1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
60 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
61 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
136 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
141 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
142 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
143 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
144 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
145 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
146 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
147 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
148 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
149 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
150 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
151 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
170 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
173 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 msgid "Add/Remove Programs"
177 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
181 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
185 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
195 "البرنامج من السّجل ؟"
198 msgid "Not specified"
201 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "تثبيت البرامج"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "برامج بتنسيق exe"
221 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
222 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
231 msgid "Downloading..."
232 msgstr "جاري التّحميل..."
235 msgid "Installing..."
236 msgstr "جاري التّثبيت..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 msgid "Compress options"
247 msgstr "خيارات الضغط"
250 msgid "&Choose a stream:"
253 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgstr "&الخيارات..."
258 msgid "&Interleave every"
259 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
261 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "Current format:"
267 msgstr "الصيغة الحالية:"
271 msgstr "صيغة الموجة: %s"
278 msgid "All multimedia files"
279 msgstr "كل ملفات الوسائط"
290 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
291 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
299 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
301 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
302 msgid "Properties for %s"
305 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
309 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
330 msgid "Customize Toolbar"
331 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
333 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
334 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgstr "إ&عادة الضبط"
342 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
343 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
344 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
345 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
346 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
347 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
348 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "A&vailable buttons:"
362 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
375 msgid "&Toolbar buttons:"
376 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
382 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
397 msgstr "أ&عد المحاولة"
399 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
400 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
410 msgstr "اذهب إلى اليوم"
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
413 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
422 msgid "&Directories:"
425 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
426 msgid "List Files of &Type:"
427 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
429 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
433 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
436 msgstr "القراءة ف&قط"
442 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
446 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
457 msgstr "مدى الطّباعة"
459 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
471 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
483 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
484 msgid "Print &Quality:"
485 msgstr "&جودة الطباعة:"
488 msgid "Print to Fi&le"
489 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
495 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
497 msgstr "إعداد الطباعة"
499 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
504 msgid "&Default Printer"
505 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
512 msgid "Specific &Printer"
513 msgstr "طابعة مخ&صصة"
515 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
527 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
539 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
551 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
584 msgid "&Basic Colors:"
585 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
588 msgid "&Custom Colors:"
589 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
591 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
592 msgid "Color | Sol&id"
593 msgstr "اللون | &جامد"
622 msgid "&Add to Custom Colors"
623 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
626 msgid "&Define Custom Colors >>"
627 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
629 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
633 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
638 msgid "Match &Whole Word Only"
639 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
641 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
643 msgstr "مطابقة ال&حالة"
645 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
653 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
657 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "ا&ستبدل الكل"
678 msgid "Print to fi&le"
679 msgstr "اطبع إلى &ملف"
681 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
682 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
686 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
690 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
698 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
702 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Number of &copies:"
712 msgstr "عدد النُّس&خ:"
734 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
752 msgstr "إعداد الصفحة"
758 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
786 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
790 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "الملفات من نو&ع:"
794 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
798 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "الملفات من نوع:"
811 msgid "File not found"
812 msgstr "الملف غير موجود"
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
824 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
831 "الملف موجود بالفعل.\n"
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "الدليل غير موجود"
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "الملف غير موجود"
855 msgid "The selection contains a non-folder object"
860 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
863 msgid "Create New Folder"
864 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
870 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
875 msgid "Browse to Desktop"
876 msgstr "استعراض سطح المكتب"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
954 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
959 msgid "Unreadable Entry"
960 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
964 "This value does not lie within the page range.\n"
965 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
968 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
971 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
972 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
976 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
977 "Please reenter margins."
979 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
980 "أعد تعيين الهوامش ."
983 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
984 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
988 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
989 "Please enter a value between 1 and %d."
991 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
992 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
995 msgid "A printer error occurred."
996 msgstr "خطأ في الطابعة."
999 msgid "No default printer defined."
1000 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1003 msgid "Cannot find the printer."
1004 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1006 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1007 msgid "Out of memory."
1008 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1011 msgid "An error occurred."
1012 msgstr "خطأ ما حدث."
1015 msgid "Unknown printer driver."
1016 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1020 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1021 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1024 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1027 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1028 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1030 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1048 #| msgid "New Folder"
1049 msgid "Select Folder"
1053 msgid "Font size has to be a number."
1056 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgid "Pending deletion; "
1070 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1074 msgstr "ورقة عالقة; "
1077 msgid "Out of paper; "
1078 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1081 msgid "Feed paper manual; "
1082 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1085 msgid "Paper problem; "
1086 msgstr "مشكلة في الورق; "
1089 msgid "Printer offline; "
1090 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1093 msgid "I/O Active; "
1094 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1102 msgstr "جاري الطّباعة; "
1105 msgid "Output tray is full; "
1106 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1109 msgid "Not available; "
1110 msgstr "غير متوفر; "
1114 msgstr "جاري الانتظار; "
1117 msgid "Processing; "
1118 msgstr "جاري المعالجة; "
1121 msgid "Initializing; "
1122 msgstr "جاري التّهيئة; "
1125 msgid "Warming up; "
1126 msgstr "جاري الإحماء; "
1130 msgstr "الحبر منخفض; "
1134 msgstr "لا يوجد حبر; "
1138 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1141 msgid "Interrupted by user; "
1142 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1145 msgid "Out of memory; "
1146 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1149 msgid "The printer door is open; "
1150 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1153 msgid "Print server unknown; "
1154 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1157 msgid "Power save mode; "
1158 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1161 msgid "Default Printer; "
1162 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1165 msgid "There are %d documents in the queue"
1166 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1169 msgid "Margins [inches]"
1170 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1173 msgid "Margins [mm]"
1174 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1176 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1177 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1185 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgstr "&كلمة السر:"
1190 msgid "&Remember my password"
1191 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1194 msgid "Connect to %s"
1198 msgid "Connecting to %s"
1199 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1202 msgid "Logon unsuccessful"
1203 msgstr "لم يتم الولوج"
1207 "Make sure that your user name\n"
1208 "and password are correct."
1210 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1215 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1218 "entering your password."
1220 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1222 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1226 msgid "Caps Lock is On"
1227 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1230 msgid "Authority Key Identifier"
1231 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1234 msgid "Key Attributes"
1235 msgstr "سمات المفتاح"
1238 msgid "Key Usage Restriction"
1239 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1242 msgid "Subject Alternative Name"
1243 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1246 msgid "Issuer Alternative Name"
1247 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1250 msgid "Basic Constraints"
1251 msgstr "القيود الأساسية"
1255 msgstr "استخدام المفتاح"
1258 msgid "Certificate Policies"
1259 msgstr "سياسة الشهادة"
1262 msgid "Subject Key Identifier"
1263 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1266 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgstr "الرمز السببي CRL"
1270 msgid "CRL Distribution Points"
1271 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1274 msgid "Enhanced Key Usage"
1275 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1278 msgid "Authority Information Access"
1279 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1282 msgid "Certificate Extensions"
1283 msgstr "امتداد الشهادة"
1286 msgid "Next Update Location"
1287 msgstr "موضع التحديث القادم"
1290 msgid "Yes or No Trust"
1291 msgstr "توكيد الثقة"
1294 msgid "Email Address"
1295 msgstr "البريد الالكتروني"
1298 msgid "Unstructured Name"
1299 msgstr "اسم غير منظم"
1302 msgid "Content Type"
1303 msgstr "نوع المحتوى"
1306 msgid "Message Digest"
1307 msgstr "نهاية الرسالة"
1310 msgid "Signing Time"
1314 msgid "Counter Sign"
1315 msgstr "عداد الولوج"
1318 msgid "Challenge Password"
1319 msgstr "كلمة سر قوية"
1322 msgid "Unstructured Address"
1323 msgstr "عنوان غير منظم"
1326 msgid "S/MIME Capabilities"
1327 msgstr "قابلية S/MIME"
1330 msgid "Prefer Signed Data"
1331 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1333 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1334 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1340 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1343 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1344 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1347 msgid "Certification Authority Issuer"
1348 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1351 msgid "Certification Template Name"
1352 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1355 msgid "Certificate Type"
1356 msgstr "نوع الشهادة"
1359 msgid "Certificate Manifold"
1360 msgstr "تنوع الشهادة"
1363 msgid "Netscape Cert Type"
1364 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1367 msgid "Netscape Base URL"
1368 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1371 msgid "Netscape Revocation URL"
1372 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1375 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1376 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1379 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1380 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1383 msgid "Netscape CA Policy URL"
1384 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1387 msgid "Netscape SSL ServerName"
1388 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1391 msgid "Netscape Comment"
1392 msgstr "تعليق نتسكيب"
1395 msgid "Country/Region"
1396 msgstr "الدولة / الإقليم"
1399 msgid "Organization"
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1408 msgstr "الاسم الدارج"
1415 msgid "State or Province"
1424 msgstr "الاسم المعطى"
1428 msgstr "الأحرف الاولى"
1432 msgstr "الاسم الأخير"
1435 msgid "Domain Component"
1436 msgstr "رابط العنصر"
1439 msgid "Street Address"
1440 msgstr "عنوان الشارع"
1443 msgid "Serial Number"
1444 msgstr "الرقم التسلسلي"
1451 msgid "Cross CA Version"
1452 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1455 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1456 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1459 msgid "Principal Name"
1460 msgstr "الاسم الرئيسي"
1463 msgid "Windows Product Update"
1464 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1467 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1468 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1472 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1475 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgid "Delta CRL Indicator"
1484 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1487 msgid "Issuing Distribution Point"
1488 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1491 msgid "Freshest CRL"
1495 msgid "Name Constraints"
1496 msgstr "القيود الاسمية"
1499 msgid "Policy Mappings"
1500 msgstr "خرائط السياسة"
1503 msgid "Policy Constraints"
1504 msgstr "القيود السياسية"
1507 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1508 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1511 msgid "Application Policies"
1512 msgstr "سياسات التطبيق"
1515 msgid "Application Policy Mappings"
1516 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1519 msgid "Application Policy Constraints"
1520 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1527 msgid "CMC Response"
1528 msgstr "استجابة CMC"
1531 msgid "Unsigned CMC Request"
1532 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1535 msgid "CMC Status Info"
1536 msgstr "معلومات حالة CMC"
1539 msgid "CMC Extensions"
1540 msgstr "امتدادات CMC"
1543 msgid "CMC Attributes"
1548 msgstr "بيانات PKCS 7"
1551 msgid "PKCS 7 Signed"
1552 msgstr "PKCS 7 موثق"
1555 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1559 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1563 msgid "PKCS 7 Digested"
1564 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1567 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1568 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1571 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1572 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1575 msgid "Virtual Base CRL Number"
1576 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1579 msgid "Next CRL Publish"
1580 msgstr "نشر CRL القادم"
1583 msgid "CA Encryption Certificate"
1584 msgstr "شهادات تشفير CA"
1586 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1587 msgid "Key Recovery Agent"
1588 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1591 msgid "Certificate Template Information"
1592 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1595 msgid "Enterprise Root OID"
1596 msgstr "OID لجذر المشروع"
1599 msgid "Dummy Signer"
1603 msgid "Encrypted Private Key"
1604 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1607 msgid "Published CRL Locations"
1608 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1611 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1612 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1615 msgid "Transaction Id"
1616 msgstr "رقم العملية"
1619 msgid "Sender Nonce"
1620 msgstr "المرسل الفريد"
1623 msgid "Recipient Nonce"
1624 msgstr "المستقبل الفريد"
1628 msgstr "معلومات التسجيل"
1631 msgid "Get Certificate"
1632 msgstr "احضر الشهادة"
1639 msgid "Revoke Request"
1643 msgid "Query Pending"
1644 msgstr "التحقق جارٍ"
1646 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Trust List"
1648 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1651 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1652 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1655 msgid "Private Key Usage Period"
1656 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1659 msgid "Client Information"
1660 msgstr "معلومات عن العميل"
1663 msgid "Server Authentication"
1664 msgstr "التحقق من الخادوم"
1667 msgid "Client Authentication"
1668 msgstr "التحقق من العميل"
1671 msgid "Code Signing"
1672 msgstr "توقيع الرمز"
1675 msgid "Secure Email"
1676 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1679 msgid "Time Stamping"
1683 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1684 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1687 msgid "Microsoft Time Stamping"
1688 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1691 msgid "IP security end system"
1692 msgstr "نظام وحماية IP"
1695 msgid "IP security tunnel termination"
1696 msgstr "محطة أمان IP"
1699 msgid "IP security user"
1700 msgstr "مستخدم أمان IP"
1703 msgid "Encrypting File System"
1704 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1706 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1707 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1708 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1710 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1711 msgid "Windows System Component Verification"
1712 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1714 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1715 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1716 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1718 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1719 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1720 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1722 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1723 msgid "Key Pack Licenses"
1724 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1726 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1727 msgid "License Server Verification"
1728 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1730 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1731 msgid "Smart Card Logon"
1732 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1734 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1735 msgid "Digital Rights"
1736 msgstr "الحقوق الرقمية"
1738 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1739 msgid "Qualified Subordination"
1742 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1743 msgid "Key Recovery"
1744 msgstr "استعادة المفتاح"
1746 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1747 msgid "Document Signing"
1748 msgstr "توقيع المستند"
1751 msgid "IP security IKE intermediate"
1752 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1754 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1755 msgid "File Recovery"
1756 msgstr "استعادة الملف"
1758 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1759 msgid "Root List Signer"
1760 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1763 msgid "All application policies"
1764 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1766 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1767 msgid "Directory Service Email Replication"
1768 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1770 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1771 msgid "Certificate Request Agent"
1772 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1774 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1775 msgid "Lifetime Signing"
1776 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1779 msgid "All issuance policies"
1780 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1783 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1784 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1791 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1792 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1795 msgid "Other People"
1796 msgstr "أشخاص آخرون"
1799 msgid "Trusted Publishers"
1800 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1803 msgid "Untrusted Certificates"
1804 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1808 msgstr "معرف المفتاح="
1811 msgid "Certificate Issuer"
1812 msgstr "مصدر الشهادة"
1815 msgid "Certificate Serial Number="
1816 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1820 msgstr "الاسم الآخر="
1823 msgid "Email Address="
1824 msgstr "البريد الإلكتروني="
1831 msgid "Directory Address"
1832 msgstr "عنوان الدليل"
1847 msgid "Registered ID="
1848 msgstr "المعرف المسجل="
1851 msgid "Unknown Key Usage"
1852 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1855 msgid "Subject Type="
1856 msgstr "نوع القضية="
1859 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgstr "نهاية الوجود"
1868 msgid "Path Length Constraint="
1869 msgstr "طول قيد المسار="
1872 msgctxt "path length"
1877 msgid "Information Not Available"
1878 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1881 msgid "Authority Info Access"
1882 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1885 msgid "Access Method="
1886 msgstr "طريقة الولوج="
1889 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "Unknown Access Method"
1899 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1902 msgid "Alternative Name"
1903 msgstr "الاسم البديل"
1906 msgid "CRL Distribution Point"
1907 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1910 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1915 msgstr "الاسم الكامل"
1930 msgid "Key Compromise"
1931 msgstr "تسوية المفتاح"
1934 msgid "CA Compromise"
1938 msgid "Affiliation Changed"
1939 msgstr "تغير الانتساب"
1946 msgid "Operation Ceased"
1947 msgstr "قطعت العملية"
1950 msgid "Certificate Hold"
1951 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1954 msgid "Financial Information="
1955 msgstr "المعلومات المالية="
1957 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1962 msgid "Not Available"
1966 msgid "Meets Criteria="
1967 msgstr "معايير الاجتماع="
1969 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1978 msgid "Digital Signature"
1979 msgstr "التوقيع الرقمي"
1982 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgid "Key Encipherment"
1987 msgstr "تشفير المفاتيح"
1990 msgid "Data Encipherment"
1991 msgstr "تشفير البيانات"
1994 msgid "Key Agreement"
1995 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1998 msgid "Certificate Signing"
1999 msgstr "توقيع الشهادات"
2002 msgid "Off-line CRL Signing"
2003 msgstr "توقيع CRL محلي"
2010 msgid "Encipher Only"
2014 msgid "Decipher Only"
2015 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2018 msgid "SSL Client Authentication"
2019 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2022 msgid "SSL Server Authentication"
2023 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2042 msgid "Signature CA"
2046 msgid "Certificate Policy"
2047 msgstr "سياسة الشهادة"
2050 msgid "Policy Identifier: "
2051 msgstr "معرف الشهادة: "
2054 msgid "Policy Qualifier Info"
2055 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2058 msgid "Policy Qualifier Id="
2059 msgstr "معرف جودة السياسة="
2063 msgstr "محقق الجودة"
2066 msgid "Notice Reference"
2070 msgid "Organization="
2074 msgid "Notice Number="
2075 msgstr "رقم المرجعية="
2078 msgid "Notice Text="
2079 msgstr "نص المرجعية="
2081 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2087 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "حالة ال&مصدر"
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2108 msgid "Certification Path"
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "مسار الشهادة"
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2129 msgstr "معلو&مات أخرى"
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "الا&سم الشائع:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "غرض الشهادة"
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2168 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2169 msgid "Select Certificate Store"
2170 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2174 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2177 msgid "&Show physical stores"
2178 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2180 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2185 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2190 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2191 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2194 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2195 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2196 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "To continue, click Next."
