shell32: Add general tab in file property dialog.
[wine.git] / po / nl.po
blob1ffce8bf66c323e16133dea2adad882909ea0b5c
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
11 "Language: nl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
135 "details."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
178 "\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
181 "details."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 "van uw computer."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Toepassingen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Naam"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Uitgever"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Versie"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Opties..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "frames"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Waveform: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Waveform"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annuleren..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Eigenschappen voor %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Toepassen"
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
321 msgid "Help"
322 msgstr "Help"
324 #: comctl32.rc:75
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistent"
328 #: comctl32.rc:78
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Vorige"
332 #: comctl32.rc:79
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "Volge&nde >"
336 #: comctl32.rc:80
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Beëindigen"
340 #: comctl32.rc:91
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Afsluiten"
349 #: comctl32.rc:95
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Reset"
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
360 msgid "&Help"
361 msgstr "&Help"
363 #: comctl32.rc:97
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "Verplaats Om&hoog"
367 #: comctl32.rc:98
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "Verplaats Om&laag"
371 #: comctl32.rc:99
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
375 #: comctl32.rc:101
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "&Toevoegen ->"
379 #: comctl32.rc:102
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- &Verwijderen"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Knoppen:"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Scheidingsteken"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Geen"
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 msgid "&Yes"
398 msgstr "&Ja"
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 msgid "&No"
402 msgstr "&Nee"
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
405 msgid "&Retry"
406 msgstr "O&pnieuw"
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
410 msgid "Close"
411 msgstr "Sluiten"
413 #: comctl32.rc:36
414 msgid "Today:"
415 msgstr "Vandaag:"
417 #: comctl32.rc:37
418 msgid "Go to today"
419 msgstr "Ga naar vandaag"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
422 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 msgid "Open"
424 msgstr "Openen"
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 msgid "File &Name:"
428 msgstr "Bestands&naam:"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
432 msgstr "&Mappen:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Bestands&typen:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 msgid "Dri&ves:"
440 msgstr "Schij&ven:"
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
443 #: winefile.rc:173
444 msgid "&Read Only"
445 msgstr "A&lleen-lezen"
447 #: comdlg32.rc:179
448 msgid "Save As..."
449 msgstr "Opslaan als..."
451 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 msgid "Save As"
453 msgstr "&Opslaan als"
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
456 #: wordpad.rc:173
457 msgid "Print"
458 msgstr "Afdrukken"
460 #: comdlg32.rc:204
461 msgid "Printer:"
462 msgstr "Printer:"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 msgid "Print range"
466 msgstr "Afdrukbereik"
468 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
469 msgid "&All"
470 msgstr "&Alles"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "S&election"
474 msgstr "Sele&ctie"
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "&Pages"
478 msgstr "&Pagina's"
480 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
481 msgid "&Setup"
482 msgstr "&Eigenschappen"
484 #: comdlg32.rc:213
485 msgid "&From:"
486 msgstr "&van:"
488 #: comdlg32.rc:214
489 msgid "&To:"
490 msgstr "&t/m:"
492 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
493 msgid "Print &Quality:"
494 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
496 #: comdlg32.rc:217
497 msgid "Print to Fi&le"
498 msgstr "Naar &bestand"
500 #: comdlg32.rc:218
501 msgid "Condensed"
502 msgstr "Verkort"
504 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
505 msgid "Print Setup"
506 msgstr "Afdrukeigenschappen"
508 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
509 msgid "Printer"
510 msgstr "Printer"
512 #: comdlg32.rc:228
513 msgid "&Default Printer"
514 msgstr "Stan&daardprinter"
516 #: comdlg32.rc:229
517 msgid "[none]"
518 msgstr "[geen]"
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Specific &Printer"
522 msgstr "Specifieke &Printer"
524 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
525 msgid "Orientation"
526 msgstr "Oriëntatie"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "Po&rtrait"
530 msgstr "S&taand"
532 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 msgid "&Landscape"
534 msgstr "&Liggend"
536 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
537 msgid "Paper"
538 msgstr "Papier"
540 #: comdlg32.rc:241
541 msgid "Si&ze"
542 msgstr "&Formaat"
544 #: comdlg32.rc:242
545 msgid "&Source"
546 msgstr "&Bron"
548 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
549 msgid "Font"
550 msgstr "Lettertype"
552 #: comdlg32.rc:253
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Lettertype:"
556 #: comdlg32.rc:256
557 msgid "Font St&yle:"
558 msgstr "Teken&stijl:"
560 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
561 msgid "&Size:"
562 msgstr "Tekstgrootte:"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Effects"
566 msgstr "Effecten"
568 #: comdlg32.rc:267
569 msgid "Stri&keout"
570 msgstr "&Doorhalen"
572 #: comdlg32.rc:268
573 msgid "&Underline"
574 msgstr "&Onderstrepen"
576 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
577 msgid "&Color:"
578 msgstr "Kleuren:"
580 #: comdlg32.rc:272
581 msgid "Sample"
582 msgstr "Voorbeeld"
584 #: comdlg32.rc:274
585 msgid "Scr&ipt:"
586 msgstr "Schr&ift:"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "Color"
590 msgstr "Kleur"
592 #: comdlg32.rc:285
593 msgid "&Basic Colors:"
594 msgstr "&Basiskleuren:"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Custom Colors:"
598 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
600 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
601 msgid "Color |  Sol&id"
602 msgstr "Kleur |  &Effen"
604 #: comdlg32.rc:288
605 msgid "&Red:"
606 msgstr "&Rood:"
608 #: comdlg32.rc:290
609 msgid "&Green:"
610 msgstr "&Groen:"
612 #: comdlg32.rc:292
613 msgid "&Blue:"
614 msgstr "Blau&w:"
616 #: comdlg32.rc:294
617 msgid "&Hue:"
618 msgstr "Ti&nt:"
620 #: comdlg32.rc:296
621 #, fuzzy
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Intensiteit:"
626 #: comdlg32.rc:298
627 #, fuzzy
628 msgctxt "Luminance"
629 msgid "&Lum:"
630 msgstr "&Helderheid:"
632 #: comdlg32.rc:308
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
636 #: comdlg32.rc:309
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
640 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
641 msgid "Find"
642 msgstr "Zoeken"
644 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
645 msgid "Fi&nd What:"
646 msgstr "&Zoek naar:"
648 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Geheel &woord"
652 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
653 msgid "Match &Case"
654 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
656 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
657 msgid "Direction"
658 msgstr "Zoekrichting"
660 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
661 msgid "&Up"
662 msgstr "&Omhoog"
664 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
665 msgid "&Down"
666 msgstr "O&mlaag"
668 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
669 msgid "&Find Next"
670 msgstr "&Volgende zoeken"
672 #: comdlg32.rc:335
673 msgid "Replace"
674 msgstr "Tekst vervangen"
676 #: comdlg32.rc:340
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "Vervang &door:"
680 #: comdlg32.rc:346
681 msgid "&Replace"
682 msgstr "Ve&rvangen"
684 #: comdlg32.rc:347
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "&Alles vervangen"
688 #: comdlg32.rc:364
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Naar &bestand"
692 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
693 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 msgid "&Properties"
695 msgstr "&Eigenschappen"
697 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
698 msgid "&Name:"
699 msgstr "&Naam:"
701 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 msgid "Status:"
703 msgstr "Status:"
705 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
706 msgid "Type:"
707 msgstr "Type:"
709 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
710 msgid "Where:"
711 msgstr "Waar:"
713 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
714 msgid "Comment:"
715 msgstr "Opmerking:"
717 #: comdlg32.rc:377
718 msgid "Copies"
719 msgstr "Aantal"
721 #: comdlg32.rc:378
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
725 #: comdlg32.rc:380
726 msgid "C&ollate"
727 msgstr "&Sorteren"
729 #: comdlg32.rc:385
730 msgid "Pa&ges"
731 msgstr "&Pagina's"
733 #: comdlg32.rc:386
734 msgid "&Selection"
735 msgstr "Sele&ctie"
737 #: comdlg32.rc:389
738 msgid "&from:"
739 msgstr "&van:"
741 #: comdlg32.rc:390
742 msgid "&to:"
743 msgstr "&t/m:"
745 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "Grootte:"
749 #: comdlg32.rc:418
750 msgid "&Source:"
751 msgstr "&Bron:"
753 #: comdlg32.rc:423
754 msgid "P&ortrait"
755 msgstr "S&taand"
757 #: comdlg32.rc:424
758 msgid "L&andscape"
759 msgstr "L&iggend"
761 #: comdlg32.rc:429
762 msgid "Setup Page"
763 msgstr "Pagina-instellingen"
765 #: comdlg32.rc:438
766 msgid "&Tray:"
767 msgstr "La&de:"
769 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "&Staand"
773 #: comdlg32.rc:444
774 msgid "L&eft:"
775 msgstr "L&inks:"
777 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
778 msgid "&Right:"
779 msgstr "&Rechts:"
781 #: comdlg32.rc:448
782 msgid "T&op:"
783 msgstr "B&oven:"
785 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
786 msgid "&Bottom:"
787 msgstr "&Onder:"
789 #: comdlg32.rc:454
790 msgid "P&rinter..."
791 msgstr "P&rinter..."
793 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
794 msgid "Look &in:"
795 msgstr "&Zoeken in:"
797 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
798 msgid "File &name:"
799 msgstr "Bestands&naam:"
801 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "Bestands&typen:"
805 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
809 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
810 msgid "&Open"
811 msgstr "&Openen"
813 #: comdlg32.rc:514
814 msgid "File name:"
815 msgstr "Bestandsnaam:"
817 #: comdlg32.rc:517
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Bestanden van het type:"
821 #: comdlg32.rc:32
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Bestand niet gevonden"
825 #: comdlg32.rc:33
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
829 #: comdlg32.rc:34
830 msgid ""
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
833 msgstr ""
834 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
835 "Wilt u het bestand aanmaken?"
837 #: comdlg32.rc:35
838 msgid ""
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
841 msgstr ""
842 "Bestand bestaat al.\n"
843 "Wilt u het vervangen?"
845 #: comdlg32.rc:36
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
849 #: comdlg32.rc:37
850 msgid ""
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "                          / : < > |"
853 msgstr ""
854 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
855 "                          / : < > |"
857 #: comdlg32.rc:38
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Het pad bestaat niet"
861 #: comdlg32.rc:39
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Het bestand bestaat niet"
865 #: comdlg32.rc:40
866 msgid "The selection contains a non-folder object"
867 msgstr ""
869 #: comdlg32.rc:45
870 msgid "Up One Level"
871 msgstr "Bovenliggende map"
873 #: comdlg32.rc:46
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
877 #: comdlg32.rc:47
878 msgid "List"
879 msgstr "Lijst"
881 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Details"
883 msgstr "Details"
885 #: comdlg32.rc:49
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Ga naar Bureaublad"
889 #: comdlg32.rc:113
890 msgid "Regular"
891 msgstr "Normaal"
893 #: comdlg32.rc:114
894 msgid "Bold"
895 msgstr "Vet"
897 #: comdlg32.rc:115
898 msgid "Italic"
899 msgstr "Cursief"
901 #: comdlg32.rc:116
902 msgid "Bold Italic"
903 msgstr "Vet-Cursief"
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
906 msgid "Black"
907 msgstr "Zwart"
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
910 msgid "Maroon"
911 msgstr "Kastanjebruin"
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
914 msgid "Green"
915 msgstr "Groen"
917 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
918 msgid "Olive"
919 msgstr "Olijfgroen"
921 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
922 msgid "Navy"
923 msgstr "Marineblauw"
925 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
926 msgid "Purple"
927 msgstr "Paars"
929 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
930 msgid "Teal"
931 msgstr "Groenblauw"
933 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
934 msgid "Gray"
935 msgstr "Grijs"
937 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
938 msgid "Silver"
939 msgstr "Zilver"
941 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
942 msgid "Red"
943 msgstr "Rood"
945 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
946 msgid "Lime"
947 msgstr "Lichtgroen"
949 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
950 msgid "Yellow"
951 msgstr "Geel"
953 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
954 msgid "Blue"
955 msgstr "Blauw"
957 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
958 msgid "Fuchsia"
959 msgstr "Fuchsiapaars"
961 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
962 msgid "Aqua"
963 msgstr "Zeeblauw"
965 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
966 msgid "White"
967 msgstr "Wit"
969 #: comdlg32.rc:56
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Onleesbare ingave"
973 #: comdlg32.rc:58
974 msgid ""
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 msgstr ""
978 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
979 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
981 #: comdlg32.rc:60
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
985 #: comdlg32.rc:62
986 msgid ""
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
989 msgstr ""
990 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
991 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
993 #: comdlg32.rc:64
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
997 #: comdlg32.rc:66
998 msgid ""
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 msgstr ""
1002 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1003 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1005 #: comdlg32.rc:67
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1009 #: comdlg32.rc:68
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1013 #: comdlg32.rc:69
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1017 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1021 #: comdlg32.rc:71
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1025 #: comdlg32.rc:72
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "De printer driver is onbekend."
1029 #: comdlg32.rc:75
1030 msgid ""
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 msgstr ""
1034 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1035 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1036 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1038 #: comdlg32.rc:141
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1042 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1043 msgid "&Save"
1044 msgstr "Op&slaan"
1046 #: comdlg32.rc:143
1047 msgid "Save &in:"
1048 msgstr "Op&slaan in:"
1050 #: comdlg32.rc:144
1051 msgid "Save"
1052 msgstr "Opslaan"
1054 #: comdlg32.rc:146
1055 msgid "Open File"
1056 msgstr "Open bestand"
1058 #: comdlg32.rc:147
1059 #, fuzzy
1060 #| msgid "New Folder"
1061 msgid "Select Folder"
1062 msgstr "Nieuwe Map"
1064 #: comdlg32.rc:148
1065 msgid "Font size has to be a number."
1066 msgstr ""
1068 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Gereed"
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "Gepauzeerd; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Fout; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Papier-opstopping; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Papier is op; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Papier-probleem; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Printer offline; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Actief; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Druk bezig; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Aan het printen; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Niet aanwezig; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Aan het wachten; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Aan het verwerken; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Initializing; "
1134 msgstr "Aan het opstarten; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Aan het opwarmen; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Toner is op; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1156 #: comdlg32.rc:105
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1160 #: comdlg32.rc:106
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "De printer staat is open; "
1164 #: comdlg32.rc:107
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Print server onbekend; "
1168 #: comdlg32.rc:108
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Power save modus; "
1172 #: comdlg32.rc:77
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Standaard Printer; "
1176 #: comdlg32.rc:78
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1180 #: comdlg32.rc:79
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marges [inch]"
1184 #: comdlg32.rc:80
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marges [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1193 #: credui.rc:45
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1197 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Wachtwoord:"
1201 #: credui.rc:50
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1205 #: credui.rc:30
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Verbind met %s"
1209 #: credui.rc:31
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Verbinden met %s"
1213 #: credui.rc:32
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Inloggen mislukt"
1217 #: credui.rc:33
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1223 "en wachtwoord correct zijn."
1225 #: credui.rc:35
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1233 "\n"
1234 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1235 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1237 #: credui.rc:34
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1241 #: crypt32.rc:30
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1245 #: crypt32.rc:31
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Sleutel Attributen"
1249 #: crypt32.rc:32
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1253 #: crypt32.rc:33
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1257 #: crypt32.rc:34
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1261 #: crypt32.rc:35
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Basis Beperkingen"
1265 #: crypt32.rc:36
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Sleutel Gebruik"
1269 #: crypt32.rc:37
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Certificaat Beleid"
1273 #: crypt32.rc:38
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1277 #: crypt32.rc:39
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "CRL Reden Code"
1281 #: crypt32.rc:40
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1285 #: crypt32.rc:41
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1289 #: crypt32.rc:42
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1293 #: crypt32.rc:43
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Certificaat Extensies"
1297 #: crypt32.rc:44
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Volgende Update Locatie"
1301 #: crypt32.rc:45
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1305 #: crypt32.rc:46
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "E-mailadres"
1309 #: crypt32.rc:47
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1313 #: crypt32.rc:48
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Inhoud Type"
1317 #: crypt32.rc:49
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1321 #: crypt32.rc:50
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1325 #: crypt32.rc:51
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Tegen handtekening"
1329 #: crypt32.rc:52
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1333 #: crypt32.rc:53
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1337 #: crypt32.rc:54
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1341 #: crypt32.rc:55
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1345 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "CPS"
1350 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1354 #: crypt32.rc:58
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1358 #: crypt32.rc:59
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1362 #: crypt32.rc:60
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Certificatie Template Naam"
1366 #: crypt32.rc:61
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Type Certificaat"
1370 #: crypt32.rc:62
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Certificaat Verspreider"
1374 #: crypt32.rc:63
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1378 #: crypt32.rc:64
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Netscape Basis URL"
1382 #: crypt32.rc:65
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1386 #: crypt32.rc:66
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1390 #: crypt32.rc:67
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1394 #: crypt32.rc:68
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1398 #: crypt32.rc:69
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1402 #: crypt32.rc:70
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Netscape Commentaar"
1406 #: crypt32.rc:71
1407 msgid "Country/Region"
1408 msgstr "Land/Regio"
1410 #: crypt32.rc:72
1411 msgid "Organization"
1412 msgstr "Organisatie"
1414 #: crypt32.rc:73
1415 msgid "Organizational Unit"
1416 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1418 #: crypt32.rc:74
1419 msgid "Common Name"
1420 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1422 #: crypt32.rc:75
1423 msgid "Locality"
1424 msgstr "Plaats"
1426 #: crypt32.rc:76
1427 msgid "State or Province"
1428 msgstr "Staat of Provincie"
1430 #: crypt32.rc:77
1431 msgid "Title"
1432 msgstr "Titel"
1434 #: crypt32.rc:78
1435 msgid "Given Name"
1436 msgstr "Voornaam"
1438 #: crypt32.rc:79
1439 msgid "Initials"
1440 msgstr "Initialen"
1442 #: crypt32.rc:80
1443 msgid "Surname"
1444 msgstr "Achternaam"
1446 #: crypt32.rc:81
1447 msgid "Domain Component"
1448 msgstr "Domein Component"
1450 #: crypt32.rc:82
1451 msgid "Street Address"
1452 msgstr "Straat/Adres"
1454 #: crypt32.rc:83
1455 msgid "Serial Number"
1456 msgstr "Registratie Nummer"
1458 #: crypt32.rc:84
1459 msgid "CA Version"
1460 msgstr "CA Versie"
1462 #: crypt32.rc:85
1463 msgid "Cross CA Version"
1464 msgstr "Cross CA Versie"
1466 #: crypt32.rc:86
1467 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1468 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1470 #: crypt32.rc:87
1471 msgid "Principal Name"
1472 msgstr "Hoofd Naam"
1474 #: crypt32.rc:88
1475 msgid "Windows Product Update"
1476 msgstr "Windows Produkt Update"
1478 #: crypt32.rc:89
1479 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1480 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1482 #: crypt32.rc:90
1483 msgid "OS Version"
1484 msgstr "OS Versie"
1486 #: crypt32.rc:91
1487 msgid "Enrollment CSP"
1488 msgstr "Inschrijving CSP"
1490 #: crypt32.rc:92
1491 msgid "CRL Number"
1492 msgstr "CRL Nummer"
1494 #: crypt32.rc:93
1495 msgid "Delta CRL Indicator"
1496 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1498 #: crypt32.rc:94
1499 msgid "Issuing Distribution Point"
1500 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1502 #: crypt32.rc:95
1503 msgid "Freshest CRL"
1504 msgstr "Nieuwste CRL"
1506 #: crypt32.rc:96
1507 msgid "Name Constraints"
1508 msgstr "Beperkingen op Naam"
1510 #: crypt32.rc:97
1511 msgid "Policy Mappings"
1512 msgstr "Beleids Mappingen"
1514 #: crypt32.rc:98
1515 msgid "Policy Constraints"
1516 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1518 #: crypt32.rc:99
1519 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1520 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1522 #: crypt32.rc:100
1523 msgid "Application Policies"
1524 msgstr "Applicatie Beleid"
1526 #: crypt32.rc:101
1527 msgid "Application Policy Mappings"
1528 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1530 #: crypt32.rc:102
1531 msgid "Application Policy Constraints"
1532 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1534 #: crypt32.rc:103
1535 msgid "CMC Data"
1536 msgstr "CMC Data"
1538 #: crypt32.rc:104
1539 msgid "CMC Response"
1540 msgstr "CMC Antwoord"
1542 #: crypt32.rc:105
1543 msgid "Unsigned CMC Request"
1544 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1546 #: crypt32.rc:106
1547 msgid "CMC Status Info"
1548 msgstr "CMC Status Informatie"
1550 #: crypt32.rc:107
1551 msgid "CMC Extensions"
1552 msgstr "CMC Extensies"
1554 #: crypt32.rc:108
1555 msgid "CMC Attributes"
1556 msgstr "CMC Attributen"
1558 #: crypt32.rc:109
1559 msgid "PKCS 7 Data"
1560 msgstr "PKCS 7 Data"
1562 #: crypt32.rc:110
1563 msgid "PKCS 7 Signed"
1564 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1566 #: crypt32.rc:111
1567 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1570 #: crypt32.rc:112
1571 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1574 #: crypt32.rc:113
1575 msgid "PKCS 7 Digested"
1576 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1578 #: crypt32.rc:114
1579 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1580 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1582 #: crypt32.rc:115
1583 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1584 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1586 #: crypt32.rc:116
1587 msgid "Virtual Base CRL Number"
1588 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1590 #: crypt32.rc:117
1591 msgid "Next CRL Publish"
1592 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1594 #: crypt32.rc:118
1595 msgid "CA Encryption Certificate"
1596 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1598 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1599 msgid "Key Recovery Agent"
1600 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1602 #: crypt32.rc:120
1603 msgid "Certificate Template Information"
1604 msgstr "Certificaat Template Information"
1606 #: crypt32.rc:121
1607 msgid "Enterprise Root OID"
1608 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1610 #: crypt32.rc:122
1611 msgid "Dummy Signer"
1612 msgstr "Dummie Tekenaar"
1614 #: crypt32.rc:123
1615 msgid "Encrypted Private Key"
1616 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1618 #: crypt32.rc:124
1619 msgid "Published CRL Locations"
1620 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1622 #: crypt32.rc:125
1623 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1624 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1626 #: crypt32.rc:126
1627 msgid "Transaction Id"
1628 msgstr "Transactie Nummer"
1630 #: crypt32.rc:127
1631 msgid "Sender Nonce"
1632 msgstr "Zender Nonce"
1634 #: crypt32.rc:128
1635 msgid "Recipient Nonce"
1636 msgstr "Ontvanger Nonce"
1638 #: crypt32.rc:129
1639 msgid "Reg Info"
1640 msgstr "Registratie Informatie"
1642 #: crypt32.rc:130
1643 msgid "Get Certificate"
1644 msgstr "Haal Certificaat op"
1646 #: crypt32.rc:131
1647 msgid "Get CRL"
1648 msgstr "Haal CRL op"
1650 #: crypt32.rc:132
1651 msgid "Revoke Request"
1652 msgstr "Trek Verzoek In"
1654 #: crypt32.rc:133
1655 msgid "Query Pending"
1656 msgstr "Verzoek in behandeling"
1658 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1662 #: crypt32.rc:135
1663 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1664 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1666 #: crypt32.rc:136
1667 msgid "Private Key Usage Period"
1668 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1670 #: crypt32.rc:137
1671 msgid "Client Information"
1672 msgstr "Cliënt Informatie"
1674 #: crypt32.rc:138
1675 msgid "Server Authentication"
1676 msgstr "Server Authentificatie"
1678 #: crypt32.rc:139
1679 msgid "Client Authentication"
1680 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1682 #: crypt32.rc:140
1683 msgid "Code Signing"
1684 msgstr "Code Ondertekenen"
1686 #: crypt32.rc:141
1687 msgid "Secure Email"
1688 msgstr "Beveiligde e-mail"
1690 #: crypt32.rc:142
1691 msgid "Time Stamping"
1692 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1694 #: crypt32.rc:143
1695 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1696 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1698 #: crypt32.rc:144
1699 msgid "Microsoft Time Stamping"
1700 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1702 #: crypt32.rc:145
1703 msgid "IP security end system"
1704 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1706 #: crypt32.rc:146
1707 msgid "IP security tunnel termination"
1708 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1710 #: crypt32.rc:147
1711 msgid "IP security user"
1712 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1714 #: crypt32.rc:148
1715 msgid "Encrypting File System"
1716 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1727 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1728 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1731 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1739 msgid "License Server Verification"
1740 msgstr "Licentieserver verificatie"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1743 msgid "Smart Card Logon"
1744 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1747 msgid "Digital Rights"
1748 msgstr "Digitale rechten"
1750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1751 msgid "Qualified Subordination"
1752 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1755 msgid "Key Recovery"
1756 msgstr "Sleutel herstellen"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1759 msgid "Document Signing"
1760 msgstr "Document-ondertekening"
1762 #: crypt32.rc:160
1763 msgid "IP security IKE intermediate"
1764 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1767 msgid "File Recovery"
1768 msgstr "Bestandsherstel"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1771 msgid "Root List Signer"
1772 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1774 #: crypt32.rc:163
1775 msgid "All application policies"
1776 msgstr "Alle applicaties beleid"
1778 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1779 msgid "Directory Service Email Replication"
1780 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1782 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1783 msgid "Certificate Request Agent"
1784 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1786 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1787 msgid "Lifetime Signing"
1788 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1790 #: crypt32.rc:167
1791 msgid "All issuance policies"
1792 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1794 #: crypt32.rc:172
1795 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1796 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1798 #: crypt32.rc:173
1799 msgid "Personal"
1800 msgstr "Persoonlijk"
1802 #: crypt32.rc:174
1803 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1804 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1806 #: crypt32.rc:175
1807 msgid "Other People"
1808 msgstr "Overige Personen"
1810 #: crypt32.rc:176
1811 msgid "Trusted Publishers"
1812 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1814 #: crypt32.rc:177
1815 msgid "Untrusted Certificates"
1816 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1818 #: crypt32.rc:182
1819 msgid "KeyID="
1820 msgstr "SleutelID="
1822 #: crypt32.rc:183
1823 msgid "Certificate Issuer"
1824 msgstr "Certificaat verstrekker"
1826 #: crypt32.rc:184
1827 msgid "Certificate Serial Number="
1828 msgstr "Certificaat serienummer="
1830 #: crypt32.rc:185
1831 msgid "Other Name="
1832 msgstr "Andere naam="
1834 #: crypt32.rc:186
1835 msgid "Email Address="
1836 msgstr "E-mailadres="
1838 #: crypt32.rc:187
1839 msgid "DNS Name="
1840 msgstr "DNS naam="
1842 #: crypt32.rc:188
1843 msgid "Directory Address"
1844 msgstr "Directory naam="
1846 #: crypt32.rc:189
1847 msgid "URL="
1848 msgstr "URL="
1850 #: crypt32.rc:190
1851 msgid "IP Address="
1852 msgstr "IP adres="
1854 #: crypt32.rc:191
1855 msgid "Mask="
1856 msgstr "Masker="
1858 #: crypt32.rc:192
1859 msgid "Registered ID="
1860 msgstr "Geregistreerd ID="
1862 #: crypt32.rc:193
1863 msgid "Unknown Key Usage"
1864 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1866 #: crypt32.rc:194
1867 msgid "Subject Type="
1868 msgstr "Onderwerp type="
1870 #: crypt32.rc:195
1871 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgid "CA"
1873 msgstr "CA"
1875 #: crypt32.rc:196
1876 msgid "End Entity"
1877 msgstr "Eind Entiteit"
1879 #: crypt32.rc:197
1880 msgid "Path Length Constraint="
1881 msgstr "Lengte van pad beperking="
1883 #: crypt32.rc:198
1884 msgctxt "path length"
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Geen"
1888 #: crypt32.rc:199
1889 msgid "Information Not Available"
1890 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1892 #: crypt32.rc:200
1893 msgid "Authority Info Access"
1894 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1896 #: crypt32.rc:201
1897 msgid "Access Method="
1898 msgstr "Toegang methode="
1900 #: crypt32.rc:202
1901 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgid "OCSP"
1903 msgstr "OCSP"
1905 #: crypt32.rc:203
1906 msgid "CA Issuers"
1907 msgstr "CA verstrekkers"
1909 #: crypt32.rc:204
1910 msgid "Unknown Access Method"
1911 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1913 #: crypt32.rc:205
1914 msgid "Alternative Name"
1915 msgstr "Alternatieve Naam"
1917 #: crypt32.rc:206
1918 msgid "CRL Distribution Point"
1919 msgstr "CRL Distributie Punt"
1921 #: crypt32.rc:207
1922 msgid "Distribution Point Name"
1923 msgstr "Naam distributiepunt"
1925 #: crypt32.rc:208
1926 msgid "Full Name"
1927 msgstr "Volledige naam"
1929 #: crypt32.rc:209
1930 msgid "RDN Name"
1931 msgstr "RDN naam"
1933 #: crypt32.rc:210
1934 msgid "CRL Reason="
1935 msgstr "CRL reden="
1937 #: crypt32.rc:211
1938 msgid "CRL Issuer"
1939 msgstr "CRL verstrekker"
1941 #: crypt32.rc:212
1942 msgid "Key Compromise"
1943 msgstr "Sleutel besmet"
1945 #: crypt32.rc:213
1946 msgid "CA Compromise"
1947 msgstr "CA besmet"
1949 #: crypt32.rc:214
1950 msgid "Affiliation Changed"
1951 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1953 #: crypt32.rc:215
1954 msgid "Superseded"
1955 msgstr "Verouderd"
1957 #: crypt32.rc:216
1958 msgid "Operation Ceased"
1959 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1961 #: crypt32.rc:217
1962 msgid "Certificate Hold"
1963 msgstr "Certificaat bevroren"
1965 #: crypt32.rc:218
1966 msgid "Financial Information="
1967 msgstr "Financiele informatie="
1969 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1970 msgid "Available"
1971 msgstr "Beschikbaar"
1973 #: crypt32.rc:220
1974 msgid "Not Available"
1975 msgstr "Niet beschikbaar"
1977 #: crypt32.rc:221
1978 msgid "Meets Criteria="
1979 msgstr "Past bij criteria="
1981 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1982 msgid "Yes"
1983 msgstr "Ja"
1985 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1986 msgid "No"
1987 msgstr "Nee"
1989 #: crypt32.rc:224
1990 msgid "Digital Signature"
1991 msgstr "Digitale handtekening"
1993 #: crypt32.rc:225
1994 msgid "Non-Repudiation"
1995 msgstr "Non-Repudiatie"
1997 #: crypt32.rc:226
1998 msgid "Key Encipherment"
1999 msgstr "Sleutel codering"
2001 #: crypt32.rc:227
2002 msgid "Data Encipherment"
2003 msgstr "Data codering"
2005 #: crypt32.rc:228
2006 msgid "Key Agreement"
2007 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2009 #: crypt32.rc:229
2010 msgid "Certificate Signing"
2011 msgstr "Certificaat tekenen"
2013 #: crypt32.rc:230
2014 msgid "Off-line CRL Signing"
2015 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2017 #: crypt32.rc:231
2018 msgid "CRL Signing"
2019 msgstr "CRL Certificeren"
2021 #: crypt32.rc:232
2022 msgid "Encipher Only"
2023 msgstr "Codeer alleen"
2025 #: crypt32.rc:233
2026 msgid "Decipher Only"
2027 msgstr "Decodeer alleen"
2029 #: crypt32.rc:234
2030 msgid "SSL Client Authentication"
2031 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2033 #: crypt32.rc:235
2034 msgid "SSL Server Authentication"
2035 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2037 #: crypt32.rc:236
2038 msgid "S/MIME"
2039 msgstr "S/MIME"
2041 #: crypt32.rc:237
2042 msgid "Signature"
2043 msgstr "Handtekening"
2045 #: crypt32.rc:238
2046 msgid "SSL CA"
2047 msgstr "SSL CA"
2049 #: crypt32.rc:239
2050 msgid "S/MIME CA"
2051 msgstr "S/MIME CA"
2053 #: crypt32.rc:240
2054 msgid "Signature CA"
2055 msgstr "Handtekening CA"
2057 #: cryptdlg.rc:30
2058 msgid "Certificate Policy"
2059 msgstr "Certificaatbeleid"
2061 #: cryptdlg.rc:31
2062 msgid "Policy Identifier: "
2063 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2065 #: cryptdlg.rc:32
2066 msgid "Policy Qualifier Info"
2067 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2069 #: cryptdlg.rc:33
2070 msgid "Policy Qualifier Id="
2071 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2073 #: cryptdlg.rc:36
2074 msgid "Qualifier"
2075 msgstr "Kwalificator"
2077 #: cryptdlg.rc:37
2078 msgid "Notice Reference"
2079 msgstr "Verklaring referentie"
2081 #: cryptdlg.rc:38
2082 msgid "Organization="
2083 msgstr "Organisatie="
2085 #: cryptdlg.rc:39
2086 msgid "Notice Number="
2087 msgstr "Verklaringsnummer="
2089 #: cryptdlg.rc:40
2090 msgid "Notice Text="
2091 msgstr "Verklaring tekst="
2093 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2094 msgid "General"
2095 msgstr "Algemeen"
2097 #: cryptui.rc:191
2098 msgid "&Install Certificate..."
2099 msgstr "&Installeer certificaat..."
2101 #: cryptui.rc:192
2102 msgid "Issuer &Statement"
2103 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2105 #: cryptui.rc:200
2106 msgid "&Show:"
2107 msgstr "&Toon:"
2109 #: cryptui.rc:205
2110 msgid "&Edit Properties..."
2111 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2113 #: cryptui.rc:206
2114 msgid "&Copy to File..."
2115 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2117 #: cryptui.rc:210
2118 msgid "Certification Path"
2119 msgstr "Certificatie pad"
2121 #: cryptui.rc:214
2122 msgid "Certification path"
2123 msgstr "Certificatie &pad"
2125 #: cryptui.rc:217
2126 msgid "&View Certificate"
2127 msgstr "&Bekijk certificaat"
2129 #: cryptui.rc:218
2130 msgid "Certificate &status:"
2131 msgstr "Certificaat &status:"
2133 #: cryptui.rc:224
2134 msgid "Disclaimer"
2135 msgstr "Disclaimer"
2137 #: cryptui.rc:231
2138 msgid "More &Info"
2139 msgstr "Meer &informatie"
2141 #: cryptui.rc:239
2142 msgid "&Friendly name:"
2143 msgstr "&Naam alias:"
2145 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2146 msgid "&Description:"
2147 msgstr "B&eschrijving:"
2149 #: cryptui.rc:243
2150 msgid "Certificate purposes"
2151 msgstr "Certificaat doeleinden"
2153 #: cryptui.rc:244
2154 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2157 #: cryptui.rc:246
2158 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2161 #: cryptui.rc:248
2162 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2163 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2165 #: cryptui.rc:253
2166 msgid "Add &Purpose..."
2167 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2169 #: cryptui.rc:257
2170 msgid "Add Purpose"
2171 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2173 #: cryptui.rc:260
2174 msgid ""
2175 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2176 msgstr ""
2177 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2179 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2180 msgid "Select Certificate Store"
2181 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2183 #: cryptui.rc:271
2184 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2185 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2187 #: cryptui.rc:274
2188 msgid "&Show physical stores"
2189 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2191 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2192 msgid "Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2195 #: cryptui.rc:283
2196 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2199 #: cryptui.rc:286
2200 msgid ""
2201 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2202 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2203 "\n"
2204 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2205 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2206 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2207 "lists, and certificate trust lists.\n"
2208 "\n"
2209 "To continue, click Next."
2210 msgstr ""
2211 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2212 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2213 "te importeren.\n"
2214 "\n"
2215 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2216 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2217 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2218 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2219 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2220 "\n"
2221 "Klik Volgende om verder te gaan."
2223 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2224 msgid "&File name:"
2225 msgstr "Bestands&naam:"
2227 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2228 msgid "B&rowse..."
2229 msgstr "Bladeren..."
2231 #: cryptui.rc:297
2232 msgid ""
2233 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2234 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2235 msgstr ""
2236 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2237 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2239 #: cryptui.rc:299
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2241 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2243 #: cryptui.rc:301
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2247 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2249 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2251 #: cryptui.rc:311
2252 msgid ""
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2255 msgstr ""
2256 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2257 "opgeven voor de certificaten."
2259 #: cryptui.rc:313
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2263 #: cryptui.rc:315
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2267 #: cryptui.rc:325
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2271 #: cryptui.rc:327
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "Certificaten"
2283 #: cryptui.rc:340
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "&Doeleinden:"
2287 #: cryptui.rc:344
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "&Importeer..."
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "&Exporteren..."
2295 #: cryptui.rc:347
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "Ge&avanceerd..."
2299 #: cryptui.rc:348
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Certificaat doeleinden"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 #: wordpad.rc:69
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "Bee&ld"
2309 #: cryptui.rc:355
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Geavanceerde opties"
2313 #: cryptui.rc:358
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Certificaat doeleinde"
2317 #: cryptui.rc:359
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2322 "wordt geselecteerd."
2324 #: cryptui.rc:361
2325 msgid "&Certificate purposes:"
2326 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2328 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2330 msgid "Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2333 #: cryptui.rc:373
2334 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2337 #: cryptui.rc:376
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2344 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2345 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2350 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2351 "bestand te exporteren.\n"
2352 "\n"
2353 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2354 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2355 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2356 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2357 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2358 "\n"
2359 "Klik Volgende om verder te gaan."
2361 #: cryptui.rc:384
2362 msgid ""
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2365 msgstr ""
2366 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2367 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2373 #: cryptui.rc:386
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2377 #: cryptui.rc:388
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2381 #: cryptui.rc:399
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2385 #: cryptui.rc:407
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2389 #: cryptui.rc:408
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2391 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2393 #: cryptui.rc:410
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2395 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2397 #: cryptui.rc:412
2398 #, fuzzy
2399 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2403 #: cryptui.rc:414
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2407 #: cryptui.rc:416
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2413 #: cryptui.rc:418
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2417 #: cryptui.rc:420
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2421 #: cryptui.rc:422
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2425 #: cryptui.rc:439
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2429 #: cryptui.rc:441
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2431 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2433 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2434 msgid "Certificate"
2435 msgstr "Certificaat"
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Certificaat informatie"
2441 #: cryptui.rc:32
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2448 "gewijzigd of corrupt zijn."
2450 #: cryptui.rc:33
2451 #, fuzzy
2452 msgid ""
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2455 msgstr ""
2456 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2457 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2459 #: cryptui.rc:34
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr ""
2462 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2463 "certificaat."
2465 #: cryptui.rc:35
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2469 #: cryptui.rc:36
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2471 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2473 #: cryptui.rc:37
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2475 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2477 #: cryptui.rc:38
2478 msgid "Issued to: "
2479 msgstr "Verstrekt aan: "
2481 #: cryptui.rc:39
2482 msgid "Issued by: "
2483 msgstr "Uitgegeven door: "
2485 #: cryptui.rc:40
2486 msgid "Valid from "
2487 msgstr "geldig vanaf "
2489 #: cryptui.rc:41
2490 msgid " to "
2491 msgstr " tot "
2493 #: cryptui.rc:42
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2497 #: cryptui.rc:43
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2501 #: cryptui.rc:44
2502 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2503 msgstr ""
2504 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2505 "uitgever."
2507 #: cryptui.rc:45
2508 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2509 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2511 #: cryptui.rc:46
2512 msgid "This certificate is OK."
2513 msgstr "Dit certificaat is OK."
2515 #: cryptui.rc:47
2516 msgid "Field"
2517 msgstr "Veld"
2519 #: cryptui.rc:48
2520 msgid "Value"
2521 msgstr "Waarde"
2523 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2524 msgid "<All>"
2525 msgstr "<Alle>"
2527 #: cryptui.rc:50
2528 msgid "Version 1 Fields Only"
2529 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2531 #: cryptui.rc:51
2532 msgid "Extensions Only"
2533 msgstr "Alleen extensies"
2535 #: cryptui.rc:52
2536 msgid "Critical Extensions Only"
2537 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2539 #: cryptui.rc:53
2540 msgid "Properties Only"
2541 msgstr "Alleen eigenschappen"
2543 #: cryptui.rc:55
2544 msgid "Serial number"
2545 msgstr "Serienummer"
2547 #: cryptui.rc:56
2548 msgid "Issuer"
2549 msgstr "Uitgever"
2551 #: cryptui.rc:57
2552 msgid "Valid from"
2553 msgstr "Geldig vanaf"
2555 #: cryptui.rc:58
2556 msgid "Valid to"
2557 msgstr "Geldig tot"
2559 #: cryptui.rc:59
2560 msgid "Subject"
2561 msgstr "Onderwerp"
2563 #: cryptui.rc:60
2564 msgid "Public key"
2565 msgstr "Publieke sleutel"
2567 #: cryptui.rc:61
2568 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2569 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2571 #: cryptui.rc:62
2572 msgid "SHA1 hash"
2573 msgstr "SHA1 hash"
2575 #: cryptui.rc:63
2576 msgid "Enhanced key usage (property)"
2577 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2579 #: cryptui.rc:64
2580 msgid "Friendly name"
2581 msgstr "Naam alias"
2583 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2584 msgid "Description"
2585 msgstr "Beschrijving"
2587 #: cryptui.rc:66
2588 msgid "Certificate Properties"
2589 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2591 #: cryptui.rc:67
2592 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2593 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2595 #: cryptui.rc:68
2596 msgid "The OID you entered already exists."
