shell32: Add general tab in file property dialog.
[wine.git] / po / de.po
blob28dd97029ffbc8035049cc5b462bdc5d75865271
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-03-07 15:56+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Abbrechen"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installation"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
177 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
178 "herunterladen und installieren.\n"
179 "\n"
180 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
181 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
182 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Software"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Anwendungen"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
204 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Nicht angegeben"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Name"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Herausgeber"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Version"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Setup-Programme"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programme (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Än&dern/Entfernen"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Lade herunter..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installiere..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
253 "beschädigten Datei ab."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimierungsoptionen"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Optionen..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interleave alle"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "Einzelbilder"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Aktuelles Format:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Wellenform: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Wellenform"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "Video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "Audio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "Unkomprimiert"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Abbrechen..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Eigenschaften für %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Anwenden"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "&Hilfe"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistent"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Zurück"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Weiter >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "&Fertig"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Symbolleiste einrichten"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Schließen"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Zurücksetzen"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Hilfe"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "Nach &Oben verschieben"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "Nach &Unten verschieben"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "H&inzufügen ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Löschen"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Trennzeichen"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Kein"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Ja"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Nein"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Wiederholen"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Schließen"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Heute:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Gehe zu Heute"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Öffnen"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Datei&name:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Verzeichnisse:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Liste der Datei&typen:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Laufwerke:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 #: winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "&Schreibgeschützt"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Speichern als..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Speichern als"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Drucken"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Drucker:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Druckbereich"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Alles"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "A&uswahl"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Seiten"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Einrichten"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&Von:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "&Bis:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "Druck&qualität:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "In &Datei drucken"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Verdichtet"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Druckereinrichtung"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Drucker"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "&Standarddrucker"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[keiner]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Bestimmter &Drucker"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Ausrichtung"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "&Hochformat"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Querformat"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Papier"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "&Größe"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "P&apierquelle"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Schriftart"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "Schrift&art:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "Schrift&stil:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "&Größe:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Darstellung"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Durchgestrichen"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Unterstrichen"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "&Farbe:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Muster"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Skr&ipt:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Farbe"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "Gr&undfarben:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Farbe |  B&asis"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Rot:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Grün:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "&Blau:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&Farbe:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Sätt:"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "H&ell:"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "Farbe hin&zufügen"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "Farben &definieren >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Suchen"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "S&uchen nach:"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Suchrichtung"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "&Oben"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "&Unten"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "&Weitersuchen"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Ersetzen"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "Ersetzen &durch:"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "&Ersetzen"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "A&lles ersetzen"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "In Da&tei drucken"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Eigenschaften"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Name:"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "Status:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Typ:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "Ort:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Kommentar:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Kopien"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Anzahl &Kopien:"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "S&ortieren"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "&Seiten"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "Aus&wahl"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&von:"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "&bis:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "G&röße:"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "&Zufuhr:"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "&Hochformat"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "&Querformat"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Seite einrichten"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Zufuhr:"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Hochformat"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "&Links:"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Rechts:"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Oben:"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "&Unten:"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Drucker..."
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "&Suche in:"
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Datei&name:"
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Datei&typen:"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Öffnen"
810 #: comdlg32.rc:514
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Dateiname:"
814 #: comdlg32.rc:517
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Dateien vom Typ:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Datei nicht gefunden"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Die Datei existiert nicht.\n"
832 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Die Datei existiert bereits.\n"
840 "Wollen Sie sie überschreiben?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Die Datei existiert nicht"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Liste"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Details"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Desktopordner anzeigen"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Normal"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Fett"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Kursiv"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Fett Kursiv"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Schwarz"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Kastanienbraun"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Grün"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Olivgrün"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Dunkelblau"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Lila"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Blaugrün"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Grau"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Silber"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Rot"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Hellgrün"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Gelb"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Blau"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Fuchsin"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Aquamarin"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Weiß"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
976 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
988 "Bitte die Ränder neu eingeben."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1000 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1032 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1033 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "&Speichern"
1043 #: comdlg32.rc:143
1044 msgid "Save &in:"
1045 msgstr "Speichern &in:"
1047 #: comdlg32.rc:144
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "Speichern"
1051 #: comdlg32.rc:146
1052 msgid "Open File"
1053 msgstr "Datei öffnen"
1055 #: comdlg32.rc:147
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Ordner auswählen"
1059 #: comdlg32.rc:148
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Bereit"
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Angehalten; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Fehler; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Papierstau; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Papierfach leer; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Papierproblem; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Drucker ist offline; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Datenübertragung; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Beschäftigt; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Druckend; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Nicht verfügbar; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Wartend; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "In Bearbeitung; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Initialisierend; "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Aufwärmend; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Kein Toner mehr; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Seitenausgabe; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1163 #: comdlg32.rc:108
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Stromsparmodus; "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Standard-Drucker; "
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Ränder [Zoll]"
1179 #: comdlg32.rc:80
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Ränder [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:45
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Benutzername:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Kennwort:"
1196 #: credui.rc:50
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "Kennwort &merken"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Mit %s verbinden"
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1212 #: credui.rc:33
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1218 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1220 #: credui.rc:35
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1228 "\n"
1229 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Schlüsselattribute"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL-Grundcode"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-Mail-Adresse"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Unstrukturierter Name"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Inhaltstyp"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Signierungszeit"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Gegensignatur"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Anfragekennwort"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Zertifikatstyp"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape-Kommentar"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Land/Region"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Organisation"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Organisationseinheit"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Allgemeiner Name"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Ort"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Titel"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Vorname"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Initialen"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Nachname"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domänenkomponente"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Straße"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Seriennummer"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA-Version"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Prinzipalname"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Betriebssystemversion"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Eintragungs-CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL-Nummer"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Aktuelle CRL"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Namenseinschränkungen"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC-Daten"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC-Antwort"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-Statusinformation"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-Attribute"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS-7-Daten"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS-7-signiert"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Digested"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Transaktions-ID"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Sender einstweilen"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Empfänger einstweilen"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Registrierungsinformationen"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Bekomme CRL"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Anfrage ablehnen"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Wartende Abfrage"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Client-Informationen"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Server-Authentifizierung"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Client-Authentifizierung"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Codesignatur"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Sichere E-Mail"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Zeitstempel"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Digitale Rechte"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Dokumentensignatur"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Datenwiederherstellung"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Lebensdauersignatur"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Persönlich"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Andere Personen"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "Schlüsselkennung="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Anderer Name="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "E-Mail-Adresse="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "DNS-Name="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "IP-Adresse="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Maske="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Registrierte Kennung="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Subjekt-Typ="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Endeinheit"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Keine"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Information nicht verfügbar"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Zugriffsmethode="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "CA-Emittent"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternativer Name"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Vollständiger Name"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "RDN-Name"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "CRL-Begründung="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "CRL-Ausgeber"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "CA-Infekt"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Ersetzt"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Betrieb eingestellt"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Zertifikat blockiert"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finanzinformationen="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Vorhanden"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Nicht vorhanden"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Kriterien erfüllt="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Ja"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Nein"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Digitale Signatur"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Nachweisbarkeit"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Datenverschlüsselung"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "Signieren der CRL"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Signatur"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL-CA"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME-CA"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "Signatur-CA"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Qualifizierung"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organisation="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Benachrichtigungstext="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Allgemein"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "Au&sstellererklärung"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Anzeigen:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "In &Datei kopieren..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Zertifizierungspfad"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Zertifizierungspfad"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Zertifikats&status:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Haftungsausschluss"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "weitere &Informationen"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Name:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Beschreibung:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Zertifikatszwecke"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Zweck hinzufügen"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr ""
2171 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2172 "hinzufügen möchten:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2207 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2208 "\n"
2209 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2210 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2211 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2212 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2213 "\n"
2214 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2216 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 msgid "&File name:"
2218 msgstr "&Dateiname:"
2220 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2221 msgid "B&rowse..."
2222 msgstr "&Wählen..."
2224 #: cryptui.rc:297
2225 msgid ""
2226 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2227 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2228 msgstr ""
2229 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2230 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2232 #: cryptui.rc:299
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:301
2237 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2242 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2244 #: cryptui.rc:311
2245 msgid ""
2246 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2247 "location for the certificates."
2248 msgstr ""
2249 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2250 "einen aus."
2252 #: cryptui.rc:313
2253 msgid "&Automatically select certificate store"
2254 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2256 #: cryptui.rc:315
2257 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2258 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2260 #: cryptui.rc:325
2261 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2264 #: cryptui.rc:327
2265 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2266 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2268 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2269 msgid "You have specified the following settings:"
2270 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2272 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2273 msgid "Certificates"
2274 msgstr "Zertifikate"
2276 #: cryptui.rc:340
2277 msgid "I&ntended purpose:"
2278 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2280 #: cryptui.rc:344
2281 msgid "&Import..."
2282 msgstr "&Importieren..."
2284 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2285 msgid "&Export..."
2286 msgstr "&Exportieren..."
2288 #: cryptui.rc:347
2289 msgid "&Advanced..."
2290 msgstr "&Erweitert..."
2292 #: cryptui.rc:348
2293 msgid "Certificate intended purposes"
2294 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2296 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2297 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2298 #: wordpad.rc:69
2299 msgid "&View"
2300 msgstr "&Ansicht"
2302 #: cryptui.rc:355
2303 msgid "Advanced Options"
2304 msgstr "Erweiterte Optionen"
2306 #: cryptui.rc:358
2307 msgid "Certificate purpose"
2308 msgstr "Zertifikatszweck"
2310 #: cryptui.rc:359
2311 msgid ""
2312 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2313 msgstr ""
2314 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2316 #: cryptui.rc:361
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2320 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2321 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2325 #: cryptui.rc:373
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2329 #: cryptui.rc:376
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2342 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2343 "\n"
2344 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2345 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2346 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2347 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2348 "\n"
2349 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2351 #: cryptui.rc:384
2352 msgid ""
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2355 msgstr ""
2356 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2357 "später nach einem Kennwort gefragt."
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2363 #: cryptui.rc:386
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2367 #: cryptui.rc:388
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2371 #: cryptui.rc:399
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2379 #: cryptui.rc:408
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2387 #: cryptui.rc:412
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2391 #: cryptui.rc:414
2392 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2395 #: cryptui.rc:416
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 #: cryptui.rc:418
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2403 #: cryptui.rc:420
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2407 #: cryptui.rc:422
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2411 #: cryptui.rc:439
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2415 #: cryptui.rc:441
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2419 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Zertifikat"
2423 #: cryptui.rc:31
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2427 #: cryptui.rc:32
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2433 "manipuliert oder ist beschädigt."
2435 #: cryptui.rc:33
2436 msgid ""
2437 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2438 "trusted root certificate store."
2439 msgstr ""
2440 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2441 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2442 "hinzufügen."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr ""
2455 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2457 #: cryptui.rc:37
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2461 #: cryptui.rc:38
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "Ausgestellt für: "
2465 #: cryptui.rc:39
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "Ausgestellt von: "
2469 #: cryptui.rc:40
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "Gültig ab "
2473 #: cryptui.rc:41
2474 msgid " to "
2475 msgstr " bis "
2477 #: cryptui.rc:42
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2481 #: cryptui.rc:43
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2485 #: cryptui.rc:44
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2489 #: cryptui.rc:45
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2493 #: cryptui.rc:46
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2497 #: cryptui.rc:47
2498 msgid "Field"
2499 msgstr "Feld"
2501 #: cryptui.rc:48
2502 msgid "Value"
2503 msgstr "Wert"
2505 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2506 msgid "<All>"
2507 msgstr "<Alle>"
2509 #: cryptui.rc:50
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2513 #: cryptui.rc:51
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "Nur Erweiterungen"
2517 #: cryptui.rc:52
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2521 #: cryptui.rc:53
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "Nur Eigenschaften"
2525 #: cryptui.rc:55
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "Seriennummer"
2529 #: cryptui.rc:56
2530 msgid "Issuer"
2531 msgstr "Aussteller"
2533 #: cryptui.rc:57
2534 msgid "Valid from"
2535 msgstr "Gültig ab"
2537 #: cryptui.rc:58
2538 msgid "Valid to"
2539 msgstr "Gültig bis"
2541 #: cryptui.rc:59
2542 msgid "Subject"
2543 msgstr "Antragsteller"
2545 #: cryptui.rc:60
2546 msgid "Public key"
2547 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2549 #: cryptui.rc:61
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2553 #: cryptui.rc:62
2554 msgid "SHA1 hash"
2555 msgstr "SHA1-Hash"
2557 #: cryptui.rc:63
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2561 #: cryptui.rc:64
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "Angezeigter Name"
2565 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2566 msgid "Description"
2567 msgstr "Beschreibung"
2569 #: cryptui.rc:66
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2573 #: cryptui.rc:67
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2577 #: cryptui.rc:68
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2581 #: cryptui.rc:70
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2585 #: cryptui.rc:72
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2591 "Sie eine andere Datei."
2593 #: cryptui.rc:73
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "Zu importierende Datei"
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2601 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2605 #: cryptui.rc:76
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2611 #: cryptui.rc:77
2612 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2613 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2615 #: cryptui.rc:78
2616 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2619 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2620 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2621 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2623 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2624 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2625 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2627 #: cryptui.rc:82
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2629 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2631 #: cryptui.rc:84
2632 msgid "Please select a file."
2633 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2635 #: cryptui.rc:85
2636 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2637 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2639 #: cryptui.rc:86
2640 msgid "Could not open "
2641 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2643 #: cryptui.rc:87
2644 msgid "Determined by the program"
2645 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2647 #: cryptui.rc:88
2648 msgid "Please select a store"
2649 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2651 #: cryptui.rc:89
2652 msgid "Certificate Store Selected"
2653 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2655 #: cryptui.rc:90
2656 msgid "Automatically determined by the program"
2657 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2659 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2660 msgid "File"
2661 msgstr "Datei"
2663 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2664 msgid "Content"
2665 msgstr "Inhalt"
2667 #: cryptui.rc:94
2668 msgid "Certificate Revocation List"
2669 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2671 #: cryptui.rc:96
2672 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2673 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2675 #: cryptui.rc:97
2676 msgid "Personal Information Exchange"
2677 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2679 #: cryptui.rc:99
2680 msgid "The import was successful."
2681 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2683 #: cryptui.rc:100
2684 msgid "The import failed."
2685 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2687 #: cryptui.rc:101
2688 msgid "Arial"
2689 msgstr "Arial"
2691 #: cryptui.rc:103
2692 msgid "<Advanced Purposes>"
2693 msgstr "<weitere Zwecke>"
2695 #: cryptui.rc:104
2696 msgid "Issued To"
2697 msgstr "Ausgestellt für"
2699 #: cryptui.rc:105
2700 msgid "Issued By"
2701 msgstr "Ausgestellt von"
2703 #: cryptui.rc:106
2704 msgid "Expiration Date"
2705 msgstr "Verfallsdatum"
2707 #: cryptui.rc:107
2708 msgid "Friendly Name"
2709 msgstr "Angezeigter Name"
2711 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2712 msgid "<None>"
2713 msgstr "<Keine>"
2715 #: cryptui.rc:110
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2718 "sign messages with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2722 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2723 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2725 #: cryptui.rc:111
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2728 "sign messages with them.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2732 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2733 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2735 #: cryptui.rc:112
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2742 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2743 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2745 #: cryptui.rc:113
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2752 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2753 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2762 "sein.\n"
2763 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2772 "sein.\n"
2773 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2778 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2782 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2783 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2785 #: cryptui.rc:117
2786 msgid ""
2787 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2788 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2792 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2793 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid ""
2797 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2801 "vertrauenswürdig sein.\n"
2802 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2804 #: cryptui.rc:119
2805 msgid ""
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2810 "vertrauenswürdig sein.\n"
2811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2813 #: cryptui.rc:120
2814 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2817 #: cryptui.rc:121
2818 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2821 #: cryptui.rc:124
2822 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2823 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2825 #: cryptui.rc:125
2826 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2827 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2829 #: cryptui.rc:126
2830 msgid ""
2831 "Ensures software came from software publisher\n"
2832 "Protects software from alteration after publication"
2833 msgstr ""
2834 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2835 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2837 #: cryptui.rc:127
2838 msgid "Protects e-mail messages"
2839 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2841 #: cryptui.rc:128
2842 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2843 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2845 #: cryptui.rc:129
2846 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2847 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2849 #: cryptui.rc:130
2850 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2851 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2853 #: cryptui.rc:131
2854 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2855 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2857 #: cryptui.rc:147
2858 msgid "Private Key Archival"
2859 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2861 #: cryptui.rc:151
2862 msgid "Export Format"
2863 msgstr "Export-Format"
2865 #: cryptui.rc:152
2866 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2869 #: cryptui.rc:153
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export-Dateiname"
2873 #: cryptui.rc:154
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2877 #: cryptui.rc:155
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2881 #: cryptui.rc:156
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:157
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2889 #: cryptui.rc:160
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2893 #: cryptui.rc:161
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2897 #: cryptui.rc:163
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Dateiformat"
2901 #: cryptui.rc:164
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2905 #: cryptui.rc:165
2906 msgid "Export keys"
2907 msgstr "Schlüssel exportieren"
2909 #: cryptui.rc:168
2910 msgid "The export was successful."
2911 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2913 #: cryptui.rc:169
2914 msgid "The export failed."
2915 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2917 #: cryptui.rc:170
2918 msgid "Export Private Key"
2919 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2921 #: cryptui.rc:171
2922 msgid ""
2923 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2924 "certificate."
2925 msgstr ""
2926 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2927 "Zertifikat exportiert wird."
2929 #: cryptui.rc:172
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Passwort eingeben"
2933 #: cryptui.rc:173
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2937 #: cryptui.rc:174
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2941 #: cryptui.rc:175
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr ""
2944 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2946 #: cryptui.rc:176
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr ""
2949 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2951 #: dinput.rc:43
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Geräte konfigurieren"
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Reset"
2957 msgstr "Reset"
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Player"
2961 msgstr "Player"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "Gerät"
2967 #: dinput.rc:53
2968 msgid "Actions"
2969 msgstr "Aktionen"
2971 #: dinput.rc:54
2972 msgid "Mapping"
2973 msgstr "Zuordnung"
2975 #: dinput.rc:56
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2979 #: dinput.rc:37
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Aktion"
2983 #: dinput.rc:38
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Objekt"
2987 #: dxdiagn.rc:28
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Regionale Einstellungen"
2991 #: dxdiagn.rc:29
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Westlich"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Mitteleuropäisch"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Kyrillisch"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Griechisch"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Türkisch"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebräisch"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Arabisch"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Baltisch"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamesisch"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Thailändisch"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japanisch"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINESE_GB2312"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Koreanisch"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINESE_BIG5"
3051 #: gdi32.rc:42
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:43
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Symbol"
3059 #: gdi32.rc:44
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3064 msgid "Other"
3065 msgstr "Andere"
3067 #: gphoto2.rc:30
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Gewählte importieren"
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Vorschau"
3079 #: gphoto2.rc:36
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Alle importieren"
3083 #: gphoto2.rc:37
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Dialog überspringen"
3087 #: gphoto2.rc:38
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Beenden"
3091 #: gphoto2.rc:43
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Übertrage"
3095 #: gphoto2.rc:46
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3099 #: gphoto2.rc:51
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3103 #: gphoto2.rc:55
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "S&ync"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Zurück"
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Vorwärts"
3119 #: hhctrl.rc:62
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "St&art"
3124 #: hhctrl.rc:63
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Stopp"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "A&ktualisieren"
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Drucken..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3137 #: user32.rc:65
3138 msgid "Select &All"
3139 msgstr "Alles &markieren"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "&Quelltextansicht"
3145 #: hhctrl.rc:83
3146 msgid "Proper&ties"
3147 msgstr "&Eigenschaften"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3151 msgid "Cu&t"
3152 msgstr "&Ausschneiden"
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3157 msgid "&Copy"
3158 msgstr "&Kopieren"
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3161 msgid "Paste"
3162 msgstr "Einfügen"
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3165 msgid "&Print"
3166 msgstr "&Drucken"
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Inhalt"
3172 #: hhctrl.rc:32
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Suchen"
3180 #: hhctrl.rc:34
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favoriten"
3184 #: hhctrl.rc:36
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs verbergen"
3188 #: hhctrl.rc:37
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "&Tabs zeigen"
3192 #: hhctrl.rc:42
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Anzeigen"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Ausblenden"
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stopp"
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Neu laden"
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Zurück"
3212 #: hhctrl.rc:47
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Übersicht"
3217 #: hhctrl.rc:48
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchronisieren"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Einstellungen"
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vorwärts"
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3235 #: wordpad.rc:29
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Neu"
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Fenster"
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "Ö&ffnen..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Speichern &unter..."
3255 #: ieframe.rc:38
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Seite &einrichten..."
3259 #: ieframe.rc:39
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "&Drucken..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Dru&ckvorschau"
3267 #: ieframe.rc:47
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Symbolleisten"
3271 #: ieframe.rc:49
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standard"
3275 #: ieframe.rc:50
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adressleiste"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favoriten"
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3287 #: ieframe.rc:60
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "Über &Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:90
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URL öffnen"
3295 #: ieframe.rc:93
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3299 #: ieframe.rc:94
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Öffnen:"
3303 #: ieframe.rc:70
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Homepage"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Drucken..."
3312 #: ieframe.rc:76
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adresse"
3316 #: ieframe.rc:81
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "Suche nach %s"
3320 #: ieframe.rc:82
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3324 #: ieframe.rc:83
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Lade herunter %s"
3328 #: ieframe.rc:84
3329 msgid "Asking for %s"
3330 msgstr "Frage nach %s"
3332 #: inetcpl.rc:49
3333 msgid "Home page"
3334 msgstr "Startseite"
3336 #: inetcpl.rc:50
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3340 #: inetcpl.rc:53
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "A&ktuelle Seite"
3344 #: inetcpl.rc:54
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&Standardseite"
3348 #: inetcpl.rc:55
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "&Leere Seite"
3352 #: inetcpl.rc:56
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "Browserverlauf"
3356 #: inetcpl.rc:57
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3360 #: inetcpl.rc:59
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "&Daten löschen..."
3364 #: inetcpl.rc:60
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "&Einstellungen..."
3368 #: inetcpl.rc:68
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3372 #: inetcpl.rc:71
3373 msgid ""
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3376 msgstr ""
3377 "&Temporäre Internetdateien\n"
3378 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3380 #: inetcpl.rc:73
3381 msgid ""
3382 "Cookies\n"
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3385 msgstr ""
3386 "&Cookies\n"
3387 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3388 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3390 #: inetcpl.rc:75
3391 msgid ""
3392 "History\n"
3393 "List of websites you have accessed."
3394 msgstr ""
3395 "&Verlauf\n"
3396 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3398 #: inetcpl.rc:77
3399 msgid ""
3400 "Form data\n"
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "&Formulardaten\n"
3404 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3405 "haben."
3407 #: inetcpl.rc:79
3408 msgid ""
3409 "Passwords\n"
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3411 msgstr ""
3412 "&Kennworte\n"
3413 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3415 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3416 msgid "Delete"
3417 msgstr "Löschen"
3419 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3420 msgid "Security"
3421 msgstr "Sicherheit"
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid ""
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3427 msgstr ""
3428 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3429 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3431 #: inetcpl.rc:114
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Zertifikate..."
3435 #: inetcpl.rc:115
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Herausgeber..."
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Internet Settings"
3441 msgstr "Internet-Einstellungen"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Custom"
3453 msgstr "Benutzerdefiniert"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Very Low"
3457 msgstr "Sehr niedrig"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "Low"
3461 msgstr "Niedrig"
3463 #: inetcpl.rc:37
3464 msgid "Medium"
3465 msgstr "Mittelmäßig"
3467 #: inetcpl.rc:38
3468 msgid "Increased"
3469 msgstr "Erhöht"
3471 #: inetcpl.rc:39
3472 msgid "High"
3473 msgstr "Hoch"
3475 #: joy.rc:36
3476 msgid "Joysticks"
3477 msgstr "Joysticks"
3479 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3480 msgid "&Disable"
3481 msgstr "&Deaktivieren"
3483 #: joy.rc:40
3484 msgid "&Enable"
3485 msgstr "&Aktivieren"
3487 #: joy.rc:41
3488 msgid "Connected"
3489 msgstr "Verbunden"
3491 #: joy.rc:43
3492 msgid "Disabled"
3493 msgstr "Deaktiviert"
3495 #: joy.rc:45
3496 msgid ""
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3499 msgstr ""
3500 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3501 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3503 #: joy.rc:50
3504 msgid "Test Joystick"
3505 msgstr "Joystick testen"
3507 #: joy.rc:54
3508 msgid "Buttons"
3509 msgstr "Tasten"
3511 #: joy.rc:63
3512 msgid "Test Force Feedback"
3513 msgstr "Force Feedback testen"
3515 #: joy.rc:67
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Verfügbare Effekte"
3519 #: joy.rc:69
3520 msgid ""
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3523 msgstr ""
3524 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3525 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3526 "werden."
3528 #: joy.rc:31
3529 msgid "Game Controllers"
3530 msgstr "Gamecontroller"
3532 #: jscript.rc:28
3533 msgid "Error converting object to primitive type"
3534 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3536 #: jscript.rc:29
3537 msgid "Invalid procedure call or argument"
3538 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3540 #: jscript.rc:30
3541 msgid "Subscript out of range"
3542 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3544 #: jscript.rc:31
3545 msgid "Object required"
3546 msgstr "Objekt benötigt"
3548 #: jscript.rc:32
3549 msgid "Automation server can't create object"
3550 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3552 #: jscript.rc:33
3553 msgid "Object doesn't support this property or method"
3554 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3556 #: jscript.rc:34
3557 msgid "Object doesn't support this action"
3558 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3560 #: jscript.rc:35
3561 msgid "Argument not optional"
3562 msgstr "Argument nicht optional"
3564 #: jscript.rc:36
3565 msgid "Syntax error"
3566 msgstr "Syntaxfehler"
3568 #: jscript.rc:37
3569 msgid "Expected ';'"
3570 msgstr "';' erwartet"
3572 #: jscript.rc:38
3573 msgid "Expected '('"
3574 msgstr "'(' erwartet"
3576 #: jscript.rc:39
3577 msgid "Expected ')'"
3578 msgstr "')' erwartet"
3580 #: jscript.rc:40
3581 msgid "Expected identifier"
3582 msgstr "Bezeichner erwartet"
3584 #: jscript.rc:41
3585 msgid "Expected '='"
3586 msgstr "'=' erwartet"
3588 #: jscript.rc:42
3589 msgid "Invalid character"
3590 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3592 #: jscript.rc:43
3593 msgid "Unterminated string constant"
3594 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3596 #: jscript.rc:44
3597 msgid "'return' statement outside of function"
3598 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3600 #: jscript.rc:45
3601 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3602 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3604 #: jscript.rc:46
3605 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3606 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3608 #: jscript.rc:47
3609 msgid "Label redefined"
3610 msgstr "Label neu definiert"
3612 #: jscript.rc:48
3613 msgid "Label not found"
3614 msgstr "Label nicht gefunden"
3616 #: jscript.rc:49
3617 msgid "Expected '@end'"
3618 msgstr "'@end' erwartet"
3620 #: jscript.rc:50
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3624 #: jscript.rc:51
3625 msgid "Expected '@'"
3626 msgstr "'@' erwartet"
3628 #: jscript.rc:54
3629 msgid "Number expected"
3630 msgstr "Zahl erwartet"
3632 #: jscript.rc:52
3633 msgid "Function expected"
3634 msgstr "Funktion erwartet"
3636 #: jscript.rc:53
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3640 #: jscript.rc:55
3641 msgid "Object expected"
3642 msgstr "Objekt erwartet"
3644 #: jscript.rc:56
3645 msgid "Illegal assignment"
3646 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3648 #: jscript.rc:57
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "'|' nicht definiert"
3652 #: jscript.rc:58
3653 msgid "Boolean object expected"
3654 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3656 #: jscript.rc:59
3657 msgid "Cannot delete '|'"
3658 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3660 #: jscript.rc:60
3661 msgid "VBArray object expected"
3662 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3664 #: jscript.rc:61
3665 msgid "JScript object expected"
3666 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3668 #: jscript.rc:62
3669 msgid "Syntax error in regular expression"
3670 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3672 #: jscript.rc:64
3673 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3674 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3676 #: jscript.rc:63
3677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3678 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3680 #: jscript.rc:65
3681 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3682 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3684 #: jscript.rc:66
3685 msgid "Precision is out of range"
3686 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3688 #: jscript.rc:67
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3692 #: jscript.rc:68
3693 msgid "Array object expected"
3694 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3696 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3697 msgid "Wine kernel DLL"
3698 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3700 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3701 msgid "Wine"
3702 msgstr "Wine"
3704 #: winerror.mc:28
3705 msgid "Success.\n"
3706 msgstr "Erfolg.\n"
3708 #: winerror.mc:33
3709 msgid "Invalid function.\n"
3710 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3712 #: winerror.mc:38
3713 msgid "File not found.\n"
3714 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3716 #: winerror.mc:43
3717 msgid "Path not found.\n"
3718 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3720 #: winerror.mc:48
3721 msgid "Too many open files.\n"
3722 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3724 #: winerror.mc:53
3725 msgid "Access denied.\n"
3726 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3728 #: winerror.mc:58
3729 msgid "Invalid handle.\n"
3730 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3732 #: winerror.mc:63
3733 msgid "Memory trashed.\n"
3734 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3736 #: winerror.mc:68
3737 msgid "Not enough memory.\n"
3738 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3740 #: winerror.mc:73
3741 msgid "Invalid block.\n"
3742 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3744 #: winerror.mc:78