2200 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2201 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2203 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2204 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2205 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2207 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2209 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2211 msgstr "ا&سم الملف:"
2213 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2223 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2226 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2233 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2234 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2239 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2240 "location for the certificates."
2242 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2260 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2264 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2265 msgid "Certificates"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "الغرض المن&شود:"
2276 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2281 msgid "&Advanced..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2288 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2289 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "غرض الشهادة"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2311 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2312 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2330 "To continue, click Next."
2332 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2333 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2335 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2336 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2337 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2339 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2346 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2347 "الخاص في الصفحات التالية."
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2382 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2386 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2390 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2394 msgid "&Enable strong encryption"
2395 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2398 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2399 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2402 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2403 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2406 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2407 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2409 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2414 msgid "Certificate Information"
2415 msgstr "معلومات الشهادة"
2419 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2422 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2429 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2454 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "الشهادة سليمة."
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "الامتدادات فقط"
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "الخصائص فقط"
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "الرقم التسلسلي"
2526 msgstr "صالحة لغاية"
2534 msgstr "المفتاح العام"
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "الاسم المعروف"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "خصائص الشهادة"
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2577 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "مستودع الشهادات"
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2596 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2597 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "لا يمكن فتحه "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "نجح الاستيراد."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "فشل الاستيراد."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2689 msgstr "مصدرة بواسطة"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "الاسم المعروف"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2711 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2721 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2730 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2731 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2736 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2737 #| "or verify messages signed with it.\n"
2738 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2745 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2746 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2755 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2759 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2764 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2768 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2769 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2772 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2774 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2778 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2779 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2782 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2784 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2788 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2792 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2796 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2800 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2803 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2807 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2811 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2812 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2815 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2816 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2820 "Ensures software came from software publisher\n"
2821 "Protects software from alteration after publication"
2823 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2824 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2827 msgid "Protects e-mail messages"
2828 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2831 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2832 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2835 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2836 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2839 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2840 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2843 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2844 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2847 msgid "Private Key Archival"
2848 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2851 msgid "Export Format"
2852 msgstr "صيغة الإصدار"
2855 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2856 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2859 msgid "Export Filename"
2860 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2863 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2864 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2867 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2868 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2871 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2875 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2879 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2880 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2883 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2884 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2891 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2896 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2899 msgid "The export was successful."
2900 msgstr "نجح التصدير."
2903 msgid "The export failed."
2904 msgstr "فشل التصدير."
2907 msgid "Export Private Key"
2908 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2912 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2914 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "أدخل كلمة السر"
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "إعداد الأجهزة"
2942 msgstr "إعادة الضبط"
2948 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2985 msgid "Central European"
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "كوري جوهابي"
3048 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "استيراد المحدد"
3066 msgstr "استيراد الكل"
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3077 msgid "Transferring"
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3096 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3105 msgctxt "table of contents"
3113 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3117 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3121 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3126 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3127 msgid "&View Source"
3128 msgstr "اع&رض المصدر"
3132 #| msgid "Properties"
3136 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3137 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3141 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3142 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3143 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3147 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3151 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3155 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3163 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3177 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3183 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3187 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3191 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3195 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3200 msgctxt "table of contents"
3208 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3212 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3216 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "ترميز سينباك"
3220 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3221 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3226 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3230 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3234 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3238 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3240 msgstr "احفظ &ك..."
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3250 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3256 msgstr "&شريط الأدوات"
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "شريط الع&نوان"
3266 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3270 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3280 msgstr "افتح رابطًا"
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3295 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "البحث عن %s"
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "جاري التحميل %s"
3316 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "صفحة المنزل"
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3337 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "تأريخ التصفح"
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "الإعدادات..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3365 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3374 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3375 "أو معلومات الولوج."
3380 "List of websites you have accessed."
3383 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 "كلمات السر المحفوظة."
3401 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3405 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3413 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3416 msgid "Certificates..."
3417 msgstr "الشهادات..."
3420 msgid "Publishers..."
3421 msgstr "الناشرون..."
3424 msgid "Internet Settings"
3425 msgstr "إعدادات الشابكة"
3428 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3429 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3432 msgid "Security settings for zone: "
3433 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3461 msgstr "مقابض اللعب"
3463 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3481 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3482 "updated here until you restart this applet."
3484 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3488 msgid "Test Joystick"
3489 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3496 msgid "Test Force Feedback"
3497 msgstr "اختبار الهزّاز"
3500 msgid "Available Effects"
3501 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3505 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3506 "direction can be changed with the controller axis."
3508 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3512 msgid "Game Controllers"
3513 msgstr "متحكمات الألعاب"
3516 msgid "Error converting object to primitive type"
3517 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3520 msgid "Invalid procedure call or argument"
3521 msgstr "متغير غير سليم"
3524 msgid "Subscript out of range"
3525 msgstr "الأمر خارج المدى"
3528 msgid "Object required"
3529 msgstr "العنصر ضروري"
3532 msgid "Automation server can't create object"
3533 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3536 msgid "Object doesn't support this property or method"
3537 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3540 msgid "Object doesn't support this action"
3541 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3544 msgid "Argument not optional"
3545 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3548 msgid "Syntax error"
3552 msgid "Expected ';'"
3556 msgid "Expected '('"
3560 msgid "Expected ')'"
3565 #| msgid "Subject Key Identifier"
3566 msgid "Expected identifier"
3567 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3571 #| msgid "Expected ';'"
3572 msgid "Expected '='"
3576 msgid "Invalid character"
3577 msgstr "محرف غير سليم"
3580 msgid "Unterminated string constant"
3581 msgstr "قيمة غير منتهية"
3584 msgid "'return' statement outside of function"
3585 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3588 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3589 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3592 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3593 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3596 msgid "Label redefined"
3597 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3600 msgid "Label not found"
3601 msgstr "الوسم غير معروف"
3605 #| msgid "Expected ';'"
3606 msgid "Expected '@end'"
3610 msgid "Conditional compilation is turned off"
3611 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3615 #| msgid "Expected ';'"
3616 msgid "Expected '@'"
3620 msgid "Number expected"
3624 msgid "Function expected"
3625 msgstr "وظيفة متوقعة"
3628 msgid "'[object]' is not a date object"
3629 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3632 msgid "Object expected"
3636 msgid "Illegal assignment"
3637 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3640 msgid "'|' is undefined"
3641 msgstr "'|' غير معرف"
3644 msgid "Boolean object expected"
3645 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3648 msgid "Cannot delete '|'"
3649 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3652 msgid "VBArray object expected"
3653 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3656 msgid "JScript object expected"
3657 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3660 msgid "Syntax error in regular expression"
3661 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3664 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3665 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3668 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3669 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3672 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3673 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3676 msgid "Precision is out of range"
3677 msgstr "الدقة خارج المدى"
3680 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3681 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3684 msgid "Array object expected"
3685 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3687 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3688 msgid "Wine kernel DLL"
3691 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3700 msgid "Invalid function.\n"
3701 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3704 msgid "File not found.\n"
3705 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3708 msgid "Path not found.\n"
3709 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3712 msgid "Too many open files.\n"
3713 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3716 msgid "Access denied.\n"
3717 msgstr "الوصول محظور.\n"
3720 msgid "Invalid handle.\n"
3721 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3724 msgid "Memory trashed.\n"
3725 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3728 msgid "Not enough memory.\n"
3729 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3732 msgid "Invalid block.\n"
3733 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3736 msgid "Bad environment.\n"
3737 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3740 msgid "Bad format.\n"
3741 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3744 msgid "Invalid access.\n"
3745 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3748 msgid "Invalid data.\n"
3749 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3752 msgid "Out of memory.\n"
3753 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3756 msgid "Invalid drive.\n"
3757 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3760 msgid "Can't delete current directory.\n"
3761 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3764 msgid "Not same device.\n"
3765 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3768 msgid "No more files.\n"
3772 msgid "Write protected.\n"
3773 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3777 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3780 msgid "Not ready.\n"
3781 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3784 msgid "Bad command.\n"
3785 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3788 msgid "CRC error.\n"
3789 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3792 msgid "Bad length.\n"
3793 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3795 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3796 msgid "Seek error.\n"
3797 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3800 msgid "Not DOS disk.\n"
3801 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3804 msgid "Sector not found.\n"
3805 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3808 msgid "Out of paper.\n"
3809 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3812 msgid "Write fault.\n"
3813 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3816 msgid "Read fault.\n"
3817 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3820 msgid "General failure.\n"
3821 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3824 msgid "Sharing violation.\n"
3825 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3828 msgid "Lock violation.\n"
3829 msgstr "خرق القفل.\n"
3832 msgid "Wrong disk.\n"
3833 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3836 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3837 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3840 msgid "End of file.\n"
3841 msgstr "نهاية الملف.\n"
3843 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3844 msgid "Disk full.\n"
3845 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3848 msgid "Request not supported.\n"
3849 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3852 msgid "Remote machine not listening.\n"
3853 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3856 msgid "Duplicate network name.\n"
3857 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3860 msgid "Bad network path.\n"
3861 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3864 msgid "Network busy.\n"
3865 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3868 msgid "Device does not exist.\n"
3869 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3872 msgid "Too many commands.\n"
3873 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3876 msgid "Adapter hardware error.\n"
3877 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3880 msgid "Bad network response.\n"
3881 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3884 msgid "Unexpected network error.\n"
3885 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3888 msgid "Bad remote adapter.\n"
3889 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3892 msgid "Print queue full.\n"
3893 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3896 msgid "No spool space.\n"
3897 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3900 msgid "Print canceled.\n"
3901 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3904 msgid "Network name deleted.\n"
3905 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3908 msgid "Network access denied.\n"
3909 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3912 msgid "Bad device type.\n"
3913 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3916 msgid "Bad network name.\n"
3917 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3920 msgid "Too many network names.\n"
3921 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3924 msgid "Too many network sessions.\n"
3925 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3928 msgid "Sharing paused.\n"
3929 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3932 msgid "Request not accepted.\n"
3933 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3936 msgid "Redirector paused.\n"
3937 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3940 msgid "File exists.\n"
3941 msgstr "الملف موجود.\n"
3944 msgid "Cannot create.\n"
3945 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3948 msgid "Int24 failure.\n"
3949 msgstr "خطأ INT24.\n"
3952 msgid "Out of structures.\n"
3953 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3956 msgid "Already assigned.\n"
3957 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3959 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3960 msgid "Invalid password.\n"
3961 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3964 msgid "Invalid parameter.\n"
3965 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3968 msgid "Net write fault.\n"
3969 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3972 msgid "No process slots.\n"
3973 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3976 msgid "Too many semaphores.\n"
3977 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3980 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3981 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3984 msgid "Semaphore is set.\n"
3985 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3988 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3989 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3992 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3993 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3996 msgid "Semaphore owner died.\n"
3997 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4000 msgid "Semaphore user limit.\n"
4001 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4004 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4005 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4008 msgid "Drive locked.\n"
4009 msgstr "القرص مقفل.\n"
4012 msgid "Broken pipe.\n"
4013 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4016 msgid "Open failed.\n"
4017 msgstr "فشل الفتح.\n"
4020 msgid "Buffer overflow.\n"
4021 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4024 msgid "No more search handles.\n"
4025 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4028 msgid "Invalid target handle.\n"
4029 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4032 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4033 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4036 msgid "Invalid verify switch.\n"
4037 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4040 msgid "Bad driver level.\n"
4041 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4044 msgid "Call not implemented.\n"
4045 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4048 msgid "Semaphore timeout.\n"
4049 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4052 msgid "Insufficient buffer.\n"
4053 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4056 msgid "Invalid name.\n"
4057 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4060 msgid "Invalid level.\n"
4061 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4064 msgid "No volume label.\n"
4065 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4068 msgid "Module not found.\n"
4069 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4072 msgid "Procedure not found.\n"
4073 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4076 msgid "No children to wait for.\n"
4077 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4080 msgid "Child process has not completed.\n"
4081 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4084 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4085 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4088 msgid "Negative seek.\n"
4089 msgstr "طلب سلبي.\n"
4092 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4093 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4096 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4097 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4100 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4101 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4104 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4105 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4108 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4109 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4112 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4113 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4116 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4117 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4120 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4121 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4124 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4125 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4128 msgid "Drive is busy.\n"
4129 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4132 msgid "Same drive.\n"
4133 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4136 msgid "Not top-level directory.\n"
4137 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4140 msgid "Directory is not empty.\n"
4141 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4144 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4145 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4148 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4149 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4152 msgid "Path is busy.\n"
4153 msgstr "المسار مشغول.\n"
4156 msgid "Already a SUBST target.\n"
4157 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4160 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4161 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4164 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4165 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4168 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4169 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4172 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4173 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4176 msgid "Volume label too long.\n"
4177 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4180 msgid "Too many TCBs.\n"
4181 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4184 msgid "Signal refused.\n"
4185 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4188 msgid "Segment discarded.\n"
4189 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4192 msgid "Segment not locked.\n"
4193 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4196 msgid "Bad thread ID address.\n"
4197 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4200 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4201 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4204 msgid "Path is invalid.\n"
4205 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4208 msgid "Signal pending.\n"
4209 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4212 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4213 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4216 msgid "Lock failed.\n"
4217 msgstr "فشل القفل.\n"
4220 msgid "Resource in use.\n"
4221 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4224 msgid "Cancel violation.\n"
4225 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4228 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4229 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4232 msgid "Invalid segment number.\n"
4233 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4236 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4237 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4240 msgid "File already exists.\n"
4241 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4244 msgid "Invalid flag number.\n"
4245 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4248 msgid "Semaphore name not found.\n"
4249 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4252 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4253 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4256 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4257 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4260 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4261 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4264 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4265 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4268 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4269 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4272 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4273 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4276 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4277 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4280 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4281 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4284 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4285 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4288 msgid "IOPL not enabled.\n"