2597 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2599 #: cryptui.rc:70
2600 msgid "Please select a certificate store."
2601 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2603 #: cryptui.rc:72
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2607 "select another file."
2608 msgstr ""
2609 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2610 "Selecteer aub. een ander bestand."
2612 #: cryptui.rc:73
2613 msgid "File to Import"
2614 msgstr "Bestand om te importeren"
2616 #: cryptui.rc:74
2617 msgid "Specify the file you want to import."
2618 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2620 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2621 msgid "Certificate Store"
2622 msgstr "Certificatenopslag"
2624 #: cryptui.rc:76
2625 msgid ""
2626 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2627 "lists, and certificate trust lists."
2628 msgstr ""
2629 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2630 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2632 #: cryptui.rc:77
2633 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2634 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2636 #: cryptui.rc:78
2637 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2638 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2640 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2641 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2642 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2644 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2645 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2646 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2648 #: cryptui.rc:82
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2652 #: cryptui.rc:84
2653 msgid "Please select a file."
2654 msgstr "Selecteer een bestand."
2656 #: cryptui.rc:85
2657 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2658 msgstr ""
2659 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2661 #: cryptui.rc:86
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Openen mislukt voor "
2665 #: cryptui.rc:87
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Bepaald door het programma"
2669 #: cryptui.rc:88
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Selecteer een opslag"
2673 #: cryptui.rc:89
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2677 #: cryptui.rc:90
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2682 msgid "File"
2683 msgstr "Bestand"
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2686 msgid "Content"
2687 msgstr "Inhoud"
2689 #: cryptui.rc:94
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2693 #: cryptui.rc:96
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2697 #: cryptui.rc:97
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2701 #: cryptui.rc:99
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Het importeren was succesvol."
2705 #: cryptui.rc:100
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Het importeren is mislukt."
2709 #: cryptui.rc:101
2710 msgid "Arial"
2711 msgstr "Arial"
2713 #: cryptui.rc:103
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2717 #: cryptui.rc:104
2718 msgid "Issued To"
2719 msgstr "Verstrekt aan"
2721 #: cryptui.rc:105
2722 msgid "Issued By"
2723 msgstr "Uitgegeven door"
2725 #: cryptui.rc:106
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Verloop datum"
2729 #: cryptui.rc:107
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Naam alias"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2734 msgid "<None>"
2735 msgstr "<Geen>"
2737 #: cryptui.rc:110
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2744 "certificaat.\n"
2745 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2747 #: cryptui.rc:111
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2754 "certificaten.\n"
2755 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2757 #: cryptui.rc:112
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2764 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2766 #: cryptui.rc:113
2767 msgid ""
2768 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2769 "verify messages signed with them.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2773 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2775 #: cryptui.rc:114
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2778 "trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2782 "vertrouwd worden.\n"
2783 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2785 #: cryptui.rc:115
2786 msgid ""
2787 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2788 "trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2792 "vertrouwd worden.\n"
2793 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2795 #: cryptui.rc:116
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2802 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2803 "worden.\n"
2804 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid ""
2808 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2809 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2813 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2814 "vertrouwd worden.\n"
2815 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2817 #: cryptui.rc:118
2818 msgid ""
2819 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr ""
2822 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2823 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2825 #: cryptui.rc:119
2826 msgid ""
2827 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgstr ""
2830 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2831 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2833 #: cryptui.rc:120
2834 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2837 #: cryptui.rc:121
2838 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2841 #: cryptui.rc:124
2842 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2843 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2845 #: cryptui.rc:125
2846 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2847 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2849 #: cryptui.rc:126
2850 msgid ""
2851 "Ensures software came from software publisher\n"
2852 "Protects software from alteration after publication"
2853 msgstr ""
2854 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2855 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2857 #: cryptui.rc:127
2858 msgid "Protects e-mail messages"
2859 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2861 #: cryptui.rc:128
2862 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2863 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2865 #: cryptui.rc:129
2866 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2867 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2869 #: cryptui.rc:130
2870 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2871 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2873 #: cryptui.rc:131
2874 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2875 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2877 #: cryptui.rc:147
2878 msgid "Private Key Archival"
2879 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2881 #: cryptui.rc:151
2882 msgid "Export Format"
2883 msgstr "Export formaat"
2885 #: cryptui.rc:152
2886 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2887 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2889 #: cryptui.rc:153
2890 msgid "Export Filename"
2891 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2893 #: cryptui.rc:154
2894 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2895 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2897 #: cryptui.rc:155
2898 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2899 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2901 #: cryptui.rc:156
2902 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2909 #: cryptui.rc:160
2910 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2911 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2913 #: cryptui.rc:161
2914 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2915 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2917 #: cryptui.rc:163
2918 msgid "File Format"
2919 msgstr "Bestandsformaat"
2921 #: cryptui.rc:164
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2925 #: cryptui.rc:165
2926 msgid "Export keys"
2927 msgstr "Exporteer sleutels"
2929 #: cryptui.rc:168
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2933 #: cryptui.rc:169
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2937 #: cryptui.rc:170
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2941 #: cryptui.rc:171
2942 msgid ""
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "certificate."
2945 msgstr ""
2946 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2947 "geëxporteerd met het certificaat."
2949 #: cryptui.rc:172
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Voer wachtwoord in"
2953 #: cryptui.rc:173
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2957 #: cryptui.rc:174
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2961 #: cryptui.rc:175
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr ""
2964 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2966 #: cryptui.rc:176
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr ""
2970 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2971 "worden."
2973 #: dinput.rc:43
2974 msgid "Configure Devices"
2975 msgstr "Configureer apparaten"
2977 #: dinput.rc:48
2978 msgid "Reset"
2979 msgstr "Terugzetten"
2981 #: dinput.rc:51
2982 msgid "Player"
2983 msgstr "Speler"
2985 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2986 msgid "Device"
2987 msgstr "Apparaat"
2989 #: dinput.rc:53
2990 msgid "Actions"
2991 msgstr "Acties"
2993 #: dinput.rc:54
2994 msgid "Mapping"
2995 msgstr "Toewijzing"
2997 #: dinput.rc:56
2998 msgid "Show Assigned First"
2999 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3001 #: dinput.rc:37
3002 msgid "Action"
3003 msgstr "Actie"
3005 #: dinput.rc:38
3006 msgid "Object"
3007 msgstr "Object"
3009 #: dxdiagn.rc:28
3010 msgid "Regional Setting"
3011 msgstr "Regionale instellingen"
3013 #: dxdiagn.rc:29
3014 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3015 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3017 #: gdi32.rc:28
3018 msgid "Western"
3019 msgstr "Westers"
3021 #: gdi32.rc:29
3022 msgid "Central European"
3023 msgstr "Centraal europees"
3025 #: gdi32.rc:30
3026 msgid "Cyrillic"
3027 msgstr "Cyrillisch"
3029 #: gdi32.rc:31
3030 msgid "Greek"
3031 msgstr "Grieks"
3033 #: gdi32.rc:32
3034 msgid "Turkish"
3035 msgstr "Turks"
3037 #: gdi32.rc:33
3038 msgid "Hebrew"
3039 msgstr "Hebreeuws"
3041 #: gdi32.rc:34
3042 msgid "Arabic"
3043 msgstr "Arabisch"
3045 #: gdi32.rc:35
3046 msgid "Baltic"
3047 msgstr "Baltisch"
3049 #: gdi32.rc:36
3050 msgid "Vietnamese"
3051 msgstr "Vietnamees"
3053 #: gdi32.rc:37
3054 msgid "Thai"
3055 msgstr "Thais"
3057 #: gdi32.rc:38
3058 msgid "Japanese"
3059 msgstr "Japans"
3061 #: gdi32.rc:39
3062 msgid "CHINESE_GB2312"
3063 msgstr "CHINESE_GB2312"
3065 #: gdi32.rc:40
3066 msgid "Hangul"
3067 msgstr "Hangul"
3069 #: gdi32.rc:41
3070 msgid "CHINESE_BIG5"
3071 msgstr "CHINESE_BIG5"
3073 #: gdi32.rc:42
3074 msgid "Hangul(Johab)"
3075 msgstr "Hangul(Johab)"
3077 #: gdi32.rc:43
3078 msgid "Symbol"
3079 msgstr "Symbool"
3081 #: gdi32.rc:44
3082 msgid "OEM/DOS"
3083 msgstr "OEM/DOS"
3085 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3086 msgid "Other"
3087 msgstr "Anders"
3089 #: gphoto2.rc:30
3090 msgid "Files on Camera"
3091 msgstr "Bestanden op de camera"
3093 #: gphoto2.rc:34
3094 msgid "Import Selected"
3095 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3097 #: gphoto2.rc:35
3098 msgid "Preview"
3099 msgstr "Voorbeeld"
3101 #: gphoto2.rc:36
3102 msgid "Import All"
3103 msgstr "Importeer alles"
3105 #: gphoto2.rc:37
3106 msgid "Skip This Dialog"
3107 msgstr "Sla dit venster over"
3109 #: gphoto2.rc:38
3110 msgid "Exit"
3111 msgstr "Afsluiten"
3113 #: gphoto2.rc:43
3114 msgid "Transferring"
3115 msgstr "Verplaatsen"
3117 #: gphoto2.rc:46
3118 msgid "Transferring... Please Wait"
3119 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3121 #: gphoto2.rc:51
3122 msgid "Connecting to camera"
3123 msgstr "Verbinden met camera"
3125 #: gphoto2.rc:55
3126 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3127 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3129 #: hhctrl.rc:59
3130 msgid "S&ync"
3131 msgstr "S&ynchroniseer"
3133 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3134 msgid "&Back"
3135 msgstr "&Terug"
3137 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3138 msgid "&Forward"
3139 msgstr "&Vooruit"
3141 #: hhctrl.rc:62
3142 msgctxt "table of contents"
3143 msgid "&Home"
3144 msgstr "Start&pagina"
3146 #: hhctrl.rc:63
3147 msgid "&Stop"
3148 msgstr "&Stop"
3150 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3151 msgid "&Refresh"
3152 msgstr "A&ctualiseren"
3154 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3155 msgid "&Print..."
3156 msgstr "Af&drukken..."
3158 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3159 #: user32.rc:65
3160 msgid "Select &All"
3161 msgstr "&Alles selecteren"
3163 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3164 msgid "&View Source"
3165 msgstr "&Bronweergave"
3167 #: hhctrl.rc:83
3168 #, fuzzy
3169 #| msgid "Properties"
3170 msgid "Proper&ties"
3171 msgstr "Eigenschappen"
3173 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3174 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3175 msgid "Cu&t"
3176 msgstr "K&nippen"
3178 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3179 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3180 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3181 msgid "&Copy"
3182 msgstr "&Kopiëren"
3184 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3185 msgid "Paste"
3186 msgstr "Plakken"
3188 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "Af&drukken"
3192 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3193 msgid "&Contents"
3194 msgstr "Help-onder&werpen"
3196 #: hhctrl.rc:32
3197 msgid "I&ndex"
3198 msgstr "I&ndex"
3200 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3201 msgid "&Search"
3202 msgstr "&Zoeken"
3204 #: hhctrl.rc:34
3205 msgid "Favor&ites"
3206 msgstr "&Favorieten"
3208 #: hhctrl.rc:36
3209 msgid "Hide &Tabs"
3210 msgstr "Verberg &Tabs"
3212 #: hhctrl.rc:37
3213 msgid "Show &Tabs"
3214 msgstr "Toon &Tabs"
3216 #: hhctrl.rc:42
3217 msgid "Show"
3218 msgstr "Weergeven"
3220 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3221 msgid "Hide"
3222 msgstr "Verbergen"
3224 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3225 msgid "Stop"
3226 msgstr "Stop"
3228 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3229 msgid "Refresh"
3230 msgstr "Vernieuwen"
3232 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3233 msgid "Back"
3234 msgstr "Terug"
3236 #: hhctrl.rc:47
3237 msgctxt "table of contents"
3238 msgid "Home"
3239 msgstr "Startpagina"
3241 #: hhctrl.rc:48
3242 msgid "Sync"
3243 msgstr "Synchroniseren"
3245 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3246 msgid "Options"
3247 msgstr "Instellingen"
3249 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3250 msgid "Forward"
3251 msgstr "Vooruit"
3253 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3254 msgid "Cinepak Video codec"
3255 msgstr "Cinepak Video codec"
3257 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3258 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3259 #: wordpad.rc:29
3260 msgid "&File"
3261 msgstr "&Bestand"
3263 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3264 msgid "&New"
3265 msgstr "&Nieuw"
3267 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3268 msgid "&Window"
3269 msgstr "&Venster"
3271 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3272 msgid "&Open..."
3273 msgstr "&Openen..."
3275 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3276 msgid "Save &as..."
3277 msgstr "Ops&laan als..."
3279 #: ieframe.rc:38
3280 msgid "Print &format..."
3281 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3283 #: ieframe.rc:39
3284 msgid "Pr&int..."
3285 msgstr "Af&drukken..."
3287 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3288 msgid "Print previe&w"
3289 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3291 #: ieframe.rc:47
3292 msgid "&Toolbars"
3293 msgstr "&Werkbalken"
3295 #: ieframe.rc:49
3296 msgid "&Standard bar"
3297 msgstr "&Standaardbalk"
3299 #: ieframe.rc:50
3300 msgid "&Address bar"
3301 msgstr "&Adresbalk"
3303 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3304 msgid "&Favorites"
3305 msgstr "&Favorieten"
3307 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3308 msgid "&Add to Favorites..."
3309 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3311 #: ieframe.rc:60
3312 msgid "&About Internet Explorer"
3313 msgstr "&Over Internet Explorer"
3315 #: ieframe.rc:90
3316 msgid "Open URL"
3317 msgstr "Open URL"
3319 #: ieframe.rc:93
3320 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3321 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3323 #: ieframe.rc:94
3324 msgid "Open:"
3325 msgstr "Open:"
3327 #: ieframe.rc:70
3328 msgctxt "home page"
3329 msgid "Home"
3330 msgstr "Startpagina"
3332 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3333 msgid "Print..."
3334 msgstr "Afdrukken..."
3336 #: ieframe.rc:76
3337 msgid "Address"
3338 msgstr "Adres"
3340 #: ieframe.rc:81
3341 msgid "Searching for %s"
3342 msgstr "Zoeken naar %s"
3344 #: ieframe.rc:82
3345 msgid "Start downloading %s"
3346 msgstr "Start downloaden van %s"
3348 #: ieframe.rc:83
3349 msgid "Downloading %s"
3350 msgstr "%s downloaden"
3352 #: ieframe.rc:84
3353 msgid "Asking for %s"
3354 msgstr "Vraagt om %s"
3356 #: inetcpl.rc:49
3357 msgid "Home page"
3358 msgstr "Homepage"
3360 #: inetcpl.rc:50
3361 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3362 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3364 #: inetcpl.rc:53
3365 msgid "&Current page"
3366 msgstr "&Huidige pagina"
3368 #: inetcpl.rc:54
3369 msgid "&Default page"
3370 msgstr "&Standaardpagina"
3372 #: inetcpl.rc:55
3373 msgid "&Blank page"
3374 msgstr "&Lege pagina"
3376 #: inetcpl.rc:56
3377 msgid "Browsing history"
3378 msgstr "Browsegeschiedenis"
3380 #: inetcpl.rc:57
3381 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3382 msgstr ""
3383 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3385 #: inetcpl.rc:59
3386 msgid "Delete &files..."
3387 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3389 #: inetcpl.rc:60
3390 msgid "&Settings..."
3391 msgstr "&Instellingen..."
3393 #: inetcpl.rc:68
3394 msgid "Delete browsing history"
3395 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3397 #: inetcpl.rc:71
3398 msgid ""
3399 "Temporary internet files\n"
3400 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3401 msgstr ""
3402 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3403 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3405 #: inetcpl.rc:73
3406 msgid ""
3407 "Cookies\n"
3408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3409 "preferences and login information."
3410 msgstr ""
3411 "Cookies\n"
3412 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3413 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3415 #: inetcpl.rc:75
3416 msgid ""
3417 "History\n"
3418 "List of websites you have accessed."
3419 msgstr ""
3420 "Geschiedenis\n"
3421 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3423 #: inetcpl.rc:77
3424 msgid ""
3425 "Form data\n"
3426 "Usernames and other information you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Formuliergegevens\n"
3429 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3431 #: inetcpl.rc:79
3432 msgid ""
3433 "Passwords\n"
3434 "Saved passwords you have entered into forms."
3435 msgstr ""
3436 "Wachtwoorden\n"
3437 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3439 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3440 msgid "Delete"
3441 msgstr "Verwijderen"
3443 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3444 msgid "Security"
3445 msgstr "Beveiliging"
3447 #: inetcpl.rc:112
3448 msgid ""
3449 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3450 "certificate authorities and publishers."
3451 msgstr ""
3452 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3453 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3455 #: inetcpl.rc:114
3456 msgid "Certificates..."
3457 msgstr "Certificaten..."
3459 #: inetcpl.rc:115
3460 msgid "Publishers..."
3461 msgstr "Uitgevers..."
3463 #: inetcpl.rc:31
3464 msgid "Internet Settings"
3465 msgstr "Internetinstellingen"
3467 #: inetcpl.rc:32
3468 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3469 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3471 #: inetcpl.rc:33
3472 msgid "Security settings for zone: "
3473 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3475 #: inetcpl.rc:34
3476 msgid "Custom"
3477 msgstr "Aanpassen"
3479 #: inetcpl.rc:35
3480 msgid "Very Low"
3481 msgstr "Zeer laag"
3483 #: inetcpl.rc:36
3484 msgid "Low"
3485 msgstr "Laag"
3487 #: inetcpl.rc:37
3488 msgid "Medium"
3489 msgstr "Gemiddeld"
3491 #: inetcpl.rc:38
3492 msgid "Increased"
3493 msgstr "Verhoogd"
3495 #: inetcpl.rc:39
3496 msgid "High"
3497 msgstr "Hoog"
3499 #: joy.rc:36
3500 msgid "Joysticks"
3501 msgstr "Joysticks"
3503 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3504 msgid "&Disable"
3505 msgstr "&Uitzetten"
3507 #: joy.rc:40
3508 msgid "&Enable"
3509 msgstr "Activ&eren"
3511 #: joy.rc:41
3512 msgid "Connected"
3513 msgstr "Verbonden"
3515 #: joy.rc:43
3516 msgid "Disabled"
3517 msgstr "Deactiveren"
3519 #: joy.rc:45
3520 msgid ""
3521 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3522 "updated here until you restart this applet."
3523 msgstr ""
3524 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3525 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3527 #: joy.rc:50
3528 msgid "Test Joystick"
3529 msgstr "Joystick testen"
3531 #: joy.rc:54
3532 msgid "Buttons"
3533 msgstr "Knoppen"
3535 #: joy.rc:63
3536 msgid "Test Force Feedback"
3537 msgstr "Force Feedback Testen"
3539 #: joy.rc:67
3540 msgid "Available Effects"
3541 msgstr "Beschikbare effecten"
3543 #: joy.rc:69
3544 msgid ""
3545 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3546 "direction can be changed with the controller axis."
3547 msgstr ""
3548 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3549 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3551 #: joy.rc:31
3552 msgid "Game Controllers"
3553 msgstr "Spelbesturing"
3555 #: jscript.rc:28
3556 msgid "Error converting object to primitive type"
3557 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3559 #: jscript.rc:29
3560 msgid "Invalid procedure call or argument"
3561 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3563 #: jscript.rc:30
3564 msgid "Subscript out of range"
3565 msgstr "Index buiten bereik"
3567 #: jscript.rc:31
3568 msgid "Object required"
3569 msgstr "Object noodzakelijk"
3571 #: jscript.rc:32
3572 msgid "Automation server can't create object"
3573 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3575 #: jscript.rc:33
3576 msgid "Object doesn't support this property or method"
3577 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3579 #: jscript.rc:34
3580 msgid "Object doesn't support this action"
3581 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3583 #: jscript.rc:35
3584 msgid "Argument not optional"
3585 msgstr "Argument is niet optioneel"
3587 #: jscript.rc:36
3588 msgid "Syntax error"
3589 msgstr "Syntax fout"
3591 #: jscript.rc:37
3592 msgid "Expected ';'"
3593 msgstr "';' verwacht"
3595 #: jscript.rc:38
3596 msgid "Expected '('"
3597 msgstr "'(' verwacht"
3599 #: jscript.rc:39
3600 msgid "Expected ')'"
3601 msgstr "')' verwacht"
3603 #: jscript.rc:40
3604 #, fuzzy
3605 #| msgid "Subject Key Identifier"
3606 msgid "Expected identifier"
3607 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3609 #: jscript.rc:41
3610 #, fuzzy
3611 #| msgid "Expected ';'"
3612 msgid "Expected '='"
3613 msgstr "';' verwacht"
3615 #: jscript.rc:42
3616 msgid "Invalid character"
3617 msgstr "Ongeldig teken"
3619 #: jscript.rc:43
3620 msgid "Unterminated string constant"
3621 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3623 #: jscript.rc:44
3624 msgid "'return' statement outside of function"
3625 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3627 #: jscript.rc:45
3628 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3629 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3631 #: jscript.rc:46
3632 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3633 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3635 #: jscript.rc:47
3636 msgid "Label redefined"
3637 msgstr "Label hergedefinieerd"
3639 #: jscript.rc:48
3640 msgid "Label not found"
3641 msgstr "Label niet gevonden"
3643 #: jscript.rc:49
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "Expected ';'"
3646 msgid "Expected '@end'"
3647 msgstr "';' verwacht"
3649 #: jscript.rc:50
3650 msgid "Conditional compilation is turned off"
3651 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3653 #: jscript.rc:51
3654 #, fuzzy
3655 #| msgid "Expected ';'"
3656 msgid "Expected '@'"
3657 msgstr "';' verwacht"
3659 #: jscript.rc:54
3660 msgid "Number expected"
3661 msgstr "Getal verwacht"
3663 #: jscript.rc:52
3664 msgid "Function expected"
3665 msgstr "Functie verwacht"
3667 #: jscript.rc:53
3668 msgid "'[object]' is not a date object"
3669 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3671 #: jscript.rc:55
3672 msgid "Object expected"
3673 msgstr "Object verwacht"
3675 #: jscript.rc:56
3676 msgid "Illegal assignment"
3677 msgstr "Ongeldige toekenning"
3679 #: jscript.rc:57
3680 msgid "'|' is undefined"
3681 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3683 #: jscript.rc:58
3684 msgid "Boolean object expected"
3685 msgstr "Boolean object verwacht"
3687 #: jscript.rc:59
3688 msgid "Cannot delete '|'"
3689 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3691 #: jscript.rc:60
3692 msgid "VBArray object expected"
3693 msgstr "VBArray object verwacht"
3695 #: jscript.rc:61
3696 msgid "JScript object expected"
3697 msgstr "JScript object verwacht"
3699 #: jscript.rc:62
3700 msgid "Syntax error in regular expression"
3701 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3703 #: jscript.rc:64
3704 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3705 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3707 #: jscript.rc:63
3708 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3709 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3711 #: jscript.rc:65
3712 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3713 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3715 #: jscript.rc:66
3716 msgid "Precision is out of range"
3717 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3719 #: jscript.rc:67
3720 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3721 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3723 #: jscript.rc:68
3724 msgid "Array object expected"
3725 msgstr "Array object verwacht"
3727 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3728 msgid "Wine kernel DLL"
3729 msgstr ""
3731 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3732 msgid "Wine"
3733 msgstr "Wine"
3735 #: winerror.mc:28
3736 msgid "Success.\n"
3737 msgstr "Succes.\n"
3739 #: winerror.mc:33
3740 msgid "Invalid function.\n"
3741 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3743 #: winerror.mc:38
3744 msgid "File not found.\n"
3745 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3747 #: winerror.mc:43
3748 msgid "Path not found.\n"
3749 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3751 #: winerror.mc:48
3752 msgid "Too many open files.\n"
3753 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3755 #: winerror.mc:53
3756 msgid "Access denied.\n"
3757 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3759 #: winerror.mc:58
3760 msgid "Invalid handle.\n"
3761 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3763 #: winerror.mc:63
3764 msgid "Memory trashed.\n"
3765 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3767 #: winerror.mc:68
3768 msgid "Not enough memory.\n"
3769 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3771 #: winerror.mc:73
3772 msgid "Invalid block.\n"
3773 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3775 #: winerror.mc:78
3776 msgid "Bad environment.\n"
3777 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3779 #: winerror.mc:83
3780 msgid "Bad format.\n"
3781 msgstr "Slecht formaat.\n"
3783 #: winerror.mc:88
3784 msgid "Invalid access.\n"
3785 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3787 #: winerror.mc:93
3788 msgid "Invalid data.\n"
3789 msgstr "Ongeldige data.\n"
3791 #: winerror.mc:98
3792 msgid "Out of memory.\n"
3793 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3795 #: winerror.mc:103
3796 msgid "Invalid drive.\n"
3797 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3799 #: winerror.mc:108
3800 msgid "Can't delete current directory.\n"
3801 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3803 #: winerror.mc:113
3804 msgid "Not same device.\n"
3805 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3807 #: winerror.mc:118
3808 msgid "No more files.\n"
3809 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3811 #: winerror.mc:123
3812 msgid "Write protected.\n"
3813 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3815 #: winerror.mc:128
3816 msgid "Bad unit.\n"
3817 msgstr "Slechte unit.\n"
3819 #: winerror.mc:133
3820 msgid "Not ready.\n"
3821 msgstr "Niet gereed.\n"
3823 #: winerror.mc:138
3824 msgid "Bad command.\n"
3825 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3827 #: winerror.mc:143
3828 msgid "CRC error.\n"
3829 msgstr "CRC fout.\n"
3831 #: winerror.mc:148
3832 msgid "Bad length.\n"
3833 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3835 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3836 msgid "Seek error.\n"
3837 msgstr "Zoekfout.\n"
3839 #: winerror.mc:158
3840 msgid "Not DOS disk.\n"
3841 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3843 #: winerror.mc:163
3844 msgid "Sector not found.\n"
3845 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3847 #: winerror.mc:168
3848 msgid "Out of paper.\n"
3849 msgstr "Papier is op.\n"
3851 #: winerror.mc:173
3852 msgid "Write fault.\n"
3853 msgstr "Schrijffout.\n"
3855 #: winerror.mc:178
3856 msgid "Read fault.\n"
3857 msgstr "Leesfout.\n"
3859 #: winerror.mc:183
3860 msgid "General failure.\n"
3861 msgstr "Algemene fout.\n"
3863 #: winerror.mc:188
3864 msgid "Sharing violation.\n"
3865 msgstr "Delingsfout.\n"
3867 #: winerror.mc:193
3868 msgid "Lock violation.\n"
3869 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3871 #: winerror.mc:198
3872 msgid "Wrong disk.\n"
3873 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3875 #: winerror.mc:203
3876 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3877 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3879 #: winerror.mc:208
3880 msgid "End of file.\n"
3881 msgstr "Einde van bestand.\n"
3883 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3884 msgid "Disk full.\n"
3885 msgstr "Schijf vol.\n"
3887 #: winerror.mc:218
3888 msgid "Request not supported.\n"
3889 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3891 #: winerror.mc:223
3892 msgid "Remote machine not listening.\n"
3893 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3895 #: winerror.mc:228
3896 msgid "Duplicate network name.\n"
3897 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3899 #: winerror.mc:233
3900 msgid "Bad network path.\n"
3901 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3903 #: winerror.mc:238
3904 msgid "Network busy.\n"
3905 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3907 #: winerror.mc:243
3908 msgid "Device does not exist.\n"
3909 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3911 #: winerror.mc:248
3912 msgid "Too many commands.\n"
3913 msgstr "Te veel commando's.\n"
3915 #: winerror.mc:253
3916 msgid "Adapter hardware error.\n"
3917 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3919 #: winerror.mc:258
3920 msgid "Bad network response.\n"
3921 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3923 #: winerror.mc:263
3924 msgid "Unexpected network error.\n"
3925 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3927 #: winerror.mc:268
3928 msgid "Bad remote adapter.\n"
3929 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3931 #: winerror.mc:273
3932 msgid "Print queue full.\n"
3933 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3935 #: winerror.mc:278
3936 msgid "No spool space.\n"
3937 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3939 #: winerror.mc:283
3940 msgid "Print canceled.\n"
3941 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3943 #: winerror.mc:288
3944 msgid "Network name deleted.\n"
3945 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3947 #: winerror.mc:293
3948 msgid "Network access denied.\n"
3949 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3951 #: winerror.mc:298
3952 msgid "Bad device type.\n"
3953 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3955 #: winerror.mc:303
3956 msgid "Bad network name.\n"
3957 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3959 #: winerror.mc:308
3960 msgid "Too many network names.\n"
3961 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3963 #: winerror.mc:313
3964 msgid "Too many network sessions.\n"
3965 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3967 #: winerror.mc:318
3968 msgid "Sharing paused.\n"
3969 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3971 #: winerror.mc:323
3972 msgid "Request not accepted.\n"
3973 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3975 #: winerror.mc:328
3976 msgid "Redirector paused.\n"
3977 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3979 #: winerror.mc:333
3980 msgid "File exists.\n"
3981 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3983 #: winerror.mc:338
3984 msgid "Cannot create.\n"
3985 msgstr "Kan niet maken.\n"
3987 #: winerror.mc:343
3988 msgid "Int24 failure.\n"
3989 msgstr "Int24-fout.\n"
3991 #: winerror.mc:348
3992 msgid "Out of structures.\n"
3993 msgstr "Geen structuren over.\n"
3995 #: winerror.mc:353
3996 msgid "Already assigned.\n"
3997 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3999 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4000 msgid "Invalid password.\n"
4001 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4003 #: winerror.mc:363
4004 msgid "Invalid parameter.\n"
4005 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4007 #: winerror.mc:368
4008 msgid "Net write fault.\n"
4009 msgstr "Net schrijffout.\n"
4011 #: winerror.mc:373
4012 msgid "No process slots.\n"
4013 msgstr "Geen processloten.\n"
4015 #: winerror.mc:378
4016 msgid "Too many semaphores.\n"
4017 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4019 #: winerror.mc:383
4020 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4021 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4023 #: winerror.mc:388
4024 msgid "Semaphore is set.\n"
4025 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4027 #: winerror.mc:393
4028 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4029 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4031 #: winerror.mc:398
4032 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4033 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4035 #: winerror.mc:403
4036 msgid "Semaphore owner died.\n"
4037 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4039 #: winerror.mc:408
4040 msgid "Semaphore user limit.\n"
4041 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4043 #: winerror.mc:413
4044 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4045 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4047 #: winerror.mc:418
4048 msgid "Drive locked.\n"
4049 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4051 #: winerror.mc:423
4052 msgid "Broken pipe.\n"
4053 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4055 #: winerror.mc:428
4056 msgid "Open failed.\n"
4057 msgstr "Openen mislukt.\n"
4059 #: winerror.mc:433
4060 msgid "Buffer overflow.\n"
4061 msgstr "Buffer overloop.\n"
4063 #: winerror.mc:443
4064 msgid "No more search handles.\n"
4065 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4067 #: winerror.mc:448
4068 msgid "Invalid target handle.\n"
4069 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4071 #: winerror.mc:453
4072 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4073 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4075 #: winerror.mc:458
4076 msgid "Invalid verify switch.\n"
4077 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4079 #: winerror.mc:463
4080 msgid "Bad driver level.\n"
4081 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4083 #: winerror.mc:468
4084 msgid "Call not implemented.\n"
4085 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4087 #: winerror.mc:473
4088 msgid "Semaphore timeout.\n"
4089 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4091 #: winerror.mc:478
4092 msgid "Insufficient buffer.\n"
4093 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4095 #: winerror.mc:483
4096 msgid "Invalid name.\n"
4097 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4099 #: winerror.mc:488
4100 msgid "Invalid level.\n"
4101 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4103 #: winerror.mc:493
4104 msgid "No volume label.\n"
4105 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4107 #: winerror.mc:498
4108 msgid "Module not found.\n"
4109 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4111 #: winerror.mc:503
4112 msgid "Procedure not found.\n"
4113 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4115 #: winerror.mc:508
4116 msgid "No children to wait for.\n"
4117 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4119 #: winerror.mc:513
4120 msgid "Child process has not completed.\n"
4121 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4123 #: winerror.mc:518
4124 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4125 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4127 #: winerror.mc:523
4128 msgid "Negative seek.\n"
4129 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4131 #: winerror.mc:533
4132 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4133 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4135 #: winerror.mc:538
4136 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4137 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4139 #: winerror.mc:543
4140 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4141 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4143 #: winerror.mc:548
4144 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4145 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4147 #: winerror.mc:553
4148 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4149 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4151 #: winerror.mc:558
4152 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4153 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4155 #: winerror.mc:563
4156 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4157 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4159 #: winerror.mc:568
4160 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4161 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4163 #: winerror.mc:573
4164 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4165 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4167 #: winerror.mc:578
4168 msgid "Drive is busy.\n"
4169 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4171 #: winerror.mc:583
4172 msgid "Same drive.\n"
4173 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4175 #: winerror.mc:588
4176 msgid "Not top-level directory.\n"
4177 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4179 #: winerror.mc:593
4180 msgid "Directory is not empty.\n"
4181 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4183 #: winerror.mc:598
4184 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4185 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:603
4188 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4189 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4191 #: winerror.mc:608
4192 msgid "Path is busy.\n"
4193 msgstr "Pad is bezig.\n"
4195 #: winerror.mc:613
4196 msgid "Already a SUBST target.\n"
4197 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4199 #: winerror.mc:618
4200 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4201 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4203 #: winerror.mc:623
4204 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4205 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4207 #: winerror.mc:628
4208 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4209 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4211 #: winerror.mc:633
4212 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4213 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4215 #: winerror.mc:638
4216 msgid "Volume label too long.\n"
4217 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4219 #: winerror.mc:643
4220 msgid "Too many TCBs.\n"
4221 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4223 #: winerror.mc:648
4224 msgid "Signal refused.\n"
4225 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4227 #: winerror.mc:653
4228 msgid "Segment discarded.\n"
4229 msgstr "Segment verworpen.\n"
4231 #: winerror.mc:658
4232 msgid "Segment not locked.\n"
4233 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4235 #: winerror.mc:663
4236 msgid "Bad thread ID address.\n"
4237 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4239 #: winerror.mc:668
4240 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4241 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4243 #: winerror.mc:673
4244 msgid "Path is invalid.\n"
4245 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4247 #: winerror.mc:678
4248 msgid "Signal pending.\n"
4249 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4251 #: winerror.mc:683
4252 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4253 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4255 #: winerror.mc:688
4256 msgid "Lock failed.\n"
4257 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4259 #: winerror.mc:693
4260 msgid "Resource in use.\n"
4261 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4263 #: winerror.mc:698
4264 msgid "Cancel violation.\n"
4265 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4267 #: winerror.mc:703
4268 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4269 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4271 #: winerror.mc:708
4272 msgid "Invalid segment number.\n"
4273 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4275 #: winerror.mc:713
4276 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4277 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4279 #: winerror.mc:718
4280 msgid "File already exists.\n"
4281 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4283 #: winerror.mc:723
4284 msgid "Invalid flag number.\n"
4285 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4287 #: winerror.mc:728
4288 msgid "Semaphore name not found.\n"
4289 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4291 #: winerror.mc:733
4292 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4293 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4295 #: winerror.mc:738
4296 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4297 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4299 #: winerror.mc:743
4300 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4301 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4303 #: winerror.mc:748
4304 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4305 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4307 #: winerror.mc:753
4308 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4309 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4311 #: winerror.mc:758
4312 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4313 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4315 #: winerror.mc:763
4316 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4317 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4319 #: winerror.mc:768
4320 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4321 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4323 #: winerror.mc:773
4324 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4325 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4327 #: winerror.mc:778
4328 msgid "IOPL not enabled.\n"
4329 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4331 #: winerror.mc:783
4332 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4333 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4335 #: winerror.mc:788
4336 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4337 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4339 #: winerror.mc:793
4340 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4341 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4343 #: winerror.mc:798
4344 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4345 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4347 #: winerror.mc:803
4348 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4349 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4351 #: winerror.mc:808
4352 msgid "Environment variable not found.\n"
4353 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4355 #: winerror.mc:813
4356 msgid "No signal sent.\n"
4357 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4359 #: winerror.mc:818
4360 msgid "File name is too long.\n"
4361 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4363 #: winerror.mc:823
4364 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4365 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4367 #: winerror.mc:828
4368 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4369 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4371 #: winerror.mc:833
4372 msgid "Invalid signal number.\n"
4373 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4375 #: winerror.mc:838
4376 msgid "Error setting signal handler.\n"
4377 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4379 #: winerror.mc:843
4380 msgid "Segment locked.\n"
4381 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4383 #: winerror.mc:848
4384 msgid "Too many modules.\n"
4385 msgstr "Te veel modules.\n"
4387 #: winerror.mc:853
4388 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4389 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4391 #: winerror.mc:858
4392 msgid "Machine type mismatch.\n"
4393 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4395 #: winerror.mc:863
4396 msgid "Bad pipe.\n"
4397 msgstr "Slechte pipe.\n"
4399 #: winerror.mc:868
4400 msgid "Pipe busy.\n"
4401 msgstr "Pipe bezig.\n"
4403 #: winerror.mc:873
4404 msgid "Pipe closed.\n"
4405 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4407 #: winerror.mc:878
4408 msgid "Pipe not connected.\n"
4409 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4411 #: winerror.mc:883
4412 msgid "More data available.\n"
4413 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4415 #: winerror.mc:888
4416 msgid "Session canceled.\n"
4417 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4419 #: winerror.mc:893
4420 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4421 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4423 #: winerror.mc:898
4424 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4425 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4427 #: winerror.mc:903
4428 msgid "No more data available.\n"
4429 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4431 #: winerror.mc:908
4432 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4433 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4435 #: winerror.mc:913
4436 msgid "Directory name invalid.\n"
4437 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4439 #: winerror.mc:918
4440 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4441 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4443 #: winerror.mc:923
4444 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4445 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4447 #: winerror.mc:928
4448 msgid "Extended attribute table full.\n"
4449 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4451 #: winerror.mc:933
4452 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4453 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4455 #: winerror.mc:938
4456 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4457 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4459 #: winerror.mc:943
4460 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4461 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4463 #: winerror.mc:948
4464 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4465 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4467 #: winerror.mc:953
4468 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4469 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4471 #: winerror.mc:958
4472 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4473 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4475 #: winerror.mc:963
4476 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4477 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4479 #: winerror.mc:968
4480 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4481 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4483 #: winerror.mc:973
4484 msgid "Invalid address.\n"
4485 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4487 #: winerror.mc:978
4488 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4489 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4491 #: winerror.mc:983
4492 msgid "Pipe connected.\n"
4493 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4495 #: winerror.mc:988
4496 msgid "Pipe listening.\n"
4497 msgstr "Pijp luistert.\n"
4499 #: winerror.mc:993
4500 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4501 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4503 #: winerror.mc:998
4504 msgid "I/O operation aborted.\n"
4505 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4507 #: winerror.mc:1003
4508 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4509 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4511 #: winerror.mc:1008
4512 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4513 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4515 #: winerror.mc:1013
4516 msgid "No access to memory location.\n"
4517 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4519 #: winerror.mc:1018
4520 msgid "Swap error.\n"
4521 msgstr "Swap-fout.\n"
4523 #: winerror.mc:1023
4524 msgid "Stack overflow.\n"
4525 msgstr "Stack overflow.\n"
4527 #: winerror.mc:1028
4528 msgid "Invalid message.\n"
4529 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4531 #: winerror.mc:1033
4532 msgid "Cannot complete.\n"
4533 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4535 #: winerror.mc:1038
4536 msgid "Invalid flags.\n"
4537 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4539 #: winerror.mc:1043
4540 msgid "Unrecognized volume.\n"
4541 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4543 #: winerror.mc:1048
4544 msgid "File invalid.\n"
4545 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4547 #: winerror.mc:1053
4548 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4549 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4551 #: winerror.mc:1058
4552 msgid "Nonexistent token.\n"
4553 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4555 #: winerror.mc:1063
4556 msgid "Registry corrupt.\n"
4557 msgstr "Register corrupt.\n"
4559 #: winerror.mc:1068
4560 msgid "Invalid key.\n"
4561 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4563 #: winerror.mc:1073
4564 msgid "Can't open registry key.\n"
4565 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4567 #: winerror.mc:1078
4568 msgid "Can't read registry key.\n"
4569 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4571 #: winerror.mc:1083
4572 msgid "Can't write registry key.\n"
4573 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4575 #: winerror.mc:1088
4576 msgid "Registry has been recovered.\n"
4577 msgstr "Register is hersteld.\n"
4579 #: winerror.mc:1093
4580 msgid "Registry is corrupt.\n"
4581 msgstr "Register is corrupt.\n"
4583 #: winerror.mc:1098
4584 msgid "I/O to registry failed.\n"
4585 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4587 #: winerror.mc:1103
4588 msgid "Not registry file.\n"
4589 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4591 #: winerror.mc:1108
4592 msgid "Key deleted.\n"
4593 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4595 #: winerror.mc:1113
4596 msgid "No registry log space.\n"
4597 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4599 #: winerror.mc:1118
4600 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4601 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4603 #: winerror.mc:1123
4604 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4605 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4607 #: winerror.mc:1128
4608 msgid "Notify change request in progress.\n"
4609 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4611 #: winerror.mc:1133
4612 msgid "Dependent services are running.\n"
4613 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4615 #: winerror.mc:1138
4616 msgid "Invalid service control.\n"
4617 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4619 #: winerror.mc:1143
4620 msgid "Service request timeout.\n"
4621 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4623 #: winerror.mc:1148
4624 msgid "Cannot create service thread.\n"
4625 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4627 #: winerror.mc:1153
4628 msgid "Service database locked.\n"
4629 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4631 #: winerror.mc:1158
4632 msgid "Service already running.\n"
4633 msgstr "Service draait al.\n"
4635 #: winerror.mc:1163
4636 msgid "Invalid service account.\n"
4637 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4639 #: winerror.mc:1168
4640 msgid "Service is disabled.\n"
4641 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4643 #: winerror.mc:1173
4644 msgid "Circular dependency.\n"
4645 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4647 #: winerror.mc:1178
4648 msgid "Service does not exist.\n"
4649 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4651 #: winerror.mc:1183
4652 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4653 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4655 #: winerror.mc:1188
4656 msgid "Service not active.\n"
4657 msgstr "Service niet actief.\n"
4659 #: winerror.mc:1193
4660 msgid "Service controller connect failed.\n"
4661 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4663 #: winerror.mc:1198
4664 msgid "Exception in service.\n"
4665 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4667 #: winerror.mc:1203
4668 msgid "Database does not exist.\n"
4669 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4671 #: winerror.mc:1208
4672 msgid "Service-specific error.\n"
4673 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4675 #: winerror.mc:1213
4676 msgid "Process aborted.\n"
4677 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4679 #: winerror.mc:1218
4680 msgid "Service dependency failed.\n"
4681 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4683 #: winerror.mc:1223
4684 msgid "Service login failed.\n"
4685 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4687 #: winerror.mc:1228
4688 msgid "Service start-hang.\n"
4689 msgstr "Service start-hang.\n"
4691 #: winerror.mc:1233
4692 msgid "Invalid service lock.\n"
4693 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4695 #: winerror.mc:1238
4696 msgid "Service marked for delete.\n"
4697 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4699 #: winerror.mc:1243
4700 msgid "Service exists.\n"
4701 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4703 #: winerror.mc:1248
4704 msgid "System running last-known-good config.\n"
4705 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4707 #: winerror.mc:1253
4708 msgid "Service dependency deleted.\n"
4709 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4711 #: winerror.mc:1258
4712 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4713 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4715 #: winerror.mc:1263
4716 msgid "Service not started since last boot.\n"
4717 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4719 #: winerror.mc:1268
4720 msgid "Duplicate service name.\n"
4721 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4723 #: winerror.mc:1273
4724 msgid "Different service account.\n"
4725 msgstr "Andere service-account.\n"
4727 #: winerror.mc:1278
4728 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4729 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4731 #: winerror.mc:1283
4732 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4733 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4735 #: winerror.mc:1288
4736 msgid "No recovery program for service.\n"
4737 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4739 #: winerror.mc:1293
4740 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4741 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4743 #: winerror.mc:1298
4744 msgid "End of media.\n"
4745 msgstr "Einde van media.\n"
4747 #: winerror.mc:1303
4748 msgid "Filemark detected.\n"
4749 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4751 #: winerror.mc:1308
4752 msgid "Beginning of media.\n"
4753 msgstr "Begin van media.\n"
4755 #: winerror.mc:1313
4756 msgid "Setmark detected.\n"
4757 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4759 #: winerror.mc:1318
4760 msgid "No data detected.\n"
4761 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4763 #: winerror.mc:1323
4764 msgid "Partition failure.\n"
4765 msgstr "Partitiefout.\n"
4767 #: winerror.mc:1328
4768 msgid "Invalid block length.\n"
4769 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4771 #: winerror.mc:1333
4772 msgid "Device not partitioned.\n"
4773 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4775 #: winerror.mc:1338
4776 msgid "Unable to lock media.\n"
4777 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4779 #: winerror.mc:1343
4780 msgid "Unable to unload media.\n"
4781 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4783 #: winerror.mc:1348
4784 msgid "Media changed.\n"
4785 msgstr "Media veranderd.\n"
4787 #: winerror.mc:1353
4788 msgid "I/O bus reset.\n"
4789 msgstr "I/O bus reset.\n"
4791 #: winerror.mc:1358
4792 msgid "No media in drive.\n"
4793 msgstr "Geen media in drive.\n"
4795 #: winerror.mc:1363
4796 msgid "No Unicode translation.\n"
4797 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4799 #: winerror.mc:1368
4800 #, fuzzy
4801 #| msgid "DLL init failed.\n"
4802 msgid "DLL initialization failed.\n"
4803 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4805 #: winerror.mc:1373
4806 msgid "Shutdown in progress.\n"
4807 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4809 #: winerror.mc:1378
4810 msgid "No shutdown in progress.\n"
4811 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4813 #: winerror.mc:1383
4814 msgid "I/O device error.\n"
4815 msgstr "I/O device-fout.\n"
4817 #: winerror.mc:1388
4818 msgid "No serial devices found.\n"