3745 msgid "Bad environment.\n"
3746 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3748 #: winerror.mc:83
3749 msgid "Bad format.\n"
3750 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3752 #: winerror.mc:88
3753 msgid "Invalid access.\n"
3754 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3756 #: winerror.mc:93
3757 msgid "Invalid data.\n"
3758 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3760 #: winerror.mc:98
3761 msgid "Out of memory.\n"
3762 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3764 #: winerror.mc:103
3765 msgid "Invalid drive.\n"
3766 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3768 #: winerror.mc:108
3769 msgid "Can't delete current directory.\n"
3770 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3772 #: winerror.mc:113
3773 msgid "Not same device.\n"
3774 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3776 #: winerror.mc:118
3777 msgid "No more files.\n"
3778 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3780 #: winerror.mc:123
3781 msgid "Write protected.\n"
3782 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3784 #: winerror.mc:128
3785 msgid "Bad unit.\n"
3786 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3788 #: winerror.mc:133
3789 msgid "Not ready.\n"
3790 msgstr "Nicht bereit.\n"
3792 #: winerror.mc:138
3793 msgid "Bad command.\n"
3794 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3796 #: winerror.mc:143
3797 msgid "CRC error.\n"
3798 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3800 #: winerror.mc:148
3801 msgid "Bad length.\n"
3802 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3804 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3805 msgid "Seek error.\n"
3806 msgstr "Such-Fehler.\n"
3808 #: winerror.mc:158
3809 msgid "Not DOS disk.\n"
3810 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3812 #: winerror.mc:163
3813 msgid "Sector not found.\n"
3814 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3816 #: winerror.mc:168
3817 msgid "Out of paper.\n"
3818 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3820 #: winerror.mc:173
3821 msgid "Write fault.\n"
3822 msgstr "Schreibfehler.\n"
3824 #: winerror.mc:178
3825 msgid "Read fault.\n"
3826 msgstr "Lesefehler.\n"
3828 #: winerror.mc:183
3829 msgid "General failure.\n"
3830 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3832 #: winerror.mc:188
3833 msgid "Sharing violation.\n"
3834 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3836 #: winerror.mc:193
3837 msgid "Lock violation.\n"
3838 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3840 #: winerror.mc:198
3841 msgid "Wrong disk.\n"
3842 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3844 #: winerror.mc:203
3845 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3846 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3848 #: winerror.mc:208
3849 msgid "End of file.\n"
3850 msgstr "Ende der Datei.\n"
3852 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3853 msgid "Disk full.\n"
3854 msgstr "Datenträger voll.\n"
3856 #: winerror.mc:218
3857 msgid "Request not supported.\n"
3858 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3860 #: winerror.mc:223
3861 msgid "Remote machine not listening.\n"
3862 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3864 #: winerror.mc:228
3865 msgid "Duplicate network name.\n"
3866 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3868 #: winerror.mc:233
3869 msgid "Bad network path.\n"
3870 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3872 #: winerror.mc:238
3873 msgid "Network busy.\n"
3874 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3876 #: winerror.mc:243
3877 msgid "Device does not exist.\n"
3878 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3880 #: winerror.mc:248
3881 msgid "Too many commands.\n"
3882 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3884 #: winerror.mc:253
3885 msgid "Adapter hardware error.\n"
3886 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3888 #: winerror.mc:258
3889 msgid "Bad network response.\n"
3890 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3892 #: winerror.mc:263
3893 msgid "Unexpected network error.\n"
3894 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3896 #: winerror.mc:268
3897 msgid "Bad remote adapter.\n"
3898 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3900 #: winerror.mc:273
3901 msgid "Print queue full.\n"
3902 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3904 #: winerror.mc:278
3905 msgid "No spool space.\n"
3906 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3908 #: winerror.mc:283
3909 msgid "Print canceled.\n"
3910 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3912 #: winerror.mc:288
3913 msgid "Network name deleted.\n"
3914 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3916 #: winerror.mc:293
3917 msgid "Network access denied.\n"
3918 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3920 #: winerror.mc:298
3921 msgid "Bad device type.\n"
3922 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3924 #: winerror.mc:303
3925 msgid "Bad network name.\n"
3926 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3928 #: winerror.mc:308
3929 msgid "Too many network names.\n"
3930 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3932 #: winerror.mc:313
3933 msgid "Too many network sessions.\n"
3934 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3936 #: winerror.mc:318
3937 msgid "Sharing paused.\n"
3938 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3940 #: winerror.mc:323
3941 msgid "Request not accepted.\n"
3942 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3944 #: winerror.mc:328
3945 msgid "Redirector paused.\n"
3946 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3948 #: winerror.mc:333
3949 msgid "File exists.\n"
3950 msgstr "Datei existiert.\n"
3952 #: winerror.mc:338
3953 msgid "Cannot create.\n"
3954 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3956 #: winerror.mc:343
3957 msgid "Int24 failure.\n"
3958 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3960 #: winerror.mc:348
3961 msgid "Out of structures.\n"
3962 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3964 #: winerror.mc:353
3965 msgid "Already assigned.\n"
3966 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3968 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3969 msgid "Invalid password.\n"
3970 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3972 #: winerror.mc:363
3973 msgid "Invalid parameter.\n"
3974 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3976 #: winerror.mc:368
3977 msgid "Net write fault.\n"
3978 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3980 #: winerror.mc:373
3981 msgid "No process slots.\n"
3982 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3984 #: winerror.mc:378
3985 msgid "Too many semaphores.\n"
3986 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
3988 #: winerror.mc:383
3989 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3990 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
3992 #: winerror.mc:388
3993 msgid "Semaphore is set.\n"
3994 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
3996 #: winerror.mc:393
3997 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3998 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4000 #: winerror.mc:398
4001 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4002 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4004 #: winerror.mc:403
4005 msgid "Semaphore owner died.\n"
4006 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4008 #: winerror.mc:408
4009 msgid "Semaphore user limit.\n"
4010 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4012 #: winerror.mc:413
4013 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4014 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4016 #: winerror.mc:418
4017 msgid "Drive locked.\n"
4018 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4020 #: winerror.mc:423
4021 msgid "Broken pipe.\n"
4022 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4024 #: winerror.mc:428
4025 msgid "Open failed.\n"
4026 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4028 #: winerror.mc:433
4029 msgid "Buffer overflow.\n"
4030 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4032 #: winerror.mc:443
4033 msgid "No more search handles.\n"
4034 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4036 #: winerror.mc:448
4037 msgid "Invalid target handle.\n"
4038 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4040 #: winerror.mc:453
4041 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4042 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4044 #: winerror.mc:458
4045 msgid "Invalid verify switch.\n"
4046 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4048 #: winerror.mc:463
4049 msgid "Bad driver level.\n"
4050 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4052 #: winerror.mc:468
4053 msgid "Call not implemented.\n"
4054 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4056 #: winerror.mc:473
4057 msgid "Semaphore timeout.\n"
4058 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4060 #: winerror.mc:478
4061 msgid "Insufficient buffer.\n"
4062 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4064 #: winerror.mc:483
4065 msgid "Invalid name.\n"
4066 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4068 #: winerror.mc:488
4069 msgid "Invalid level.\n"
4070 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4072 #: winerror.mc:493
4073 msgid "No volume label.\n"
4074 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4076 #: winerror.mc:498
4077 msgid "Module not found.\n"
4078 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4080 #: winerror.mc:503
4081 msgid "Procedure not found.\n"
4082 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4084 #: winerror.mc:508
4085 msgid "No children to wait for.\n"
4086 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4088 #: winerror.mc:513
4089 msgid "Child process has not completed.\n"
4090 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4092 #: winerror.mc:518
4093 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4094 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4096 #: winerror.mc:523
4097 msgid "Negative seek.\n"
4098 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4100 #: winerror.mc:533
4101 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4102 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4104 #: winerror.mc:538
4105 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4106 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4108 #: winerror.mc:543
4109 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4112 #: winerror.mc:548
4113 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4114 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4116 #: winerror.mc:553
4117 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4118 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4120 #: winerror.mc:558
4121 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4124 #: winerror.mc:563
4125 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4126 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4128 #: winerror.mc:568
4129 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4130 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4132 #: winerror.mc:573
4133 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4134 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4136 #: winerror.mc:578
4137 msgid "Drive is busy.\n"
4138 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4140 #: winerror.mc:583
4141 msgid "Same drive.\n"
4142 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4144 #: winerror.mc:588
4145 msgid "Not top-level directory.\n"
4146 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4148 #: winerror.mc:593
4149 msgid "Directory is not empty.\n"
4150 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4152 #: winerror.mc:598
4153 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4154 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4156 #: winerror.mc:603
4157 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4158 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4160 #: winerror.mc:608
4161 msgid "Path is busy.\n"
4162 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4164 #: winerror.mc:613
4165 msgid "Already a SUBST target.\n"
4166 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4168 #: winerror.mc:618
4169 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4170 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4172 #: winerror.mc:623
4173 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4174 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4176 #: winerror.mc:628
4177 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4178 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4180 #: winerror.mc:633
4181 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4182 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4184 #: winerror.mc:638
4185 msgid "Volume label too long.\n"
4186 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4188 #: winerror.mc:643
4189 msgid "Too many TCBs.\n"
4190 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4192 #: winerror.mc:648
4193 msgid "Signal refused.\n"
4194 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4196 #: winerror.mc:653
4197 msgid "Segment discarded.\n"
4198 msgstr "Segment verworfen.\n"
4200 #: winerror.mc:658
4201 msgid "Segment not locked.\n"
4202 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4204 #: winerror.mc:663
4205 msgid "Bad thread ID address.\n"
4206 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4208 #: winerror.mc:668
4209 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4210 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4212 #: winerror.mc:673
4213 msgid "Path is invalid.\n"
4214 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4216 #: winerror.mc:678
4217 msgid "Signal pending.\n"
4218 msgstr "Signal anhängig.\n"
4220 #: winerror.mc:683
4221 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4222 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4224 #: winerror.mc:688
4225 msgid "Lock failed.\n"
4226 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4228 #: winerror.mc:693
4229 msgid "Resource in use.\n"
4230 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4232 #: winerror.mc:698
4233 msgid "Cancel violation.\n"
4234 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4236 #: winerror.mc:703
4237 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4238 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4240 #: winerror.mc:708
4241 msgid "Invalid segment number.\n"
4242 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4244 #: winerror.mc:713
4245 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4246 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4248 #: winerror.mc:718
4249 msgid "File already exists.\n"
4250 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4252 #: winerror.mc:723
4253 msgid "Invalid flag number.\n"
4254 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4256 #: winerror.mc:728
4257 msgid "Semaphore name not found.\n"
4258 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4260 #: winerror.mc:733
4261 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4262 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4264 #: winerror.mc:738
4265 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4266 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4268 #: winerror.mc:743
4269 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4270 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4272 #: winerror.mc:748
4273 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4274 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4276 #: winerror.mc:753
4277 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4278 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4280 #: winerror.mc:758
4281 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4282 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4284 #: winerror.mc:763
4285 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4286 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4288 #: winerror.mc:768
4289 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4290 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4292 #: winerror.mc:773
4293 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4294 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4296 #: winerror.mc:778
4297 msgid "IOPL not enabled.\n"
4298 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4300 #: winerror.mc:783
4301 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4302 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4304 #: winerror.mc:788
4305 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4306 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4308 #: winerror.mc:793
4309 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4310 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4312 #: winerror.mc:798
4313 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4314 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4316 #: winerror.mc:803
4317 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4318 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4320 #: winerror.mc:808
4321 msgid "Environment variable not found.\n"
4322 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4324 #: winerror.mc:813
4325 msgid "No signal sent.\n"
4326 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4328 #: winerror.mc:818
4329 msgid "File name is too long.\n"
4330 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4332 #: winerror.mc:823
4333 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4334 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4336 #: winerror.mc:828
4337 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4338 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4340 #: winerror.mc:833
4341 msgid "Invalid signal number.\n"
4342 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4344 #: winerror.mc:838
4345 msgid "Error setting signal handler.\n"
4346 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4348 #: winerror.mc:843
4349 msgid "Segment locked.\n"
4350 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4352 #: winerror.mc:848
4353 msgid "Too many modules.\n"
4354 msgstr "Zu viele Module.\n"
4356 #: winerror.mc:853
4357 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4358 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4360 #: winerror.mc:858
4361 msgid "Machine type mismatch.\n"
4362 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4364 #: winerror.mc:863
4365 msgid "Bad pipe.\n"
4366 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4368 #: winerror.mc:868
4369 msgid "Pipe busy.\n"
4370 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4372 #: winerror.mc:873
4373 msgid "Pipe closed.\n"
4374 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4376 #: winerror.mc:878
4377 msgid "Pipe not connected.\n"
4378 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4380 #: winerror.mc:883
4381 msgid "More data available.\n"
4382 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4384 #: winerror.mc:888
4385 msgid "Session canceled.\n"
4386 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4388 #: winerror.mc:893
4389 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4390 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4392 #: winerror.mc:898
4393 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4394 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4396 #: winerror.mc:903
4397 msgid "No more data available.\n"
4398 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4400 #: winerror.mc:908
4401 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4402 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4404 #: winerror.mc:913
4405 msgid "Directory name invalid.\n"
4406 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4408 #: winerror.mc:918
4409 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4410 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4412 #: winerror.mc:923
4413 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4414 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4416 #: winerror.mc:928
4417 msgid "Extended attribute table full.\n"
4418 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4420 #: winerror.mc:933
4421 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4422 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4424 #: winerror.mc:938
4425 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4426 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4428 #: winerror.mc:943
4429 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4430 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4432 #: winerror.mc:948
4433 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4434 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4436 #: winerror.mc:953
4437 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4438 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4440 #: winerror.mc:958
4441 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4442 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4444 #: winerror.mc:963
4445 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4446 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4448 #: winerror.mc:968
4449 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4450 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4452 #: winerror.mc:973
4453 msgid "Invalid address.\n"
4454 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4456 #: winerror.mc:978
4457 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4458 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4460 #: winerror.mc:983
4461 msgid "Pipe connected.\n"
4462 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4464 #: winerror.mc:988
4465 msgid "Pipe listening.\n"
4466 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4468 #: winerror.mc:993
4469 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4470 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4472 #: winerror.mc:998
4473 msgid "I/O operation aborted.\n"
4474 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4476 #: winerror.mc:1003
4477 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4478 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4480 #: winerror.mc:1008
4481 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4482 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4484 #: winerror.mc:1013
4485 msgid "No access to memory location.\n"
4486 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4488 #: winerror.mc:1018
4489 msgid "Swap error.\n"
4490 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4492 #: winerror.mc:1023
4493 msgid "Stack overflow.\n"
4494 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4496 #: winerror.mc:1028
4497 msgid "Invalid message.\n"
4498 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4500 #: winerror.mc:1033
4501 msgid "Cannot complete.\n"
4502 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4504 #: winerror.mc:1038
4505 msgid "Invalid flags.\n"
4506 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4508 #: winerror.mc:1043
4509 msgid "Unrecognized volume.\n"
4510 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4512 #: winerror.mc:1048
4513 msgid "File invalid.\n"
4514 msgstr "Datei ungültig.\n"
4516 #: winerror.mc:1053
4517 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4518 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4520 #: winerror.mc:1058
4521 msgid "Nonexistent token.\n"
4522 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4524 #: winerror.mc:1063
4525 msgid "Registry corrupt.\n"
4526 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4528 #: winerror.mc:1068
4529 msgid "Invalid key.\n"
4530 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4532 #: winerror.mc:1073
4533 msgid "Can't open registry key.\n"
4534 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4536 #: winerror.mc:1078
4537 msgid "Can't read registry key.\n"
4538 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4540 #: winerror.mc:1083
4541 msgid "Can't write registry key.\n"
4542 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4544 #: winerror.mc:1088
4545 msgid "Registry has been recovered.\n"
4546 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4548 #: winerror.mc:1093
4549 msgid "Registry is corrupt.\n"
4550 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4552 #: winerror.mc:1098
4553 msgid "I/O to registry failed.\n"
4554 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4556 #: winerror.mc:1103
4557 msgid "Not registry file.\n"
4558 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4560 #: winerror.mc:1108
4561 msgid "Key deleted.\n"
4562 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4564 #: winerror.mc:1113
4565 msgid "No registry log space.\n"
4566 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4568 #: winerror.mc:1118
4569 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4570 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4572 #: winerror.mc:1123
4573 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4574 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4576 #: winerror.mc:1128
4577 msgid "Notify change request in progress.\n"
4578 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4580 #: winerror.mc:1133
4581 msgid "Dependent services are running.\n"
4582 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4584 #: winerror.mc:1138
4585 msgid "Invalid service control.\n"
4586 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4588 #: winerror.mc:1143
4589 msgid "Service request timeout.\n"
4590 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4592 #: winerror.mc:1148
4593 msgid "Cannot create service thread.\n"
4594 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4596 #: winerror.mc:1153
4597 msgid "Service database locked.\n"
4598 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4600 #: winerror.mc:1158
4601 msgid "Service already running.\n"
4602 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4604 #: winerror.mc:1163
4605 msgid "Invalid service account.\n"
4606 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4608 #: winerror.mc:1168
4609 msgid "Service is disabled.\n"
4610 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4612 #: winerror.mc:1173
4613 msgid "Circular dependency.\n"
4614 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4616 #: winerror.mc:1178
4617 msgid "Service does not exist.\n"
4618 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4620 #: winerror.mc:1183
4621 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4622 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4624 #: winerror.mc:1188
4625 msgid "Service not active.\n"
4626 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4628 #: winerror.mc:1193
4629 msgid "Service controller connect failed.\n"
4630 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4632 #: winerror.mc:1198
4633 msgid "Exception in service.\n"
4634 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4636 #: winerror.mc:1203
4637 msgid "Database does not exist.\n"
4638 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4640 #: winerror.mc:1208
4641 msgid "Service-specific error.\n"
4642 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4644 #: winerror.mc:1213
4645 msgid "Process aborted.\n"
4646 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4648 #: winerror.mc:1218
4649 msgid "Service dependency failed.\n"
4650 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4652 #: winerror.mc:1223
4653 msgid "Service login failed.\n"
4654 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4656 #: winerror.mc:1228
4657 msgid "Service start-hang.\n"
4658 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4660 #: winerror.mc:1233
4661 msgid "Invalid service lock.\n"
4662 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4664 #: winerror.mc:1238
4665 msgid "Service marked for delete.\n"
4666 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4668 #: winerror.mc:1243
4669 msgid "Service exists.\n"
4670 msgstr "Dienst existiert.\n"
4672 #: winerror.mc:1248
4673 msgid "System running last-known-good config.\n"
4674 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4676 #: winerror.mc:1253
4677 msgid "Service dependency deleted.\n"
4678 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4680 #: winerror.mc:1258
4681 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4682 msgstr ""
4683 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4684 "angenommen.\n"
4686 #: winerror.mc:1263
4687 msgid "Service not started since last boot.\n"
4688 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4690 #: winerror.mc:1268
4691 msgid "Duplicate service name.\n"
4692 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4694 #: winerror.mc:1273
4695 msgid "Different service account.\n"
4696 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4698 #: winerror.mc:1278
4699 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4700 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4702 #: winerror.mc:1283
4703 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4704 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4706 #: winerror.mc:1288
4707 msgid "No recovery program for service.\n"
4708 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4710 #: winerror.mc:1293
4711 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4712 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4714 #: winerror.mc:1298
4715 msgid "End of media.\n"
4716 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4718 #: winerror.mc:1303
4719 msgid "Filemark detected.\n"
4720 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4722 #: winerror.mc:1308
4723 msgid "Beginning of media.\n"
4724 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4726 #: winerror.mc:1313
4727 msgid "Setmark detected.\n"
4728 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4730 #: winerror.mc:1318
4731 msgid "No data detected.\n"
4732 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4734 #: winerror.mc:1323
4735 msgid "Partition failure.\n"
4736 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4738 #: winerror.mc:1328
4739 msgid "Invalid block length.\n"
4740 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4742 #: winerror.mc:1333
4743 msgid "Device not partitioned.\n"
4744 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4746 #: winerror.mc:1338
4747 msgid "Unable to lock media.\n"
4748 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4750 #: winerror.mc:1343
4751 msgid "Unable to unload media.\n"
4752 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4754 #: winerror.mc:1348
4755 msgid "Media changed.\n"
4756 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4758 #: winerror.mc:1353
4759 msgid "I/O bus reset.\n"
4760 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4762 #: winerror.mc:1358
4763 msgid "No media in drive.\n"
4764 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4766 #: winerror.mc:1363
4767 msgid "No Unicode translation.\n"
4768 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4770 #: winerror.mc:1368
4771 msgid "DLL initialization failed.\n"
4772 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4774 #: winerror.mc:1373
4775 msgid "Shutdown in progress.\n"
4776 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4778 #: winerror.mc:1378
4779 msgid "No shutdown in progress.\n"
4780 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4782 #: winerror.mc:1383
4783 msgid "I/O device error.\n"
4784 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4786 #: winerror.mc:1388
4787 msgid "No serial devices found.\n"
4788 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4790 #: winerror.mc:1393
4791 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4792 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4794 #: winerror.mc:1398
4795 msgid "Serial I/O completed.\n"
4796 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4798 #: winerror.mc:1403
4799 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4800 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4802 #: winerror.mc:1408
4803 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4804 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4806 #: winerror.mc:1413
4807 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4808 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4810 #: winerror.mc:1418
4811 msgid "Unknown floppy error.\n"
4812 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4814 #: winerror.mc:1423
4815 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4816 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4818 #: winerror.mc:1428
4819 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4820 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4822 #: winerror.mc:1433
4823 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4824 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4826 #: winerror.mc:1438
4827 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4828 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4830 #: winerror.mc:1443
4831 msgid "End of tape media.\n"
4832 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4834 #: winerror.mc:1448
4835 msgid "Not enough server memory.\n"
4836 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4838 #: winerror.mc:1453
4839 msgid "Possible deadlock.\n"
4840 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4842 #: winerror.mc:1458
4843 msgid "Incorrect alignment.\n"
4844 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4846 #: winerror.mc:1463
4847 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4848 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4850 #: winerror.mc:1468
4851 msgid "Set-power-state failed.\n"
4852 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4854 #: winerror.mc:1473
4855 msgid "Too many links.\n"
4856 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4858 #: winerror.mc:1478
4859 msgid "Newer windows version needed.\n"
4860 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4862 #: winerror.mc:1483
4863 msgid "Wrong operating system.\n"
4864 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4866 #: winerror.mc:1488
4867 msgid "Single-instance application.\n"
4868 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4870 #: winerror.mc:1493
4871 msgid "Real-mode application.\n"
4872 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4874 #: winerror.mc:1498
4875 msgid "Invalid DLL.\n"
4876 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4878 #: winerror.mc:1503
4879 msgid "No associated application.\n"
4880 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4882 #: winerror.mc:1508
4883 msgid "DDE failure.\n"
4884 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4886 #: winerror.mc:1513
4887 msgid "DLL not found.\n"
4888 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4890 #: winerror.mc:1518
4891 msgid "Out of user handles.\n"
4892 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4894 #: winerror.mc:1523
4895 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4896 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4898 #: winerror.mc:1528
4899 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4902 #: winerror.mc:1533
4903 msgid "The destination element is full.\n"
4904 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4906 #: winerror.mc:1538
4907 msgid "The element address is invalid.\n"
4908 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4910 #: winerror.mc:1543
4911 msgid "The magazine is not present.\n"
4912 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4914 #: winerror.mc:1548
4915 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4916 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4918 #: winerror.mc:1553
4919 msgid "The device requires cleaning.\n"
4920 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4922 #: winerror.mc:1558
4923 msgid "The device door is open.\n"
4924 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4926 #: winerror.mc:1563
4927 msgid "The device is not connected.\n"
4928 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4930 #: winerror.mc:1568
4931 msgid "Element not found.\n"
4932 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4934 #: winerror.mc:1573
4935 msgid "No match found.\n"
4936 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4938 #: winerror.mc:1578
4939 msgid "Property set not found.\n"
4940 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4942 #: winerror.mc:1583
4943 msgid "Point not found.\n"
4944 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4946 #: winerror.mc:1588
4947 msgid "No running tracking service.\n"
4948 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
4950 #: winerror.mc:1593
4951 msgid "No such volume ID.\n"
4952 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4954 #: winerror.mc:1598
4955 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4956 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4958 #: winerror.mc:1603
4959 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4960 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4962 #: winerror.mc:1608
4963 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4964 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4966 #: winerror.mc:1613
4967 msgid "The journal is being deleted.\n"
4968 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4970 #: winerror.mc:1618
4971 msgid "The journal is not active.\n"
4972 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4974 #: winerror.mc:1623
4975 msgid "Potential matching file found.\n"
4976 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4978 #: winerror.mc:1628
4979 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4980 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
4982 #: winerror.mc:1633
4983 msgid "Invalid device name.\n"
4984 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4986 #: winerror.mc:1638
4987 msgid "Connection unavailable.\n"
4988 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4990 #: winerror.mc:1643
4991 msgid "Device already remembered.\n"
4992 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4994 #: winerror.mc:1648
4995 msgid "No network or bad path.\n"
4996 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4998 #: winerror.mc:1653
4999 msgid "Invalid network provider name.\n"
5000 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5002 #: winerror.mc:1658
5003 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5004 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5006 #: winerror.mc:1663
5007 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5008 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5010 #: winerror.mc:1668
5011 msgid "Not a container.\n"
5012 msgstr "Kein Container.\n"
5014 #: winerror.mc:1673
5015 msgid "Extended error.\n"
5016 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5018 #: winerror.mc:1678
5019 msgid "Invalid group name.\n"
5020 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5022 #: winerror.mc:1683
5023 msgid "Invalid computer name.\n"
5024 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5026 #: winerror.mc:1688
5027 msgid "Invalid event name.\n"
5028 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5030 #: winerror.mc:1693
5031 msgid "Invalid domain name.\n"
5032 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5034 #: winerror.mc:1698
5035 msgid "Invalid service name.\n"
5036 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5038 #: winerror.mc:1703
5039 msgid "Invalid network name.\n"
5040 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5042 #: winerror.mc:1708
5043 msgid "Invalid share name.\n"
5044 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5046 #: winerror.mc:1718
5047 msgid "Invalid message name.\n"
5048 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5050 #: winerror.mc:1723
5051 msgid "Invalid message destination.\n"
5052 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5054 #: winerror.mc:1728
5055 msgid "Session credential conflict.\n"
5056 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5058 #: winerror.mc:1733
5059 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5060 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5062 #: winerror.mc:1738
5063 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5064 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5066 #: winerror.mc:1743
5067 msgid "No network.\n"
5068 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5070 #: winerror.mc:1748
5071 msgid "Operation canceled by user.\n"
5072 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5074 #: winerror.mc:1753
5075 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5076 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5078 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5079 msgid "Connection refused.\n"
5080 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5082 #: winerror.mc:1763
5083 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5084 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5086 #: winerror.mc:1768
5087 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5088 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5090 #: winerror.mc:1773
5091 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5092 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5094 #: winerror.mc:1778
5095 msgid "Connection invalid.\n"
5096 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5098 #: winerror.mc:1783
5099 msgid "Connection is active.\n"
5100 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5102 #: winerror.mc:1788
5103 msgid "Network unreachable.\n"
5104 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5106 #: winerror.mc:1793
5107 msgid "Host unreachable.\n"
5108 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5110 #: winerror.mc:1798
5111 msgid "Protocol unreachable.\n"
5112 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5114 #: winerror.mc:1803
5115 msgid "Port unreachable.\n"
5116 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5118 #: winerror.mc:1808
5119 msgid "Request aborted.\n"
5120 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5122 #: winerror.mc:1813
5123 msgid "Connection aborted.\n"
5124 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5126 #: winerror.mc:1818
5127 msgid "Please retry operation.\n"
5128 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5130 #: winerror.mc:1823
5131 msgid "Connection count limit reached.\n"
5132 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5134 #: winerror.mc:1828
5135 msgid "Login time restriction.\n"
5136 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5138 #: winerror.mc:1833
5139 msgid "Login workstation restriction.\n"
5140 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5142 #: winerror.mc:1838
5143 msgid "Incorrect network address.\n"
5144 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5146 #: winerror.mc:1843
5147 msgid "Service already registered.\n"
5148 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5150 #: winerror.mc:1848
5151 msgid "Service not found.\n"
5152 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5154 #: winerror.mc:1853
5155 msgid "User not authenticated.\n"
5156 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5158 #: winerror.mc:1858
5159 msgid "User not logged on.\n"
5160 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5162 #: winerror.mc:1863
5163 msgid "Continue work in progress.\n"
5164 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5166 #: winerror.mc:1868
5167 msgid "Already initialized.\n"
5168 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5170 #: winerror.mc:1873
5171 msgid "No more local devices.\n"
5172 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5174 #: winerror.mc:1878
5175 msgid "The site does not exist.\n"
5176 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5178 #: winerror.mc:1883
5179 msgid "The domain controller already exists.\n"
5180 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5182 #: winerror.mc:1888
5183 msgid "Supported only when connected.\n"
5184 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5186 #: winerror.mc:1893
5187 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5188 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5190 #: winerror.mc:1898
5191 msgid "The user profile is invalid.\n"
5192 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5194 #: winerror.mc:1903
5195 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5196 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5198 #: winerror.mc:1908
5199 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5200 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5202 #: winerror.mc:1913
5203 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5204 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5206 #: winerror.mc:1918
5207 msgid "No quotas for account.\n"
5208 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5210 #: winerror.mc:1923
5211 msgid "Local user session key.\n"
5212 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5214 #: winerror.mc:1928
5215 msgid "Password too complex for LM.\n"
5216 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5218 #: winerror.mc:1933
5219 msgid "Unknown revision.\n"
5220 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5222 #: winerror.mc:1938
5223 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5224 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5226 #: winerror.mc:1943
5227 msgid "Invalid owner.\n"
5228 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5230 #: winerror.mc:1948
5231 msgid "Invalid primary group.\n"
5232 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5234 #: winerror.mc:1953
5235 msgid "No impersonation token.\n"
5236 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5238 #: winerror.mc:1958
5239 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5240 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5242 #: winerror.mc:1963
5243 msgid "No logon servers available.\n"
5244 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5246 #: winerror.mc:1968
5247 msgid "No such logon session.\n"
5248 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5250 #: winerror.mc:1973
5251 msgid "No such privilege.\n"
5252 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5254 #: winerror.mc:1978
5255 msgid "Privilege not held.\n"
5256 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5258 #: winerror.mc:1983
5259 msgid "Invalid account name.\n"
5260 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5262 #: winerror.mc:1988
5263 msgid "User already exists.\n"
5264 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5266 #: winerror.mc:1993
5267 msgid "No such user.\n"
5268 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5270 #: winerror.mc:1998
5271 msgid "Group already exists.\n"
5272 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5274 #: winerror.mc:2003
5275 msgid "No such group.\n"
5276 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5278 #: winerror.mc:2008
5279 msgid "User already in group.\n"
5280 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5282 #: winerror.mc:2013
5283 msgid "User not in group.\n"
5284 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5286 #: winerror.mc:2018
5287 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5288 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5290 #: winerror.mc:2023
5291 msgid "Wrong password.\n"
5292 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5294 #: winerror.mc:2028
5295 msgid "Ill-formed password.\n"
5296 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5298 #: winerror.mc:2033
5299 msgid "Password restriction.\n"
5300 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5302 #: winerror.mc:2038
5303 msgid "Logon failure.\n"
5304 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5306 #: winerror.mc:2043
5307 msgid "Account restriction.\n"
5308 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5310 #: winerror.mc:2048
5311 msgid "Invalid logon hours.\n"
5312 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5314 #: winerror.mc:2053
5315 msgid "Invalid workstation.\n"
5316 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5318 #: winerror.mc:2058
5319 msgid "Password expired.\n"
5320 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5322 #: winerror.mc:2063
5323 msgid "Account disabled.\n"
5324 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5326 #: winerror.mc:2068
5327 msgid "No security ID mapped.\n"
5328 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5330 #: winerror.mc:2073
5331 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5332 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5334 #: winerror.mc:2078
5335 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5336 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5338 #: winerror.mc:2083
5339 msgid "Invalid sub authority.\n"
5340 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5342 #: winerror.mc:2088
5343 msgid "Invalid ACL.\n"
5344 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5346 #: winerror.mc:2093
5347 msgid "Invalid SID.\n"
5348 msgstr "Ungültige SID.\n"
5350 #: winerror.mc:2098
5351 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5352 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5354 #: winerror.mc:2103
5355 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5356 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5358 #: winerror.mc:2108
5359 msgid "Server disabled.\n"
5360 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5362 #: winerror.mc:2113
5363 msgid "Server not disabled.\n"
5364 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5366 #: winerror.mc:2118
5367 msgid "Invalid ID authority.\n"
5368 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5370 #: winerror.mc:2123
5371 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5372 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5374 #: winerror.mc:2128
5375 msgid "Invalid group attributes.\n"
5376 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5378 #: winerror.mc:2133
5379 msgid "Bad impersonation level.\n"
5380 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5382 #: winerror.mc:2138
5383 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5384 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5386 #: winerror.mc:2143
5387 msgid "Bad validation class.\n"
5388 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5390 #: winerror.mc:2148
5391 msgid "Bad token type.\n"
5392 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5394 #: winerror.mc:2153
5395 msgid "No security on object.\n"
5396 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5398 #: winerror.mc:2158
5399 msgid "Can't access domain information.\n"
5400 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5402 #: winerror.mc:2163
5403 msgid "Invalid server state.\n"
5404 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5406 #: winerror.mc:2168
5407 msgid "Invalid domain state.\n"
5408 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5410 #: winerror.mc:2173
5411 msgid "Invalid domain role.\n"
5412 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5414 #: winerror.mc:2178
5415 msgid "No such domain.\n"
5416 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5418 #: winerror.mc:2183
5419 msgid "Domain already exists.\n"
5420 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5422 #: winerror.mc:2188
5423 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5424 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5426 #: winerror.mc:2193
5427 msgid "Internal database corruption.\n"
5428 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5430 #: winerror.mc:2198
5431 msgid "Internal error.\n"
5432 msgstr "Interner Fehler.\n"
5434 #: winerror.mc:2203
5435 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5436 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5438 #: winerror.mc:2208
5439 msgid "Bad descriptor format.\n"
5440 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5442 #: winerror.mc:2213
5443 msgid "Not a logon process.\n"
5444 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5446 #: winerror.mc:2218
5447 msgid "Logon session ID exists.\n"
5448 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5450 #: winerror.mc:2223
5451 msgid "Unknown authentication package.\n"
5452 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5454 #: winerror.mc:2228
5455 msgid "Bad logon session state.\n"
5456 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5458 #: winerror.mc:2233
5459 msgid "Logon session ID collision.\n"
5460 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5462 #: winerror.mc:2238
5463 msgid "Invalid logon type.\n"
5464 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5466 #: winerror.mc:2243
5467 msgid "Cannot impersonate.\n"
5468 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5470 #: winerror.mc:2248
5471 msgid "Invalid transaction state.\n"
5472 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5474 #: winerror.mc:2253
5475 msgid "Security DB commit failure.\n"
5476 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5478 #: winerror.mc:2258
5479 msgid "Account is built-in.\n"
5480 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5482 #: winerror.mc:2263
5483 msgid "Group is built-in.\n"
5484 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5486 #: winerror.mc:2268
5487 msgid "User is built-in.\n"
5488 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5490 #: winerror.mc:2273
5491 msgid "Group is primary for user.\n"
5492 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5494 #: winerror.mc:2278
5495 msgid "Token already in use.\n"
5496 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5498 #: winerror.mc:2283
5499 msgid "No such local group.\n"
5500 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5502 #: winerror.mc:2288
5503 msgid "User not in local group.\n"
5504 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5506 #: winerror.mc:2293
5507 msgid "User already in local group.\n"
5508 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5510 #: winerror.mc:2298
5511 msgid "Local group already exists.\n"
5512 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5514 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5515 msgid "Logon type not granted.\n"
5516 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5518 #: winerror.mc:2308
5519 msgid "Too many secrets.\n"
5520 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5522 #: winerror.mc:2313
5523 msgid "Secret too long.\n"
5524 msgstr "Secret zu lang.\n"
5526 #: winerror.mc:2318
5527 msgid "Internal security DB error.\n"
5528 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5530 #: winerror.mc:2323
5531 msgid "Too many context IDs.\n"
5532 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5534 #: winerror.mc:2333
5535 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5536 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5538 #: winerror.mc:2338
5539 msgid "No such member.\n"
5540 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5542 #: winerror.mc:2343
5543 msgid "Invalid member.\n"
5544 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5546 #: winerror.mc:2348