4289 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4292 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4293 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4296 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4297 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4300 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4301 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4304 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4305 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4308 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4309 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4312 msgid "Environment variable not found.\n"
4313 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4316 msgid "No signal sent.\n"
4317 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4320 msgid "File name is too long.\n"
4321 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4324 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4325 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4328 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4329 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4332 msgid "Invalid signal number.\n"
4333 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4336 msgid "Error setting signal handler.\n"
4337 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4340 msgid "Segment locked.\n"
4341 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4344 msgid "Too many modules.\n"
4345 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4348 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4349 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4352 msgid "Machine type mismatch.\n"
4353 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4357 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4360 msgid "Pipe busy.\n"
4361 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4364 msgid "Pipe closed.\n"
4365 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4368 msgid "Pipe not connected.\n"
4369 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4372 msgid "More data available.\n"
4373 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4376 msgid "Session canceled.\n"
4377 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4380 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4381 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4384 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4385 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4388 msgid "No more data available.\n"
4389 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4392 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4393 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4396 msgid "Directory name invalid.\n"
4397 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4400 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4401 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4404 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4405 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4408 msgid "Extended attribute table full.\n"
4409 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4412 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4413 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4416 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4417 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4420 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4421 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4424 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4425 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4428 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4429 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4432 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4433 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4436 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4437 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4440 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4441 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4444 msgid "Invalid address.\n"
4445 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4448 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4449 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4452 msgid "Pipe connected.\n"
4453 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4456 msgid "Pipe listening.\n"
4457 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4460 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4461 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4464 msgid "I/O operation aborted.\n"
4465 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4468 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4469 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4472 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4473 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4476 msgid "No access to memory location.\n"
4477 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4480 msgid "Swap error.\n"
4481 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4484 msgid "Stack overflow.\n"
4485 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4488 msgid "Invalid message.\n"
4489 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4492 msgid "Cannot complete.\n"
4493 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4496 msgid "Invalid flags.\n"
4497 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4500 msgid "Unrecognized volume.\n"
4501 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4504 msgid "File invalid.\n"
4505 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4508 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4509 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4512 msgid "Nonexistent token.\n"
4513 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4516 msgid "Registry corrupt.\n"
4517 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4520 msgid "Invalid key.\n"
4521 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4524 msgid "Can't open registry key.\n"
4525 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4528 msgid "Can't read registry key.\n"
4529 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4532 msgid "Can't write registry key.\n"
4533 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4536 msgid "Registry has been recovered.\n"
4537 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4540 msgid "Registry is corrupt.\n"
4541 msgstr "السجل معطوب.\n"
4544 msgid "I/O to registry failed.\n"
4545 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4548 msgid "Not registry file.\n"
4549 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4552 msgid "Key deleted.\n"
4553 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4556 msgid "No registry log space.\n"
4557 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4560 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4561 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4564 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4565 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4568 msgid "Notify change request in progress.\n"
4569 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4572 msgid "Dependent services are running.\n"
4573 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4576 msgid "Invalid service control.\n"
4577 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4580 msgid "Service request timeout.\n"
4581 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4584 msgid "Cannot create service thread.\n"
4585 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4588 msgid "Service database locked.\n"
4589 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4592 msgid "Service already running.\n"
4593 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4596 msgid "Invalid service account.\n"
4597 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4600 msgid "Service is disabled.\n"
4601 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4604 msgid "Circular dependency.\n"
4605 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4608 msgid "Service does not exist.\n"
4609 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4612 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4613 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4616 msgid "Service not active.\n"
4617 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4620 msgid "Service controller connect failed.\n"
4621 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4624 msgid "Exception in service.\n"
4625 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4628 msgid "Database does not exist.\n"
4629 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4632 msgid "Service-specific error.\n"
4633 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4636 msgid "Process aborted.\n"
4637 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4640 msgid "Service dependency failed.\n"
4641 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4644 msgid "Service login failed.\n"
4645 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4648 msgid "Service start-hang.\n"
4649 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4652 msgid "Invalid service lock.\n"
4653 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4656 msgid "Service marked for delete.\n"
4657 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4660 msgid "Service exists.\n"
4661 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4664 msgid "System running last-known-good config.\n"
4665 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4668 msgid "Service dependency deleted.\n"
4669 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4672 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4673 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4676 msgid "Service not started since last boot.\n"
4677 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4680 msgid "Duplicate service name.\n"
4681 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4684 msgid "Different service account.\n"
4685 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4688 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4689 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4692 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4693 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4696 msgid "No recovery program for service.\n"
4697 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4700 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4701 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4704 msgid "End of media.\n"
4705 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4708 msgid "Filemark detected.\n"
4709 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4712 msgid "Beginning of media.\n"
4713 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4716 msgid "Setmark detected.\n"
4717 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4720 msgid "No data detected.\n"
4721 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4724 msgid "Partition failure.\n"
4725 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4728 msgid "Invalid block length.\n"
4729 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4732 msgid "Device not partitioned.\n"
4733 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4736 msgid "Unable to lock media.\n"
4737 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4740 msgid "Unable to unload media.\n"
4741 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4744 msgid "Media changed.\n"
4745 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4748 msgid "I/O bus reset.\n"
4749 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4752 msgid "No media in drive.\n"
4753 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4756 msgid "No Unicode translation.\n"
4757 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4761 #| msgid "DLL init failed.\n"
4762 msgid "DLL initialization failed.\n"
4763 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4766 msgid "Shutdown in progress.\n"
4767 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4770 msgid "No shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4774 msgid "I/O device error.\n"
4775 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4778 msgid "No serial devices found.\n"
4779 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4782 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4783 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4786 msgid "Serial I/O completed.\n"
4787 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4790 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4791 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4794 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4795 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4798 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4799 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4802 msgid "Unknown floppy error.\n"
4803 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4806 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4807 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4810 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4811 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4814 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4815 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4818 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4819 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4822 msgid "End of tape media.\n"
4823 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4826 msgid "Not enough server memory.\n"
4827 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4830 msgid "Possible deadlock.\n"
4831 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4834 msgid "Incorrect alignment.\n"
4835 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4838 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4839 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4842 msgid "Set-power-state failed.\n"
4843 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4846 msgid "Too many links.\n"
4847 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4850 msgid "Newer windows version needed.\n"
4851 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4854 msgid "Wrong operating system.\n"
4855 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4858 msgid "Single-instance application.\n"
4859 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4862 msgid "Real-mode application.\n"
4863 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4866 msgid "Invalid DLL.\n"
4867 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4870 msgid "No associated application.\n"
4871 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4874 msgid "DDE failure.\n"
4878 msgid "DLL not found.\n"
4879 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4882 msgid "Out of user handles.\n"
4883 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4886 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4887 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4890 msgid "The source element is empty.\n"
4891 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4894 msgid "The destination element is full.\n"
4895 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4898 msgid "The element address is invalid.\n"
4899 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4902 msgid "The magazine is not present.\n"
4903 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4906 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4907 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4910 msgid "The device requires cleaning.\n"
4911 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4914 msgid "The device door is open.\n"
4915 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4918 msgid "The device is not connected.\n"
4919 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4922 msgid "Element not found.\n"
4923 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4926 msgid "No match found.\n"
4927 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4930 msgid "Property set not found.\n"
4931 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4934 msgid "Point not found.\n"
4935 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4938 msgid "No running tracking service.\n"
4939 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4942 msgid "No such volume ID.\n"
4943 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4946 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4947 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4950 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4951 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4954 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4955 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4958 msgid "The journal is being deleted.\n"
4959 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4962 msgid "The journal is not active.\n"
4963 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4966 msgid "Potential matching file found.\n"
4967 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4970 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4971 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4974 msgid "Invalid device name.\n"
4975 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4978 msgid "Connection unavailable.\n"
4979 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4982 msgid "Device already remembered.\n"
4983 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4986 msgid "No network or bad path.\n"
4987 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4990 msgid "Invalid network provider name.\n"
4991 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4994 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4995 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4998 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4999 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5002 msgid "Not a container.\n"
5003 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5006 msgid "Extended error.\n"
5007 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5010 msgid "Invalid group name.\n"
5011 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5014 msgid "Invalid computer name.\n"
5015 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5018 msgid "Invalid event name.\n"
5019 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5022 msgid "Invalid domain name.\n"
5023 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5026 msgid "Invalid service name.\n"
5027 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5030 msgid "Invalid network name.\n"
5031 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5034 msgid "Invalid share name.\n"
5035 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5038 msgid "Invalid message name.\n"
5039 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5042 msgid "Invalid message destination.\n"
5043 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5046 msgid "Session credential conflict.\n"
5047 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5050 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5051 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5054 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5055 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5058 msgid "No network.\n"
5059 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5062 msgid "Operation canceled by user.\n"
5063 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5066 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5067 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5069 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5070 msgid "Connection refused.\n"
5071 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5074 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5075 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5078 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5079 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5082 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5086 msgid "Connection invalid.\n"
5087 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5090 msgid "Connection is active.\n"
5091 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5094 msgid "Network unreachable.\n"
5095 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5098 msgid "Host unreachable.\n"
5099 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5102 msgid "Protocol unreachable.\n"
5103 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5106 msgid "Port unreachable.\n"
5107 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5110 msgid "Request aborted.\n"
5111 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5114 msgid "Connection aborted.\n"
5115 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5118 msgid "Please retry operation.\n"
5119 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5122 msgid "Connection count limit reached.\n"
5123 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5126 msgid "Login time restriction.\n"
5127 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5130 msgid "Login workstation restriction.\n"
5131 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5134 msgid "Incorrect network address.\n"
5135 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5138 msgid "Service already registered.\n"
5139 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5142 msgid "Service not found.\n"
5143 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5146 msgid "User not authenticated.\n"
5147 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5150 msgid "User not logged on.\n"
5151 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5154 msgid "Continue work in progress.\n"
5155 msgstr "استكمال العمل.\n"
5158 msgid "Already initialized.\n"
5159 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5162 msgid "No more local devices.\n"
5163 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5166 msgid "The site does not exist.\n"
5167 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5170 msgid "The domain controller already exists.\n"
5171 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5174 msgid "Supported only when connected.\n"
5175 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5178 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5179 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5182 msgid "The user profile is invalid.\n"
5183 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5186 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5187 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5190 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5191 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5194 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5195 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5198 msgid "No quotas for account.\n"
5199 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5202 msgid "Local user session key.\n"
5203 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5206 msgid "Password too complex for LM.\n"
5207 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5210 msgid "Unknown revision.\n"
5211 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5214 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5215 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5218 msgid "Invalid owner.\n"
5219 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5222 msgid "Invalid primary group.\n"
5223 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5226 msgid "No impersonation token.\n"
5227 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5230 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5231 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5234 msgid "No logon servers available.\n"
5235 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5238 msgid "No such logon session.\n"
5239 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5242 msgid "No such privilege.\n"
5243 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5246 msgid "Privilege not held.\n"
5247 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5250 msgid "Invalid account name.\n"
5251 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5254 msgid "User already exists.\n"
5255 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5258 msgid "No such user.\n"
5259 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5262 msgid "Group already exists.\n"
5263 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5266 msgid "No such group.\n"
5267 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5270 msgid "User already in group.\n"
5271 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5274 msgid "User not in group.\n"
5275 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5278 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5279 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5282 msgid "Wrong password.\n"
5283 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5286 msgid "Ill-formed password.\n"
5287 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5290 msgid "Password restriction.\n"
5291 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5294 msgid "Logon failure.\n"
5295 msgstr "فشل الولوج.\n"
5298 msgid "Account restriction.\n"
5299 msgstr "قيود الحساب.\n"
5302 msgid "Invalid logon hours.\n"
5303 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5306 msgid "Invalid workstation.\n"
5307 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5310 msgid "Password expired.\n"
5311 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5314 msgid "Account disabled.\n"
5315 msgstr "الحساب معطل.\n"
5318 msgid "No security ID mapped.\n"
5319 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5322 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5323 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5326 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5327 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5330 msgid "Invalid sub authority.\n"
5331 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5334 msgid "Invalid ACL.\n"
5335 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5338 msgid "Invalid SID.\n"
5339 msgstr "SID غير سليم.\n"
5342 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5343 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5346 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5347 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5350 msgid "Server disabled.\n"
5351 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5354 msgid "Server not disabled.\n"
5355 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5358 msgid "Invalid ID authority.\n"
5359 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5362 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5363 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5366 msgid "Invalid group attributes.\n"
5367 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5370 msgid "Bad impersonation level.\n"
5371 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5374 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5375 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5378 msgid "Bad validation class.\n"
5379 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5382 msgid "Bad token type.\n"
5383 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5386 msgid "No security on object.\n"
5387 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5390 msgid "Can't access domain information.\n"
5391 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5394 msgid "Invalid server state.\n"
5395 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5398 msgid "Invalid domain state.\n"
5399 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5402 msgid "Invalid domain role.\n"
5403 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5406 msgid "No such domain.\n"
5407 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5410 msgid "Domain already exists.\n"
5411 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5414 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5415 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5418 msgid "Internal database corruption.\n"
5419 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5422 msgid "Internal error.\n"
5423 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5426 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5427 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5430 msgid "Bad descriptor format.\n"
5431 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5434 msgid "Not a logon process.\n"
5435 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5438 msgid "Logon session ID exists.\n"
5439 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5442 msgid "Unknown authentication package.\n"
5443 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5446 msgid "Bad logon session state.\n"
5447 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5450 msgid "Logon session ID collision.\n"
5451 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5454 msgid "Invalid logon type.\n"
5455 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5458 msgid "Cannot impersonate.\n"
5459 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5462 msgid "Invalid transaction state.\n"
5463 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5466 msgid "Security DB commit failure.\n"
5467 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5470 msgid "Account is built-in.\n"
5471 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5474 msgid "Group is built-in.\n"
5475 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5478 msgid "User is built-in.\n"
5479 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5482 msgid "Group is primary for user.\n"
5483 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5486 msgid "Token already in use.\n"
5487 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5490 msgid "No such local group.\n"
5491 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5494 msgid "User not in local group.\n"
5495 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5498 msgid "User already in local group.\n"
5499 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5502 msgid "Local group already exists.\n"
5503 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5505 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5506 msgid "Logon type not granted.\n"
5507 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5510 msgid "Too many secrets.\n"
5511 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5514 msgid "Secret too long.\n"
5515 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5518 msgid "Internal security DB error.\n"