4819 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4821 #: winerror.mc:1393
4822 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4823 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4825 #: winerror.mc:1398
4826 msgid "Serial I/O completed.\n"
4827 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4829 #: winerror.mc:1403
4830 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4831 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4833 #: winerror.mc:1408
4834 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4835 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4837 #: winerror.mc:1413
4838 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4839 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4841 #: winerror.mc:1418
4842 msgid "Unknown floppy error.\n"
4843 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4845 #: winerror.mc:1423
4846 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4847 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4849 #: winerror.mc:1428
4850 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4851 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4853 #: winerror.mc:1433
4854 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4855 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4857 #: winerror.mc:1438
4858 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4859 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4861 #: winerror.mc:1443
4862 msgid "End of tape media.\n"
4863 msgstr "Einde van tape media.\n"
4865 #: winerror.mc:1448
4866 msgid "Not enough server memory.\n"
4867 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4869 #: winerror.mc:1453
4870 msgid "Possible deadlock.\n"
4871 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4873 #: winerror.mc:1458
4874 msgid "Incorrect alignment.\n"
4875 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4877 #: winerror.mc:1463
4878 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4879 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4881 #: winerror.mc:1468
4882 msgid "Set-power-state failed.\n"
4883 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4885 #: winerror.mc:1473
4886 msgid "Too many links.\n"
4887 msgstr "Te veel links.\n"
4889 #: winerror.mc:1478
4890 msgid "Newer windows version needed.\n"
4891 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4893 #: winerror.mc:1483
4894 msgid "Wrong operating system.\n"
4895 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4897 #: winerror.mc:1488
4898 msgid "Single-instance application.\n"
4899 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4901 #: winerror.mc:1493
4902 msgid "Real-mode application.\n"
4903 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4905 #: winerror.mc:1498
4906 msgid "Invalid DLL.\n"
4907 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4909 #: winerror.mc:1503
4910 msgid "No associated application.\n"
4911 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4913 #: winerror.mc:1508
4914 msgid "DDE failure.\n"
4915 msgstr "DDE-fout.\n"
4917 #: winerror.mc:1513
4918 msgid "DLL not found.\n"
4919 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4921 #: winerror.mc:1518
4922 msgid "Out of user handles.\n"
4923 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4925 #: winerror.mc:1523
4926 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4927 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4929 #: winerror.mc:1528
4930 msgid "The source element is empty.\n"
4931 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4933 #: winerror.mc:1533
4934 msgid "The destination element is full.\n"
4935 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4937 #: winerror.mc:1538
4938 msgid "The element address is invalid.\n"
4939 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4941 #: winerror.mc:1543
4942 msgid "The magazine is not present.\n"
4943 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4945 #: winerror.mc:1548
4946 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4947 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4949 #: winerror.mc:1553
4950 msgid "The device requires cleaning.\n"
4951 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4953 #: winerror.mc:1558
4954 msgid "The device door is open.\n"
4955 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4957 #: winerror.mc:1563
4958 msgid "The device is not connected.\n"
4959 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4961 #: winerror.mc:1568
4962 msgid "Element not found.\n"
4963 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4965 #: winerror.mc:1573
4966 msgid "No match found.\n"
4967 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4969 #: winerror.mc:1578
4970 msgid "Property set not found.\n"
4971 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4973 #: winerror.mc:1583
4974 msgid "Point not found.\n"
4975 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4977 #: winerror.mc:1588
4978 msgid "No running tracking service.\n"
4979 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4981 #: winerror.mc:1593
4982 msgid "No such volume ID.\n"
4983 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4985 #: winerror.mc:1598
4986 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4987 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4989 #: winerror.mc:1603
4990 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4991 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4993 #: winerror.mc:1608
4994 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4995 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4997 #: winerror.mc:1613
4998 msgid "The journal is being deleted.\n"
4999 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5001 #: winerror.mc:1618
5002 msgid "The journal is not active.\n"
5003 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5005 #: winerror.mc:1623
5006 msgid "Potential matching file found.\n"
5007 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5009 #: winerror.mc:1628
5010 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5011 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5013 #: winerror.mc:1633
5014 msgid "Invalid device name.\n"
5015 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5017 #: winerror.mc:1638
5018 msgid "Connection unavailable.\n"
5019 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5021 #: winerror.mc:1643
5022 msgid "Device already remembered.\n"
5023 msgstr "Device al onthouden.\n"
5025 #: winerror.mc:1648
5026 msgid "No network or bad path.\n"
5027 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5029 #: winerror.mc:1653
5030 msgid "Invalid network provider name.\n"
5031 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5033 #: winerror.mc:1658
5034 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5035 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5037 #: winerror.mc:1663
5038 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5039 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5041 #: winerror.mc:1668
5042 msgid "Not a container.\n"
5043 msgstr "Geen container.\n"
5045 #: winerror.mc:1673
5046 msgid "Extended error.\n"
5047 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5049 #: winerror.mc:1678
5050 msgid "Invalid group name.\n"
5051 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5053 #: winerror.mc:1683
5054 msgid "Invalid computer name.\n"
5055 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5057 #: winerror.mc:1688
5058 msgid "Invalid event name.\n"
5059 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5061 #: winerror.mc:1693
5062 msgid "Invalid domain name.\n"
5063 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5065 #: winerror.mc:1698
5066 msgid "Invalid service name.\n"
5067 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5069 #: winerror.mc:1703
5070 msgid "Invalid network name.\n"
5071 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5073 #: winerror.mc:1708
5074 msgid "Invalid share name.\n"
5075 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5077 #: winerror.mc:1718
5078 msgid "Invalid message name.\n"
5079 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5081 #: winerror.mc:1723
5082 msgid "Invalid message destination.\n"
5083 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5085 #: winerror.mc:1728
5086 msgid "Session credential conflict.\n"
5087 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5089 #: winerror.mc:1733
5090 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5091 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5093 #: winerror.mc:1738
5094 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5095 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5097 #: winerror.mc:1743
5098 msgid "No network.\n"
5099 msgstr "Geen netwerk.\n"
5101 #: winerror.mc:1748
5102 msgid "Operation canceled by user.\n"
5103 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5105 #: winerror.mc:1753
5106 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5107 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5109 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5110 msgid "Connection refused.\n"
5111 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5113 #: winerror.mc:1763
5114 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5115 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5117 #: winerror.mc:1768
5118 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5119 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5121 #: winerror.mc:1773
5122 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5123 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5125 #: winerror.mc:1778
5126 msgid "Connection invalid.\n"
5127 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5129 #: winerror.mc:1783
5130 msgid "Connection is active.\n"
5131 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5133 #: winerror.mc:1788
5134 msgid "Network unreachable.\n"
5135 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5137 #: winerror.mc:1793
5138 msgid "Host unreachable.\n"
5139 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5141 #: winerror.mc:1798
5142 msgid "Protocol unreachable.\n"
5143 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5145 #: winerror.mc:1803
5146 msgid "Port unreachable.\n"
5147 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5149 #: winerror.mc:1808
5150 msgid "Request aborted.\n"
5151 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5153 #: winerror.mc:1813
5154 msgid "Connection aborted.\n"
5155 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5157 #: winerror.mc:1818
5158 msgid "Please retry operation.\n"
5159 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5161 #: winerror.mc:1823
5162 msgid "Connection count limit reached.\n"
5163 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5165 #: winerror.mc:1828
5166 msgid "Login time restriction.\n"
5167 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5169 #: winerror.mc:1833
5170 msgid "Login workstation restriction.\n"
5171 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5173 #: winerror.mc:1838
5174 msgid "Incorrect network address.\n"
5175 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5177 #: winerror.mc:1843
5178 msgid "Service already registered.\n"
5179 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5181 #: winerror.mc:1848
5182 msgid "Service not found.\n"
5183 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5185 #: winerror.mc:1853
5186 msgid "User not authenticated.\n"
5187 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5189 #: winerror.mc:1858
5190 msgid "User not logged on.\n"
5191 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5193 #: winerror.mc:1863
5194 msgid "Continue work in progress.\n"
5195 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5197 #: winerror.mc:1868
5198 msgid "Already initialized.\n"
5199 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5201 #: winerror.mc:1873
5202 msgid "No more local devices.\n"
5203 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5205 #: winerror.mc:1878
5206 msgid "The site does not exist.\n"
5207 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5209 #: winerror.mc:1883
5210 msgid "The domain controller already exists.\n"
5211 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5213 #: winerror.mc:1888
5214 msgid "Supported only when connected.\n"
5215 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5217 #: winerror.mc:1893
5218 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5219 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5221 #: winerror.mc:1898
5222 msgid "The user profile is invalid.\n"
5223 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5225 #: winerror.mc:1903
5226 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5227 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5229 #: winerror.mc:1908
5230 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5231 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5233 #: winerror.mc:1913
5234 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5235 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5237 #: winerror.mc:1918
5238 msgid "No quotas for account.\n"
5239 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5241 #: winerror.mc:1923
5242 msgid "Local user session key.\n"
5243 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5245 #: winerror.mc:1928
5246 msgid "Password too complex for LM.\n"
5247 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5249 #: winerror.mc:1933
5250 msgid "Unknown revision.\n"
5251 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5253 #: winerror.mc:1938
5254 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5255 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5257 #: winerror.mc:1943
5258 msgid "Invalid owner.\n"
5259 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5261 #: winerror.mc:1948
5262 msgid "Invalid primary group.\n"
5263 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5265 #: winerror.mc:1953
5266 msgid "No impersonation token.\n"
5267 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5269 #: winerror.mc:1958
5270 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5271 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5273 #: winerror.mc:1963
5274 msgid "No logon servers available.\n"
5275 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5277 #: winerror.mc:1968
5278 msgid "No such logon session.\n"
5279 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5281 #: winerror.mc:1973
5282 msgid "No such privilege.\n"
5283 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5285 #: winerror.mc:1978
5286 msgid "Privilege not held.\n"
5287 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5289 #: winerror.mc:1983
5290 msgid "Invalid account name.\n"
5291 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5293 #: winerror.mc:1988
5294 msgid "User already exists.\n"
5295 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5297 #: winerror.mc:1993
5298 msgid "No such user.\n"
5299 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5301 #: winerror.mc:1998
5302 msgid "Group already exists.\n"
5303 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5305 #: winerror.mc:2003
5306 msgid "No such group.\n"
5307 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5309 #: winerror.mc:2008
5310 msgid "User already in group.\n"
5311 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5313 #: winerror.mc:2013
5314 msgid "User not in group.\n"
5315 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5317 #: winerror.mc:2018
5318 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5319 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5321 #: winerror.mc:2023
5322 msgid "Wrong password.\n"
5323 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5325 #: winerror.mc:2028
5326 msgid "Ill-formed password.\n"
5327 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5329 #: winerror.mc:2033
5330 msgid "Password restriction.\n"
5331 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5333 #: winerror.mc:2038
5334 msgid "Logon failure.\n"
5335 msgstr "Login-fout.\n"
5337 #: winerror.mc:2043
5338 msgid "Account restriction.\n"
5339 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5341 #: winerror.mc:2048
5342 msgid "Invalid logon hours.\n"
5343 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5345 #: winerror.mc:2053
5346 msgid "Invalid workstation.\n"
5347 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5349 #: winerror.mc:2058
5350 msgid "Password expired.\n"
5351 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5353 #: winerror.mc:2063
5354 msgid "Account disabled.\n"
5355 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5357 #: winerror.mc:2068
5358 msgid "No security ID mapped.\n"
5359 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5361 #: winerror.mc:2073
5362 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5363 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5365 #: winerror.mc:2078
5366 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5367 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5369 #: winerror.mc:2083
5370 msgid "Invalid sub authority.\n"
5371 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5373 #: winerror.mc:2088
5374 msgid "Invalid ACL.\n"
5375 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5377 #: winerror.mc:2093
5378 msgid "Invalid SID.\n"
5379 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5381 #: winerror.mc:2098
5382 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5383 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5385 #: winerror.mc:2103
5386 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5387 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5389 #: winerror.mc:2108
5390 msgid "Server disabled.\n"
5391 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5393 #: winerror.mc:2113
5394 msgid "Server not disabled.\n"
5395 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5397 #: winerror.mc:2118
5398 msgid "Invalid ID authority.\n"
5399 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5401 #: winerror.mc:2123
5402 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5403 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5405 #: winerror.mc:2128
5406 msgid "Invalid group attributes.\n"
5407 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5409 #: winerror.mc:2133
5410 msgid "Bad impersonation level.\n"
5411 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5413 #: winerror.mc:2138
5414 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5415 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5417 #: winerror.mc:2143
5418 msgid "Bad validation class.\n"
5419 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5421 #: winerror.mc:2148
5422 msgid "Bad token type.\n"
5423 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5425 #: winerror.mc:2153
5426 msgid "No security on object.\n"
5427 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5429 #: winerror.mc:2158
5430 msgid "Can't access domain information.\n"
5431 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5433 #: winerror.mc:2163
5434 msgid "Invalid server state.\n"
5435 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5437 #: winerror.mc:2168
5438 msgid "Invalid domain state.\n"
5439 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5441 #: winerror.mc:2173
5442 msgid "Invalid domain role.\n"
5443 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5445 #: winerror.mc:2178
5446 msgid "No such domain.\n"
5447 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5449 #: winerror.mc:2183
5450 msgid "Domain already exists.\n"
5451 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5453 #: winerror.mc:2188
5454 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5455 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5457 #: winerror.mc:2193
5458 msgid "Internal database corruption.\n"
5459 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5461 #: winerror.mc:2198
5462 msgid "Internal error.\n"
5463 msgstr "Interne fout.\n"
5465 #: winerror.mc:2203
5466 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5467 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5469 #: winerror.mc:2208
5470 msgid "Bad descriptor format.\n"
5471 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5473 #: winerror.mc:2213
5474 msgid "Not a logon process.\n"
5475 msgstr "Geen loginproces.\n"
5477 #: winerror.mc:2218
5478 msgid "Logon session ID exists.\n"
5479 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5481 #: winerror.mc:2223
5482 msgid "Unknown authentication package.\n"
5483 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5485 #: winerror.mc:2228
5486 msgid "Bad logon session state.\n"
5487 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5489 #: winerror.mc:2233
5490 msgid "Logon session ID collision.\n"
5491 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5493 #: winerror.mc:2238
5494 msgid "Invalid logon type.\n"
5495 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5497 #: winerror.mc:2243
5498 msgid "Cannot impersonate.\n"
5499 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5501 #: winerror.mc:2248
5502 msgid "Invalid transaction state.\n"
5503 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5505 #: winerror.mc:2253
5506 msgid "Security DB commit failure.\n"
5507 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5509 #: winerror.mc:2258
5510 msgid "Account is built-in.\n"
5511 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5513 #: winerror.mc:2263
5514 msgid "Group is built-in.\n"
5515 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5517 #: winerror.mc:2268
5518 msgid "User is built-in.\n"
5519 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5521 #: winerror.mc:2273
5522 msgid "Group is primary for user.\n"
5523 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5525 #: winerror.mc:2278
5526 msgid "Token already in use.\n"
5527 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5529 #: winerror.mc:2283
5530 msgid "No such local group.\n"
5531 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5533 #: winerror.mc:2288
5534 msgid "User not in local group.\n"
5535 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5537 #: winerror.mc:2293
5538 msgid "User already in local group.\n"
5539 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5541 #: winerror.mc:2298
5542 msgid "Local group already exists.\n"
5543 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5545 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5546 msgid "Logon type not granted.\n"
5547 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5549 #: winerror.mc:2308
5550 msgid "Too many secrets.\n"
5551 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5553 #: winerror.mc:2313
5554 msgid "Secret too long.\n"
5555 msgstr "Geheim te lang.\n"
5557 #: winerror.mc:2318
5558 msgid "Internal security DB error.\n"
5559 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5561 #: winerror.mc:2323
5562 msgid "Too many context IDs.\n"
5563 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5565 #: winerror.mc:2333
5566 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5567 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5569 #: winerror.mc:2338
5570 msgid "No such member.\n"
5571 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5573 #: winerror.mc:2343
5574 msgid "Invalid member.\n"
5575 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5577 #: winerror.mc:2348
5578 msgid "Too many SIDs.\n"
5579 msgstr "Te veel SID's.\n"
5581 #: winerror.mc:2353
5582 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5583 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5585 #: winerror.mc:2358
5586 msgid "No inheritable components.\n"
5587 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5589 #: winerror.mc:2363
5590 msgid "File or directory corrupt.\n"
5591 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5593 #: winerror.mc:2368
5594 msgid "Disk is corrupt.\n"
5595 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5597 #: winerror.mc:2373
5598 msgid "No user session key.\n"
5599 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5601 #: winerror.mc:2378
5602 msgid "License quota exceeded.\n"
5603 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5605 #: winerror.mc:2383
5606 msgid "Wrong target name.\n"
5607 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5609 #: winerror.mc:2388
5610 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5611 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5613 #: winerror.mc:2393
5614 msgid "Time skew between client and server.\n"
5615 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5617 #: winerror.mc:2398
5618 msgid "Invalid window handle.\n"
5619 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5621 #: winerror.mc:2403
5622 msgid "Invalid menu handle.\n"
5623 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5625 #: winerror.mc:2408
5626 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5627 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5629 #: winerror.mc:2413
5630 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5631 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5633 #: winerror.mc:2418
5634 msgid "Invalid hook handle.\n"
5635 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5637 #: winerror.mc:2423
5638 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5639 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5641 #: winerror.mc:2428
5642 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5643 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5645 #: winerror.mc:2433
5646 msgid "Can't find window class.\n"
5647 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5649 #: winerror.mc:2438
5650 msgid "Window owned by another thread.\n"
5651 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5653 #: winerror.mc:2443
5654 msgid "Hotkey already registered.\n"
5655 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5657 #: winerror.mc:2448
5658 msgid "Class already exists.\n"
5659 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5661 #: winerror.mc:2453
5662 msgid "Class does not exist.\n"
5663 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5665 #: winerror.mc:2458
5666 msgid "Class has open windows.\n"
5667 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5669 #: winerror.mc:2463
5670 msgid "Invalid index.\n"
5671 msgstr "Ongeldige index.\n"
5673 #: winerror.mc:2468
5674 msgid "Invalid icon handle.\n"
5675 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5677 #: winerror.mc:2473
5678 msgid "Private dialog index.\n"
5679 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5681 #: winerror.mc:2478
5682 msgid "List box ID not found.\n"
5683 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5685 #: winerror.mc:2483
5686 msgid "No wildcard characters.\n"
5687 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5689 #: winerror.mc:2488
5690 msgid "Clipboard not open.\n"
5691 msgstr "Klembord niet open.\n"
5693 #: winerror.mc:2493
5694 msgid "Hotkey not registered.\n"
5695 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5697 #: winerror.mc:2498
5698 msgid "Not a dialog window.\n"
5699 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5701 #: winerror.mc:2503
5702 msgid "Control ID not found.\n"
5703 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5705 #: winerror.mc:2508
5706 msgid "Invalid combo box message.\n"
5707 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5709 #: winerror.mc:2513
5710 msgid "Not a combo box window.\n"
5711 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5713 #: winerror.mc:2518
5714 msgid "Invalid edit height.\n"
5715 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5717 #: winerror.mc:2523
5718 msgid "DC not found.\n"
5719 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5721 #: winerror.mc:2528
5722 msgid "Invalid hook filter.\n"
5723 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5725 #: winerror.mc:2533
5726 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5727 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5729 #: winerror.mc:2538
5730 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5731 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5733 #: winerror.mc:2543
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5736 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5738 #: winerror.mc:2548
5739 msgid "Journal hook already set.\n"
5740 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5742 #: winerror.mc:2553
5743 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5744 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5746 #: winerror.mc:2558
5747 msgid "Invalid list box message.\n"
5748 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5750 #: winerror.mc:2563
5751 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5752 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5754 #: winerror.mc:2568
5755 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5756 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5758 #: winerror.mc:2573
5759 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5760 msgstr ""
5761 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5763 #: winerror.mc:2578
5764 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5765 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5767 #: winerror.mc:2583
5768 msgid "Window has no system menu.\n"
5769 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5771 #: winerror.mc:2588
5772 msgid "Invalid message box style.\n"
5773 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5775 #: winerror.mc:2593
5776 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5777 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5779 #: winerror.mc:2598
5780 msgid "Screen already locked.\n"
5781 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5783 #: winerror.mc:2603
5784 msgid "Window handles have different parents.\n"
5785 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5787 #: winerror.mc:2608
5788 msgid "Not a child window.\n"
5789 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5791 #: winerror.mc:2613
5792 msgid "Invalid GW command.\n"
5793 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5795 #: winerror.mc:2618
5796 msgid "Invalid thread ID.\n"
5797 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5799 #: winerror.mc:2623
5800 msgid "Not an MDI child window.\n"
5801 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5803 #: winerror.mc:2628
5804 msgid "Popup menu already active.\n"
5805 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5807 #: winerror.mc:2633
5808 msgid "No scrollbars.\n"
5809 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5811 #: winerror.mc:2638
5812 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5813 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5815 #: winerror.mc:2643
5816 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5817 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5819 #: winerror.mc:2648
5820 msgid "No system resources.\n"
5821 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5823 #: winerror.mc:2653
5824 msgid "No non-paged system resources.\n"
5825 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5827 #: winerror.mc:2658
5828 msgid "No paged system resources.\n"
5829 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5831 #: winerror.mc:2663
5832 msgid "No working set quota.\n"
5833 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5835 #: winerror.mc:2668
5836 msgid "No page file quota.\n"
5837 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5839 #: winerror.mc:2673
5840 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5841 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5843 #: winerror.mc:2678
5844 msgid "Menu item not found.\n"
5845 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5847 #: winerror.mc:2683
5848 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5849 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5851 #: winerror.mc:2688
5852 msgid "Hook type not allowed.\n"
5853 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5855 #: winerror.mc:2693
5856 msgid "Interactive window station required.\n"
5857 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5859 #: winerror.mc:2698
5860 msgid "Timeout.\n"
5861 msgstr "Timeout.\n"
5863 #: winerror.mc:2703
5864 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5865 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5867 #: winerror.mc:2708
5868 msgid "Event log file corrupt.\n"
5869 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5871 #: winerror.mc:2713
5872 msgid "Event log can't start.\n"
5873 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5875 #: winerror.mc:2718
5876 msgid "Event log file full.\n"
5877 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5879 #: winerror.mc:2723
5880 msgid "Event log file changed.\n"
5881 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5883 #: winerror.mc:2728
5884 msgid "Installer service failed.\n"
5885 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5887 #: winerror.mc:2733
5888 msgid "Installation aborted by user.\n"
5889 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5891 #: winerror.mc:2738
5892 msgid "Installation failure.\n"
5893 msgstr "Installatiefout.\n"
5895 #: winerror.mc:2743
5896 msgid "Installation suspended.\n"
5897 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5899 #: winerror.mc:2748
5900 msgid "Unknown product.\n"
5901 msgstr "Onbekend product.\n"
5903 #: winerror.mc:2753
5904 msgid "Unknown feature.\n"
5905 msgstr "Onbekend feature.\n"
5907 #: winerror.mc:2758
5908 msgid "Unknown component.\n"
5909 msgstr "Onbekende component.\n"
5911 #: winerror.mc:2763
5912 msgid "Unknown property.\n"
5913 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5915 #: winerror.mc:2768
5916 msgid "Invalid handle state.\n"
5917 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5919 #: winerror.mc:2773
5920 msgid "Bad configuration.\n"
5921 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5923 #: winerror.mc:2778
5924 msgid "Index is missing.\n"
5925 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5927 #: winerror.mc:2783
5928 msgid "Installation source is missing.\n"
5929 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5931 #: winerror.mc:2788
5932 msgid "Wrong installation package version.\n"
5933 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5935 #: winerror.mc:2793
5936 msgid "Product uninstalled.\n"
5937 msgstr "Product verwijderd.\n"
5939 #: winerror.mc:2798
5940 msgid "Invalid query syntax.\n"
5941 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5943 #: winerror.mc:2803
5944 msgid "Invalid field.\n"
5945 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5947 #: winerror.mc:2808
5948 msgid "Device removed.\n"
5949 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5951 #: winerror.mc:2813
5952 msgid "Installation already running.\n"
5953 msgstr "Installatie draait al.\n"
5955 #: winerror.mc:2818
5956 msgid "Installation package failed to open.\n"
5957 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5959 #: winerror.mc:2823
5960 msgid "Installation package is invalid.\n"
5961 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5963 #: winerror.mc:2828
5964 msgid "Installer user interface failed.\n"
5965 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5967 #: winerror.mc:2833
5968 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5969 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5971 #: winerror.mc:2838
5972 msgid "Installation language not supported.\n"
5973 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5975 #: winerror.mc:2843
5976 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5977 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5979 #: winerror.mc:2848
5980 msgid "Installation package rejected.\n"
5981 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5983 #: winerror.mc:2853
5984 msgid "Function could not be called.\n"
5985 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5987 #: winerror.mc:2858
5988 msgid "Function failed.\n"
5989 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5991 #: winerror.mc:2863
5992 msgid "Invalid table.\n"
5993 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5995 #: winerror.mc:2868
5996 msgid "Data type mismatch.\n"
5997 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5999 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6000 msgid "Unsupported type.\n"
6001 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6003 #: winerror.mc:2878
6004 msgid "Creation failed.\n"
6005 msgstr "Openen mislukt.\n"
6007 #: winerror.mc:2883
6008 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6009 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6011 #: winerror.mc:2888
6012 msgid "Installation platform not supported.\n"
6013 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6015 #: winerror.mc:2893
6016 msgid "Installer not used.\n"
6017 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6019 #: winerror.mc:2898
6020 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6021 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6023 #: winerror.mc:2903
6024 msgid "Invalid patch package.\n"
6025 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6027 #: winerror.mc:2908
6028 msgid "Unsupported patch package.\n"
6029 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6031 #: winerror.mc:2913
6032 msgid "Another version is installed.\n"
6033 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6035 #: winerror.mc:2918
6036 msgid "Invalid command line.\n"
6037 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6039 #: winerror.mc:2923
6040 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6041 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6043 #: winerror.mc:2928
6044 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6045 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6047 #: winerror.mc:2933
6048 msgid "Invalid string binding.\n"
6049 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6051 #: winerror.mc:2938
6052 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6053 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6055 #: winerror.mc:2943
6056 msgid "Invalid binding.\n"
6057 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6059 #: winerror.mc:2948
6060 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6061 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6063 #: winerror.mc:2953
6064 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6065 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6067 #: winerror.mc:2958
6068 msgid "Invalid string UUID.\n"
6069 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6071 #: winerror.mc:2963
6072 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6073 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6075 #: winerror.mc:2968
6076 msgid "Invalid network address.\n"
6077 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6079 #: winerror.mc:2973
6080 msgid "No endpoint found.\n"
6081 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6083 #: winerror.mc:2978
6084 msgid "Invalid timeout value.\n"
6085 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6087 #: winerror.mc:2983
6088 msgid "Object UUID not found.\n"
6089 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6091 #: winerror.mc:2988
6092 msgid "UUID already registered.\n"
6093 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6095 #: winerror.mc:2993
6096 msgid "UUID type already registered.\n"
6097 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6099 #: winerror.mc:2998
6100 msgid "Server already listening.\n"
6101 msgstr "Server luistert al.\n"
6103 #: winerror.mc:3003
6104 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6105 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6107 #: winerror.mc:3008
6108 msgid "RPC server not listening.\n"
6109 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6111 #: winerror.mc:3013
6112 msgid "Unknown manager type.\n"
6113 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6115 #: winerror.mc:3018
6116 msgid "Unknown interface.\n"
6117 msgstr "Onbekende interface.\n"
6119 #: winerror.mc:3023
6120 msgid "No bindings.\n"
6121 msgstr "Geen bindings.\n"
6123 #: winerror.mc:3028
6124 msgid "No protocol sequences.\n"
6125 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6127 #: winerror.mc:3033
6128 msgid "Can't create endpoint.\n"
6129 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6131 #: winerror.mc:3038
6132 msgid "Out of resources.\n"
6133 msgstr "Resources zijn op.\n"
6135 #: winerror.mc:3043
6136 msgid "RPC server unavailable.\n"
6137 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6139 #: winerror.mc:3048
6140 msgid "RPC server too busy.\n"
6141 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6143 #: winerror.mc:3053
6144 msgid "Invalid network options.\n"
6145 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6147 #: winerror.mc:3058
6148 msgid "No RPC call active.\n"
6149 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6151 #: winerror.mc:3063
6152 msgid "RPC call failed.\n"
6153 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6155 #: winerror.mc:3068
6156 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6157 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6159 #: winerror.mc:3073
6160 msgid "RPC protocol error.\n"
6161 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6163 #: winerror.mc:3078
6164 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6165 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6167 #: winerror.mc:3088
6168 msgid "Invalid tag.\n"
6169 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6171 #: winerror.mc:3093
6172 msgid "Invalid array bounds.\n"
6173 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6175 #: winerror.mc:3098
6176 msgid "No entry name.\n"
6177 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6179 #: winerror.mc:3103
6180 msgid "Invalid name syntax.\n"
6181 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6183 #: winerror.mc:3108
6184 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6185 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6187 #: winerror.mc:3113
6188 msgid "No network address.\n"
6189 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6191 #: winerror.mc:3118
6192 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6193 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6195 #: winerror.mc:3123
6196 msgid "Unknown authentication type.\n"
6197 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6199 #: winerror.mc:3128
6200 msgid "Maximum calls too low.\n"
6201 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6203 #: winerror.mc:3133
6204 msgid "String too long.\n"
6205 msgstr "String te lang.\n"
6207 #: winerror.mc:3138
6208 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6209 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6211 #: winerror.mc:3143
6212 msgid "Procedure number out of range.\n"
6213 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6215 #: winerror.mc:3148
6216 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6217 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6219 #: winerror.mc:3153
6220 msgid "Unknown authentication service.\n"
6221 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6223 #: winerror.mc:3158
6224 msgid "Unknown authentication level.\n"
6225 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6227 #: winerror.mc:3163
6228 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6229 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6231 #: winerror.mc:3168
6232 msgid "Unknown authorization service.\n"
6233 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6235 #: winerror.mc:3173
6236 msgid "Invalid entry.\n"
6237 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6239 #: winerror.mc:3178
6240 msgid "Can't perform operation.\n"
6241 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6243 #: winerror.mc:3183
6244 msgid "Endpoints not registered.\n"
6245 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6247 #: winerror.mc:3188
6248 msgid "Nothing to export.\n"
6249 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6251 #: winerror.mc:3193
6252 msgid "Incomplete name.\n"
6253 msgstr "Incomplete naam.\n"
6255 #: winerror.mc:3198
6256 msgid "Invalid version option.\n"
6257 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6259 #: winerror.mc:3203
6260 msgid "No more members.\n"
6261 msgstr "Niet meer leden.\n"
6263 #: winerror.mc:3208
6264 msgid "Not all objects unexported.\n"
6265 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6267 #: winerror.mc:3213
6268 msgid "Interface not found.\n"
6269 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6271 #: winerror.mc:3218
6272 msgid "Entry already exists.\n"
6273 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6275 #: winerror.mc:3223
6276 msgid "Entry not found.\n"
6277 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6279 #: winerror.mc:3228
6280 msgid "Name service unavailable.\n"
6281 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6283 #: winerror.mc:3233
6284 msgid "Invalid network address family.\n"
6285 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6287 #: winerror.mc:3238
6288 msgid "Operation not supported.\n"
6289 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6291 #: winerror.mc:3243
6292 msgid "No security context available.\n"
6293 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6295 #: winerror.mc:3248
6296 msgid "RPCInternal error.\n"
6297 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6299 #: winerror.mc:3253
6300 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6301 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6303 #: winerror.mc:3258
6304 msgid "Address error.\n"
6305 msgstr "Adresfout.\n"
6307 #: winerror.mc:3263
6308 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6309 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6311 #: winerror.mc:3268
6312 msgid "Floating-point underflow.\n"
6313 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6315 #: winerror.mc:3273
6316 msgid "Floating-point overflow.\n"
6317 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6319 #: winerror.mc:3278
6320 msgid "No more entries.\n"
6321 msgstr "Geen entries meer.\n"
6323 #: winerror.mc:3283
6324 msgid "Character translation table open failed.\n"
6325 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6327 #: winerror.mc:3288
6328 msgid "Character translation table file too small.\n"
6329 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6331 #: winerror.mc:3293
6332 msgid "Null context handle.\n"
6333 msgstr "Context handle is null.\n"
6335 #: winerror.mc:3298
6336 msgid "Context handle damaged.\n"
6337 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6339 #: winerror.mc:3303
6340 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6341 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6343 #: winerror.mc:3308
6344 msgid "Cannot get call handle.\n"
6345 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6347 #: winerror.mc:3313
6348 msgid "Null reference pointer.\n"
6349 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6351 #: winerror.mc:3318
6352 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6353 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6355 #: winerror.mc:3323
6356 msgid "Byte count too small.\n"
6357 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6359 #: winerror.mc:3328
6360 msgid "Bad stub data.\n"
6361 msgstr "Slechte stub data.\n"
6363 #: winerror.mc:3333
6364 msgid "Invalid user buffer.\n"
6365 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6367 #: winerror.mc:3338
6368 msgid "Unrecognized media.\n"
6369 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6371 #: winerror.mc:3343
6372 msgid "No trust secret.\n"
6373 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6375 #: winerror.mc:3348
6376 msgid "No trust SAM account.\n"
6377 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6379 #: winerror.mc:3353
6380 msgid "Trusted domain failure.\n"
6381 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6383 #: winerror.mc:3358
6384 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6385 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6387 #: winerror.mc:3363
6388 msgid "Trust logon failure.\n"
6389 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6391 #: winerror.mc:3368
6392 msgid "RPC call already in progress.\n"
6393 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6395 #: winerror.mc:3373
6396 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6397 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6399 #: winerror.mc:3378
6400 msgid "Account expired.\n"
6401 msgstr "Account verlopen.\n"
6403 #: winerror.mc:3383
6404 msgid "Redirector has open handles.\n"
6405 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6407 #: winerror.mc:3388
6408 msgid "Printer driver already installed.\n"
6409 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6411 #: winerror.mc:3393
6412 msgid "Unknown port.\n"
6413 msgstr "Onbekende poort.\n"
6415 #: winerror.mc:3398
6416 msgid "Unknown printer driver.\n"
6417 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6419 #: winerror.mc:3403
6420 msgid "Unknown print processor.\n"
6421 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6423 #: winerror.mc:3408
6424 msgid "Invalid separator file.\n"
6425 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6427 #: winerror.mc:3413
6428 msgid "Invalid priority.\n"
6429 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6431 #: winerror.mc:3418
6432 msgid "Invalid printer name.\n"
6433 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6435 #: winerror.mc:3423
6436 msgid "Printer already exists.\n"
6437 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6439 #: winerror.mc:3428
6440 msgid "Invalid printer command.\n"
6441 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6443 #: winerror.mc:3433
6444 msgid "Invalid data type.\n"
6445 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6447 #: winerror.mc:3438
6448 msgid "Invalid environment.\n"
6449 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6451 #: winerror.mc:3443
6452 msgid "No more bindings.\n"
6453 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6455 #: winerror.mc:3448
6456 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6457 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6459 #: winerror.mc:3453
6460 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6461 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6463 #: winerror.mc:3458
6464 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6465 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6467 #: winerror.mc:3463
6468 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6469 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6471 #: winerror.mc:3468
6472 msgid "Server has open handles.\n"
6473 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6475 #: winerror.mc:3473
6476 msgid "Resource data not found.\n"
6477 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6479 #: winerror.mc:3478
6480 msgid "Resource type not found.\n"
6481 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6483 #: winerror.mc:3483
6484 msgid "Resource name not found.\n"
6485 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6487 #: winerror.mc:3488
6488 msgid "Resource language not found.\n"
6489 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6491 #: winerror.mc:3493
6492 msgid "Not enough quota.\n"
6493 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6495 #: winerror.mc:3498
6496 msgid "No interfaces.\n"
6497 msgstr "Geen interfaces.\n"
6499 #: winerror.mc:3503
6500 msgid "RPC call canceled.\n"
6501 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6503 #: winerror.mc:3508
6504 msgid "Binding incomplete.\n"
6505 msgstr "Binding incompleet.\n"
6507 #: winerror.mc:3513
6508 msgid "RPC comm failure.\n"
6509 msgstr "RPC comm fout.\n"
6511 #: winerror.mc:3518
6512 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6513 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6515 #: winerror.mc:3523
6516 msgid "No principal name registered.\n"
6517 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6519 #: winerror.mc:3528
6520 msgid "Not an RPC error.\n"
6521 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6523 #: winerror.mc:3533
6524 msgid "UUID is local only.\n"
6525 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6527 #: winerror.mc:3538
6528 msgid "Security package error.\n"
6529 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6531 #: winerror.mc:3543
6532 msgid "Thread not canceled.\n"
6533 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6535 #: winerror.mc:3548
6536 msgid "Invalid handle operation.\n"
6537 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6539 #: winerror.mc:3553
6540 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6541 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6543 #: winerror.mc:3558
6544 msgid "Wrong stub version.\n"
6545 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6547 #: winerror.mc:3563
6548 msgid "Invalid pipe object.\n"
6549 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6551 #: winerror.mc:3568
6552 msgid "Wrong pipe order.\n"
6553 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6555 #: winerror.mc:3573
6556 msgid "Wrong pipe version.\n"
6557 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6559 #: winerror.mc:3578
6560 msgid "Group member not found.\n"
6561 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6563 #: winerror.mc:3583
6564 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6565 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6567 #: winerror.mc:3588
6568 msgid "Invalid object.\n"
6569 msgstr "Ongeldig object.\n"
6571 #: winerror.mc:3593
6572 msgid "Invalid time.\n"
6573 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6575 #: winerror.mc:3598
6576 msgid "Invalid form name.\n"
6577 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6579 #: winerror.mc:3603
6580 msgid "Invalid form size.\n"
6581 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6583 #: winerror.mc:3608
6584 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6585 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6587 #: winerror.mc:3613
6588 msgid "Printer deleted.\n"
6589 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6591 #: winerror.mc:3618
6592 msgid "Invalid printer state.\n"
6593 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6595 #: winerror.mc:3623
6596 msgid "User must change password.\n"
6597 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6599 #: winerror.mc:3628
6600 msgid "Domain controller not found.\n"
6601 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6603 #: winerror.mc:3633
6604 msgid "Account locked out.\n"
6605 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6607 #: winerror.mc:3638
6608 msgid "Invalid pixel format.\n"
6609 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6611 #: winerror.mc:3643
6612 msgid "Invalid driver.\n"
6613 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6615 #: winerror.mc:3648
6616 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6617 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6619 #: winerror.mc:3653
6620 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6621 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6623 #: winerror.mc:3658
6624 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6625 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6627 #: winerror.mc:3663
6628 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6629 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6631 #: winerror.mc:3668
6632 msgid "RPC pipe closed.\n"
6633 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6635 #: winerror.mc:3673
6636 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6637 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6639 #: winerror.mc:3678
6640 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6641 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6643 #: winerror.mc:3683
6644 msgid "No site name available.\n"
6645 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6647 #: winerror.mc:3688
6648 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6649 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6651 #: winerror.mc:3693
6652 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6653 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6655 #: winerror.mc:3698
6656 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6657 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6659 #: winerror.mc:3703
6660 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6661 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6663 #: winerror.mc:3708
6664 msgid "The interface could not be exported.\n"
6665 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6667 #: winerror.mc:3713
6668 msgid "The profile could not be added.\n"
6669 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6671 #: winerror.mc:3718
6672 msgid "The profile element could not be added.\n"
6673 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6675 #: winerror.mc:3723
6676 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6677 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6679 #: winerror.mc:3728
6680 msgid "The group element could not be added.\n"
6681 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6683 #: winerror.mc:3733
6684 msgid "The group element could not be removed.\n"
6685 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6687 #: winerror.mc:3738
6688 msgid "The username could not be found.\n"
6689 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6691 #: winerror.mc:3743
6692 #, fuzzy
6693 #| msgid "The site does not exist.\n"
6694 msgid "This network connection does not exist.\n"
6695 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6697 #: winerror.mc:3748
6698 #, fuzzy
6699 #| msgid "Connection refused.\n"
6700 msgid "Connection reset by peer.\n"
6701 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6703 #: winerror.mc:3760
6704 #, fuzzy
6705 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6706 msgid "No Signature found in file.\n"
6707 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6709 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6710 msgid "Local Port"
6711 msgstr "Lokale poort"
6713 #: localspl.rc:32
6714 msgid "Local Monitor"
6715 msgstr "Lokale monitor"
6717 #: localui.rc:39
6718 msgid "Add a Local Port"
6719 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6721 #: localui.rc:42
6722 msgid "&Enter the port name to add:"
6723 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6725 #: localui.rc:51
6726 msgid "Configure LPT Port"
6727 msgstr "Configureer LPT-poort"
6729 #: localui.rc:54
6730 msgid "Timeout (seconds)"
6731 msgstr "Timeout (seconden)"
6733 #: localui.rc:55
6734 msgid "&Transmission Retry:"
6735 msgstr "&Transmissie herstart:"
6737 #: localui.rc:32
6738 msgid "'%s' is not a valid port name"
6739 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6741 #: localui.rc:33
6742 msgid "Port %s already exists"
6743 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6745 #: localui.rc:34
6746 msgid "This port has no options to configure"
6747 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6749 #: mapi32.rc:31
6750 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6751 msgstr ""
6752 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6753 "geïnstalleerd."
