratulations!"
15127 msgstr "Вітання!"
15129 #: winemine.rc:82
15130 msgid "Please enter your name"
15131 msgstr "Введіть ваше ім'я"
15133 #: winemine.rc:90
15134 msgid "Custom Game"
15135 msgstr "Свої параметри"
15137 #: winemine.rc:92
15138 msgid "Rows"
15139 msgstr "Рядків"
15141 #: winemine.rc:93
15142 msgid "Columns"
15143 msgstr "Стовпчики"
15145 #: winemine.rc:94
15146 msgid "Mines"
15147 msgstr "Мін"
15149 #: winemine.rc:34
15150 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15151 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
15153 #: winemine.rc:30
15154 msgid "WineMine"
15155 msgstr "WineMine"
15157 #: winemine.rc:31
15158 msgid "Nobody"
15159 msgstr "Ніхто"
15161 #: winemine.rc:32
15162 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15163 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
15165 #: winhlp32.rc:35
15166 msgid "Printer &setup..."
15167 msgstr "Налаштування &принтера..."
15169 #: winhlp32.rc:42
15170 msgid "&Annotate..."
15171 msgstr "&Замітки..."
15173 #: winhlp32.rc:44
15174 msgid "&Bookmark"
15175 msgstr "&Закладка"
15177 #: winhlp32.rc:45
15178 msgid "&Define..."
15179 msgstr "&Задати..."
15181 #: winhlp32.rc:48
15182 msgid "Always on &top"
15183 msgstr "Завжди &зверху"
15185 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15186 msgid "Fonts"
15187 msgstr "Шрифти"
15189 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15190 msgid "Small"
15191 msgstr "Малий"
15193 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15194 msgid "Normal"
15195 msgstr "Нормальний"
15197 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15198 msgid "Large"
15199 msgstr "Великий"
15201 #: winhlp32.rc:58
15202 msgid "&Help on help\tF1"
15203 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
15205 #: winhlp32.rc:59
15206 msgid "&About Wine Help"
15207 msgstr "Про &Довідку Wine"
15209 #: winhlp32.rc:67
15210 msgid "Annotation..."
15211 msgstr "Замітки..."
15213 #: winhlp32.rc:68
15214 msgid "Copy"
15215 msgstr "Копіювати"
15217 #: winhlp32.rc:100
15218 msgid "Index"
15219 msgstr "Вказівник"
15221 #: winhlp32.rc:108
15222 msgid "Search"
15223 msgstr "Пошук"
15225 #: winhlp32.rc:81
15226 msgid "Wine Help"
15227 msgstr "Довідка Wine"
15229 #: winhlp32.rc:86
15230 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15231 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
15233 #: winhlp32.rc:88
15234 msgid "Summary"
15235 msgstr "Сумарно"
15237 #: winhlp32.rc:87
15238 msgid "&Index"
15239 msgstr "&Зміст"
15241 #: winhlp32.rc:91
15242 msgid "Help files (*.hlp)"
15243 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
15245 #: winhlp32.rc:92
15246 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15247 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
15249 #: winhlp32.rc:93
15250 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15251 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
15253 #: winhlp32.rc:94
15254 msgid "Help topics: "
15255 msgstr "Розділи Довідки: "
15257 #: wmic.rc:28
15258 msgid "Error: Command line not supported\n"
15259 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
15261 #: wmic.rc:29
15262 msgid "Error: Alias not found\n"
15263 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
15265 #: wmic.rc:30
15266 msgid "Error: Invalid query\n"
15267 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
15269 #: wmic.rc:31
15270 #, fuzzy
15271 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
15272 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15273 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
15275 #: wordpad.rc:31
15276 msgid "&New...\tCtrl+N"