5519 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5522 msgid "Too many context IDs.\n"
5523 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5526 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5527 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5530 msgid "No such member.\n"
5531 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5534 msgid "Invalid member.\n"
5535 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5538 msgid "Too many SIDs.\n"
5539 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5542 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5543 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5546 msgid "No inheritable components.\n"
5547 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5550 msgid "File or directory corrupt.\n"
5551 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5554 msgid "Disk is corrupt.\n"
5555 msgstr "القرص معطوب.\n"
5558 msgid "No user session key.\n"
5559 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5562 msgid "License quota exceeded.\n"
5563 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5566 msgid "Wrong target name.\n"
5567 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5570 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5571 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5574 msgid "Time skew between client and server.\n"
5575 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5578 msgid "Invalid window handle.\n"
5579 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5582 msgid "Invalid menu handle.\n"
5583 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5586 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5587 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5590 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5591 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5594 msgid "Invalid hook handle.\n"
5595 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5598 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5599 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5602 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5603 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5606 msgid "Can't find window class.\n"
5607 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5610 msgid "Window owned by another thread.\n"
5611 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5614 msgid "Hotkey already registered.\n"
5615 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5618 msgid "Class already exists.\n"
5619 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5622 msgid "Class does not exist.\n"
5623 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5626 msgid "Class has open windows.\n"
5627 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5630 msgid "Invalid index.\n"
5631 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5634 msgid "Invalid icon handle.\n"
5635 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5638 msgid "Private dialog index.\n"
5639 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5642 msgid "List box ID not found.\n"
5643 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5646 msgid "No wildcard characters.\n"
5647 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5650 msgid "Clipboard not open.\n"
5651 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5654 msgid "Hotkey not registered.\n"
5655 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5658 msgid "Not a dialog window.\n"
5659 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5662 msgid "Control ID not found.\n"
5663 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5666 msgid "Invalid combo box message.\n"
5667 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5670 msgid "Not a combo box window.\n"
5671 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5674 msgid "Invalid edit height.\n"
5675 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5678 msgid "DC not found.\n"
5679 msgstr "DC غير موجود.\n"
5682 msgid "Invalid hook filter.\n"
5683 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5686 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5687 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5690 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5691 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5694 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5695 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5698 msgid "Journal hook already set.\n"
5699 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5702 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5703 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5706 msgid "Invalid list box message.\n"
5707 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5710 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5711 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5714 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5715 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5718 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5719 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5722 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5723 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5726 msgid "Window has no system menu.\n"
5727 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5730 msgid "Invalid message box style.\n"
5731 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5734 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5735 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5738 msgid "Screen already locked.\n"
5739 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5742 msgid "Window handles have different parents.\n"
5743 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5746 msgid "Not a child window.\n"
5747 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5750 msgid "Invalid GW command.\n"
5751 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5754 msgid "Invalid thread ID.\n"
5755 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5758 msgid "Not an MDI child window.\n"
5759 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5762 msgid "Popup menu already active.\n"
5763 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5766 msgid "No scrollbars.\n"
5767 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5770 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5771 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5774 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5775 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5778 msgid "No system resources.\n"
5779 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5782 msgid "No non-paged system resources.\n"
5783 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5786 msgid "No paged system resources.\n"
5787 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5790 msgid "No working set quota.\n"
5791 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5794 msgid "No page file quota.\n"
5795 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5798 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5799 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5802 msgid "Menu item not found.\n"
5803 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5806 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5807 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5810 msgid "Hook type not allowed.\n"
5811 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5814 msgid "Interactive window station required.\n"
5815 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5819 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5822 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5823 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5826 msgid "Event log file corrupt.\n"
5827 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5830 msgid "Event log can't start.\n"
5831 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5834 msgid "Event log file full.\n"
5835 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5838 msgid "Event log file changed.\n"
5839 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5842 msgid "Installer service failed.\n"
5843 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5846 msgid "Installation aborted by user.\n"
5847 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5850 msgid "Installation failure.\n"
5851 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5854 msgid "Installation suspended.\n"
5855 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5858 msgid "Unknown product.\n"
5859 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5862 msgid "Unknown feature.\n"
5863 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5866 msgid "Unknown component.\n"
5867 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5870 msgid "Unknown property.\n"
5871 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5874 msgid "Invalid handle state.\n"
5875 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5878 msgid "Bad configuration.\n"
5879 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5882 msgid "Index is missing.\n"
5883 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5886 msgid "Installation source is missing.\n"
5887 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5890 msgid "Wrong installation package version.\n"
5891 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5894 msgid "Product uninstalled.\n"
5895 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5898 msgid "Invalid query syntax.\n"
5899 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5902 msgid "Invalid field.\n"
5903 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5906 msgid "Device removed.\n"
5907 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5910 msgid "Installation already running.\n"
5911 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5914 msgid "Installation package failed to open.\n"
5915 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5918 msgid "Installation package is invalid.\n"
5919 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5922 msgid "Installer user interface failed.\n"
5923 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5926 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5927 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5930 msgid "Installation language not supported.\n"
5931 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5934 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5935 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5938 msgid "Installation package rejected.\n"
5939 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5942 msgid "Function could not be called.\n"
5943 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5946 msgid "Function failed.\n"
5947 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5950 msgid "Invalid table.\n"
5951 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5954 msgid "Data type mismatch.\n"
5955 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5957 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5958 msgid "Unsupported type.\n"
5959 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5962 msgid "Creation failed.\n"
5963 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5966 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5967 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5970 msgid "Installation platform not supported.\n"
5971 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5974 msgid "Installer not used.\n"
5975 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5978 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5979 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5982 msgid "Invalid patch package.\n"
5983 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5986 msgid "Unsupported patch package.\n"
5987 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5990 msgid "Another version is installed.\n"
5991 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5994 msgid "Invalid command line.\n"
5995 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5998 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5999 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6002 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6003 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6006 msgid "Invalid string binding.\n"
6007 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6010 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6011 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6014 msgid "Invalid binding.\n"
6015 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6018 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6019 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6022 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6023 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6026 msgid "Invalid string UUID.\n"
6027 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6030 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6031 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6034 msgid "Invalid network address.\n"
6035 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6038 msgid "No endpoint found.\n"
6039 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6042 msgid "Invalid timeout value.\n"
6043 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6046 msgid "Object UUID not found.\n"
6047 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6050 msgid "UUID already registered.\n"
6051 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6054 msgid "UUID type already registered.\n"
6055 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6058 msgid "Server already listening.\n"
6059 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6062 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6063 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6066 msgid "RPC server not listening.\n"
6067 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6070 msgid "Unknown manager type.\n"
6071 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6074 msgid "Unknown interface.\n"
6075 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6078 msgid "No bindings.\n"
6079 msgstr "لا روابط.\n"
6082 msgid "No protocol sequences.\n"
6083 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6086 msgid "Can't create endpoint.\n"
6087 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6090 msgid "Out of resources.\n"
6091 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6094 msgid "RPC server unavailable.\n"
6095 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6098 msgid "RPC server too busy.\n"
6099 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6102 msgid "Invalid network options.\n"
6103 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6106 msgid "No RPC call active.\n"
6107 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6110 msgid "RPC call failed.\n"
6111 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6114 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6115 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6118 msgid "RPC protocol error.\n"
6119 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6122 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6123 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6126 msgid "Invalid tag.\n"
6127 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6130 msgid "Invalid array bounds.\n"
6131 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6134 msgid "No entry name.\n"
6135 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6138 msgid "Invalid name syntax.\n"
6139 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6142 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6143 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6146 msgid "No network address.\n"
6147 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6150 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6151 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6154 msgid "Unknown authentication type.\n"
6155 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6158 msgid "Maximum calls too low.\n"
6159 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6162 msgid "String too long.\n"
6163 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6166 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6167 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6170 msgid "Procedure number out of range.\n"
6171 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6174 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6175 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6178 msgid "Unknown authentication service.\n"
6179 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6182 msgid "Unknown authentication level.\n"
6183 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6186 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6187 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6190 msgid "Unknown authorization service.\n"
6191 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6194 msgid "Invalid entry.\n"
6195 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6198 msgid "Can't perform operation.\n"
6199 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6202 msgid "Endpoints not registered.\n"
6203 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6206 msgid "Nothing to export.\n"
6207 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6210 msgid "Incomplete name.\n"
6211 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6214 msgid "Invalid version option.\n"
6215 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6218 msgid "No more members.\n"
6219 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6222 msgid "Not all objects unexported.\n"
6223 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6226 msgid "Interface not found.\n"
6227 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6230 msgid "Entry already exists.\n"
6231 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6234 msgid "Entry not found.\n"
6235 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6238 msgid "Name service unavailable.\n"
6239 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6242 msgid "Invalid network address family.\n"
6243 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6246 msgid "Operation not supported.\n"
6247 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6250 msgid "No security context available.\n"
6251 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6254 msgid "RPCInternal error.\n"
6255 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6258 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6259 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6262 msgid "Address error.\n"
6263 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6266 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6267 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6270 msgid "Floating-point underflow.\n"
6271 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6274 msgid "Floating-point overflow.\n"
6275 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6278 msgid "No more entries.\n"
6279 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6282 msgid "Character translation table open failed.\n"
6283 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6286 msgid "Character translation table file too small.\n"
6287 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6290 msgid "Null context handle.\n"
6291 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6294 msgid "Context handle damaged.\n"
6295 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6298 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6299 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6302 msgid "Cannot get call handle.\n"
6303 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6306 msgid "Null reference pointer.\n"
6307 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6310 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6311 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6314 msgid "Byte count too small.\n"
6315 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6318 msgid "Bad stub data.\n"
6319 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6322 msgid "Invalid user buffer.\n"
6323 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6326 msgid "Unrecognized media.\n"
6327 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6330 msgid "No trust secret.\n"
6331 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6334 msgid "No trust SAM account.\n"
6335 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6338 msgid "Trusted domain failure.\n"
6339 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6342 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6343 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6346 msgid "Trust logon failure.\n"
6347 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6350 msgid "RPC call already in progress.\n"
6351 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6354 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6355 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6358 msgid "Account expired.\n"
6359 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6362 msgid "Redirector has open handles.\n"
6363 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6366 msgid "Printer driver already installed.\n"
6367 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6370 msgid "Unknown port.\n"
6371 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6374 msgid "Unknown printer driver.\n"
6375 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6378 msgid "Unknown print processor.\n"
6379 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6382 msgid "Invalid separator file.\n"
6383 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6386 msgid "Invalid priority.\n"
6387 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6390 msgid "Invalid printer name.\n"
6391 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6394 msgid "Printer already exists.\n"
6395 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6398 msgid "Invalid printer command.\n"
6399 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6402 msgid "Invalid data type.\n"
6403 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6406 msgid "Invalid environment.\n"
6407 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6410 msgid "No more bindings.\n"
6411 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6414 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6415 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6418 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6419 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6422 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6423 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6426 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6427 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6430 msgid "Server has open handles.\n"
6431 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6434 msgid "Resource data not found.\n"
6435 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6438 msgid "Resource type not found.\n"
6439 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6442 msgid "Resource name not found.\n"
6443 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6446 msgid "Resource language not found.\n"
6447 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6450 msgid "Not enough quota.\n"
6451 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6454 msgid "No interfaces.\n"
6455 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6458 msgid "RPC call canceled.\n"
6459 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6462 msgid "Binding incomplete.\n"
6463 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6466 msgid "RPC comm failure.\n"
6467 msgstr "فشل RPC .\n"
6470 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6471 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6474 msgid "No principal name registered.\n"
6475 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6478 msgid "Not an RPC error.\n"
6479 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6482 msgid "UUID is local only.\n"
6483 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6486 msgid "Security package error.\n"
6487 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6490 msgid "Thread not canceled.\n"
6491 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6494 msgid "Invalid handle operation.\n"
6495 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6498 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6499 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6502 msgid "Wrong stub version.\n"
6503 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6506 msgid "Invalid pipe object.\n"
6510 msgid "Wrong pipe order.\n"
6511 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6514 msgid "Wrong pipe version.\n"
6515 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6518 msgid "Group member not found.\n"
6519 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6522 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6523 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6526 msgid "Invalid object.\n"
6527 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6530 msgid "Invalid time.\n"
6531 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6534 msgid "Invalid form name.\n"
6535 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6538 msgid "Invalid form size.\n"
6539 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6542 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6543 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6546 msgid "Printer deleted.\n"
6547 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6550 msgid "Invalid printer state.\n"
6551 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6554 msgid "User must change password.\n"
6555 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6558 msgid "Domain controller not found.\n"
6559 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6562 msgid "Account locked out.\n"
6563 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6566 msgid "Invalid pixel format.\n"
6567 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6570 msgid "Invalid driver.\n"
6571 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6574 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6575 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6578 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6579 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6583 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6587 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6590 msgid "RPC pipe closed.\n"
6591 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6594 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6598 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6602 msgid "No site name available.\n"
6603 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6606 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6607 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6610 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6611 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6614 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6615 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6618 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6619 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6622 msgid "The interface could not be exported.\n"
6623 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6626 msgid "The profile could not be added.\n"
6627 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6630 msgid "The profile element could not be added.\n"
6631 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6634 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6635 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6638 msgid "The group element could not be added.\n"
6639 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6642 msgid "The group element could not be removed.\n"
6643 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6646 msgid "The username could not be found.\n"
6647 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6651 #| msgid "The site does not exist.\n"
6652 msgid "This network connection does not exist.\n"
6653 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6657 #| msgid "Connection refused.\n"
6658 msgid "Connection reset by peer.\n"
6659 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6663 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6664 msgid "No Signature found in file.\n"
6665 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6667 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6669 msgstr "المنفذ المحلي"
6672 msgid "Local Monitor"
6673 msgstr "الشاشة المحلية"
6676 msgid "Add a Local Port"
6677 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6680 msgid "&Enter the port name to add:"
6681 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6684 msgid "Configure LPT Port"
6685 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6688 msgid "Timeout (seconds)"
6689 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6692 msgid "&Transmission Retry:"
6693 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6696 msgid "'%s' is not a valid port name"
6697 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6700 msgid "Port %s already exists"
6701 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6704 msgid "This port has no options to configure"
6705 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6708 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6709 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6713 msgstr "إرسال رسالة"
6715 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6716 msgid "Enter Network Password"
6717 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6719 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6720 msgid "Please enter your username and password:"
6721 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6723 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6727 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6731 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6735 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6736 msgid "&Save this password (insecure)"
6737 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6740 msgid "Entire Network"
6741 msgstr "الشبكة الداخلية"
6744 msgid "Sound Selection"
6745 msgstr "اختيار الصوت"
6747 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6749 msgstr "احفظ &ك..."