6755 #: mapi32.rc:32
6756 msgid "Send Mail"
6757 msgstr "Verstuur Mail"
6759 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6760 msgid "Enter Network Password"
6761 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6763 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6764 msgid "Please enter your username and password:"
6765 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6767 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6768 msgid "Proxy"
6769 msgstr "Proxy"
6771 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6772 msgid "User"
6773 msgstr "Gebruiker"
6775 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6776 msgid "Password"
6777 msgstr "Wachtwoord"
6779 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6780 msgid "&Save this password (insecure)"
6781 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6783 #: mpr.rc:30
6784 msgid "Entire Network"
6785 msgstr "Gehele netwerk"
6787 #: msacm32.rc:30
6788 msgid "Sound Selection"
6789 msgstr "Geluidskeuze"
6791 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6792 msgid "&Save As..."
6793 msgstr "&Opslaan als..."
6795 #: msacm32.rc:42
6796 msgid "&Format:"
6797 msgstr "&Formaat:"
6799 #: msacm32.rc:47
6800 msgid "&Attributes:"
6801 msgstr "&Attributen:"
6803 #: mshtml.rc:39
6804 msgid "Hyperlink"
6805 msgstr "Webverwijzing"
6807 #: mshtml.rc:42
6808 msgid "Hyperlink Information"
6809 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6811 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6812 msgid "&Type:"
6813 msgstr "&Soort:"
6815 #: mshtml.rc:45
6816 msgid "&URL:"
6817 msgstr "&URL:"
6819 #: mshtml.rc:34
6820 msgid "HTML Document"
6821 msgstr "HTML document"
6823 #: mshtml.rc:29
6824 msgid "Downloading from %s..."
6825 msgstr "Downloaden van %s..."
6827 #: mshtml.rc:28
6828 msgid "Done"
6829 msgstr "Klaar"
6831 #: msi.rc:31
6832 msgid ""
6833 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6834 "file path and try again."
6835 msgstr ""
6836 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6837 "bestandspad en probeer opnieuw."
6839 #: msi.rc:32
6840 msgid "path %s not found"
6841 msgstr "pad %s niet gevonden"
6843 #: msi.rc:33
6844 msgid "insert disk %s"
6845 msgstr "plaats disk %s"
6847 #: msi.rc:34
6848 #, fuzzy
6849 #| msgid ""
6850 #| "Windows Installer %s\n"
6851 #| "\n"
6852 #| "Usage:\n"
6853 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6854 #| "\n"
6855 #| "Install a product:\n"
6856 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6857 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6858 #| "\t/a package [property]\n"
6859 #| "Repair an installation:\n"
6860 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6861 #| "Uninstall a product:\n"
6862 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6863 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6864 #| "Advertise a product:\n"
6865 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6866 #| "Apply a patch:\n"
6867 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6868 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6869 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6870 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6871 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6872 #| "Register MSI Service:\n"
6873 #| "\t/y\n"
6874 #| "Unregister MSI Service:\n"
6875 #| "\t/z\n"
6876 #| "Display this help:\n"
6877 #| "\t/help\n"
6878 #| "\t/?\n"
6879 msgid ""
6880 "Windows Installer %s\n"
6881 "\n"
6882 "Usage:\n"
6883 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6884 "\n"
6885 "Install a product:\n"
6886 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6887 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/a package [property]\n"
6889 "Repair an installation:\n"
6890 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6891 "Uninstall a product:\n"
6892 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6893 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6894 "Advertise a product:\n"
6895 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6896 "Apply a patch:\n"
6897 "\t/p patch_package [property]\n"
6898 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6899 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6900 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6901 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6902 "Register the MSI Service:\n"
6903 "\t/y\n"
6904 "Unregister the MSI Service:\n"
6905 "\t/z\n"
6906 "Display this help:\n"
6907 "\t/help\n"
6908 "\t/?\n"
6909 msgstr ""
6910 "Windows Installer %s\n"
6911 "\n"
6912 "Gebruik:\n"
6913 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6914 "\n"
6915 "Installeer een product:\n"
6916 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6917 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6918 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6919 "Herstel een installatie:\n"
6920 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6921 "Verwijder een product:\n"
6922 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6923 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6924 "Adverteer een product:\n"
6925 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6926 "Pas een patch toe:\n"
6927 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6928 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6929 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6930 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6931 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6932 "Registreer MSI service:\n"
6933 "\t/y\n"
6934 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6935 "\t/z\n"
6936 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6937 "\t/help\n"
6938 "\t/?\n"
6940 #: msi.rc:61
6941 msgid "enter which folder contains %s"
6942 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6944 #: msi.rc:62
6945 msgid "install source for feature missing"
6946 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6948 #: msi.rc:63
6949 msgid "network drive for feature missing"
6950 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6952 #: msi.rc:64
6953 msgid "feature from:"
6954 msgstr "Feature van:"
6956 #: msi.rc:65
6957 msgid "choose which folder contains %s"
6958 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6960 #: msi.rc:90
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "No registry log space.\n"
6963 msgid "Allocating registry space"
6964 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
6966 #: msi.rc:91
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Single-instance application.\n"
6969 msgid "Searching for installed applications"
6970 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
6972 #: msi.rc:92
6973 msgid "Binding executables"
6974 msgstr ""
6976 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Searching for %s"
6979 msgid "Searching for qualifying products"
6980 msgstr "Zoeken naar %s"
6982 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6983 msgid "Computing space requirements"
6984 msgstr ""
6986 #: msi.rc:96
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "New Folder"
6989 msgid "Creating folders"
6990 msgstr "Nieuwe Map"
6992 #: msi.rc:97
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Create Shor&tcut"
6995 msgid "Creating shortcuts"
6996 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6998 #: msi.rc:98
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Exception in service.\n"
7001 msgid "Deleting services"
7002 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7004 #: msi.rc:99
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Creation date"
7007 msgid "Creating duplicate files"
7008 msgstr "Aanmaakdatum"
7010 #: msi.rc:101
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "No associated application.\n"
7013 msgid "Searching for related applications"
7014 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7016 #: msi.rc:102
7017 msgid "Copying network install files"
7018 msgstr ""
7020 #: msi.rc:103
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "Copying Files..."
7023 msgid "Copying new files"
7024 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7026 #: msi.rc:104
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7029 msgid "Installing ODBC components"
7030 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7032 #: msi.rc:105
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Installer service failed.\n"
7035 msgid "Installing new services"
7036 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7038 #: msi.rc:106
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Install/Uninstall"
7041 msgid "Installing system catalog"
7042 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7044 #: msi.rc:107
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7047 msgid "Validating install"
7048 msgstr "Programma verwijderen"
7050 #: msi.rc:108
7051 msgid "Evaluating launch conditions"
7052 msgstr ""
7054 #: msi.rc:109
7055 msgid "Migrating feature states from related applications"
7056 msgstr ""
7058 #: msi.rc:110
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Icon files"
7061 msgid "Moving files"
7062 msgstr "Pictogrambestanden"
7064 #: msi.rc:111
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Version information"
7067 msgid "Publishing assembly information"
7068 msgstr "Versie-informatie"
7070 #: msi.rc:112
7071 msgid "Unpublishing assembly information"
7072 msgstr ""
7074 #: msi.rc:113
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Icon files"
7077 msgid "Patching files"
7078 msgstr "Pictogrambestanden"
7080 #: msi.rc:114
7081 msgid "Updating component registration"
7082 msgstr ""
7084 #: msi.rc:115
7085 msgid "Publishing Qualified Components"
7086 msgstr ""
7088 #: msi.rc:116
7089 msgid "Publishing Product Features"
7090 msgstr ""
7092 #: msi.rc:117
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Client Information"
7095 msgid "Publishing product information"
7096 msgstr "Cliënt Informatie"
7098 #: msi.rc:118
7099 msgid "Registering Class servers"
7100 msgstr ""
7102 #: msi.rc:119
7103 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7104 msgstr ""
7106 #: msi.rc:120
7107 msgid "Registering extension servers"
7108 msgstr ""
7110 #: msi.rc:121
7111 msgid "Registering fonts"
7112 msgstr ""
7114 #: msi.rc:122
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Registry Editor"
7117 msgid "Registering MIME info"
7118 msgstr "Register-editor"
7120 #: msi.rc:123
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7123 msgid "Registering product"
7124 msgstr "Register is corrupt.\n"
7126 #: msi.rc:124
7127 msgid "Registering program identifiers"
7128 msgstr ""
7130 #: msi.rc:125
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Type Libraries"
7133 msgid "Registering type libraries"
7134 msgstr "Type bibliotheken"
7136 #: msi.rc:126
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Resource in use.\n"
7139 msgid "Registering user"
7140 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7142 #: msi.rc:127
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "&Remove doubles"
7145 msgid "Removing duplicated files"
7146 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7148 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Applying font settings"
7151 msgid "Updating environment strings"
7152 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7154 #: msi.rc:129
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "&Remove application"
7157 msgid "Removing applications"
7158 msgstr "Toepassing verwijderen"
7160 #: msi.rc:130
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Icon files"
7163 msgid "Removing files"
7164 msgstr "Pictogrambestanden"
7166 #: msi.rc:131
7167 msgid "Removing folders"
7168 msgstr ""
7170 #: msi.rc:132
7171 msgid "Removing INI files entries"
7172 msgstr ""
7174 #: msi.rc:133
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Domain Component"
7177 msgid "Removing ODBC components"
7178 msgstr "Domein Component"
7180 #: msi.rc:134
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7183 msgid "Removing system registry values"
7184 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7186 #: msi.rc:135
7187 msgid "Removing shortcuts"
7188 msgstr ""
7190 #: msi.rc:137
7191 msgid "Registering modules"
7192 msgstr ""
7194 #: msi.rc:138
7195 msgid "Unregistering modules"
7196 msgstr ""
7198 #: msi.rc:139
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Initializing; "
7201 msgid "Initializing ODBC directories"
7202 msgstr "Aan het opstarten; "
7204 #: msi.rc:140
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7207 msgid "Starting services"
7208 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7210 #: msi.rc:141
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7213 msgid "Stopping services"
7214 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7216 #: msi.rc:142
7217 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7218 msgstr ""
7220 #: msi.rc:143
7221 msgid "Unpublishing Product Features"
7222 msgstr ""
7224 #: msi.rc:144
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Client Information"
7227 msgid "Unpublishing product information"
7228 msgstr "Cliënt Informatie"
7230 #: msi.rc:145
7231 msgid "Unregister Class servers"
7232 msgstr ""
7234 #: msi.rc:146
7235 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7236 msgstr ""
7238 #: msi.rc:147
7239 msgid "Unregistering extension servers"
7240 msgstr ""
7242 #: msi.rc:148
7243 msgid "Unregistering fonts"
7244 msgstr ""
7246 #: msi.rc:149
7247 msgid "Unregistering MIME info"
7248 msgstr ""
7250 #: msi.rc:150
7251 msgid "Unregistering program identifiers"
7252 msgstr ""
7254 #: msi.rc:151
7255 msgid "Unregistering type libraries"
7256 msgstr ""
7258 #: msi.rc:153
7259 msgid "Writing INI files values"
7260 msgstr ""
7262 #: msi.rc:154
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Warning: system library"
7265 msgid "Writing system registry values"
7266 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7268 #: msi.rc:160
7269 msgid "Free space: [1]"
7270 msgstr ""
7272 #: msi.rc:161
7273 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7274 msgstr ""
7276 #: msi.rc:162
7277 msgid "File: [1]"
7278 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7280 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7281 msgid "Folder: [1]"
7282 msgstr "Map: [1]"
7284 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7285 msgid "Shortcut: [1]"
7286 msgstr ""
7288 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "De&vice:"
7291 msgid "Service: [1]"
7292 msgstr "A&pparaat:"
7294 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7295 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7296 msgstr ""
7298 #: msi.rc:167
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "application"
7301 msgid "Found application: [1]"
7302 msgstr "programma"
7304 #: msi.rc:168
7305 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7306 msgstr ""
7308 #: msi.rc:170
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "De&vice:"
7311 msgid "Service: [2]"
7312 msgstr "A&pparaat:"
7314 #: msi.rc:171
7315 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7316 msgstr ""
7318 #: msi.rc:172
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "Applications"
7321 msgid "Application: [1]"
7322 msgstr "Toepassingen"
7324 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7325 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7326 msgstr ""
7328 #: msi.rc:176
7329 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7330 msgstr ""
7332 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7333 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7334 msgstr ""
7336 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7337 msgid "Feature: [1]"
7338 msgstr ""
7340 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7341 msgid "Class Id: [1]"
7342 msgstr ""
7344 #: msi.rc:180
7345 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7346 msgstr ""
7348 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "Extensions Only"
7351 msgid "Extension: [1]"
7352 msgstr "Alleen extensies"
7354 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7355 msgid "Font: [1]"
7356 msgstr "Lettertype: [1]"
7358 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7359 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7360 msgstr ""
7362 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7363 msgid "ProgId: [1]"
7364 msgstr ""
7366 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7367 msgid "LibID: [1]"
7368 msgstr ""
7370 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7371 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7372 msgstr ""
7374 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7375 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7376 msgstr ""
7378 #: msi.rc:188
7379 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7380 msgstr ""
7382 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7383 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:192
7387 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7391 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7392 msgstr ""
7394 #: msi.rc:201
7395 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7396 msgstr ""
7398 #: msi.rc:209
7399 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:71
7403 msgid "{{Fatal error: }}"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:72
7407 msgid "{{Error [1]. }}"
7408 msgstr ""
7410 #: msi.rc:73
7411 msgid "Warning [1]."
7412 msgstr ""
7414 #: msi.rc:74
7415 msgid "Info [1]."
7416 msgstr ""
7418 #: msi.rc:75
7419 msgid ""
7420 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7421 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7422 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7423 msgstr ""
7425 #: msi.rc:76
7426 msgid "{{Disk full: }}"
7427 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7429 #: msi.rc:77
7430 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7431 msgstr ""
7433 #: msi.rc:78
7434 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7435 msgstr ""
7437 #: msi.rc:81
7438 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7439 msgstr ""
7441 #: msi.rc:79
7442 msgid "Action start [Time]: [1]."
7443 msgstr ""
7445 #: msi.rc:80
7446 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7447 msgstr ""
7449 #: msi.rc:83
7450 msgid "Please insert the disk: [2]"
7451 msgstr ""
7453 #: msi.rc:84
7454 msgid ""
7455 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7456 "that you can access it."
7457 msgstr ""
7459 #: msrle32.rc:31
7460 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7461 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7463 #: msrle32.rc:32
7464 msgid ""
7465 "Wine MS-RLE video codec\n"
7466 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7467 msgstr ""
7468 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7469 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7471 #: msvfw32.rc:33
7472 msgid "Video Compression"
7473 msgstr "Video Compressie"
7475 #: msvfw32.rc:39
7476 msgid "&Compressor:"
7477 msgstr "&Compressor:"
7479 #: msvfw32.rc:42
7480 msgid "Con&figure..."
7481 msgstr "Con&figureer..."
7483 #: msvfw32.rc:43
7484 msgid "&About"
7485 msgstr "&Over"
7487 #: msvfw32.rc:47
7488 msgid "Compression &Quality:"
7489 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7491 #: msvfw32.rc:49
7492 msgid "&Key Frame Every"
7493 msgstr "&Key Frame Elke"
7495 #: msvfw32.rc:53
7496 msgid "&Data Rate"
7497 msgstr "&Data Snelheid"
7499 #: msvfw32.rc:55
7500 msgid "kB/s"
7501 msgstr "kB/sec"
7503 #: msvfw32.rc:28
7504 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7505 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7507 #: msvidc32.rc:29
7508 msgid "Wine Video 1 video codec"
7509 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7511 #: oleacc.rc:31
7512 msgid "unknown object"
7513 msgstr "onbekend object"
7515 #: oleacc.rc:32
7516 msgid "title bar"
7517 msgstr "titelbalk"
7519 #: oleacc.rc:33
7520 msgid "menu bar"
7521 msgstr "menubalk"
7523 #: oleacc.rc:34
7524 msgid "scroll bar"
7525 msgstr "scrollbalk"
7527 #: oleacc.rc:35
7528 msgid "grip"
7529 msgstr "handvat"
7531 #: oleacc.rc:36
7532 msgid "sound"
7533 msgstr "geluid"
7535 #: oleacc.rc:37
7536 msgid "cursor"
7537 msgstr "cursor"
7539 #: oleacc.rc:38
7540 msgid "caret"
7541 msgstr "tekstcursor"
7543 #: oleacc.rc:39
7544 msgid "alert"
7545 msgstr "waarschuwing"
7547 #: oleacc.rc:40
7548 msgid "window"
7549 msgstr "venster"
7551 #: oleacc.rc:41
7552 msgid "client"
7553 msgstr "client"
7555 #: oleacc.rc:42
7556 msgid "popup menu"
7557 msgstr "popupmenu"
7559 #: oleacc.rc:43
7560 msgid "menu item"
7561 msgstr "menu-item"
7563 #: oleacc.rc:44
7564 msgid "tool tip"
7565 msgstr "tooltip"
7567 #: oleacc.rc:45
7568 msgid "application"
7569 msgstr "programma"
7571 #: oleacc.rc:46
7572 msgid "document"
7573 msgstr "document"
7575 #: oleacc.rc:47
7576 msgid "pane"
7577 msgstr "sectie"
7579 #: oleacc.rc:48
7580 msgid "chart"
7581 msgstr "diagram"
7583 #: oleacc.rc:49
7584 msgid "dialog"
7585 msgstr "dialoog"
7587 #: oleacc.rc:50
7588 msgid "border"
7589 msgstr "rand"
7591 #: oleacc.rc:51
7592 msgid "grouping"
7593 msgstr "groepering"
7595 #: oleacc.rc:52
7596 msgid "separator"
7597 msgstr "scheidingsteken"
7599 #: oleacc.rc:53
7600 msgid "tool bar"
7601 msgstr "gereedschapsbalk"
7603 #: oleacc.rc:54
7604 msgid "status bar"
7605 msgstr "statusbalk"
7607 #: oleacc.rc:55
7608 msgid "table"
7609 msgstr "tabel"
7611 #: oleacc.rc:56
7612 msgid "column header"
7613 msgstr "kolomtitel"
7615 #: oleacc.rc:57
7616 msgid "row header"
7617 msgstr "rij-titel"
7619 #: oleacc.rc:58
7620 msgid "column"
7621 msgstr "kolom"
7623 #: oleacc.rc:59
7624 msgid "row"
7625 msgstr "rij"
7627 #: oleacc.rc:60
7628 msgid "cell"
7629 msgstr "cel"
7631 #: oleacc.rc:61
7632 msgid "link"
7633 msgstr "link"
7635 #: oleacc.rc:62
7636 msgid "help balloon"
7637 msgstr "help-ballon"
7639 #: oleacc.rc:63
7640 msgid "character"
7641 msgstr "karakter"
7643 #: oleacc.rc:64
7644 msgid "list"
7645 msgstr "lijst"
7647 #: oleacc.rc:65
7648 msgid "list item"
7649 msgstr "lijstonderdeel"
7651 #: oleacc.rc:66
7652 msgid "outline"
7653 msgstr "omtrek"
7655 #: oleacc.rc:67
7656 msgid "outline item"
7657 msgstr "omtrekonderdeel"
7659 #: oleacc.rc:68
7660 msgid "page tab"
7661 msgstr "paginatab"
7663 #: oleacc.rc:69
7664 msgid "property page"
7665 msgstr "eigenschap-pagina"
7667 #: oleacc.rc:70
7668 msgid "indicator"
7669 msgstr "indicator"
7671 #: oleacc.rc:71
7672 msgid "graphic"
7673 msgstr "grafisch"
7675 #: oleacc.rc:72
7676 msgid "static text"
7677 msgstr "vaste tekst"
7679 #: oleacc.rc:73
7680 msgid "text"
7681 msgstr "tekst"
7683 #: oleacc.rc:74
7684 msgid "push button"
7685 msgstr "drukknop"
7687 #: oleacc.rc:75
7688 msgid "check button"
7689 msgstr "aankruisvakje"
7691 #: oleacc.rc:76
7692 msgid "radio button"
7693 msgstr "radioknop"
7695 #: oleacc.rc:77
7696 msgid "combo box"
7697 msgstr "combinatievak"
7699 #: oleacc.rc:78
7700 msgid "drop down"
7701 msgstr "selectievak"
7703 #: oleacc.rc:79
7704 msgid "progress bar"
7705 msgstr "voortgangsbalk"
7707 #: oleacc.rc:80
7708 msgid "dial"
7709 msgstr "bellen"
7711 #: oleacc.rc:81
7712 msgid "hot key field"
7713 msgstr "sneltoetsveld"
7715 #: oleacc.rc:82
7716 msgid "slider"
7717 msgstr "schuifknop"
7719 #: oleacc.rc:83
7720 msgid "spin box"
7721 msgstr "draaischijf"
7723 #: oleacc.rc:84
7724 msgid "diagram"
7725 msgstr "diagram"
7727 #: oleacc.rc:85
7728 msgid "animation"
7729 msgstr "animatie"
7731 #: oleacc.rc:86
7732 msgid "equation"
7733 msgstr "formule"
7735 #: oleacc.rc:87
7736 msgid "drop down button"
7737 msgstr "dropdownknop"
7739 #: oleacc.rc:88
7740 msgid "menu button"
7741 msgstr "menuknop"
7743 #: oleacc.rc:89
7744 msgid "grid drop down button"
7745 msgstr "grid dropdownknop"
7747 #: oleacc.rc:90
7748 msgid "white space"
7749 msgstr "lege ruimte"
7751 #: oleacc.rc:91
7752 msgid "page tab list"
7753 msgstr "paginatablijst"
7755 #: oleacc.rc:92
7756 msgid "clock"
7757 msgstr "klok"
7759 #: oleacc.rc:93
7760 msgid "split button"
7761 msgstr "splitsknop"
7763 #: oleacc.rc:94
7764 msgid "IP address"
7765 msgstr "IP-adres"
7767 #: oleacc.rc:95
7768 msgid "outline button"
7769 msgstr "omtrekknop"
7771 #: oleacc.rc:97
7772 #, fuzzy
7773 #| msgid "Normal"
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "normal"
7776 msgstr "Standaard"
7778 #: oleacc.rc:98
7779 #, fuzzy
7780 #| msgid "Unavailable"
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "unavailable"
7783 msgstr "Niet beschikbaar"
7785 #: oleacc.rc:99
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Select"
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "selected"
7790 msgstr "Selecteren"
7792 #: oleacc.rc:100
7793 #, fuzzy
7794 #| msgid "Paused"
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "focused"
7797 msgstr "Onderbroken"
7799 #: oleacc.rc:101
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "&Compressed"
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "pressed"
7804 msgstr "Ge&comprimeerd"
7806 #: oleacc.rc:102
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "checked"
7809 msgstr ""
7811 #: oleacc.rc:103
7812 #, fuzzy
7813 #| msgid "Mixed"
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "mixed"
7816 msgstr "Gemixt"
7818 #: oleacc.rc:104
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "&Read Only"
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "read only"
7823 msgstr "A&lleen-lezen"
7825 #: oleacc.rc:105
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Hot Tracked Item"
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "hot tracked"
7830 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7832 #: oleacc.rc:106
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "Defaults"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "default"
7837 msgstr "Standaardinstellingen"
7839 #: oleacc.rc:107
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "expanded"
7842 msgstr ""
7844 #: oleacc.rc:108
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "collapsed"
7847 msgstr ""
7849 #: oleacc.rc:109
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "busy"
7852 msgstr ""
7854 #: oleacc.rc:110
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "floating"
7857 msgstr ""
7859 #: oleacc.rc:111
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "marqueed"
7862 msgstr ""
7864 #: oleacc.rc:112
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "animation"
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "animated"
7869 msgstr "animatie"
7871 #: oleacc.rc:113
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "invisible"
7874 msgstr ""
7876 #: oleacc.rc:114
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "offscreen"
7879 msgstr ""
7881 #: oleacc.rc:115
7882 #, fuzzy
7883 #| msgid "&enable"
7884 msgctxt "object state"
7885 msgid "sizeable"
7886 msgstr "&aan"
7888 #: oleacc.rc:116
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "&enable"
7891 msgctxt "object state"
7892 msgid "moveable"
7893 msgstr "&aan"
7895 #: oleacc.rc:117
7896 msgctxt "object state"
7897 msgid "self voicing"
7898 msgstr ""
7900 #: oleacc.rc:118
7901 #, fuzzy
7902 #| msgid "Paused"
7903 msgctxt "object state"
7904 msgid "focusable"
7905 msgstr "Onderbroken"
7907 #: oleacc.rc:119
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "table"
7910 msgctxt "object state"
7911 msgid "selectable"
7912 msgstr "tabel"
7914 #: oleacc.rc:120
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid "link"
7917 msgctxt "object state"
7918 msgid "linked"
7919 msgstr "link"
7921 #: oleacc.rc:121
7922 msgctxt "object state"
7923 msgid "traversed"
7924 msgstr ""
7926 #: oleacc.rc:122
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "table"
7929 msgctxt "object state"
7930 msgid "multi selectable"
7931 msgstr "tabel"
7933 #: oleacc.rc:123
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "Please select a file."
7936 msgctxt "object state"
7937 msgid "extended selectable"
7938 msgstr "Selecteer een bestand."
7940 #: oleacc.rc:124
7941 #, fuzzy
7942 #| msgid "alert"
7943 msgctxt "object state"
7944 msgid "alert low"
7945 msgstr "waarschuwing"
7947 #: oleacc.rc:125
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "alert"
7950 msgctxt "object state"
7951 msgid "alert medium"
7952 msgstr "waarschuwing"
7954 #: oleacc.rc:126
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid "alert"
7957 msgctxt "object state"
7958 msgid "alert high"
7959 msgstr "waarschuwing"
7961 #: oleacc.rc:127
7962 #, fuzzy
7963 #| msgid "Write protected.\n"
7964 msgctxt "object state"
7965 msgid "protected"
7966 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7968 #: oleacc.rc:128
7969 msgctxt "object state"
7970 msgid "has popup"
7971 msgstr ""
7973 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7974 msgid "True"
7975 msgstr "Waar"
7977 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7978 msgid "False"
7979 msgstr "Onwaar"
7981 #: oleaut32.rc:34
7982 msgid "On"
7983 msgstr "Aan"
7985 #: oleaut32.rc:35
7986 msgid "Off"
7987 msgstr "Uit"
7989 #: oledlg.rc:55
7990 msgid "Insert Object"
7991 msgstr "Object invoegen"
7993 #: oledlg.rc:61
7994 msgid "Object Type:"
7995 msgstr "Objecttype:"
7997 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7998 msgid "Result"
7999 msgstr "Resultaat"
8001 #: oledlg.rc:65
8002 msgid "Create New"
8003 msgstr "Nieuw"
8005 #: oledlg.rc:67
8006 msgid "Create Control"
8007 msgstr "Creëren"
8009 #: oledlg.rc:69
8010 msgid "Create From File"
8011 msgstr "Bestand gebruiken"
8013 #: oledlg.rc:72
8014 msgid "&Add Control..."
8015 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8017 #: oledlg.rc:73
8018 msgid "Display As Icon"
8019 msgstr "Als pictogram weergeven"
8021 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8022 msgid "Browse..."
8023 msgstr "Bladeren..."
8025 #: oledlg.rc:76
8026 msgid "File:"
8027 msgstr "Bestandsnaam:"
8029 #: oledlg.rc:82
8030 msgid "Paste Special"
8031 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8033 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8034 msgid "Source:"
8035 msgstr "Bron:"
8037 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8038 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8039 msgid "&Paste"
8040 msgstr "&Plakken"
8042 #: oledlg.rc:88
8043 msgid "Paste &Link"
8044 msgstr "Plak &verwijzing"
8046 #: oledlg.rc:90
8047 msgid "&As:"
8048 msgstr "&Als:"
8050 #: oledlg.rc:97
8051 msgid "&Display As Icon"
8052 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8054 #: oledlg.rc:99
8055 msgid "Change &Icon..."
8056 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8058 #: oledlg.rc:28
8059 msgid "Insert a new %s object into your document"
8060 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8062 #: oledlg.rc:29
8063 msgid ""
8064 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8065 "may activate it using the program which created it."
8066 msgstr ""
8067 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8068 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8070 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8071 msgid "Browse"
8072 msgstr "Bladeren"
8074 #: oledlg.rc:31
8075 msgid ""
8076 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8077 "control."
8078 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8080 #: oledlg.rc:32
8081 msgid "Add Control"
8082 msgstr "Toevoegen"
8084 #: oledlg.rc:35
8085 #, fuzzy
8086 #| msgid "&Font..."
8087 msgid "&Convert..."
8088 msgstr "&Lettertype..."
8090 #: oledlg.rc:36
8091 #, fuzzy
8092 #| msgid "&Object"
8093 msgid "%1 %2 &Object"
8094 msgstr "&Object"
8096 #: oledlg.rc:34
8097 #, fuzzy
8098 #| msgid "&Object"
8099 msgid "%1 &Object"
8100 msgstr "&Object"
8102 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8103 msgid "&Object"
8104 msgstr "&Object"
8106 #: oledlg.rc:41
8107 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8108 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8110 #: oledlg.rc:42
8111 msgid ""
8112 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8113 "activate it using %s."
8114 msgstr ""
8115 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8116 "met %s."
8118 #: oledlg.rc:43
8119 #, fuzzy
8120 msgid ""
8121 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8122 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8123 msgstr ""
8124 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8125 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8127 #: oledlg.rc:44
8128 #, fuzzy
8129 msgid ""
8130 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8131 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8132 "your document."
8133 msgstr ""
8134 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8135 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8136 "getoond in uw document."
8138 #: oledlg.rc:45
8139 #, fuzzy
8140 msgid ""
8141 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8142 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8143 "in your document."
8144 msgstr ""
8145 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8146 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8147 "getoond in uw document."
8149 #: oledlg.rc:46
8150 #, fuzzy
8151 msgid ""
8152 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8153 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8154 "be reflected in your document."
8155 msgstr ""
8156 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8157 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8158 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8160 #: oledlg.rc:47
8161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8162 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8164 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8165 msgid "Unknown Type"
8166 msgstr "Onbekend type"
8168 #: oledlg.rc:49
8169 msgid "Unknown Source"
8170 msgstr "Onbekende bron"
8172 #: oledlg.rc:50
8173 msgid "the program which created it"
8174 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8176 #: sane.rc:41
8177 msgid "Scanning"
8178 msgstr "Scannen"
8180 #: sane.rc:44
8181 msgid "SCANNING... Please Wait"
8182 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8184 #: sane.rc:31
8185 msgctxt "unit: pixels"
8186 msgid "px"
8187 msgstr "px"
8189 #: sane.rc:32
8190 msgctxt "unit: bits"
8191 msgid "b"
8192 msgstr "b"
8194 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8195 msgctxt "unit: dots/inch"
8196 msgid "dpi"
8197 msgstr "dpi"
8199 #: sane.rc:35
8200 msgctxt "unit: percent"
8201 msgid "%"
8202 msgstr "%"
8204 #: sane.rc:36
8205 msgctxt "unit: microseconds"
8206 msgid "us"
8207 msgstr "µs"
8209 #: serialui.rc:28
8210 msgid "Settings for %s"
8211 msgstr "Instellingen voor %s"
8213 #: serialui.rc:31
8214 msgid "Baud Rate"
8215 msgstr "Verbindingssnelheid"
8217 #: serialui.rc:33
8218 msgid "Parity"
8219 msgstr "Pariteit"
8221 #: serialui.rc:35
8222 msgid "Flow Control"
8223 msgstr "Controle"
8225 #: serialui.rc:37
8226 msgid "Data Bits"
8227 msgstr "Databits"
8229 #: serialui.rc:39
8230 msgid "Stop Bits"
8231 msgstr "Stopbits"
8233 #: setupapi.rc:39
8234 msgid "Copying Files..."
8235 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8237 #: setupapi.rc:45
8238 msgid "Destination:"
8239 msgstr "Bestemming:"
8241 #: setupapi.rc:52
8242 msgid "Files Needed"
8243 msgstr "Bestanden benodigd"
8245 #: setupapi.rc:55
8246 msgid ""
8247 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8248 "make sure the correct drive is selected below"
8249 msgstr ""
8250 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8251 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8253 #: setupapi.rc:57
8254 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8255 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8257 #: setupapi.rc:31
8258 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8259 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8261 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8262 msgid "Unknown"
8263 msgstr "Onbekend"
8265 #: setupapi.rc:33
8266 msgid "Copy files from:"
8267 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8269 #: setupapi.rc:34
8270 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8271 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8273 #: shdoclc.rc:42
8274 msgid "F&orward"
8275 msgstr "V&ooruit"
8277 #: shdoclc.rc:44
8278 msgid "&Save Background As..."
8279 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8281 #: shdoclc.rc:45
8282 msgid "Set As Back&ground"
8283 msgstr "Als achtergrond instellen"
8285 #: shdoclc.rc:46
8286 msgid "&Copy Background"
8287 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8289 #: shdoclc.rc:47
8290 msgid "Set as &Desktop Item"
8291 msgstr "Als desktopelement instellen"
8293 #: shdoclc.rc:52
8294 msgid "Create Shor&tcut"
8295 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8297 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8298 msgid "Add to &Favorites..."
8299 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8301 #: shdoclc.rc:56
8302 msgid "&Encoding"
8303 msgstr "&Tekstcodering"
8305 #: shdoclc.rc:58
8306 msgid "Pr&int"
8307 msgstr "Af&drukken"
8309 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8310 msgid "&Open Link"
8311 msgstr "&Open link"
8313 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8314 msgid "Open Link in &New Window"
8315 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8317 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8318 msgid "Save Target &As..."
8319 msgstr "Doel ops&laan als..."
8321 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8322 msgid "&Print Target"
8323 msgstr "Doel af&drukken"
8325 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8326 msgid "S&how Picture"
8327 msgstr "&Toon afbeelding"
8329 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8330 msgid "&Save Picture As..."
8331 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8333 #: shdoclc.rc:73
8334 msgid "&E-mail Picture..."
8335 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8337 #: shdoclc.rc:74
8338 msgid "Pr&int Picture..."
8339 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8341 #: shdoclc.rc:75
8342 msgid "&Go to My Pictures"
8343 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8345 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8346 msgid "Set as Back&ground"
8347 msgstr "Als achtergrond instellen"
8349 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8350 msgid "Set as &Desktop Item..."
8351 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8353 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8354 msgid "Copy Shor&tcut"
8355 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8357 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8358 msgid "P&roperties"
8359 msgstr "&Eigenschappen"
8361 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8362 msgid "&Undo"
8363 msgstr "&Ongedaan maken"
8365 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8366 msgid "&Delete"
8367 msgstr "Ver&wijderen"
8369 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8370 msgid "&Select"
8371 msgstr "&Selecteren"
8373 #: shdoclc.rc:105
8374 msgid "&Cell"
8375 msgstr "&Cel"
8377 #: shdoclc.rc:106
8378 msgid "&Row"
8379 msgstr "&Regel"
8381 #: shdoclc.rc:107
8382 msgid "&Column"
8383 msgstr "&Kolom"
8385 #: shdoclc.rc:108
8386 msgid "&Table"
8387 msgstr "&Tabel"
8389 #: shdoclc.rc:111
8390 msgid "&Cell Properties"
8391 msgstr "Cel&eigenschappen"
8393 #: shdoclc.rc:112
8394 msgid "&Table Properties"
8395 msgstr "Tabelei&genschappen"
8397 #: shdoclc.rc:128
8398 msgid "Open in &New Window"
8399 msgstr "In nieuw &venster openen"
8401 #: shdoclc.rc:132
8402 msgid "Cut"
8403 msgstr "K&nippen"
8405 #: shdoclc.rc:155
8406 msgid "&Save Video As..."