15277 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15279 #: wordpad.rc:45
15280 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15281 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
15283 #: wordpad.rc:50
15284 msgid "&Clear\tDel"
15285 msgstr "О&чистити\tDEL"
15287 #: wordpad.rc:51
15288 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15289 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
15291 #: wordpad.rc:54
15292 msgid "Find &next\tF3"
15293 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15295 #: wordpad.rc:57
15296 msgid "Read-&only"
15297 msgstr "Лише &Читання"
15299 #: wordpad.rc:58
15300 msgid "&Modified"
15301 msgstr "&Змінено"
15303 #: wordpad.rc:60
15304 msgid "E&xtras"
15305 msgstr "Дода&тково"
15307 #: wordpad.rc:62
15308 msgid "Selection &info"
15309 msgstr "&Інфо про виділення"
15311 #: wordpad.rc:63
15312 msgid "Character &format"
15313 msgstr "&Формат символів"
15315 #: wordpad.rc:64
15316 msgid "&Def. char format"
15317 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
15319 #: wordpad.rc:65
15320 msgid "Paragrap&h format"
15321 msgstr "Формат а&бзацу"
15323 #: wordpad.rc:66
15324 msgid "&Get text"
15325 msgstr "&Взяти текст"
15327 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15328 msgid "&Format Bar"
15329 msgstr "Панель &Форматування"
15331 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15332 msgid "&Ruler"
15333 msgstr "&Лінійка"
15335 #: wordpad.rc:78
15336 msgid "&Insert"
15337 msgstr "В&ставити"
15339 #: wordpad.rc:80
15340 msgid "&Date and time..."
15341 msgstr "&Дата та час..."
15343 #: wordpad.rc:82
15344 msgid "F&ormat"
15345 msgstr "Фор&мат"
15347 #: wordpad.rc:85
15348 msgid "&Lists"
15349 msgstr "&Списки"
15351 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15352 msgid "&Bullet points"
15353 msgstr "&Маркери"
15355 #: wordpad.rc:88
15356 msgid "Numbers"
15357 msgstr "Числа"
15359 #: wordpad.rc:89
15360 msgid "Letters - lower case"
15361 msgstr "Літери - малі"
15363 #: wordpad.rc:90
15364 msgid "Letters - upper case"
15365 msgstr "Літери - великі"
15367 #: wordpad.rc:91
15368 msgid "Roman numerals - lower case"
15369 msgstr "Римські цифри - малі"
15371 #: wordpad.rc:92
15372 msgid "Roman numerals - upper case"
15373 msgstr "Римські цифри - великі"
15375 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15376 msgid "&Paragraph..."
15377 msgstr "&Параграф..."
15379 #: wordpad.rc:95
15380 msgid "&Tabs..."
15381 msgstr "В&кладки..."
15383 #: wordpad.rc:96
15384 msgid "Backgroun&d"
15385 msgstr "&Тло"
15387 #: wordpad.rc:98
15388 msgid "&System\tCtrl+1"
15389 msgstr "&Система\tCtrl+1"
15391 #: wordpad.rc:99
15392 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15393 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
15395 #: wordpad.rc:104
15396 msgid "&About Wine Wordpad"
15397 msgstr "&Про Wine Wordpad"
15399 #: wordpad.rc:141
15400 msgid "Automatic"
15401 msgstr "Автоматично"
15403 #: wordpad.rc:210
15404 msgid "Date and time"
15405 msgstr "Дата та час"
15407 #: wordpad.rc:213
15408 msgid "Available formats"
15409 msgstr "Доступні формати"
15411 #: wordpad.rc:224
15412 msgid "New document type"
15413 msgstr "Тип нового документу"
15415 #: wordpad.rc:232
15416 msgid "Paragraph format"
15417 msgstr "Абзац"
15419 #: wordpad.rc:235
15420 msgid "Indentation"
15421 msgstr "Відступ"
15423 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15424 msgid "Left"
15425 msgstr "По Лівому Краю"
15427 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15428 msgid "Right"
15429 msgstr "По правому Краю"
15431 #: wordpad.rc:240
15432 msgid "First line"
15433 msgstr "Перший рядок"
15435 #: wordpad.rc:242