5547 msgid "Too many SIDs.\n"
5548 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5550 #: winerror.mc:2353
5551 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5552 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5554 #: winerror.mc:2358
5555 msgid "No inheritable components.\n"
5556 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5558 #: winerror.mc:2363
5559 msgid "File or directory corrupt.\n"
5560 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5562 #: winerror.mc:2368
5563 msgid "Disk is corrupt.\n"
5564 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5566 #: winerror.mc:2373
5567 msgid "No user session key.\n"
5568 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5570 #: winerror.mc:2378
5571 msgid "License quota exceeded.\n"
5572 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5574 #: winerror.mc:2383
5575 msgid "Wrong target name.\n"
5576 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5578 #: winerror.mc:2388
5579 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5580 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5582 #: winerror.mc:2393
5583 msgid "Time skew between client and server.\n"
5584 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5586 #: winerror.mc:2398
5587 msgid "Invalid window handle.\n"
5588 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5590 #: winerror.mc:2403
5591 msgid "Invalid menu handle.\n"
5592 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5594 #: winerror.mc:2408
5595 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5596 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5598 #: winerror.mc:2413
5599 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5600 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5602 #: winerror.mc:2418
5603 msgid "Invalid hook handle.\n"
5604 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5606 #: winerror.mc:2423
5607 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5608 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5610 #: winerror.mc:2428
5611 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5612 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5614 #: winerror.mc:2433
5615 msgid "Can't find window class.\n"
5616 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5618 #: winerror.mc:2438
5619 msgid "Window owned by another thread.\n"
5620 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5622 #: winerror.mc:2443
5623 msgid "Hotkey already registered.\n"
5624 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5626 #: winerror.mc:2448
5627 msgid "Class already exists.\n"
5628 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5630 #: winerror.mc:2453
5631 msgid "Class does not exist.\n"
5632 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5634 #: winerror.mc:2458
5635 msgid "Class has open windows.\n"
5636 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5638 #: winerror.mc:2463
5639 msgid "Invalid index.\n"
5640 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5642 #: winerror.mc:2468
5643 msgid "Invalid icon handle.\n"
5644 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5646 #: winerror.mc:2473
5647 msgid "Private dialog index.\n"
5648 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5650 #: winerror.mc:2478
5651 msgid "List box ID not found.\n"
5652 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5654 #: winerror.mc:2483
5655 msgid "No wildcard characters.\n"
5656 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5658 #: winerror.mc:2488
5659 msgid "Clipboard not open.\n"
5660 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5662 #: winerror.mc:2493
5663 msgid "Hotkey not registered.\n"
5664 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5666 #: winerror.mc:2498
5667 msgid "Not a dialog window.\n"
5668 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5670 #: winerror.mc:2503
5671 msgid "Control ID not found.\n"
5672 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5674 #: winerror.mc:2508
5675 msgid "Invalid combo box message.\n"
5676 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5678 #: winerror.mc:2513
5679 msgid "Not a combo box window.\n"
5680 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5682 #: winerror.mc:2518
5683 msgid "Invalid edit height.\n"
5684 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5686 #: winerror.mc:2523
5687 msgid "DC not found.\n"
5688 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5690 #: winerror.mc:2528
5691 msgid "Invalid hook filter.\n"
5692 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5694 #: winerror.mc:2533
5695 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5696 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5698 #: winerror.mc:2538
5699 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5700 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5702 #: winerror.mc:2543
5703 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5704 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5706 #: winerror.mc:2548
5707 msgid "Journal hook already set.\n"
5708 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5710 #: winerror.mc:2553
5711 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5712 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5714 #: winerror.mc:2558
5715 msgid "Invalid list box message.\n"
5716 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5718 #: winerror.mc:2563
5719 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5720 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5722 #: winerror.mc:2568
5723 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5724 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5726 #: winerror.mc:2573
5727 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5728 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5730 #: winerror.mc:2578
5731 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5732 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5734 #: winerror.mc:2583
5735 msgid "Window has no system menu.\n"
5736 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5738 #: winerror.mc:2588
5739 msgid "Invalid message box style.\n"
5740 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5742 #: winerror.mc:2593
5743 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5744 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5746 #: winerror.mc:2598
5747 msgid "Screen already locked.\n"
5748 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5750 #: winerror.mc:2603
5751 msgid "Window handles have different parents.\n"
5752 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5754 #: winerror.mc:2608
5755 msgid "Not a child window.\n"
5756 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5758 #: winerror.mc:2613
5759 msgid "Invalid GW command.\n"
5760 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5762 #: winerror.mc:2618
5763 msgid "Invalid thread ID.\n"
5764 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5766 #: winerror.mc:2623
5767 msgid "Not an MDI child window.\n"
5768 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5770 #: winerror.mc:2628
5771 msgid "Popup menu already active.\n"
5772 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5774 #: winerror.mc:2633
5775 msgid "No scrollbars.\n"
5776 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5778 #: winerror.mc:2638
5779 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5780 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5782 #: winerror.mc:2643
5783 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5784 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5786 #: winerror.mc:2648
5787 msgid "No system resources.\n"
5788 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5790 #: winerror.mc:2653
5791 msgid "No non-paged system resources.\n"
5792 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5794 #: winerror.mc:2658
5795 msgid "No paged system resources.\n"
5796 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5798 #: winerror.mc:2663
5799 msgid "No working set quota.\n"
5800 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5802 #: winerror.mc:2668
5803 msgid "No page file quota.\n"
5804 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5806 #: winerror.mc:2673
5807 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5808 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5810 #: winerror.mc:2678
5811 msgid "Menu item not found.\n"
5812 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5814 #: winerror.mc:2683
5815 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5816 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5818 #: winerror.mc:2688
5819 msgid "Hook type not allowed.\n"
5820 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5822 #: winerror.mc:2693
5823 msgid "Interactive window station required.\n"
5824 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5826 #: winerror.mc:2698
5827 msgid "Timeout.\n"
5828 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5830 #: winerror.mc:2703
5831 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5832 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5834 #: winerror.mc:2708
5835 msgid "Event log file corrupt.\n"
5836 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5838 #: winerror.mc:2713
5839 msgid "Event log can't start.\n"
5840 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5842 #: winerror.mc:2718
5843 msgid "Event log file full.\n"
5844 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5846 #: winerror.mc:2723
5847 msgid "Event log file changed.\n"
5848 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5850 #: winerror.mc:2728
5851 msgid "Installer service failed.\n"
5852 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5854 #: winerror.mc:2733
5855 msgid "Installation aborted by user.\n"
5856 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5858 #: winerror.mc:2738
5859 msgid "Installation failure.\n"
5860 msgstr "Installationsfehler.\n"
5862 #: winerror.mc:2743
5863 msgid "Installation suspended.\n"
5864 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5866 #: winerror.mc:2748
5867 msgid "Unknown product.\n"
5868 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5870 #: winerror.mc:2753
5871 msgid "Unknown feature.\n"
5872 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5874 #: winerror.mc:2758
5875 msgid "Unknown component.\n"
5876 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5878 #: winerror.mc:2763
5879 msgid "Unknown property.\n"
5880 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5882 #: winerror.mc:2768
5883 msgid "Invalid handle state.\n"
5884 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5886 #: winerror.mc:2773
5887 msgid "Bad configuration.\n"
5888 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5890 #: winerror.mc:2778
5891 msgid "Index is missing.\n"
5892 msgstr "Index fehlt.\n"
5894 #: winerror.mc:2783
5895 msgid "Installation source is missing.\n"
5896 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5898 #: winerror.mc:2788
5899 msgid "Wrong installation package version.\n"
5900 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5902 #: winerror.mc:2793
5903 msgid "Product uninstalled.\n"
5904 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5906 #: winerror.mc:2798
5907 msgid "Invalid query syntax.\n"
5908 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5910 #: winerror.mc:2803
5911 msgid "Invalid field.\n"
5912 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5914 #: winerror.mc:2808
5915 msgid "Device removed.\n"
5916 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5918 #: winerror.mc:2813
5919 msgid "Installation already running.\n"
5920 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5922 #: winerror.mc:2818
5923 msgid "Installation package failed to open.\n"
5924 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5926 #: winerror.mc:2823
5927 msgid "Installation package is invalid.\n"
5928 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5930 #: winerror.mc:2828
5931 msgid "Installer user interface failed.\n"
5932 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5934 #: winerror.mc:2833
5935 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5936 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5938 #: winerror.mc:2838
5939 msgid "Installation language not supported.\n"
5940 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5942 #: winerror.mc:2843
5943 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5944 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5946 #: winerror.mc:2848
5947 msgid "Installation package rejected.\n"
5948 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5950 #: winerror.mc:2853
5951 msgid "Function could not be called.\n"
5952 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5954 #: winerror.mc:2858
5955 msgid "Function failed.\n"
5956 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5958 #: winerror.mc:2863
5959 msgid "Invalid table.\n"
5960 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5962 #: winerror.mc:2868
5963 msgid "Data type mismatch.\n"
5964 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5966 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5967 msgid "Unsupported type.\n"
5968 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5970 #: winerror.mc:2878
5971 msgid "Creation failed.\n"
5972 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5974 #: winerror.mc:2883
5975 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5976 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5978 #: winerror.mc:2888
5979 msgid "Installation platform not supported.\n"
5980 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5982 #: winerror.mc:2893
5983 msgid "Installer not used.\n"
5984 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5986 #: winerror.mc:2898
5987 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5988 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5990 #: winerror.mc:2903
5991 msgid "Invalid patch package.\n"
5992 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5994 #: winerror.mc:2908
5995 msgid "Unsupported patch package.\n"
5996 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5998 #: winerror.mc:2913
5999 msgid "Another version is installed.\n"
6000 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6002 #: winerror.mc:2918
6003 msgid "Invalid command line.\n"
6004 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6006 #: winerror.mc:2923
6007 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6008 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6010 #: winerror.mc:2928
6011 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6012 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6014 #: winerror.mc:2933
6015 msgid "Invalid string binding.\n"
6016 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6018 #: winerror.mc:2938
6019 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6020 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6022 #: winerror.mc:2943
6023 msgid "Invalid binding.\n"
6024 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6026 #: winerror.mc:2948
6027 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6028 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6030 #: winerror.mc:2953
6031 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6032 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6034 #: winerror.mc:2958
6035 msgid "Invalid string UUID.\n"
6036 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6038 #: winerror.mc:2963
6039 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6040 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6042 #: winerror.mc:2968
6043 msgid "Invalid network address.\n"
6044 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6046 #: winerror.mc:2973
6047 msgid "No endpoint found.\n"
6048 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6050 #: winerror.mc:2978
6051 msgid "Invalid timeout value.\n"
6052 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6054 #: winerror.mc:2983
6055 msgid "Object UUID not found.\n"
6056 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6058 #: winerror.mc:2988
6059 msgid "UUID already registered.\n"
6060 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6062 #: winerror.mc:2993
6063 msgid "UUID type already registered.\n"
6064 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6066 #: winerror.mc:2998
6067 msgid "Server already listening.\n"
6068 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6070 #: winerror.mc:3003
6071 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6072 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6074 #: winerror.mc:3008
6075 msgid "RPC server not listening.\n"
6076 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6078 #: winerror.mc:3013
6079 msgid "Unknown manager type.\n"
6080 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6082 #: winerror.mc:3018
6083 msgid "Unknown interface.\n"
6084 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6086 #: winerror.mc:3023
6087 msgid "No bindings.\n"
6088 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6090 #: winerror.mc:3028
6091 msgid "No protocol sequences.\n"
6092 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6094 #: winerror.mc:3033
6095 msgid "Can't create endpoint.\n"
6096 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6098 #: winerror.mc:3038
6099 msgid "Out of resources.\n"
6100 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6102 #: winerror.mc:3043
6103 msgid "RPC server unavailable.\n"
6104 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6106 #: winerror.mc:3048
6107 msgid "RPC server too busy.\n"
6108 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6110 #: winerror.mc:3053
6111 msgid "Invalid network options.\n"
6112 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6114 #: winerror.mc:3058
6115 msgid "No RPC call active.\n"
6116 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6118 #: winerror.mc:3063
6119 msgid "RPC call failed.\n"
6120 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6122 #: winerror.mc:3068
6123 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6124 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6126 #: winerror.mc:3073
6127 msgid "RPC protocol error.\n"
6128 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6130 #: winerror.mc:3078
6131 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6132 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6134 #: winerror.mc:3088
6135 msgid "Invalid tag.\n"
6136 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6138 #: winerror.mc:3093
6139 msgid "Invalid array bounds.\n"
6140 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6142 #: winerror.mc:3098
6143 msgid "No entry name.\n"
6144 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6146 #: winerror.mc:3103
6147 msgid "Invalid name syntax.\n"
6148 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6150 #: winerror.mc:3108
6151 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6152 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6154 #: winerror.mc:3113
6155 msgid "No network address.\n"
6156 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6158 #: winerror.mc:3118
6159 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6160 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6162 #: winerror.mc:3123
6163 msgid "Unknown authentication type.\n"
6164 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6166 #: winerror.mc:3128
6167 msgid "Maximum calls too low.\n"
6168 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6170 #: winerror.mc:3133
6171 msgid "String too long.\n"
6172 msgstr "String zu lang.\n"
6174 #: winerror.mc:3138
6175 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6176 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6178 #: winerror.mc:3143
6179 msgid "Procedure number out of range.\n"
6180 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6182 #: winerror.mc:3148
6183 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6184 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6186 #: winerror.mc:3153
6187 msgid "Unknown authentication service.\n"
6188 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6190 #: winerror.mc:3158
6191 msgid "Unknown authentication level.\n"
6192 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6194 #: winerror.mc:3163
6195 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6196 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6198 #: winerror.mc:3168
6199 msgid "Unknown authorization service.\n"
6200 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6202 #: winerror.mc:3173
6203 msgid "Invalid entry.\n"
6204 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6206 #: winerror.mc:3178
6207 msgid "Can't perform operation.\n"
6208 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6210 #: winerror.mc:3183
6211 msgid "Endpoints not registered.\n"
6212 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6214 #: winerror.mc:3188
6215 msgid "Nothing to export.\n"
6216 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6218 #: winerror.mc:3193
6219 msgid "Incomplete name.\n"
6220 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6222 #: winerror.mc:3198
6223 msgid "Invalid version option.\n"
6224 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6226 #: winerror.mc:3203
6227 msgid "No more members.\n"
6228 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6230 #: winerror.mc:3208
6231 msgid "Not all objects unexported.\n"
6232 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6234 #: winerror.mc:3213
6235 msgid "Interface not found.\n"
6236 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6238 #: winerror.mc:3218
6239 msgid "Entry already exists.\n"
6240 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6242 #: winerror.mc:3223
6243 msgid "Entry not found.\n"
6244 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6246 #: winerror.mc:3228
6247 msgid "Name service unavailable.\n"
6248 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6250 #: winerror.mc:3233
6251 msgid "Invalid network address family.\n"
6252 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6254 #: winerror.mc:3238
6255 msgid "Operation not supported.\n"
6256 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6258 #: winerror.mc:3243
6259 msgid "No security context available.\n"
6260 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6262 #: winerror.mc:3248
6263 msgid "RPCInternal error.\n"
6264 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6266 #: winerror.mc:3253
6267 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6268 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6270 #: winerror.mc:3258
6271 msgid "Address error.\n"
6272 msgstr "Adressfehler.\n"
6274 #: winerror.mc:3263
6275 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6276 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6278 #: winerror.mc:3268
6279 msgid "Floating-point underflow.\n"
6280 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6282 #: winerror.mc:3273
6283 msgid "Floating-point overflow.\n"
6284 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6286 #: winerror.mc:3278
6287 msgid "No more entries.\n"
6288 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6290 #: winerror.mc:3283
6291 msgid "Character translation table open failed.\n"
6292 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6294 #: winerror.mc:3288
6295 msgid "Character translation table file too small.\n"
6296 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6298 #: winerror.mc:3293
6299 msgid "Null context handle.\n"
6300 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6302 #: winerror.mc:3298
6303 msgid "Context handle damaged.\n"
6304 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6306 #: winerror.mc:3303
6307 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6308 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6310 #: winerror.mc:3308
6311 msgid "Cannot get call handle.\n"
6312 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6314 #: winerror.mc:3313
6315 msgid "Null reference pointer.\n"
6316 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6318 #: winerror.mc:3318
6319 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6320 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6322 #: winerror.mc:3323
6323 msgid "Byte count too small.\n"
6324 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6326 #: winerror.mc:3328
6327 msgid "Bad stub data.\n"
6328 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6330 #: winerror.mc:3333
6331 msgid "Invalid user buffer.\n"
6332 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6334 #: winerror.mc:3338
6335 msgid "Unrecognized media.\n"
6336 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6338 #: winerror.mc:3343
6339 msgid "No trust secret.\n"
6340 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6342 #: winerror.mc:3348
6343 msgid "No trust SAM account.\n"
6344 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6346 #: winerror.mc:3353
6347 msgid "Trusted domain failure.\n"
6348 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6350 #: winerror.mc:3358
6351 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6352 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6354 #: winerror.mc:3363
6355 msgid "Trust logon failure.\n"
6356 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6358 #: winerror.mc:3368
6359 msgid "RPC call already in progress.\n"
6360 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6362 #: winerror.mc:3373
6363 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6364 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6366 #: winerror.mc:3378
6367 msgid "Account expired.\n"
6368 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6370 #: winerror.mc:3383
6371 msgid "Redirector has open handles.\n"
6372 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6374 #: winerror.mc:3388
6375 msgid "Printer driver already installed.\n"
6376 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6378 #: winerror.mc:3393
6379 msgid "Unknown port.\n"
6380 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6382 #: winerror.mc:3398
6383 msgid "Unknown printer driver.\n"
6384 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6386 #: winerror.mc:3403
6387 msgid "Unknown print processor.\n"
6388 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6390 #: winerror.mc:3408
6391 msgid "Invalid separator file.\n"
6392 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6394 #: winerror.mc:3413
6395 msgid "Invalid priority.\n"
6396 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6398 #: winerror.mc:3418
6399 msgid "Invalid printer name.\n"
6400 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6402 #: winerror.mc:3423
6403 msgid "Printer already exists.\n"
6404 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6406 #: winerror.mc:3428
6407 msgid "Invalid printer command.\n"
6408 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6410 #: winerror.mc:3433
6411 msgid "Invalid data type.\n"
6412 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6414 #: winerror.mc:3438
6415 msgid "Invalid environment.\n"
6416 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6418 #: winerror.mc:3443
6419 msgid "No more bindings.\n"
6420 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6422 #: winerror.mc:3448
6423 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6424 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6426 #: winerror.mc:3453
6427 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6428 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6430 #: winerror.mc:3458
6431 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6432 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6434 #: winerror.mc:3463
6435 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6436 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6438 #: winerror.mc:3468
6439 msgid "Server has open handles.\n"
6440 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6442 #: winerror.mc:3473
6443 msgid "Resource data not found.\n"
6444 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6446 #: winerror.mc:3478
6447 msgid "Resource type not found.\n"
6448 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6450 #: winerror.mc:3483
6451 msgid "Resource name not found.\n"
6452 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6454 #: winerror.mc:3488
6455 msgid "Resource language not found.\n"
6456 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6458 #: winerror.mc:3493
6459 msgid "Not enough quota.\n"
6460 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6462 #: winerror.mc:3498
6463 msgid "No interfaces.\n"
6464 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6466 #: winerror.mc:3503
6467 msgid "RPC call canceled.\n"
6468 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6470 #: winerror.mc:3508
6471 msgid "Binding incomplete.\n"
6472 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6474 #: winerror.mc:3513
6475 msgid "RPC comm failure.\n"
6476 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6478 #: winerror.mc:3518
6479 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6480 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6482 #: winerror.mc:3523
6483 msgid "No principal name registered.\n"
6484 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6486 #: winerror.mc:3528
6487 msgid "Not an RPC error.\n"
6488 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6490 #: winerror.mc:3533
6491 msgid "UUID is local only.\n"
6492 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6494 #: winerror.mc:3538
6495 msgid "Security package error.\n"
6496 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6498 #: winerror.mc:3543
6499 msgid "Thread not canceled.\n"
6500 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6502 #: winerror.mc:3548
6503 msgid "Invalid handle operation.\n"
6504 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6506 #: winerror.mc:3553
6507 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6508 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6510 #: winerror.mc:3558
6511 msgid "Wrong stub version.\n"
6512 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6514 #: winerror.mc:3563
6515 msgid "Invalid pipe object.\n"
6516 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6518 #: winerror.mc:3568
6519 msgid "Wrong pipe order.\n"
6520 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6522 #: winerror.mc:3573
6523 msgid "Wrong pipe version.\n"
6524 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6526 #: winerror.mc:3578
6527 msgid "Group member not found.\n"
6528 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6530 #: winerror.mc:3583
6531 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6532 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6534 #: winerror.mc:3588
6535 msgid "Invalid object.\n"
6536 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6538 #: winerror.mc:3593
6539 msgid "Invalid time.\n"
6540 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6542 #: winerror.mc:3598
6543 msgid "Invalid form name.\n"
6544 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6546 #: winerror.mc:3603
6547 msgid "Invalid form size.\n"
6548 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6550 #: winerror.mc:3608
6551 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6552 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6554 #: winerror.mc:3613
6555 msgid "Printer deleted.\n"
6556 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6558 #: winerror.mc:3618
6559 msgid "Invalid printer state.\n"
6560 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6562 #: winerror.mc:3623
6563 msgid "User must change password.\n"
6564 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6566 #: winerror.mc:3628
6567 msgid "Domain controller not found.\n"
6568 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6570 #: winerror.mc:3633
6571 msgid "Account locked out.\n"
6572 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6574 #: winerror.mc:3638
6575 msgid "Invalid pixel format.\n"
6576 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6578 #: winerror.mc:3643
6579 msgid "Invalid driver.\n"
6580 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6582 #: winerror.mc:3648
6583 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6584 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6586 #: winerror.mc:3653
6587 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6588 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6590 #: winerror.mc:3658
6591 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6592 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6594 #: winerror.mc:3663
6595 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6596 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6598 #: winerror.mc:3668
6599 msgid "RPC pipe closed.\n"
6600 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6602 #: winerror.mc:3673
6603 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6604 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6606 #: winerror.mc:3678
6607 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6608 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6610 #: winerror.mc:3683
6611 msgid "No site name available.\n"
6612 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6614 #: winerror.mc:3688
6615 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6616 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6618 #: winerror.mc:3693
6619 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6620 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6622 #: winerror.mc:3698
6623 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6624 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6626 #: winerror.mc:3703
6627 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6628 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6630 #: winerror.mc:3708
6631 msgid "The interface could not be exported.\n"
6632 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6634 #: winerror.mc:3713
6635 msgid "The profile could not be added.\n"
6636 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6638 #: winerror.mc:3718
6639 msgid "The profile element could not be added.\n"
6640 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6642 #: winerror.mc:3723
6643 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6644 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6646 #: winerror.mc:3728
6647 msgid "The group element could not be added.\n"
6648 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6650 #: winerror.mc:3733
6651 msgid "The group element could not be removed.\n"
6652 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6654 #: winerror.mc:3738
6655 msgid "The username could not be found.\n"
6656 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6658 #: winerror.mc:3743
6659 msgid "This network connection does not exist.\n"
6660 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6662 #: winerror.mc:3748
6663 msgid "Connection reset by peer.\n"
6664 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6666 #: winerror.mc:3760
6667 msgid "No Signature found in file.\n"
6668 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6670 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6671 msgid "Local Port"
6672 msgstr "Lokaler Anschluss"
6674 #: localspl.rc:32
6675 msgid "Local Monitor"
6676 msgstr "Lokaler Monitor"
6678 #: localui.rc:39
6679 msgid "Add a Local Port"
6680 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6682 #: localui.rc:42
6683 msgid "&Enter the port name to add:"
6684 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6686 #: localui.rc:51
6687 msgid "Configure LPT Port"
6688 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6690 #: localui.rc:54
6691 msgid "Timeout (seconds)"
6692 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6694 #: localui.rc:55
6695 msgid "&Transmission Retry:"
6696 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6698 #: localui.rc:32
6699 msgid "'%s' is not a valid port name"
6700 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6702 #: localui.rc:33
6703 msgid "Port %s already exists"
6704 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6706 #: localui.rc:34
6707 msgid "This port has no options to configure"
6708 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6710 #: mapi32.rc:31
6711 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6712 msgstr ""
6713 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6714 "Mailclient installiert haben."
6716 #: mapi32.rc:32
6717 msgid "Send Mail"
6718 msgstr "E-Mail senden"
6720 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6721 msgid "Enter Network Password"
6722 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6724 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6725 msgid "Please enter your username and password:"
6726 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6728 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6729 msgid "Proxy"
6730 msgstr "Proxy"
6732 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6733 msgid "User"
6734 msgstr "Benutzername"
6736 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6737 msgid "Password"
6738 msgstr "Kennwort"
6740 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6741 msgid "&Save this password (insecure)"
6742 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6744 #: mpr.rc:30
6745 msgid "Entire Network"
6746 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6748 #: msacm32.rc:30
6749 msgid "Sound Selection"
6750 msgstr "Soundauswahl"
6752 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6753 msgid "&Save As..."
6754 msgstr "Speichern &unter..."
6756 #: msacm32.rc:42
6757 msgid "&Format:"
6758 msgstr "&Format:"
6760 #: msacm32.rc:47
6761 msgid "&Attributes:"
6762 msgstr "&Attribute:"
6764 #: mshtml.rc:39
6765 msgid "Hyperlink"
6766 msgstr "Hyperlink"
6768 #: mshtml.rc:42
6769 msgid "Hyperlink Information"
6770 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6772 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6773 msgid "&Type:"
6774 msgstr "&Typ:"
6776 #: mshtml.rc:45
6777 msgid "&URL:"
6778 msgstr "&URL:"
6780 #: mshtml.rc:34
6781 msgid "HTML Document"
6782 msgstr "HTML-Dokument"
6784 #: mshtml.rc:29
6785 msgid "Downloading from %s..."
6786 msgstr "Herunterladen von %s..."
6788 #: mshtml.rc:28
6789 msgid "Done"
6790 msgstr "Fertig"
6792 #: msi.rc:31
6793 msgid ""
6794 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6795 "file path and try again."
6796 msgstr ""
6797 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6798 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6800 #: msi.rc:32
6801 msgid "path %s not found"
6802 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6804 #: msi.rc:33
6805 msgid "insert disk %s"
6806 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6808 #: msi.rc:34
6809 msgid ""
6810 "Windows Installer %s\n"
6811 "\n"
6812 "Usage:\n"
6813 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6814 "\n"
6815 "Install a product:\n"
6816 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6818 "\t/a package [property]\n"
6819 "Repair an installation:\n"
6820 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6821 "Uninstall a product:\n"
6822 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6823 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6824 "Advertise a product:\n"
6825 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6826 "Apply a patch:\n"
6827 "\t/p patch_package [property]\n"
6828 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6829 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6830 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6831 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6832 "Register the MSI Service:\n"
6833 "\t/y\n"
6834 "Unregister the MSI Service:\n"
6835 "\t/z\n"
6836 "Display this help:\n"
6837 "\t/help\n"
6838 "\t/?\n"
6839 msgstr ""
6840 "Windows Installer %s\n"
6841 "\n"
6842 "Aufruf:\n"
6843 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6844 "\n"
6845 "Produkt installieren:\n"
6846 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6847 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6848 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6849 "Installation reparieren:\n"
6850 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6851 "Produkt deinstallieren:\n"
6852 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6853 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6854 "Produkt ankündigen:\n"
6855 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6856 "Patch integrieren:\n"
6857 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6858 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6859 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6860 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6861 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6862 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6863 "\t/y\n"
6864 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6865 "\t/z\n"
6866 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6867 "\t/help\n"
6868 "\t/?\n"
6870 #: msi.rc:61
6871 msgid "enter which folder contains %s"
6872 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6874 #: msi.rc:62
6875 msgid "install source for feature missing"
6876 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6878 #: msi.rc:63
6879 msgid "network drive for feature missing"
6880 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6882 #: msi.rc:64
6883 msgid "feature from:"
6884 msgstr "Feature von:"
6886 #: msi.rc:65
6887 msgid "choose which folder contains %s"
6888 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6890 #: msi.rc:90
6891 msgid "Allocating registry space"
6892 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
6894 #: msi.rc:91
6895 msgid "Searching for installed applications"
6896 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
6898 #: msi.rc:92
6899 msgid "Binding executables"
6900 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
6902 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6903 msgid "Searching for qualifying products"
6904 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
6906 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6907 msgid "Computing space requirements"
6908 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
6910 #: msi.rc:96
6911 msgid "Creating folders"
6912 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
6914 #: msi.rc:97
6915 msgid "Creating shortcuts"
6916 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
6918 #: msi.rc:98
6919 msgid "Deleting services"
6920 msgstr "Löschen von Diensten"
6922 #: msi.rc:99
6923 msgid "Creating duplicate files"
6924 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
6926 #: msi.rc:101
6927 msgid "Searching for related applications"
6928 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
6930 #: msi.rc:102
6931 msgid "Copying network install files"
6932 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
6934 #: msi.rc:103
6935 msgid "Copying new files"
6936 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
6938 #: msi.rc:104
6939 msgid "Installing ODBC components"
6940 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
6942 #: msi.rc:105
6943 msgid "Installing new services"
6944 msgstr "Installation neuer Dienste"
6946 #: msi.rc:106
6947 msgid "Installing system catalog"
6948 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
6950 #: msi.rc:107
6951 msgid "Validating install"
6952 msgstr "Validierung der Installation"
6954 #: msi.rc:108
6955 msgid "Evaluating launch conditions"
6956 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
6958 #: msi.rc:109
6959 msgid "Migrating feature states from related applications"
6960 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
6962 #: msi.rc:110
6963 msgid "Moving files"
6964 msgstr "Verschieben von Dateien"
6966 #: msi.rc:111
6967 msgid "Publishing assembly information"
6968 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
6970 #: msi.rc:112
6971 msgid "Unpublishing assembly information"
6972 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
6974 #: msi.rc:113
6975 msgid "Patching files"
6976 msgstr "Patchen von Dateien"
6978 #: msi.rc:114
6979 msgid "Updating component registration"
6980 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
6982 #: msi.rc:115
6983 msgid "Publishing Qualified Components"
6984 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
6986 #: msi.rc:116
6987 msgid "Publishing Product Features"
6988 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
6990 #: msi.rc:117
6991 msgid "Publishing product information"
6992 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
6994 #: msi.rc:118
6995 msgid "Registering Class servers"
6996 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
6998 #: msi.rc:119
6999 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7000 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7002 #: msi.rc:120
7003 msgid "Registering extension servers"
7004 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7006 #: msi.rc:121
7007 msgid "Registering fonts"
7008 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7010 #: msi.rc:122
7011 msgid "Registering MIME info"
7012 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7014 #: msi.rc:123
7015 msgid "Registering product"
7016 msgstr "Registrierung des Produktes"
7018 #: msi.rc:124
7019 msgid "Registering program identifiers"
7020 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7022 #: msi.rc:125
7023 msgid "Registering type libraries"
7024 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7026 #: msi.rc:126
7027 msgid "Registering user"
7028 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7030 #: msi.rc:127
7031 msgid "Removing duplicated files"
7032 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7034 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7035 msgid "Updating environment strings"
7036 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7038 #: msi.rc:129
7039 msgid "Removing applications"
7040 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7042 #: msi.rc:130
7043 msgid "Removing files"
7044 msgstr "Entfernen von Dateien"
7046 #: msi.rc:131
7047 msgid "Removing folders"
7048 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7050 #: msi.rc:132
7051 msgid "Removing INI files entries"
7052 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7054 #: msi.rc:133
7055 msgid "Removing ODBC components"
7056 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7058 #: msi.rc:134
7059 msgid "Removing system registry values"
7060 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7062 #: msi.rc:135
7063 msgid "Removing shortcuts"
7064 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7066 #: msi.rc:137
7067 msgid "Registering modules"
7068 msgstr "Registrierung von Modulen"
7070 #: msi.rc:138
7071 msgid "Unregistering modules"
7072 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7074 #: msi.rc:139
7075 msgid "Initializing ODBC directories"
7076 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7078 #: msi.rc:140
7079 msgid "Starting services"
7080 msgstr "Starten von Diensten"
7082 #: msi.rc:141
7083 msgid "Stopping services"
7084 msgstr "Stoppen von Diensten"
7086 #: msi.rc:142
7087 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7088 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7090 #: msi.rc:143
7091 msgid "Unpublishing Product Features"
7092 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7094 #: msi.rc:144
7095 msgid "Unpublishing product information"
7096 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7098 #: msi.rc:145
7099 msgid "Unregister Class servers"
7100 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7102 #: msi.rc:146
7103 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7104 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7106 #: msi.rc:147
7107 msgid "Unregistering extension servers"
7108 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7110 #: msi.rc:148
7111 msgid "Unregistering fonts"
7112 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7114 #: msi.rc:149
7115 msgid "Unregistering MIME info"
7116 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7118 #: msi.rc:150
7119 msgid "Unregistering program identifiers"
7120 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7122 #: msi.rc:151
7123 msgid "Unregistering type libraries"
7124 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7126 #: msi.rc:153
7127 msgid "Writing INI files values"
7128 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7130 #: msi.rc:154
7131 msgid "Writing system registry values"
7132 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7134 #: msi.rc:160
7135 msgid "Free space: [1]"
7136 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7138 #: msi.rc:161
7139 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7140 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7142 #: msi.rc:162
7143 msgid "File: [1]"
7144 msgstr "Datei: [1]"
7146 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7147 msgid "Folder: [1]"
7148 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7150 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7151 msgid "Shortcut: [1]"
7152 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7154 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7155 msgid "Service: [1]"
7156 msgstr "Dienst: [1]"
7158 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7159 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7160 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7162 #: msi.rc:167
7163 msgid "Found application: [1]"
7164 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7166 #: msi.rc:168
7167 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7168 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7170 #: msi.rc:170
7171 msgid "Service: [2]"
7172 msgstr "Dienst: [2]"
7174 #: msi.rc:171
7175 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7176 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7178 #: msi.rc:172
7179 msgid "Application: [1]"
7180 msgstr "Anwendung: [1]"
7182 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7183 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7184 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7186 #: msi.rc:176
7187 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7188 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7190 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7191 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7192 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7194 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7195 msgid "Feature: [1]"
7196 msgstr "Feature: [1]"
7198 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7199 msgid "Class Id: [1]"
7200 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7202 #: msi.rc:180
7203 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7204 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7206 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7207 msgid "Extension: [1]"
7208 msgstr "Erweiterung: [1]"
7210 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7211 msgid "Font: [1]"
7212 msgstr "Schriftart: [1]"
7214 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7215 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7216 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7218 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7219 msgid "ProgId: [1]"
7220 msgstr "ProgID: [1]"
7222 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7223 msgid "LibID: [1]"
7224 msgstr "LibID: [1]"
7226 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7227 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7228 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7230 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7231 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7232 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7234 #: msi.rc:188
7235 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7236 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7238 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7239 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7240 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7242 #: msi.rc:192
7243 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7244 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7246 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7247 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7248 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7250 #: msi.rc:201
7251 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7252 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7254 #: msi.rc:209
7255 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7256 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7258 #: msi.rc:71
7259 msgid "{{Fatal error: }}"
7260 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7262 #: msi.rc:72
7263 msgid "{{Error [1]. }}"
7264 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7266 #: msi.rc:73
7267 msgid "Warning [1]."
7268 msgstr "Warnung [1]."
7270 #: msi.rc:74
7271 msgid "Info [1]."
7272 msgstr "Info [1]."
7274 #: msi.rc:75
7275 msgid ""
7276 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7277 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7278 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7279 msgstr ""
7280 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7281 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7282 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7284 #: msi.rc:76
7285 msgid "{{Disk full: }}"
7286 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7288 #: msi.rc:77
7289 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7290 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7292 #: msi.rc:78
7293 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7294 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7296 #: msi.rc:81
7297 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7298 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7300 #: msi.rc:79
7301 msgid "Action start [Time]: [1]."
7302 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7304 #: msi.rc:80
7305 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7306 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7308 #: msi.rc:83
7309 msgid "Please insert the disk: [2]"
7310 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7312 #: msi.rc:84
7313 msgid ""
7314 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7315 "that you can access it."
7316 msgstr ""
7317 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7318 "Datei existiert und lesbar ist."
7320 #: msrle32.rc:31
7321 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7322 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7324 #: msrle32.rc:32
7325 msgid ""
7326 "Wine MS-RLE video codec\n"
7327 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7328 msgstr ""
7329 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7330 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7332 #: msvfw32.rc:33
7333 msgid "Video Compression"
7334 msgstr "Videokompression"
7336 #: msvfw32.rc:39
7337 msgid "&Compressor:"
7338 msgstr "&Kompressor:"
7340 #: msvfw32.rc:42
7341 msgid "Con&figure..."
7342 msgstr "Kon&figurieren..."