8407 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8409 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8410 msgid "Play"
8411 msgstr "Afspelen"
8413 #: shdoclc.rc:192
8414 msgid "Rewind"
8415 msgstr "Terugspoelen"
8417 #: shdoclc.rc:199
8418 msgid "Trace Tags"
8419 msgstr "Traceer Labels"
8421 #: shdoclc.rc:200
8422 msgid "Resource Failures"
8423 msgstr "Resource Fouten"
8425 #: shdoclc.rc:201
8426 msgid "Dump Tracking Info"
8427 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8429 #: shdoclc.rc:202
8430 msgid "Debug Break"
8431 msgstr "Debug Onderbreking"
8433 #: shdoclc.rc:203
8434 msgid "Debug View"
8435 msgstr "Debug Beeld"
8437 #: shdoclc.rc:204
8438 msgid "Dump Tree"
8439 msgstr "Log Gehele Boom"
8441 #: shdoclc.rc:205
8442 msgid "Dump Lines"
8443 msgstr "Log Regels"
8445 #: shdoclc.rc:206
8446 msgid "Dump DisplayTree"
8447 msgstr "Log Beeld Boom"
8449 #: shdoclc.rc:207
8450 msgid "Dump FormatCaches"
8451 msgstr "Log Formaat Caches"
8453 #: shdoclc.rc:208
8454 msgid "Dump LayoutRects"
8455 msgstr "Log Layout Rects"
8457 #: shdoclc.rc:209
8458 msgid "Memory Monitor"
8459 msgstr "Geheugen Monitor"
8461 #: shdoclc.rc:210
8462 msgid "Performance Meters"
8463 msgstr "Performance Meters"
8465 #: shdoclc.rc:211
8466 msgid "Save HTML"
8467 msgstr "Sla HTML op"
8469 #: shdoclc.rc:213
8470 msgid "&Browse View"
8471 msgstr "&Bladeren Beeld"
8473 #: shdoclc.rc:214
8474 msgid "&Edit View"
8475 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8477 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8478 msgid "Scroll Here"
8479 msgstr "Scroll hier"
8481 #: shdoclc.rc:221
8482 msgid "Top"
8483 msgstr "Boven"
8485 #: shdoclc.rc:222
8486 msgid "Bottom"
8487 msgstr "Onder"
8489 #: shdoclc.rc:224
8490 msgid "Page Up"
8491 msgstr "Pagina naar boven"
8493 #: shdoclc.rc:225
8494 msgid "Page Down"
8495 msgstr "Pagina naar onder"
8497 #: shdoclc.rc:227
8498 msgid "Scroll Up"
8499 msgstr "Scroll omhoog"
8501 #: shdoclc.rc:228
8502 msgid "Scroll Down"
8503 msgstr "Scroll omlaag"
8505 #: shdoclc.rc:235
8506 msgid "Left Edge"
8507 msgstr "Linkerrand"
8509 #: shdoclc.rc:236
8510 msgid "Right Edge"
8511 msgstr "Rechterrand"
8513 #: shdoclc.rc:238
8514 msgid "Page Left"
8515 msgstr "Pagina naar links"
8517 #: shdoclc.rc:239
8518 msgid "Page Right"
8519 msgstr "Pagina naar rechts"
8521 #: shdoclc.rc:241
8522 msgid "Scroll Left"
8523 msgstr "Scroll naar links"
8525 #: shdoclc.rc:242
8526 msgid "Scroll Right"
8527 msgstr "Scroll naar rechts"
8529 #: shdoclc.rc:28
8530 msgid "Wine Internet Explorer"
8531 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8533 #: shdoclc.rc:33
8534 msgid "&w&bPage &p"
8535 msgstr "&w&bPagina &p"
8537 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8538 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8539 msgid "Lar&ge Icons"
8540 msgstr "&Grote pictogrammen"
8542 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8543 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8544 msgid "S&mall Icons"
8545 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8547 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8548 msgid "&List"
8549 msgstr "&Lijst"
8551 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8552 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8553 msgid "&Details"
8554 msgstr "&Details"
8556 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8557 msgid "Arrange &Icons"
8558 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8560 #: shell32.rc:53
8561 msgid "By &Name"
8562 msgstr "Op &naam"
8564 #: shell32.rc:54
8565 msgid "By &Type"
8566 msgstr "Op &type"
8568 #: shell32.rc:55
8569 msgid "By &Size"
8570 msgstr "Op &grootte"
8572 #: shell32.rc:56
8573 msgid "By &Date"
8574 msgstr "Op &datum"
8576 #: shell32.rc:58
8577 msgid "&Auto Arrange"
8578 msgstr "&Automatisch"
8580 #: shell32.rc:60
8581 msgid "Line up Icons"
8582 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8584 #: shell32.rc:65
8585 msgid "Paste as Link"
8586 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8588 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8589 msgid "New"
8590 msgstr "Nieuw"
8592 #: shell32.rc:69
8593 msgid "New &Folder"
8594 msgstr "Nieuwe &map"
8596 #: shell32.rc:70
8597 msgid "New &Link"
8598 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8600 #: shell32.rc:74
8601 msgid "Properties"
8602 msgstr "Eigenschappen"
8604 #: shell32.rc:85
8605 msgctxt "recycle bin"
8606 msgid "&Restore"
8607 msgstr "&Herstellen"
8609 #: shell32.rc:86
8610 msgid "&Erase"
8611 msgstr "&Verwijderen"
8613 #: shell32.rc:98
8614 msgid "E&xplore"
8615 msgstr "&Verkennen"
8617 #: shell32.rc:101
8618 msgid "C&ut"
8619 msgstr "K&nippen"
8621 #: shell32.rc:104
8622 msgid "Create &Link"
8623 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8625 #: shell32.rc:106
8626 msgid "&Rename"
8627 msgstr "&Hernoemen"
8629 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8630 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8631 msgid "E&xit"
8632 msgstr "&Afsluiten"
8634 #: shell32.rc:130
8635 msgid "&About Control Panel"
8636 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8638 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8639 msgid "Browse for Folder"
8640 msgstr "Bladeren naar map"
8642 #: shell32.rc:293
8643 msgid "Folder:"
8644 msgstr "Map:"
8646 #: shell32.rc:299
8647 msgid "&Make New Folder"
8648 msgstr "Nieuwe &map maken"
8650 #: shell32.rc:306
8651 msgid "Message"
8652 msgstr "Message"
8654 #: shell32.rc:310
8655 msgid "Yes to &all"
8656 msgstr "Ja op &alles"
8658 #: shell32.rc:319
8659 msgid "About %s"
8660 msgstr "Info %s"
8662 #: shell32.rc:323
8663 msgid "Wine &license"
8664 msgstr "Wine &licentie"
8666 #: shell32.rc:328
8667 msgid "Running on %s"
8668 msgstr "Draait op %s"
8670 #: shell32.rc:329
8671 msgid "Wine was brought to you by:"
8672 msgstr "Wine is geschreven door:"
8674 #: shell32.rc:334
8675 #, fuzzy
8676 #| msgid "&Run..."
8677 msgid "Run"
8678 msgstr "&Starten..."
8680 #: shell32.rc:338
8681 msgid ""
8682 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8683 "will open it for you."
8684 msgstr ""
8685 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8686 "zal het vervolgens openen."
8688 #: shell32.rc:339
8689 msgid "&Open:"
8690 msgstr "&Openen:"
8692 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8693 #: winefile.rc:130
8694 msgid "&Browse..."
8695 msgstr "&Bladeren..."
8697 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8698 #, fuzzy
8699 #| msgid "File type"
8700 msgid "File type:"
8701 msgstr "Bestandstype"
8703 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8704 msgid "Location:"
8705 msgstr "Locatie:"
8707 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8708 msgid "Size:"
8709 msgstr "Grootte:"
8711 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8712 #, fuzzy
8713 #| msgid "Creation date"
8714 msgid "Creation date:"
8715 msgstr "Aanmaakdatum"
8717 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8718 #, fuzzy
8719 #| msgid "&Attributes:"
8720 msgid "Attributes:"
8721 msgstr "&Attributen:"
8723 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8724 msgid "H&idden"
8725 msgstr "V&erborgen"
8727 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8728 msgid "&Archive"
8729 msgstr "&Archiveren"
8731 #: shell32.rc:386
8732 #, fuzzy
8733 #| msgid "Open:"
8734 msgid "Open with:"
8735 msgstr "Open:"
8737 #: shell32.rc:389
8738 #, fuzzy
8739 #| msgid "Change &Icon..."
8740 msgid "&Change..."
8741 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8743 #: shell32.rc:400
8744 #, fuzzy
8745 #| msgid "Modified"
8746 msgid "Last modified:"
8747 msgstr "Gewijzigd"
8749 #: shell32.rc:402
8750 #, fuzzy
8751 #| msgid "Last Change:"
8752 msgid "Last accessed:"
8753 msgstr "Laatste wijziging:"
8755 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8756 msgid "Size"
8757 msgstr "Grootte"
8759 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8760 msgid "Type"
8761 msgstr "Type"
8763 #: shell32.rc:140
8764 msgid "Modified"
8765 msgstr "Gewijzigd"
8767 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8768 msgid "Attributes"
8769 msgstr "Attributen"
8771 #: shell32.rc:143
8772 msgid "Size available"
8773 msgstr "Beschikbare ruimte"
8775 #: shell32.rc:145
8776 msgid "Comments"
8777 msgstr "Commentaar"
8779 #: shell32.rc:146
8780 msgid "Owner"
8781 msgstr "Eigenaar"
8783 #: shell32.rc:147
8784 msgid "Group"
8785 msgstr "Groep"
8787 #: shell32.rc:148
8788 msgid "Original location"
8789 msgstr "Originele locatie"
8791 #: shell32.rc:149
8792 msgid "Date deleted"
8793 msgstr "Datum verwijderd"
8795 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8796 msgctxt "display name"
8797 msgid "Desktop"
8798 msgstr "Bureaublad"
8800 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8801 msgid "My Computer"
8802 msgstr "Deze Computer"
8804 #: shell32.rc:159
8805 msgid "Control Panel"
8806 msgstr "Configuratiescherm"
8808 #: shell32.rc:166
8809 msgid "Select"
8810 msgstr "Selecteren"
8812 #: shell32.rc:189
8813 msgid "Restart"
8814 msgstr "Herstarten"
8816 #: shell32.rc:190
8817 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8818 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8820 #: shell32.rc:191
8821 msgid "Shutdown"
8822 msgstr "Afsluiten"
8824 #: shell32.rc:192
8825 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8826 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8828 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8829 msgid "Programs"
8830 msgstr "Programma's"
8832 #: shell32.rc:204
8833 msgid "My Documents"
8834 msgstr "Mijn Documenten"
8836 #: shell32.rc:205
8837 msgid "Favorites"
8838 msgstr "Favorieten"
8840 #: shell32.rc:206
8841 msgid "StartUp"
8842 msgstr "Opstarten"
8844 #: shell32.rc:207
8845 msgid "Start Menu"
8846 msgstr "Start Menu"
8848 #: shell32.rc:208
8849 msgid "My Music"
8850 msgstr "Mijn Muziek"
8852 #: shell32.rc:209
8853 msgid "My Videos"
8854 msgstr "Mijn Video's"
8856 #: shell32.rc:210
8857 msgctxt "directory"
8858 msgid "Desktop"
8859 msgstr "Bureaublad"
8861 #: shell32.rc:211
8862 msgid "NetHood"
8863 msgstr "Netwerkomgeving"
8865 #: shell32.rc:212
8866 msgid "Templates"
8867 msgstr "Sjablonen"
8869 #: shell32.rc:213
8870 msgid "PrintHood"
8871 msgstr "Printeromgeving"
8873 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8874 msgid "History"
8875 msgstr "Geschiedenis"
8877 #: shell32.rc:215
8878 msgid "Program Files"
8879 msgstr "Program Files"
8881 #: shell32.rc:217
8882 msgid "My Pictures"
8883 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8885 #: shell32.rc:218
8886 msgid "Common Files"
8887 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8889 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8890 msgid "Documents"
8891 msgstr "Documenten"
8893 #: shell32.rc:220
8894 msgid "Administrative Tools"
8895 msgstr "Administratief gereedschap"
8897 #: shell32.rc:221
8898 msgid "Music"
8899 msgstr "Muziek"
8901 #: shell32.rc:222
8902 msgid "Pictures"
8903 msgstr "Afbeeldingen"
8905 #: shell32.rc:223
8906 msgid "Videos"
8907 msgstr "Videos"
8909 #: shell32.rc:216
8910 msgid "Program Files (x86)"
8911 msgstr "Program Files (x86)"
8913 #: shell32.rc:224
8914 msgid "Contacts"
8915 msgstr "Contacten"
8917 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8918 msgid "Links"
8919 msgstr "Links"
8921 #: shell32.rc:226
8922 msgid "Slide Shows"
8923 msgstr "Diashows"
8925 #: shell32.rc:227
8926 msgid "Playlists"
8927 msgstr "Afspeellijsten"
8929 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8930 msgid "Status"
8931 msgstr "Status"
8933 #: shell32.rc:152
8934 msgid "Location"
8935 msgstr "Locatie"
8937 #: shell32.rc:153
8938 msgid "Model"
8939 msgstr "Model"
8941 #: shell32.rc:228
8942 msgid "Sample Music"
8943 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8945 #: shell32.rc:229
8946 msgid "Sample Pictures"
8947 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8949 #: shell32.rc:230
8950 msgid "Sample Playlists"
8951 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8953 #: shell32.rc:231
8954 msgid "Sample Videos"
8955 msgstr "Voorbeelden van video's"
8957 #: shell32.rc:232
8958 msgid "Saved Games"
8959 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8961 #: shell32.rc:233
8962 msgid "Searches"
8963 msgstr "Zoekopdrachten"
8965 #: shell32.rc:234
8966 msgid "Users"
8967 msgstr "Gebruikers"
8969 #: shell32.rc:236
8970 msgid "Downloads"
8971 msgstr "Downloads"
8973 #: shell32.rc:169
8974 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8975 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8977 #: shell32.rc:170
8978 msgid "Error during creation of a new folder"
8979 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8981 #: shell32.rc:171
8982 msgid "Confirm file deletion"
8983 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8985 #: shell32.rc:172
8986 msgid "Confirm folder deletion"
8987 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8989 #: shell32.rc:173
8990 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8991 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8993 #: shell32.rc:174
8994 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8995 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8997 #: shell32.rc:181
8998 msgid "Confirm file overwrite"
8999 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9001 #: shell32.rc:180
9002 msgid ""
9003 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9004 "\n"
9005 "Do you want to replace it?"
9006 msgstr ""
9007 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9008 "\n"
9009 "Wilt u het vervangen?"
9011 #: shell32.rc:175
9012 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9013 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9015 #: shell32.rc:177
9016 msgid ""
9017 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9018 msgstr ""
9019 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9020 "verplaatsen?"
9022 #: shell32.rc:176
9023 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9024 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9026 #: shell32.rc:178
9027 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9028 msgstr ""
9029 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9031 #: shell32.rc:179
9032 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9033 msgstr ""
9034 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9035 "bestand permanent verwijderen?"
9037 #: shell32.rc:186
9038 msgid ""
9039 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9040 "\n"
9041 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9042 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9043 "the folder?"
9044 msgstr ""
9045 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9046 "\n"
9047 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9048 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9049 "kopiëren\n"
9050 "of verplaatsen?"
9052 #: shell32.rc:238
9053 msgid "New Folder"
9054 msgstr "Nieuwe Map"
9056 #: shell32.rc:240
9057 msgid "Wine Control Panel"
9058 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9060 #: shell32.rc:195
9061 #, fuzzy
9062 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9063 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9064 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9066 #: shell32.rc:196
9067 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9068 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9070 #: shell32.rc:198
9071 msgid "Executable files (*.exe)"
9072 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9074 #: shell32.rc:244
9075 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9076 msgstr ""
9077 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9079 #: shell32.rc:246
9080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9081 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9083 #: shell32.rc:247
9084 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9085 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9087 #: shell32.rc:248
9088 msgid "Confirm deletion"
9089 msgstr "Bevestig verwijderen"
9091 #: shell32.rc:249
9092 msgid ""
9093 "A file already exists at the path %1.\n"
9094 "\n"
9095 "Do you want to replace it?"
9096 msgstr ""
9097 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9098 "\n"
9099 "Wilt u het vervangen?"
9101 #: shell32.rc:250
9102 msgid ""
9103 "A folder already exists at the path %1.\n"
9104 "\n"
9105 "Do you want to replace it?"
9106 msgstr ""
9107 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9108 "\n"
9109 "Wilt u het vervangen?"
9111 #: shell32.rc:251
9112 msgid "Confirm overwrite"
9113 msgstr "Bevestig overschrijven"
9115 #: shell32.rc:268
9116 #, fuzzy
9117 msgid ""
9118 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9119 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9120 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9121 "any later version.\n"
9122 "\n"
9123 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9124 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9125 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9126 "details.\n"
9127 "\n"
9128 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9129 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9130 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9131 msgstr ""
9132 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9133 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9134 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9135 "of (naar keuze) een latere versie."
9137 #: shell32.rc:256
9138 msgid "Wine License"
9139 msgstr "Wine Licentie"
9141 #: shell32.rc:158
9142 msgid "Trash"
9143 msgstr "Prullenbak"
9145 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9146 msgid "Error"
9147 msgstr "Fout"
9149 #: shlwapi.rc:43
9150 msgid "Don't show me th&is message again"
9151 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9153 #: shlwapi.rc:30
9154 msgid "%d bytes"
9155 msgstr "%d bytes"
9157 #: shlwapi.rc:31
9158 msgctxt "time unit: hours"
9159 msgid " hr"
9160 msgstr " uur"
9162 #: shlwapi.rc:32
9163 msgctxt "time unit: minutes"
9164 msgid " min"
9165 msgstr " min"
9167 #: shlwapi.rc:33
9168 msgctxt "time unit: seconds"
9169 msgid " sec"
9170 msgstr " sec"
9172 #: twain.rc:29
9173 #, fuzzy
9174 #| msgid "New Folder"
9175 msgid "Select Source"
9176 msgstr "Nieuwe Map"
9178 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9179 msgid "Security Warning"
9180 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9182 #: urlmon.rc:35
9183 msgid "Do you want to install this software?"
9184 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9186 #: urlmon.rc:39
9187 msgid "Don't install"
9188 msgstr "Niet installeren"
9190 #: urlmon.rc:43
9191 msgid ""
9192 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9193 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9194 msgstr ""
9195 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9196 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9197 "vertrouwt."
9199 #: urlmon.rc:51
9200 msgid "Installation of component failed: %08x"
9201 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9203 #: urlmon.rc:52
9204 msgid "Install (%d)"
9205 msgstr "Installeer (%d)"
9207 #: urlmon.rc:53
9208 msgid "Install"
9209 msgstr "Installeer"
9211 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9212 msgctxt "window"
9213 msgid "&Restore"
9214 msgstr "&Herstellen"
9216 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9217 msgid "&Move"
9218 msgstr "Ve&rplaatsen"
9220 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9221 msgid "&Size"
9222 msgstr "&Grootte"
9224 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9225 msgid "Mi&nimize"
9226 msgstr "Mi&nimaliseren"
9228 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9229 msgid "Ma&ximize"
9230 msgstr "Ma&ximaliseren"
9232 #: user32.rc:36
9233 msgid "&Close\tAlt+F4"
9234 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9236 #: user32.rc:38
9237 msgid "&About Wine"
9238 msgstr "&Over Wine"
9240 #: user32.rc:49
9241 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9242 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9244 #: user32.rc:51
9245 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9246 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9248 #: user32.rc:81
9249 msgid "&Abort"
9250 msgstr "A&fbreken"
9252 #: user32.rc:85
9253 msgid "&Ignore"
9254 msgstr "N&egeren"
9256 #: user32.rc:86
9257 msgid "&Try Again"
9258 msgstr "P&robeer opnieuw"
9260 #: user32.rc:87
9261 msgid "&Continue"
9262 msgstr "&Verder"
9264 #: user32.rc:94
9265 msgid "Select Window"
9266 msgstr "Venster selecteren"
9268 #: user32.rc:72
9269 msgid "&More Windows..."
9270 msgstr "Ov&erige vensters..."
9272 #: winemac.rc:33
9273 #, fuzzy
9274 #| msgid "Hide"
9275 msgid "Hide %@"
9276 msgstr "Verbergen"
9278 #: winemac.rc:35
9279 #, fuzzy
9280 #| msgid "Other"
9281 msgid "Hide Others"
9282 msgstr "Anders"
9284 #: winemac.rc:36
9285 #, fuzzy
9286 #| msgid "Show"
9287 msgid "Show All"
9288 msgstr "Weergeven"
9290 #: winemac.rc:37
9291 msgid "Quit %@"
9292 msgstr ""
9294 #: winemac.rc:38
9295 msgid "Quit"
9296 msgstr ""
9298 #: winemac.rc:40
9299 #, fuzzy
9300 #| msgid "&Window"
9301 msgid "Window"
9302 msgstr "&Venster"
9304 #: winemac.rc:41
9305 #, fuzzy
9306 #| msgid "&Minimize"
9307 msgid "Minimize"
9308 msgstr "&Minimaliseren"
9310 #: winemac.rc:42
9311 #, fuzzy
9312 #| msgid "Zoom in"
9313 msgid "Zoom"
9314 msgstr "Inzoomen"
9316 #: winemac.rc:43
9317 msgid "Enter Full Screen"
9318 msgstr ""
9320 #: winemac.rc:44
9321 #, fuzzy
9322 #| msgid "&Bring To Front"
9323 msgid "Bring All to Front"
9324 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9326 #: wineps.rc:31
9327 msgid "Paper Si&ze:"
9328 msgstr "Papier&formaat:"
9330 #: wineps.rc:39
9331 msgid "Duplex:"
9332 msgstr "Dubbelzijdig:"
9334 #: wineps.rc:50
9335 #, fuzzy
9336 #| msgid "&Setup"
9337 msgid "Setup"
9338 msgstr "&Eigenschappen"
9340 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9341 msgid "Realm"
9342 msgstr "Realm"
9344 #: wininet.rc:57
9345 msgid "Authentication Required"
9346 msgstr "Authenticatie vereist"
9348 #: wininet.rc:61
9349 msgid "Server"
9350 msgstr "Server"
9352 #: wininet.rc:80
9353 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9354 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9356 #: wininet.rc:82
9357 msgid "Do you want to continue anyway?"
9358 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9360 #: wininet.rc:28
9361 msgid "LAN Connection"
9362 msgstr "LAN Verbinding"
9364 #: wininet.rc:29
9365 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9366 msgstr ""
9367 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9369 #: wininet.rc:30
9370 msgid "The date on the certificate is invalid."
9371 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9373 #: wininet.rc:31
9374 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9375 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9377 #: wininet.rc:32
9378 msgid ""
9379 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9380 msgstr ""
9381 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9383 #: winineterror.mc:26
9384 #, fuzzy
9385 #| msgid "Service request timeout.\n"
9386 msgid "The request has timed out.\n"
9387 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
9389 #: winineterror.mc:31
9390 #, fuzzy
9391 #| msgid "A printer error occurred."
9392 msgid "An internal error has occurred.\n"
9393 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9395 #: winineterror.mc:36
9396 #, fuzzy
9397 #| msgid "Path is invalid.\n"
9398 msgid "The URL is invalid.\n"
9399 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
9401 #: winineterror.mc:41
9402 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9403 msgstr ""
9405 #: winineterror.mc:46
9406 #, fuzzy
9407 #| msgid "The username could not be found.\n"
9408 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9409 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
9411 #: winineterror.mc:51
9412 #, fuzzy
9413 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9414 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9415 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
9417 #: winineterror.mc:56
9418 msgid ""
9419 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9420 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9421 msgstr ""
9423 #: winineterror.mc:61
9424 #, fuzzy
9425 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9426 msgid "The requested item could not be located.\n"
9427 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
9429 #: winineterror.mc:66
9430 #, fuzzy
9431 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9432 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9433 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9435 #: winineterror.mc:71
9436 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9437 msgstr ""
9439 #: winineterror.mc:76
9440 msgid ""
9441 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9442 "certificate is expired.\n"
9443 msgstr ""
9445 #: winineterror.mc:81
9446 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9447 msgstr ""
9449 #: winmm.rc:32
9450 msgid "The specified command was carried out."
9451 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9453 #: winmm.rc:33
9454 msgid "Undefined external error."
9455 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9457 #: winmm.rc:34
9458 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9459 msgstr ""
9460 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9462 #: winmm.rc:35
9463 msgid "The driver was not enabled."
9464 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9466 #: winmm.rc:36
9467 msgid ""
9468 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9469 "again."
9470 msgstr ""
9471 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9472 "het dan opnieuw."
9474 #: winmm.rc:37
9475 msgid "The specified device handle is invalid."
9476 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9478 #: winmm.rc:38
9479 msgid "There is no driver installed on your system!"
9480 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9482 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9483 msgid ""
9484 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9485 "increase available memory, and then try again."
9486 msgstr ""
9487 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9488 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9490 #: winmm.rc:40
9491 msgid ""
9492 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9493 "which functions and messages the driver supports."
9494 msgstr ""
9495 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9496 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9498 #: winmm.rc:41
9499 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9500 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9502 #: winmm.rc:42
9503 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9504 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9506 #: winmm.rc:43
9507 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9508 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9510 #: winmm.rc:46
9511 msgid ""
9512 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9513 "Capabilities function to determine the supported formats."
9514 msgstr ""
9515 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9516 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9518 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9519 msgid ""
9520 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9521 "device, or wait until the data is finished playing."
9522 msgstr ""
9523 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9524 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9526 #: winmm.rc:48
9527 msgid ""
9528 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9529 "header, and then try again."
9530 msgstr ""
9531 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9532 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9534 #: winmm.rc:49
9535 msgid ""
9536 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9537 "and then try again."
9538 msgstr ""
9539 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9540 "probeer opnieuw."
9542 #: winmm.rc:52
9543 msgid ""
9544 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9545 "header, and then try again."
9546 msgstr ""
9547 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9548 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9550 #: winmm.rc:54
9551 msgid ""
9552 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9553 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9554 msgstr ""
9555 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9556 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9558 #: winmm.rc:55
9559 msgid ""
9560 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9561 "transmitted, and then try again."
9562 msgstr ""
9563 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9564 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9566 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9567 #, fuzzy
9568 #| msgid ""
9569 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9570 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9571 msgid ""
9572 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9573 "on the system."
9574 msgstr ""
9575 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9576 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9578 #: winmm.rc:57
9579 msgid ""
9580 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9581 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9582 msgstr ""
9583 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9584 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9586 #: winmm.rc:60
9587 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9588 msgstr ""
9589 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9590 "opent."
9592 #: winmm.rc:61
9593 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9594 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9596 #: winmm.rc:62
9597 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9598 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9600 #: winmm.rc:63
9601 msgid ""
9602 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9603 "or contact the device manufacturer."
9604 msgstr ""
9605 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9606 "neem contact op met de leverancier."
9608 #: winmm.rc:64
9609 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9610 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9612 #: winmm.rc:66
9613 msgid ""
9614 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9615 "unique alias."
9616 msgstr ""
9617 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9618 "Gebruik een unieke alias."
9620 #: winmm.rc:67
9621 msgid ""
9622 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9623 msgstr ""
9624 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9626 #: winmm.rc:68
9627 msgid "No command was specified."
9628 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9630 #: winmm.rc:69
9631 msgid ""
9632 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9633 "size of the buffer."
9634 msgstr ""
9635 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9636 "buffer."
9638 #: winmm.rc:70
9639 msgid ""
9640 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9641 "one."
9642 msgstr ""
9643 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9644 "één aan."
9646 #: winmm.rc:71
9647 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9648 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9650 #: winmm.rc:72
9651 msgid ""
9652 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9653 "manufacturer about obtaining a new driver."
9654 msgstr ""
9655 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9656 "een andere driver."
9658 #: winmm.rc:73
9659 msgid ""
9660 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9661 "manufacturer about obtaining a new driver."
9662 msgstr ""
9663 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9664 "driver."
9666 #: winmm.rc:74
9667 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9668 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9670 #: winmm.rc:75
9671 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9672 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9674 #: winmm.rc:76
9675 msgid ""
9676 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9677 msgstr ""
9678 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9679 "bestandsnaam correct zijn."
9681 #: winmm.rc:77
9682 msgid "The device driver is not ready."
9683 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9685 #: winmm.rc:78
9686 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9687 msgstr ""
9688 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9689 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9691 #: winmm.rc:79
9692 msgid ""
9693 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9694 "access error."
9695 msgstr ""
9696 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9697 "Derhalve een toegangsfout."
9699 #: winmm.rc:80
9700 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9701 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9703 #: winmm.rc:81
9704 msgid ""
9705 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9706 "separately to determine which devices caused the error."
9707 msgstr ""
9708 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9709 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9711 #: winmm.rc:82
9712 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9713 msgstr ""
9714 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9716 #: winmm.rc:83
9717 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9718 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9720 #: winmm.rc:84
9721 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9722 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9724 #: winmm.rc:85
9725 msgid ""
9726 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9727 "still connected to the network."
9728 msgstr ""
9729 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9730 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9732 #: winmm.rc:86
9733 #, fuzzy
9734 #| msgid ""
9735 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9736 #| "device name is spelled correctly."
9737 msgid ""
9738 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9739 "device name is spelled correctly."
9740 msgstr ""
9741 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9742 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9744 #: winmm.rc:87
9745 msgid ""
9746 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9747 "again."
9748 msgstr ""
9749 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9750 "probeer het dan opnieuw."
9752 #: winmm.rc:88
9753 msgid ""
9754 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9755 "alias."
9756 msgstr ""
9757 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9758 "alias."
9760 #: winmm.rc:89
9761 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9762 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9764 #: winmm.rc:90
9765 msgid ""
9766 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9767 "parameter with each 'open' command."
9768 msgstr ""
9769 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9770 "parameter met elk 'open' commando."
9772 #: winmm.rc:91
9773 msgid ""
9774 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9775 "Please supply one."
9776 msgstr ""
9777 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9778 "Geeft u er svp een in."
9780 #: winmm.rc:92
9781 msgid ""
9782 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9783 "documentation for valid formats."
9784 msgstr ""
9785 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9786 "handleidingen naar geldige formaten."
9788 #: winmm.rc:93
9789 msgid ""
9790 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9791 "supply one."
9792 msgstr ""
9793 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9794 "er s.v.p. één op."
9796 #: winmm.rc:94
9797 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9798 msgstr ""
9799 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9801 #: winmm.rc:95
9802 msgid ""
9803 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9804 "may be corrupt, or not in the correct format."
9805 msgstr ""
9806 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9807 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9809 #: winmm.rc:96
9810 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9811 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9813 #: winmm.rc:97
9814 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9815 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9817 #: winmm.rc:98
9818 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9819 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9821 #: winmm.rc:99
9822 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9823 msgstr ""
9824 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9826 #: winmm.rc:100
9827 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9828 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9830 #: winmm.rc:101
9831 msgid ""
9832 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9833 "sequence, and then try again."
9834 msgstr ""
9835 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9836 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9838 #: winmm.rc:102
9839 msgid ""
9840 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9841 "the device is closed, and then try again."
9842 msgstr ""
9843 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9844 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9846 #: winmm.rc:103
9847 msgid ""
9848 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9849 "characters, followed by a period and an extension."
9850 msgstr ""
9851 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9852 "formaat voldoet."
9854 #: winmm.rc:104
9855 msgid ""
9856 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9857 msgstr ""
9858 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9859 "aanhalingstekens."
9861 #: winmm.rc:105
9862 msgid ""
9863 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9864 "in Control Panel to install the device."
9865 msgstr ""
9866 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9867 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9869 #: winmm.rc:106
9870 msgid ""
9871 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9872 "restarting your computer."
9873 msgstr ""
9874 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9875 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9877 #: winmm.rc:107
9878 msgid ""
9879 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9880 "cannot change directories."
9881 msgstr ""
9882 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9883 "directory niet kan wijzigen."
9885 #: winmm.rc:108
9886 msgid ""
9887 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9888 "change drives."
9889 msgstr ""
9890 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9891 "directory niet kan wijzigen."
9893 #: winmm.rc:109
9894 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9895 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9897 #: winmm.rc:110
9898 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9899 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9901 #: winmm.rc:111
9902 msgid ""
9903 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9904 msgstr ""
9905 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9907 #: winmm.rc:112
9908 msgid ""
9909 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9910 "until a wave device is free, and then try again."
9911 msgstr ""
9912 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9913 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9914 "het dan opnieuw."
9916 #: winmm.rc:113
9917 msgid ""
9918 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9919 "until the device is free, and then try again."
9920 msgstr ""
9921 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9922 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9924 #: winmm.rc:114
9925 msgid ""
9926 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9927 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9928 msgstr ""
9929 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9930 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9931 "het dan opnieuw."
9933 #: winmm.rc:115
9934 msgid ""
9935 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9936 "until the device is free, and then try again."
9937 msgstr ""
9938 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9939 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9941 #: winmm.rc:116
9942 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9943 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9945 #: winmm.rc:117
9946 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9947 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9949 #: winmm.rc:118
9950 msgid ""
9951 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9952 "the Drivers option to install the wave device."
9953 msgstr ""
9954 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9955 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9956 "apparaat te installeren."
9958 #: winmm.rc:119
9959 msgid ""
9960 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9961 "format."
9962 msgstr ""
9963 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9964 "huidige formaat te herkennen."
9966 #: winmm.rc:120
9967 msgid ""
9968 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9969 "the Drivers option to install the wave device."
9970 msgstr ""
9971 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9972 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9973 "apparaat te installeren."
9975 #: winmm.rc:121
9976 msgid ""
9977 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9978 "format."
9979 msgstr ""
9980 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9981 "formaat te herkennen."
9983 #: winmm.rc:126
9984 msgid ""
9985 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9986 "You can't use them together."
9987 msgstr ""
9988 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9989 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9991 #: winmm.rc:128
9992 msgid ""
9993 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9994 "again."
9995 msgstr ""
9996 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9997 "probeer dan opnieuw."
9999 #: winmm.rc:131
10000 msgid ""
10001 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10002 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10003 msgstr ""
10004 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
10005 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
10006 "installeren."
10008 #: winmm.rc:130
10009 msgid "An error occurred with the specified port."
10010 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
10012 #: winmm.rc:133
10013 msgid ""
10014 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10015 "these applications; then, try again."
10016 msgstr ""
10017 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
10018 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
10020 #: winmm.rc:132
10021 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10022 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
10024 #: winmm.rc:127
10025 msgid ""
10026 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10027 "Control Panel to install a MIDI driver."
10028 msgstr ""
10029 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
10030 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
10032 #: winmm.rc:122
10033 msgid "There is no display window."
10034 msgstr "Er is geen weergave venster."
10036 #: winmm.rc:123
10037 msgid "Could not create or use window."
10038 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
10040 #: winmm.rc:124
10041 msgid ""
10042 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10043 "check your disk or network connection."
10044 msgstr ""
10045 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
10046 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
10048 #: winmm.rc:125
10049 msgid ""
10050 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10051 "are still connected to the network."
10052 msgstr ""
10053 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
10054 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
10056 #: winmm.rc:136
10057 #, fuzzy
10058 #| msgid "Wine Mono Installer"
10059 msgid "Wine Sound Mapper"
10060 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
10062 #: winmm.rc:137
10063 #, fuzzy
10064 #| msgid "column"
10065 msgid "Volume"
10066 msgstr "kolom"
10068 #: winmm.rc:138
10069 msgid "Master Volume"
10070 msgstr ""
10072 #: winmm.rc:139
10073 msgid "Mute"
10074 msgstr ""
10076 #: winspool.rc:37
10077 msgid "Print to File"
10078 msgstr "Afdrukken naar bestand"
10080 #: winspool.rc:40
10081 msgid "&Output File Name:"
10082 msgstr "&Bestandsnaam:"
10084 #: winspool.rc:31
10085 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10086 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
10088 #: winspool.rc:32
10089 msgid "Unable to create the output file."
10090 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
10092 #: wldap32.rc:32
10093 msgid "Success"
10094 msgstr "Succes"
10096 #: wldap32.rc:33
10097 msgid "Operations Error"
10098 msgstr "Operationele fout"
10100 #: wldap32.rc:34
10101 msgid "Protocol Error"
10102 msgstr "Protocolfout"
10104 #: wldap32.rc:35
10105 msgid "Time Limit Exceeded"
10106 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
10108 #: wldap32.rc:36
10109 msgid "Size Limit Exceeded"
10110 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10112 #: wldap32.rc:37
10113 msgid "Compare False"
10114 msgstr "Vergelijking niet waar"
10116 #: wldap32.rc:38
10117 msgid "Compare True"
10118 msgstr "Vergelijking waar"
10120 #: wldap32.rc:39
10121 msgid "Authentication Method Not Supported"
10122 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10124 #: wldap32.rc:40
10125 msgid "Strong Authentication Required"
10126 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10128 #: wldap32.rc:41
10129 msgid "Referral (v2)"
10130 msgstr "Verwijzing (v2)"
10132 #: wldap32.rc:42
10133 msgid "Referral"
10134 msgstr "Verwijzing"
10136 #: wldap32.rc:43
10137 msgid "Administration Limit Exceeded"
10138 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10140 #: wldap32.rc:44
10141 msgid "Unavailable Critical Extension"
10142 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10144 #: wldap32.rc:45
10145 msgid "Confidentiality Required"
10146 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10148 #: wldap32.rc:46
10149 #, fuzzy
10150 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10151 msgid "SASL Bind in Progress"
10152 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10154 #: wldap32.rc:48
10155 msgid "No Such Attribute"
10156 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10158 #: wldap32.rc:49
10159 msgid "Undefined Type"
10160 msgstr "Ongedefinieerd type"
10162 #: wldap32.rc:50
10163 msgid "Inappropriate Matching"
10164 msgstr "Foutieve vergelijking"
10166 #: wldap32.rc:51
10167 msgid "Constraint Violation"
10168 msgstr "Schending van restrictie"
10170 #: wldap32.rc:52
10171 msgid "Attribute Or Value Exists"
10172 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10174 #: wldap32.rc:53
10175 msgid "Invalid Syntax"
10176 msgstr "Ongeldige syntax"
10178 #: wldap32.rc:64
10179 msgid "No Such Object"
10180 msgstr "Object bestaat niet"
10182 #: wldap32.rc:65
10183 msgid "Alias Problem"
10184 msgstr "Aliasprobleem"
10186 #: wldap32.rc:66
10187 msgid "Invalid DN Syntax"
10188 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10190 #: wldap32.rc:67
10191 msgid "Is Leaf"
10192 msgstr "Eindknoop"
10194 #: wldap32.rc:68
10195 msgid "Alias Dereference Problem"
10196 msgstr "Alias volgprobleem"
10198 #: wldap32.rc:80
10199 msgid "Inappropriate Authentication"
10200 msgstr "Foutieve authenticatie"
10202 #: wldap32.rc:81
10203 msgid "Invalid Credentials"
10204 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10206 #: wldap32.rc:82
10207 msgid "Insufficient Rights"
10208 msgstr "Onvoldoende rechten"
10210 #: wldap32.rc:83
10211 msgid "Busy"
10212 msgstr "Bezig"
10214 #: wldap32.rc:84
10215 msgid "Unavailable"
10216 msgstr "Niet beschikbaar"
10218 #: wldap32.rc:85
10219 msgid "Unwilling To Perform"
10220 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10222 #: wldap32.rc:86
10223 msgid "Loop Detected"
10224 msgstr "Lus gedetecteerd"
10226 #: wldap32.rc:92
10227 msgid "Sort Control Missing"
10228 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10230 #: wldap32.rc:93
10231 msgid "Index range error"
10232 msgstr "Buiten indexbereik"
10234 #: wldap32.rc:96
10235 msgid "Naming Violation"
10236 msgstr "Naamgevingsfout"
10238 #: wldap32.rc:97
10239 msgid "Object Class Violation"
10240 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10242 #: wldap32.rc:98
10243 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10244 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10246 #: wldap32.rc:99
10247 msgid "Not allowed on RDN"
10248 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10250 #: wldap32.rc:100
10251 msgid "Already Exists"
10252 msgstr "Bestaat reeds"
10254 #: wldap32.rc:101
10255 msgid "No Object Class Mods"
10256 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10258 #: wldap32.rc:102
10259 msgid "Results Too Large"
10260 msgstr "Resultaten te groot"
10262 #: wldap32.rc:103
10263 msgid "Affects Multiple DSAs"
10264 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10266 #: wldap32.rc:113
10267 msgid "Server Down"
10268 msgstr "Server plat"
10270 #: wldap32.rc:114
10271 msgid "Local Error"
10272 msgstr "Lokale fout"
10274 #: wldap32.rc:115
10275 msgid "Encoding Error"
10276 msgstr "Codeerfout"
10278 #: wldap32.rc:116
10279 msgid "Decoding Error"
10280 msgstr "Decodeerfout"
10282 #: wldap32.rc:117
10283 msgid "Timeout"
10284 msgstr "Timeout"
10286 #: wldap32.rc:118
10287 msgid "Auth Unknown"
10288 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10290 #: wldap32.rc:119
10291 msgid "Filter Error"
10292 msgstr "Filterfout"
10294 #: wldap32.rc:120
10295 msgid "User Canceled"
10296 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10298 #: wldap32.rc:121
10299 msgid "Parameter Error"
10300 msgstr "Parameterfout"
10302 #: wldap32.rc:122
10303 msgid "No Memory"
10304 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10306 #: wldap32.rc:123
10307 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10308 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10310 #: wldap32.rc:124
10311 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10312 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10314 #: wldap32.rc:125
10315 msgid "Specified control was not found in message"
10316 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10318 #: wldap32.rc:126
10319 msgid "No result present in message"
10320 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10322 #: wldap32.rc:127
10323 msgid "More results returned"
10324 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10326 #: wldap32.rc:128
10327 msgid "Loop while handling referrals"
10328 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10330 #: wldap32.rc:129
10331 msgid "Referral hop limit exceeded"
10332 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10334 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10335 msgid ""
10336 "Not Yet Implemented\n"
10337 "\n"
10338 msgstr ""
10339 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10340 "\n"
10342 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10343 msgid "%1: File Not Found\n"
10344 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10346 #: attrib.rc:50
10347 msgid ""
10348 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10349 "\n"
10350 "Syntax:\n"
10351 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10352 "       [/S [/D]]\n"
10353 "\n"
10354 "Where:\n"
10355 "\n"
10356 "  +   Sets an attribute.\n"
10357 "  -   Clears an attribute.\n"
10358 "  R   Read-only file attribute.\n"
10359 "  A   Archive file attribute.\n"
10360 "  S   System file attribute.\n"
10361 "  H   Hidden file attribute.\n"
10362 "  [drive:][path][filename]\n"
10363 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10364 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10365 "  /D  Processes folders as well.\n"
10366 msgstr ""
10367 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10368 "\n"
10369 "Gebruik:\n"
10370 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10371 "[bestandsnaam]\n"
10372 "       [/S [/D]]\n"
10373 "\n"
10374 "Waarbij:\n"
10375 "\n"
10376 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
10377 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
10378 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
10379 "  A   Archief-attribuut.\n"
10380 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
10381 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10382 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10383 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10384 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10385 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10387 #: clock.rc:32
10388 msgid "Ana&log"
10389 msgstr "&Analoog"
10391 #: clock.rc:33
10392 msgid "Digi&tal"
10393 msgstr "&Digitaal"
10395 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10396 msgid "&Font..."