15436 msgid "Alignment"
15437 msgstr "Вирівнювання"
15439 #: wordpad.rc:250
15440 msgid "Tabs"
15441 msgstr "Табуляція"
15443 #: wordpad.rc:253
15444 msgid "Tab stops"
15445 msgstr "Позиції табуляції"
15447 #: wordpad.rc:255
15448 msgid "&Add"
15449 msgstr "&Додати"
15451 #: wordpad.rc:259
15452 msgid "Remove al&l"
15453 msgstr "Видалити в&се"
15455 #: wordpad.rc:267
15456 msgid "Line wrapping"
15457 msgstr "Перенос рядка"
15459 #: wordpad.rc:268
15460 msgid "&No line wrapping"
15461 msgstr "&Без переносу"
15463 #: wordpad.rc:269
15464 msgid "Wrap text by the &window border"
15465 msgstr "По &межі вікна"
15467 #: wordpad.rc:270
15468 msgid "Wrap text by the &margin"
15469 msgstr "По м&ежі поля"
15471 #: wordpad.rc:271
15472 msgid "Toolbars"
15473 msgstr "Панелі"
15475 #: wordpad.rc:284
15476 msgctxt "accelerator Align Left"
15477 msgid "L"
15478 msgstr ""
15480 #: wordpad.rc:285
15481 msgctxt "accelerator Align Center"
15482 msgid "E"
15483 msgstr ""
15485 #: wordpad.rc:286
15486 msgctxt "accelerator Align Right"
15487 msgid "R"
15488 msgstr ""
15490 #: wordpad.rc:293
15491 msgctxt "accelerator Redo"
15492 msgid "Y"
15493 msgstr ""
15495 #: wordpad.rc:294
15496 msgctxt "accelerator Bold"
15497 msgid "B"
15498 msgstr ""
15500 #: wordpad.rc:295
15501 msgctxt "accelerator Italic"
15502 msgid "I"
15503 msgstr ""
15505 #: wordpad.rc:296
15506 msgctxt "accelerator Underline"
15507 msgid "U"
15508 msgstr ""
15510 #: wordpad.rc:147
15511 msgid "All documents (*.*)"
15512 msgstr "Всі документи (*.*)"
15514 #: wordpad.rc:148
15515 msgid "Text documents (*.txt)"
15516 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
15518 #: wordpad.rc:149
15519 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15520 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
15522 #: wordpad.rc:150
15523 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15524 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
15526 #: wordpad.rc:151
15527 msgid "Rich text document"
15528 msgstr "Документ з форматованим текстом"
15530 #: wordpad.rc:152
15531 msgid "Text document"
15532 msgstr "Текстовий документ"
15534 #: wordpad.rc:153
15535 msgid "Unicode text document"
15536 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
15538 #: wordpad.rc:154
15539 msgid "Printer files (*.prn)"
15540 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
15542 #: wordpad.rc:161
15543 msgid "Center"
15544 msgstr "По Центру"
15546 #: wordpad.rc:167
15547 msgid "Text"
15548 msgstr "Текст"
15550 #: wordpad.rc:168
15551 msgid "Rich text"
15552 msgstr "Збагачений Текст"
15554 #: wordpad.rc:174
15555 msgid "Next page"
15556 msgstr "Наступна сторінка"
15558 #: wordpad.rc:175
15559 msgid "Previous page"
15560 msgstr "Попередня сторінка"
15562 #: wordpad.rc:176
15563 msgid "Two pages"
15564 msgstr "Дві сторінки"
15566 #: wordpad.rc:177
15567 msgid "One page"
15568 msgstr "Одна сторінка"
15570 #: wordpad.rc:178
15571 msgid "Zoom in"
15572 msgstr "Збільшити"
15574 #: wordpad.rc:179
15575 msgid "Zoom out"
15576 msgstr "Зменшити"
15578 #: wordpad.rc:181
15579 msgid "Page"
15580 msgstr "Сторінка"
15582 #: wordpad.rc:182
15583 msgid "Pages"
15584 msgstr "Сторінки"
15586 #: wordpad.rc:183
15587 msgctxt "unit: centimeter"
15588 msgid "cm"
15589 msgstr "см"
15591 #: wordpad.rc:184
15592 msgctxt "unit: inch"
15593 msgid "in"
15594 msgstr "дй"
15596 #: wordpad.rc:185
15597 msgid "inch"
15598 msgstr "дюйм"
15600 #: wordpad.rc:186
15601 msgctxt "unit: point"
15602 msgid "pt"
15603 msgstr "тч"
15605 #: wordpad.rc:191
15606 msgid "Document"
15607 msgstr "Документ"
15609 #: wordpad.rc:192
15610 msgid "Save changes to '%s'?"