6756 msgid "&Attributes:"
6761 msgstr "الوصلة العليا"
6764 msgid "Hyperlink Information"
6765 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6767 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6776 msgid "HTML Document"
6780 msgid "Downloading from %s..."
6781 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6789 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6790 "file path and try again."
6792 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6796 msgid "path %s not found"
6797 msgstr "المسا %s غير موجود"
6800 msgid "insert disk %s"
6801 msgstr "أدخل القرص %s"
6805 "Windows Installer %s\n"
6808 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6810 "Install a product:\n"
6811 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6812 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6813 "\t/a package [property]\n"
6814 "Repair an installation:\n"
6815 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6816 "Uninstall a product:\n"
6817 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6818 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6819 "Advertise a product:\n"
6820 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6822 "\t/p patch_package [property]\n"
6823 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6824 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6825 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6826 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6827 "Register the MSI Service:\n"
6829 "Unregister the MSI Service:\n"
6831 "Display this help:\n"
6838 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6841 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6842 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6843 "\t/a package [property]\n"
6845 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6847 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6848 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6849 "الإعلام عن منتج:\n"
6850 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6852 "\t/p patch_package [property]\n"
6853 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6854 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6855 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6856 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6859 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6866 msgid "enter which folder contains %s"
6867 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6870 msgid "install source for feature missing"
6871 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6874 msgid "network drive for feature missing"
6875 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6878 msgid "feature from:"
6882 msgid "choose which folder contains %s"
6883 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6887 #| msgid "No registry log space.\n"
6888 msgid "Allocating registry space"
6889 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
6893 #| msgid "Single-instance application.\n"
6894 msgid "Searching for installed applications"
6895 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
6898 msgid "Binding executables"
6901 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6903 #| msgid "Searching for %s"
6904 msgid "Searching for qualifying products"
6905 msgstr "البحث عن %s"
6907 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6908 msgid "Computing space requirements"
6913 #| msgid "New Folder"
6914 msgid "Creating folders"
6919 #| msgid "Create Shor&tcut"
6920 msgid "Creating shortcuts"
6921 msgstr "أنش&ئ اختصار"
6925 #| msgid "Exception in service.\n"
6926 msgid "Deleting services"
6927 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
6931 #| msgid "Creation date"
6932 msgid "Creating duplicate files"
6933 msgstr "تاريخ الإنشاء"
6937 #| msgid "No associated application.\n"
6938 msgid "Searching for related applications"
6939 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
6942 msgid "Copying network install files"
6947 #| msgid "Copying Files..."
6948 msgid "Copying new files"
6949 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
6953 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6954 msgid "Installing ODBC components"
6955 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
6959 #| msgid "Installer service failed.\n"
6960 msgid "Installing new services"
6961 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
6965 #| msgid "Install/Uninstall"
6966 msgid "Installing system catalog"
6967 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
6971 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6972 msgid "Validating install"
6973 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
6976 msgid "Evaluating launch conditions"
6980 msgid "Migrating feature states from related applications"
6985 #| msgid "Icon files"
6986 msgid "Moving files"
6987 msgstr "ملفات الرموز"
6991 #| msgid "Version information"
6992 msgid "Publishing assembly information"
6993 msgstr "معلومات الإصدار"
6996 msgid "Unpublishing assembly information"
7001 #| msgid "Icon files"
7002 msgid "Patching files"
7003 msgstr "ملفات الرموز"
7006 msgid "Updating component registration"
7010 msgid "Publishing Qualified Components"
7014 msgid "Publishing Product Features"
7019 #| msgid "Client Information"
7020 msgid "Publishing product information"
7021 msgstr "معلومات عن العميل"
7024 msgid "Registering Class servers"
7028 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7032 msgid "Registering extension servers"
7036 msgid "Registering fonts"
7041 #| msgid "Registry Editor"
7042 msgid "Registering MIME info"
7047 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7048 msgid "Registering product"
7049 msgstr "السجل معطوب.\n"
7052 msgid "Registering program identifiers"
7057 #| msgid "Type Libraries"
7058 msgid "Registering type libraries"
7059 msgstr "مكتبات النوع"
7063 #| msgid "Resource in use.\n"
7064 msgid "Registering user"
7065 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7069 #| msgid "&Remove doubles"
7070 msgid "Removing duplicated files"
7071 msgstr "حذف التك&رار"
7073 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7075 #| msgid "Applying font settings"
7076 msgid "Updating environment strings"
7077 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7081 #| msgid "&Remove application"
7082 msgid "Removing applications"
7083 msgstr "أزل تطبيقًا"
7087 #| msgid "Icon files"
7088 msgid "Removing files"
7089 msgstr "ملفات الرموز"
7092 msgid "Removing folders"
7096 msgid "Removing INI files entries"
7101 #| msgid "Domain Component"
7102 msgid "Removing ODBC components"
7103 msgstr "رابط العنصر"
7107 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7108 msgid "Removing system registry values"
7109 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7112 msgid "Removing shortcuts"
7116 msgid "Registering modules"
7120 msgid "Unregistering modules"
7125 #| msgid "Initializing; "
7126 msgid "Initializing ODBC directories"
7127 msgstr "جاري التّهيئة; "
7131 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7132 msgid "Starting services"
7133 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7137 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7138 msgid "Stopping services"
7139 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7142 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7146 msgid "Unpublishing Product Features"
7151 #| msgid "Client Information"
7152 msgid "Unpublishing product information"
7153 msgstr "معلومات عن العميل"
7156 msgid "Unregister Class servers"
7160 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7164 msgid "Unregistering extension servers"
7168 msgid "Unregistering fonts"
7172 msgid "Unregistering MIME info"
7176 msgid "Unregistering program identifiers"
7180 msgid "Unregistering type libraries"
7184 msgid "Writing INI files values"
7188 msgid "Writing system registry values"
7192 msgid "Free space: [1]"
7196 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7203 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7205 msgstr "المجلد: [1]"
7207 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7208 msgid "Shortcut: [1]"
7211 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7214 msgid "Service: [1]"
7217 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7218 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7223 #| msgid "application"
7224 msgid "Found application: [1]"
7228 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7234 msgid "Service: [2]"
7238 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7243 #| msgid "Applications"
7244 msgid "Application: [1]"
7247 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7248 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7252 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7255 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7256 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7259 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7260 msgid "Feature: [1]"
7263 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7264 msgid "Class Id: [1]"
7268 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7271 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7273 #| msgid "Extensions Only"
7274 msgid "Extension: [1]"
7275 msgstr "الامتدادات فقط"
7277 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7281 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7282 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7285 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7289 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7293 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7294 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7297 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7298 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7302 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7305 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7306 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7310 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7313 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7314 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7318 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7322 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7326 msgid "{{Fatal error: }}"
7330 msgid "{{Error [1]. }}"
7334 msgid "Warning [1]."
7343 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7344 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7345 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7349 msgid "{{Disk full: }}"
7350 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
7353 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7357 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7361 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7365 msgid "Action start [Time]: [1]."
7369 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7373 msgid "Please insert the disk: [2]"
7378 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7379 "that you can access it."
7383 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7384 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7388 "Wine MS-RLE video codec\n"
7389 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7391 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7392 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7395 msgid "Video Compression"
7396 msgstr "ضغط المرئيات"
7399 msgid "&Compressor:"
7403 msgid "Con&figure..."
7404 msgstr "الت&هيئة..."
7408 msgstr "معلوماتٌ &حول"
7411 msgid "Compression &Quality:"
7412 msgstr "جود&ة الضغط:"
7415 msgid "&Key Frame Every"
7416 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
7420 msgstr "معدل الب&يانات"
7427 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7428 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
7431 msgid "Wine Video 1 video codec"
7432 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
7435 msgid "unknown object"
7436 msgstr "عنصر غير معروف"
7440 msgstr "شريط العنوان"
7444 msgstr "شريط القوائم"
7448 msgstr "شريط التمرير"
7480 msgstr "قائمة منبثقة"
7488 msgstr "أداة النصيحة"
7524 msgstr "شريط الأدوات"
7528 msgstr "شريط الحالة"
7535 msgid "column header"
7536 msgstr "ترويسة العمود"
7540 msgstr "ترويسة السطر"
7559 msgid "help balloon"
7560 msgstr "نافذة مساعدة"
7572 msgstr "عنصر القائمة"
7579 msgid "outline item"
7580 msgstr "عنصر خط خارجي"
7584 msgstr "لسان الصفحة"
7587 msgid "property page"
7588 msgstr "صفحة الملكية"
7611 msgid "check button"
7615 msgid "radio button"
7620 msgstr "صندوق اختيار"
7627 msgid "progress bar"
7628 msgstr "شريط التقدم"
7635 msgid "hot key field"
7636 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7659 msgid "drop down button"
7667 msgid "grid drop down button"
7668 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7672 msgstr "مساحة بيضاء"
7675 msgid "page tab list"
7676 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7683 msgid "split button"
7691 msgid "outline button"
7692 msgstr "زر خط خارجي"
7697 msgctxt "object state"
7703 #| msgid "Unavailable"
7704 msgctxt "object state"
7711 msgctxt "object state"
7718 msgctxt "object state"
7724 #| msgid "&Compressed"
7725 msgctxt "object state"
7730 msgctxt "object state"
7737 msgctxt "object state"
7743 #| msgid "&Read Only"
7744 msgctxt "object state"
7746 msgstr "القراءة ف&قط"
7750 #| msgid "Hot Tracked Item"
7751 msgctxt "object state"
7758 msgctxt "object state"
7760 msgstr "الافتراضيات"
7763 msgctxt "object state"
7768 msgctxt "object state"
7773 msgctxt "object state"
7778 msgctxt "object state"
7783 msgctxt "object state"
7789 #| msgid "animation"
7790 msgctxt "object state"
7795 msgctxt "object state"
7800 msgctxt "object state"
7807 msgctxt "object state"
7814 msgctxt "object state"
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "self voicing"
7826 msgctxt "object state"
7833 msgctxt "object state"
7840 msgctxt "object state"
7845 msgctxt "object state"
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "multi selectable"
7858 #| msgid "Please select a file."
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "extended selectable"
7861 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7866 msgctxt "object state"
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "alert medium"
7880 msgctxt "object state"
7886 #| msgid "Write protected.\n"
7887 msgctxt "object state"
7889 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7892 msgctxt "object state"
7896 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7900 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7913 msgid "Insert Object"
7917 msgid "Object Type:"
7918 msgstr "نوع العنصر:"
7920 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7929 msgid "Create Control"
7930 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7933 msgid "Create From File"
7934 msgstr "أنشئ من ملف"
7937 msgid "&Add Control..."
7938 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7941 msgid "Display As Icon"
7944 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7953 msgid "Paste Special"
7956 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7960 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7961 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7974 msgid "&Display As Icon"
7978 msgid "Change &Icon..."
7979 msgstr "غ&ير الرمز..."
7982 msgid "Insert a new %s object into your document"
7983 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7987 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7988 "may activate it using the program which created it."
7990 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7991 "البرنامج الذي انشأه."
7993 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7999 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8001 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8005 msgstr "أضف متحكمًا"
8016 msgid "%1 %2 &Object"
8025 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8030 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8031 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8035 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8036 "activate it using %s."
8038 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8042 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8043 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8045 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8050 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8051 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8054 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8055 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8059 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8060 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8063 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8064 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8068 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8069 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8070 "be reflected in your document."
8072 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8073 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8076 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8077 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8079 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8080 msgid "Unknown Type"
8081 msgstr "نوع غير معروف"
8084 msgid "Unknown Source"
8085 msgstr "مصدر غير معروف"
8088 msgid "the program which created it"
8089 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8096 msgid "SCANNING... Please Wait"
8097 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8100 msgctxt "unit: pixels"
8105 msgctxt "unit: bits"
8109 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8110 msgctxt "unit: dots/inch"
8115 msgctxt "unit: percent"
8120 msgctxt "unit: microseconds"
8125 msgid "Settings for %s"
8130 msgstr "معدل الباود"
8137 msgid "Flow Control"
8142 msgstr "نبضات البيانات"
8146 msgstr "نبضات التوقف"
8149 msgid "Copying Files..."
8150 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8153 msgid "Destination:"
8157 msgid "Files Needed"
8158 msgstr "الملفات مطلوبة"
8162 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8163 "make sure the correct drive is selected below"
8165 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8166 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8169 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8170 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8173 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8174 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8176 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8181 msgid "Copy files from:"
8182 msgstr "نسخ الملفات من:"
8185 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8186 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8193 msgid "&Save Background As..."
8194 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8197 msgid "Set As Back&ground"
8198 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8201 msgid "&Copy Background"
8202 msgstr "انس&خ الخلفية"
8205 msgid "Set as &Desktop Item"
8206 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8209 msgid "Create Shor&tcut"
8210 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8212 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8213 msgid "Add to &Favorites..."
8214 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8224 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8228 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8229 msgid "Open Link in &New Window"
8230 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8232 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8233 msgid "Save Target &As..."
8234 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8236 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8237 msgid "&Print Target"
8238 msgstr "هد&ف الطباعة"
8240 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8241 msgid "S&how Picture"
8242 msgstr "أظ&هر الصورة"
8244 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8245 msgid "&Save Picture As..."