10397 msgstr "&Lettertype..."
10399 #: clock.rc:37
10400 msgid "&Without Titlebar"
10401 msgstr "&Zonder titelbalk"
10403 #: clock.rc:39
10404 msgid "&Seconds"
10405 msgstr "&Seconden"
10407 #: clock.rc:40
10408 msgid "&Date"
10409 msgstr "Da&tum"
10411 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10412 msgid "&Always on Top"
10413 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10415 #: clock.rc:45
10416 msgid "&About Clock"
10417 msgstr "&Over Klok"
10419 #: clock.rc:51
10420 msgid "Clock"
10421 msgstr "Klok"
10423 #: cmd.rc:40
10424 msgid ""
10425 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10426 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10427 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10428 "procedure.\n"
10429 "\n"
10430 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10431 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10432 msgstr ""
10433 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10434 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10435 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10436 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10437 "\n"
10438 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10439 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10440 "procedure.\n"
10442 #: cmd.rc:44
10443 #, fuzzy
10444 #| msgid ""
10445 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10446 #| "default directory.\n"
10447 msgid ""
10448 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10449 "default directory.\n"
10450 msgstr ""
10451 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10453 #: cmd.rc:47
10454 #, fuzzy
10455 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10456 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10457 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10459 #: cmd.rc:50
10460 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10461 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10463 #: cmd.rc:53
10464 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10465 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10467 #: cmd.rc:56
10468 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10469 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10471 #: cmd.rc:59
10472 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10473 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10475 #: cmd.rc:62
10476 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10477 msgstr ""
10478 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10480 #: cmd.rc:65
10481 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10482 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10484 #: cmd.rc:75
10485 msgid ""
10486 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10487 "\n"
10488 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10489 "the terminal device before they are executed.\n"
10490 "\n"
10491 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10492 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10493 "preceding it with an @ sign.\n"
10494 msgstr ""
10495 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10496 "\n"
10497 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10498 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10499 "uitgevoerd.\n"
10500 "\n"
10501 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10502 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10503 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10505 #: cmd.rc:78
10506 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10507 msgstr ""
10508 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10510 #: cmd.rc:85
10511 #, fuzzy
10512 #| msgid ""
10513 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10514 #| "\n"
10515 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10516 msgid ""
10517 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10518 "\n"
10519 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10520 "\n"
10521 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10522 msgstr ""
10523 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10524 "een verzameling bestanden.\n"
10525 "\n"
10526 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10528 #: cmd.rc:97
10529 msgid ""
10530 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10531 "file.\n"
10532 "\n"
10533 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10534 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10535 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10536 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10537 "terminates the batch file execution.\n"
10538 "\n"
10539 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10540 msgstr ""
10541 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10542 "batchbestand.\n"
10543 "\n"
10544 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10545 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10546 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10547 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10548 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10549 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10550 "\n"
10551 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10553 #: cmd.rc:101
10554 msgid ""
10555 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10556 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10557 msgstr ""
10558 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10559 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10561 #: cmd.rc:111
10562 msgid ""
10563 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10564 "\n"
10565 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10566 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10567 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10568 "\n"
10569 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10570 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10571 msgstr ""
10572 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10573 "\n"
10574 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10575 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10576 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10577 "\n"
10578 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10579 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10580 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10582 #: cmd.rc:118
10583 msgid ""
10584 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10585 "\n"
10586 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10587 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10588 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10589 msgstr ""
10590 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10591 "\n"
10592 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10593 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10594 "schijf.\n"
10595 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10597 #: cmd.rc:121
10598 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10599 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10601 #: cmd.rc:123
10602 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10603 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10605 #: cmd.rc:131
10606 msgid ""
10607 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10608 "\n"
10609 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10610 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10611 "\n"
10612 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10613 msgstr ""
10614 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10615 "bestandssysteem.\n"
10616 "\n"
10617 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10618 "verplaatst.\n"
10619 "\n"
10620 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10621 "DOS-schijven bevinden.\n"
10623 #: cmd.rc:142
10624 msgid ""
10625 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10626 "\n"
10627 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10628 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10629 "value.\n"
10630 "\n"
10631 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10632 "variable, for example:\n"
10633 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10634 msgstr ""
10635 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10636 "\n"
10637 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10638 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10639 "de nieuwe waarde.\n"
10640 "\n"
10641 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10642 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10643 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10645 #: cmd.rc:148
10646 msgid ""
10647 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10648 "\n"
10649 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10650 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10651 msgstr ""
10652 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10653 "toets in te drukken.\n"
10654 "\n"
10655 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10656 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10657 "het scherm schuift.\n"
10659 #: cmd.rc:169
10660 msgid ""
10661 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10662 "\n"
10663 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10664 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10665 "\n"
10666 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10667 "\n"
10668 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10669 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10670 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10671 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10672 "\n"
10673 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10674 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10675 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10676 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10677 "\n"
10678 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10679 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10680 msgstr ""
10681 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10682 "\n"
10683 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10684 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10685 "\n"
10686 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10687 "\n"
10688 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
10689 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
10690 "teken (>)\n"
10691 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
10692 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
10693 "\n"
10694 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10695 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10696 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10697 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10698 "\n"
10699 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10700 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10701 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10703 #: cmd.rc:173
10704 #, fuzzy
10705 msgid ""
10706 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10707 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10708 msgstr ""
10709 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10710 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10711 "batchbestand.\n"
10713 #: cmd.rc:176
10714 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10715 msgstr ""
10716 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10718 #: cmd.rc:178
10719 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10720 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10722 #: cmd.rc:181
10723 #, fuzzy
10724 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10725 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10726 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10728 #: cmd.rc:183
10729 #, fuzzy
10730 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10731 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10732 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10734 #: cmd.rc:229
10735 #, fuzzy
10736 msgid ""
10737 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10738 "\n"
10739 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10740 "\n"
10741 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10742 "\n"
10743 "SET <variable>=<value>\n"
10744 "\n"
10745 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10746 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10747 "\n"
10748 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10749 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10750 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10751 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10752 msgstr ""
10753 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10754 "\n"
10755 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10756 "\n"
10757 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10758 "\n"
10759 "SET <variable>=<waarde>\n"
10760 "\n"
10761 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10762 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10763 "spaties voorkomen.\n"
10764 "\n"
10765 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10766 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10767 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10768 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10769 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10771 #: cmd.rc:234
10772 msgid ""
10773 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10774 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10775 "called from the command line.\n"
10776 msgstr ""
10777 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10778 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10779 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10780 "de opdrachtregel.\n"
10782 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10783 msgid ""
10784 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10785 "with that suffix.\n"
10786 "Usage:\n"
10787 "start [options] program_filename [...]\n"
10788 "start [options] document_filename\n"
10789 "\n"
10790 "Options:\n"
10791 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10792 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10793 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10794 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10795 "/min           Start the program minimized.\n"
10796 "/max           Start the program maximized.\n"
10797 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10798 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10799 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10800 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10801 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10802 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10803 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10804 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10805 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10806 "exit code.\n"
10807 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10808 "explorer.\n"
10809 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10810 "/?             Display this help and exit.\n"
10811 msgstr ""
10812 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10813 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10814 "Gebruik:\n"
10815 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10816 "start [opties] document-naam\n"
10817 "\n"
10818 "Opties:\n"
10819 "\"titel\"        Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10820 "/d map         Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10821 "/b             Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10822 "/i             Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10823 "/min           Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10824 "/max           Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10825 "/low           Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10826 "/normal        Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10827 "/high          Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10828 "/realtime      Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10829 "/abovenormal   Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10830 "/belownormal   Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10831 "/node n        Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10832 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10833 "               mask.\n"
10834 "/wait          Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10835 "               met de exit code.\n"
10836 "/unix          Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10837 "               windows explorer.\n"
10838 "/ProgIDOpen    Open een document met het specificeerde progID.\n"
10839 "/?             Toon deze hulp en eindig.\n"
10841 #: cmd.rc:237
10842 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10843 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10845 #: cmd.rc:240
10846 #, fuzzy
10847 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10848 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10850 #: cmd.rc:244
10851 msgid ""
10852 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10853 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10854 msgstr ""
10855 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10856 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10858 #: cmd.rc:253
10859 #, fuzzy
10860 msgid ""
10861 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10862 "\n"
10863 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10864 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10865 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10866 "\n"
10867 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10868 msgstr ""
10869 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10870 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10871 "\n"
10872 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10873 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10874 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10875 "\n"
10876 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10878 #: cmd.rc:256
10879 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10880 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10882 #: cmd.rc:259
10883 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10884 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10886 #: cmd.rc:263
10887 msgid ""
10888 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10889 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10890 msgstr ""
10891 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10892 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10894 #: cmd.rc:271
10895 msgid ""
10896 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10897 "\n"
10898 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10899 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10900 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10901 "settings are restored.\n"
10902 msgstr ""
10903 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10904 "\n"
10905 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10906 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10907 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10908 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10910 #: cmd.rc:275
10911 #, fuzzy
10912 #| msgid ""
10913 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10914 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10915 msgid ""
10916 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10917 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10918 msgstr ""
10919 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10920 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10922 #: cmd.rc:278
10923 #, fuzzy
10924 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10925 msgstr ""
10926 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10927 "gezet met PUSHD.\n"
10929 #: cmd.rc:288
10930 #, fuzzy
10931 msgid ""
10932 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10933 "\n"
10934 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10935 "\n"
10936 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10937 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10938 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10939 "association, if any.\n"
10940 msgstr ""
10941 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10942 "\n"
10943 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10944 "\n"
10945 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10946 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10947 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10948 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10950 #: cmd.rc:300
10951 #, fuzzy
10952 msgid ""
10953 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10954 "\n"
10955 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10956 "\n"
10957 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10958 "currently defined.\n"
10959 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10960 "if any.\n"
10961 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10962 "associated to the specified file type.\n"
10963 msgstr ""
10964 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10965 "geassocieerd\n"
10966 "\n"
10967 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10968 "\n"
10969 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10970 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10971 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10972 "als deze bestaat.\n"
10973 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10974 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10976 #: cmd.rc:303
10977 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10978 msgstr ""
10979 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10981 #: cmd.rc:308
10982 msgid ""
10983 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10984 "from a selectable list.\n"
10985 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10986 msgstr ""
10987 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
10988 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10989 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10990 "in een batch bestand.\n"
10992 #: cmd.rc:324
10993 msgid ""
10994 "Create a symbolic link.\n"
10995 "\n"
10996 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10997 "\n"
10998 "Options:\n"
10999 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11000 "/h             Create a hard link.\n"
11001 "/j             Create a directory junction.\n"
11002 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11003 "target is the path that link_name points to.\n"
11004 msgstr ""
11006 #: cmd.rc:312
11007 msgid ""
11008 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11009 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11010 msgstr ""
11011 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
11012 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
11014 #: cmd.rc:364
11015 #, fuzzy
11016 msgid ""
11017 "CMD built-in commands are:\n"
11018 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11019 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11020 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11021 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11022 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11023 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11024 "COPY\t\tCopy file\n"
11025 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11026 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11027 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11028 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11029 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11030 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11031 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11032 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11033 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11034 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11035 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11036 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11037 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11038 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11039 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11040 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11041 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11042 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11043 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11044 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11045 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11046 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11047 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11048 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11049 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11050 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11051 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11052 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11053 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11054 "\n"
11055 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11056 msgstr ""
11057 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
11058 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
11059 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
11060 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
11061 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
11062 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
11063 "CLS\t\tWis het scherm\n"
11064 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
11065 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
11066 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
11067 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
11068 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
11069 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
11070 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11071 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
11072 "\t\tgeassocieerd\n"
11073 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
11074 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
11075 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11076 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
11077 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
11078 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
11079 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
11080 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
11081 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
11082 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
11083 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
11084 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
11085 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11086 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
11087 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
11088 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
11089 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
11090 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
11091 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
11092 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
11093 "\n"
11094 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
11096 #: cmd.rc:365
11097 msgid "Are you sure?"
11098 msgstr "Bent u zeker?"
11100 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11101 msgctxt "Yes key"
11102 msgid "Y"
11103 msgstr "J"
11105 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11106 msgctxt "No key"
11107 msgid "N"
11108 msgstr "N"
11110 #: cmd.rc:368
11111 msgid "File association missing for extension %1\n"
11112 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11114 #: cmd.rc:369
11115 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11116 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11118 #: cmd.rc:370
11119 msgid "Overwrite %1?"
11120 msgstr "Overschrijf %1?"
11122 #: cmd.rc:371
11123 msgid "More..."
11124 msgstr "Meer..."
11126 #: cmd.rc:372
11127 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11128 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11130 #: cmd.rc:374
11131 msgid "Argument missing\n"
11132 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11134 #: cmd.rc:375
11135 msgid "Syntax error\n"
11136 msgstr "Fout in de syntax\n"
11138 #: cmd.rc:377
11139 msgid "No help available for %1\n"
11140 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11142 #: cmd.rc:378
11143 msgid "Target to GOTO not found\n"
11144 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11146 #: cmd.rc:379
11147 msgid "Current Date is %1\n"
11148 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11150 #: cmd.rc:380
11151 msgid "Current Time is %1\n"
11152 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11154 #: cmd.rc:381
11155 msgid "Enter new date: "
11156 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11158 #: cmd.rc:382
11159 msgid "Enter new time: "
11160 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11162 #: cmd.rc:383
11163 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11164 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11166 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11167 msgid "Failed to open '%1'\n"
11168 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11170 #: cmd.rc:385
11171 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11172 msgstr ""
11173 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11175 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11176 msgctxt "All key"
11177 msgid "A"
11178 msgstr "A"
11180 #: cmd.rc:387
11181 msgid "Delete %1?"
11182 msgstr "Verwijder %1?"
11184 #: cmd.rc:388
11185 msgid "Echo is %1\n"
11186 msgstr "Echo staat %1\n"
11188 #: cmd.rc:389
11189 msgid "Verify is %1\n"
11190 msgstr "Verify staat %1\n"
11192 #: cmd.rc:390
11193 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11194 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11196 #: cmd.rc:391
11197 msgid "Parameter error\n"
11198 msgstr "Parameter onjuist\n"
11200 #: cmd.rc:392
11201 msgid ""
11202 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11203 "\n"
11204 msgstr ""
11205 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11206 "\n"
11208 #: cmd.rc:393
11209 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11210 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11212 #: cmd.rc:394
11213 msgid "PATH not found\n"
11214 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11216 #: cmd.rc:395
11217 msgid "Press any key to continue... "
11218 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11220 #: cmd.rc:396
11221 msgid "Wine Command Prompt"
11222 msgstr "Wine Command Prompt"
11224 #: cmd.rc:397
11225 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11226 msgstr ""
11228 #: cmd.rc:398
11229 msgid "More? "
11230 msgstr "Meer? "
11232 #: cmd.rc:399
11233 msgid "The input line is too long.\n"
11234 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11236 #: cmd.rc:400
11237 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11238 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11240 #: cmd.rc:401
11241 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11242 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11244 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11245 msgid " (Yes|No)"
11246 msgstr " (Ja|Nee)"
11248 #: cmd.rc:403
11249 msgid " (Yes|No|All)"
11250 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11252 #: cmd.rc:404
11253 msgid ""
11254 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11255 msgstr ""
11256 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11258 #: cmd.rc:405
11259 msgid "Division by zero error.\n"
11260 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11262 #: cmd.rc:406
11263 msgid "Expected an operand.\n"
11264 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11266 #: cmd.rc:407
11267 msgid "Expected an operator.\n"
11268 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11270 #: cmd.rc:408
11271 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11272 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11274 #: cmd.rc:409
11275 msgid ""
11276 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11277 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11278 msgstr ""
11279 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11280 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11282 #: dxdiag.rc:30
11283 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11284 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11286 #: dxdiag.rc:31
11287 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11288 msgstr ""
11289 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11291 #: explorer.rc:31
11292 msgid "Wine Explorer"
11293 msgstr "Wine Verkenner"
11295 #: explorer.rc:33
11296 #, fuzzy
11297 #| msgid "StartUp"
11298 msgid "Start"
11299 msgstr "Opstarten"
11301 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11302 msgid "&Run..."
11303 msgstr "&Starten..."
11305 #: hostname.rc:30
11306 msgid "Usage: hostname\n"
11307 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11309 #: hostname.rc:31
11310 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11311 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11313 #: hostname.rc:32
11314 msgid ""
11315 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11316 "utility.\n"
11317 msgstr ""
11318 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11320 #: ipconfig.rc:30
11321 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11322 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11324 #: ipconfig.rc:31
11325 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11326 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11328 #: ipconfig.rc:32
11329 msgid "%1 adapter %2\n"
11330 msgstr "%1 adapter %2\n"
11332 #: ipconfig.rc:33
11333 msgid "Ethernet"
11334 msgstr "Ethernet"
11336 #: ipconfig.rc:35
11337 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11338 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11340 #: ipconfig.rc:36
11341 msgid "IPv4 address"
11342 msgstr "IPv4-adres"
11344 #: ipconfig.rc:37
11345 msgid "Hostname"
11346 msgstr "Hostnaam"
11348 #: ipconfig.rc:38
11349 msgid "Node type"
11350 msgstr "Node-type"
11352 #: ipconfig.rc:39
11353 msgid "Broadcast"
11354 msgstr "Broadcast"
11356 #: ipconfig.rc:40
11357 msgid "Peer-to-peer"
11358 msgstr "Peer-to-peer"
11360 #: ipconfig.rc:41
11361 msgid "Mixed"
11362 msgstr "Gemixt"
11364 #: ipconfig.rc:42
11365 msgid "Hybrid"
11366 msgstr "Hybride"
11368 #: ipconfig.rc:43
11369 msgid "IP routing enabled"
11370 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11372 #: ipconfig.rc:45
11373 msgid "Physical address"
11374 msgstr "Fysiek adres"
11376 #: ipconfig.rc:46
11377 msgid "DHCP enabled"
11378 msgstr "DHCP geactiveerd"
11380 #: ipconfig.rc:49
11381 msgid "Default gateway"
11382 msgstr "Standaard gateway"
11384 #: ipconfig.rc:50
11385 msgid "IPv6 address"
11386 msgstr "IPv6-adres"
11388 #: msinfo32.rc:28
11389 #, fuzzy
11390 #| msgid "System Configuration"
11391 msgid "System Information"
11392 msgstr "Systeemconfiguratie"
11394 #: net.rc:30
11395 msgid ""
11396 "The syntax of this command is:\n"
11397 "\n"
11398 "NET command [arguments]\n"
11399 "    -or-\n"
11400 "NET command /HELP\n"
11401 "\n"
11402 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11403 msgstr ""
11404 "Gebruik van dit commando is:\n"
11405 "\n"
11406 "NET commando [argumenten]\n"
11407 "    -of-\n"
11408 "NET commando /HELP\n"
11409 "\n"
11410 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11412 #: net.rc:31
11413 msgid ""
11414 "The syntax of this command is:\n"
11415 "\n"
11416 "NET START [service]\n"
11417 "\n"
11418 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11419 "'service' is the name of the service to start.\n"
11420 msgstr ""
11421 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11422 "\n"
11423 "NET START [service]\n"
11424 "\n"
11425 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11426 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11428 #: net.rc:32
11429 msgid ""
11430 "The syntax of this command is:\n"
11431 "\n"
11432 "NET STOP service\n"
11433 "\n"
11434 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11435 msgstr ""
11436 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11437 "\n"
11438 "NET STOP service\n"
11439 "\n"
11440 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11442 #: net.rc:33
11443 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11444 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11446 #: net.rc:34
11447 msgid "Could not stop service %1\n"
11448 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11450 #: net.rc:35
11451 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11452 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11454 #: net.rc:36
11455 msgid "Could not get handle to service.\n"
11456 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11458 #: net.rc:37
11459 msgid "The %1 service is starting.\n"
11460 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11462 #: net.rc:38
11463 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11464 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11466 #: net.rc:39
11467 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11468 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11470 #: net.rc:40
11471 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11472 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11474 #: net.rc:41
11475 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11476 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11478 #: net.rc:42
11479 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11480 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11482 #: net.rc:44
11483 msgid "There are no entries in the list.\n"
11484 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11486 #: net.rc:45
11487 msgid ""
11488 "\n"
11489 "Status  Local   Remote\n"
11490 "---------------------------------------------------------------\n"
11491 msgstr ""
11492 "\n"
11493 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
11494 "---------------------------------------------------------------\n"
11496 #: net.rc:46
11497 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11498 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11500 #: net.rc:48
11501 msgid "Paused"
11502 msgstr "Onderbroken"
11504 #: net.rc:49
11505 msgid "Disconnected"
11506 msgstr "Verbinding verbroken"
11508 #: net.rc:50
11509 msgid "A network error occurred"
11510 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11512 #: net.rc:51
11513 msgid "Connection is being made"
11514 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11516 #: net.rc:52
11517 msgid "Reconnecting"
11518 msgstr "Opnieuw verbinden"
11520 #: net.rc:43
11521 msgid "The following services are running:\n"
11522 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11524 #: netstat.rc:30
11525 msgid "Active Connections"
11526 msgstr "Actieve verbindingen"
11528 #: netstat.rc:31
11529 msgid "Proto"
11530 msgstr "Proto"
11532 #: netstat.rc:32
11533 msgid "Local Address"
11534 msgstr "Locaal adres"
11536 #: netstat.rc:33
11537 msgid "Foreign Address"
11538 msgstr "Buitenlands adres"
11540 #: netstat.rc:34
11541 msgid "State"
11542 msgstr "Staat"
11544 #: netstat.rc:35
11545 msgid "Interface Statistics"
11546 msgstr "Interface Statistieken"
11548 #: netstat.rc:36
11549 msgid "Sent"
11550 msgstr "Verzonden"
11552 #: netstat.rc:37
11553 msgid "Received"
11554 msgstr "Ontvangen"
11556 #: netstat.rc:38
11557 msgid "Bytes"
11558 msgstr "Bytes"
11560 #: netstat.rc:39
11561 msgid "Unicast packets"
11562 msgstr "Unicast pakketten"
11564 #: netstat.rc:40
11565 msgid "Non-unicast packets"
11566 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11568 #: netstat.rc:41
11569 msgid "Discards"
11570 msgstr "Weggegooid"
11572 #: netstat.rc:42
11573 msgid "Errors"
11574 msgstr "Fouten"
11576 #: netstat.rc:43
11577 msgid "Unknown protocols"
11578 msgstr "Onbekende protocollen"
11580 #: netstat.rc:44
11581 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11582 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11584 #: netstat.rc:45
11585 msgid "Active Opens"
11586 msgstr "Actieve openingen"
11588 #: netstat.rc:46
11589 msgid "Passive Opens"
11590 msgstr "Passieve openingen"
11592 #: netstat.rc:47
11593 msgid "Failed Connection Attempts"
11594 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11596 #: netstat.rc:48
11597 msgid "Reset Connections"
11598 msgstr "Opnieuw verbinden"
11600 #: netstat.rc:49
11601 msgid "Current Connections"
11602 msgstr "Huidige verbindingen"
11604 #: netstat.rc:50
11605 msgid "Segments Received"
11606 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11608 #: netstat.rc:51
11609 msgid "Segments Sent"
11610 msgstr "Verzonden Segmenten"
11612 #: netstat.rc:52
11613 msgid "Segments Retransmitted"
11614 msgstr "Herzonden segmenten"
11616 #: netstat.rc:53
11617 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11618 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11620 #: netstat.rc:54
11621 msgid "Datagrams Received"
11622 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11624 #: netstat.rc:55
11625 msgid "No Ports"
11626 msgstr "Geen poorten"
11628 #: netstat.rc:56
11629 msgid "Receive Errors"
11630 msgstr "Ontvangstfouten"
11632 #: netstat.rc:57
11633 msgid "Datagrams Sent"
11634 msgstr "Verzonden datagrammen"
11636 #: notepad.rc:30
11637 msgid "&New\tCtrl+N"
11638 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11640 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11641 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11642 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11644 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11645 msgid "&Save\tCtrl+S"
11646 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11648 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11649 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11650 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11652 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11653 msgid "Page Se&tup..."
11654 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11656 #: notepad.rc:37
11657 msgid "P&rinter Setup..."
11658 msgstr "Printerins&tellingen..."
11660 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11661 msgid "&Edit"
11662 msgstr "Be&werken"
11664 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11665 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11666 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11668 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11669 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11670 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11672 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11673 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11674 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11676 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11677 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11678 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11680 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11681 #: winefile.rc:32
11682 msgid "&Delete\tDel"
11683 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11685 #: notepad.rc:49
11686 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11687 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11689 #: notepad.rc:50
11690 msgid "&Time/Date\tF5"
11691 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11693 #: notepad.rc:52
11694 msgid "&Wrap long lines"
11695 msgstr "A&utomatische terugloop"
11697 #: notepad.rc:56
11698 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11699 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11701 #: notepad.rc:57
11702 msgid "&Search next\tF3"
11703 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11705 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11706 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11707 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11709 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11710 msgid "&Contents\tF1"
11711 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11713 #: notepad.rc:62
11714 msgid "&About Notepad"
11715 msgstr "&Over Notepad"
11717 #: notepad.rc:100
11718 msgid "Page Setup"
11719 msgstr "Pagina-instellingen"
11721 #: notepad.rc:102
11722 msgid "&Header:"
11723 msgstr "&Koptekst:"
11725 #: notepad.rc:104
11726 msgid "&Footer:"
11727 msgstr "&Voettekst:"
11729 #: notepad.rc:107
11730 msgid "Margins (millimeters)"
11731 msgstr "Marges (millimeter)"
11733 #: notepad.rc:108
11734 msgid "&Left:"
11735 msgstr "L&inks:"
11737 #: notepad.rc:110
11738 msgid "&Top:"
11739 msgstr "&Boven:"
11741 #: notepad.rc:126
11742 msgid "Encoding:"
11743 msgstr "Codering:"
11745 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11746 msgctxt "accelerator Select All"
11747 msgid "A"
11748 msgstr "A"
11750 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11751 msgctxt "accelerator Copy"
11752 msgid "C"
11753 msgstr "C"
11755 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11756 msgctxt "accelerator Find"
11757 msgid "F"
11758 msgstr "F"
11760 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11761 msgctxt "accelerator Replace"
11762 msgid "H"
11763 msgstr "H"
11765 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11766 msgctxt "accelerator New"
11767 msgid "N"
11768 msgstr "N"
11770 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11771 msgctxt "accelerator Open"
11772 msgid "O"
11773 msgstr "O"
11775 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11776 msgctxt "accelerator Print"
11777 msgid "P"
11778 msgstr "P"
11780 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11781 msgctxt "accelerator Save"
11782 msgid "S"
11783 msgstr "S"
11785 #: notepad.rc:140
11786 msgctxt "accelerator Paste"
11787 msgid "V"
11788 msgstr "V"
11790 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11791 msgctxt "accelerator Cut"
11792 msgid "X"
11793 msgstr "X"
11795 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11796 msgctxt "accelerator Undo"
11797 msgid "Z"
11798 msgstr "Z"
11800 #: notepad.rc:69
11801 msgid "Page &p"
11802 msgstr "Pagina &p"
11804 #: notepad.rc:71
11805 msgid "Notepad"
11806 msgstr "Kladblok"
11808 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11809 msgid "ERROR"
11810 msgstr "FOUT"
11812 #: notepad.rc:74
11813 msgid "Untitled"
11814 msgstr "Naamloos"
11816 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11817 msgid "Text files (*.txt)"
11818 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11820 #: notepad.rc:80
11821 msgid ""
11822 "File '%s' does not exist.\n"
11823 "\n"
11824 "Do you want to create a new file?"
11825 msgstr ""
11826 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11827 "\n"
11828 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11830 #: notepad.rc:82
11831 msgid ""
11832 "File '%s' has been modified.\n"
11833 "\n"
11834 "Would you like to save the changes?"
11835 msgstr ""
11836 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11837 "\n"
11838 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11840 #: notepad.rc:83
11841 msgid "'%s' could not be found."
11842 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11844 #: notepad.rc:85
11845 msgid "Unicode (UTF-16)"
11846 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11848 #: notepad.rc:86
11849 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11850 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11852 #: notepad.rc:87
11853 msgid "Unicode (UTF-8)"
11854 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11856 #: notepad.rc:94
11857 msgid ""
11858 "%1\n"
11859 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11860 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11861 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11862 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11863 "Continue?"
11864 msgstr ""
11865 "%1\n"
11866 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11867 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11868 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11869 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11870 "Wilt u doorgaan?"
11872 #: oleview.rc:32
11873 msgid "&Bind to file..."
11874 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11876 #: oleview.rc:33
11877 msgid "&View TypeLib..."
11878 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11880 #: oleview.rc:35
11881 msgid "&System Configuration"
11882 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11884 #: oleview.rc:36
11885 msgid "&Run the Registry Editor"
11886 msgstr "&Run de register-editor"
11888 #: oleview.rc:42
11889 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11890 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11892 #: oleview.rc:44
11893 msgid "&In-process server"
11894 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11896 #: oleview.rc:45
11897 msgid "In-process &handler"
11898 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11900 #: oleview.rc:46
11901 msgid "&Local server"
11902 msgstr "&Lokale server"
11904 #: oleview.rc:47
11905 msgid "&Remote server"
11906 msgstr "&Niet-lokale server"
11908 #: oleview.rc:50
11909 msgid "View &Type information"
11910 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11912 #: oleview.rc:52
11913 msgid "Create &Instance"
11914 msgstr "Creëer &instantie"
11916 #: oleview.rc:53
11917 msgid "Create Instance &On..."
11918 msgstr "Creëer instantie &op..."
11920 #: oleview.rc:54
11921 msgid "&Release Instance"
11922 msgstr "&Verwijder instantie"
11924 #: oleview.rc:56
11925 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11926 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11928 #: oleview.rc:57
11929 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11930 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11932 #: oleview.rc:63
11933 msgid "&Expert mode"
11934 msgstr "&Expertmodus"
11936 #: oleview.rc:65
11937 msgid "&Hidden component categories"
11938 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11940 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11941 msgid "&Toolbar"
11942 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11944 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11945 msgid "&Status Bar"
11946 msgstr "&Statusbalk"
11948 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11949 msgid "&Refresh\tF5"
11950 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11952 #: oleview.rc:74
11953 msgid "&About OleView"
11954 msgstr "&Over OleView"
11956 #: oleview.rc:82
11957 msgid "&Save as..."
11958 msgstr "Ops&laan als..."
11960 #: oleview.rc:87
11961 msgid "&Group by type kind"
11962 msgstr "&Groepeer op type kind"
11964 #: oleview.rc:156
11965 msgid "Connect to another machine"
11966 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11968 #: oleview.rc:159
11969 msgid "&Machine name:"
11970 msgstr "&Machinenaam:"
11972 #: oleview.rc:167
11973 msgid "System Configuration"
11974 msgstr "Systeemconfiguratie"
11976 #: oleview.rc:170
11977 msgid "System Settings"
11978 msgstr "Systeeminstellingen"
11980 #: oleview.rc:171
11981 msgid "&Enable Distributed COM"
11982 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11984 #: oleview.rc:172
11985 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11986 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11988 #: oleview.rc:173
11989 msgid ""
11990 "These settings change only registry values.\n"
11991 "They have no effect on Wine performance."
11992 msgstr ""
11993 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11994 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11996 #: oleview.rc:180
11997 msgid "Default Interface Viewer"
11998 msgstr "Standaardinterface"
12000 #: oleview.rc:183
12001 msgid "Interface"
12002 msgstr "Interface"
12004 #: oleview.rc:185
12005 msgid "IID:"
12006 msgstr "IID:"
12008 #: oleview.rc:188
12009 msgid "&View Type Info"
12010 msgstr "&Bekijk type-informatie"
12012 #: oleview.rc:193
12013 msgid "IPersist Interface Viewer"
12014 msgstr "IPersist-interface"
12016 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12017 msgid "Class Name:"
12018 msgstr "Klassenaam:"
12020 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12021 msgid "CLSID:"
12022 msgstr "CLSID:"
12024 #: oleview.rc:205
12025 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12026 msgstr "IPersistStream-interface"
12028 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12029 msgid "OleView"
12030 msgstr "OleView"
12032 #: oleview.rc:100
12033 msgid "ITypeLib viewer"
12034 msgstr "ITypeLib-viewer"
12036 #: oleview.rc:99
12037 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12038 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
12040 #: oleview.rc:102
12041 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12042 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12044 #: oleview.rc:105
12045 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12046 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
12048 #: oleview.rc:106
12049 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12050 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
12052 #: oleview.rc:107
12053 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12054 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
12056 #: oleview.rc:108
12057 msgid "Run the Wine registry editor"
12058 msgstr "Run de Wine register-editor"
12060 #: oleview.rc:109
12061 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12062 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
12064 #: oleview.rc:110
12065 msgid "Create an instance of the selected object"
12066 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
12068 #: oleview.rc:111
12069 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12070 msgstr ""
12071 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
12073 #: oleview.rc:112
12074 msgid "Release the currently selected object instance"
12075 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
12077 #: oleview.rc:113
12078 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12079 msgstr ""
12080 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
12082 #: oleview.rc:114
12083 msgid "Display the viewer for the selected item"
12084 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
12086 #: oleview.rc:119
12087 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12088 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
12090 #: oleview.rc:120
12091 msgid ""
12092 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12093 msgstr ""
12094 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
12096 #: oleview.rc:121
12097 msgid "Show or hide the toolbar"
12098 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
12100 #: oleview.rc:122
12101 msgid "Show or hide the status bar"
12102 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
12104 #: oleview.rc:123
12105 msgid "Refresh all lists"
12106 msgstr "Ververs alle lijsten"
12108 #: oleview.rc:124
12109 msgid "Display program information, version number and copyright"
12110 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12112 #: oleview.rc:115
12113 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12114 msgstr ""
12115 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12116 "aangeroepen"
12118 #: oleview.rc:116
12119 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12120 msgstr ""
12121 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12122 "aangeroepen"
12124 #: oleview.rc:117
12125 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12126 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12128 #: oleview.rc:118
12129 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12130 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12132 #: oleview.rc:130
12133 msgid "ObjectClasses"
12134 msgstr "ObjectKlassen"
12136 #: oleview.rc:131
12137 msgid "Grouped by Component Category"
12138 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12140 #: oleview.rc:132
12141 msgid "OLE 1.0 Objects"
12142 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12144 #: oleview.rc:133
12145 msgid "COM Library Objects"
12146 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12148 #: oleview.rc:134
12149 msgid "All Objects"
12150 msgstr "Alle objecten"
12152 #: oleview.rc:135
12153 msgid "Application IDs"
12154 msgstr "Applicatie-ID's"
12156 #: oleview.rc:136
12157 msgid "Type Libraries"
12158 msgstr "Type bibliotheken"
12160 #: oleview.rc:137
12161 msgid "ver."
12162 msgstr "ver."
12164 #: oleview.rc:138
12165 msgid "Interfaces"
12166 msgstr "Interfaces"
12168 #: oleview.rc:140
12169 msgid "Registry"
12170 msgstr "Register"
12172 #: oleview.rc:141
12173 msgid "Implementation"
12174 msgstr "Implementatie"
12176 #: oleview.rc:142
12177 msgid "Activation"
12178 msgstr "Activatie"
12180 #: oleview.rc:144
12181 msgid "CoGetClassObject failed."
12182 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12184 #: oleview.rc:145
12185 msgid "Unknown error"
12186 msgstr "Onbekende fout"
12188 #: oleview.rc:148
12189 msgid "bytes"
12190 msgstr "bytes"
12192 #: oleview.rc:150
12193 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12194 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12196 #: oleview.rc:151
12197 msgid "Inherited Interfaces"
12198 msgstr "Geërfde interfaces"
12200 #: oleview.rc:126
12201 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12202 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12204 #: oleview.rc:127
12205 msgid "Close window"
12206 msgstr "Sluit venster"
12208 #: oleview.rc:128
12209 msgid "Group typeinfos by kind"
12210 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12212 #: progman.rc:33
12213 msgid "&New..."
12214 msgstr "&Nieuw..."
12216 #: progman.rc:34
12217 msgid "O&pen\tEnter"
12218 msgstr "&Openen\tEnter"
12220 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12221 msgid "&Move...\tF7"
12222 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12224 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12225 msgid "&Copy...\tF8"
12226 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12228 #: progman.rc:38
12229 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12230 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12232 #: progman.rc:40
12233 msgid "&Execute..."
12234 msgstr "&Uitvoeren..."
12236 #: progman.rc:42
12237 msgid "E&xit Windows"
12238 msgstr "Windows &afsluiten"
12240 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12241 msgid "&Options"
12242 msgstr "&Opties"
12244 #: progman.rc:45
12245 msgid "&Arrange automatically"
12246 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12248 #: progman.rc:46
12249 msgid "&Minimize on run"
12250 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12252 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12253 msgid "&Save settings on exit"
12254 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12256 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12257 msgid "&Windows"
12258 msgstr "&Venster"
12260 #: progman.rc:50
12261 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12262 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12264 #: progman.rc:51
12265 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12266 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12268 #: progman.rc:52
12269 msgid "&Arrange Icons"
12270 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12272 #: progman.rc:57
12273 msgid "&About Program Manager"
12274 msgstr "&Over Programmabeheer"
12276 #: progman.rc:103
12277 msgid "Program &group"
12278 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12280 #: progman.rc:105
12281 msgid "&Program"
12282 msgstr "&Programma"
12284 #: progman.rc:116
12285 msgid "Move Program"
12286 msgstr "Programma verplaatsen"
12288 #: progman.rc:118
12289 msgid "Move program:"
12290 msgstr "Verplaats programma:"
12292 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12293 msgid "From group:"
12294 msgstr "Van groep:"
12296 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12297 msgid "&To group:"
12298 msgstr "&Naar groep:"
12300 #: progman.rc:134
12301 msgid "Copy Program"
12302 msgstr "Programma kopiëren"
12304 #: progman.rc:136
12305 msgid "Copy program:"
12306 msgstr "Kopiëer programma:"
12308 #: progman.rc:152
12309 msgid "Program Group Attributes"
12310 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12312 #: progman.rc:156
12313 msgid "&Group file:"
12314 msgstr "&Groepsbestand:"
12316 #: progman.rc:168
12317 msgid "Program Attributes"
12318 msgstr "Programma-eigenschappen"
12320 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12321 msgid "&Command line:"
12322 msgstr "&Opdrachtregel:"
12324 #: progman.rc:174
12325 msgid "&Working directory:"
12326 msgstr "Werk&map:"
12328 #: progman.rc:176
12329 msgid "&Key combination:"
12330 msgstr "&Sneltoets:"
12332 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12333 msgid "&Minimize at launch"
12334 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12336 #: progman.rc:183
12337 msgid "Change &icon..."
12338 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12340 #: progman.rc:192
12341 msgid "Change Icon"
12342 msgstr "Pictogram wijzigen"
12344 #: progman.rc:194
12345 msgid "&Filename:"
12346 msgstr "Bestands&naam:"
12348 #: progman.rc:196
12349 msgid "Current &icon:"
12350 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12352 #: progman.rc:210
12353 msgid "Execute Program"
12354 msgstr "Programma uitvoeren"
12356 #: progman.rc:63
12357 msgid "Program Manager"
12358 msgstr "Programmabeheer"
12360 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12361 msgid "WARNING"
12362 msgstr "WAARSCHUWING"
12364 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12365 msgid "Information"
12366 msgstr "Informatie"
12368 #: progman.rc:68
12369 msgid "Delete group `%s'?"
12370 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12372 #: progman.rc:69
12373 msgid "Delete program `%s'?"
12374 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12376 #: progman.rc:70
12377 msgid "Not implemented"
12378 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12380 #: progman.rc:71
12381 msgid "Error reading `%s'."
12382 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12384 #: progman.rc:72
12385 msgid "Error writing `%s'."
12386 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12388 #: progman.rc:75
12389 msgid ""
12390 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12391 "Should it be tried further on?"
12392 msgstr ""
12393 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12394 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12396 #: progman.rc:77
12397 msgid "Help not available."
12398 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12400 #: progman.rc:78
12401 msgid "Unknown feature in %s"
12402 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12404 #: progman.rc:79
12405 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12406 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12408 #: progman.rc:80
12409 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12410 msgstr ""
12411 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12412 "voorkomen."