7344 #: msvfw32.rc:43
7345 msgid "&About"
7346 msgstr "&Über"
7348 #: msvfw32.rc:47
7349 msgid "Compression &Quality:"
7350 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7352 #: msvfw32.rc:49
7353 msgid "&Key Frame Every"
7354 msgstr "&Key Frame alle"
7356 #: msvfw32.rc:53
7357 msgid "&Data Rate"
7358 msgstr "&Datenrate"
7360 #: msvfw32.rc:55
7361 msgid "kB/s"
7362 msgstr "kB/s"
7364 #: msvfw32.rc:28
7365 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7366 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7368 #: msvidc32.rc:29
7369 msgid "Wine Video 1 video codec"
7370 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7372 #: oleacc.rc:31
7373 msgid "unknown object"
7374 msgstr "unbekanntes Objekt"
7376 #: oleacc.rc:32
7377 msgid "title bar"
7378 msgstr "Titelleiste"
7380 #: oleacc.rc:33
7381 msgid "menu bar"
7382 msgstr "Menüleiste"
7384 #: oleacc.rc:34
7385 msgid "scroll bar"
7386 msgstr "Bildlaufleiste"
7388 #: oleacc.rc:35
7389 msgid "grip"
7390 msgstr "Fangpunkt"
7392 #: oleacc.rc:36
7393 msgid "sound"
7394 msgstr "Klang"
7396 #: oleacc.rc:37
7397 msgid "cursor"
7398 msgstr "Cursor"
7400 #: oleacc.rc:38
7401 msgid "caret"
7402 msgstr "Caret-Zeichen"
7404 #: oleacc.rc:39
7405 msgid "alert"
7406 msgstr "Warnung"
7408 #: oleacc.rc:40
7409 msgid "window"
7410 msgstr "Fenster"
7412 #: oleacc.rc:41
7413 msgid "client"
7414 msgstr "Client"
7416 #: oleacc.rc:42
7417 msgid "popup menu"
7418 msgstr "Kontextmenü"
7420 #: oleacc.rc:43
7421 msgid "menu item"
7422 msgstr "Menüelement"
7424 #: oleacc.rc:44
7425 msgid "tool tip"
7426 msgstr "Tooltip"
7428 #: oleacc.rc:45
7429 msgid "application"
7430 msgstr "Anwendung"
7432 #: oleacc.rc:46
7433 msgid "document"
7434 msgstr "Dokument"
7436 #: oleacc.rc:47
7437 msgid "pane"
7438 msgstr "Ausschnitt"
7440 #: oleacc.rc:48
7441 msgid "chart"
7442 msgstr "Diagramm"
7444 #: oleacc.rc:49
7445 msgid "dialog"
7446 msgstr "Dialog"
7448 #: oleacc.rc:50
7449 msgid "border"
7450 msgstr "Rahmen"
7452 #: oleacc.rc:51
7453 msgid "grouping"
7454 msgstr "Gruppierung"
7456 #: oleacc.rc:52
7457 msgid "separator"
7458 msgstr "Trennlinie"
7460 #: oleacc.rc:53
7461 msgid "tool bar"
7462 msgstr "Symbolleiste"
7464 #: oleacc.rc:54
7465 msgid "status bar"
7466 msgstr "Statusleiste"
7468 #: oleacc.rc:55
7469 msgid "table"
7470 msgstr "Tabelle"
7472 #: oleacc.rc:56
7473 msgid "column header"
7474 msgstr "Spaltenkopf"
7476 #: oleacc.rc:57
7477 msgid "row header"
7478 msgstr "Zeilenkopf"
7480 #: oleacc.rc:58
7481 msgid "column"
7482 msgstr "Spalte"
7484 #: oleacc.rc:59
7485 msgid "row"
7486 msgstr "Zeile"
7488 #: oleacc.rc:60
7489 msgid "cell"
7490 msgstr "Zelle"
7492 #: oleacc.rc:61
7493 msgid "link"
7494 msgstr "Link"
7496 #: oleacc.rc:62
7497 msgid "help balloon"
7498 msgstr "Hilfesprechblase"
7500 #: oleacc.rc:63
7501 msgid "character"
7502 msgstr "Assistent"
7504 #: oleacc.rc:64
7505 msgid "list"
7506 msgstr "Liste"
7508 #: oleacc.rc:65
7509 msgid "list item"
7510 msgstr "Listenelement"
7512 #: oleacc.rc:66
7513 msgid "outline"
7514 msgstr "Gliederung"
7516 #: oleacc.rc:67
7517 msgid "outline item"
7518 msgstr "Gliederungselement"
7520 #: oleacc.rc:68
7521 msgid "page tab"
7522 msgstr "Registerkarte"
7524 #: oleacc.rc:69
7525 msgid "property page"
7526 msgstr "Eigenschaftenseite"
7528 #: oleacc.rc:70
7529 msgid "indicator"
7530 msgstr "Anzeige"
7532 #: oleacc.rc:71
7533 msgid "graphic"
7534 msgstr "Grafik"
7536 #: oleacc.rc:72
7537 msgid "static text"
7538 msgstr "Statischer Text"
7540 #: oleacc.rc:73
7541 msgid "text"
7542 msgstr "Text"
7544 #: oleacc.rc:74
7545 msgid "push button"
7546 msgstr "Schaltfläche"
7548 #: oleacc.rc:75
7549 msgid "check button"
7550 msgstr "Kontrollkästchen"
7552 #: oleacc.rc:76
7553 msgid "radio button"
7554 msgstr "Optionskästchen"
7556 #: oleacc.rc:77
7557 msgid "combo box"
7558 msgstr "Kombinationsfeld"
7560 #: oleacc.rc:78
7561 msgid "drop down"
7562 msgstr "Dropdown"
7564 #: oleacc.rc:79
7565 msgid "progress bar"
7566 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7568 #: oleacc.rc:80
7569 msgid "dial"
7570 msgstr "wählen"
7572 #: oleacc.rc:81
7573 msgid "hot key field"
7574 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7576 #: oleacc.rc:82
7577 msgid "slider"
7578 msgstr "Schieberegler"
7580 #: oleacc.rc:83
7581 msgid "spin box"
7582 msgstr "Drehfeld"
7584 #: oleacc.rc:84
7585 msgid "diagram"
7586 msgstr "Diagramm"
7588 #: oleacc.rc:85
7589 msgid "animation"
7590 msgstr "Animation"
7592 #: oleacc.rc:86
7593 msgid "equation"
7594 msgstr "Gleichung"
7596 #: oleacc.rc:87
7597 msgid "drop down button"
7598 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7600 #: oleacc.rc:88
7601 msgid "menu button"
7602 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7604 #: oleacc.rc:89
7605 msgid "grid drop down button"
7606 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7608 #: oleacc.rc:90
7609 msgid "white space"
7610 msgstr "Leerzeichen"
7612 #: oleacc.rc:91
7613 msgid "page tab list"
7614 msgstr "Register"
7616 #: oleacc.rc:92
7617 msgid "clock"
7618 msgstr "Uhr"
7620 #: oleacc.rc:93
7621 msgid "split button"
7622 msgstr "Split-Knopf"
7624 #: oleacc.rc:94
7625 msgid "IP address"
7626 msgstr "IP-Adresse"
7628 #: oleacc.rc:95
7629 msgid "outline button"
7630 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7632 #: oleacc.rc:97
7633 msgctxt "object state"
7634 msgid "normal"
7635 msgstr "normal"
7637 #: oleacc.rc:98
7638 msgctxt "object state"
7639 msgid "unavailable"
7640 msgstr "nicht verfügbar"
7642 #: oleacc.rc:99
7643 msgctxt "object state"
7644 msgid "selected"
7645 msgstr "ausgewählt"
7647 #: oleacc.rc:100
7648 msgctxt "object state"
7649 msgid "focused"
7650 msgstr "fokussiert"
7652 #: oleacc.rc:101
7653 msgctxt "object state"
7654 msgid "pressed"
7655 msgstr "geklickt"
7657 #: oleacc.rc:102
7658 msgctxt "object state"
7659 msgid "checked"
7660 msgstr "angekreuzt"
7662 #: oleacc.rc:103
7663 msgctxt "object state"
7664 msgid "mixed"
7665 msgstr "gemischt"
7667 #: oleacc.rc:104
7668 msgctxt "object state"
7669 msgid "read only"
7670 msgstr "schreibgeschützt"
7672 #: oleacc.rc:105
7673 msgctxt "object state"
7674 msgid "hot tracked"
7675 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7677 #: oleacc.rc:106
7678 msgctxt "object state"
7679 msgid "default"
7680 msgstr "standard"
7682 #: oleacc.rc:107
7683 msgctxt "object state"
7684 msgid "expanded"
7685 msgstr "ausgeklappt"
7687 #: oleacc.rc:108
7688 msgctxt "object state"
7689 msgid "collapsed"
7690 msgstr "eingeklappt"
7692 #: oleacc.rc:109
7693 msgctxt "object state"
7694 msgid "busy"
7695 msgstr "beschäftigt"
7697 #: oleacc.rc:110
7698 msgctxt "object state"
7699 msgid "floating"
7700 msgstr "schwebend"
7702 #: oleacc.rc:111
7703 msgctxt "object state"
7704 msgid "marqueed"
7705 msgstr "Lauftext"
7707 #: oleacc.rc:112
7708 msgctxt "object state"
7709 msgid "animated"
7710 msgstr "animiert"
7712 #: oleacc.rc:113
7713 msgctxt "object state"
7714 msgid "invisible"
7715 msgstr "unsichtbar"
7717 #: oleacc.rc:114
7718 msgctxt "object state"
7719 msgid "offscreen"
7720 msgstr "nicht im Bild"
7722 #: oleacc.rc:115
7723 msgctxt "object state"
7724 msgid "sizeable"
7725 msgstr "größenänderbar"
7727 #: oleacc.rc:116
7728 msgctxt "object state"
7729 msgid "moveable"
7730 msgstr "verschiebbar"
7732 #: oleacc.rc:117
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "self voicing"
7735 msgstr "selbst sprechend"
7737 #: oleacc.rc:118
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "focusable"
7740 msgstr "fokussierbar"
7742 #: oleacc.rc:119
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "selectable"
7745 msgstr "auswählbar"
7747 #: oleacc.rc:120
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "linked"
7750 msgstr "verknüpft"
7752 #: oleacc.rc:121
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "traversed"
7755 msgstr "durchlaufen"
7757 #: oleacc.rc:122
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "multi selectable"
7760 msgstr "mehrfach auswählbar"
7762 #: oleacc.rc:123
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "extended selectable"
7765 msgstr "erweitert auswählbar"
7767 #: oleacc.rc:124
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "alert low"
7770 msgstr "niedrige Priorität"
7772 #: oleacc.rc:125
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "alert medium"
7775 msgstr "mittlere Priorität"
7777 #: oleacc.rc:126
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "alert high"
7780 msgstr "hohe Priorität"
7782 #: oleacc.rc:127
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "protected"
7785 msgstr "geschützt"
7787 #: oleacc.rc:128
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "has popup"
7790 msgstr "hat Popup"
7792 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7793 msgid "True"
7794 msgstr "Wahr"
7796 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7797 msgid "False"
7798 msgstr "Falsch"
7800 #: oleaut32.rc:34
7801 msgid "On"
7802 msgstr "Ein"
7804 #: oleaut32.rc:35
7805 msgid "Off"
7806 msgstr "Aus"
7808 #: oledlg.rc:55
7809 msgid "Insert Object"
7810 msgstr "Objekt einfügen"
7812 #: oledlg.rc:61
7813 msgid "Object Type:"
7814 msgstr "Objekttyp:"
7816 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7817 msgid "Result"
7818 msgstr "Ergebnis"
7820 #: oledlg.rc:65
7821 msgid "Create New"
7822 msgstr "&Neu erstellen"
7824 #: oledlg.rc:67
7825 msgid "Create Control"
7826 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7828 #: oledlg.rc:69
7829 msgid "Create From File"
7830 msgstr "A&us Datei erstellen"
7832 #: oledlg.rc:72
7833 msgid "&Add Control..."
7834 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7836 #: oledlg.rc:73
7837 msgid "Display As Icon"
7838 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7840 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7841 msgid "Browse..."
7842 msgstr "Durchsuchen..."
7844 #: oledlg.rc:76
7845 msgid "File:"
7846 msgstr "Datei:"
7848 #: oledlg.rc:82
7849 msgid "Paste Special"
7850 msgstr "Inhalte einfügen"
7852 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7853 msgid "Source:"
7854 msgstr "Quelle:"
7856 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7857 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7858 msgid "&Paste"
7859 msgstr "E&infügen"
7861 #: oledlg.rc:88
7862 msgid "Paste &Link"
7863 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7865 #: oledlg.rc:90
7866 msgid "&As:"
7867 msgstr "&Als:"
7869 #: oledlg.rc:97
7870 msgid "&Display As Icon"
7871 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7873 #: oledlg.rc:99
7874 msgid "Change &Icon..."
7875 msgstr "&Symbol ändern..."
7877 #: oledlg.rc:28
7878 msgid "Insert a new %s object into your document"
7879 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7881 #: oledlg.rc:29
7882 msgid ""
7883 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7884 "may activate it using the program which created it."
7885 msgstr ""
7886 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7887 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7889 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7890 msgid "Browse"
7891 msgstr "Durchsuchen"
7893 #: oledlg.rc:31
7894 msgid ""
7895 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7896 "control."
7897 msgstr ""
7898 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7899 "nicht registriert werden."
7901 #: oledlg.rc:32
7902 msgid "Add Control"
7903 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7905 #: oledlg.rc:35
7906 msgid "&Convert..."
7907 msgstr "&Konvertieren..."
7909 #: oledlg.rc:36
7910 msgid "%1 %2 &Object"
7911 msgstr "%2-&Objekt %1"
7913 #: oledlg.rc:34
7914 msgid "%1 &Object"
7915 msgstr "&Objekt %1"
7917 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7918 msgid "&Object"
7919 msgstr "&Objekt"
7921 #: oledlg.rc:41
7922 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7923 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7925 #: oledlg.rc:42
7926 msgid ""
7927 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7928 "activate it using %s."
7929 msgstr ""
7930 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7931 "%s aktivieren können."
7933 #: oledlg.rc:43
7934 msgid ""
7935 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7936 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7937 msgstr ""
7938 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7939 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7941 #: oledlg.rc:44
7942 msgid ""
7943 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7944 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7945 "your document."
7946 msgstr ""
7947 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7948 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7949 "Dokument erscheinen."
7951 #: oledlg.rc:45
7952 msgid ""
7953 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7954 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7955 "in your document."
7956 msgstr ""
7957 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7958 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7959 "Dokument erscheinen."
7961 #: oledlg.rc:46
7962 msgid ""
7963 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7964 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7965 "be reflected in your document."
7966 msgstr ""
7967 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7968 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7969 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7971 #: oledlg.rc:47
7972 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7973 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7975 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7976 msgid "Unknown Type"
7977 msgstr "Unbekannter Typ"
7979 #: oledlg.rc:49
7980 msgid "Unknown Source"
7981 msgstr "Unbekannte Quelle"
7983 #: oledlg.rc:50
7984 msgid "the program which created it"
7985 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7987 #: sane.rc:41
7988 msgid "Scanning"
7989 msgstr "Scanne"
7991 #: sane.rc:44
7992 msgid "SCANNING... Please Wait"
7993 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7995 #: sane.rc:31
7996 msgctxt "unit: pixels"
7997 msgid "px"
7998 msgstr "px"
8000 #: sane.rc:32
8001 msgctxt "unit: bits"
8002 msgid "b"
8003 msgstr "b"
8005 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8006 msgctxt "unit: dots/inch"
8007 msgid "dpi"
8008 msgstr "dpi"
8010 #: sane.rc:35
8011 msgctxt "unit: percent"
8012 msgid "%"
8013 msgstr "%"
8015 #: sane.rc:36
8016 msgctxt "unit: microseconds"
8017 msgid "us"
8018 msgstr "µs"
8020 #: serialui.rc:28
8021 msgid "Settings for %s"
8022 msgstr "Einstellungen für %s"
8024 #: serialui.rc:31
8025 msgid "Baud Rate"
8026 msgstr "Baudrate"
8028 #: serialui.rc:33
8029 msgid "Parity"
8030 msgstr "Parität"
8032 #: serialui.rc:35
8033 msgid "Flow Control"
8034 msgstr "Flusssteuerung"
8036 #: serialui.rc:37
8037 msgid "Data Bits"
8038 msgstr "Datenbits"
8040 #: serialui.rc:39
8041 msgid "Stop Bits"
8042 msgstr "Stoppbits"
8044 #: setupapi.rc:39
8045 msgid "Copying Files..."
8046 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8048 #: setupapi.rc:45
8049 msgid "Destination:"
8050 msgstr "Ziel:"
8052 #: setupapi.rc:52
8053 msgid "Files Needed"
8054 msgstr "Erforderliche Dateien"
8056 #: setupapi.rc:55
8057 msgid ""
8058 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8059 "make sure the correct drive is selected below"
8060 msgstr ""
8061 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8062 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8064 #: setupapi.rc:57
8065 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8066 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8068 #: setupapi.rc:31
8069 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8070 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8072 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8073 msgid "Unknown"
8074 msgstr "Unbekannt"
8076 #: setupapi.rc:33
8077 msgid "Copy files from:"
8078 msgstr "Dateien kopieren von:"
8080 #: setupapi.rc:34
8081 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8082 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8084 #: shdoclc.rc:42
8085 msgid "F&orward"
8086 msgstr "V&orwärts"
8088 #: shdoclc.rc:44
8089 msgid "&Save Background As..."
8090 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8092 #: shdoclc.rc:45
8093 msgid "Set As Back&ground"
8094 msgstr "Als Hinter&grund"
8096 #: shdoclc.rc:46
8097 msgid "&Copy Background"
8098 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8100 #: shdoclc.rc:47
8101 msgid "Set as &Desktop Item"
8102 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8104 #: shdoclc.rc:52
8105 msgid "Create Shor&tcut"
8106 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8108 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8109 msgid "Add to &Favorites..."
8110 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8112 #: shdoclc.rc:56
8113 msgid "&Encoding"
8114 msgstr "&Textkodierung"
8116 #: shdoclc.rc:58
8117 msgid "Pr&int"
8118 msgstr "&Drucken"
8120 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8121 msgid "&Open Link"
8122 msgstr "Link &Öffnen"
8124 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8125 msgid "Open Link in &New Window"
8126 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8128 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8129 msgid "Save Target &As..."
8130 msgstr "&Ziel speichern als..."
8132 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8133 msgid "&Print Target"
8134 msgstr "Ziel &drucken"
8136 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8137 msgid "S&how Picture"
8138 msgstr "Grafik anzeigen"
8140 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8141 msgid "&Save Picture As..."
8142 msgstr "&Bild speichern als..."
8144 #: shdoclc.rc:73
8145 msgid "&E-mail Picture..."
8146 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8148 #: shdoclc.rc:74
8149 msgid "Pr&int Picture..."
8150 msgstr "Bild d&rucken..."
8152 #: shdoclc.rc:75
8153 msgid "&Go to My Pictures"
8154 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8156 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8157 msgid "Set as Back&ground"
8158 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8160 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8161 msgid "Set as &Desktop Item..."
8162 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8164 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8165 msgid "Copy Shor&tcut"
8166 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8168 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8169 msgid "P&roperties"
8170 msgstr "&Eigenschaften"
8172 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8173 msgid "&Undo"
8174 msgstr "&Rückgängig"
8176 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8177 msgid "&Delete"
8178 msgstr "&Löschen"
8180 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8181 msgid "&Select"
8182 msgstr "Aus&wählen"
8184 #: shdoclc.rc:105
8185 msgid "&Cell"
8186 msgstr "&Zelle"
8188 #: shdoclc.rc:106
8189 msgid "&Row"
8190 msgstr "Zei&le"
8192 #: shdoclc.rc:107
8193 msgid "&Column"
8194 msgstr "&Spalte"
8196 #: shdoclc.rc:108
8197 msgid "&Table"
8198 msgstr "&Tabelle"
8200 #: shdoclc.rc:111
8201 msgid "&Cell Properties"
8202 msgstr "&Zelleigenschaften"
8204 #: shdoclc.rc:112
8205 msgid "&Table Properties"
8206 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8208 #: shdoclc.rc:128
8209 msgid "Open in &New Window"
8210 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8212 #: shdoclc.rc:132
8213 msgid "Cut"
8214 msgstr "Ausschneiden"
8216 #: shdoclc.rc:155
8217 msgid "&Save Video As..."
8218 msgstr "&Video speichern als..."
8220 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8221 msgid "Play"
8222 msgstr "Abspielen"
8224 #: shdoclc.rc:192
8225 msgid "Rewind"
8226 msgstr "Zurückspulen"
8228 #: shdoclc.rc:199
8229 msgid "Trace Tags"
8230 msgstr "Tags nachgehen"
8232 #: shdoclc.rc:200
8233 msgid "Resource Failures"
8234 msgstr "Ressourcenfehler"
8236 #: shdoclc.rc:201
8237 msgid "Dump Tracking Info"
8238 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8240 #: shdoclc.rc:202
8241 msgid "Debug Break"
8242 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8244 #: shdoclc.rc:203
8245 msgid "Debug View"
8246 msgstr "Ansicht debuggen"
8248 #: shdoclc.rc:204
8249 msgid "Dump Tree"
8250 msgstr "Baum ausgeben"
8252 #: shdoclc.rc:205
8253 msgid "Dump Lines"
8254 msgstr "Zeilen ausgeben"
8256 #: shdoclc.rc:206
8257 msgid "Dump DisplayTree"
8258 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8260 #: shdoclc.rc:207
8261 msgid "Dump FormatCaches"
8262 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8264 #: shdoclc.rc:208
8265 msgid "Dump LayoutRects"
8266 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8268 #: shdoclc.rc:209
8269 msgid "Memory Monitor"
8270 msgstr "Speichermonitor"
8272 #: shdoclc.rc:210
8273 msgid "Performance Meters"
8274 msgstr "Leistungsanzeigen"
8276 #: shdoclc.rc:211
8277 msgid "Save HTML"
8278 msgstr "HTML speichern"
8280 #: shdoclc.rc:213
8281 msgid "&Browse View"
8282 msgstr "Ansicht &browsen"
8284 #: shdoclc.rc:214
8285 msgid "&Edit View"
8286 msgstr "Ansicht &Editieren"
8288 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8289 msgid "Scroll Here"
8290 msgstr "Hier scrollen"
8292 #: shdoclc.rc:221
8293 msgid "Top"
8294 msgstr "Oben"
8296 #: shdoclc.rc:222
8297 msgid "Bottom"
8298 msgstr "Unten"
8300 #: shdoclc.rc:224
8301 msgid "Page Up"
8302 msgstr "Seite hoch"
8304 #: shdoclc.rc:225
8305 msgid "Page Down"
8306 msgstr "Seite runter"
8308 #: shdoclc.rc:227
8309 msgid "Scroll Up"
8310 msgstr "Hochscrollen"
8312 #: shdoclc.rc:228
8313 msgid "Scroll Down"
8314 msgstr "Runterscrollen"
8316 #: shdoclc.rc:235
8317 msgid "Left Edge"
8318 msgstr "Linker Rand"
8320 #: shdoclc.rc:236
8321 msgid "Right Edge"
8322 msgstr "Rechter Rand"
8324 #: shdoclc.rc:238
8325 msgid "Page Left"
8326 msgstr "Seite links"
8328 #: shdoclc.rc:239
8329 msgid "Page Right"
8330 msgstr "Seite rechts"
8332 #: shdoclc.rc:241
8333 msgid "Scroll Left"
8334 msgstr "Nach links scrollen"
8336 #: shdoclc.rc:242
8337 msgid "Scroll Right"
8338 msgstr "Nach rechts scrollen"
8340 #: shdoclc.rc:28
8341 msgid "Wine Internet Explorer"
8342 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8344 #: shdoclc.rc:33
8345 msgid "&w&bPage &p"
8346 msgstr "&w&bSeite &p"
8348 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8349 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8350 msgid "Lar&ge Icons"
8351 msgstr "&Große Symbole"
8353 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8354 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8355 msgid "S&mall Icons"
8356 msgstr "&Kleine Symbole"
8358 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8359 msgid "&List"
8360 msgstr "&Liste"
8362 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8363 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8364 msgid "&Details"
8365 msgstr "&Details"
8367 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8368 msgid "Arrange &Icons"
8369 msgstr "Symbole anordnen"
8371 #: shell32.rc:53
8372 msgid "By &Name"
8373 msgstr "Nach &Name"
8375 #: shell32.rc:54
8376 msgid "By &Type"
8377 msgstr "Nach &Typ"
8379 #: shell32.rc:55
8380 msgid "By &Size"
8381 msgstr "Nach &Größe"
8383 #: shell32.rc:56
8384 msgid "By &Date"
8385 msgstr "Nach &Datum"
8387 #: shell32.rc:58
8388 msgid "&Auto Arrange"
8389 msgstr "&Automatisch anordnen"
8391 #: shell32.rc:60
8392 msgid "Line up Icons"
8393 msgstr "Icons anordnen"
8395 #: shell32.rc:65
8396 msgid "Paste as Link"
8397 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8399 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8400 msgid "New"
8401 msgstr "Neu"
8403 #: shell32.rc:69
8404 msgid "New &Folder"
8405 msgstr "Neuer &Ordner"
8407 #: shell32.rc:70
8408 msgid "New &Link"
8409 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8411 #: shell32.rc:74
8412 msgid "Properties"
8413 msgstr "&Eigenschaften"
8415 #: shell32.rc:85
8416 msgctxt "recycle bin"
8417 msgid "&Restore"
8418 msgstr "&Wiederherstellen"
8420 #: shell32.rc:86
8421 msgid "&Erase"
8422 msgstr "&Leeren"
8424 #: shell32.rc:98
8425 msgid "E&xplore"
8426 msgstr "E&rkunden"
8428 #: shell32.rc:101
8429 msgid "C&ut"
8430 msgstr "&Ausschneiden"
8432 #: shell32.rc:104
8433 msgid "Create &Link"
8434 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8436 #: shell32.rc:106
8437 msgid "&Rename"
8438 msgstr "&Umbenennen"
8440 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8441 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8442 msgid "E&xit"
8443 msgstr "&Beenden"
8445 #: shell32.rc:130
8446 msgid "&About Control Panel"
8447 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8449 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8450 msgid "Browse for Folder"
8451 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8453 #: shell32.rc:293
8454 msgid "Folder:"
8455 msgstr "Verzeichnis:"
8457 #: shell32.rc:299
8458 msgid "&Make New Folder"
8459 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8461 #: shell32.rc:306
8462 msgid "Message"
8463 msgstr "Meldung"
8465 #: shell32.rc:310
8466 msgid "Yes to &all"
8467 msgstr "Ja zu &allen"
8469 #: shell32.rc:319
8470 msgid "About %s"
8471 msgstr "Über %s"
8473 #: shell32.rc:323
8474 msgid "Wine &license"
8475 msgstr "&Lizenz"
8477 #: shell32.rc:328
8478 msgid "Running on %s"
8479 msgstr "Wine-Version %s"
8481 #: shell32.rc:329
8482 msgid "Wine was brought to you by:"
8483 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8485 #: shell32.rc:334
8486 msgid "Run"
8487 msgstr "Ausführen"
8489 #: shell32.rc:338
8490 msgid ""
8491 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8492 "will open it for you."
8493 msgstr ""
8494 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8495 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8497 #: shell32.rc:339
8498 msgid "&Open:"
8499 msgstr "Ö&ffnen:"
8501 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8502 #: winefile.rc:130
8503 msgid "&Browse..."
8504 msgstr "&Durchsuchen..."
8506 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8507 #, fuzzy
8508 #| msgid "File type"
8509 msgid "File type:"
8510 msgstr "Dateityp"
8512 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8513 msgid "Location:"
8514 msgstr "Ort:"
8516 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8517 msgid "Size:"
8518 msgstr "&Größe:"
8520 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8521 #, fuzzy
8522 #| msgid "Creation date"
8523 msgid "Creation date:"
8524 msgstr "Erstellungsdatum"
8526 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8527 #, fuzzy
8528 #| msgid "&Attributes:"
8529 msgid "Attributes:"
8530 msgstr "&Attribute:"
8532 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8533 msgid "H&idden"
8534 msgstr "&Versteckt"
8536 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8537 msgid "&Archive"
8538 msgstr "&Archiv"
8540 #: shell32.rc:386
8541 #, fuzzy
8542 #| msgid "Open:"
8543 msgid "Open with:"
8544 msgstr "Öffnen:"
8546 #: shell32.rc:389
8547 #, fuzzy
8548 #| msgid "Change &Icon..."
8549 msgid "&Change..."
8550 msgstr "&Symbol ändern..."
8552 #: shell32.rc:400
8553 #, fuzzy
8554 #| msgid "Modified"
8555 msgid "Last modified:"
8556 msgstr "Geändert"
8558 #: shell32.rc:402
8559 #, fuzzy
8560 #| msgid "Last Change:"
8561 msgid "Last accessed:"
8562 msgstr "Letzte &Änderung:"
8564 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8565 msgid "Size"
8566 msgstr "Größe"
8568 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8569 msgid "Type"
8570 msgstr "Typ"
8572 #: shell32.rc:140
8573 msgid "Modified"
8574 msgstr "Geändert"
8576 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8577 msgid "Attributes"
8578 msgstr "Attribute"
8580 #: shell32.rc:143
8581 msgid "Size available"
8582 msgstr "Freier Speicher"
8584 #: shell32.rc:145
8585 msgid "Comments"
8586 msgstr "Kommentar"
8588 #: shell32.rc:146
8589 msgid "Owner"
8590 msgstr "Besitzer"
8592 #: shell32.rc:147
8593 msgid "Group"
8594 msgstr "Gruppe"
8596 #: shell32.rc:148
8597 msgid "Original location"
8598 msgstr "Ursprung"
8600 #: shell32.rc:149
8601 msgid "Date deleted"
8602 msgstr "Gelöscht am"
8604 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8605 msgctxt "display name"
8606 msgid "Desktop"
8607 msgstr "Desktop"
8609 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8610 msgid "My Computer"
8611 msgstr "Arbeitsplatz"
8613 #: shell32.rc:159
8614 msgid "Control Panel"
8615 msgstr "Systemsteuerung"
8617 #: shell32.rc:166
8618 msgid "Select"
8619 msgstr "Auswählen"
8621 #: shell32.rc:189
8622 msgid "Restart"
8623 msgstr "Neustarten"
8625 #: shell32.rc:190
8626 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8627 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8629 #: shell32.rc:191
8630 msgid "Shutdown"
8631 msgstr "Beenden"
8633 #: shell32.rc:192
8634 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8635 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8637 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8638 msgid "Programs"
8639 msgstr "Programme"
8641 #: shell32.rc:204
8642 msgid "My Documents"
8643 msgstr "Meine Dokumente"
8645 #: shell32.rc:205
8646 msgid "Favorites"
8647 msgstr "Favoriten"
8649 #: shell32.rc:206
8650 msgid "StartUp"
8651 msgstr "Autostart"
8653 #: shell32.rc:207
8654 msgid "Start Menu"
8655 msgstr "Startmenü"
8657 #: shell32.rc:208
8658 msgid "My Music"
8659 msgstr "Eigene Musik"
8661 #: shell32.rc:209
8662 msgid "My Videos"
8663 msgstr "Eigene Videos"
8665 #: shell32.rc:210
8666 msgctxt "directory"
8667 msgid "Desktop"
8668 msgstr "Desktop"
8670 #: shell32.rc:211
8671 msgid "NetHood"
8672 msgstr "Netzwerkumgebung"
8674 #: shell32.rc:212
8675 msgid "Templates"
8676 msgstr "Vorlagen"
8678 #: shell32.rc:213
8679 msgid "PrintHood"
8680 msgstr "Druckumgebung"
8682 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8683 msgid "History"
8684 msgstr "Verlauf"
8686 #: shell32.rc:215
8687 msgid "Program Files"
8688 msgstr "Programme"
8690 #: shell32.rc:217
8691 msgid "My Pictures"
8692 msgstr "Eigene Bilder"
8694 #: shell32.rc:218
8695 msgid "Common Files"
8696 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8698 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8699 msgid "Documents"
8700 msgstr "Dokumente"
8702 #: shell32.rc:220
8703 msgid "Administrative Tools"
8704 msgstr "Verwaltung"
8706 #: shell32.rc:221
8707 msgid "Music"
8708 msgstr "Musik"
8710 #: shell32.rc:222
8711 msgid "Pictures"
8712 msgstr "Bilder"
8714 #: shell32.rc:223
8715 msgid "Videos"
8716 msgstr "Videos"
8718 #: shell32.rc:216
8719 msgid "Program Files (x86)"
8720 msgstr "Programme (x86)"
8722 #: shell32.rc:224
8723 msgid "Contacts"
8724 msgstr "Kontakte"
8726 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8727 msgid "Links"
8728 msgstr "Links"
8730 #: shell32.rc:226
8731 msgid "Slide Shows"
8732 msgstr "Diashows"
8734 #: shell32.rc:227
8735 msgid "Playlists"
8736 msgstr "Wiedergabelisten"
8738 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8739 msgid "Status"
8740 msgstr "Status"
8742 #: shell32.rc:152
8743 msgid "Location"
8744 msgstr "Ort"
8746 #: shell32.rc:153
8747 msgid "Model"
8748 msgstr "Modell"
8750 #: shell32.rc:228
8751 msgid "Sample Music"
8752 msgstr "Beispielmusik"
8754 #: shell32.rc:229
8755 msgid "Sample Pictures"
8756 msgstr "Beispielbilder"
8758 #: shell32.rc:230
8759 msgid "Sample Playlists"
8760 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8762 #: shell32.rc:231
8763 msgid "Sample Videos"
8764 msgstr "Beispielvideos"
8766 #: shell32.rc:232
8767 msgid "Saved Games"
8768 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8770 #: shell32.rc:233
8771 msgid "Searches"
8772 msgstr "Suchvorgänge"
8774 #: shell32.rc:234
8775 msgid "Users"
8776 msgstr "Benutzer"
8778 #: shell32.rc:236
8779 msgid "Downloads"
8780 msgstr "Downloads"
8782 #: shell32.rc:169
8783 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8784 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8786 #: shell32.rc:170
8787 msgid "Error during creation of a new folder"
8788 msgstr ""
8789 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8791 #: shell32.rc:171
8792 msgid "Confirm file deletion"
8793 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8795 #: shell32.rc:172
8796 msgid "Confirm folder deletion"
8797 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8799 #: shell32.rc:173
8800 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8801 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8803 #: shell32.rc:174
8804 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8805 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8807 #: shell32.rc:181
8808 msgid "Confirm file overwrite"
8809 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8811 #: shell32.rc:180
8812 msgid ""
8813 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8814 "\n"
8815 "Do you want to replace it?"
8816 msgstr ""
8817 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8818 "\n"
8819 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8821 #: shell32.rc:175
8822 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8823 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8825 #: shell32.rc:177
8826 msgid ""
8827 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8828 msgstr ""
8829 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8830 "verschieben möchten?"
8832 #: shell32.rc:176
8833 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8834 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8836 #: shell32.rc:178
8837 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8838 msgstr ""
8839 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8840 "möchten?"
8842 #: shell32.rc:179
8843 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8844 msgstr ""
8845 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8846 "es stattdessen löschen?"
8848 #: shell32.rc:186
8849 msgid ""
8850 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8851 "\n"
8852 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8853 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8854 "the folder?"
8855 msgstr ""
8856 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8857 "\n"
8858 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8859 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8860 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8862 #: shell32.rc:238
8863 msgid "New Folder"
8864 msgstr "Neuer Ordner"
8866 #: shell32.rc:240
8867 msgid "Wine Control Panel"
8868 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8870 #: shell32.rc:195
8871 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8872 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8874 #: shell32.rc:196
8875 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8876 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8878 #: shell32.rc:198
8879 msgid "Executable files (*.exe)"
8880 msgstr "Programme (*.exe)"
8882 #: shell32.rc:244
8883 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8884 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8886 #: shell32.rc:246
8887 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8888 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8890 #: shell32.rc:247
8891 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8892 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8894 #: shell32.rc:248
8895 msgid "Confirm deletion"
8896 msgstr "Löschen bestätigen"
8898 #: shell32.rc:249
8899 msgid ""
8900 "A file already exists at the path %1.\n"
8901 "\n"
8902 "Do you want to replace it?"
8903 msgstr ""
8904 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8905 "\n"
8906 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8908 #: shell32.rc:250
8909 msgid ""
8910 "A folder already exists at the path %1.\n"
8911 "\n"
8912 "Do you want to replace it?"
8913 msgstr ""
8914 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8915 "\n"
8916 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8918 #: shell32.rc:251
8919 msgid "Confirm overwrite"
8920 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8922 #: shell32.rc:268
8923 msgid ""
8924 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8925 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8926 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8927 "any later version.\n"
8928 "\n"
8929 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8930 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8931 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8932 "details.\n"
8933 "\n"
8934 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8935 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8936 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8937 msgstr ""
8938 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8939 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8940 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8941 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8942 "\n"
8943 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8944 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8945 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8946 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8947 "\n"
8948 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8949 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8950 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8951 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8953 #: shell32.rc:256
8954 msgid "Wine License"
8955 msgstr "Wine-Lizenz"
8957 #: shell32.rc:158
8958 msgid "Trash"
8959 msgstr "Papierkorb"
8961 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8962 msgid "Error"
8963 msgstr "Fehler"
8965 #: shlwapi.rc:43
8966 msgid "Don't show me th&is message again"
8967 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8969 #: shlwapi.rc:30
8970 msgid "%d bytes"
8971 msgstr "%d Bytes"
8973 #: shlwapi.rc:31
8974 msgctxt "time unit: hours"
8975 msgid " hr"
8976 msgstr " Std"
8978 #: shlwapi.rc:32
8979 msgctxt "time unit: minutes"
8980 msgid " min"
8981 msgstr " Min"
8983 #: shlwapi.rc:33
8984 msgctxt "time unit: seconds"
8985 msgid " sec"
8986 msgstr " Sek"
8988 #: twain.rc:29
8989 msgid "Select Source"
8990 msgstr "Quelle auswählen"
8992 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8993 msgid "Security Warning"
8994 msgstr "Sicherheitswarnung"
8996 #: urlmon.rc:35
8997 msgid "Do you want to install this software?"
8998 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
9000 #: urlmon.rc:39
9001 msgid "Don't install"
9002 msgstr "Nicht installieren"
9004 #: urlmon.rc:43
9005 msgid ""
9006 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9007 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9008 msgstr ""
9009 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
9010 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
9011 "vertrauen."
9013 #: urlmon.rc:51
9014 msgid "Installation of component failed: %08x"
9015 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
9017 #: urlmon.rc:52
9018 msgid "Install (%d)"
9019 msgstr "Installieren (%d)"
9021 #: urlmon.rc:53
9022 msgid "Install"
9023 msgstr "Installieren"
9025 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9026 msgctxt "window"
9027 msgid "&Restore"
9028 msgstr "&Wiederherstellen"
9030 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9031 msgid "&Move"
9032 msgstr "&Verschieben"
9034 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9035 msgid "&Size"
9036 msgstr "&Größe"
9038 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9039 msgid "Mi&nimize"
9040 msgstr "Mi&nimieren"
9042 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9043 msgid "Ma&ximize"
9044 msgstr "Ma&ximieren"
9046 #: user32.rc:36
9047 msgid "&Close\tAlt+F4"
9048 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
9050 #: user32.rc:38
9051 msgid "&About Wine"
9052 msgstr "Ü&ber Wine"
9054 #: user32.rc:49
9055 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9056 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
9058 #: user32.rc:51
9059 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9060 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
9062 #: user32.rc:81
9063 msgid "&Abort"
9064 msgstr "Abbr&uch"
9066 #: user32.rc:85
9067 msgid "&Ignore"
9068 msgstr "&Ignorieren"
9070 #: user32.rc:86
9071 msgid "&Try Again"
9072 msgstr "&Erneut versuchen"
9074 #: user32.rc:87
9075 msgid "&Continue"
9076 msgstr "&Fortsetzen"
9078 #: user32.rc:94
9079 msgid "Select Window"
9080 msgstr "Fenster auswählen"
9082 #: user32.rc:72
9083 msgid "&More Windows..."