8246 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8249 msgid "&E-mail Picture..."
8250 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8253 msgid "Pr&int Picture..."
8254 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8257 msgid "&Go to My Pictures"
8258 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8260 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8261 msgid "Set as Back&ground"
8262 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8264 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8265 msgid "Set as &Desktop Item..."
8266 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8268 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8269 msgid "Copy Shor&tcut"
8270 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8272 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8276 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8280 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8284 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8305 msgid "&Cell Properties"
8306 msgstr "خص&ائص الخلية"
8309 msgid "&Table Properties"
8310 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8313 msgid "Open in &New Window"
8314 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8321 msgid "&Save Video As..."
8322 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8324 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8337 msgid "Resource Failures"
8338 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8341 msgid "Dump Tracking Info"
8342 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8346 msgstr "توقف الإصلاح"
8350 msgstr "عرض الإصلاح"
8354 msgstr "شجرة النفايات"
8358 msgstr "سطور النفايات"
8361 msgid "Dump DisplayTree"
8362 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8365 msgid "Dump FormatCaches"
8366 msgstr "مخبئيات النفايات"
8369 msgid "Dump LayoutRects"
8370 msgstr "أنماط النفايات"
8373 msgid "Memory Monitor"
8374 msgstr "شاشة الذاكرة"
8377 msgid "Performance Meters"
8378 msgstr "مقاييس الأداء"
8382 msgstr "احفظ كـ HTML"
8385 msgid "&Browse View"
8386 msgstr "مظهر است&عراضي"
8390 msgstr "م&ظهر تحريري"
8392 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8430 msgstr "صفحة لليسار"
8434 msgstr "صفحة لليمين"
8438 msgstr "تمرير لليسار"
8441 msgid "Scroll Right"
8442 msgstr "تمرير لليمين"
8445 msgid "Wine Internet Explorer"
8446 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
8450 msgstr "&w&bصفحة &p"
8452 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8453 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8454 msgid "Lar&ge Icons"
8455 msgstr "رموز كبي&رة"
8457 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8458 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8459 msgid "S&mall Icons"
8460 msgstr "رموز ص&غيرة"
8462 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8466 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8467 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8471 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8472 msgid "Arrange &Icons"
8489 msgstr "حسب التاري&خ"
8492 msgid "&Auto Arrange"
8496 msgid "Line up Icons"
8497 msgstr "تسطير الرموز"
8500 msgid "Paste as Link"
8501 msgstr "الصق كاختصار"
8503 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8513 msgstr "ا&ختصار جديد"
8520 msgctxt "recycle bin"
8537 msgid "Create &Link"
8538 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8542 msgstr "أعد التسمي&ة"
8544 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8545 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8550 msgid "&About Control Panel"
8551 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8553 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8554 msgid "Browse for Folder"
8555 msgstr "استعرض مجلدًا"
8562 msgid "&Make New Folder"
8563 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8575 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8578 msgid "Wine &license"
8582 msgid "Running on %s"
8583 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8586 msgid "Wine was brought to you by:"
8587 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8597 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8598 "will open it for you."
8600 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8606 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8611 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8613 #| msgid "File type"
8617 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8621 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8625 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8627 #| msgid "Creation date"
8628 msgid "Creation date:"
8629 msgstr "تاريخ الإنشاء"
8631 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8633 #| msgid "&Attributes:"
8637 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8641 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8653 #| msgid "Change &Icon..."
8655 msgstr "غ&ير الرمز..."
8660 msgid "Last modified:"
8665 #| msgid "Last Change:"
8666 msgid "Last accessed:"
8667 msgstr "آ&خر تعديل:"
8669 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8673 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8681 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8686 msgid "Size available"
8687 msgstr "الحجم المتوفر"
8702 msgid "Original location"
8703 msgstr "الموضع الأصلي"
8706 msgid "Date deleted"
8707 msgstr "تاريخ الحذف"
8709 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8710 msgctxt "display name"
8714 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8719 msgid "Control Panel"
8720 msgstr "لوحة التحكم"
8728 msgstr "أعد التشغيل"
8731 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8732 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8736 msgstr "إيقاف التشغيل"
8739 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8740 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8742 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8747 msgid "My Documents"
8756 msgstr "بدء التشغيل"
8787 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8792 msgid "Program Files"
8793 msgstr "ملفات البرامج"
8800 msgid "Common Files"
8803 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8808 msgid "Administrative Tools"
8809 msgstr "أدوات الإدارة"
8824 msgid "Program Files (x86)"
8825 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8829 msgstr "جهات الاتصال"
8831 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8837 msgstr "العروض التقديمية"
8841 msgstr "قوائم التشغيل"
8843 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8856 msgid "Sample Music"
8857 msgstr "النماذج الصوتية"
8860 msgid "Sample Pictures"
8861 msgstr "نماذج الصور"
8864 msgid "Sample Playlists"
8865 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8868 msgid "Sample Videos"
8869 msgstr "النماذج المرئية"
8873 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8888 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8889 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8892 msgid "Error during creation of a new folder"
8893 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8896 msgid "Confirm file deletion"
8897 msgstr "أكد حذف الملف"
8900 msgid "Confirm folder deletion"
8901 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8904 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8905 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8908 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8909 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8912 msgid "Confirm file overwrite"
8913 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8917 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8919 "Do you want to replace it?"
8921 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8923 "هل ترغب باستبداله ؟"
8926 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8927 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8931 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8932 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8935 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8936 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8939 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8940 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8943 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8944 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8948 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8950 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8951 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8954 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8956 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8957 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8965 msgid "Wine Control Panel"
8966 msgstr "لوحة تحكم واين"
8970 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8971 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8972 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8975 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8976 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8979 msgid "Executable files (*.exe)"
8980 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8983 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8984 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8987 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8988 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8991 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8992 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8995 msgid "Confirm deletion"
8996 msgstr "توكيد الحذف"
9000 "A file already exists at the path %1.\n"
9002 "Do you want to replace it?"
9004 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9006 "هل ترغب في استبداله ؟"
9010 "A folder already exists at the path %1.\n"
9012 "Do you want to replace it?"
9014 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9016 "هل ترغب في استبداله ؟"
9019 msgid "Confirm overwrite"
9020 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9024 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9025 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9026 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9027 "any later version.\n"
9029 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9034 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9035 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9036 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9038 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9039 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9042 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9043 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9045 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9046 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9047 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9050 msgid "Wine License"
9057 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9062 msgid "Don't show me th&is message again"
9063 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9070 msgctxt "time unit: hours"
9075 msgctxt "time unit: minutes"
9080 msgctxt "time unit: seconds"
9086 #| msgid "New Folder"
9087 msgid "Select Source"
9090 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9091 msgid "Security Warning"
9095 msgid "Do you want to install this software?"
9096 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
9099 msgid "Don't install"
9104 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9105 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9107 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
9108 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
9111 msgid "Installation of component failed: %08x"
9112 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
9115 msgid "Install (%d)"
9122 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9127 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9131 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9135 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9139 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9144 msgid "&Close\tAlt+F4"
9145 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
9149 msgstr "&معلومات حول واين"
9152 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9153 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
9156 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9157 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
9169 msgstr "حاول &ثانية"
9176 msgid "Select Window"
9180 msgid "&More Windows..."
9181 msgstr "&نوافذ أخرى..."
9217 #| msgid "&Minimize"
9228 msgid "Enter Full Screen"
9233 #| msgid "&Bring To Front"
9234 msgid "Bring All to Front"
9235 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
9238 msgid "Paper Si&ze:"
9239 msgstr "ح&جم الصفحة:"
9251 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9256 msgid "Authentication Required"
9257 msgstr "التحقق مطلوب"
9264 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9265 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
9268 msgid "Do you want to continue anyway?"
9269 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
9272 msgid "LAN Connection"
9273 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
9276 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9277 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
9280 msgid "The date on the certificate is invalid."
9281 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
9284 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9285 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
9289 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9290 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
9292 #: winineterror.mc:26
9294 #| msgid "Service request timeout.\n"
9295 msgid "The request has timed out.\n"
9296 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
9298 #: winineterror.mc:31
9300 #| msgid "A printer error occurred."
9301 msgid "An internal error has occurred.\n"
9302 msgstr "خطأ في الطابعة."
9304 #: winineterror.mc:36
9306 #| msgid "Path is invalid.\n"
9307 msgid "The URL is invalid.\n"
9308 msgstr "المسار غير سليم.\n"
9310 #: winineterror.mc:41
9311 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9314 #: winineterror.mc:46
9316 #| msgid "The username could not be found.\n"
9317 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9318 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
9320 #: winineterror.mc:51
9322 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9323 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9324 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
9326 #: winineterror.mc:56
9328 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9329 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9332 #: winineterror.mc:61
9334 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9335 msgid "The requested item could not be located.\n"
9336 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
9338 #: winineterror.mc:66
9340 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9341 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9342 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9344 #: winineterror.mc:71
9345 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9348 #: winineterror.mc:76
9350 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9351 "certificate is expired.\n"
9354 #: winineterror.mc:81
9355 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9359 msgid "The specified command was carried out."
9360 msgstr "ألغي الامر المحدد."
9363 msgid "Undefined external error."
9364 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
9367 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9368 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
9371 msgid "The driver was not enabled."
9372 msgstr "التعريف غير مفعل."
9376 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9378 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
9381 msgid "The specified device handle is invalid."
9382 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
9385 msgid "There is no driver installed on your system!"
9386 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
9388 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9390 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9391 "increase available memory, and then try again."
9393 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
9394 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
9398 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9399 "which functions and messages the driver supports."
9400 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
9403 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9404 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
9407 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9408 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9411 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9412 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9416 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9417 "Capabilities function to determine the supported formats."
9419 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
9422 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9424 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9425 "device, or wait until the data is finished playing."
9427 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
9432 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9433 "header, and then try again."
9435 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9439 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9440 "and then try again."
9442 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
9447 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9448 "header, and then try again."
9450 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9454 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9455 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9457 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
9458 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
9462 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9463 "transmitted, and then try again."
9465 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
9466 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
9468 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9471 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9472 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9474 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9477 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
9478 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
9482 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9483 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9485 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
9486 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
9489 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9490 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
9493 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9494 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
9497 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9498 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
9502 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9503 "or contact the device manufacturer."
9504 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
9507 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9508 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
9512 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9515 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
9520 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9521 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
9524 msgid "No command was specified."
9525 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
9529 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9530 "size of the buffer."
9531 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
9535 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9537 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
9540 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9541 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
9545 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9546 "manufacturer about obtaining a new driver."
9548 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9552 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9553 "manufacturer about obtaining a new driver."
9554 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9557 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9558 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
9561 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9562 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
9566 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9568 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
9571 msgid "The device driver is not ready."
9572 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
9575 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9576 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
9580 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9583 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
9587 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9588 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
9592 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9593 "separately to determine which devices caused the error."
9595 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
9596 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
9599 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9600 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
9603 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9604 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
9607 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9608 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
9612 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9613 "still connected to the network."
9615 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
9621 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9622 #| "device name is spelled correctly."
9624 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9625 "device name is spelled correctly."
9627 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9632 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9634 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9638 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9641 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9644 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9645 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9649 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9650 "parameter with each 'open' command."
9652 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9657 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9658 "Please supply one."
9660 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9665 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9666 "documentation for valid formats."
9668 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9673 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9675 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9678 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9679 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9683 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9684 "may be corrupt, or not in the correct format."
9686 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9690 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9691 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9694 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9695 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9698 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9699 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9702 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9703 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9706 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9707 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9711 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9712 "sequence, and then try again."
9714 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9718 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9719 "the device is closed, and then try again."
9721 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9722 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9726 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9727 "characters, followed by a period and an extension."
9729 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9734 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9735 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9739 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9740 "in Control Panel to install the device."
9742 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9747 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9748 "restarting your computer."
9750 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9755 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9756 "cannot change directories."
9758 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9763 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9766 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9770 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9771 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9774 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9775 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9779 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9780 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9784 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9785 "until a wave device is free, and then try again."
9787 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9792 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9793 "until the device is free, and then try again."
9795 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9796 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9800 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9801 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9803 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9808 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9809 "until the device is free, and then try again."
9811 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9812 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9815 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9816 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9819 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9820 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9824 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9825 "the Drivers option to install the wave device."
9827 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9828 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9833 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9836 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9840 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9841 "the Drivers option to install the wave device."
9843 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9844 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9848 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9850 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9854 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9855 "You can't use them together."
9857 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9861 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9863 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9867 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9868 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9870 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9871 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9874 msgid "An error occurred with the specified port."
9875 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9879 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9880 "these applications; then, try again."
9882 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9886 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9887 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9891 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9892 "Control Panel to install a MIDI driver."
9894 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9895 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9898 msgid "There is no display window."
9899 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9902 msgid "Could not create or use window."
9903 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9907 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9908 "check your disk or network connection."
9910 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9911 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9915 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9916 "are still connected to the network."
9918 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9919 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9923 #| msgid "Wine Mono Installer"
9924 msgid "Wine Sound Mapper"
9925 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9934 msgid "Master Volume"
9942 msgid "Print to File"
9943 msgstr "اطبع إلى ملف"
9946 msgid "&Output File Name:"
9947 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9950 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9951 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9954 msgid "Unable to create the output file."