15611 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
15613 #: wordpad.rc:193
15614 msgid "Finished searching the document."
15615 msgstr "Пошук документу завершено."
15617 #: wordpad.rc:194
15618 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15619 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
15621 #: wordpad.rc:195
15622 msgid ""
15623 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15624 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15625 msgstr ""
15626 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
15627 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
15629 #: wordpad.rc:198
15630 msgid "Invalid number format."
15631 msgstr "Невірний числовий формат."
15633 #: wordpad.rc:199
15634 msgid "OLE storage documents are not supported."
15635 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
15637 #: wordpad.rc:200
15638 msgid "Could not save the file."
15639 msgstr "Неможливо зберегти файл."
15641 #: wordpad.rc:201
15642 msgid "You do not have access to save the file."
15643 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
15645 #: wordpad.rc:202
15646 msgid "Could not open the file."
15647 msgstr "Неможливо відкрити файл."
15649 #: wordpad.rc:203
15650 msgid "You do not have access to open the file."
15651 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
15653 #: wordpad.rc:204
15654 msgid "Printing not implemented."
15655 msgstr "Друк не реалізований."
15657 #: wordpad.rc:205
15658 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15659 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
15661 #: write.rc:30
15662 msgid "Starting Wordpad failed"
15663 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
15665 #: xcopy.rc:30
15666 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15667 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15669 #: xcopy.rc:31
15670 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15671 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15673 #: xcopy.rc:32
15674 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15675 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
15677 #: xcopy.rc:33
15678 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15679 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
15681 #: xcopy.rc:34
15682 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15683 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
15685 #: xcopy.rc:37
15686 msgid ""
15687 "Is '%1' a filename or directory\n"
15688 "on the target?\n"
15689 "(F - File, D - Directory)\n"
15690 msgstr ""
15691 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
15692 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
15694 #: xcopy.rc:38
15695 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15696 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
15698 #: xcopy.rc:39
15699 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15700 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
15702 #: xcopy.rc:40
15703 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15704 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
15706 #: xcopy.rc:42
15707 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15708 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
15710 #: xcopy.rc:46
15711 msgctxt "File key"
15712 msgid "F"
15713 msgstr "Ф"
15715 #: xcopy.rc:47
15716 msgctxt "Directory key"
15717 msgid "D"
15718 msgstr "Д"
15720 #: xcopy.rc:80
15721 msgid ""
15722 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15723 "\n"
15724 "Syntax:\n"
15725 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15726 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15727 "\n"
15728 "Where:\n"
15729 "\n"
15730 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15731 "\tmore files.\n"
15732 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15733 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15734 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15735 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15736 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15737 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15738 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15739 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15740 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15741 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15742 "[/N]  Copy using short names.\n"
15743 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15744 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15745 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15746 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15747 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15748 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15749 "\tarchive attribute.\n"
15750 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15751 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15752 "\t\tthan source.\n"
15753 "\n"
15754 msgstr ""
15755 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
15756 "\n"
15757 "Синтаксис:\n"
15758 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15759 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15760 "\n"
15761 "Де:\n"
15762 "\n"
15763 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
15764 "припускається,\n"
15765 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
15766 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
15767 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
15768 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
15769 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
15770 "файлів.\n"
15771 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
15772 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
15773 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
15774 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
15775 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
15776 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
15777 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
15778 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
15779 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
15780 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
15781 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
15782 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
15783 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
15784 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
15785 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
15786 "вказаної дати.\n"
15787 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
15788 "\n"