9084 msgstr "&Mehr Fenster..."
9086 #: winemac.rc:33
9087 msgid "Hide %@"
9088 msgstr "%@ ausblenden"
9090 #: winemac.rc:35
9091 msgid "Hide Others"
9092 msgstr "Andere ausblenden"
9094 #: winemac.rc:36
9095 msgid "Show All"
9096 msgstr "Alle anzeigen"
9098 #: winemac.rc:37
9099 msgid "Quit %@"
9100 msgstr "%@ beenden"
9102 #: winemac.rc:38
9103 msgid "Quit"
9104 msgstr "Beenden"
9106 #: winemac.rc:40
9107 msgid "Window"
9108 msgstr "Fenster"
9110 #: winemac.rc:41
9111 msgid "Minimize"
9112 msgstr "Minimieren"
9114 #: winemac.rc:42
9115 msgid "Zoom"
9116 msgstr "Zoom"
9118 #: winemac.rc:43
9119 msgid "Enter Full Screen"
9120 msgstr "Vollbildmodus"
9122 #: winemac.rc:44
9123 msgid "Bring All to Front"
9124 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
9126 #: wineps.rc:31
9127 msgid "Paper Si&ze:"
9128 msgstr "&Papiergröße:"
9130 #: wineps.rc:39
9131 msgid "Duplex:"
9132 msgstr "Duplex:"
9134 #: wineps.rc:50
9135 msgid "Setup"
9136 msgstr "Einrichten"
9138 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9139 msgid "Realm"
9140 msgstr "Bereich"
9142 #: wininet.rc:57
9143 msgid "Authentication Required"
9144 msgstr "Benutzeranmeldung"
9146 #: wininet.rc:61
9147 msgid "Server"
9148 msgstr "Server"
9150 #: wininet.rc:80
9151 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9152 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
9154 #: wininet.rc:82
9155 msgid "Do you want to continue anyway?"
9156 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
9158 #: wininet.rc:28
9159 msgid "LAN Connection"
9160 msgstr "LAN-Verbindung"
9162 #: wininet.rc:29
9163 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9164 msgstr ""
9165 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
9166 "Herausgeber ausgestellt."
9168 #: wininet.rc:30
9169 msgid "The date on the certificate is invalid."
9170 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
9172 #: wininet.rc:31
9173 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9174 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
9176 #: wininet.rc:32
9177 msgid ""
9178 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9179 msgstr ""
9180 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
9182 #: winineterror.mc:26
9183 #, fuzzy
9184 #| msgid "Service request timeout.\n"
9185 msgid "The request has timed out.\n"
9186 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
9188 #: winineterror.mc:31
9189 #, fuzzy
9190 #| msgid "A printer error occurred."
9191 msgid "An internal error has occurred.\n"
9192 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
9194 #: winineterror.mc:36
9195 #, fuzzy
9196 #| msgid "Path is invalid.\n"
9197 msgid "The URL is invalid.\n"
9198 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
9200 #: winineterror.mc:41
9201 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9202 msgstr ""
9204 #: winineterror.mc:46
9205 #, fuzzy
9206 #| msgid "The username could not be found.\n"
9207 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9208 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
9210 #: winineterror.mc:51
9211 #, fuzzy
9212 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9213 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9214 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
9216 #: winineterror.mc:56
9217 msgid ""
9218 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9219 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9220 msgstr ""
9222 #: winineterror.mc:61
9223 #, fuzzy
9224 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9225 msgid "The requested item could not be located.\n"
9226 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
9228 #: winineterror.mc:66
9229 #, fuzzy
9230 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9231 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9232 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9234 #: winineterror.mc:71
9235 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9236 msgstr ""
9238 #: winineterror.mc:76
9239 msgid ""
9240 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9241 "certificate is expired.\n"
9242 msgstr ""
9244 #: winineterror.mc:81
9245 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9246 msgstr ""
9248 #: winmm.rc:32
9249 msgid "The specified command was carried out."
9250 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
9252 #: winmm.rc:33
9253 msgid "Undefined external error."
9254 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
9256 #: winmm.rc:34
9257 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9258 msgstr ""
9259 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
9260 "für Ihr System."
9262 #: winmm.rc:35
9263 msgid "The driver was not enabled."
9264 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
9266 #: winmm.rc:36
9267 msgid ""
9268 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9269 "again."
9270 msgstr ""
9271 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
9272 "und versuchen Sie es erneut."
9274 #: winmm.rc:37
9275 msgid "The specified device handle is invalid."
9276 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
9278 #: winmm.rc:38
9279 msgid "There is no driver installed on your system!"
9280 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
9282 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9283 msgid ""
9284 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9285 "increase available memory, and then try again."
9286 msgstr ""
9287 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
9288 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9290 #: winmm.rc:40
9291 msgid ""
9292 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9293 "which functions and messages the driver supports."
9294 msgstr ""
9295 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
9296 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
9298 #: winmm.rc:41
9299 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9300 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
9302 #: winmm.rc:42
9303 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9304 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9306 #: winmm.rc:43
9307 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9308 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9310 #: winmm.rc:46
9311 msgid ""
9312 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9313 "Capabilities function to determine the supported formats."
9314 msgstr ""
9315 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
9316 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
9317 "ermitteln."
9319 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9320 msgid ""
9321 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9322 "device, or wait until the data is finished playing."
9323 msgstr ""
9324 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
9325 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
9326 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
9328 #: winmm.rc:48
9329 msgid ""
9330 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9331 "header, and then try again."
9332 msgstr ""
9333 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9334 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9336 #: winmm.rc:49
9337 msgid ""
9338 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9339 "and then try again."
9340 msgstr ""
9341 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
9342 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
9344 #: winmm.rc:52
9345 msgid ""
9346 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9347 "header, and then try again."
9348 msgstr ""
9349 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9350 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9352 #: winmm.rc:54
9353 msgid ""
9354 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9355 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9356 msgstr ""
9357 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
9358 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
9360 #: winmm.rc:55
9361 msgid ""
9362 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9363 "transmitted, and then try again."
9364 msgstr ""
9365 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
9366 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
9368 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9369 msgid ""
9370 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9371 "on the system."
9372 msgstr ""
9373 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9374 "Gerät, das nicht installiert ist."
9376 #: winmm.rc:57
9377 msgid ""
9378 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9379 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9380 msgstr ""
9381 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
9382 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
9384 #: winmm.rc:60
9385 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9386 msgstr ""
9387 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
9388 "das MCI-Gerät öffnen."
9390 #: winmm.rc:61
9391 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9392 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
9394 #: winmm.rc:62
9395 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9396 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
9398 #: winmm.rc:63
9399 msgid ""
9400 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9401 "or contact the device manufacturer."
9402 msgstr ""
9403 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
9404 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
9406 #: winmm.rc:64
9407 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9408 msgstr ""
9409 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
9411 #: winmm.rc:66
9412 msgid ""
9413 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9414 "unique alias."
9415 msgstr ""
9416 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
9417 "Sie einen eindeutigen Alias."
9419 #: winmm.rc:67
9420 msgid ""
9421 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9422 msgstr ""
9423 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
9424 "aufgetreten."
9426 #: winmm.rc:68
9427 msgid "No command was specified."
9428 msgstr "Kein Befehl angegeben."
9430 #: winmm.rc:69
9431 msgid ""
9432 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9433 "size of the buffer."
9434 msgstr ""
9435 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
9436 "Puffergröße."
9438 #: winmm.rc:70
9439 msgid ""
9440 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9441 "one."
9442 msgstr ""
9443 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
9445 #: winmm.rc:71
9446 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9447 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
9449 #: winmm.rc:72
9450 msgid ""
9451 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9452 "manufacturer about obtaining a new driver."
9453 msgstr ""
9454 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
9455 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
9457 #: winmm.rc:73
9458 msgid ""
9459 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9460 "manufacturer about obtaining a new driver."
9461 msgstr ""
9462 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
9463 "einem neuen Treiber."
9465 #: winmm.rc:74
9466 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9467 msgstr ""
9468 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
9470 #: winmm.rc:75
9471 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9472 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
9474 #: winmm.rc:76
9475 msgid ""
9476 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9477 msgstr ""
9478 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
9479 "und Dateiname richtig sind."
9481 #: winmm.rc:77
9482 msgid "The device driver is not ready."
9483 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
9485 #: winmm.rc:78
9486 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9487 msgstr ""
9488 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
9489 "zu starten."
9491 #: winmm.rc:79
9492 msgid ""
9493 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9494 "access error."
9495 msgstr ""
9496 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
9497 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
9499 #: winmm.rc:80
9500 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9501 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
9503 #: winmm.rc:81
9504 msgid ""
9505 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9506 "separately to determine which devices caused the error."
9507 msgstr ""
9508 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
9509 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
9510 "verursachte."
9512 #: winmm.rc:82
9513 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9514 msgstr ""
9515 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
9516 "ermittelt werden."
9518 #: winmm.rc:83
9519 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9520 msgstr ""
9521 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
9522 "Befehl."
9524 #: winmm.rc:84
9525 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9526 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
9528 #: winmm.rc:85
9529 msgid ""
9530 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9531 "still connected to the network."
9532 msgstr ""
9533 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9534 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9535 "noch besteht."
9537 #: winmm.rc:86
9538 msgid ""
9539 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9540 "device name is spelled correctly."
9541 msgstr ""
9542 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
9543 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
9545 #: winmm.rc:87
9546 msgid ""
9547 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9548 "again."
9549 msgstr ""
9550 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9551 "versuchen Sie es erneut."
9553 #: winmm.rc:88
9554 msgid ""
9555 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9556 "alias."
9557 msgstr ""
9558 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9559 "einen eindeutigen Alias."
9561 #: winmm.rc:89
9562 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9563 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9565 #: winmm.rc:90
9566 msgid ""
9567 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9568 "parameter with each 'open' command."
9569 msgstr ""
9570 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9571 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9573 #: winmm.rc:91
9574 msgid ""
9575 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9576 "Please supply one."
9577 msgstr ""
9578 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9579 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9581 #: winmm.rc:92
9582 msgid ""
9583 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9584 "documentation for valid formats."
9585 msgstr ""
9586 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9587 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9589 #: winmm.rc:93
9590 msgid ""
9591 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9592 "supply one."
9593 msgstr ""
9594 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9595 "Sie die Eingabe."
9597 #: winmm.rc:94
9598 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9599 msgstr ""
9600 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9601 "nur einmal an."
9603 #: winmm.rc:95
9604 msgid ""
9605 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9606 "may be corrupt, or not in the correct format."
9607 msgstr ""
9608 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9609 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9611 #: winmm.rc:96
9612 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9613 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9615 #: winmm.rc:97
9616 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9617 msgstr ""
9618 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9619 "Dateinamen an."
9621 #: winmm.rc:98
9622 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9623 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9625 #: winmm.rc:99
9626 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9627 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9629 #: winmm.rc:100
9630 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9631 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9633 #: winmm.rc:101
9634 msgid ""
9635 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9636 "sequence, and then try again."
9637 msgstr ""
9638 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9639 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9641 #: winmm.rc:102
9642 msgid ""
9643 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9644 "the device is closed, and then try again."
9645 msgstr ""
9646 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9647 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9649 #: winmm.rc:103
9650 msgid ""
9651 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9652 "characters, followed by a period and an extension."
9653 msgstr ""
9654 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9655 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9657 #: winmm.rc:104
9658 msgid ""
9659 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9660 msgstr ""
9661 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9662 "erlaubt."
9664 #: winmm.rc:105
9665 msgid ""
9666 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9667 "in Control Panel to install the device."
9668 msgstr ""
9669 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9670 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9672 #: winmm.rc:106
9673 msgid ""
9674 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9675 "restarting your computer."
9676 msgstr ""
9677 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9678 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9680 #: winmm.rc:107
9681 msgid ""
9682 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9683 "cannot change directories."
9684 msgstr ""
9685 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9686 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9688 #: winmm.rc:108
9689 msgid ""
9690 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9691 "change drives."
9692 msgstr ""
9693 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9694 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9696 #: winmm.rc:109
9697 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9698 msgstr ""
9699 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9701 #: winmm.rc:110
9702 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9703 msgstr ""
9704 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9706 #: winmm.rc:111
9707 msgid ""
9708 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9709 msgstr ""
9710 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9711 "Sie einen an."
9713 #: winmm.rc:112
9714 msgid ""
9715 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9716 "until a wave device is free, and then try again."
9717 msgstr ""
9718 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9719 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9720 "wiederholen Sie den Vorgang."
9722 #: winmm.rc:113
9723 msgid ""
9724 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9725 "until the device is free, and then try again."
9726 msgstr ""
9727 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9728 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9730 #: winmm.rc:114
9731 msgid ""
9732 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9733 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9734 msgstr ""
9735 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9736 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9737 "wiederholen Sie den Vorgang."
9739 #: winmm.rc:115
9740 msgid ""
9741 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9742 "until the device is free, and then try again."
9743 msgstr ""
9744 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9745 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9747 #: winmm.rc:116
9748 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9749 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9751 #: winmm.rc:117
9752 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9753 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9755 #: winmm.rc:118
9756 msgid ""
9757 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9758 "the Drivers option to install the wave device."
9759 msgstr ""
9760 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9761 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9762 "um solch ein Gerät zu installieren."
9764 #: winmm.rc:119
9765 msgid ""
9766 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9767 "format."
9768 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9770 #: winmm.rc:120
9771 msgid ""
9772 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9773 "the Drivers option to install the wave device."
9774 msgstr ""
9775 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9776 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9777 "um solch ein Gerät zu installieren."
9779 #: winmm.rc:121
9780 msgid ""
9781 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9782 "format."
9783 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9785 #: winmm.rc:126
9786 msgid ""
9787 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9788 "You can't use them together."
9789 msgstr ""
9790 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9791 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9793 #: winmm.rc:128
9794 msgid ""
9795 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9796 "again."
9797 msgstr ""
9798 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9799 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9801 #: winmm.rc:131
9802 msgid ""
9803 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9804 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9805 msgstr ""
9806 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9807 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9808 "installieren."
9810 #: winmm.rc:130
9811 msgid "An error occurred with the specified port."
9812 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9814 #: winmm.rc:133
9815 msgid ""
9816 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9817 "these applications; then, try again."
9818 msgstr ""
9819 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9820 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9822 #: winmm.rc:132
9823 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9824 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9826 #: winmm.rc:127
9827 msgid ""
9828 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9829 "Control Panel to install a MIDI driver."
9830 msgstr ""
9831 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9832 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9833 "installieren."
9835 #: winmm.rc:122
9836 msgid "There is no display window."
9837 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9839 #: winmm.rc:123
9840 msgid "Could not create or use window."
9841 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9843 #: winmm.rc:124
9844 msgid ""
9845 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9846 "check your disk or network connection."
9847 msgstr ""
9848 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9849 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9851 #: winmm.rc:125
9852 msgid ""
9853 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9854 "are still connected to the network."
9855 msgstr ""
9856 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9857 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9858 "noch besteht."
9860 #: winmm.rc:136
9861 msgid "Wine Sound Mapper"
9862 msgstr "Wine-Soundmapper"
9864 #: winmm.rc:137
9865 msgid "Volume"
9866 msgstr "Lautstärke"
9868 #: winmm.rc:138
9869 msgid "Master Volume"
9870 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9872 #: winmm.rc:139
9873 msgid "Mute"
9874 msgstr "Stumm"
9876 #: winspool.rc:37
9877 msgid "Print to File"
9878 msgstr "Ausdruck in Datei"
9880 #: winspool.rc:40
9881 msgid "&Output File Name:"
9882 msgstr "&Dateiname:"
9884 #: winspool.rc:31
9885 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9886 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9888 #: winspool.rc:32
9889 msgid "Unable to create the output file."
9890 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9892 #: wldap32.rc:32
9893 msgid "Success"
9894 msgstr "Erfolgreich"
9896 #: wldap32.rc:33
9897 msgid "Operations Error"
9898 msgstr "Operationsfehler"
9900 #: wldap32.rc:34
9901 msgid "Protocol Error"
9902 msgstr "Protokollfehler"
9904 #: wldap32.rc:35
9905 msgid "Time Limit Exceeded"
9906 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9908 #: wldap32.rc:36
9909 msgid "Size Limit Exceeded"
9910 msgstr "Größenlimit überschritten"
9912 #: wldap32.rc:37
9913 msgid "Compare False"
9914 msgstr "Vergleich falsch"
9916 #: wldap32.rc:38
9917 msgid "Compare True"
9918 msgstr "Vergleich wahr"
9920 #: wldap32.rc:39
9921 msgid "Authentication Method Not Supported"
9922 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9924 #: wldap32.rc:40
9925 msgid "Strong Authentication Required"
9926 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9928 #: wldap32.rc:41
9929 msgid "Referral (v2)"
9930 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9932 #: wldap32.rc:42
9933 msgid "Referral"
9934 msgstr "Weiterleitung"
9936 #: wldap32.rc:43
9937 msgid "Administration Limit Exceeded"
9938 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9940 #: wldap32.rc:44
9941 msgid "Unavailable Critical Extension"
9942 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9944 #: wldap32.rc:45
9945 msgid "Confidentiality Required"
9946 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9948 #: wldap32.rc:46
9949 msgid "SASL Bind in Progress"
9950 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
9952 #: wldap32.rc:48
9953 msgid "No Such Attribute"
9954 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9956 #: wldap32.rc:49
9957 msgid "Undefined Type"
9958 msgstr "Nicht definierter Typ"
9960 #: wldap32.rc:50
9961 msgid "Inappropriate Matching"
9962 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9964 #: wldap32.rc:51
9965 msgid "Constraint Violation"
9966 msgstr "Restriktionsverletzung"
9968 #: wldap32.rc:52
9969 msgid "Attribute Or Value Exists"
9970 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9972 #: wldap32.rc:53
9973 msgid "Invalid Syntax"
9974 msgstr "Ungültige Syntax"
9976 #: wldap32.rc:64
9977 msgid "No Such Object"
9978 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9980 #: wldap32.rc:65
9981 msgid "Alias Problem"
9982 msgstr "Aliasproblem"
9984 #: wldap32.rc:66
9985 msgid "Invalid DN Syntax"
9986 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9988 #: wldap32.rc:67
9989 msgid "Is Leaf"
9990 msgstr "Endknoten"
9992 #: wldap32.rc:68
9993 msgid "Alias Dereference Problem"
9994 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
9996 #: wldap32.rc:80
9997 msgid "Inappropriate Authentication"
9998 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
10000 #: wldap32.rc:81
10001 msgid "Invalid Credentials"
10002 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
10004 #: wldap32.rc:82
10005 msgid "Insufficient Rights"
10006 msgstr "Unzureichende Rechte"
10008 #: wldap32.rc:83
10009 msgid "Busy"
10010 msgstr "Beschäftigt"
10012 #: wldap32.rc:84
10013 msgid "Unavailable"
10014 msgstr "Nicht verfügbar"
10016 #: wldap32.rc:85
10017 msgid "Unwilling To Perform"
10018 msgstr "Ausführung verweigert"
10020 #: wldap32.rc:86
10021 msgid "Loop Detected"
10022 msgstr "Schleife erkannt"
10024 #: wldap32.rc:92
10025 msgid "Sort Control Missing"
10026 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
10028 #: wldap32.rc:93
10029 msgid "Index range error"
10030 msgstr "Indexbereichsfehler"
10032 #: wldap32.rc:96
10033 msgid "Naming Violation"
10034 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
10036 #: wldap32.rc:97
10037 msgid "Object Class Violation"
10038 msgstr "Objektklasse verletzt"
10040 #: wldap32.rc:98
10041 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10042 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
10044 #: wldap32.rc:99
10045 msgid "Not allowed on RDN"
10046 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
10048 #: wldap32.rc:100
10049 msgid "Already Exists"
10050 msgstr "Bereits vorhanden"
10052 #: wldap32.rc:101
10053 msgid "No Object Class Mods"
10054 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
10056 #: wldap32.rc:102
10057 msgid "Results Too Large"
10058 msgstr "Ergebnisse zu groß"
10060 #: wldap32.rc:103
10061 msgid "Affects Multiple DSAs"
10062 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
10064 #: wldap32.rc:113
10065 msgid "Server Down"
10066 msgstr "Server heruntergefahren"
10068 #: wldap32.rc:114
10069 msgid "Local Error"
10070 msgstr "Lokaler Fehler"
10072 #: wldap32.rc:115
10073 msgid "Encoding Error"
10074 msgstr "Kodierungsfehler"
10076 #: wldap32.rc:116
10077 msgid "Decoding Error"
10078 msgstr "Dekodierungsfehler"
10080 #: wldap32.rc:117
10081 msgid "Timeout"
10082 msgstr "Zeitüberschreitung"
10084 #: wldap32.rc:118
10085 msgid "Auth Unknown"
10086 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
10088 #: wldap32.rc:119
10089 msgid "Filter Error"
10090 msgstr "Filterfehler"
10092 #: wldap32.rc:120
10093 msgid "User Canceled"
10094 msgstr "Benutzerabbruch"
10096 #: wldap32.rc:121
10097 msgid "Parameter Error"
10098 msgstr "Parameterfehler"
10100 #: wldap32.rc:122
10101 msgid "No Memory"
10102 msgstr "Nicht genügend Speicher"
10104 #: wldap32.rc:123
10105 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10106 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
10108 #: wldap32.rc:124
10109 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10110 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
10112 #: wldap32.rc:125
10113 msgid "Specified control was not found in message"
10114 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
10116 #: wldap32.rc:126
10117 msgid "No result present in message"
10118 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
10120 #: wldap32.rc:127
10121 msgid "More results returned"
10122 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
10124 #: wldap32.rc:128
10125 msgid "Loop while handling referrals"
10126 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
10128 #: wldap32.rc:129
10129 msgid "Referral hop limit exceeded"
10130 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
10132 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10133 msgid ""
10134 "Not Yet Implemented\n"
10135 "\n"
10136 msgstr ""
10137 "Noch nicht implementiert\n"
10138 "\n"
10140 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10141 msgid "%1: File Not Found\n"
10142 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
10144 #: attrib.rc:50
10145 msgid ""
10146 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10147 "\n"
10148 "Syntax:\n"
10149 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10150 "       [/S [/D]]\n"
10151 "\n"
10152 "Where:\n"
10153 "\n"
10154 "  +   Sets an attribute.\n"
10155 "  -   Clears an attribute.\n"
10156 "  R   Read-only file attribute.\n"
10157 "  A   Archive file attribute.\n"
10158 "  S   System file attribute.\n"
10159 "  H   Hidden file attribute.\n"
10160 "  [drive:][path][filename]\n"
10161 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10162 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10163 "  /D  Processes folders as well.\n"
10164 msgstr ""
10165 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
10166 "\n"
10167 "Syntax:\n"
10168 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
10169 "[Dateiname]\n"
10170 "       [/S [/D]]\n"
10171 "\n"
10172 "Dabei:\n"
10173 "\n"
10174 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
10175 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
10176 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
10177 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
10178 "  S   System-Dateiattribut.\n"
10179 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
10180 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
10181 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
10182 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
10183 "verarbeiten.\n"
10184 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
10186 #: clock.rc:32
10187 msgid "Ana&log"
10188 msgstr "Ana&log"
10190 #: clock.rc:33
10191 msgid "Digi&tal"
10192 msgstr "Digi&tal"
10194 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10195 msgid "&Font..."
10196 msgstr "Schrift&art..."
10198 #: clock.rc:37
10199 msgid "&Without Titlebar"
10200 msgstr "&Ohne Titelleiste"
10202 #: clock.rc:39
10203 msgid "&Seconds"
10204 msgstr "&Sekunden"
10206 #: clock.rc:40
10207 msgid "&Date"
10208 msgstr "&Datum"
10210 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10211 msgid "&Always on Top"
10212 msgstr "&Immer im Vordergrund"
10214 #: clock.rc:45
10215 msgid "&About Clock"
10216 msgstr "&Über die Uhr"
10218 #: clock.rc:51
10219 msgid "Clock"
10220 msgstr "Uhr"
10222 #: cmd.rc:40
10223 msgid ""
10224 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10225 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10226 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10227 "procedure.\n"
10228 "\n"
10229 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10230 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10231 msgstr ""
10232 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
10233 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
10234 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
10235 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
10236 "\n"
10237 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
10238 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
10240 #: cmd.rc:44
10241 msgid ""
10242 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10243 "default directory.\n"
10244 msgstr ""
10245 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
10246 "Verzeichnis.\n"
10248 #: cmd.rc:47
10249 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10250 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
10252 #: cmd.rc:50
10253 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10254 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
10256 #: cmd.rc:53
10257 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10258 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
10260 #: cmd.rc:56
10261 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10262 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
10264 #: cmd.rc:59
10265 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10266 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
10268 #: cmd.rc:62
10269 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10270 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
10272 #: cmd.rc:65
10273 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10274 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
10276 #: cmd.rc:75
10277 msgid ""
10278 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10279 "\n"
10280 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10281 "the terminal device before they are executed.\n"
10282 "\n"
10283 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10284 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10285 "preceding it with an @ sign.\n"
10286 msgstr ""
10287 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
10288 "Terminalgerät.\n"
10289 "\n"
10290 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
10291 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
10292 "\n"
10293 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
10294 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
10295 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
10297 #: cmd.rc:78
10298 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10299 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
10301 #: cmd.rc:85
10302 msgid ""
10303 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10304 "\n"
10305 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10306 "\n"
10307 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10308 msgstr ""
10309 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
10310 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
10311 "\n"
10312 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
10313 "\n"
10314 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
10315 "verwendet wird.\n"
10317 #: cmd.rc:97
10318 msgid ""
10319 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10320 "file.\n"
10321 "\n"
10322 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10323 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10324 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10325 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10326 "terminates the batch file execution.\n"
10327 "\n"
10328 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10329 msgstr ""
10330 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
10331 "einer Batchdatei.\n"
10332 "\n"
10333 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
10334 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
10335 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
10336 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
10337 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
10338 "Ausführung der Batchdatei.\n"
10339 "\n"
10340 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
10342 #: cmd.rc:101
10343 msgid ""
10344 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10345 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10346 msgstr ""
10347 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
10348 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
10350 #: cmd.rc:111
10351 msgid ""
10352 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10353 "\n"
10354 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10355 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10356 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10357 "\n"
10358 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10359 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10360 msgstr ""
10361 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
10362 "\n"
10363 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
10364 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
10365 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
10366 "\n"
10367 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
10368 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
10369 "Kleinschreibung.\n"
10371 #: cmd.rc:118
10372 msgid ""
10373 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10374 "\n"
10375 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10376 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10377 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10378 msgstr ""
10379 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
10380 "\n"
10381 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
10382 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
10383 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
10384 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
10386 #: cmd.rc:121
10387 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10388 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
10390 #: cmd.rc:123
10391 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10392 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
10394 #: cmd.rc:131
10395 msgid ""
10396 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10397 "\n"
10398 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10399 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10400 "\n"
10401 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10402 msgstr ""
10403 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
10404 "Dateisystem.\n"
10405 "\n"
10406 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
10407 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
10408 "\n"
10409 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
10410 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
10412 #: cmd.rc:142
10413 msgid ""
10414 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10415 "\n"
10416 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10417 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10418 "value.\n"
10419 "\n"
10420 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10421 "variable, for example:\n"
10422 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10423 msgstr ""
10424 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
10425 "\n"
10426 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
10427 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
10428 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
10429 "\n"
10430 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
10431 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
10432 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10434 #: cmd.rc:148
10435 msgid ""
10436 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10437 "\n"
10438 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10439 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10440 msgstr ""
10441 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
10442 "einer Taste auffordert.\n"
10443 "\n"
10444 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
10445 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
10446 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
10448 #: cmd.rc:169
10449 msgid ""
10450 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10451 "\n"
10452 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10453 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10454 "\n"
10455 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10456 "\n"
10457 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10458 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10459 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10460 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10461 "\n"
10462 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10463 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10464 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10465 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10466 "\n"
10467 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10468 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10469 msgstr ""
10470 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
10471 "\n"
10472 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
10473 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
10474 "wartet.\n"
10475 "\n"
10476 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
10477 "\n"
10478 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
10479 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
10480 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
10481 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
10482 "\n"
10483 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
10484 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
10485 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
10486 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
10487 "\n"
10488 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
10489 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
10490 "'PROMPT Text'.\n"
10492 #: cmd.rc:173
10493 msgid ""
10494 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10495 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10496 msgstr ""
10497 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
10498 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
10499 "Batchdatei genutzt werden.\n"
10501 #: cmd.rc:176
10502 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10503 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
10505 #: cmd.rc:178
10506 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10507 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
10509 #: cmd.rc:181
10510 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10511 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
10513 #: cmd.rc:183
10514 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10515 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
10517 #: cmd.rc:229
10518 msgid ""
10519 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10520 "\n"
10521 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10522 "\n"
10523 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10524 "\n"
10525 "SET <variable>=<value>\n"
10526 "\n"
10527 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10528 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10529 "\n"
10530 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10531 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10532 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10533 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10534 msgstr ""
10535 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
10536 "\n"
10537 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
10538 "\n"
10539 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
10540 "\n"
10541 "SET <Variable>=<Wert>\n"
10542 "\n"
10543 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
10544 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
10545 "enthalten.\n"
10546 "\n"
10547 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10548 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10549 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10550 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10551 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10553 #: cmd.rc:234
10554 msgid ""
10555 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10556 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10557 "called from the command line.\n"
10558 msgstr ""
10559 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10560 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10561 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10562 "wird.\n"
10564 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10565 msgid ""
10566 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10567 "with that suffix.\n"
10568 "Usage:\n"
10569 "start [options] program_filename [...]\n"
10570 "start [options] document_filename\n"
10571 "\n"
10572 "Options:\n"
10573 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10574 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10575 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10576 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10577 "/min           Start the program minimized.\n"
10578 "/max           Start the program maximized.\n"
10579 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10580 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10581 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10582 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10583 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10584 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10585 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10586 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10587 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10588 "exit code.\n"
10589 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10590 "explorer.\n"
10591 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10592 "/?             Display this help and exit.\n"
10593 msgstr ""
10594 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10595 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10596 "Aufruf:\n"
10597 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10598 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10599 "\n"
10600 "Optionen:\n"
10601 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10602 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10603 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10604 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10605 "                Umgebungsvariablen.\n"
10606 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10607 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10608 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10609 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10610 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10611 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10612 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10613 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10614 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10615 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10616 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10617 "                dessen Exitcode.\n"
10618 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10619 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10620 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10622 #: cmd.rc:237
10623 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10624 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10626 #: cmd.rc:240
10627 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10628 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10630 #: cmd.rc:244
10631 msgid ""
10632 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10633 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10634 msgstr ""
10635 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10636 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10637 "lesbaren Text enthält.\n"
10639 #: cmd.rc:253
10640 msgid ""
10641 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10642 "\n"
10643 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10644 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10645 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10646 "\n"
10647 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10648 msgstr ""
10649 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10650 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10651 "\n"
10652 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10653 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10654 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10655 "\n"
10656 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10658 #: cmd.rc:256
10659 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10660 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10662 #: cmd.rc:259
10663 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10664 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10666 #: cmd.rc:263
10667 msgid ""
10668 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10669 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10670 msgstr ""
10671 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10672 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10674 #: cmd.rc:271
10675 msgid ""
10676 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10677 "\n"
10678 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10679 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10680 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10681 "settings are restored.\n"
10682 msgstr ""
10683 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10684 "\n"
10685 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10686 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10687 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10688 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10690 #: cmd.rc:275
10691 msgid ""
10692 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10693 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10694 msgstr ""
10695 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10696 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10698 #: cmd.rc:278
10699 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10700 msgstr ""
10701 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10702 "gespeicherten.\n"
10704 #: cmd.rc:288
10705 msgid ""
10706 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10707 "\n"
10708 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10709 "\n"
10710 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10711 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10712 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10713 "association, if any.\n"
10714 msgstr ""
10715 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10716 "\n"
10717 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10718 "\n"
10719 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10720 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10721 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10722 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10724 #: cmd.rc:300
10725 msgid ""
10726 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10727 "\n"
10728 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10729 "\n"
10730 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10731 "currently defined.\n"
10732 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10733 "if any.\n"
10734 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10735 "associated to the specified file type.\n"
10736 msgstr ""
10737 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10738 "Dateierweiterung.\n"
10739 "\n"
10740 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10741 "\n"
10742 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10743 "definiert sind.\n"
10744 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10745 "einen gibt.\n"
10746 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10747 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10749 #: cmd.rc:303
10750 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10751 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10753 #: cmd.rc:308
10754 msgid ""
10755 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10756 "from a selectable list.\n"
10757 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10758 msgstr ""
10759 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10760 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10761 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10763 #: cmd.rc:324
10764 msgid ""
10765 "Create a symbolic link.\n"
10766 "\n"
10767 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10768 "\n"
10769 "Options:\n"
10770 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10771 "/h             Create a hard link.\n"
10772 "/j             Create a directory junction.\n"
10773 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10774 "target is the path that link_name points to.\n"
10775 msgstr ""
10776 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
10777 "\n"
10778 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
10779 "\n"
10780 "Optionen:\n"
10781 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
10782 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
10783 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
10784 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
10785 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
10787 #: cmd.rc:312
10788 msgid ""
10789 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10790 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10791 msgstr ""
10792 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10793 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10795 #: cmd.rc:364
10796 msgid ""
10797 "CMD built-in commands are:\n"
10798 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10799 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10800 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10801 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10802 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10803 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10804 "COPY\t\tCopy file\n"
10805 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10806 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10807 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10808 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10809 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10810 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10811 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10812 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10813 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10814 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10815 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10816 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10817 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10818 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10819 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10820 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10821 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10822 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10823 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10824 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10825 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10826 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10827 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10828 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10829 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10830 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10831 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10832 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10833 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10834 "\n"
10835 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10836 msgstr ""
10837 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10838 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10839 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10840 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10841 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10842 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10843 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10844 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10845 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10846 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10847 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10848 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10849 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10850 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10851 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10852 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10853 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10854 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
10855 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10856 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10857 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10858 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10859 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10860 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10861 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10862 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10863 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10864 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10865 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10866 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10867 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10868 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10869 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10870 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10871 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10872 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10873 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10874 "\n"
10875 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10876 "Befehle zu erhalten.\n"
10878 #: cmd.rc:365
10879 msgid "Are you sure?"
10880 msgstr "Sind Sie sicher?"
10882 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10883 msgctxt "Yes key"
10884 msgid "Y"
10885 msgstr "J"
10887 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10888 msgctxt "No key"
10889 msgid "N"
10890 msgstr "N"
10892 #: cmd.rc:368
10893 msgid "File association missing for extension %1\n"
10894 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10896 #: cmd.rc:369
10897 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10898 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10900 #: cmd.rc:370
10901 msgid "Overwrite %1?"
10902 msgstr "%1 überschreiben?"
10904 #: cmd.rc:371
10905 msgid "More..."
10906 msgstr "Mehr..."
10908 #: cmd.rc:372
10909 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10910 msgstr ""
10911 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10912 "Benutze:\n"
10914 #: cmd.rc:374
10915 msgid "Argument missing\n"
10916 msgstr "Argument fehlt\n"
10918 #: cmd.rc:375
10919 msgid "Syntax error\n"
10920 msgstr "Syntaxfehler\n"
10922 #: cmd.rc:377
10923 msgid "No help available for %1\n"
10924 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10926 #: cmd.rc:378
10927 msgid "Target to GOTO not found\n"
10928 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10930 #: cmd.rc:379
10931 msgid "Current Date is %1\n"
10932 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10934 #: cmd.rc:380
10935 msgid "Current Time is %1\n"
10936 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10938 #: cmd.rc:381
10939 msgid "Enter new date: "
10940 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10942 #: cmd.rc:382
10943 msgid "Enter new time: "
10944 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10946 #: cmd.rc:383
10947 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10948 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10950 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10951 msgid "Failed to open '%1'\n"
10952 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10954 #: cmd.rc:385
10955 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10956 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10958 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10959 msgctxt "All key"
10960 msgid "A"
10961 msgstr "A"
10963 #: cmd.rc:387
10964 msgid "Delete %1?"