9955 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9962 msgid "Operations Error"
9963 msgstr "خطأ عملياتي"
9966 msgid "Protocol Error"
9967 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9970 msgid "Time Limit Exceeded"
9971 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9974 msgid "Size Limit Exceeded"
9975 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9978 msgid "Compare False"
9979 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9982 msgid "Compare True"
9983 msgstr "تحققت المقارنة"
9986 msgid "Authentication Method Not Supported"
9987 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9990 msgid "Strong Authentication Required"
9991 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9994 msgid "Referral (v2)"
9995 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
10002 msgid "Administration Limit Exceeded"
10003 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
10006 msgid "Unavailable Critical Extension"
10007 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
10010 msgid "Confidentiality Required"
10011 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
10015 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10016 msgid "SASL Bind in Progress"
10017 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
10020 msgid "No Such Attribute"
10021 msgstr "لا يشكل سمة"
10024 msgid "Undefined Type"
10025 msgstr "نوع غير معرف"
10028 msgid "Inappropriate Matching"
10029 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
10032 msgid "Constraint Violation"
10033 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
10036 msgid "Attribute Or Value Exists"
10037 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
10040 msgid "Invalid Syntax"
10041 msgstr "الصيغة غير سليمة"
10044 msgid "No Such Object"
10045 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
10048 msgid "Alias Problem"
10049 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10052 msgid "Invalid DN Syntax"
10053 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
10060 msgid "Alias Dereference Problem"
10061 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10064 msgid "Inappropriate Authentication"
10065 msgstr "التحقق غير ملائم"
10068 msgid "Invalid Credentials"
10069 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
10072 msgid "Insufficient Rights"
10073 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
10080 msgid "Unavailable"
10084 msgid "Unwilling To Perform"
10085 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
10088 msgid "Loop Detected"
10089 msgstr "حدثت الدوامة"
10092 msgid "Sort Control Missing"
10093 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
10096 msgid "Index range error"
10097 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
10100 msgid "Naming Violation"
10101 msgstr "انتهاك في التسمية"
10104 msgid "Object Class Violation"
10105 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
10108 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10109 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
10112 msgid "Not allowed on RDN"
10113 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
10116 msgid "Already Exists"
10117 msgstr "موجود بالفعل"
10120 msgid "No Object Class Mods"
10121 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
10124 msgid "Results Too Large"
10125 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
10128 msgid "Affects Multiple DSAs"
10129 msgstr "DSA متعددة"
10132 msgid "Server Down"
10133 msgstr "انهار الخادوم"
10136 msgid "Local Error"
10140 msgid "Encoding Error"
10141 msgstr "خطأ في الترميز"
10144 msgid "Decoding Error"
10145 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
10149 msgstr "انتهى التوقيت"
10152 msgid "Auth Unknown"
10153 msgstr "التحقق غير معروف"
10156 msgid "Filter Error"
10157 msgstr "خطأ في التصفية"
10160 msgid "User Canceled"
10161 msgstr "ألغي المستخدم"
10164 msgid "Parameter Error"
10165 msgstr "خطأ في المعامل"
10169 msgstr "لا توجد ذاكرة"
10172 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10173 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10176 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10177 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
10180 msgid "Specified control was not found in message"
10181 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
10184 msgid "No result present in message"
10185 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
10188 msgid "More results returned"
10189 msgstr "رسائل أخرى عادت"
10192 msgid "Loop while handling referrals"
10193 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
10196 msgid "Referral hop limit exceeded"
10197 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
10199 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10201 "Not Yet Implemented\n"
10207 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10208 msgid "%1: File Not Found\n"
10209 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
10213 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10216 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10221 " + Sets an attribute.\n"
10222 " - Clears an attribute.\n"
10223 " R Read-only file attribute.\n"
10224 " A Archive file attribute.\n"
10225 " S System file attribute.\n"
10226 " H Hidden file attribute.\n"
10227 " [drive:][path][filename]\n"
10228 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10229 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10230 " /D Processes folders as well.\n"
10232 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
10235 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10242 "سمة القراءة فقط. R \n"
10243 "سمة الأرشفة. A \n"
10244 "سمة ملفات النظام. S \n"
10245 "سمة الإخفاء. H \n"
10246 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
10247 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
10248 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
10249 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
10259 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10264 msgid "&Without Titlebar"
10265 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
10275 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10276 msgid "&Always on Top"
10277 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
10280 msgid "&About Clock"
10281 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
10290 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10291 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10292 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10293 #| "called procedure.\n"
10295 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10296 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10298 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10299 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10300 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10303 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10304 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10307 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
10308 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
10309 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
10311 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
10312 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
10317 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10318 #| "default directory.\n"
10320 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10321 "default directory.\n"
10324 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
10328 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10329 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10330 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
10333 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10334 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
10337 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10338 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
10341 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10342 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
10345 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10346 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
10349 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10350 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10353 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10354 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
10359 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10361 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10362 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10364 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10365 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10366 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10368 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10370 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10371 "the terminal device before they are executed.\n"
10373 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10374 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10375 "preceding it with an @ sign.\n"
10377 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
10379 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10380 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
10382 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10383 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10384 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
10387 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10388 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10393 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10395 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10397 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10399 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10401 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10403 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
10405 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10410 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10413 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10414 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10415 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10416 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10417 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10419 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10421 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10424 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10425 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10426 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10427 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10428 "terminates the batch file execution.\n"
10430 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10432 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
10433 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
10435 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
10436 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
10437 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
10438 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
10439 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
10441 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
10445 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10446 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10449 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
10454 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10456 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10457 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10458 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10460 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10461 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10463 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
10465 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10466 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10467 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10469 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
10470 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
10474 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10476 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10477 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10478 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10480 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
10482 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10483 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
10484 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
10487 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10488 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
10491 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10492 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
10497 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10500 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10501 #| "subdirectories\n"
10502 #| "below the item are moved as well.\n"
10504 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10507 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10509 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10510 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10512 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10514 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
10516 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
10520 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
10525 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10527 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10528 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10529 #| "PATH command with the new value.\n"
10531 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10532 #| "variable, for example:\n"
10533 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10535 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10537 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10538 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10541 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10542 "variable, for example:\n"
10543 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10545 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
10547 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
10548 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
10549 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
10551 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
10552 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
10553 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10558 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10560 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10561 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10563 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10565 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10566 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10568 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
10570 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
10571 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
10576 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10578 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10580 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10582 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10584 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10585 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10586 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10587 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10589 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10590 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10592 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10593 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10595 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10597 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10599 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10601 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10602 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10604 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10606 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10607 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10608 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10609 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10611 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10612 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10613 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10614 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10616 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10617 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10619 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
10621 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
10622 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
10624 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
10626 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10627 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10628 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10629 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10631 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
10632 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
10633 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
10634 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
10636 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
10637 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10642 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10643 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10645 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10646 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10648 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10649 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10652 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10653 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10656 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10657 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10661 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10662 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10663 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10667 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10668 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10669 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10674 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10676 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10678 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10680 #| "SET <variable>=<value>\n"
10682 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10683 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10684 #| "have embedded spaces.\n"
10686 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10687 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10688 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10689 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10691 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10693 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10695 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10697 "SET <variable>=<value>\n"
10699 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10700 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10702 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10703 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10704 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10705 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10707 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10709 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10711 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10713 "SET <variable>=<value>\n"
10715 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10716 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10717 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10719 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10720 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10721 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10722 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10727 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10728 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10729 #| "if called from the command line.\n"
10731 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10732 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10733 "called from the command line.\n"
10735 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10736 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10737 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10739 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10742 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10743 #| "files with that suffix.\n"
10745 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10746 #| "start [options] document_filename\n"
10749 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10750 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10751 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10752 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10753 #| "/min Start the program minimized.\n"
10754 #| "/max Start the program maximized.\n"
10755 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10756 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10757 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10758 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10759 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10760 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10761 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10762 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10763 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10765 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10767 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10768 #| "/? Display this help and exit.\n"
10770 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10771 "with that suffix.\n"
10773 "start [options] program_filename [...]\n"
10774 "start [options] document_filename\n"
10777 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10778 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10779 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10780 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10781 "/min Start the program minimized.\n"
10782 "/max Start the program maximized.\n"
10783 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10784 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10785 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10786 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10787 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10788 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10789 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10790 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10791 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10793 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10795 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10796 "/? Display this help and exit.\n"
10798 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10800 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10801 "start [options] اسم المستند\n"
10804 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10805 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10806 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10807 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10808 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10809 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10810 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10811 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10812 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10813 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10814 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10815 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10816 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10817 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10818 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10819 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10820 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10821 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10822 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10825 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10826 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10829 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10830 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10835 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10836 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10838 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10839 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10841 "TYPE <filename>\n"
10842 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10847 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10849 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10850 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10851 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10853 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10855 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10857 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10858 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10859 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10861 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10864 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10865 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10868 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10869 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10874 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10875 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10877 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10878 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10880 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10881 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10885 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10887 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10888 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10889 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10890 "settings are restored.\n"
10892 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10894 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10895 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10896 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10902 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10903 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10905 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10906 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10908 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10909 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10912 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10913 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10918 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10920 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10922 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10923 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10924 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10925 #| "association, if any.\n"
10927 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10929 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10931 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10932 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10933 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10934 "association, if any.\n"
10936 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10938 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10940 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10941 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10942 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10948 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10950 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10952 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10953 #| "are currently defined.\n"
10954 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10955 #| "string, if any.\n"
10956 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10957 #| "string associated to the specified file type.\n"
10959 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10961 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10963 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10964 "currently defined.\n"
10965 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10967 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10968 "associated to the specified file type.\n"
10970 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10972 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10974 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10976 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10977 "المقترن به إن وجد.\n"
10978 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10979 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10982 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10983 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10988 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10989 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10990 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10992 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10993 "from a selectable list.\n"
10994 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10996 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10997 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10998 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
11002 "Create a symbolic link.\n"
11004 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11007 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11008 "/h Create a hard link.\n"
11009 "/j Create a directory junction.\n"
11010 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11011 "target is the path that link_name points to.\n"
11017 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
11018 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
11020 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11021 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11023 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
11024 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
11029 #| "CMD built-in commands are:\n"
11030 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11031 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11032 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11033 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11034 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11035 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11036 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11037 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11038 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11039 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11040 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11041 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11042 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11043 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11044 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11045 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11046 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11047 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11048 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11049 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11050 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11051 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11052 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11053 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11054 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11055 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11056 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11057 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11058 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11059 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11060 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11061 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11062 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11063 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11064 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11066 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11069 "CMD built-in commands are:\n"
11070 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11071 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11072 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11073 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11074 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11075 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11076 "COPY\t\tCopy file\n"
11077 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11078 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11079 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11080 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11081 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11082 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11083 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11084 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11085 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11086 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11087 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11088 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11089 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11090 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11091 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11092 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11093 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11094 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11095 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11096 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11097 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11098 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11099 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11100 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11101 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11102 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11103 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11104 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11105 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11107 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11109 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
11110 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
11111 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
11112 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
11113 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
11114 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
11115 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
11116 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
11117 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
11118 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
11119 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
11120 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
11121 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
11122 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11123 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
11124 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
11125 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
11126 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
11127 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
11128 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
11129 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
11130 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
11131 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
11132 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
11133 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
11134 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
11135 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
11136 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11137 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
11138 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
11139 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
11140 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
11141 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
11142 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
11143 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
11144 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
11146 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
11149 msgid "Are you sure?"
11150 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
11152 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11157 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11164 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
11165 msgid "File association missing for extension %1\n"
11166 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
11169 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11170 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
11173 msgid "Overwrite %1?"
11174 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
11181 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11182 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
11185 msgid "Argument missing\n"
11186 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
11189 msgid "Syntax error\n"
11190 msgstr "خطأ بنيوي\n"
11193 msgid "No help available for %1\n"
11194 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
11197 msgid "Target to GOTO not found\n"
11198 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
11201 msgid "Current Date is %1\n"
11202 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
11205 msgid "Current Time is %1\n"
11206 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
11209 msgid "Enter new date: "
11210 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
11213 msgid "Enter new time: "
11214 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
11217 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11218 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
11220 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11221 msgid "Failed to open '%1'\n"
11222 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11225 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11226 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
11228 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11238 msgid "Echo is %1\n"
11239 msgstr "الصدى هو %1\n"
11242 msgid "Verify is %1\n"
11243 msgstr "التحقق هو %1\n"
11246 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11247 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
11250 msgid "Parameter error\n"
11251 msgstr "خطأ في المعامل\n"
11255 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11258 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
11262 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11263 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
11266 msgid "PATH not found\n"
11267 msgstr "المسار غير موجود\n"
11270 msgid "Press any key to continue... "
11271 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
11274 msgid "Wine Command Prompt"
11275 msgstr "سطر أوامر واين"
11278 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11286 msgid "The input line is too long.\n"
11287 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
11290 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11291 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
11294 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11295 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
11297 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11302 msgid " (Yes|No|All)"
11303 msgstr " (Yes|No|All)"
11307 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11308 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
11311 msgid "Division by zero error.\n"
11312 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
11315 msgid "Expected an operand.\n"
11316 msgstr "معمول متوقع.\n"
11319 msgid "Expected an operator.\n"
11320 msgstr "عامل متوقع.\n"
11323 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11324 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
11328 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11329 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11331 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
11332 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
11335 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11336 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
11339 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11340 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11343 msgid "Wine Explorer"
11344 msgstr "مستعرض واين"
11350 msgstr "بدء التشغيل"
11352 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11357 msgid "Usage: hostname\n"
11358 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
11361 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11362 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
11366 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11368 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
11371 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11372 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11375 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11376 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
11379 msgid "%1 adapter %2\n"
11380 msgstr "%1 المحول %2\n"
11384 msgstr "شبكة محلية"
11387 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11388 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
11391 msgid "IPv4 address"
11392 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
11396 msgstr "اسم المزود"
11400 msgstr "نوع العقدة"
11407 msgid "Peer-to-peer"
11419 msgid "IP routing enabled"
11420 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
11423 msgid "Physical address"
11424 msgstr "العنوان الفيزيائي"
11427 msgid "DHCP enabled"
11431 msgid "Default gateway"
11432 msgstr "البوابة الافتراضية"
11435 msgid "IPv6 address"
11436 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
11440 #| msgid "System Configuration"
11441 msgid "System Information"
11442 msgstr "إعدادات النظام"
11446 "The syntax of this command is:\n"
11448 "NET command [arguments]\n"
11450 "NET command /HELP\n"
11452 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11456 "NET command [arguments]\n"
11458 "NET command /HELP\n"
11460 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
11464 "The syntax of this command is:\n"
11466 "NET START [service]\n"
11468 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11469 "'service' is the name of the service to start.\n"
11473 "NET START [الخدمة]\n"
11475 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
11480 "The syntax of this command is:\n"
11482 "NET STOP service\n"
11484 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11488 "NET STOP الخدمة\n"
11490 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
11493 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11494 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
11497 msgid "Could not stop service %1\n"
11498 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
11501 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11502 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
11505 msgid "Could not get handle to service.\n"
11506 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
11509 msgid "The %1 service is starting.\n"
11510 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
11513 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11514 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
11517 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11518 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
11521 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11522 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
11525 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11526 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
11529 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11530 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
11533 msgid "There are no entries in the list.\n"
11534 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
11539 "Status Local Remote\n"
11540 "---------------------------------------------------------------\n"
11543 "الحالة محلي بعيد\n"
11544 "---------------------------------------------------------------\n"
11547 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11548 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
11555 msgid "Disconnected"
11559 msgid "A network error occurred"
11560 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
11563 msgid "Connection is being made"
11564 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
11567 msgid "Reconnecting"
11568 msgstr "إعادة الاتصال"
11571 msgid "The following services are running:\n"
11572 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
11575 msgid "Active Connections"
11576 msgstr "الاتصالات النشطة"
11583 msgid "Local Address"
11584 msgstr "العنوان المحلي"
11587 msgid "Foreign Address"
11588 msgstr "العنوان الغريب"
11595 msgid "Interface Statistics"
11596 msgstr "إحصائيات الواجهة"
11611 msgid "Unicast packets"
11612 msgstr "الحزم المبثوثة"
11615 msgid "Non-unicast packets"
11616 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
11627 msgid "Unknown protocols"
11628 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
11631 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11632 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
11635 msgid "Active Opens"
11636 msgstr "الفتحات النشطة"
11639 msgid "Passive Opens"
11640 msgstr "فتحات العبور"
11643 msgid "Failed Connection Attempts"
11644 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
11647 msgid "Reset Connections"
11648 msgstr "إعادة الاتصالات"
11651 msgid "Current Connections"
11652 msgstr "الاتصالات الحالية"
11655 msgid "Segments Received"
11656 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
11659 msgid "Segments Sent"
11660 msgstr "الجزئيات المرسلة"
11663 msgid "Segments Retransmitted"
11664 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
11667 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11668 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
11671 msgid "Datagrams Received"
11672 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
11679 msgid "Receive Errors"
11680 msgstr "أخطاء الاستقبال"
11683 msgid "Datagrams Sent"
11684 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
11687 msgid "&New\tCtrl+N"
11688 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
11690 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11691 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11692 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
11694 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11695 msgid "&Save\tCtrl+S"
11696 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
11698 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11699 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11700 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11702 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11703 msgid "Page Se&tup..."