12414 #: progman.rc:84
12415 msgid "Libraries (*.dll)"
12416 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12418 #: progman.rc:85
12419 msgid "Icon files"
12420 msgstr "Pictogrambestanden"
12422 #: progman.rc:86
12423 msgid "Icons (*.ico)"
12424 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12426 #: reg.rc:35
12427 msgid ""
12428 "Usage:\n"
12429 "  REG [operation] [parameters]\n"
12430 "\n"
12431 "Supported operations:\n"
12432 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12433 "\n"
12434 "For help on a specific operation, type:\n"
12435 "  REG [operation] /?\n"
12436 "\n"
12437 msgstr ""
12439 #: reg.rc:36
12440 msgid ""
12441 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12442 "f]\n"
12443 msgstr ""
12444 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12445 "d data] [/f]\n"
12447 #: reg.rc:37
12448 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12449 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12451 #: reg.rc:38
12452 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12453 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12455 #: reg.rc:39
12456 msgid "The operation completed successfully\n"
12457 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12459 #: reg.rc:40
12460 #, fuzzy
12461 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12462 msgid "reg: Invalid key name\n"
12463 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12465 #: reg.rc:41
12466 #, fuzzy
12467 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12468 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12469 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12471 #: reg.rc:42
12472 #, fuzzy
12473 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12474 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12475 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12477 #: reg.rc:43
12478 #, fuzzy
12479 #| msgid ""
12480 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12481 msgid ""
12482 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12483 msgstr ""
12484 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12485 "vinden\n"
12487 #: reg.rc:44
12488 #, fuzzy
12489 #| msgid "Unsupported type.\n"
12490 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12491 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12493 #: reg.rc:45
12494 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12495 msgstr ""
12497 #: reg.rc:46
12498 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12499 msgstr ""
12501 #: reg.rc:47
12502 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12503 msgstr ""
12505 #: reg.rc:48
12506 #, fuzzy
12507 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12508 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12509 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12511 #: reg.rc:52
12512 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12513 msgstr ""
12515 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12516 msgid "(Default)"
12517 msgstr "(Standaard)"
12519 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12520 #, fuzzy
12521 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12522 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12523 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12525 #: reg.rc:55
12526 #, fuzzy
12527 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12528 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12529 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12531 #: reg.rc:56
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12534 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12535 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12537 #: reg.rc:57
12538 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12539 msgstr ""
12541 #: reg.rc:58
12542 msgid ""
12543 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12544 "occurred.\n"
12545 msgstr ""
12547 #: reg.rc:59
12548 msgid ""
12549 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12550 "occurred.\n"
12551 msgstr ""
12553 #: reg.rc:60
12554 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12555 msgstr ""
12557 #: reg.rc:61
12558 #, fuzzy
12559 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12560 msgid "reg: Invalid syntax. "
12561 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12563 #: reg.rc:62
12564 #, fuzzy
12565 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12566 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12567 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12569 #: reg.rc:63
12570 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12571 msgstr ""
12573 #: reg.rc:64
12574 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12575 msgstr ""
12577 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12578 msgid "(value not set)"
12579 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12581 #: reg.rc:66
12582 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12583 msgstr ""
12585 #: reg.rc:67
12586 #, fuzzy
12587 #| msgid "No command was specified."
12588 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12589 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12591 #: reg.rc:68
12592 #, fuzzy
12593 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12594 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12595 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12597 #: reg.rc:69
12598 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12599 msgstr ""
12601 #: reg.rc:70
12602 #, fuzzy
12603 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12604 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12605 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12607 #: reg.rc:71
12608 #, fuzzy
12609 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12610 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12611 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12613 #: reg.rc:72
12614 #, fuzzy
12615 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12616 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12617 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12619 #: regedit.rc:34
12620 msgid "&Registry"
12621 msgstr "&Registerbestand"
12623 #: regedit.rc:36
12624 msgid "&Import Registry File..."
12625 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12627 #: regedit.rc:37
12628 msgid "&Export Registry File..."
12629 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12631 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12632 msgid "&Key"
12633 msgstr "&Sleutel"
12635 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12636 msgid "&String Value"
12637 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12639 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12640 msgid "&Binary Value"
12641 msgstr "&Binaire waarde"
12643 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12644 msgid "&DWORD Value"
12645 msgstr "&DWORD-waarde"
12647 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12648 msgid "&Multi-String Value"
12649 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12651 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12652 msgid "&Expandable String Value"
12653 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12655 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12656 msgid "&Rename\tF2"
12657 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12659 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12660 msgid "&Copy Key Name"
12661 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12663 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12664 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12665 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12667 #: regedit.rc:62
12668 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12669 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12671 #: regedit.rc:66
12672 msgid "Status &Bar"
12673 msgstr "&Statusbalk"
12675 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12676 msgid "Sp&lit"
12677 msgstr "Sp&litsen"
12679 #: regedit.rc:75
12680 msgid "&Remove Favorite..."
12681 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12683 #: regedit.rc:80
12684 msgid "&About Registry Editor"
12685 msgstr "&Info"
12687 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12688 msgid "Expand"
12689 msgstr ""
12691 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12692 #, fuzzy
12693 #| msgid "Modify Binary Data..."
12694 msgid "Modify &Binary Data..."
12695 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12697 #: regedit.rc:267
12698 msgid "Export registry"
12699 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12701 #: regedit.rc:269
12702 msgid "S&elected branch:"
12703 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12705 #: regedit.rc:278
12706 msgid "Find:"
12707 msgstr "Zoek:"
12709 #: regedit.rc:280
12710 msgid "Find in:"
12711 msgstr "In:"
12713 #: regedit.rc:281
12714 msgid "Keys"
12715 msgstr "Sleutels"
12717 #: regedit.rc:282
12718 msgid "Value names"
12719 msgstr "Waarden"
12721 #: regedit.rc:283
12722 msgid "Value content"
12723 msgstr "Gegevens"
12725 #: regedit.rc:284
12726 msgid "Whole string only"
12727 msgstr "Hele tekenreeks"
12729 #: regedit.rc:291
12730 msgid "Add Favorite"
12731 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12733 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12734 msgid "Name:"
12735 msgstr "Naam:"
12737 #: regedit.rc:302
12738 msgid "Remove Favorite"
12739 msgstr "Favorieten verwijderen"
12741 #: regedit.rc:313
12742 msgid "Edit String"
12743 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12745 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12746 msgid "Value name:"
12747 msgstr "Waardenaam:"
12749 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12750 msgid "Value data:"
12751 msgstr "Waardegegevens:"
12753 #: regedit.rc:326
12754 msgid "Edit DWORD"
12755 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12757 #: regedit.rc:333
12758 msgid "Base"
12759 msgstr "Grondtal"
12761 #: regedit.rc:334
12762 msgid "Hexadecimal"
12763 msgstr "Hexadecimaal"
12765 #: regedit.rc:335
12766 msgid "Decimal"
12767 msgstr "Decimaal"
12769 #: regedit.rc:342
12770 msgid "Edit Binary"
12771 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12773 #: regedit.rc:355
12774 msgid "Edit Multi-String"
12775 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12777 #: regedit.rc:159
12778 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12779 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12781 #: regedit.rc:160
12782 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12783 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12785 #: regedit.rc:161
12786 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12787 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12789 #: regedit.rc:162
12790 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12791 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12793 #: regedit.rc:163
12794 #, fuzzy
12795 #| msgid ""
12796 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12797 #| "editor"
12798 msgid ""
12799 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12800 msgstr ""
12801 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12803 #: regedit.rc:164
12804 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12805 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12807 #: regedit.rc:149
12808 msgid "Data"
12809 msgstr "Gegevens"
12811 #: regedit.rc:154
12812 msgid "Registry Editor"
12813 msgstr "Register-editor"
12815 #: regedit.rc:221
12816 msgid "Import Registry File"
12817 msgstr "Registerbestand importeren"
12819 #: regedit.rc:222
12820 msgid "Export Registry File"
12821 msgstr "Registerbestand exporteren"
12823 #: regedit.rc:223
12824 msgid "Registry files (*.reg)"
12825 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12827 #: regedit.rc:224
12828 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12829 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12831 #: regedit.rc:241
12832 msgid "(cannot display value)"
12833 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12835 #: regedit.rc:242
12836 msgid "(unknown %d)"
12837 msgstr "(onbekend %d)"
12839 #: regedit.rc:247
12840 #, fuzzy
12841 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12842 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12843 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12845 #: regedit.rc:248
12846 #, fuzzy
12847 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12848 msgid "Unable to create a new registry key."
12849 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12851 #: regedit.rc:249
12852 #, fuzzy
12853 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12854 msgid "Unable to create a new registry value."
12855 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12857 #: regedit.rc:250
12858 msgid ""
12859 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12860 "The specified key name already exists."
12861 msgstr ""
12863 #: regedit.rc:251
12864 msgid ""
12865 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12866 "The specified value name already exists."
12867 msgstr ""
12869 #: regedit.rc:252
12870 #, fuzzy
12871 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12872 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12873 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12875 #: regedit.rc:253
12876 #, fuzzy
12877 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12878 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12879 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12881 #: regedit.rc:254
12882 #, fuzzy
12883 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12884 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12885 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12887 #: regedit.rc:255
12888 msgid ""
12889 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12890 msgstr ""
12892 #: regedit.rc:256
12893 #, fuzzy
12894 #| msgid ""
12895 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12896 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12897 msgstr ""
12898 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12899 "vinden\n"
12901 #: regedit.rc:408
12902 msgid ""
12903 "Usage:\n"
12904 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12905 "\n"
12906 "Options:\n"
12907 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12908 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12909 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12910 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12911 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12912 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12913 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12914 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12915 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12916 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12917 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12918 "  /?             Display this information and exit.\n"
12919 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12920 "to\n"
12921 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12922 "the\n"
12923 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12924 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12925 "\n"
12926 "Usage examples:\n"
12927 "  regedit \"import.reg\"\n"
12928 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12929 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12930 msgstr ""
12932 #: regedit.rc:409
12933 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12934 msgstr ""
12936 #: regedit.rc:410
12937 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12938 msgstr ""
12940 #: regedit.rc:411
12941 #, fuzzy
12942 #| msgid "No command was specified."
12943 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12944 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12946 #: regedit.rc:412
12947 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12948 msgstr ""
12950 #: regedit.rc:413
12951 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12952 msgstr ""
12954 #: regedit.rc:414
12955 #, fuzzy
12956 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12957 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12958 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12960 #: regedit.rc:415
12961 #, fuzzy
12962 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12963 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12964 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
12966 #: regedit.rc:416
12967 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12968 msgstr ""
12970 #: regedit.rc:417
12971 #, fuzzy
12972 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12973 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12974 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12976 #: regedit.rc:418
12977 msgid ""
12978 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12979 "encountered at '%1'.\n"
12980 msgstr ""
12982 #: regedit.rc:419
12983 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12984 msgstr ""
12986 #: regedit.rc:420
12987 #, fuzzy
12988 #| msgid "Unsupported type.\n"
12989 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12990 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12992 #: regedit.rc:421
12993 #, fuzzy
12994 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12995 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12996 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12998 #: regedit.rc:422
12999 #, fuzzy
13000 #| msgid "No command was specified."
13001 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13002 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13004 #: regedit.rc:423
13005 #, fuzzy
13006 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13007 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13008 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13010 #: regedit.rc:424
13011 #, fuzzy
13012 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13013 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13014 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13016 #: regedit.rc:425
13017 #, fuzzy
13018 #| msgid "Unsupported type.\n"
13019 msgid ""
13020 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13021 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13023 #: regedit.rc:426
13024 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13025 msgstr ""
13027 #: regedit.rc:427
13028 #, fuzzy
13029 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13030 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13031 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13033 #: regedit.rc:428
13034 #, fuzzy
13035 #| msgid ""
13036 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13037 msgid ""
13038 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13039 msgstr ""
13040 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
13041 "vinden\n"
13043 #: regedit.rc:429
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13046 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13047 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13049 #: regedit.rc:431
13050 #, fuzzy
13051 #| msgid "No command was specified."
13052 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13053 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13055 #: regedit.rc:187
13056 #, fuzzy
13057 #| msgid "Quits the registry editor"
13058 msgid "Quits the Registry Editor"
13059 msgstr "De Register-editor afsluiten"
13061 #: regedit.rc:188
13062 msgid "Adds keys to the favorites list"
13063 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
13065 #: regedit.rc:189
13066 msgid "Removes keys from the favorites list"
13067 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
13069 #: regedit.rc:190
13070 msgid "Shows or hides the status bar"
13071 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
13073 #: regedit.rc:191
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "Change position of split between two panes"
13076 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13077 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
13079 #: regedit.rc:192
13080 msgid "Refreshes the window"
13081 msgstr "Het venster vernieuwen"
13083 #: regedit.rc:193
13084 msgid "Deletes the selection"
13085 msgstr "De selectie verwijderen"
13087 #: regedit.rc:194
13088 msgid "Renames the selection"
13089 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
13091 #: regedit.rc:195
13092 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13093 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
13095 #: regedit.rc:196
13096 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13097 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
13099 #: regedit.rc:197
13100 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13101 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
13103 #: regedit.rc:169
13104 msgid "Modifies the value's data"
13105 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13107 #: regedit.rc:171
13108 msgid "Adds a new key"
13109 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
13111 #: regedit.rc:172
13112 msgid "Adds a new string value"
13113 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13115 #: regedit.rc:173
13116 msgid "Adds a new binary value"
13117 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13119 #: regedit.rc:174
13120 #, fuzzy
13121 #| msgid "Adds a new binary value"
13122 msgid "Adds a new 32-bit value"
13123 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13125 #: regedit.rc:177
13126 msgid "Imports a text file into the registry"
13127 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13129 #: regedit.rc:179
13130 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13131 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13133 #: regedit.rc:180
13134 msgid "Prints all or part of the registry"
13135 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13137 #: regedit.rc:181
13138 #, fuzzy
13139 #| msgid "Registry Editor"
13140 msgid "Opens Registry Editor Help"
13141 msgstr "Register-editor"
13143 #: regedit.rc:182
13144 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13145 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13147 #: regedit.rc:206
13148 #, fuzzy
13149 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13150 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13151 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13153 #: regedit.rc:207
13154 #, fuzzy
13155 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13156 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13157 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13159 #: regedit.rc:208
13160 #, fuzzy
13161 #| msgid "Value is too big (%u)"
13162 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13163 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13165 #: regedit.rc:209
13166 msgid "Confirm Value Delete"
13167 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13169 #: regedit.rc:216
13170 #, fuzzy
13171 #| msgid "Search string '%s' not found"
13172 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13173 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13175 #: regedit.rc:211
13176 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13177 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13179 #: regedit.rc:214
13180 msgid "New Key #%d"
13181 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13183 #: regedit.rc:215
13184 msgid "New Value #%d"
13185 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13187 #: regedit.rc:205
13188 #, fuzzy
13189 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13190 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13191 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13193 #: regedit.rc:170
13194 #, fuzzy
13195 #| msgid "Modifies the value's data"
13196 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13197 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13199 #: regedit.rc:175
13200 msgid "Adds a new multi-string value"
13201 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13203 #: regedit.rc:198
13204 #, fuzzy
13205 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13206 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13207 msgstr ""
13208 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13209 "bestand"
13211 #: regedit.rc:176
13212 #, fuzzy
13213 #| msgid "Adds a new string value"
13214 msgid "Adds a new expandable string value"
13215 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13217 #: regedit.rc:212
13218 #, fuzzy
13219 #| msgid "Confirm Value Delete"
13220 msgid "Confirm Key Delete"
13221 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13223 #: regedit.rc:213
13224 #, fuzzy
13225 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13226 msgid ""
13227 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13228 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13230 #: regedit.rc:199
13231 msgid "Expands or collapses the selected node"
13232 msgstr ""
13234 #: regedit.rc:231
13235 #, fuzzy
13236 #| msgid "C&ollate"
13237 msgid "Collapse"
13238 msgstr "&Sorteren"
13240 #: regsvr32.rc:32
13241 msgid ""
13242 "Wine DLL Registration Utility\n"
13243 "\n"
13244 "Provides DLL registration services.\n"
13245 "\n"
13246 msgstr ""
13248 #: regsvr32.rc:40
13249 msgid ""
13250 "Usage:\n"
13251 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13252 "\n"
13253 "Options:\n"
13254 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13255 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13256 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13257 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13258 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13259 "\n"
13260 msgstr ""
13262 #: regsvr32.rc:41
13263 msgid ""
13264 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13265 "\n"
13266 msgstr ""
13268 #: regsvr32.rc:42
13269 #, fuzzy
13270 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13271 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13272 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13274 #: regsvr32.rc:43
13275 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13276 msgstr ""
13278 #: regsvr32.rc:44
13279 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13280 msgstr ""
13282 #: regsvr32.rc:45
13283 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13284 msgstr ""
13286 #: regsvr32.rc:46
13287 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13288 msgstr ""
13290 #: regsvr32.rc:47
13291 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13292 msgstr ""
13294 #: regsvr32.rc:48
13295 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13296 msgstr ""
13298 #: regsvr32.rc:49
13299 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13300 msgstr ""
13302 #: regsvr32.rc:50
13303 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13304 msgstr ""
13306 #: regsvr32.rc:51
13307 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13308 msgstr ""
13310 #: start.rc:58
13311 msgid ""
13312 "Application could not be started, or no application associated with the "
13313 "specified file.\n"
13314 "ShellExecuteEx failed"
13315 msgstr ""
13316 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13317 "opgegeven bestand.\n"
13318 "ShellExecuteEx is mislukt"
13320 #: start.rc:60
13321 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13322 msgstr ""
13323 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13325 #: taskkill.rc:30
13326 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13327 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13329 #: taskkill.rc:31
13330 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13331 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13333 #: taskkill.rc:32
13334 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13335 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13337 #: taskkill.rc:33
13338 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13339 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13341 #: taskkill.rc:34
13342 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13343 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13345 #: taskkill.rc:35
13346 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13347 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13349 #: taskkill.rc:36
13350 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13351 msgstr ""
13352 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13353 "PID %1!u!.\n"
13355 #: taskkill.rc:37
13356 msgid ""
13357 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13358 msgstr ""
13359 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13360 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13362 #: taskkill.rc:38
13363 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13364 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13366 #: taskkill.rc:39
13367 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13368 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13370 #: taskkill.rc:40
13371 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13372 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13374 #: taskkill.rc:41
13375 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13376 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13378 #: taskkill.rc:42
13379 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13380 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13382 #: taskkill.rc:43
13383 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13384 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13386 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13387 msgid "&New Task (Run...)"
13388 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13390 #: taskmgr.rc:39
13391 msgid "E&xit Task Manager"
13392 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13394 #: taskmgr.rc:45
13395 msgid "&Minimize On Use"
13396 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13398 #: taskmgr.rc:47
13399 msgid "&Hide When Minimized"
13400 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13402 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13403 msgid "&Show 16-bit tasks"
13404 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13406 #: taskmgr.rc:54
13407 msgid "&Refresh Now"
13408 msgstr "Ververs &nu"
13410 #: taskmgr.rc:55
13411 msgid "&Update Speed"
13412 msgstr "&Verversingstempo"
13414 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13415 msgid "&High"
13416 msgstr "&Hoog"
13418 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13419 msgid "&Normal"
13420 msgstr "&Normaal"
13422 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13423 msgid "&Low"
13424 msgstr "&Laag"
13426 #: taskmgr.rc:61
13427 msgid "&Paused"
13428 msgstr "&Pauze"
13430 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13431 msgid "&Select Columns..."
13432 msgstr "&Selecteer rijen..."
13434 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13435 msgid "&CPU History"
13436 msgstr "&CPU geschiedenis"
13438 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13439 msgid "&One Graph, All CPUs"
13440 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13442 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13443 msgid "One Graph &Per CPU"
13444 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13446 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13447 msgid "&Show Kernel Times"
13448 msgstr "&Toon kerneltijden"
13450 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13451 msgid "Tile &Horizontally"
13452 msgstr "&Boven elkaar"
13454 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13455 msgid "Tile &Vertically"
13456 msgstr "&Naast elkaar"
13458 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13459 msgid "&Minimize"
13460 msgstr "&Minimaliseren"
13462 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13463 msgid "&Cascade"
13464 msgstr "&Achter elkaar"
13466 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13467 msgid "&Bring To Front"
13468 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13470 #: taskmgr.rc:90
13471 msgid "&About Task Manager"
13472 msgstr "&Over Taakbeheer"
13474 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13475 msgid "&Switch To"
13476 msgstr "&Activeren"
13478 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13479 msgid "&End Task"
13480 msgstr "Taak b&eëindigen"
13482 #: taskmgr.rc:130
13483 msgid "&Go To Process"
13484 msgstr "&Ga naar proces"
13486 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13487 msgid "&End Process"
13488 msgstr "Proces b&eëindigen"
13490 #: taskmgr.rc:150
13491 msgid "End Process &Tree"
13492 msgstr "&Beëindig procesboom"
13494 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13495 msgid "&Debug"
13496 msgstr "&Debuggen"
13498 #: taskmgr.rc:154
13499 msgid "Set &Priority"
13500 msgstr "&Prioriteit zetten"
13502 #: taskmgr.rc:156
13503 msgid "&Realtime"
13504 msgstr "&Realtime"
13506 #: taskmgr.rc:160
13507 msgid "&Above Normal"
13508 msgstr "H&oger dan normaal"
13510 #: taskmgr.rc:164
13511 msgid "&Below Normal"
13512 msgstr "&Lager dan normaal"
13514 #: taskmgr.rc:169
13515 msgid "Set &Affinity..."
13516 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13518 #: taskmgr.rc:170
13519 msgid "Edit Debug &Channels..."
13520 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13522 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13523 msgid "Task Manager"
13524 msgstr "Taakbeheer"
13526 #: taskmgr.rc:351
13527 msgid "&New Task..."
13528 msgstr "&Nieuwe taak..."
13530 #: taskmgr.rc:364
13531 msgid "&Show processes from all users"
13532 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13534 #: taskmgr.rc:372
13535 msgid "CPU usage"
13536 msgstr "CPU-gebruik"
13538 #: taskmgr.rc:373
13539 msgid "Mem usage"
13540 msgstr "Geheugengebruik"
13542 #: taskmgr.rc:374
13543 msgid "Totals"
13544 msgstr "Totaal"
13546 #: taskmgr.rc:375
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Commit charge (K)"
13549 msgstr "Commit Charge (K)"
13551 #: taskmgr.rc:376
13552 msgid "Physical memory (K)"
13553 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13555 #: taskmgr.rc:377
13556 msgid "Kernel memory (K)"
13557 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13559 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13560 msgid "Handles"
13561 msgstr "Aantal handles"
13563 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13564 msgid "Threads"
13565 msgstr "Aantal threads"
13567 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13568 msgid "Processes"
13569 msgstr "Processen"
13571 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13572 msgid "Total"
13573 msgstr "Totaal"
13575 #: taskmgr.rc:388
13576 msgid "Limit"
13577 msgstr "Limiet"
13579 #: taskmgr.rc:389
13580 msgid "Peak"
13581 msgstr "Piek"
13583 #: taskmgr.rc:398
13584 msgid "System Cache"
13585 msgstr "Systeemcache"
13587 #: taskmgr.rc:406
13588 msgid "Paged"
13589 msgstr "In swap"
13591 #: taskmgr.rc:407
13592 msgid "Nonpaged"
13593 msgstr "Niet in swap"
13595 #: taskmgr.rc:414
13596 msgid "CPU usage history"
13597 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13599 #: taskmgr.rc:415
13600 msgid "Memory usage history"
13601 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13603 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13604 msgid "Debug Channels"
13605 msgstr "Debugkanalen"
13607 #: taskmgr.rc:439
13608 msgid "Processor Affinity"
13609 msgstr "Processoraffiniteit"
13611 #: taskmgr.rc:444
13612 msgid ""
13613 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13614 "allowed to execute on."
13615 msgstr ""
13616 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13617 "worden."
13619 #: taskmgr.rc:446
13620 msgid "CPU 0"
13621 msgstr "CPU 0"
13623 #: taskmgr.rc:448
13624 msgid "CPU 1"
13625 msgstr "CPU 1"
13627 #: taskmgr.rc:450
13628 msgid "CPU 2"
13629 msgstr "CPU 2"
13631 #: taskmgr.rc:452
13632 msgid "CPU 3"
13633 msgstr "CPU 3"
13635 #: taskmgr.rc:454
13636 msgid "CPU 4"
13637 msgstr "CPU 4"
13639 #: taskmgr.rc:456
13640 msgid "CPU 5"
13641 msgstr "CPU 5"
13643 #: taskmgr.rc:458
13644 msgid "CPU 6"
13645 msgstr "CPU 6"
13647 #: taskmgr.rc:460
13648 msgid "CPU 7"
13649 msgstr "CPU 7"
13651 #: taskmgr.rc:462
13652 msgid "CPU 8"
13653 msgstr "CPU 8"
13655 #: taskmgr.rc:464
13656 msgid "CPU 9"
13657 msgstr "CPU 9"
13659 #: taskmgr.rc:466
13660 msgid "CPU 10"
13661 msgstr "CPU 10"
13663 #: taskmgr.rc:468
13664 msgid "CPU 11"
13665 msgstr "CPU 11"
13667 #: taskmgr.rc:470
13668 msgid "CPU 12"
13669 msgstr "CPU 12"
13671 #: taskmgr.rc:472
13672 msgid "CPU 13"
13673 msgstr "CPU 13"
13675 #: taskmgr.rc:474
13676 msgid "CPU 14"
13677 msgstr "CPU 14"
13679 #: taskmgr.rc:476
13680 msgid "CPU 15"
13681 msgstr "CPU 15"
13683 #: taskmgr.rc:478
13684 msgid "CPU 16"
13685 msgstr "CPU 16"
13687 #: taskmgr.rc:480
13688 msgid "CPU 17"
13689 msgstr "CPU 17"
13691 #: taskmgr.rc:482
13692 msgid "CPU 18"
13693 msgstr "CPU 18"
13695 #: taskmgr.rc:484
13696 msgid "CPU 19"
13697 msgstr "CPU 19"
13699 #: taskmgr.rc:486
13700 msgid "CPU 20"
13701 msgstr "CPU 20"
13703 #: taskmgr.rc:488
13704 msgid "CPU 21"
13705 msgstr "CPU 21"
13707 #: taskmgr.rc:490
13708 msgid "CPU 22"
13709 msgstr "CPU 22"
13711 #: taskmgr.rc:492
13712 msgid "CPU 23"
13713 msgstr "CPU 23"
13715 #: taskmgr.rc:494
13716 msgid "CPU 24"
13717 msgstr "CPU 24"
13719 #: taskmgr.rc:496
13720 msgid "CPU 25"
13721 msgstr "CPU 25"
13723 #: taskmgr.rc:498
13724 msgid "CPU 26"
13725 msgstr "CPU 26"
13727 #: taskmgr.rc:500
13728 msgid "CPU 27"
13729 msgstr "CPU 27"
13731 #: taskmgr.rc:502
13732 msgid "CPU 28"
13733 msgstr "CPU 28"
13735 #: taskmgr.rc:504
13736 msgid "CPU 29"
13737 msgstr "CPU 29"
13739 #: taskmgr.rc:506
13740 msgid "CPU 30"
13741 msgstr "CPU 30"
13743 #: taskmgr.rc:508
13744 msgid "CPU 31"
13745 msgstr "CPU 31"
13747 #: taskmgr.rc:514
13748 msgid "Select Columns"
13749 msgstr "Selecteer kolommen"
13751 #: taskmgr.rc:519
13752 msgid ""
13753 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13754 msgstr ""
13755 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13756 "verschijnen."
13758 #: taskmgr.rc:521
13759 msgid "&Image Name"
13760 msgstr "&Naam"
13762 #: taskmgr.rc:523
13763 msgid "&PID (Process Identifier)"
13764 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13766 #: taskmgr.rc:525
13767 msgid "&CPU Usage"
13768 msgstr "&CPU-gebruik"
13770 #: taskmgr.rc:527
13771 msgid "CPU Tim&e"
13772 msgstr "CPU-ti&jd"
13774 #: taskmgr.rc:529
13775 msgid "&Memory Usage"
13776 msgstr "Geheugenge&bruik"
13778 #: taskmgr.rc:531
13779 msgid "Memory Usage &Delta"
13780 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13782 #: taskmgr.rc:533
13783 msgid "Pea&k Memory Usage"
13784 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13786 #: taskmgr.rc:535
13787 msgid "Page &Faults"
13788 msgstr "Page &faults"
13790 #: taskmgr.rc:537
13791 msgid "&USER Objects"
13792 msgstr "&USER-objecten"
13794 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13795 msgid "I/O Reads"
13796 msgstr "I/O (Lezen)"
13798 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13799 msgid "I/O Read Bytes"
13800 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13802 #: taskmgr.rc:543
13803 msgid "&Session ID"
13804 msgstr "&Sessie-ID"
13806 #: taskmgr.rc:545
13807 msgid "User &Name"
13808 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13810 #: taskmgr.rc:547
13811 msgid "Page F&aults Delta"
13812 msgstr "Delta van d&e page faults"
13814 #: taskmgr.rc:549
13815 msgid "&Virtual Memory Size"
13816 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13818 #: taskmgr.rc:551
13819 msgid "Pa&ged Pool"
13820 msgstr "Pag&ed Pool"
13822 #: taskmgr.rc:553
13823 msgid "N&on-paged Pool"
13824 msgstr "N&on-paged Pool"
13826 #: taskmgr.rc:555
13827 msgid "Base P&riority"
13828 msgstr "Basisp&rioriteit"
13830 #: taskmgr.rc:557
13831 msgid "&Handle Count"
13832 msgstr "Aantal &handles"
13834 #: taskmgr.rc:559
13835 msgid "&Thread Count"
13836 msgstr "Aantal &threads"
13838 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13839 msgid "GDI Objects"
13840 msgstr "GDI-objecten"
13842 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13843 msgid "I/O Writes"
13844 msgstr "I/O (Schrijven)"
13846 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13847 msgid "I/O Write Bytes"
13848 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13850 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13851 msgid "I/O Other"
13852 msgstr "I/O (Anders)"
13854 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13855 msgid "I/O Other Bytes"
13856 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13858 #: taskmgr.rc:182
13859 msgid "Create New Task"
13860 msgstr "Start nieuwe taak"
13862 #: taskmgr.rc:187
13863 msgid "Runs a new program"
13864 msgstr "Start een nieuw programma"
13866 #: taskmgr.rc:188
13867 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13868 msgstr ""
13869 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13870 "geminimaliseerd wordt"
13872 #: taskmgr.rc:190
13873 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13874 msgstr ""
13875 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13877 #: taskmgr.rc:191
13878 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13879 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13881 #: taskmgr.rc:192
13882 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13883 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13885 #: taskmgr.rc:193
13886 msgid "Displays tasks by using large icons"
13887 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13889 #: taskmgr.rc:194
13890 msgid "Displays tasks by using small icons"
13891 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13893 #: taskmgr.rc:195
13894 msgid "Displays information about each task"
13895 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13897 #: taskmgr.rc:196
13898 msgid "Updates the display twice per second"
13899 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13901 #: taskmgr.rc:197
13902 msgid "Updates the display every two seconds"
13903 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13905 #: taskmgr.rc:198
13906 msgid "Updates the display every four seconds"
13907 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13909 #: taskmgr.rc:203
13910 msgid "Does not automatically update"
13911 msgstr "Niet automatisch verversen"
13913 #: taskmgr.rc:205
13914 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13915 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13917 #: taskmgr.rc:206
13918 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13919 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13921 #: taskmgr.rc:207
13922 msgid "Minimizes the windows"
13923 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13925 #: taskmgr.rc:208
13926 msgid "Maximizes the windows"
13927 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13929 #: taskmgr.rc:209
13930 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13931 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13933 #: taskmgr.rc:210
13934 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13935 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
13937 #: taskmgr.rc:211
13938 msgid "Displays Task Manager help topics"
13939 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
13941 #: taskmgr.rc:212
13942 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13943 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13945 #: taskmgr.rc:213
13946 msgid "Exits the Task Manager application"
13947 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
13949 #: taskmgr.rc:215
13950 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13951 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
13953 #: taskmgr.rc:216
13954 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13955 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
13957 #: taskmgr.rc:217
13958 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13959 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
13961 #: taskmgr.rc:219
13962 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13963 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
13965 #: taskmgr.rc:220
13966 msgid "Each CPU has its own history graph"
13967 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
13969 #: taskmgr.rc:222
13970 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13971 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
13973 #: taskmgr.rc:227
13974 msgid "Tells the selected tasks to close"
13975 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
13977 #: taskmgr.rc:228
13978 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13979 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
13981 #: taskmgr.rc:229
13982 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13983 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
13985 #: taskmgr.rc:230
13986 msgid "Removes the process from the system"
13987 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
13989 #: taskmgr.rc:232
13990 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13991 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
13993 #: taskmgr.rc:233
13994 msgid "Attaches the debugger to this process"
13995 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
13997 #: taskmgr.rc:235
13998 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13999 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
14001 #: taskmgr.rc:237
14002 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14003 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
14005 #: taskmgr.rc:238
14006 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14007 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
14009 #: taskmgr.rc:240
14010 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14011 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14013 #: taskmgr.rc:242
14014 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14015 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
14017 #: taskmgr.rc:244
14018 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14019 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14021 #: taskmgr.rc:245
14022 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14023 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
14025 #: taskmgr.rc:247
14026 msgid "Controls Debug Channels"
14027 msgstr "Beheer van debugkanalen"
14029 #: taskmgr.rc:264
14030 msgid "Performance"
14031 msgstr "Prestaties"
14033 #: taskmgr.rc:265
14034 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14035 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
14037 #: taskmgr.rc:266
14038 msgid "Processes: %d"
14039 msgstr "Processen: %d"
14041 #: taskmgr.rc:267
14042 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14043 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
14045 #: taskmgr.rc:272
14046 msgid "Image Name"
14047 msgstr "Procesnaam"
14049 #: taskmgr.rc:273
14050 msgid "PID"
14051 msgstr "Proces-ID"
14053 #: taskmgr.rc:274
14054 msgid "CPU"
14055 msgstr "CPU-gebruik"
14057 #: taskmgr.rc:275
14058 msgid "CPU Time"
14059 msgstr "CPU-tijd"
14061 #: taskmgr.rc:276
14062 msgid "Mem Usage"
14063 msgstr "Geheugengebruik"
14065 #: taskmgr.rc:277
14066 msgid "Mem Delta"
14067 msgstr "Delta in geheugengebruik"
14069 #: taskmgr.rc:278
14070 msgid "Peak Mem Usage"
14071 msgstr "Maximale geheugengebruik"
14073 #: taskmgr.rc:279
14074 msgid "Page Faults"
14075 msgstr "Page Faults"
14077 #: taskmgr.rc:280
14078 msgid "USER Objects"
14079 msgstr "USER-objecten"
14081 #: taskmgr.rc:283
14082 msgid "Session ID"
14083 msgstr "Sessie-ID"
14085 #: taskmgr.rc:284
14086 msgid "Username"
14087 msgstr "Gebruikersnaam"
14089 #: taskmgr.rc:285
14090 msgid "PF Delta"
14091 msgstr "Delta van de Page Faults"
14093 #: taskmgr.rc:286
14094 msgid "VM Size"
14095 msgstr "VM-grootte"
14097 #: taskmgr.rc:287
14098 msgid "Paged Pool"
14099 msgstr "Paged Pool"
14101 #: taskmgr.rc:288
14102 msgid "NP Pool"
14103 msgstr "NP Pool"
14105 #: taskmgr.rc:289
14106 msgid "Base Pri"
14107 msgstr "Basisprioriteit"
14109 #: taskmgr.rc:301
14110 msgid "Task Manager Warning"
14111 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14113 #: taskmgr.rc:304
14114 msgid ""
14115 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14116 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14117 "sure you want to change the priority class?"
14118 msgstr ""
14119 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14120 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14121 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14123 #: taskmgr.rc:305
14124 msgid "Unable to Change Priority"
14125 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14127 #: taskmgr.rc:310
14128 msgid ""
14129 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14130 "results including loss of data and system instability. The\n"
14131 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14132 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14133 "terminate the process?"
14134 msgstr ""
14135 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14136 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14137 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14138 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14139 "wilt stoppen?"
14141 #: taskmgr.rc:311
14142 msgid "Unable to Terminate Process"
14143 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14145 #: taskmgr.rc:313
14146 msgid ""
14147 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14148 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14149 msgstr ""
14150 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14151 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14153 #: taskmgr.rc:314
14154 msgid "Unable to Debug Process"
14155 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14157 #: taskmgr.rc:315
14158 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14159 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14161 #: taskmgr.rc:316
14162 msgid "Invalid Option"
14163 msgstr "Ongeldige optie"
14165 #: taskmgr.rc:317
14166 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14167 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14169 #: taskmgr.rc:322
14170 msgid "System Idle Process"
14171 msgstr "Niet actief proces"
14173 #: taskmgr.rc:323
14174 msgid "Not Responding"
14175 msgstr "Reageert niet"
14177 #: taskmgr.rc:324
14178 msgid "Running"
14179 msgstr "Geactiveerd"
14181 #: taskmgr.rc:325
14182 msgid "Task"
14183 msgstr "Taak"
14185 #: uninstaller.rc:29
14186 msgid "Wine Application Uninstaller"
14187 msgstr "Programma verwijderen"
14189 #: uninstaller.rc:30
14190 msgid ""
14191 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14192 "executable.\n"
14193 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14194 msgstr ""
14195 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14196 "ontbrekend bestand.\n"
14197 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14199 #: uninstaller.rc:31
14200 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14201 msgstr ""
14203 #: uninstaller.rc:32
14204 msgid ""
14205 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14206 msgstr ""
14208 #: uninstaller.rc:33
14209 #, fuzzy
14210 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14211 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14212 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14214 #: uninstaller.rc:35
14215 msgid ""
14216 "Wine Application Uninstaller\n"
14217 "\n"
14218 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14219 "\n"
14220 msgstr ""
14222 #: uninstaller.rc:43
14223 msgid ""
14224 "Usage:\n"
14225 "  uninstaller [options]\n"
14226 "\n"
14227 "Options:\n"
14228 "  --help\t    Display this information.\n"
14229 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14230 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14231 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14232 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14233 "\n"
14234 msgstr ""
14236 #: view.rc:36
14237 msgid "&Pan"
14238 msgstr "&Verplaatsen"
14240 #: view.rc:38
14241 msgid "&Scale to Window"
14242 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14244 #: view.rc:40
14245 msgid "&Left"
14246 msgstr "&Links"
14248 #: view.rc:41
14249 msgid "&Right"
14250 msgstr "&Rechts"
14252 #: view.rc:49
14253 msgid "Regular Metafile Viewer"
14254 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14256 #: wineboot.rc:31
14257 msgid "Waiting for Program"
14258 msgstr "Wachtend op Programma"
14260 #: wineboot.rc:35
14261 msgid "Terminate Process"
14262 msgstr "Beëindig Proces"
14264 #: wineboot.rc:36
14265 msgid ""
14266 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14267 "responding.\n"
14268 "\n"
14269 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14270 msgstr ""
14271 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14272 "reageert niet.\n"
14273 "\n"
14274 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14276 #: wineboot.rc:46
14277 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14278 msgstr ""
14279 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14281 #: winecfg.rc:141
14282 msgid ""
14283 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14284 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14285 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14286 "option) any later version."
14287 msgstr ""
14288 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14289 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14290 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14291 "of (naar keuze) een latere versie."
14293 #: winecfg.rc:143
14294 msgid "Windows registration information"
14295 msgstr "Windows registratie-informatie"
14297 #: winecfg.rc:144
14298 msgid "&Owner:"
14299 msgstr "Eigenaar:"
14301 #: winecfg.rc:146
14302 msgid "Organi&zation:"
14303 msgstr "Organisatie:"
14305 #: winecfg.rc:154
14306 msgid "Application settings"
14307 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14309 #: winecfg.rc:155
14310 #, fuzzy
14311 msgid ""
14312 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14313 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14314 "or per-application settings in those tabs as well."
14315 msgstr ""
14316 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14317 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14318 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14319 "maken."
14321 #: winecfg.rc:159
14322 #, fuzzy
14323 #| msgid "&Add application..."
14324 msgid "Add appli&cation..."
14325 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14327 #: winecfg.rc:160
14328 msgid "&Remove application"
14329 msgstr "Toepassing verwijderen"
14331 #: winecfg.rc:161
14332 msgid "&Windows Version:"
14333 msgstr "Windowsversie:"
14335 #: winecfg.rc:169
14336 msgid "Window settings"
14337 msgstr "Vensterinstellingen"
14339 #: winecfg.rc:170
14340 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14341 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14343 #: winecfg.rc:171
14344 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14345 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14347 #: winecfg.rc:172
14348 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14349 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14351 #: winecfg.rc:173
14352 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14353 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14355 #: winecfg.rc:175
14356 msgid "Desktop &size:"
14357 msgstr "Afmetingen:"
14359 #: winecfg.rc:180
14360 msgid "Screen resolution"
14361 msgstr "Schermresolutie"
14363 #: winecfg.rc:184
14364 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14365 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14367 #: winecfg.rc:191
14368 #, fuzzy
14369 msgid "DLL overrides"
14370 msgstr "DLL Overrides "
14372 #: winecfg.rc:192
14373 msgid ""
14374 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14375 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14376 "application)."
14377 msgstr ""
14378 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14379 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14380 "expliciet genoemde bestanden."
14382 #: winecfg.rc:194
14383 msgid "&New override for library:"
14384 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14386 #: winecfg.rc:196
14387 msgid "A&dd"
14388 msgstr ""
14390 #: winecfg.rc:197
14391 msgid "Existing &overrides:"
14392 msgstr "Bestaande overrides:"
14394 #: winecfg.rc:199
14395 msgid "&Edit..."