10965 msgstr "Lösche %1?"
10967 #: cmd.rc:388
10968 msgid "Echo is %1\n"
10969 msgstr "Echo ist %1\n"
10971 #: cmd.rc:389
10972 msgid "Verify is %1\n"
10973 msgstr "Verify ist %1\n"
10975 #: cmd.rc:390
10976 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10977 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10979 #: cmd.rc:391
10980 msgid "Parameter error\n"
10981 msgstr "Parameterfehler\n"
10983 #: cmd.rc:392
10984 msgid ""
10985 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10986 "\n"
10987 msgstr ""
10988 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10989 "\n"
10991 #: cmd.rc:393
10992 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10993 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10995 #: cmd.rc:394
10996 msgid "PATH not found\n"
10997 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10999 #: cmd.rc:395
11000 msgid "Press any key to continue... "
11001 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
11003 #: cmd.rc:396
11004 msgid "Wine Command Prompt"
11005 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
11007 #: cmd.rc:397
11008 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11009 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11011 #: cmd.rc:398
11012 msgid "More? "
11013 msgstr "Mehr? "
11015 #: cmd.rc:399
11016 msgid "The input line is too long.\n"
11017 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
11019 #: cmd.rc:400
11020 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11021 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
11023 #: cmd.rc:401
11024 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11025 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
11027 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11028 msgid " (Yes|No)"
11029 msgstr " (Ja|Nein)"
11031 #: cmd.rc:403
11032 msgid " (Yes|No|All)"
11033 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
11035 #: cmd.rc:404
11036 msgid ""
11037 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11038 msgstr ""
11039 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
11040 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
11042 #: cmd.rc:405
11043 msgid "Division by zero error.\n"
11044 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
11046 #: cmd.rc:406
11047 msgid "Expected an operand.\n"
11048 msgstr "Operand erwartet.\n"
11050 #: cmd.rc:407
11051 msgid "Expected an operator.\n"
11052 msgstr "Operator erwartet.\n"
11054 #: cmd.rc:408
11055 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11056 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
11058 #: cmd.rc:409
11059 msgid ""
11060 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11061 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11062 msgstr ""
11063 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
11064 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
11066 #: dxdiag.rc:30
11067 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11068 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
11070 #: dxdiag.rc:31
11071 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11072 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
11074 #: explorer.rc:31
11075 msgid "Wine Explorer"
11076 msgstr "Wine-Explorer"
11078 #: explorer.rc:33
11079 msgid "Start"
11080 msgstr "Start"
11082 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11083 msgid "&Run..."
11084 msgstr "&Ausführen..."
11086 #: hostname.rc:30
11087 msgid "Usage: hostname\n"
11088 msgstr "Aufruf: hostname\n"
11090 #: hostname.rc:31
11091 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11092 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
11094 #: hostname.rc:32
11095 msgid ""
11096 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11097 "utility.\n"
11098 msgstr ""
11099 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
11100 "werden.\n"
11102 #: ipconfig.rc:30
11103 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11104 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11106 #: ipconfig.rc:31
11107 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11108 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
11110 #: ipconfig.rc:32
11111 msgid "%1 adapter %2\n"
11112 msgstr "%1 Adapter %2\n"
11114 #: ipconfig.rc:33
11115 msgid "Ethernet"
11116 msgstr "Ethernet"
11118 #: ipconfig.rc:35
11119 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11120 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
11122 #: ipconfig.rc:36
11123 msgid "IPv4 address"
11124 msgstr "IPv4-Adresse"
11126 #: ipconfig.rc:37
11127 msgid "Hostname"
11128 msgstr "Hostname"
11130 #: ipconfig.rc:38
11131 msgid "Node type"
11132 msgstr "Knotentyp"
11134 #: ipconfig.rc:39
11135 msgid "Broadcast"
11136 msgstr "Broadcast"
11138 #: ipconfig.rc:40
11139 msgid "Peer-to-peer"
11140 msgstr "Peer-to-Peer"
11142 #: ipconfig.rc:41
11143 msgid "Mixed"
11144 msgstr "Mixed"
11146 #: ipconfig.rc:42
11147 msgid "Hybrid"
11148 msgstr "Hybrid"
11150 #: ipconfig.rc:43
11151 msgid "IP routing enabled"
11152 msgstr "IP-Routing aktiviert"
11154 #: ipconfig.rc:45
11155 msgid "Physical address"
11156 msgstr "Physikalische Adresse"
11158 #: ipconfig.rc:46
11159 msgid "DHCP enabled"
11160 msgstr "DHCP aktiviert"
11162 #: ipconfig.rc:49
11163 msgid "Default gateway"
11164 msgstr "Standardgateway"
11166 #: ipconfig.rc:50
11167 msgid "IPv6 address"
11168 msgstr "IPv6-Adresse"
11170 #: msinfo32.rc:28
11171 msgid "System Information"
11172 msgstr "Systeminformationen"
11174 #: net.rc:30
11175 msgid ""
11176 "The syntax of this command is:\n"
11177 "\n"
11178 "NET command [arguments]\n"
11179 "    -or-\n"
11180 "NET command /HELP\n"
11181 "\n"
11182 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11183 msgstr ""
11184 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11185 "\n"
11186 "NET Befehl [Parameter]\n"
11187 "    -oder-\n"
11188 "NET Befehl /HELP\n"
11189 "\n"
11190 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
11192 #: net.rc:31
11193 msgid ""
11194 "The syntax of this command is:\n"
11195 "\n"
11196 "NET START [service]\n"
11197 "\n"
11198 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11199 "'service' is the name of the service to start.\n"
11200 msgstr ""
11201 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11202 "\n"
11203 "NET START [Dienst]\n"
11204 "\n"
11205 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
11206 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
11208 #: net.rc:32
11209 msgid ""
11210 "The syntax of this command is:\n"
11211 "\n"
11212 "NET STOP service\n"
11213 "\n"
11214 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11215 msgstr ""
11216 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11217 "\n"
11218 "NET STOP Dienst\n"
11219 "\n"
11220 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
11222 #: net.rc:33
11223 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11224 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
11226 #: net.rc:34
11227 msgid "Could not stop service %1\n"
11228 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
11230 #: net.rc:35
11231 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11232 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
11234 #: net.rc:36
11235 msgid "Could not get handle to service.\n"
11236 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
11238 #: net.rc:37
11239 msgid "The %1 service is starting.\n"
11240 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
11242 #: net.rc:38
11243 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11244 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
11246 #: net.rc:39
11247 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11248 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
11250 #: net.rc:40
11251 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11252 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
11254 #: net.rc:41
11255 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11256 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
11258 #: net.rc:42
11259 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11260 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
11262 #: net.rc:44
11263 msgid "There are no entries in the list.\n"
11264 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
11266 #: net.rc:45
11267 msgid ""
11268 "\n"
11269 "Status  Local   Remote\n"
11270 "---------------------------------------------------------------\n"
11271 msgstr ""
11272 "\n"
11273 "Status  Lokal   Entfernt\n"
11274 "---------------------------------------------------------------\n"
11276 #: net.rc:46
11277 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11278 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
11280 #: net.rc:48
11281 msgid "Paused"
11282 msgstr "Angehalten"
11284 #: net.rc:49
11285 msgid "Disconnected"
11286 msgstr "Getrennt"
11288 #: net.rc:50
11289 msgid "A network error occurred"
11290 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
11292 #: net.rc:51
11293 msgid "Connection is being made"
11294 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
11296 #: net.rc:52
11297 msgid "Reconnecting"
11298 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
11300 #: net.rc:43
11301 msgid "The following services are running:\n"
11302 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
11304 #: netstat.rc:30
11305 msgid "Active Connections"
11306 msgstr "Aktive Verbindungen"
11308 #: netstat.rc:31
11309 msgid "Proto"
11310 msgstr "Proto"
11312 #: netstat.rc:32
11313 msgid "Local Address"
11314 msgstr "Lokale Adresse"
11316 #: netstat.rc:33
11317 msgid "Foreign Address"
11318 msgstr "Entfernte Adresse"
11320 #: netstat.rc:34
11321 msgid "State"
11322 msgstr "Zustand"
11324 #: netstat.rc:35
11325 msgid "Interface Statistics"
11326 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
11328 #: netstat.rc:36
11329 msgid "Sent"
11330 msgstr "Gesendet"
11332 #: netstat.rc:37
11333 msgid "Received"
11334 msgstr "Empfangen"
11336 #: netstat.rc:38
11337 msgid "Bytes"
11338 msgstr "Bytes"
11340 #: netstat.rc:39
11341 msgid "Unicast packets"
11342 msgstr "Unicast-Pakete"
11344 #: netstat.rc:40
11345 msgid "Non-unicast packets"
11346 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
11348 #: netstat.rc:41
11349 msgid "Discards"
11350 msgstr "Verworfen"
11352 #: netstat.rc:42
11353 msgid "Errors"
11354 msgstr "Fehler"
11356 #: netstat.rc:43
11357 msgid "Unknown protocols"
11358 msgstr "Unbekannte Protokolle"
11360 #: netstat.rc:44
11361 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11362 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
11364 #: netstat.rc:45
11365 msgid "Active Opens"
11366 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
11368 #: netstat.rc:46
11369 msgid "Passive Opens"
11370 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
11372 #: netstat.rc:47
11373 msgid "Failed Connection Attempts"
11374 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
11376 #: netstat.rc:48
11377 msgid "Reset Connections"
11378 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
11380 #: netstat.rc:49
11381 msgid "Current Connections"
11382 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
11384 #: netstat.rc:50
11385 msgid "Segments Received"
11386 msgstr "Segmente empfangen"
11388 #: netstat.rc:51
11389 msgid "Segments Sent"
11390 msgstr "Segmente gesendet"
11392 #: netstat.rc:52
11393 msgid "Segments Retransmitted"
11394 msgstr "Segmente erneut gesendet"
11396 #: netstat.rc:53
11397 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11398 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
11400 #: netstat.rc:54
11401 msgid "Datagrams Received"
11402 msgstr "Datagramme empfangen"
11404 #: netstat.rc:55
11405 msgid "No Ports"
11406 msgstr "Keine Ports"
11408 #: netstat.rc:56
11409 msgid "Receive Errors"
11410 msgstr "Fehler beim Empfangen"
11412 #: netstat.rc:57
11413 msgid "Datagrams Sent"
11414 msgstr "Datagramme gesendet"
11416 #: notepad.rc:30
11417 msgid "&New\tCtrl+N"
11418 msgstr "&Neu\tStrg+N"
11420 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11421 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11422 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
11424 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11425 msgid "&Save\tCtrl+S"
11426 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
11428 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11429 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11430 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
11432 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11433 msgid "Page Se&tup..."
11434 msgstr "Seite ein&richten..."
11436 #: notepad.rc:37
11437 msgid "P&rinter Setup..."
11438 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11440 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11441 msgid "&Edit"
11442 msgstr "&Bearbeiten"
11444 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11445 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11446 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
11448 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11449 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11450 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
11452 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11453 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11454 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
11456 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11457 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11458 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
11460 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11461 #: winefile.rc:32
11462 msgid "&Delete\tDel"
11463 msgstr "&Löschen\tEntf"
11465 #: notepad.rc:49
11466 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11467 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11469 #: notepad.rc:50
11470 msgid "&Time/Date\tF5"
11471 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
11473 #: notepad.rc:52
11474 msgid "&Wrap long lines"
11475 msgstr "&Zeilenumbruch"
11477 #: notepad.rc:56
11478 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11479 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
11481 #: notepad.rc:57
11482 msgid "&Search next\tF3"
11483 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11485 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11486 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11487 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
11489 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11490 msgid "&Contents\tF1"
11491 msgstr "&Inhalt\tF1"
11493 #: notepad.rc:62
11494 msgid "&About Notepad"
11495 msgstr "Ü&ber Editor"
11497 #: notepad.rc:100
11498 msgid "Page Setup"
11499 msgstr "Seite einrichten"
11501 #: notepad.rc:102
11502 msgid "&Header:"
11503 msgstr "&Kopfzeile:"
11505 #: notepad.rc:104
11506 msgid "&Footer:"
11507 msgstr "&Fußzeile:"
11509 #: notepad.rc:107
11510 msgid "Margins (millimeters)"
11511 msgstr "Ränder (Millimeter)"
11513 #: notepad.rc:108
11514 msgid "&Left:"
11515 msgstr "&Links:"
11517 #: notepad.rc:110
11518 msgid "&Top:"
11519 msgstr "&Oben:"
11521 #: notepad.rc:126
11522 msgid "Encoding:"
11523 msgstr "Kodierung:"
11525 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11526 msgctxt "accelerator Select All"
11527 msgid "A"
11528 msgstr "A"
11530 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11531 msgctxt "accelerator Copy"
11532 msgid "C"
11533 msgstr "C"
11535 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11536 msgctxt "accelerator Find"
11537 msgid "F"
11538 msgstr "F"
11540 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11541 msgctxt "accelerator Replace"
11542 msgid "H"
11543 msgstr "H"
11545 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11546 msgctxt "accelerator New"
11547 msgid "N"
11548 msgstr "N"
11550 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11551 msgctxt "accelerator Open"
11552 msgid "O"
11553 msgstr "O"
11555 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11556 msgctxt "accelerator Print"
11557 msgid "P"
11558 msgstr "P"
11560 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11561 msgctxt "accelerator Save"
11562 msgid "S"
11563 msgstr "S"
11565 #: notepad.rc:140
11566 msgctxt "accelerator Paste"
11567 msgid "V"
11568 msgstr "V"
11570 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11571 msgctxt "accelerator Cut"
11572 msgid "X"
11573 msgstr "X"
11575 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11576 msgctxt "accelerator Undo"
11577 msgid "Z"
11578 msgstr "Z"
11580 #: notepad.rc:69
11581 msgid "Page &p"
11582 msgstr "Seite &p"
11584 #: notepad.rc:71
11585 msgid "Notepad"
11586 msgstr "Editor"
11588 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11589 msgid "ERROR"
11590 msgstr "FEHLER"
11592 #: notepad.rc:74
11593 msgid "Untitled"
11594 msgstr "(unbenannt)"
11596 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11597 msgid "Text files (*.txt)"
11598 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11600 #: notepad.rc:80
11601 msgid ""
11602 "File '%s' does not exist.\n"
11603 "\n"
11604 "Do you want to create a new file?"
11605 msgstr ""
11606 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11607 "\n"
11608 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11610 #: notepad.rc:82
11611 msgid ""
11612 "File '%s' has been modified.\n"
11613 "\n"
11614 "Would you like to save the changes?"
11615 msgstr ""
11616 "Datei %s wurde geändert.\n"
11617 "\n"
11618 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11620 #: notepad.rc:83
11621 msgid "'%s' could not be found."
11622 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11624 #: notepad.rc:85
11625 msgid "Unicode (UTF-16)"
11626 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11628 #: notepad.rc:86
11629 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11630 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11632 #: notepad.rc:87
11633 msgid "Unicode (UTF-8)"
11634 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11636 #: notepad.rc:94
11637 msgid ""
11638 "%1\n"
11639 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11640 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11641 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11642 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11643 "Continue?"
11644 msgstr ""
11645 "%1\n"
11646 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11647 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11648 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11649 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11650 "Möchten Sie fortfahren?"
11652 #: oleview.rc:32
11653 msgid "&Bind to file..."
11654 msgstr "An Datei b&inden..."
11656 #: oleview.rc:33
11657 msgid "&View TypeLib..."
11658 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11660 #: oleview.rc:35
11661 msgid "&System Configuration"
11662 msgstr "&Systemkonfiguration"
11664 #: oleview.rc:36
11665 msgid "&Run the Registry Editor"
11666 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11668 #: oleview.rc:42
11669 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11670 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11672 #: oleview.rc:44
11673 msgid "&In-process server"
11674 msgstr "&In-Prozess-Server"
11676 #: oleview.rc:45
11677 msgid "In-process &handler"
11678 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11680 #: oleview.rc:46
11681 msgid "&Local server"
11682 msgstr "&Lokaler Server"
11684 #: oleview.rc:47
11685 msgid "&Remote server"
11686 msgstr "&Entfernter Server"
11688 #: oleview.rc:50
11689 msgid "View &Type information"
11690 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11692 #: oleview.rc:52
11693 msgid "Create &Instance"
11694 msgstr "&Instanz erstellen"
11696 #: oleview.rc:53
11697 msgid "Create Instance &On..."
11698 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11700 #: oleview.rc:54
11701 msgid "&Release Instance"
11702 msgstr "Instanz &freigeben"
11704 #: oleview.rc:56
11705 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11706 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11708 #: oleview.rc:57
11709 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11710 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11712 #: oleview.rc:63
11713 msgid "&Expert mode"
11714 msgstr "&Expertenmodus"
11716 #: oleview.rc:65
11717 msgid "&Hidden component categories"
11718 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11720 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11721 msgid "&Toolbar"
11722 msgstr "&Symbolleiste"
11724 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11725 msgid "&Status Bar"
11726 msgstr "S&tatusleiste"
11728 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11729 msgid "&Refresh\tF5"
11730 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11732 #: oleview.rc:74
11733 msgid "&About OleView"
11734 msgstr "Ü&ber OleView"
11736 #: oleview.rc:82
11737 msgid "&Save as..."
11738 msgstr "&Speichern unter..."
11740 #: oleview.rc:87
11741 msgid "&Group by type kind"
11742 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11744 #: oleview.rc:156
11745 msgid "Connect to another machine"
11746 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11748 #: oleview.rc:159
11749 msgid "&Machine name:"
11750 msgstr "&Maschinenname:"
11752 #: oleview.rc:167
11753 msgid "System Configuration"
11754 msgstr "Systemkonfiguration"
11756 #: oleview.rc:170
11757 msgid "System Settings"
11758 msgstr "Systemeinstellungen"
11760 #: oleview.rc:171
11761 msgid "&Enable Distributed COM"
11762 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11764 #: oleview.rc:172
11765 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11766 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11768 #: oleview.rc:173
11769 msgid ""
11770 "These settings change only registry values.\n"
11771 "They have no effect on Wine performance."
11772 msgstr ""
11773 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11774 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11776 #: oleview.rc:180
11777 msgid "Default Interface Viewer"
11778 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11780 #: oleview.rc:183
11781 msgid "Interface"
11782 msgstr "Schnittstelle"
11784 #: oleview.rc:185
11785 msgid "IID:"
11786 msgstr "IID:"
11788 #: oleview.rc:188
11789 msgid "&View Type Info"
11790 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11792 #: oleview.rc:193
11793 msgid "IPersist Interface Viewer"
11794 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11796 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11797 msgid "Class Name:"
11798 msgstr "Klassenname:"
11800 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11801 msgid "CLSID:"
11802 msgstr "CLSID:"
11804 #: oleview.rc:205
11805 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11806 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11808 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11809 msgid "OleView"
11810 msgstr "OleView"
11812 #: oleview.rc:100
11813 msgid "ITypeLib viewer"
11814 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11816 #: oleview.rc:99
11817 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11818 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11820 #: oleview.rc:102
11821 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11822 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11824 #: oleview.rc:105
11825 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11826 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11828 #: oleview.rc:106
11829 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11830 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11832 #: oleview.rc:107
11833 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11834 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11836 #: oleview.rc:108
11837 msgid "Run the Wine registry editor"
11838 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11840 #: oleview.rc:109
11841 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11842 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11844 #: oleview.rc:110
11845 msgid "Create an instance of the selected object"
11846 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11848 #: oleview.rc:111
11849 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11850 msgstr ""
11851 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11853 #: oleview.rc:112
11854 msgid "Release the currently selected object instance"
11855 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11857 #: oleview.rc:113
11858 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11859 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11861 #: oleview.rc:114
11862 msgid "Display the viewer for the selected item"
11863 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11865 #: oleview.rc:119
11866 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11867 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11869 #: oleview.rc:120
11870 msgid ""
11871 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11872 msgstr ""
11873 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11875 #: oleview.rc:121
11876 msgid "Show or hide the toolbar"
11877 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11879 #: oleview.rc:122
11880 msgid "Show or hide the status bar"
11881 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11883 #: oleview.rc:123
11884 msgid "Refresh all lists"
11885 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11887 #: oleview.rc:124
11888 msgid "Display program information, version number and copyright"
11889 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11891 #: oleview.rc:115
11892 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11893 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11895 #: oleview.rc:116
11896 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11897 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11899 #: oleview.rc:117
11900 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11901 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11903 #: oleview.rc:118
11904 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11905 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11907 #: oleview.rc:130
11908 msgid "ObjectClasses"
11909 msgstr "Objektklassen"
11911 #: oleview.rc:131
11912 msgid "Grouped by Component Category"
11913 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11915 #: oleview.rc:132
11916 msgid "OLE 1.0 Objects"
11917 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11919 #: oleview.rc:133
11920 msgid "COM Library Objects"
11921 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11923 #: oleview.rc:134
11924 msgid "All Objects"
11925 msgstr "Alle Objekte"
11927 #: oleview.rc:135
11928 msgid "Application IDs"
11929 msgstr "Anwendungs-IDs"
11931 #: oleview.rc:136
11932 msgid "Type Libraries"
11933 msgstr "Typbibliotheken"
11935 #: oleview.rc:137
11936 msgid "ver."
11937 msgstr "Ver."
11939 #: oleview.rc:138
11940 msgid "Interfaces"
11941 msgstr "Schnittstellen"
11943 #: oleview.rc:140
11944 msgid "Registry"
11945 msgstr "Registrierung"
11947 #: oleview.rc:141
11948 msgid "Implementation"
11949 msgstr "Implementierung"
11951 #: oleview.rc:142
11952 msgid "Activation"
11953 msgstr "Aktivierung"
11955 #: oleview.rc:144
11956 msgid "CoGetClassObject failed."
11957 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11959 #: oleview.rc:145
11960 msgid "Unknown error"
11961 msgstr "Unbekannter Fehler"
11963 #: oleview.rc:148
11964 msgid "bytes"
11965 msgstr "Bytes"
11967 #: oleview.rc:150
11968 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11969 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11971 #: oleview.rc:151
11972 msgid "Inherited Interfaces"
11973 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11975 #: oleview.rc:126
11976 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11977 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11979 #: oleview.rc:127
11980 msgid "Close window"
11981 msgstr "Fenster schließen"
11983 #: oleview.rc:128
11984 msgid "Group typeinfos by kind"
11985 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11987 #: progman.rc:33
11988 msgid "&New..."
11989 msgstr "&Neu..."
11991 #: progman.rc:34
11992 msgid "O&pen\tEnter"
11993 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11995 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11996 msgid "&Move...\tF7"
11997 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11999 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12000 msgid "&Copy...\tF8"
12001 msgstr "&Kopieren...\tF8"
12003 #: progman.rc:38
12004 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12005 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12007 #: progman.rc:40
12008 msgid "&Execute..."
12009 msgstr "&Ausführen..."
12011 #: progman.rc:42
12012 msgid "E&xit Windows"
12013 msgstr "&Programm-Manager beenden"
12015 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12016 msgid "&Options"
12017 msgstr "&Optionen"
12019 #: progman.rc:45
12020 msgid "&Arrange automatically"
12021 msgstr "&Automatisch anordnen"
12023 #: progman.rc:46
12024 msgid "&Minimize on run"
12025 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
12027 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12028 msgid "&Save settings on exit"
12029 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
12031 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12032 msgid "&Windows"
12033 msgstr "&Fenster"
12035 #: progman.rc:50
12036 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12037 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12039 #: progman.rc:51
12040 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12041 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12043 #: progman.rc:52
12044 msgid "&Arrange Icons"
12045 msgstr "&Symbole anordnen"
12047 #: progman.rc:57
12048 msgid "&About Program Manager"
12049 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
12051 #: progman.rc:103
12052 msgid "Program &group"
12053 msgstr "Programm&gruppe"
12055 #: progman.rc:105
12056 msgid "&Program"
12057 msgstr "&Programm"
12059 #: progman.rc:116
12060 msgid "Move Program"
12061 msgstr "Programm verschieben"
12063 #: progman.rc:118
12064 msgid "Move program:"
12065 msgstr "Verschiebe Programm:"
12067 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12068 msgid "From group:"
12069 msgstr "Von Programmgruppe:"
12071 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12072 msgid "&To group:"
12073 msgstr "&in Gruppe:"
12075 #: progman.rc:134
12076 msgid "Copy Program"
12077 msgstr "Programm kopieren"
12079 #: progman.rc:136
12080 msgid "Copy program:"
12081 msgstr "Kopiere Programm:"
12083 #: progman.rc:152
12084 msgid "Program Group Attributes"
12085 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
12087 #: progman.rc:156
12088 msgid "&Group file:"
12089 msgstr "&Gruppendatei:"
12091 #: progman.rc:168
12092 msgid "Program Attributes"
12093 msgstr "Programmeigenschaften"
12095 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12096 msgid "&Command line:"
12097 msgstr "&Befehls&zeile:"
12099 #: progman.rc:174
12100 msgid "&Working directory:"
12101 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
12103 #: progman.rc:176
12104 msgid "&Key combination:"
12105 msgstr "&Tastenkombination:"
12107 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12108 msgid "&Minimize at launch"
12109 msgstr "Als Sy&mbol"
12111 #: progman.rc:183
12112 msgid "Change &icon..."
12113 msgstr "Anderes &Symbol..."
12115 #: progman.rc:192
12116 msgid "Change Icon"
12117 msgstr "Symbol auswählen"
12119 #: progman.rc:194
12120 msgid "&Filename:"
12121 msgstr "Datei&name:"
12123 #: progman.rc:196
12124 msgid "Current &icon:"
12125 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
12127 #: progman.rc:210
12128 msgid "Execute Program"
12129 msgstr "Programm ausführen"
12131 #: progman.rc:63
12132 msgid "Program Manager"
12133 msgstr "Programm-Manager"
12135 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12136 msgid "WARNING"
12137 msgstr "ACHTUNG"
12139 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12140 msgid "Information"
12141 msgstr "Information"
12143 #: progman.rc:68
12144 msgid "Delete group `%s'?"
12145 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
12147 #: progman.rc:69
12148 msgid "Delete program `%s'?"
12149 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
12151 #: progman.rc:70
12152 msgid "Not implemented"
12153 msgstr "Nicht implementiert"
12155 #: progman.rc:71
12156 msgid "Error reading `%s'."
12157 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
12159 #: progman.rc:72
12160 msgid "Error writing `%s'."
12161 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
12163 #: progman.rc:75
12164 msgid ""
12165 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12166 "Should it be tried further on?"
12167 msgstr ""
12168 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
12169 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
12171 #: progman.rc:77
12172 msgid "Help not available."
12173 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12175 #: progman.rc:78
12176 msgid "Unknown feature in %s"
12177 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
12179 #: progman.rc:79
12180 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12181 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
12183 #: progman.rc:80
12184 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12185 msgstr ""
12186 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
12187 "Originaldatei zu verhindern."
12189 #: progman.rc:84
12190 msgid "Libraries (*.dll)"
12191 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
12193 #: progman.rc:85
12194 msgid "Icon files"
12195 msgstr "Symboldateien"
12197 #: progman.rc:86
12198 msgid "Icons (*.ico)"
12199 msgstr "Symbole (*.ico)"
12201 #: reg.rc:35
12202 msgid ""
12203 "Usage:\n"
12204 "  REG [operation] [parameters]\n"
12205 "\n"
12206 "Supported operations:\n"
12207 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12208 "\n"
12209 "For help on a specific operation, type:\n"
12210 "  REG [operation] /?\n"
12211 "\n"
12212 msgstr ""
12213 "Aufruf:\n"
12214 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
12215 "\n"
12216 "Unterstützte Operationen:\n"
12217 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12218 "\n"
12219 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
12220 "  REG [Operation] /?\n"
12221 "\n"
12223 #: reg.rc:36
12224 msgid ""
12225 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12226 "f]\n"
12227 msgstr ""
12228 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
12230 #: reg.rc:37
12231 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12232 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
12234 #: reg.rc:38
12235 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12236 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
12238 #: reg.rc:39
12239 msgid "The operation completed successfully\n"
12240 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
12242 #: reg.rc:40
12243 msgid "reg: Invalid key name\n"
12244 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
12246 #: reg.rc:41
12247 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12248 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
12250 #: reg.rc:42
12251 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12252 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
12254 #: reg.rc:43
12255 msgid ""
12256 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12257 msgstr ""
12258 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
12260 #: reg.rc:44
12261 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12262 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12264 #: reg.rc:45
12265 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12266 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
12268 #: reg.rc:46
12269 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12270 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
12272 #: reg.rc:47
12273 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12274 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12276 #: reg.rc:48
12277 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12278 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
12280 #: reg.rc:52
12281 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12282 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
12284 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12285 msgid "(Default)"
12286 msgstr "(Standard)"
12288 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12289 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12290 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
12292 #: reg.rc:55
12293 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12294 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
12296 #: reg.rc:56
12297 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12298 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
12300 #: reg.rc:57
12301 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12302 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
12304 #: reg.rc:58
12305 msgid ""
12306 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12307 "occurred.\n"
12308 msgstr ""
12309 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
12310 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12312 #: reg.rc:59
12313 msgid ""
12314 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12315 "occurred.\n"
12316 msgstr ""
12317 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
12318 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12320 #: reg.rc:60
12321 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12322 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
12324 #: reg.rc:61
12325 msgid "reg: Invalid syntax. "
12326 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
12328 #: reg.rc:62
12329 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12330 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
12332 #: reg.rc:63
12333 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12334 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12336 #: reg.rc:64
12337 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12338 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12340 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12341 msgid "(value not set)"
12342 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
12344 #: reg.rc:66
12345 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12346 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
12348 #: reg.rc:67
12349 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12350 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12352 #: reg.rc:68
12353 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12354 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12356 #: reg.rc:69
12357 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12358 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12360 #: reg.rc:70
12361 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12362 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
12364 #: reg.rc:71
12365 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12366 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12368 #: reg.rc:72
12369 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12370 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
12372 #: regedit.rc:34
12373 msgid "&Registry"
12374 msgstr "&Registrierung"
12376 #: regedit.rc:36
12377 msgid "&Import Registry File..."
12378 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
12380 #: regedit.rc:37
12381 msgid "&Export Registry File..."
12382 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
12384 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12385 msgid "&Key"
12386 msgstr "&Schlüssel"
12388 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12389 msgid "&String Value"
12390 msgstr "&Zeichenfolge"
12392 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12393 msgid "&Binary Value"
12394 msgstr "&Binärwert"
12396 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12397 msgid "&DWORD Value"
12398 msgstr "&DWORD-Wert"
12400 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12401 msgid "&Multi-String Value"
12402 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
12404 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12405 msgid "&Expandable String Value"
12406 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
12408 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12409 msgid "&Rename\tF2"
12410 msgstr "&Umbenennen\tF2"
12412 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12413 msgid "&Copy Key Name"
12414 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
12416 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12417 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12418 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
12420 #: regedit.rc:62
12421 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12422 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12424 #: regedit.rc:66
12425 msgid "Status &Bar"
12426 msgstr "Status&leiste"
12428 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12429 msgid "Sp&lit"
12430 msgstr "&Teilen"
12432 #: regedit.rc:75
12433 msgid "&Remove Favorite..."
12434 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
12436 #: regedit.rc:80
12437 msgid "&About Registry Editor"
12438 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
12440 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12441 msgid "Expand"
12442 msgstr "Erweitern"
12444 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12445 msgid "Modify &Binary Data..."
12446 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
12448 #: regedit.rc:267
12449 msgid "Export registry"
12450 msgstr "Registrierung &exportieren"
12452 #: regedit.rc:269
12453 msgid "S&elected branch:"
12454 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
12456 #: regedit.rc:278
12457 msgid "Find:"
12458 msgstr "Suchen:"
12460 #: regedit.rc:280
12461 msgid "Find in:"
12462 msgstr "Suchen nach:"
12464 #: regedit.rc:281
12465 msgid "Keys"
12466 msgstr "Schlüsseln"
12468 #: regedit.rc:282
12469 msgid "Value names"
12470 msgstr "Werten"
12472 #: regedit.rc:283
12473 msgid "Value content"
12474 msgstr "Daten"
12476 #: regedit.rc:284
12477 msgid "Whole string only"
12478 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
12480 #: regedit.rc:291
12481 msgid "Add Favorite"
12482 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
12484 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12485 msgid "Name:"
12486 msgstr "Name:"
12488 #: regedit.rc:302
12489 msgid "Remove Favorite"
12490 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
12492 #: regedit.rc:313
12493 msgid "Edit String"
12494 msgstr "Zeichenfolge editieren"
12496 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12497 msgid "Value name:"
12498 msgstr "Name:"
12500 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12501 msgid "Value data:"
12502 msgstr "Daten:"
12504 #: regedit.rc:326
12505 msgid "Edit DWORD"
12506 msgstr "DWORD-Wert editieren"
12508 #: regedit.rc:333
12509 msgid "Base"
12510 msgstr "Basis"
12512 #: regedit.rc:334
12513 msgid "Hexadecimal"
12514 msgstr "Hexadezimal"
12516 #: regedit.rc:335
12517 msgid "Decimal"
12518 msgstr "Dezimal"
12520 #: regedit.rc:342
12521 msgid "Edit Binary"
12522 msgstr "Binären Wert editieren"
12524 #: regedit.rc:355
12525 msgid "Edit Multi-String"
12526 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
12528 #: regedit.rc:159
12529 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12530 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
12532 #: regedit.rc:160
12533 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12534 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
12536 #: regedit.rc:161
12537 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12538 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
12540 #: regedit.rc:162
12541 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12542 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
12544 #: regedit.rc:163
12545 msgid ""
12546 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12547 msgstr ""
12548 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
12549 "Registrierungs-Editor"
12551 #: regedit.rc:164
12552 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12553 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
12555 #: regedit.rc:149
12556 msgid "Data"
12557 msgstr "Daten"
12559 #: regedit.rc:154
12560 msgid "Registry Editor"
12561 msgstr "Registrierungs-Editor"
12563 #: regedit.rc:221
12564 msgid "Import Registry File"
12565 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
12567 #: regedit.rc:222
12568 msgid "Export Registry File"
12569 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
12571 #: regedit.rc:223
12572 msgid "Registry files (*.reg)"
12573 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
12575 #: regedit.rc:224
12576 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12577 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
12579 #: regedit.rc:241
12580 msgid "(cannot display value)"
12581 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
12583 #: regedit.rc:242
12584 msgid "(unknown %d)"
12585 msgstr "(unbekannt %d)"
12587 #: regedit.rc:247
12588 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12589 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
12591 #: regedit.rc:248
12592 msgid "Unable to create a new registry key."
12593 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
12595 #: regedit.rc:249
12596 msgid "Unable to create a new registry value."
12597 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
12599 #: regedit.rc:250
12600 msgid ""
12601 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12602 "The specified key name already exists."
12603 msgstr ""
12604 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12605 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
12607 #: regedit.rc:251
12608 msgid ""
12609 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12610 "The specified value name already exists."
12611 msgstr ""
12612 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12613 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
12615 #: regedit.rc:252
12616 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12617 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
12619 #: regedit.rc:253
12620 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12621 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
12623 #: regedit.rc:254
12624 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12625 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
12627 #: regedit.rc:255
12628 msgid ""
12629 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12630 msgstr ""
12631 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
12632 "Registrierung hinzugefügt."
12634 #: regedit.rc:256
12635 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12636 msgstr ""
12637 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
12638 "Registrierungsdatei."
12640 #: regedit.rc:408
12641 msgid ""
12642 "Usage:\n"
12643 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12644 "\n"
12645 "Options:\n"
12646 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12647 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12648 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12649 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12650 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12651 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12652 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12653 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12654 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12655 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12656 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12657 "  /?             Display this information and exit.\n"
12658 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12659 "to\n"
12660 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12661 "the\n"
12662 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12663 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12664 "\n"
12665 "Usage examples:\n"
12666 "  regedit \"import.reg\"\n"
12667 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12668 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12669 msgstr ""
12670 "Aufruf:\n"
12671 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12672 "\n"
12673 "Optionen:\n"
12674 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12675 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12676 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12677 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12678 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12679 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12680 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12681 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12682 "exportieren.\n"
12683 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12684 "                 Registrierung exportiert.\n"
12685 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12686 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12687 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12688 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12689 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12690 "                 exportiert werden soll.\n"
12691 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12692 "\n"
12693 "Beispielaufrufe:\n"
12694 "  regedit \"import.reg\"\n"
12695 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12696 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
12698 #: regedit.rc:409
12699 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12700 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12702 #: regedit.rc:410
12703 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12704 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12706 #: regedit.rc:411
12707 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12708 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12710 #: regedit.rc:412
12711 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12712 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12714 #: regedit.rc:413
12715 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12716 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12718 #: regedit.rc:414
12719 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12720 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12722 #: regedit.rc:415
12723 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12724 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12726 #: regedit.rc:416
12727 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12728 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12730 #: regedit.rc:417
12731 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12732 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12734 #: regedit.rc:418
12735 msgid ""
12736 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12737 "encountered at '%1'.\n"
12738 msgstr ""
12739 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12740 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12742 #: regedit.rc:419
12743 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12744 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12746 #: regedit.rc:420
12747 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12748 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
12750 #: regedit.rc:421
12751 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12752 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12754 #: regedit.rc:422
12755 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12756 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12758 #: regedit.rc:423
12759 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12760 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12762 #: regedit.rc:424
12763 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12764 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12766 #: regedit.rc:425
12767 msgid ""
12768 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12769 msgstr ""
12770 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
12771 "gefunden.\n"
12773 #: regedit.rc:426
12774 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12775 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12777 #: regedit.rc:427
12778 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12779 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12781 #: regedit.rc:428
12782 msgid ""
12783 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12784 msgstr ""
12785 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12786 "nicht gefunden.\n"
12788 #: regedit.rc:429
12789 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12790 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12792 #: regedit.rc:431
12793 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12794 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
12796 #: regedit.rc:187
12797 msgid "Quits the Registry Editor"
12798 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12800 #: regedit.rc:188
12801 msgid "Adds keys to the favorites list"
12802 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12804 #: regedit.rc:189
12805 msgid "Removes keys from the favorites list"
12806 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12808 #: regedit.rc:190
12809 msgid "Shows or hides the status bar"
12810 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12812 #: regedit.rc:191
12813 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12814 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
12816 #: regedit.rc:192
12817 msgid "Refreshes the window"
12818 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12820 #: regedit.rc:193
12821 msgid "Deletes the selection"
12822 msgstr "Löscht die Auswahl"
12824 #: regedit.rc:194
12825 msgid "Renames the selection"
12826 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12828 #: regedit.rc:195
12829 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12830 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12832 #: regedit.rc:196
12833 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12834 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12836 #: regedit.rc:197
12837 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12838 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12840 #: regedit.rc:169
12841 msgid "Modifies the value's data"
12842 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12844 #: regedit.rc:171
12845 msgid "Adds a new key"
12846 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12848 #: regedit.rc:172
12849 msgid "Adds a new string value"
12850 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12852 #: regedit.rc:173
12853 msgid "Adds a new binary value"
12854 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12856 #: regedit.rc:174
12857 msgid "Adds a new 32-bit value"
12858 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
12860 #: regedit.rc:177
12861 msgid "Imports a text file into the registry"
12862 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12864 #: regedit.rc:179
12865 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12866 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12868 #: regedit.rc:180
12869 msgid "Prints all or part of the registry"
12870 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12872 #: regedit.rc:181
12873 msgid "Opens Registry Editor Help"
12874 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
12876 #: regedit.rc:182
12877 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12878 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12880 #: regedit.rc:206
12881 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12882 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12884 #: regedit.rc:207
12885 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12886 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
12888 #: regedit.rc:208
12889 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12890 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
12892 #: regedit.rc:209
12893 msgid "Confirm Value Delete"
12894 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
12896 #: regedit.rc:216
12897 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12898 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
12900 #: regedit.rc:211
12901 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12902 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
12904 #: regedit.rc:214
12905 msgid "New Key #%d"
12906 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12908 #: regedit.rc:215
12909 msgid "New Value #%d"
12910 msgstr "Neuer Wert #%d"
12912 #: regedit.rc:205
12913 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12914 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12916 #: regedit.rc:170
12917 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12918 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
12920 #: regedit.rc:175
12921 msgid "Adds a new multi-string value"
12922 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12924 #: regedit.rc:198
12925 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12926 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
12928 #: regedit.rc:176
12929 msgid "Adds a new expandable string value"
12930 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
12932 #: regedit.rc:212
12933 msgid "Confirm Key Delete"
12934 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
12936 #: regedit.rc:213
12937 msgid ""
12938 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12939 msgstr ""
12940 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
12941 "möchten?"
12943 #: regedit.rc:199
12944 msgid "Expands or collapses the selected node"
12945 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
12947 #: regedit.rc:231
12948 msgid "Collapse"
12949 msgstr "Reduzieren"
12951 #: regsvr32.rc:32
12952 msgid ""
12953 "Wine DLL Registration Utility\n"
12954 "\n"
12955 "Provides DLL registration services.\n"
12956 "\n"
12957 msgstr ""
12958 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
12959 "\n"
12960 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
12961 "\n"
12963 #: regsvr32.rc:40
12964 msgid ""
12965 "Usage:\n"
12966 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12967 "\n"
12968 "Options:\n"
12969 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12970 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12971 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12972 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12973 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12974 "\n"
12975 msgstr ""
12976 "Aufruf:\n"
12977 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
12978 "\n"
12979 "Optionen:\n"
12980 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
12981 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
12982 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
12983 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
12984 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
12985 "\tbenutzt werden.\n"
12986 "\n"
12988 #: regsvr32.rc:41
12989 msgid ""
12990 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12991 "\n"
12992 msgstr ""
12993 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12994 "\n"
12996 #: regsvr32.rc:42
12997 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12998 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
13000 #: regsvr32.rc:43
13001 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13002 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
13004 #: regsvr32.rc:44
13005 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13006 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
13008 #: regsvr32.rc:45
13009 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13010 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
13012 #: regsvr32.rc:46
13013 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13014 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
13016 #: regsvr32.rc:47
13017 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13018 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
13020 #: regsvr32.rc:48
13021 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13022 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
13024 #: regsvr32.rc:49
13025 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13026 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
13028 #: regsvr32.rc:50
13029 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13030 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
13032 #: regsvr32.rc:51
13033 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13034 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
13036 #: start.rc:58
13037 msgid ""
13038 "Application could not be started, or no application associated with the "
13039 "specified file.\n"
13040 "ShellExecuteEx failed"
13041 msgstr ""
13042 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
13043 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
13044 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
13046 #: start.rc:60
13047 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13048 msgstr ""
13049 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
13050 "werden."
13052 #: taskkill.rc:30
13053 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13054 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
13056 #: taskkill.rc:31
13057 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13058 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
13060 #: taskkill.rc:32
13061 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13062 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
13064 #: taskkill.rc:33
13065 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13066 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
13068 #: taskkill.rc:34
13069 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13070 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
13072 #: taskkill.rc:35
13073 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13074 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
13076 #: taskkill.rc:36
13077 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13078 msgstr ""
13079 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
13080 "PID %1!u! geschickt.\n"
13082 #: taskkill.rc:37
13083 msgid ""
13084 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13085 msgstr ""
13086 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
13087 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
13089 #: taskkill.rc:38
13090 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13091 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13093 #: taskkill.rc:39
13094 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13095 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13097 #: taskkill.rc:40
13098 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13099 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
13101 #: taskkill.rc:41
13102 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13103 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
13105 #: taskkill.rc:42
13106 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13107 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
13109 #: taskkill.rc:43
13110 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13111 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
13113 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13114 msgid "&New Task (Run...)"
13115 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
13117 #: taskmgr.rc:39
13118 msgid "E&xit Task Manager"
13119 msgstr "Task-Manager &Beenden"
13121 #: taskmgr.rc:45
13122 msgid "&Minimize On Use"
13123 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
13125 #: taskmgr.rc:47
13126 msgid "&Hide When Minimized"
13127 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
13129 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13130 msgid "&Show 16-bit tasks"
13131 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
13133 #: taskmgr.rc:54
13134 msgid "&Refresh Now"
13135 msgstr "&Aktualisieren"
13137 #: taskmgr.rc:55
13138 msgid "&Update Speed"
13139 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
13141 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13142 msgid "&High"
13143 msgstr "&Hoch"
13145 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13146 msgid "&Normal"
13147 msgstr "&Normal"
13149 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13150 msgid "&Low"
13151 msgstr "Nie&drig"
13153 #: taskmgr.rc:61
13154 msgid "&Paused"
13155 msgstr "&Angehalten"
13157 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13158 msgid "&Select Columns..."
13159 msgstr "&Spalten auswählen..."
13161 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13162 msgid "&CPU History"
13163 msgstr "&CPU-Verlauf"
13165 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13166 msgid "&One Graph, All CPUs"
13167 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
13169 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13170 msgid "One Graph &Per CPU"
13171 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
13173 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13174 msgid "&Show Kernel Times"
13175 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
13177 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13178 msgid "Tile &Horizontally"
13179 msgstr "&Übereinander"
13181 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13182 msgid "Tile &Vertically"
13183 msgstr "&Nebeneinander"
13185 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13186 msgid "&Minimize"
13187 msgstr "&Minimieren"
13189 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13190 msgid "&Cascade"
13191 msgstr "Hinter&einander"
13193 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13194 msgid "&Bring To Front"
13195 msgstr "&In den Vordergrund holen"
13197 #: taskmgr.rc:90
13198 msgid "&About Task Manager"
13199 msgstr "&Über Task-Manager"
13201 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13202 msgid "&Switch To"
13203 msgstr "&Wechseln zu"
13205 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13206 msgid "&End Task"
13207 msgstr "Task &beenden"
13209 #: taskmgr.rc:130
13210 msgid "&Go To Process"
13211 msgstr "&Gehe zu Prozess"
13213 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13214 msgid "&End Process"
13215 msgstr "Prozess &beenden"
13217 #: taskmgr.rc:150
13218 msgid "End Process &Tree"
13219 msgstr "Beende Prozess&baum"
13221 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13222 msgid "&Debug"
13223 msgstr "&Debuggen"
13225 #: taskmgr.rc:154
13226 msgid "Set &Priority"
13227 msgstr "Setze &Priorität"
13229 #: taskmgr.rc:156
13230 msgid "&Realtime"
13231 msgstr "&Echtzeit"
13233 #: taskmgr.rc:160
13234 msgid "&Above Normal"
13235 msgstr "&Höher als Normal"
13237 #: taskmgr.rc:164
13238 msgid "&Below Normal"
13239 msgstr "N&iedriger als Normal"
13241 #: taskmgr.rc:169
13242 msgid "Set &Affinity..."
13243 msgstr "Setze Affinität..."
13245 #: taskmgr.rc:170
13246 msgid "Edit Debug &Channels..."
13247 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
13249 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13250 msgid "Task Manager"
13251 msgstr "Task-Manager"
13253 #: taskmgr.rc:351
13254 msgid "&New Task..."
13255 msgstr "&Neuer Task..."
13257 #: taskmgr.rc:364
13258 msgid "&Show processes from all users"
13259 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
13261 #: taskmgr.rc:372
13262 msgid "CPU usage"
13263 msgstr "CPU-Auslastung"
13265 #: taskmgr.rc:373
13266 msgid "Mem usage"
13267 msgstr "Speicherausl."
13269 #: taskmgr.rc:374
13270 msgid "Totals"
13271 msgstr "Insgesamt"
13273 #: taskmgr.rc:375
13274 msgid "Commit charge (K)"
13275 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
13277 #: taskmgr.rc:376
13278 msgid "Physical memory (K)"
13279 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
13281 #: taskmgr.rc:377
13282 msgid "Kernel memory (K)"
13283 msgstr "Kernelspeicher (K)"
13285 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13286 msgid "Handles"
13287 msgstr "Handle-Anzahl"
13289 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13290 msgid "Threads"
13291 msgstr "Thread-Anzahl"
13293 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13294 msgid "Processes"
13295 msgstr "Prozesse"
13297 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13298 msgid "Total"
13299 msgstr "Insgesamt"
13301 #: taskmgr.rc:388
13302 msgid "Limit"
13303 msgstr "Grenzwert"
13305 #: taskmgr.rc:389
13306 msgid "Peak"
13307 msgstr "Maximalwert"
13309 #: taskmgr.rc:398
13310 msgid "System Cache"
13311 msgstr "Systemcache"
13313 #: taskmgr.rc:406
13314 msgid "Paged"
13315 msgstr "Ausgelagert"
13317 #: taskmgr.rc:407
13318 msgid "Nonpaged"
13319 msgstr "Nicht ausgelagert"
13321 #: taskmgr.rc:414
13322 msgid "CPU usage history"
13323 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
13325 #: taskmgr.rc:415
13326 msgid "Memory usage history"
13327 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
13329 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13330 msgid "Debug Channels"
13331 msgstr "Debugkanäle"
13333 #: taskmgr.rc:439
13334 msgid "Processor Affinity"
13335 msgstr "Prozessoraffinität"
13337 #: taskmgr.rc:444
13338 msgid ""
13339 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13340 "allowed to execute on."
13341 msgstr ""
13342 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
13343 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
13345 #: taskmgr.rc:446
13346 msgid "CPU 0"
13347 msgstr "CPU 0"
13349 #: taskmgr.rc:448
13350 msgid "CPU 1"
13351 msgstr "CPU 1"
13353 #: taskmgr.rc:450
13354 msgid "CPU 2"
13355 msgstr "CPU 2"
13357 #: taskmgr.rc:452
13358 msgid "CPU 3"
13359 msgstr "CPU 3"
13361 #: taskmgr.rc:454
13362 msgid "CPU 4"
13363 msgstr "CPU 4"
13365 #: taskmgr.rc:456
13366 msgid "CPU 5"
13367 msgstr "CPU 5"
13369 #: taskmgr.rc:458
13370 msgid "CPU 6"
13371 msgstr "CPU 6"
13373 #: taskmgr.rc:460
13374 msgid "CPU 7"
13375 msgstr "CPU 7"
13377 #: taskmgr.rc:462
13378 msgid "CPU 8"
13379 msgstr "CPU 8"
13381 #: taskmgr.rc:464
13382 msgid "CPU 9"
13383 msgstr "CPU 9"
13385 #: taskmgr.rc:466
13386 msgid "CPU 10"
13387 msgstr "CPU 10"
13389 #: taskmgr.rc:468
13390 msgid "CPU 11"
13391 msgstr "CPU 11"
13393 #: taskmgr.rc:470
13394 msgid "CPU 12"
13395 msgstr "CPU 12"
13397 #: taskmgr.rc:472
13398 msgid "CPU 13"
13399 msgstr "CPU 13"
13401 #: taskmgr.rc:474
13402 msgid "CPU 14"
13403 msgstr "CPU 14"
13405 #: taskmgr.rc:476
13406 msgid "CPU 15"
13407 msgstr "CPU 15"
13409 #: taskmgr.rc:478
13410 msgid "CPU 16"
13411 msgstr "CPU 16"
13413 #: taskmgr.rc:480
13414 msgid "CPU 17"
13415 msgstr "CPU 17"
13417 #: taskmgr.rc:482
13418 msgid "CPU 18"
13419 msgstr "CPU 18"
13421 #: taskmgr.rc:484
13422 msgid "CPU 19"
13423 msgstr "CPU 19"
13425 #: taskmgr.rc:486
13426 msgid "CPU 20"
13427 msgstr "CPU 20"
13429 #: taskmgr.rc:488
13430 msgid "CPU 21"
13431 msgstr "CPU 21"
13433 #: taskmgr.rc:490
13434 msgid "CPU 22"
13435 msgstr "CPU 22"
13437 #: taskmgr.rc:492
13438 msgid "CPU 23"
13439 msgstr "CPU 23"
13441 #: taskmgr.rc:494
13442 msgid "CPU 24"
13443 msgstr "CPU 24"
13445 #: taskmgr.rc:496
13446 msgid "CPU 25"
13447 msgstr "CPU 25"
13449 #: taskmgr.rc:498
13450 msgid "CPU 26"
13451 msgstr "CPU 26"
13453 #: taskmgr.rc:500
13454 msgid "CPU 27"
13455 msgstr "CPU 27"
13457 #: taskmgr.rc:502
13458 msgid "CPU 28"
13459 msgstr "CPU 28"
13461 #: taskmgr.rc:504
13462 msgid "CPU 29"
13463 msgstr "CPU 29"
13465 #: taskmgr.rc:506
13466 msgid "CPU 30"
13467 msgstr "CPU 30"
13469 #: taskmgr.rc:508
13470 msgid "CPU 31"
13471 msgstr "CPU 31"
13473 #: taskmgr.rc:514
13474 msgid "Select Columns"
13475 msgstr "Spalten auswählen"
13477 #: taskmgr.rc:519
13478 msgid ""
13479 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13480 msgstr ""
13481 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
13482 "erscheinen sollen."
13484 #: taskmgr.rc:521
13485 msgid "&Image Name"
13486 msgstr "&Name"
13488 #: taskmgr.rc:523
13489 msgid "&PID (Process Identifier)"
13490 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
13492 #: taskmgr.rc:525
13493 msgid "&CPU Usage"
13494 msgstr "&CPU-Auslastung"
13496 #: taskmgr.rc:527
13497 msgid "CPU Tim&e"
13498 msgstr "CPU-Z&eit"
13500 #: taskmgr.rc:529
13501 msgid "&Memory Usage"
13502 msgstr "S&peicherauslastung"
13504 #: taskmgr.rc:531
13505 msgid "Memory Usage &Delta"
13506 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
13508 #: taskmgr.rc:533
13509 msgid "Pea&k Memory Usage"
13510 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
13512 #: taskmgr.rc:535
13513 msgid "Page &Faults"
13514 msgstr "Seiten&fehler"
13516 #: taskmgr.rc:537
13517 msgid "&USER Objects"
13518 msgstr "&Benutzer-Objekte"
13520 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13521 msgid "I/O Reads"
13522 msgstr "E/A (Lesen)"
13524 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13525 msgid "I/O Read Bytes"
13526 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
13528 #: taskmgr.rc:543
13529 msgid "&Session ID"
13530 msgstr "&Sitzungs-ID"
13532 #: taskmgr.rc:545
13533 msgid "User &Name"
13534 msgstr "Benutzer&name"
13536 #: taskmgr.rc:547
13537 msgid "Page F&aults Delta"
13538 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
13540 #: taskmgr.rc:549
13541 msgid "&Virtual Memory Size"
13542 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
13544 #: taskmgr.rc:551
13545 msgid "Pa&ged Pool"
13546 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
13548 #: taskmgr.rc:553
13549 msgid "N&on-paged Pool"
13550 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
13552 #: taskmgr.rc:555
13553 msgid "Base P&riority"
13554 msgstr "Basisp&riorität"
13556 #: taskmgr.rc:557
13557 msgid "&Handle Count"
13558 msgstr "&Handle-Anzahl"
13560 #: taskmgr.rc:559
13561 msgid "&Thread Count"
13562 msgstr "&Thread-Anzahl"
13564 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13565 msgid "GDI Objects"
13566 msgstr "GDI-Objekte"
13568 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13569 msgid "I/O Writes"
13570 msgstr "E/A (Schreiben)"
13572 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13573 msgid "I/O Write Bytes"
13574 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
13576 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13577 msgid "I/O Other"
13578 msgstr "E/A (Andere)"
13580 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13581 msgid "I/O Other Bytes"
13582 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
13584 #: taskmgr.rc:182
13585 msgid "Create New Task"
13586 msgstr "Neuer Task"
13588 #: taskmgr.rc:187
13589 msgid "Runs a new program"
13590 msgstr "Startet ein neues Programm"
13592 #: taskmgr.rc:188
13593 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13594 msgstr ""
13595 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
13596 "bis er minimiert wird"
13598 #: taskmgr.rc:190
13599 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13600 msgstr ""
13601 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
13602 "ausgeführt wird"
13604 #: taskmgr.rc:191
13605 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13606 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
13608 #: taskmgr.rc:192
13609 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13610 msgstr ""
13611 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
13612 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
13614 #: taskmgr.rc:193
13615 msgid "Displays tasks by using large icons"
13616 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
13618 #: taskmgr.rc:194
13619 msgid "Displays tasks by using small icons"
13620 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
13622 #: taskmgr.rc:195
13623 msgid "Displays information about each task"
13624 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
13626 #: taskmgr.rc:196
13627 msgid "Updates the display twice per second"
13628 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13630 #: taskmgr.rc:197
13631 msgid "Updates the display every two seconds"
13632 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13634 #: taskmgr.rc:198
13635 msgid "Updates the display every four seconds"
13636 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13638 #: taskmgr.rc:203
13639 msgid "Does not automatically update"
13640 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13642 #: taskmgr.rc:205
13643 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13644 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13646 #: taskmgr.rc:206
13647 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13648 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13650 #: taskmgr.rc:207
13651 msgid "Minimizes the windows"
13652 msgstr "Minimiert die Fenster"
13654 #: taskmgr.rc:208
13655 msgid "Maximizes the windows"
13656 msgstr "Maximiert die Fenster"
13658 #: taskmgr.rc:209
13659 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13660 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13662 #: taskmgr.rc:210
13663 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13664 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13666 #: taskmgr.rc:211
13667 msgid "Displays Task Manager help topics"
13668 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13670 #: taskmgr.rc:212
13671 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13672 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13674 #: taskmgr.rc:213
13675 msgid "Exits the Task Manager application"
13676 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13678 #: taskmgr.rc:215
13679 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13680 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13682 #: taskmgr.rc:216
13683 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13684 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13686 #: taskmgr.rc:217
13687 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13688 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13690 #: taskmgr.rc:219
13691 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13692 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13694 #: taskmgr.rc:220
13695 msgid "Each CPU has its own history graph"
13696 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13698 #: taskmgr.rc:222
13699 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13700 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13702 #: taskmgr.rc:227
13703 msgid "Tells the selected tasks to close"
13704 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13706 #: taskmgr.rc:228
13707 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13708 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13710 #: taskmgr.rc:229
13711 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13712 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13714 #: taskmgr.rc:230
13715 msgid "Removes the process from the system"
13716 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13718 #: taskmgr.rc:232
13719 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13720 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13722 #: taskmgr.rc:233
13723 msgid "Attaches the debugger to this process"
13724 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13726 #: taskmgr.rc:235
13727 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13728 msgstr ""
13729 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13731 #: taskmgr.rc:237
13732 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13733 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13735 #: taskmgr.rc:238
13736 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13737 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13739 #: taskmgr.rc:240
13740 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13741 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13743 #: taskmgr.rc:242
13744 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13745 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13747 #: taskmgr.rc:244
13748 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13749 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13751 #: taskmgr.rc:245
13752 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13753 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13755 #: taskmgr.rc:247
13756 msgid "Controls Debug Channels"
13757 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13759 #: taskmgr.rc:264
13760 msgid "Performance"
13761 msgstr "Systemleistung"
13763 #: taskmgr.rc:265
13764 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13765 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13767 #: taskmgr.rc:266
13768 msgid "Processes: %d"
13769 msgstr "Prozesse: %d"
13771 #: taskmgr.rc:267
13772 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13773 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13775 #: taskmgr.rc:272
13776 msgid "Image Name"
13777 msgstr "Name"
13779 #: taskmgr.rc:273
13780 msgid "PID"
13781 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13783 #: taskmgr.rc:274
13784 msgid "CPU"
13785 msgstr "CPU-Auslastung"
13787 #: taskmgr.rc:275
13788 msgid "CPU Time"
13789 msgstr "CPU-Zeit"
13791 #: taskmgr.rc:276
13792 msgid "Mem Usage"
13793 msgstr "Speicherauslastung"
13795 #: taskmgr.rc:277
13796 msgid "Mem Delta"
13797 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13799 #: taskmgr.rc:278
13800 msgid "Peak Mem Usage"
13801 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13803 #: taskmgr.rc:279
13804 msgid "Page Faults"
13805 msgstr "Seitenfehler"
13807 #: taskmgr.rc:280
13808 msgid "USER Objects"
13809 msgstr "Benutzer-Objekte"
13811 #: taskmgr.rc:283
13812 msgid "Session ID"
13813 msgstr "Sitzungs-ID"
13815 #: taskmgr.rc:284
13816 msgid "Username"
13817 msgstr "Benutzername"
13819 #: taskmgr.rc:285
13820 msgid "PF Delta"
13821 msgstr "Veränd. der Seiten"
13823 #: taskmgr.rc:286
13824 msgid "VM Size"
13825 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13827 #: taskmgr.rc:287
13828 msgid "Paged Pool"
13829 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13831 #: taskmgr.rc:288
13832 msgid "NP Pool"
13833 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13835 #: taskmgr.rc:289
13836 msgid "Base Pri"
13837 msgstr "Basispriorität"
13839 #: taskmgr.rc:301
13840 msgid "Task Manager Warning"
13841 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13843 #: taskmgr.rc:304
13844 msgid ""
13845 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13846 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13847 "sure you want to change the priority class?"
13848 msgstr ""
13849 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13850 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13851 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13853 #: taskmgr.rc:305
13854 msgid "Unable to Change Priority"
13855 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13857 #: taskmgr.rc:310
13858 msgid ""
13859 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13860 "results including loss of data and system instability. The\n"
13861 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13862 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13863 "terminate the process?"
13864 msgstr ""
13865 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13866 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13867 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13868 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13869 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13871 #: taskmgr.rc:311
13872 msgid "Unable to Terminate Process"
13873 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13875 #: taskmgr.rc:313
13876 msgid ""
13877 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13878 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13879 msgstr ""
13880 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13881 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13883 #: taskmgr.rc:314
13884 msgid "Unable to Debug Process"
13885 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13887 #: taskmgr.rc:315
13888 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13889 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13891 #: taskmgr.rc:316
13892 msgid "Invalid Option"
13893 msgstr "Option nicht möglich"
13895 #: taskmgr.rc:317
13896 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13897 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
13899 #: taskmgr.rc:322
13900 msgid "System Idle Process"
13901 msgstr "Leerlaufprozess"
13903 #: taskmgr.rc:323
13904 msgid "Not Responding"
13905 msgstr "Antwortet nicht"
13907 #: taskmgr.rc:324
13908 msgid "Running"
13909 msgstr "läuft"
13911 #: taskmgr.rc:325
13912 msgid "Task"
13913 msgstr "Task"
13915 #: uninstaller.rc:29
13916 msgid "Wine Application Uninstaller"
13917 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
13919 #: uninstaller.rc:30
13920 msgid ""
13921 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13922 "executable.\n"
13923 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13924 msgstr ""
13925 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
13926 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
13927 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
13929 #: uninstaller.rc:31
13930 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13931 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
13933 #: uninstaller.rc:32
13934 msgid ""
13935 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13936 msgstr ""
13937 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
13939 #: uninstaller.rc:33
13940 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13941 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
13943 #: uninstaller.rc:35
13944 msgid ""
13945 "Wine Application Uninstaller\n"
13946 "\n"
13947 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13948 "\n"
13949 msgstr ""
13950 "Wine-Anwendungsentferner\n"
13951 "\n"
13952 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
13953 "\n"
13955 #: uninstaller.rc:43
13956 msgid ""
13957 "Usage:\n"
13958 "  uninstaller [options]\n"
13959 "\n"
13960 "Options:\n"
13961 "  --help\t    Display this information.\n"
13962 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13963 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13964 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13965 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13966 "\n"
13967 msgstr ""
13968 "Aufruf:\n"
13969 "  uninstaller [Optionen]\n"
13970 "\n"
13971 "Optionen:\n"
13972 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
13973 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
13974 "an.\n"
13975 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
13976 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
13977 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
13978 "\n"
13980 #: view.rc:36
13981 msgid "&Pan"
13982 msgstr "B&ildausschnitt"
13984 #: view.rc:38
13985 msgid "&Scale to Window"
13986 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
13988 #: view.rc:40
13989 msgid "&Left"
13990 msgstr "&Links"
13992 #: view.rc:41
13993 msgid "&Right"
13994 msgstr "&Rechts"
13996 #: view.rc:49
13997 msgid "Regular Metafile Viewer"
13998 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
14000 #: wineboot.rc:31
14001 msgid "Waiting for Program"
14002 msgstr "Warten auf Programm"
14004 #: wineboot.rc:35
14005 msgid "Terminate Process"
14006 msgstr "Prozess beenden"
14008 #: wineboot.rc:36
14009 msgid ""
14010 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14011 "responding.\n"
14012 "\n"
14013 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14014 msgstr ""
14015 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
14016 "reagiert nicht.\n"
14017 "\n"
14018 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
14020 #: wineboot.rc:46
14021 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14022 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
14024 #: winecfg.rc:141
14025 msgid ""
14026 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14027 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14028 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14029 "option) any later version."
14030 msgstr ""
14031 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
14032 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
14033 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
14034 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
14036 #: winecfg.rc:143
14037 msgid "Windows registration information"
14038 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
14040 #: winecfg.rc:144
14041 msgid "&Owner:"
14042 msgstr "&Eigentümer:"
14044 #: winecfg.rc:146
14045 msgid "Organi&zation:"
14046 msgstr "&Organisation:"
14048 #: winecfg.rc:154
14049 msgid "Application settings"
14050 msgstr "Anwendungseinstellungen"
14052 #: winecfg.rc:155
14053 msgid ""
14054 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14055 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14056 "or per-application settings in those tabs as well."
14057 msgstr ""
14058 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
14059 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
14060 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
14061 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
14063 #: winecfg.rc:159
14064 msgid "Add appli&cation..."
14065 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
14067 #: winecfg.rc:160
14068 msgid "&Remove application"
14069 msgstr "Anw. &entfernen"
14071 #: winecfg.rc:161
14072 msgid "&Windows Version:"
14073 msgstr "&Windows-Version:"
14075 #: winecfg.rc:169
14076 msgid "Window settings"
14077 msgstr "Fenstereinstellungen"
14079 #: winecfg.rc:170
14080 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14081 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
14083 #: winecfg.rc:171
14084 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14085 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
14087 #: winecfg.rc:172
14088 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14089 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
14091 #: winecfg.rc:173
14092 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14093 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
14095 #: winecfg.rc:175
14096 msgid "Desktop &size:"
14097 msgstr "Desktop-&Größe:"
14099 #: winecfg.rc:180
14100 msgid "Screen resolution"
14101 msgstr "Bildschirmauflösung"
14103 #: winecfg.rc:184
14104 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14105 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
14107 #: winecfg.rc:191
14108 msgid "DLL overrides"
14109 msgstr "DLL-Überschreibungen"
14111 #: winecfg.rc:192
14112 msgid ""
14113 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14114 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14115 "application)."
14116 msgstr ""
14117 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
14118 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
14119 "Anwendung gestellt)."
14121 #: winecfg.rc:194
14122 msgid "&New override for library:"
14123 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
14125 #: winecfg.rc:196
14126 msgid "A&dd"
14127 msgstr "&Hinzufügen"
14129 #: winecfg.rc:197
14130 msgid "Existing &overrides:"
14131 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
14133 #: winecfg.rc:199
14134 msgid "&Edit..."
14135 msgstr "&Bearbeiten..."
14137 #: winecfg.rc:205
14138 msgid "Edit Override"
14139 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
14141 #: winecfg.rc:208
14142 msgid "Load order"
14143 msgstr "Ladereihenfolge"
14145 #: winecfg.rc:209
14146 msgid "&Builtin (Wine)"
14147 msgstr "&Builtin (Wine)"
14149 #: winecfg.rc:210
14150 msgid "&Native (Windows)"
14151 msgstr "&Native (Windows)"
14153 #: winecfg.rc:211
14154 msgid "Buil&tin then Native"
14155 msgstr "Buil&tin dann Native"
14157 #: winecfg.rc:212
14158 msgid "Nati&ve then Builtin"
14159 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
14161 #: winecfg.rc:220
14162 msgid "Select Drive Letter"
14163 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
14165 #: winecfg.rc:232
14166 msgid "Drive configuration"
14167 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
14169 #: winecfg.rc:233
14170 msgid ""
14171 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14172 "edited."
14173 msgstr ""
14174 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
14175 "nicht bearbeitet werden."
14177 #: winecfg.rc:236
14178 msgid "A&dd..."
14179 msgstr "&Hinzufügen..."
14181 #: winecfg.rc:238
14182 msgid "Aut&odetect"
14183 msgstr "&Automatisch"
14185 #: winecfg.rc:241
14186 msgid "&Path:"
14187 msgstr "&Pfad:"
14189 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14190 msgid "Show Advan&ced"
14191 msgstr "&Erweitert anzeigen"
14193 #: winecfg.rc:249
14194 msgid "De&vice:"
14195 msgstr "Ge&rät:"
14197 #: winecfg.rc:251
14198 msgid "Bro&wse..."
14199 msgstr "Durch&suchen..."
14201 #: winecfg.rc:253
14202 msgid "&Label:"
14203 msgstr "&Bezeichnung:"
14205 #: winecfg.rc:255
14206 msgid "S&erial:"
14207 msgstr "S&erien-Nr.:"
14209 #: winecfg.rc:258
14210 msgid "&Show dot files"
14211 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
14213 #: winecfg.rc:265
14214 msgid "Driver diagnostics"
14215 msgstr "Treiberdiagnose"
14217 #: winecfg.rc:267
14218 msgid "Defaults"
14219 msgstr "Standards"
14221 #: winecfg.rc:268
14222 msgid "Output device:"
14223 msgstr "Ausgabegerät:"
14225 #: winecfg.rc:269
14226 msgid "Voice output device:"
14227 msgstr "Sprachausgabegerät:"
14229 #: winecfg.rc:270
14230 msgid "Input device:"
14231 msgstr "Eingabegerät:"
14233 #: winecfg.rc:271
14234 msgid "Voice input device:"
14235 msgstr "Spracheingabegerät:"
14237 #: winecfg.rc:276
14238 msgid "&Test Sound"
14239 msgstr "Sound &testen"
14241 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14242 msgid "Speaker configuration"
14243 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
14245 #: winecfg.rc:280
14246 msgid "Speakers:"
14247 msgstr "Lautsprecher:"
14249 #: winecfg.rc:288
14250 msgid "Appearance"
14251 msgstr "Darstellung"
14253 #: winecfg.rc:289
14254 msgid "&Theme:"
14255 msgstr "&Thema:"
14257 #: winecfg.rc:291
14258 msgid "&Install theme..."
14259 msgstr "Thema &installieren..."
14261 #: winecfg.rc:296
14262 msgid "It&em:"
14263 msgstr "&Element:"
14265 #: winecfg.rc:298
14266 msgid "C&olor:"
14267 msgstr "F&arbe:"
14269 #: winecfg.rc:304
14270 msgid "Folders"
14271 msgstr "Ordner"
14273 #: winecfg.rc:307
14274 msgid "&Link to:"
14275 msgstr "&Verknüpfe:"
14277 #: winecfg.rc:34
14278 msgid "Libraries"
14279 msgstr "Bibliotheken"
14281 #: winecfg.rc:35
14282 msgid "Drives"
14283 msgstr "Laufwerke"
14285 #: winecfg.rc:36
14286 msgid "Select the Unix target directory, please."