14396 msgstr "&Bewerken..."
14398 #: winecfg.rc:205
14399 msgid "Edit Override"
14400 msgstr "Override bewerken"
14402 #: winecfg.rc:208
14403 msgid "Load order"
14404 msgstr "Laadvolgorde"
14406 #: winecfg.rc:209
14407 msgid "&Builtin (Wine)"
14408 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14410 #: winecfg.rc:210
14411 msgid "&Native (Windows)"
14412 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14414 #: winecfg.rc:211
14415 #, fuzzy
14416 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14417 msgid "Buil&tin then Native"
14418 msgstr "Bui&ltin dan Native"
14420 #: winecfg.rc:212
14421 msgid "Nati&ve then Builtin"
14422 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14424 #: winecfg.rc:220
14425 msgid "Select Drive Letter"
14426 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14428 #: winecfg.rc:232
14429 #, fuzzy
14430 #| msgid "Wine configuration"
14431 msgid "Drive configuration"
14432 msgstr "Wine configuratie"
14434 #: winecfg.rc:233
14435 msgid ""
14436 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14437 "edited."
14438 msgstr ""
14439 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14440 "worden bewerkt."
14442 #: winecfg.rc:236
14443 #, fuzzy
14444 #| msgid "&Add..."
14445 msgid "A&dd..."
14446 msgstr "&Toevoegen..."
14448 #: winecfg.rc:238
14449 #, fuzzy
14450 #| msgid "Autodetect"
14451 msgid "Aut&odetect"
14452 msgstr "&Automatisch detecteren"
14454 #: winecfg.rc:241
14455 msgid "&Path:"
14456 msgstr "&Pad:"
14458 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14459 #, fuzzy
14460 #| msgid "Show &Advanced"
14461 msgid "Show Advan&ced"
14462 msgstr "Toon uitgebreid"
14464 #: winecfg.rc:249
14465 msgid "De&vice:"
14466 msgstr "A&pparaat:"
14468 #: winecfg.rc:251
14469 msgid "Bro&wse..."
14470 msgstr "B&laderen..."
14472 #: winecfg.rc:253
14473 msgid "&Label:"
14474 msgstr "&Naam:"
14476 #: winecfg.rc:255
14477 msgid "S&erial:"
14478 msgstr "S&erienummer:"
14480 #: winecfg.rc:258
14481 #, fuzzy
14482 #| msgid "Show &dot files"
14483 msgid "&Show dot files"
14484 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14486 #: winecfg.rc:265
14487 msgid "Driver diagnostics"
14488 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14490 #: winecfg.rc:267
14491 msgid "Defaults"
14492 msgstr "Standaardinstellingen"
14494 #: winecfg.rc:268
14495 msgid "Output device:"
14496 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14498 #: winecfg.rc:269
14499 msgid "Voice output device:"
14500 msgstr "Stemuitvoer:"
14502 #: winecfg.rc:270
14503 msgid "Input device:"
14504 msgstr "Invoer apparaat:"
14506 #: winecfg.rc:271
14507 msgid "Voice input device:"
14508 msgstr "Steminvoer:"
14510 #: winecfg.rc:276
14511 msgid "&Test Sound"
14512 msgstr "Geluidstest"
14514 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14515 #, fuzzy
14516 #| msgid "Wine configuration"
14517 msgid "Speaker configuration"
14518 msgstr "Wine configuratie"
14520 #: winecfg.rc:280
14521 msgid "Speakers:"
14522 msgstr ""
14524 #: winecfg.rc:288
14525 msgid "Appearance"
14526 msgstr "Uiterlijk"
14528 #: winecfg.rc:289
14529 msgid "&Theme:"
14530 msgstr "Thema:"
14532 #: winecfg.rc:291
14533 msgid "&Install theme..."
14534 msgstr "Thema installeren..."
14536 #: winecfg.rc:296
14537 msgid "It&em:"
14538 msgstr "Onderdeel:"
14540 #: winecfg.rc:298
14541 msgid "C&olor:"
14542 msgstr "Kleur:"
14544 #: winecfg.rc:304
14545 msgid "Folders"
14546 msgstr "Mappen"
14548 #: winecfg.rc:307
14549 msgid "&Link to:"
14550 msgstr "Verwijs naar:"
14552 #: winecfg.rc:34
14553 msgid "Libraries"
14554 msgstr "Bibliotheken"
14556 #: winecfg.rc:35
14557 msgid "Drives"
14558 msgstr "Stations"
14560 #: winecfg.rc:36
14561 msgid "Select the Unix target directory, please."
14562 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14564 #: winecfg.rc:37
14565 #, fuzzy
14566 #| msgid "Hide &Advanced"
14567 msgid "Hide Advan&ced"
14568 msgstr "Verberg uitgebreid"
14570 #: winecfg.rc:39
14571 msgid "(No Theme)"
14572 msgstr "(Geen Thema)"
14574 #: winecfg.rc:40
14575 msgid "Graphics"
14576 msgstr "Grafisch"
14578 #: winecfg.rc:41
14579 msgid "Desktop Integration"
14580 msgstr "Desktop Integratie"
14582 #: winecfg.rc:42
14583 msgid "Audio"
14584 msgstr "Geluid"
14586 #: winecfg.rc:43
14587 msgid "About"
14588 msgstr "Over Wine"
14590 #: winecfg.rc:44
14591 msgid "Wine configuration"
14592 msgstr "Wine configuratie"
14594 #: winecfg.rc:46
14595 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14596 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14598 #: winecfg.rc:47
14599 msgid "Select a theme file"
14600 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14602 #: winecfg.rc:48
14603 msgid "Folder"
14604 msgstr "Persoonlijke map"
14606 #: winecfg.rc:49
14607 msgid "Links to"
14608 msgstr "Verwijst naar"
14610 #: winecfg.rc:45
14611 msgid "Wine configuration for %s"
14612 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14614 #: winecfg.rc:84
14615 msgid "Selected driver: %s"
14616 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14618 #: winecfg.rc:85
14619 msgid "(None)"
14620 msgstr "(Geen)"
14622 #: winecfg.rc:86
14623 msgid "Audio test failed!"
14624 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14626 #: winecfg.rc:88
14627 msgid "(System default)"
14628 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14630 #: winecfg.rc:91
14631 msgid "5.1 Surround"
14632 msgstr ""
14634 #: winecfg.rc:92
14635 #, fuzzy
14636 #| msgid "graphic"
14637 msgid "Quadraphonic"
14638 msgstr "grafisch"
14640 #: winecfg.rc:93
14641 msgid "Stereo"
14642 msgstr ""
14644 #: winecfg.rc:94
14645 msgid "Mono"
14646 msgstr ""
14648 #: winecfg.rc:54
14649 msgid ""
14650 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14651 "Are you sure you want to do this?"
14652 msgstr ""
14653 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14654 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14656 #: winecfg.rc:55
14657 msgid "Warning: system library"
14658 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14660 #: winecfg.rc:56
14661 msgid "native"
14662 msgstr "native"
14664 #: winecfg.rc:57
14665 msgid "builtin"
14666 msgstr "ingebouwd"
14668 #: winecfg.rc:58
14669 msgid "native, builtin"
14670 msgstr "windows, ingebouwd"
14672 #: winecfg.rc:59
14673 msgid "builtin, native"
14674 msgstr "ingebouwd, windows"
14676 #: winecfg.rc:60
14677 msgid "disabled"
14678 msgstr "uitgeschakeld"
14680 #: winecfg.rc:61
14681 msgid "Default Settings"
14682 msgstr "Standaardinstellingen"
14684 #: winecfg.rc:62
14685 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14686 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14688 #: winecfg.rc:63
14689 msgid "Use global settings"
14690 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14692 #: winecfg.rc:64
14693 msgid "Select an executable file"
14694 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14696 #: winecfg.rc:69
14697 msgid "Autodetect"
14698 msgstr "&Automatisch detecteren"
14700 #: winecfg.rc:70
14701 msgid "Local hard disk"
14702 msgstr "Lokaal station"
14704 #: winecfg.rc:71
14705 msgid "Network share"
14706 msgstr "Netwerkverbinding"
14708 #: winecfg.rc:72
14709 msgid "Floppy disk"
14710 msgstr "Diskettestation"
14712 #: winecfg.rc:73
14713 msgid "CD-ROM"
14714 msgstr "Cd-rom"
14716 #: winecfg.rc:74
14717 msgid ""
14718 "You cannot add any more drives.\n"
14719 "\n"
14720 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14721 msgstr ""
14722 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14723 "\n"
14724 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14725 "26 zijn."
14727 #: winecfg.rc:75
14728 msgid "System drive"
14729 msgstr "Systeem station"
14731 #: winecfg.rc:76
14732 msgid ""
14733 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14734 "\n"
14735 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14736 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14737 msgstr ""
14738 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14739 "\n"
14740 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14741 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14742 "station C opnieuw aan te maken!"
14744 #: winecfg.rc:77
14745 msgctxt "Drive letter"
14746 msgid "Letter"
14747 msgstr "Letter"
14749 #: winecfg.rc:78
14750 #, fuzzy
14751 #| msgid "New Folder"
14752 msgid "Target folder"
14753 msgstr "Nieuwe Map"
14755 #: winecfg.rc:79
14756 msgid ""
14757 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14758 "\n"
14759 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14760 msgstr ""
14761 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14762 "\n"
14763 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14764 "aan te maken!\n"
14766 #: winecfg.rc:99
14767 msgid "Controls Background"
14768 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14770 #: winecfg.rc:100
14771 msgid "Controls Text"
14772 msgstr "Instellingen Tekst"
14774 #: winecfg.rc:102
14775 msgid "Menu Background"
14776 msgstr "Menu Achtergrond"
14778 #: winecfg.rc:103
14779 msgid "Menu Text"
14780 msgstr "Menu Tekst"
14782 #: winecfg.rc:104
14783 msgid "Scrollbar"
14784 msgstr "Scrollbalk"
14786 #: winecfg.rc:105
14787 msgid "Selection Background"
14788 msgstr "Selectie Achtergrond"
14790 #: winecfg.rc:106
14791 msgid "Selection Text"
14792 msgstr "Selectie Tekst"
14794 #: winecfg.rc:107
14795 msgid "Tooltip Background"
14796 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14798 #: winecfg.rc:108
14799 msgid "Tooltip Text"
14800 msgstr "Tooltip Tekst"
14802 #: winecfg.rc:109
14803 msgid "Window Background"
14804 msgstr "Venster Achtergrond"
14806 #: winecfg.rc:110
14807 msgid "Window Text"
14808 msgstr "Venster Tekst"
14810 #: winecfg.rc:111
14811 msgid "Active Title Bar"
14812 msgstr "Actieve Titelbalk"
14814 #: winecfg.rc:112
14815 msgid "Active Title Text"
14816 msgstr "Actieve Titeltekst"
14818 #: winecfg.rc:113
14819 msgid "Inactive Title Bar"
14820 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14822 #: winecfg.rc:114
14823 msgid "Inactive Title Text"
14824 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14826 #: winecfg.rc:115
14827 msgid "Message Box Text"
14828 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14830 #: winecfg.rc:116
14831 msgid "Application Workspace"
14832 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14834 #: winecfg.rc:117
14835 msgid "Window Frame"
14836 msgstr "Vensterraamwerk"
14838 #: winecfg.rc:118
14839 msgid "Active Border"
14840 msgstr "Actieve Rand"
14842 #: winecfg.rc:119
14843 msgid "Inactive Border"
14844 msgstr "Inactieve Rand"
14846 #: winecfg.rc:120
14847 msgid "Controls Shadow"
14848 msgstr "Knopschaduw"
14850 #: winecfg.rc:121
14851 msgid "Gray Text"
14852 msgstr "Grijze Tekst"
14854 #: winecfg.rc:122
14855 msgid "Controls Highlight"
14856 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14858 #: winecfg.rc:123
14859 msgid "Controls Dark Shadow"
14860 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14862 #: winecfg.rc:124
14863 msgid "Controls Light"
14864 msgstr "Knoppen Licht"
14866 #: winecfg.rc:125
14867 msgid "Controls Alternate Background"
14868 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14870 #: winecfg.rc:126
14871 msgid "Hot Tracked Item"
14872 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14874 #: winecfg.rc:127
14875 msgid "Active Title Bar Gradient"
14876 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14878 #: winecfg.rc:128
14879 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14880 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14882 #: winecfg.rc:129
14883 msgid "Menu Highlight"
14884 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14886 #: winecfg.rc:130
14887 msgid "Menu Bar"
14888 msgstr "Menubalk"
14890 #: wineconsole.rc:63
14891 msgid "Cursor size"
14892 msgstr "Cursorgrootte"
14894 #: wineconsole.rc:64
14895 msgid "&Small"
14896 msgstr "&Klein"
14898 #: wineconsole.rc:65
14899 msgid "&Medium"
14900 msgstr "&Middel"
14902 #: wineconsole.rc:66
14903 msgid "&Large"
14904 msgstr "&Groot"
14906 #: wineconsole.rc:68
14907 msgid "Command history"
14908 msgstr "Geschiedenis"
14910 #: wineconsole.rc:69
14911 #, fuzzy
14912 #| msgid "Buffer zone"
14913 msgid "&Buffer size:"
14914 msgstr "Bufferzone"
14916 #: wineconsole.rc:72
14917 #, fuzzy
14918 #| msgid "&Remove doubles"
14919 msgid "&Remove duplicates"
14920 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14922 #: wineconsole.rc:74
14923 msgid "Popup menu"
14924 msgstr "Popup menu"
14926 #: wineconsole.rc:75
14927 msgid "&Control"
14928 msgstr "&Control"
14930 #: wineconsole.rc:76
14931 msgid "S&hift"
14932 msgstr "S&hift"
14934 #: wineconsole.rc:78
14935 #, fuzzy
14936 #| msgid "&Close console"
14937 msgid "Console"
14938 msgstr "&Console afsluiten"
14940 #: wineconsole.rc:79
14941 #, fuzzy
14942 #| msgid "Quick edit"
14943 msgid "&Quick Edit mode"
14944 msgstr "Snel bewerken"
14946 #: wineconsole.rc:80
14947 #, fuzzy
14948 #| msgid "&Expert mode"
14949 msgid "&Insert mode"
14950 msgstr "&Expertmodus"
14952 #: wineconsole.rc:88
14953 msgid "&Font"
14954 msgstr "&Lettertype"
14956 #: wineconsole.rc:90
14957 msgid "&Color"
14958 msgstr "&Kleur"
14960 #: wineconsole.rc:101
14961 msgid "Configuration"
14962 msgstr "Configuratie"
14964 #: wineconsole.rc:104
14965 msgid "Buffer zone"
14966 msgstr "Bufferzone"
14968 #: wineconsole.rc:105
14969 msgid "&Width:"
14970 msgstr "&Breedte :"
14972 #: wineconsole.rc:108
14973 msgid "&Height:"
14974 msgstr "&Hoogte :"
14976 #: wineconsole.rc:112
14977 msgid "Window size"
14978 msgstr "Venstergrootte"
14980 #: wineconsole.rc:113
14981 msgid "W&idth:"
14982 msgstr "B&reedte :"
14984 #: wineconsole.rc:116
14985 msgid "H&eight:"
14986 msgstr "H&oogte :"
14988 #: wineconsole.rc:120
14989 msgid "End of program"
14990 msgstr "Programma is beëindigd"
14992 #: wineconsole.rc:121
14993 msgid "&Close console"
14994 msgstr "&Console afsluiten"
14996 #: wineconsole.rc:123
14997 msgid "Edition"
14998 msgstr "Versie"
15000 #: wineconsole.rc:129
15001 msgid "Console parameters"
15002 msgstr "Console parameters"
15004 #: wineconsole.rc:132
15005 msgid "Retain these settings for later sessions"
15006 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
15008 #: wineconsole.rc:133
15009 msgid "Modify only current session"
15010 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
15012 #: wineconsole.rc:29
15013 msgid "Set &Defaults"
15014 msgstr "&Standaardinstellingen"
15016 #: wineconsole.rc:31
15017 msgid "&Mark"
15018 msgstr "&Markeren"
15020 #: wineconsole.rc:34
15021 msgid "&Select all"
15022 msgstr "&Alles selecteren"
15024 #: wineconsole.rc:35
15025 msgid "Sc&roll"
15026 msgstr "Sc&rollen"
15028 #: wineconsole.rc:36
15029 msgid "S&earch"
15030 msgstr "&Zoeken"
15032 #: wineconsole.rc:39
15033 msgid "Setup - Default settings"
15034 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
15036 #: wineconsole.rc:40
15037 msgid "Setup - Current settings"
15038 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
15040 #: wineconsole.rc:41
15041 msgid "Configuration error"
15042 msgstr "Configuratiefout"
15044 #: wineconsole.rc:42
15045 #, fuzzy
15046 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15047 msgid ""
15048 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15049 "the window."
15050 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
15052 #: wineconsole.rc:37
15053 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15054 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
15056 #: wineconsole.rc:38
15057 msgid "This is a test"
15058 msgstr "Dit is een test"
15060 #: wineconsole.rc:44
15061 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15062 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
15064 #: wineconsole.rc:45
15065 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15066 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
15068 #: wineconsole.rc:46
15069 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15070 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
15072 #: wineconsole.rc:47
15073 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15074 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
15076 #: wineconsole.rc:48
15077 msgid ""
15078 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15079 "The command is invalid.\n"
15080 msgstr ""
15081 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
15082 "Het commando is onjuist.\n"
15084 #: wineconsole.rc:50
15085 msgid ""
15086 "\n"
15087 "Usage:\n"
15088 "  wineconsole [options] <command>\n"
15089 "\n"
15090 "Options:\n"
15091 msgstr ""
15092 "\n"
15093 "Gebruik:\n"
15094 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
15095 "\n"
15096 "Opties:\n"
15098 #: wineconsole.rc:52
15099 msgid ""
15100 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15101 "will\n"
15102 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15103 "console.\n"
15104 msgstr ""
15105 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
15106 "verschijnen,\n"
15107 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
15108 "zetten\n"
15109 "                           in een Wine console.\n"
15111 #: wineconsole.rc:53
15112 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15113 msgstr ""
15114 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15115 "console.\n"
15117 #: wineconsole.rc:54
15118 msgid ""
15119 "\n"
15120 "Example:\n"
15121 "  wineconsole cmd\n"
15122 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15123 "\n"
15124 msgstr ""
15125 "\n"
15126 "Voorbeeld:\n"
15127 "  wineconsole cmd\n"
15128 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15129 "\n"
15131 #: winedbg.rc:49
15132 msgid "Program Error"
15133 msgstr "Programma Fout"
15135 #: winedbg.rc:54
15136 msgid ""
15137 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15138 "sorry for the inconvenience."
15139 msgstr ""
15140 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15141 "worden. Excuses voor het ongemak."
15143 #: winedbg.rc:58
15144 #, fuzzy
15145 msgid ""
15146 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15147 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15148 "Database</a> for tips about running this application."
15149 msgstr ""
15150 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15151 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15152 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15153 "\n"
15154 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15155 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15157 #: winedbg.rc:61
15158 msgid "Show &Details"
15159 msgstr "Toon &Details"
15161 #: winedbg.rc:66
15162 msgid "Program Error Details"
15163 msgstr "Programmafout details"
15165 #: winedbg.rc:73
15166 msgid ""
15167 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15168 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15169 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15170 "and attach that file to the report."
15171 msgstr ""
15172 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15173 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15174 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15175 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15177 #: winedbg.rc:38
15178 msgid "Wine program crash"
15179 msgstr "Wine programma crash"
15181 #: winedbg.rc:39
15182 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15183 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
15185 #: winedbg.rc:40
15186 msgid "(unidentified)"
15187 msgstr "(onbekend)"
15189 #: winedbg.rc:43
15190 msgid "Saving failed"
15191 msgstr "Opslaan mislukt"
15193 #: winedbg.rc:44
15194 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15195 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15197 #: winefile.rc:29
15198 msgid "&Open\tEnter"
15199 msgstr "&Openen\tEnter"
15201 #: winefile.rc:33
15202 msgid "Re&name..."
15203 msgstr "&Naam wijzigen..."
15205 #: winefile.rc:34
15206 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15207 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15209 #: winefile.rc:38
15210 msgid "Cr&eate Directory..."
15211 msgstr "Nieuwe &map..."
15213 #: winefile.rc:43
15214 msgid "&Disk"
15215 msgstr "&Disk"
15217 #: winefile.rc:44
15218 msgid "Connect &Network Drive..."
15219 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15221 #: winefile.rc:45
15222 msgid "&Disconnect Network Drive"
15223 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15225 #: winefile.rc:51
15226 msgid "&Name"
15227 msgstr "&Naam"
15229 #: winefile.rc:52
15230 msgid "&All File Details"
15231 msgstr "&Alle details"
15233 #: winefile.rc:54
15234 msgid "&Sort by Name"
15235 msgstr "&Sorteer op naam"
15237 #: winefile.rc:55
15238 msgid "Sort &by Type"
15239 msgstr "Sorteer op &type"
15241 #: winefile.rc:56
15242 msgid "Sort by Si&ze"
15243 msgstr "Sorteer op &grootte"
15245 #: winefile.rc:57
15246 msgid "Sort by &Date"
15247 msgstr "Sorteer op &datum"
15249 #: winefile.rc:59
15250 msgid "Filter by&..."
15251 msgstr "Sorteer op &..."
15253 #: winefile.rc:66
15254 msgid "&Drive Bar"
15255 msgstr "&Schijfbalk"
15257 #: winefile.rc:68
15258 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15259 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15261 #: winefile.rc:74
15262 msgid "New &Window"
15263 msgstr "&Nieuw venster"
15265 #: winefile.rc:75
15266 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15267 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15269 #: winefile.rc:77
15270 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15271 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15273 #: winefile.rc:84
15274 msgid "&About Wine File Manager"
15275 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15277 #: winefile.rc:122
15278 msgid "Select destination"
15279 msgstr "Selecteer bestemming"
15281 #: winefile.rc:135
15282 msgid "By File Type"
15283 msgstr "Per Bestandstype"
15285 #: winefile.rc:140
15286 msgid "File type"
15287 msgstr "Bestandstype"
15289 #: winefile.rc:141
15290 msgid "&Directories"
15291 msgstr "&Mappen"
15293 #: winefile.rc:143
15294 msgid "&Programs"
15295 msgstr "&Programma's"
15297 #: winefile.rc:145
15298 msgid "Docu&ments"
15299 msgstr "Do&cumenten"
15301 #: winefile.rc:147
15302 msgid "&Other files"
15303 msgstr "&Overige bestanden"
15305 #: winefile.rc:149
15306 msgid "Show Hidden/&System Files"
15307 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15309 #: winefile.rc:160
15310 msgid "&File Name:"
15311 msgstr "&Bestandsnaam:"
15313 #: winefile.rc:162
15314 msgid "Full &Path:"
15315 msgstr "Volledig &pad:"
15317 #: winefile.rc:164
15318 msgid "Last Change:"
15319 msgstr "Laatste wijziging:"
15321 #: winefile.rc:168
15322 msgid "Cop&yright:"
15323 msgstr "Cop&yright:"
15325 #: winefile.rc:176
15326 msgid "&System"
15327 msgstr "&Systeem"
15329 #: winefile.rc:177
15330 msgid "&Compressed"
15331 msgstr "Ge&comprimeerd"
15333 #: winefile.rc:178
15334 msgid "Version information"
15335 msgstr "Versie-informatie"
15337 #: winefile.rc:194
15338 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15339 msgid "S"
15340 msgstr "S"
15342 #: winefile.rc:90
15343 msgid "Applying font settings"
15344 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15346 #: winefile.rc:91
15347 msgid "Error while selecting new font."
15348 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15350 #: winefile.rc:96
15351 msgid "Wine File Manager"
15352 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15354 #: winefile.rc:98
15355 msgid "root fs"
15356 msgstr "root fs"
15358 #: winefile.rc:99
15359 msgid "unixfs"
15360 msgstr "unixfs"
15362 #: winefile.rc:101
15363 msgid "Shell"
15364 msgstr "Shell"
15366 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15367 msgid "Not yet implemented"
15368 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15370 #: winefile.rc:109
15371 msgid "Creation date"
15372 msgstr "Aanmaakdatum"
15374 #: winefile.rc:110
15375 msgid "Access date"
15376 msgstr "Toegangsdatum"
15378 #: winefile.rc:111
15379 msgid "Modification date"
15380 msgstr "Wijzigingsdatum"
15382 #: winefile.rc:112
15383 msgid "Index/Inode"
15384 msgstr "Index/Inode"
15386 #: winefile.rc:117
15387 msgid "%1 of %2 free"
15388 msgstr "%1 van %2 vrij"
15390 #: winemine.rc:39
15391 msgid "&Game"
15392 msgstr "&Spel"
15394 #: winemine.rc:40
15395 msgid "&New\tF2"
15396 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15398 #: winemine.rc:42
15399 msgid "Question &Marks"
15400 msgstr "&Vraagtekens"
15402 #: winemine.rc:44
15403 msgid "&Beginner"
15404 msgstr "&Beginner"
15406 #: winemine.rc:45
15407 msgid "&Advanced"
15408 msgstr "&Gevorderde"
15410 #: winemine.rc:46
15411 msgid "&Expert"
15412 msgstr "&Expert"
15414 #: winemine.rc:47
15415 msgid "&Custom..."
15416 msgstr "Aange&past spel..."
15418 #: winemine.rc:49
15419 msgid "&Fastest Times"
15420 msgstr "&Snelste tijden"
15422 #: winemine.rc:54
15423 msgid "&About WineMine"
15424 msgstr "&Over Winemine"
15426 #: winemine.rc:61
15427 msgid "Fastest Times"
15428 msgstr "Snelste tijden"
15430 #: winemine.rc:63
15431 msgid "Fastest times"
15432 msgstr "Snelste tijden"
15434 #: winemine.rc:64
15435 msgid "Beginner"
15436 msgstr "Beginner"
15438 #: winemine.rc:65
15439 msgid "Advanced"
15440 msgstr "Gevorderde"
15442 #: winemine.rc:66
15443 msgid "Expert"
15444 msgstr "Expert"
15446 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15447 #, fuzzy
15448 #| msgid "Result"
15449 msgid "Reset Results"
15450 msgstr "Resultaat"
15452 #: winemine.rc:80
15453 msgid "Congratulations!"
15454 msgstr "Gefeliciteerd!"
15456 #: winemine.rc:82
15457 msgid "Please enter your name"
15458 msgstr "Voer uw naam in"
15460 #: winemine.rc:90
15461 msgid "Custom Game"
15462 msgstr "Aangepast spel"
15464 #: winemine.rc:92
15465 msgid "Rows"
15466 msgstr "Rijen"
15468 #: winemine.rc:93
15469 msgid "Columns"
15470 msgstr "Kolommen"
15472 #: winemine.rc:94
15473 msgid "Mines"
15474 msgstr "Mijnen"
15476 #: winemine.rc:34
15477 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15478 msgstr ""
15480 #: winemine.rc:30
15481 msgid "WineMine"
15482 msgstr "Winemine"
15484 #: winemine.rc:31
15485 msgid "Nobody"
15486 msgstr "Niemand"
15488 #: winemine.rc:32
15489 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15490 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15492 #: winhlp32.rc:35
15493 msgid "Printer &setup..."
15494 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15496 #: winhlp32.rc:42
15497 msgid "&Annotate..."
15498 msgstr "&Annoteren..."
15500 #: winhlp32.rc:44
15501 msgid "&Bookmark"
15502 msgstr "&Favorieten"
15504 #: winhlp32.rc:45
15505 msgid "&Define..."
15506 msgstr "&Aanmaken..."
15508 #: winhlp32.rc:48
15509 msgid "Always on &top"
15510 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15512 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15513 msgid "Fonts"
15514 msgstr "Lettertype"
15516 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15517 msgid "Small"
15518 msgstr "Klein"
15520 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15521 msgid "Normal"
15522 msgstr "Standaard"
15524 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15525 msgid "Large"
15526 msgstr "Groot"
15528 #: winhlp32.rc:58
15529 msgid "&Help on help\tF1"
15530 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15532 #: winhlp32.rc:59
15533 msgid "&About Wine Help"
15534 msgstr "&Info"
15536 #: winhlp32.rc:67
15537 msgid "Annotation..."
15538 msgstr "Annotering..."
15540 #: winhlp32.rc:68
15541 msgid "Copy"
15542 msgstr "Kopiëren"
15544 #: winhlp32.rc:100
15545 msgid "Index"
15546 msgstr "Index"
15548 #: winhlp32.rc:108
15549 msgid "Search"
15550 msgstr "Zoeken"
15552 #: winhlp32.rc:81
15553 msgid "Wine Help"
15554 msgstr "Wine Help"
15556 #: winhlp32.rc:86
15557 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15558 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15560 #: winhlp32.rc:88
15561 msgid "Summary"
15562 msgstr "&Inhoudsopgave"
15564 #: winhlp32.rc:87
15565 msgid "&Index"
15566 msgstr "Inde&x"
15568 #: winhlp32.rc:91
15569 msgid "Help files (*.hlp)"
15570 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15572 #: winhlp32.rc:92
15573 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15574 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15576 #: winhlp32.rc:93
15577 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15578 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15580 #: winhlp32.rc:94
15581 msgid "Help topics: "
15582 msgstr "Help-onderwerpen: "
15584 #: wmic.rc:28
15585 msgid "Error: Command line not supported\n"
15586 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15588 #: wmic.rc:29
15589 msgid "Error: Alias not found\n"
15590 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15592 #: wmic.rc:30
15593 msgid "Error: Invalid query\n"
15594 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15596 #: wmic.rc:31
15597 #, fuzzy
15598 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15599 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15600 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15602 #: wordpad.rc:31
15603 msgid "&New...\tCtrl+N"
15604 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15606 #: wordpad.rc:45
15607 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15608 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15610 #: wordpad.rc:50
15611 msgid "&Clear\tDel"
15612 msgstr "&Clear\tDEL"
15614 #: wordpad.rc:51
15615 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15616 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15618 #: wordpad.rc:54
15619 msgid "Find &next\tF3"
15620 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15622 #: wordpad.rc:57
15623 msgid "Read-&only"
15624 msgstr "Alleen &lezen"
15626 #: wordpad.rc:58
15627 msgid "&Modified"
15628 msgstr "&Gewijzigd"
15630 #: wordpad.rc:60
15631 msgid "E&xtras"
15632 msgstr "&Extra's"
15634 #: wordpad.rc:62
15635 msgid "Selection &info"
15636 msgstr "Selectie&informatie"
15638 #: wordpad.rc:63
15639 msgid "Character &format"
15640 msgstr "&Karakterformaat"
15642 #: wordpad.rc:64
15643 msgid "&Def. char format"
15644 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15646 #: wordpad.rc:65
15647 msgid "Paragrap&h format"
15648 msgstr "&Paragraafformaat"
15650 #: wordpad.rc:66
15651 msgid "&Get text"
15652 msgstr "&Haal tekst"
15654 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15655 msgid "&Format Bar"
15656 msgstr "&Formaatbalk"
15658 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15659 msgid "&Ruler"
15660 msgstr "&Liniaal"
15662 #: wordpad.rc:78
15663 msgid "&Insert"
15664 msgstr "&Invoegen"
15666 #: wordpad.rc:80
15667 msgid "&Date and time..."
15668 msgstr "&Datum en tijd..."
15670 #: wordpad.rc:82
15671 msgid "F&ormat"
15672 msgstr "&Opmaak"
15674 #: wordpad.rc:85
15675 #, fuzzy
15676 #| msgid "&List"
15677 msgid "&Lists"
15678 msgstr "&Lijst"
15680 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15681 msgid "&Bullet points"
15682 msgstr "&Opsommingstekens"
15684 #: wordpad.rc:88
15685 #, fuzzy
15686 #| msgid "CRL Number"
15687 msgid "Numbers"
15688 msgstr "CRL Nummer"
15690 #: wordpad.rc:89
15691 msgid "Letters - lower case"
15692 msgstr ""
15694 #: wordpad.rc:90
15695 msgid "Letters - upper case"
15696 msgstr ""
15698 #: wordpad.rc:91
15699 msgid "Roman numerals - lower case"
15700 msgstr ""
15702 #: wordpad.rc:92
15703 msgid "Roman numerals - upper case"
15704 msgstr ""
15706 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15707 msgid "&Paragraph..."
15708 msgstr "&Paragraaf..."
15710 #: wordpad.rc:95
15711 msgid "&Tabs..."
15712 msgstr "&Tabs..."
15714 #: wordpad.rc:96
15715 msgid "Backgroun&d"
15716 msgstr "&Achtergrond"
15718 #: wordpad.rc:98
15719 msgid "&System\tCtrl+1"
15720 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15722 #: wordpad.rc:99
15723 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15724 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15726 #: wordpad.rc:104
15727 msgid "&About Wine Wordpad"
15728 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15730 #: wordpad.rc:141
15731 msgid "Automatic"
15732 msgstr "Automatisch"
15734 #: wordpad.rc:210
15735 msgid "Date and time"
15736 msgstr "Datum en tijd"
15738 #: wordpad.rc:213
15739 msgid "Available formats"
15740 msgstr "Beschikbare formaten"
15742 #: wordpad.rc:224
15743 msgid "New document type"
15744 msgstr "Nieuw documenttype"
15746 #: wordpad.rc:232
15747 msgid "Paragraph format"
15748 msgstr "Paragraaf formaat"
15750 #: wordpad.rc:235
15751 msgid "Indentation"
15752 msgstr "Inspringing"
15754 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15755 msgid "Left"
15756 msgstr "Links"
15758 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15759 msgid "Right"
15760 msgstr "Rechts"
15762 #: wordpad.rc:240
15763 msgid "First line"
15764 msgstr "Eerste regel"
15766 #: wordpad.rc:242
15767 msgid "Alignment"
15768 msgstr "Uitlijning"
15770 #: wordpad.rc:250
15771 msgid "Tabs"
15772 msgstr "Tabs"
15774 #: wordpad.rc:253
15775 msgid "Tab stops"
15776 msgstr "Tab-einden"
15778 #: wordpad.rc:255
15779 msgid "&Add"
15780 msgstr "&Toevoegen"
15782 #: wordpad.rc:259
15783 msgid "Remove al&l"
15784 msgstr "Verwijder al&len"
15786 #: wordpad.rc:267
15787 msgid "Line wrapping"
15788 msgstr "Regel afbreken"
15790 #: wordpad.rc:268
15791 msgid "&No line wrapping"
15792 msgstr "Geen regelafbraak"
15794 #: wordpad.rc:269
15795 msgid "Wrap text by the &window border"
15796 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15798 #: wordpad.rc:270
15799 msgid "Wrap text by the &margin"
15800 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15802 #: wordpad.rc:271
15803 msgid "Toolbars"
15804 msgstr "Gereedschapsbalken"
15806 #: wordpad.rc:284
15807 msgctxt "accelerator Align Left"
15808 msgid "L"
15809 msgstr "L"
15811 #: wordpad.rc:285
15812 msgctxt "accelerator Align Center"
15813 msgid "E"
15814 msgstr "E"
15816 #: wordpad.rc:286
15817 msgctxt "accelerator Align Right"
15818 msgid "R"
15819 msgstr "R"
15821 #: wordpad.rc:293
15822 msgctxt "accelerator Redo"
15823 msgid "Y"
15824 msgstr "Y"
15826 #: wordpad.rc:294
15827 msgctxt "accelerator Bold"
15828 msgid "B"
15829 msgstr "B"
15831 #: wordpad.rc:295
15832 msgctxt "accelerator Italic"
15833 msgid "I"
15834 msgstr "I"
15836 #: wordpad.rc:296
15837 msgctxt "accelerator Underline"
15838 msgid "U"
15839 msgstr "U"
15841 #: wordpad.rc:147
15842 msgid "All documents (*.*)"
15843 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15845 #: wordpad.rc:148
15846 msgid "Text documents (*.txt)"
15847 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15849 #: wordpad.rc:149
15850 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15851 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15853 #: wordpad.rc:150
15854 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15855 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15857 #: wordpad.rc:151
15858 msgid "Rich text document"
15859 msgstr "Rich tekstdocument"
15861 #: wordpad.rc:152
15862 msgid "Text document"
15863 msgstr "Tekstdocument"
15865 #: wordpad.rc:153
15866 msgid "Unicode text document"
15867 msgstr "Unicode tekstdocument"
15869 #: wordpad.rc:154
15870 msgid "Printer files (*.prn)"
15871 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15873 #: wordpad.rc:161
15874 msgid "Center"
15875 msgstr "Gecentreerd"
15877 #: wordpad.rc:167
15878 msgid "Text"
15879 msgstr "Tekst"
15881 #: wordpad.rc:168
15882 msgid "Rich text"
15883 msgstr "Rich tekst"
15885 #: wordpad.rc:174
15886 msgid "Next page"
15887 msgstr "Volgende pagina"
15889 #: wordpad.rc:175
15890 msgid "Previous page"
15891 msgstr "Vorige pagina"
15893 #: wordpad.rc:176
15894 msgid "Two pages"
15895 msgstr "Twee pagina's"
15897 #: wordpad.rc:177
15898 msgid "One page"
15899 msgstr "Een pagina"
15901 #: wordpad.rc:178
15902 msgid "Zoom in"
15903 msgstr "Inzoomen"
15905 #: wordpad.rc:179
15906 msgid "Zoom out"
15907 msgstr "Uitzoomen"
15909 #: wordpad.rc:181
15910 msgid "Page"
15911 msgstr "Pagina"
15913 #: wordpad.rc:182
15914 msgid "Pages"
15915 msgstr "Pagina's"
15917 #: wordpad.rc:183
15918 msgctxt "unit: centimeter"
15919 msgid "cm"
15920 msgstr "cm"
15922 #: wordpad.rc:184
15923 msgctxt "unit: inch"
15924 msgid "in"
15925 msgstr "in"
15927 #: wordpad.rc:185
15928 msgid "inch"
15929 msgstr "inch"
15931 #: wordpad.rc:186
15932 msgctxt "unit: point"
15933 msgid "pt"
15934 msgstr "pt"
15936 #: wordpad.rc:191
15937 msgid "Document"
15938 msgstr "Document"
15940 #: wordpad.rc:192
15941 msgid "Save changes to '%s'?"
15942 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
15944 #: wordpad.rc:193
15945 msgid "Finished searching the document."
15946 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
15948 #: wordpad.rc:194
15949 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15950 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
15952 #: wordpad.rc:195
15953 msgid ""
15954 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15955 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15956 msgstr ""
15957 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
15958 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
15960 #: wordpad.rc:198
15961 msgid "Invalid number format."
15962 msgstr "Foutief nummerformaat."
15964 #: wordpad.rc:199
15965 msgid "OLE storage documents are not supported."
15966 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
15968 #: wordpad.rc:200
15969 msgid "Could not save the file."
15970 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
15972 #: wordpad.rc:201
15973 msgid "You do not have access to save the file."
15974 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
15976 #: wordpad.rc:202
15977 msgid "Could not open the file."
15978 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
15980 #: wordpad.rc:203
15981 msgid "You do not have access to open the file."
15982 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
15984 #: wordpad.rc:204
15985 msgid "Printing not implemented."
15986 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
15988 #: wordpad.rc:205
15989 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15990 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
15992 #: write.rc:30
15993 msgid "Starting Wordpad failed"
15994 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
15996 #: xcopy.rc:30
15997 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15998 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
16000 #: xcopy.rc:31
16001 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16002 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
16004 #: xcopy.rc:32
16005 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16006 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
16008 #: xcopy.rc:33
16009 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16010 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
16012 #: xcopy.rc:34
16013 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16014 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
16016 #: xcopy.rc:37
16017 msgid ""
16018 "Is '%1' a filename or directory\n"
16019 "on the target?\n"
16020 "(F - File, D - Directory)\n"
16021 msgstr ""
16022 "Is '%1' een bestand of een map\n"
16023 "op de bestemming?\n"
16024 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
16026 #: xcopy.rc:38
16027 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16028 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
16030 #: xcopy.rc:39
16031 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16032 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
16034 #: xcopy.rc:40
16035 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16036 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
16038 #: xcopy.rc:42
16039 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16040 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
16042 #: xcopy.rc:46
16043 msgctxt "File key"
16044 msgid "F"
16045 msgstr "B"
16047 #: xcopy.rc:47
16048 msgctxt "Directory key"
16049 msgid "D"
16050 msgstr "D"
16052 #: xcopy.rc:80
16053 msgid ""
16054 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16055 "\n"
16056 "Syntax:\n"
16057 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16058 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16059 "\n"
16060 "Where:\n"
16061 "\n"
16062 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16063 "\tmore files.\n"
16064 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16065 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16066 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16067 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16068 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16069 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16070 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16071 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16072 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16073 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16074 "[/N]  Copy using short names.\n"
16075 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16076 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16077 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16078 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16079 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16080 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16081 "\tarchive attribute.\n"
16082 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16083 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16084 "\t\tthan source.\n"
16085 "\n"
16086 msgstr ""
16087 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
16088 "\n"
16089 "Gebruik:\n"
16090 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16091 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16092 "\n"
16093 "Parameters:\n"
16094 "\n"
16095 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
16096 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
16097 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
16098 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
16099 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
16100 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16101 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16102 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16103 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16104 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16105 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16106 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16107 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16108 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16109 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16110 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16111 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16112 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16113 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16114 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16115 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16116 "opgegeven.\n"
16117 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
16118 "is.\n"
16119 "\n"