14287 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
14289 #: winecfg.rc:37
14290 msgid "Hide Advan&ced"
14291 msgstr "&Erweitert ausblenden"
14293 #: winecfg.rc:39
14294 msgid "(No Theme)"
14295 msgstr "(Kein Thema)"
14297 #: winecfg.rc:40
14298 msgid "Graphics"
14299 msgstr "Grafik"
14301 #: winecfg.rc:41
14302 msgid "Desktop Integration"
14303 msgstr "Desktop-Integration"
14305 #: winecfg.rc:42
14306 msgid "Audio"
14307 msgstr "Audio"
14309 #: winecfg.rc:43
14310 msgid "About"
14311 msgstr "Über"
14313 #: winecfg.rc:44
14314 msgid "Wine configuration"
14315 msgstr "Wine-Konfiguration"
14317 #: winecfg.rc:46
14318 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14319 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
14321 #: winecfg.rc:47
14322 msgid "Select a theme file"
14323 msgstr "Themen-Datei auswählen"
14325 #: winecfg.rc:48
14326 msgid "Folder"
14327 msgstr "Shell-Ordner"
14329 #: winecfg.rc:49
14330 msgid "Links to"
14331 msgstr "Verknüpft mit"
14333 #: winecfg.rc:45
14334 msgid "Wine configuration for %s"
14335 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
14337 #: winecfg.rc:84
14338 msgid "Selected driver: %s"
14339 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
14341 #: winecfg.rc:85
14342 msgid "(None)"
14343 msgstr "(Kein)"
14345 #: winecfg.rc:86
14346 msgid "Audio test failed!"
14347 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
14349 #: winecfg.rc:88
14350 msgid "(System default)"
14351 msgstr "(Systemstandard)"
14353 #: winecfg.rc:91
14354 msgid "5.1 Surround"
14355 msgstr "5.1 Surround"
14357 #: winecfg.rc:92
14358 msgid "Quadraphonic"
14359 msgstr "Quadrofon"
14361 #: winecfg.rc:93
14362 msgid "Stereo"
14363 msgstr "Stereo"
14365 #: winecfg.rc:94
14366 msgid "Mono"
14367 msgstr "Mono"
14369 #: winecfg.rc:54
14370 msgid ""
14371 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14372 "Are you sure you want to do this?"
14373 msgstr ""
14374 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
14375 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
14377 #: winecfg.rc:55
14378 msgid "Warning: system library"
14379 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
14381 #: winecfg.rc:56
14382 msgid "native"
14383 msgstr "Native"
14385 #: winecfg.rc:57
14386 msgid "builtin"
14387 msgstr "Builtin"
14389 #: winecfg.rc:58
14390 msgid "native, builtin"
14391 msgstr "Native, Builtin"
14393 #: winecfg.rc:59
14394 msgid "builtin, native"
14395 msgstr "Builtin, Native"
14397 #: winecfg.rc:60
14398 msgid "disabled"
14399 msgstr "ausgeschaltet"
14401 #: winecfg.rc:61
14402 msgid "Default Settings"
14403 msgstr "Standardeinstellungen"
14405 #: winecfg.rc:62
14406 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14407 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
14409 #: winecfg.rc:63
14410 msgid "Use global settings"
14411 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
14413 #: winecfg.rc:64
14414 msgid "Select an executable file"
14415 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
14417 #: winecfg.rc:69
14418 msgid "Autodetect"
14419 msgstr "Automatisch"
14421 #: winecfg.rc:70
14422 msgid "Local hard disk"
14423 msgstr "Lokale Festplatte"
14425 #: winecfg.rc:71
14426 msgid "Network share"
14427 msgstr "Netzwerkfreigabe"
14429 #: winecfg.rc:72
14430 msgid "Floppy disk"
14431 msgstr "Diskette"
14433 #: winecfg.rc:73
14434 msgid "CD-ROM"
14435 msgstr "CD-ROM"
14437 #: winecfg.rc:74
14438 msgid ""
14439 "You cannot add any more drives.\n"
14440 "\n"
14441 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14442 msgstr ""
14443 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
14444 "\n"
14445 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
14446 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
14448 #: winecfg.rc:75
14449 msgid "System drive"
14450 msgstr "Systemlaufwerk"
14452 #: winecfg.rc:76
14453 msgid ""
14454 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14455 "\n"
14456 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14457 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14458 msgstr ""
14459 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
14460 "\n"
14461 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
14462 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
14463 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
14465 #: winecfg.rc:77
14466 msgctxt "Drive letter"
14467 msgid "Letter"
14468 msgstr "Buchst."
14470 #: winecfg.rc:78
14471 msgid "Target folder"
14472 msgstr "Zielverzeichnis"
14474 #: winecfg.rc:79
14475 msgid ""
14476 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14477 "\n"
14478 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14479 msgstr ""
14480 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
14481 "\n"
14482 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
14483 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
14485 #: winecfg.rc:99
14486 msgid "Controls Background"
14487 msgstr "Steuerelementhintergrund"
14489 #: winecfg.rc:100
14490 msgid "Controls Text"
14491 msgstr "Steuerelementtext"
14493 #: winecfg.rc:102
14494 msgid "Menu Background"
14495 msgstr "Menühintergrund"
14497 #: winecfg.rc:103
14498 msgid "Menu Text"
14499 msgstr "Menütext"
14501 #: winecfg.rc:104
14502 msgid "Scrollbar"
14503 msgstr "Bildlaufleiste"
14505 #: winecfg.rc:105
14506 msgid "Selection Background"
14507 msgstr "Auswahlhintergrund"
14509 #: winecfg.rc:106
14510 msgid "Selection Text"
14511 msgstr "Auswahltext"
14513 #: winecfg.rc:107
14514 msgid "Tooltip Background"
14515 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
14517 #: winecfg.rc:108
14518 msgid "Tooltip Text"
14519 msgstr "Tooltip-Text"
14521 #: winecfg.rc:109
14522 msgid "Window Background"
14523 msgstr "Fensterhintergrund"
14525 #: winecfg.rc:110
14526 msgid "Window Text"
14527 msgstr "Fenstertext"
14529 #: winecfg.rc:111
14530 msgid "Active Title Bar"
14531 msgstr "Aktive Titelleiste"
14533 #: winecfg.rc:112
14534 msgid "Active Title Text"
14535 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
14537 #: winecfg.rc:113
14538 msgid "Inactive Title Bar"
14539 msgstr "Inaktive Titelleiste"
14541 #: winecfg.rc:114
14542 msgid "Inactive Title Text"
14543 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
14545 #: winecfg.rc:115
14546 msgid "Message Box Text"
14547 msgstr "Dialogfeldtext"
14549 #: winecfg.rc:116
14550 msgid "Application Workspace"
14551 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
14553 #: winecfg.rc:117
14554 msgid "Window Frame"
14555 msgstr "Fensterrahmen"
14557 #: winecfg.rc:118
14558 msgid "Active Border"
14559 msgstr "Aktiver Rand"
14561 #: winecfg.rc:119
14562 msgid "Inactive Border"
14563 msgstr "Inaktiver Rand"
14565 #: winecfg.rc:120
14566 msgid "Controls Shadow"
14567 msgstr "Steuerelementschatten"
14569 #: winecfg.rc:121
14570 msgid "Gray Text"
14571 msgstr "Grauer Text"
14573 #: winecfg.rc:122
14574 msgid "Controls Highlight"
14575 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
14577 #: winecfg.rc:123
14578 msgid "Controls Dark Shadow"
14579 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
14581 #: winecfg.rc:124
14582 msgid "Controls Light"
14583 msgstr "Steuerelementerhellung"
14585 #: winecfg.rc:125
14586 msgid "Controls Alternate Background"
14587 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
14589 #: winecfg.rc:126
14590 msgid "Hot Tracked Item"
14591 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
14593 #: winecfg.rc:127
14594 msgid "Active Title Bar Gradient"
14595 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
14597 #: winecfg.rc:128
14598 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14599 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
14601 #: winecfg.rc:129
14602 msgid "Menu Highlight"
14603 msgstr "Menühervorhebung"
14605 #: winecfg.rc:130
14606 msgid "Menu Bar"
14607 msgstr "Menüleiste"
14609 #: wineconsole.rc:63
14610 msgid "Cursor size"
14611 msgstr "Cursorgröße"
14613 #: wineconsole.rc:64
14614 msgid "&Small"
14615 msgstr "&Klein"
14617 #: wineconsole.rc:65
14618 msgid "&Medium"
14619 msgstr "&Mittel"
14621 #: wineconsole.rc:66
14622 msgid "&Large"
14623 msgstr "&Groß"
14625 #: wineconsole.rc:68
14626 msgid "Command history"
14627 msgstr "Befehlsverlauf"
14629 #: wineconsole.rc:69
14630 msgid "&Buffer size:"
14631 msgstr "&Puffergröße:"
14633 #: wineconsole.rc:72
14634 msgid "&Remove duplicates"
14635 msgstr "&Duplikate entfernen"
14637 #: wineconsole.rc:74
14638 msgid "Popup menu"
14639 msgstr "Popup-Menü"
14641 #: wineconsole.rc:75
14642 msgid "&Control"
14643 msgstr "&Strg"
14645 #: wineconsole.rc:76
14646 msgid "S&hift"
14647 msgstr "&Umschalt"
14649 #: wineconsole.rc:78
14650 msgid "Console"
14651 msgstr "Konsole"
14653 #: wineconsole.rc:79
14654 msgid "&Quick Edit mode"
14655 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14657 #: wineconsole.rc:80
14658 msgid "&Insert mode"
14659 msgstr "&Einfügen-Modus"
14661 #: wineconsole.rc:88
14662 msgid "&Font"
14663 msgstr "&Schriftart"
14665 #: wineconsole.rc:90
14666 msgid "&Color"
14667 msgstr "&Farbe"
14669 #: wineconsole.rc:101
14670 msgid "Configuration"
14671 msgstr "Konfiguration"
14673 #: wineconsole.rc:104
14674 msgid "Buffer zone"
14675 msgstr "Zeichenpuffer"
14677 #: wineconsole.rc:105
14678 msgid "&Width:"
14679 msgstr "&Breite:"
14681 #: wineconsole.rc:108
14682 msgid "&Height:"
14683 msgstr "&Höhe:"
14685 #: wineconsole.rc:112
14686 msgid "Window size"
14687 msgstr "Fenstergröße"
14689 #: wineconsole.rc:113
14690 msgid "W&idth:"
14691 msgstr "B&reite:"
14693 #: wineconsole.rc:116
14694 msgid "H&eight:"
14695 msgstr "Höh&e:"
14697 #: wineconsole.rc:120
14698 msgid "End of program"
14699 msgstr "Programmende"
14701 #: wineconsole.rc:121
14702 msgid "&Close console"
14703 msgstr "Konsole &schließen"
14705 #: wineconsole.rc:123
14706 msgid "Edition"
14707 msgstr "Edition"
14709 #: wineconsole.rc:129
14710 msgid "Console parameters"
14711 msgstr "Konsolenparameter"
14713 #: wineconsole.rc:132
14714 msgid "Retain these settings for later sessions"
14715 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14717 #: wineconsole.rc:133
14718 msgid "Modify only current session"
14719 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14721 #: wineconsole.rc:29
14722 msgid "Set &Defaults"
14723 msgstr "&Standards festlegen"
14725 #: wineconsole.rc:31
14726 msgid "&Mark"
14727 msgstr "&Markieren"
14729 #: wineconsole.rc:34
14730 msgid "&Select all"
14731 msgstr "&Alles auswählen"
14733 #: wineconsole.rc:35
14734 msgid "Sc&roll"
14735 msgstr "Sc&rollen"
14737 #: wineconsole.rc:36
14738 msgid "S&earch"
14739 msgstr "&Suchen"
14741 #: wineconsole.rc:39
14742 msgid "Setup - Default settings"
14743 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14745 #: wineconsole.rc:40
14746 msgid "Setup - Current settings"
14747 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14749 #: wineconsole.rc:41
14750 msgid "Configuration error"
14751 msgstr "Konfigurationsfehler"
14753 #: wineconsole.rc:42
14754 msgid ""
14755 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14756 "the window."
14757 msgstr ""
14758 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14760 #: wineconsole.rc:37
14761 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14762 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14764 #: wineconsole.rc:38
14765 msgid "This is a test"
14766 msgstr "Dies ist ein Test"
14768 #: wineconsole.rc:44
14769 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14770 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14772 #: wineconsole.rc:45
14773 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14774 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14776 #: wineconsole.rc:46
14777 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14778 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14780 #: wineconsole.rc:47
14781 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14782 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14784 #: wineconsole.rc:48
14785 msgid ""
14786 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14787 "The command is invalid.\n"
14788 msgstr ""
14789 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14790 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14792 #: wineconsole.rc:50
14793 msgid ""
14794 "\n"
14795 "Usage:\n"
14796 "  wineconsole [options] <command>\n"
14797 "\n"
14798 "Options:\n"
14799 msgstr ""
14800 "\n"
14801 "Aufruf:\n"
14802 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14803 "\n"
14804 "Optionen:\n"
14806 #: wineconsole.rc:52
14807 msgid ""
14808 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14809 "will\n"
14810 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14811 "console.\n"
14812 msgstr ""
14813 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14814 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14815 "Konsole einzurichten.\n"
14817 #: wineconsole.rc:53
14818 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14819 msgstr ""
14820 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14822 #: wineconsole.rc:54
14823 msgid ""
14824 "\n"
14825 "Example:\n"
14826 "  wineconsole cmd\n"
14827 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14828 "\n"
14829 msgstr ""
14830 "\n"
14831 "Beispiel:\n"
14832 "  wineconsole cmd\n"
14833 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14834 "\n"
14836 #: winedbg.rc:49
14837 msgid "Program Error"
14838 msgstr "Programmfehler"
14840 #: winedbg.rc:54
14841 msgid ""
14842 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14843 "sorry for the inconvenience."
14844 msgstr ""
14845 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14846 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14848 #: winedbg.rc:58
14849 msgid ""
14850 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14851 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14852 "Database</a> for tips about running this application."
14853 msgstr ""
14854 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14855 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14856 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14858 #: winedbg.rc:61
14859 msgid "Show &Details"
14860 msgstr "&Details anzeigen"
14862 #: winedbg.rc:66
14863 msgid "Program Error Details"
14864 msgstr "Programmfehler-Details"
14866 #: winedbg.rc:73
14867 msgid ""
14868 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14869 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14870 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14871 "and attach that file to the report."
14872 msgstr ""
14873 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14874 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14875 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14876 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14878 #: winedbg.rc:38
14879 msgid "Wine program crash"
14880 msgstr "Wine-Programmabsturz"
14882 #: winedbg.rc:39
14883 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14884 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
14886 #: winedbg.rc:40
14887 msgid "(unidentified)"
14888 msgstr "(unbekannt)"
14890 #: winedbg.rc:43
14891 msgid "Saving failed"
14892 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
14894 #: winedbg.rc:44
14895 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14896 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
14898 #: winefile.rc:29
14899 msgid "&Open\tEnter"
14900 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
14902 #: winefile.rc:33
14903 msgid "Re&name..."
14904 msgstr "&Umbenennen..."
14906 #: winefile.rc:34
14907 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14908 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
14910 #: winefile.rc:38
14911 msgid "Cr&eate Directory..."
14912 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
14914 #: winefile.rc:43
14915 msgid "&Disk"
14916 msgstr "Da&tenträger"
14918 #: winefile.rc:44
14919 msgid "Connect &Network Drive..."
14920 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
14922 #: winefile.rc:45
14923 msgid "&Disconnect Network Drive"
14924 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
14926 #: winefile.rc:51
14927 msgid "&Name"
14928 msgstr "&Name"
14930 #: winefile.rc:52
14931 msgid "&All File Details"
14932 msgstr "A&lle Dateiangaben"
14934 #: winefile.rc:54
14935 msgid "&Sort by Name"
14936 msgstr "Nach N&ame"
14938 #: winefile.rc:55
14939 msgid "Sort &by Type"
14940 msgstr "Nach T&yp"
14942 #: winefile.rc:56
14943 msgid "Sort by Si&ze"
14944 msgstr "Nach &Größe"
14946 #: winefile.rc:57
14947 msgid "Sort by &Date"
14948 msgstr "Nach &Datum"
14950 #: winefile.rc:59
14951 msgid "Filter by&..."
14952 msgstr "Angaben auswählen&..."
14954 #: winefile.rc:66
14955 msgid "&Drive Bar"
14956 msgstr "Lauf&werkleiste"
14958 #: winefile.rc:68
14959 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14960 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
14962 #: winefile.rc:74
14963 msgid "New &Window"
14964 msgstr "Neues &Fenster"
14966 #: winefile.rc:75
14967 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14968 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
14970 #: winefile.rc:77
14971 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14972 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
14974 #: winefile.rc:84
14975 msgid "&About Wine File Manager"
14976 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
14978 #: winefile.rc:122
14979 msgid "Select destination"
14980 msgstr "Ziel auswählen"
14982 #: winefile.rc:135
14983 msgid "By File Type"
14984 msgstr "Angaben auswählen"
14986 #: winefile.rc:140
14987 msgid "File type"
14988 msgstr "Dateityp"
14990 #: winefile.rc:141
14991 msgid "&Directories"
14992 msgstr "&Verzeichnisse"
14994 #: winefile.rc:143
14995 msgid "&Programs"
14996 msgstr "&Programme"
14998 #: winefile.rc:145
14999 msgid "Docu&ments"
15000 msgstr "&Dokumente"
15002 #: winefile.rc:147
15003 msgid "&Other files"
15004 msgstr "&Andere Dateien"
15006 #: winefile.rc:149
15007 msgid "Show Hidden/&System Files"
15008 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
15010 #: winefile.rc:160
15011 msgid "&File Name:"
15012 msgstr "&Dateiname:"
15014 #: winefile.rc:162
15015 msgid "Full &Path:"
15016 msgstr "&Pfad:"
15018 #: winefile.rc:164
15019 msgid "Last Change:"
15020 msgstr "Letzte &Änderung:"
15022 #: winefile.rc:168
15023 msgid "Cop&yright:"
15024 msgstr "&Copyright:"
15026 #: winefile.rc:176
15027 msgid "&System"
15028 msgstr "Sys&tem"
15030 #: winefile.rc:177
15031 msgid "&Compressed"
15032 msgstr "&Komprimiert"
15034 #: winefile.rc:178
15035 msgid "Version information"
15036 msgstr "Versionsinformationen"
15038 #: winefile.rc:194
15039 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15040 msgid "S"
15041 msgstr "S"
15043 #: winefile.rc:90
15044 msgid "Applying font settings"
15045 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
15047 #: winefile.rc:91
15048 msgid "Error while selecting new font."
15049 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
15051 #: winefile.rc:96
15052 msgid "Wine File Manager"
15053 msgstr "Wine-Dateimanager"
15055 #: winefile.rc:98
15056 msgid "root fs"
15057 msgstr "root fs"
15059 #: winefile.rc:99
15060 msgid "unixfs"
15061 msgstr "unixfs"
15063 #: winefile.rc:101
15064 msgid "Shell"
15065 msgstr "Shell"
15067 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15068 msgid "Not yet implemented"
15069 msgstr "Noch nicht implementiert"
15071 #: winefile.rc:109
15072 msgid "Creation date"
15073 msgstr "Erstellungsdatum"
15075 #: winefile.rc:110
15076 msgid "Access date"
15077 msgstr "Zugriffsdatum"
15079 #: winefile.rc:111
15080 msgid "Modification date"
15081 msgstr "Änderungsdatum"
15083 #: winefile.rc:112
15084 msgid "Index/Inode"
15085 msgstr "Index/Inode"
15087 #: winefile.rc:117
15088 msgid "%1 of %2 free"
15089 msgstr "%1 von %2 frei"
15091 #: winemine.rc:39
15092 msgid "&Game"
15093 msgstr "Spiel"
15095 #: winemine.rc:40
15096 msgid "&New\tF2"
15097 msgstr "&Neu\tF2"
15099 #: winemine.rc:42
15100 msgid "Question &Marks"
15101 msgstr "&Merker"
15103 #: winemine.rc:44
15104 msgid "&Beginner"
15105 msgstr "&Anfänger"
15107 #: winemine.rc:45
15108 msgid "&Advanced"
15109 msgstr "&Fortgeschrittene"
15111 #: winemine.rc:46
15112 msgid "&Expert"
15113 msgstr "&Experten"
15115 #: winemine.rc:47
15116 msgid "&Custom..."
15117 msgstr "Benutzer&definiert..."
15119 #: winemine.rc:49
15120 msgid "&Fastest Times"
15121 msgstr "&Beste Zeiten"
15123 #: winemine.rc:54
15124 msgid "&About WineMine"
15125 msgstr "Ü&ber WineMine"
15127 #: winemine.rc:61
15128 msgid "Fastest Times"
15129 msgstr "Beste Zeiten"
15131 #: winemine.rc:63
15132 msgid "Fastest times"
15133 msgstr "Beste Zeiten"
15135 #: winemine.rc:64
15136 msgid "Beginner"
15137 msgstr "Anfänger"
15139 #: winemine.rc:65
15140 msgid "Advanced"
15141 msgstr "Fortgeschrittene"
15143 #: winemine.rc:66
15144 msgid "Expert"
15145 msgstr "Experten"
15147 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15148 msgid "Reset Results"
15149 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
15151 #: winemine.rc:80
15152 msgid "Congratulations!"
15153 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
15155 #: winemine.rc:82
15156 msgid "Please enter your name"
15157 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
15159 #: winemine.rc:90
15160 msgid "Custom Game"
15161 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
15163 #: winemine.rc:92
15164 msgid "Rows"
15165 msgstr "Reihen"
15167 #: winemine.rc:93
15168 msgid "Columns"
15169 msgstr "Spalten"
15171 #: winemine.rc:94
15172 msgid "Mines"
15173 msgstr "Minen"
15175 #: winemine.rc:34
15176 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15177 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
15179 #: winemine.rc:30
15180 msgid "WineMine"
15181 msgstr "WineMine"
15183 #: winemine.rc:31
15184 msgid "Nobody"
15185 msgstr "Niemand"
15187 #: winemine.rc:32
15188 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15189 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15191 #: winhlp32.rc:35
15192 msgid "Printer &setup..."
15193 msgstr "Drucker&einrichtung..."
15195 #: winhlp32.rc:42
15196 msgid "&Annotate..."
15197 msgstr "&Anmerken..."
15199 #: winhlp32.rc:44
15200 msgid "&Bookmark"
15201 msgstr "&Lesezeichen"
15203 #: winhlp32.rc:45
15204 msgid "&Define..."
15205 msgstr "&Definieren..."
15207 #: winhlp32.rc:48
15208 msgid "Always on &top"
15209 msgstr "Immer im &Vordergrund"
15211 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15212 msgid "Fonts"
15213 msgstr "Schriftarten"
15215 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15216 msgid "Small"
15217 msgstr "Klein"
15219 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15220 msgid "Normal"
15221 msgstr "Mittel"
15223 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15224 msgid "Large"
15225 msgstr "Groß"
15227 #: winhlp32.rc:58
15228 msgid "&Help on help\tF1"
15229 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
15231 #: winhlp32.rc:59
15232 msgid "&About Wine Help"
15233 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
15235 #: winhlp32.rc:67
15236 msgid "Annotation..."
15237 msgstr "Anmerken..."
15239 #: winhlp32.rc:68
15240 msgid "Copy"
15241 msgstr "Kopieren"
15243 #: winhlp32.rc:100
15244 msgid "Index"
15245 msgstr "Index"
15247 #: winhlp32.rc:108
15248 msgid "Search"
15249 msgstr "Suche"
15251 #: winhlp32.rc:81
15252 msgid "Wine Help"
15253 msgstr "Wine-Hilfe"
15255 #: winhlp32.rc:86
15256 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15257 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
15259 #: winhlp32.rc:88
15260 msgid "Summary"
15261 msgstr "Zusammenfassung"
15263 #: winhlp32.rc:87
15264 msgid "&Index"
15265 msgstr "&Inhalt"
15267 #: winhlp32.rc:91
15268 msgid "Help files (*.hlp)"
15269 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
15271 #: winhlp32.rc:92
15272 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15273 msgstr ""
15274 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
15275 "suchen?"
15277 #: winhlp32.rc:93
15278 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15279 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
15281 #: winhlp32.rc:94
15282 msgid "Help topics: "
15283 msgstr "Hilfethemen: "
15285 #: wmic.rc:28
15286 msgid "Error: Command line not supported\n"
15287 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
15289 #: wmic.rc:29
15290 msgid "Error: Alias not found\n"
15291 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
15293 #: wmic.rc:30
15294 msgid "Error: Invalid query\n"
15295 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
15297 #: wmic.rc:31
15298 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15299 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
15301 #: wordpad.rc:31
15302 msgid "&New...\tCtrl+N"
15303 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
15305 #: wordpad.rc:45
15306 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15307 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
15309 #: wordpad.rc:50
15310 msgid "&Clear\tDel"
15311 msgstr "&Löschen\tEntf"
15313 #: wordpad.rc:51
15314 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15315 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
15317 #: wordpad.rc:54
15318 msgid "Find &next\tF3"
15319 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
15321 #: wordpad.rc:57
15322 msgid "Read-&only"
15323 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
15325 #: wordpad.rc:58
15326 msgid "&Modified"
15327 msgstr "&Geändert"
15329 #: wordpad.rc:60
15330 msgid "E&xtras"
15331 msgstr "&Extras"
15333 #: wordpad.rc:62
15334 msgid "Selection &info"
15335 msgstr "Markierungs&information"
15337 #: wordpad.rc:63
15338 msgid "Character &format"
15339 msgstr "Zeichen&format"
15341 #: wordpad.rc:64
15342 msgid "&Def. char format"
15343 msgstr "&Standardzeichenformat"
15345 #: wordpad.rc:65
15346 msgid "Paragrap&h format"
15347 msgstr "&Absatzformat"
15349 #: wordpad.rc:66
15350 msgid "&Get text"
15351 msgstr "&Text holen"
15353 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15354 msgid "&Format Bar"
15355 msgstr "&Formatierungsleiste"
15357 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15358 msgid "&Ruler"
15359 msgstr "L&ineal"
15361 #: wordpad.rc:78
15362 msgid "&Insert"
15363 msgstr "&Einfügen"
15365 #: wordpad.rc:80
15366 msgid "&Date and time..."
15367 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
15369 #: wordpad.rc:82
15370 msgid "F&ormat"
15371 msgstr "Forma&t"
15373 #: wordpad.rc:85
15374 msgid "&Lists"
15375 msgstr "&Listen"
15377 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15378 msgid "&Bullet points"
15379 msgstr "Auf&zählungszeichen"
15381 #: wordpad.rc:88
15382 msgid "Numbers"
15383 msgstr "Zahlen"
15385 #: wordpad.rc:89
15386 msgid "Letters - lower case"
15387 msgstr "Kleinbuchstaben"
15389 #: wordpad.rc:90
15390 msgid "Letters - upper case"
15391 msgstr "Großbuchstaben"
15393 #: wordpad.rc:91
15394 msgid "Roman numerals - lower case"
15395 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
15397 #: wordpad.rc:92
15398 msgid "Roman numerals - upper case"
15399 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
15401 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15402 msgid "&Paragraph..."
15403 msgstr "A&bsatz..."
15405 #: wordpad.rc:95
15406 msgid "&Tabs..."
15407 msgstr "&Tabstopps..."
15409 #: wordpad.rc:96
15410 msgid "Backgroun&d"
15411 msgstr "&Hintergrund"
15413 #: wordpad.rc:98
15414 msgid "&System\tCtrl+1"
15415 msgstr "&System\tStrg+1"
15417 #: wordpad.rc:99
15418 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15419 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
15421 #: wordpad.rc:104
15422 msgid "&About Wine Wordpad"
15423 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
15425 #: wordpad.rc:141
15426 msgid "Automatic"
15427 msgstr "Automatisch"
15429 #: wordpad.rc:210
15430 msgid "Date and time"
15431 msgstr "Datum und Uhrzeit"
15433 #: wordpad.rc:213
15434 msgid "Available formats"
15435 msgstr "Verfügbare Formate"
15437 #: wordpad.rc:224
15438 msgid "New document type"
15439 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
15441 #: wordpad.rc:232
15442 msgid "Paragraph format"
15443 msgstr "Absatz"
15445 #: wordpad.rc:235
15446 msgid "Indentation"
15447 msgstr "Einzug"
15449 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15450 msgid "Left"
15451 msgstr "Links"
15453 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15454 msgid "Right"
15455 msgstr "Rechts"
15457 #: wordpad.rc:240
15458 msgid "First line"
15459 msgstr "Erste Zeile"
15461 #: wordpad.rc:242
15462 msgid "Alignment"
15463 msgstr "Ausrichtung"
15465 #: wordpad.rc:250
15466 msgid "Tabs"
15467 msgstr "Tabstopps"
15469 #: wordpad.rc:253
15470 msgid "Tab stops"
15471 msgstr "Tabstoppposition"
15473 #: wordpad.rc:255
15474 msgid "&Add"
15475 msgstr "&Festlegen"
15477 #: wordpad.rc:259
15478 msgid "Remove al&l"
15479 msgstr "&Alle löschen"
15481 #: wordpad.rc:267
15482 msgid "Line wrapping"
15483 msgstr "Zeilenumbruch"
15485 #: wordpad.rc:268
15486 msgid "&No line wrapping"
15487 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
15489 #: wordpad.rc:269
15490 msgid "Wrap text by the &window border"
15491 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
15493 #: wordpad.rc:270
15494 msgid "Wrap text by the &margin"
15495 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
15497 #: wordpad.rc:271
15498 msgid "Toolbars"
15499 msgstr "Symbolleisten"
15501 #: wordpad.rc:284
15502 msgctxt "accelerator Align Left"
15503 msgid "L"
15504 msgstr "L"
15506 #: wordpad.rc:285
15507 msgctxt "accelerator Align Center"
15508 msgid "E"
15509 msgstr "E"
15511 #: wordpad.rc:286
15512 msgctxt "accelerator Align Right"
15513 msgid "R"
15514 msgstr "R"
15516 #: wordpad.rc:293
15517 msgctxt "accelerator Redo"
15518 msgid "Y"
15519 msgstr "Y"
15521 #: wordpad.rc:294
15522 msgctxt "accelerator Bold"
15523 msgid "B"
15524 msgstr "B"
15526 #: wordpad.rc:295
15527 msgctxt "accelerator Italic"
15528 msgid "I"
15529 msgstr "K"
15531 #: wordpad.rc:296
15532 msgctxt "accelerator Underline"
15533 msgid "U"
15534 msgstr "U"
15536 #: wordpad.rc:147
15537 msgid "All documents (*.*)"
15538 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
15540 #: wordpad.rc:148
15541 msgid "Text documents (*.txt)"
15542 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
15544 #: wordpad.rc:149
15545 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15546 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
15548 #: wordpad.rc:150
15549 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15550 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
15552 #: wordpad.rc:151
15553 msgid "Rich text document"
15554 msgstr "RTF-Dokument"
15556 #: wordpad.rc:152
15557 msgid "Text document"
15558 msgstr "Textdokument"
15560 #: wordpad.rc:153
15561 msgid "Unicode text document"
15562 msgstr "Unicode-Textdokument"
15564 #: wordpad.rc:154
15565 msgid "Printer files (*.prn)"
15566 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
15568 #: wordpad.rc:161
15569 msgid "Center"
15570 msgstr "Zentriert"
15572 #: wordpad.rc:167
15573 msgid "Text"
15574 msgstr "Text"
15576 #: wordpad.rc:168
15577 msgid "Rich text"
15578 msgstr "Rich Text"
15580 #: wordpad.rc:174
15581 msgid "Next page"
15582 msgstr "&Nächste"
15584 #: wordpad.rc:175
15585 msgid "Previous page"
15586 msgstr "&Vorherige"
15588 #: wordpad.rc:176
15589 msgid "Two pages"
15590 msgstr "&Zwei Seiten"
15592 #: wordpad.rc:177
15593 msgid "One page"
15594 msgstr "&Eine Seite"
15596 #: wordpad.rc:178
15597 msgid "Zoom in"
15598 msgstr "Ver&größern"
15600 #: wordpad.rc:179
15601 msgid "Zoom out"
15602 msgstr "Ver&kleinern"
15604 #: wordpad.rc:181
15605 msgid "Page"
15606 msgstr "Seite"
15608 #: wordpad.rc:182
15609 msgid "Pages"
15610 msgstr "Seiten"
15612 #: wordpad.rc:183
15613 msgctxt "unit: centimeter"
15614 msgid "cm"
15615 msgstr "cm"
15617 #: wordpad.rc:184
15618 msgctxt "unit: inch"
15619 msgid "in"
15620 msgstr "in"
15622 #: wordpad.rc:185
15623 msgid "inch"
15624 msgstr "Zoll"
15626 #: wordpad.rc:186
15627 msgctxt "unit: point"
15628 msgid "pt"
15629 msgstr "pt"
15631 #: wordpad.rc:191
15632 msgid "Document"
15633 msgstr "Dokument"
15635 #: wordpad.rc:192
15636 msgid "Save changes to '%s'?"
15637 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15639 #: wordpad.rc:193
15640 msgid "Finished searching the document."
15641 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15643 #: wordpad.rc:194
15644 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15645 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15647 #: wordpad.rc:195
15648 msgid ""
15649 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15650 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15651 msgstr ""
15652 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15653 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15655 #: wordpad.rc:198
15656 msgid "Invalid number format."
15657 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15659 #: wordpad.rc:199
15660 msgid "OLE storage documents are not supported."
15661 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15663 #: wordpad.rc:200
15664 msgid "Could not save the file."
15665 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15667 #: wordpad.rc:201
15668 msgid "You do not have access to save the file."
15669 msgstr ""
15670 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15672 #: wordpad.rc:202
15673 msgid "Could not open the file."
15674 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15676 #: wordpad.rc:203
15677 msgid "You do not have access to open the file."
15678 msgstr ""
15679 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15681 #: wordpad.rc:204
15682 msgid "Printing not implemented."
15683 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15685 #: wordpad.rc:205
15686 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15687 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15689 #: write.rc:30
15690 msgid "Starting Wordpad failed"
15691 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15693 #: xcopy.rc:30
15694 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15695 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15697 #: xcopy.rc:31
15698 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15699 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15701 #: xcopy.rc:32
15702 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15703 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15705 #: xcopy.rc:33
15706 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15707 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15709 #: xcopy.rc:34
15710 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15711 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15713 #: xcopy.rc:37
15714 msgid ""
15715 "Is '%1' a filename or directory\n"
15716 "on the target?\n"
15717 "(F - File, D - Directory)\n"
15718 msgstr ""
15719 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15720 "am Zielort?\n"
15721 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15723 #: xcopy.rc:38
15724 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15725 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15727 #: xcopy.rc:39
15728 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15729 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15731 #: xcopy.rc:40
15732 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15733 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15735 #: xcopy.rc:42
15736 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15737 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15739 #: xcopy.rc:46
15740 msgctxt "File key"
15741 msgid "F"
15742 msgstr "D"
15744 #: xcopy.rc:47
15745 msgctxt "Directory key"
15746 msgid "D"
15747 msgstr "V"
15749 #: xcopy.rc:80
15750 msgid ""
15751 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15752 "\n"
15753 "Syntax:\n"
15754 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15755 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15756 "\n"
15757 "Where:\n"
15758 "\n"
15759 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15760 "\tmore files.\n"
15761 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15762 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15763 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15764 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15765 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15766 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15767 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15768 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15769 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15770 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15771 "[/N]  Copy using short names.\n"
15772 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15773 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15774 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15775 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15776 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15777 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15778 "\tarchive attribute.\n"
15779 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15780 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15781 "\t\tthan source.\n"
15782 "\n"
15783 msgstr ""
15784 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15785 "\n"
15786 "Syntax:\n"
15787 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15788 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15789 "\n"
15790 "Mit:\n"
15791 "\n"
15792 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15793 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15794 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15795 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15796 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15797 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15798 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15799 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15800 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15801 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15802 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15803 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15804 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15805 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15806 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15807 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15808 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15809 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15810 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15811 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15812 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15813 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15814 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15815 "\n"