11704 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11707 msgid "P&rinter Setup..."
11708 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11710 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11714 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11715 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11716 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11718 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11719 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11720 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11722 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11723 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11724 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11726 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11727 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11728 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11730 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11732 msgid "&Delete\tDel"
11733 msgstr "اح&ذف\tDel"
11736 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11737 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11740 msgid "&Time/Date\tF5"
11741 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11744 msgid "&Wrap long lines"
11745 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11748 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11749 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11752 msgid "&Search next\tF3"
11753 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11755 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11756 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11757 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11759 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11760 msgid "&Contents\tF1"
11761 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11764 msgid "&About Notepad"
11765 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11769 msgstr "إعداد الصفحة"
11773 msgstr "الت&رويسة:"
11780 msgid "Margins (millimeters)"
11781 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11795 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11796 msgctxt "accelerator Select All"
11800 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11801 msgctxt "accelerator Copy"
11805 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11806 msgctxt "accelerator Find"
11810 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11811 msgctxt "accelerator Replace"
11815 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11816 msgctxt "accelerator New"
11820 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11821 msgctxt "accelerator Open"
11825 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11826 msgctxt "accelerator Print"
11830 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11831 msgctxt "accelerator Save"
11836 msgctxt "accelerator Paste"
11840 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11841 msgctxt "accelerator Cut"
11845 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11846 msgctxt "accelerator Undo"
11858 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11866 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11867 msgid "Text files (*.txt)"
11868 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11872 "File '%s' does not exist.\n"
11874 "Do you want to create a new file?"
11876 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11878 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11882 "File '%s' has been modified.\n"
11884 "Would you like to save the changes?"
11886 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11888 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11891 msgid "'%s' could not be found."
11892 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11895 msgid "Unicode (UTF-16)"
11896 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11899 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11900 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11903 msgid "Unicode (UTF-8)"
11904 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11909 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11910 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11911 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11912 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11916 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11917 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11918 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11919 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11920 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11923 msgid "&Bind to file..."
11924 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11927 msgid "&View TypeLib..."
11928 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11931 msgid "&System Configuration"
11932 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11935 msgid "&Run the Registry Editor"
11936 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11939 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11940 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11943 msgid "&In-process server"
11944 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11947 msgid "In-process &handler"
11948 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11951 msgid "&Local server"
11952 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11955 msgid "&Remote server"
11956 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11959 msgid "View &Type information"
11960 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11963 msgid "Create &Instance"
11964 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11967 msgid "Create Instance &On..."
11968 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11971 msgid "&Release Instance"
11972 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11975 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11976 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11979 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11980 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11983 msgid "&Expert mode"
11984 msgstr "وضع الخبراء"
11987 msgid "&Hidden component categories"
11988 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11990 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11992 msgstr "&شريط الأدوات"
11994 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11995 msgid "&Status Bar"
11996 msgstr "ش&ريط الحالة"
11998 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11999 msgid "&Refresh\tF5"
12000 msgstr "&تحديث\tF5"
12003 msgid "&About OleView"
12004 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
12007 msgid "&Save as..."
12008 msgstr "احفظ &ك..."
12011 msgid "&Group by type kind"
12012 msgstr "تجميع &حسب النوع"
12015 msgid "Connect to another machine"
12016 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
12019 msgid "&Machine name:"
12020 msgstr "ا&سم الآلة:"
12023 msgid "System Configuration"
12024 msgstr "إعدادات النظام"
12027 msgid "System Settings"
12028 msgstr "إعدادات النظام"
12031 msgid "&Enable Distributed COM"
12032 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
12035 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12036 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
12040 "These settings change only registry values.\n"
12041 "They have no effect on Wine performance."
12043 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
12044 "ولا تؤثر على أداء واين."
12047 msgid "Default Interface Viewer"
12048 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
12059 msgid "&View Type Info"
12060 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
12063 msgid "IPersist Interface Viewer"
12064 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
12066 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12067 msgid "Class Name:"
12068 msgstr "اسم الفئة:"
12070 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12072 msgstr "معرف الفئة:"
12075 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12076 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
12078 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12080 msgstr "عارض العناصر"
12083 msgid "ITypeLib viewer"
12084 msgstr "عارض مكتبة النوع"
12087 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12088 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
12091 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12092 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12095 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12096 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
12099 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12100 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
12103 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12104 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
12107 msgid "Run the Wine registry editor"
12108 msgstr "شغل محرر سجل واين"
12111 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12112 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
12115 msgid "Create an instance of the selected object"
12116 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
12119 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12120 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
12123 msgid "Release the currently selected object instance"
12124 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
12127 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12128 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
12131 msgid "Display the viewer for the selected item"
12132 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
12135 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12136 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
12140 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12141 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
12144 msgid "Show or hide the toolbar"
12145 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
12148 msgid "Show or hide the status bar"
12149 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
12152 msgid "Refresh all lists"
12153 msgstr "حدث كل القوائم"
12156 msgid "Display program information, version number and copyright"
12157 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
12160 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12161 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12164 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12165 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12168 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12169 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
12172 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12173 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
12176 msgid "ObjectClasses"
12177 msgstr "فئات العناصر"
12180 msgid "Grouped by Component Category"
12181 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
12184 msgid "OLE 1.0 Objects"
12185 msgstr "عناصر OLE 1.0"
12188 msgid "COM Library Objects"
12189 msgstr "عناصر مكتبات COM"
12192 msgid "All Objects"
12193 msgstr "جميع العناصر"
12196 msgid "Application IDs"
12197 msgstr "معرفات التطبيق"
12200 msgid "Type Libraries"
12201 msgstr "مكتبات النوع"
12216 msgid "Implementation"
12224 msgid "CoGetClassObject failed."
12225 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
12228 msgid "Unknown error"
12229 msgstr "خطأ غير معلوم"
12236 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12237 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
12240 msgid "Inherited Interfaces"
12241 msgstr "الواجهات الموروثة"
12244 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12245 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
12248 msgid "Close window"
12249 msgstr "أغلق النافذة"
12252 msgid "Group typeinfos by kind"
12253 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
12260 msgid "O&pen\tEnter"
12261 msgstr "ا&فتح\tEnter"
12263 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12264 msgid "&Move...\tF7"
12265 msgstr "ا&نقل...\tF7"
12267 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12268 msgid "&Copy...\tF8"
12269 msgstr "ان&سخ...\tF8"
12272 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12273 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
12276 msgid "&Execute..."
12280 msgid "E&xit Windows"
12281 msgstr "أنه النوا&فذ"
12283 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12288 msgid "&Arrange automatically"
12289 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
12292 msgid "&Minimize on run"
12293 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12295 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12296 msgid "&Save settings on exit"
12297 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
12299 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12304 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12305 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
12308 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12309 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
12312 msgid "&Arrange Icons"
12313 msgstr "ت&نظيم الرموز"
12316 msgid "&About Program Manager"
12317 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
12320 msgid "Program &group"
12321 msgstr "مجموعة البرن&امج"
12328 msgid "Move Program"
12329 msgstr "نقل البرنامج"
12332 msgid "Move program:"
12333 msgstr "ن&قل البرنامج:"
12335 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12336 msgid "From group:"
12337 msgstr "من ال&مجموعة:"
12339 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12341 msgstr "إل&ى المجموعة:"
12344 msgid "Copy Program"
12345 msgstr "برنامج النسخ"
12348 msgid "Copy program:"
12349 msgstr "برنامج النسخ:"
12352 msgid "Program Group Attributes"
12353 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
12356 msgid "&Group file:"
12357 msgstr "ملف المجموع&ة:"
12360 msgid "Program Attributes"
12361 msgstr "سمات البرنامج"
12363 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12364 msgid "&Command line:"
12365 msgstr "س&طر الأوامر:"
12368 msgid "&Working directory:"
12369 msgstr "مجل&د العمل:"
12372 msgid "&Key combination:"
12373 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
12375 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12376 msgid "&Minimize at launch"
12377 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12380 msgid "Change &icon..."
12381 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
12384 msgid "Change Icon"
12385 msgstr "تغيير الرمز"
12389 msgstr "اسم الم&لف:"
12392 msgid "Current &icon:"
12393 msgstr "الرم&ز الحالي:"
12396 msgid "Execute Program"
12397 msgstr "برنامج التنفيذ"
12400 msgid "Program Manager"
12401 msgstr "مدير البرنامج"
12403 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12407 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12408 msgid "Information"
12412 msgid "Delete group `%s'?"
12413 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
12416 msgid "Delete program `%s'?"
12417 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
12420 msgid "Not implemented"
12424 msgid "Error reading `%s'."
12425 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
12428 msgid "Error writing `%s'."
12429 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
12433 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12434 "Should it be tried further on?"
12436 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
12437 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
12440 msgid "Help not available."
12441 msgstr "المساعدة غير متاحة."
12444 msgid "Unknown feature in %s"
12445 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
12448 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12449 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
12452 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12453 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
12456 msgid "Libraries (*.dll)"
12457 msgstr "المكتبات (*.dll)"
12461 msgstr "ملفات الرموز"
12464 msgid "Icons (*.ico)"
12465 msgstr "الرموز (*.ico)"
12470 " REG [operation] [parameters]\n"
12472 "Supported operations:\n"
12473 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12475 "For help on a specific operation, type:\n"
12476 " REG [operation] /?\n"
12482 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12485 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
12489 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12490 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
12493 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12494 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12497 msgid "The operation completed successfully\n"
12498 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
12502 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12503 msgid "reg: Invalid key name\n"
12504 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12508 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12509 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12510 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
12514 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12515 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12516 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12521 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12523 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12524 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12528 #| msgid "Unsupported type.\n"
12529 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12530 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12533 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12537 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12541 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12546 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12547 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12548 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12551 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12554 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12556 msgstr "(الافتراضي)"
12558 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12560 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12561 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12562 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12566 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12567 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12568 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12572 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12573 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12574 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
12577 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12582 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12588 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12593 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12598 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12599 msgid "reg: Invalid syntax. "
12600 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12604 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12605 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12606 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12609 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12613 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12616 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12617 msgid "(value not set)"
12618 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12621 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12626 #| msgid "No command was specified."
12627 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12628 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12632 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12633 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12634 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12637 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12642 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12643 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12644 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12648 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12649 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12650 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12654 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12655 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12656 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12663 msgid "&Import Registry File..."
12664 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
12667 msgid "&Export Registry File..."
12668 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
12670 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12674 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12675 msgid "&String Value"
12676 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
12678 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12679 msgid "&Binary Value"
12680 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
12682 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12683 msgid "&DWORD Value"
12684 msgstr "قيمة &DWORD"
12686 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12687 msgid "&Multi-String Value"
12688 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
12690 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12691 msgid "&Expandable String Value"
12692 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
12694 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12695 msgid "&Rename\tF2"
12696 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
12698 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12699 msgid "&Copy Key Name"
12700 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
12702 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12703 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12704 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
12707 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12708 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
12711 msgid "Status &Bar"
12712 msgstr "ش&ريط الحالة"
12714 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12719 msgid "&Remove Favorite..."
12720 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
12723 msgid "&About Registry Editor"
12724 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
12726 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12730 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12732 #| msgid "Modify Binary Data..."
12733 msgid "Modify &Binary Data..."
12734 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
12737 msgid "Export registry"
12738 msgstr "تصدير السجل"
12741 msgid "S&elected branch:"
12742 msgstr "الف&رع المختار:"
12757 msgid "Value names"
12758 msgstr "أسماء القيمة"
12761 msgid "Value content"
12762 msgstr "محتوى القيمة"
12765 msgid "Whole string only"
12766 msgstr "التسلسلية فقط"
12769 msgid "Add Favorite"
12770 msgstr "أضف تفضيلًا"
12772 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12777 msgid "Remove Favorite"
12778 msgstr "أزل التفضيل"
12781 msgid "Edit String"
12782 msgstr "تحرير السلسلة"
12784 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12785 msgid "Value name:"
12786 msgstr "اسم القيمة:"
12788 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12789 msgid "Value data:"
12790 msgstr "بيانات القيمة:"
12794 msgstr "تحرير DWORD"
12801 msgid "Hexadecimal"
12809 msgid "Edit Binary"
12810 msgstr "التحرير الثنائي"
12813 msgid "Edit Multi-String"
12814 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
12817 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12818 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
12821 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12822 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
12825 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12826 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
12829 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12830 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
12835 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12838 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12839 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12842 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12843 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12850 msgid "Registry Editor"
12851 msgstr "محرر السجل"
12854 msgid "Import Registry File"
12855 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12858 msgid "Export Registry File"
12859 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12862 msgid "Registry files (*.reg)"
12863 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12866 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12867 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12870 msgid "(cannot display value)"
12871 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12874 msgid "(unknown %d)"
12875 msgstr "(%d غير معروف)"
12879 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12880 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12881 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12885 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12886 msgid "Unable to create a new registry key."
12887 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12891 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12892 msgid "Unable to create a new registry value."
12893 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12897 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12898 "The specified key name already exists."
12903 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12904 "The specified value name already exists."
12909 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12910 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12911 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12915 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12916 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12917 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12921 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12922 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12923 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12927 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12933 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12934 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12935 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12940 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12943 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12944 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12945 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12946 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12947 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12948 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12949 " /D Delete a specified registry key.\n"
12950 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12951 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12952 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12953 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12954 " /? Display this information and exit.\n"
12955 " [filename] The location of the file containing registry information "
12957 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12959 " file location where registry information will be exported.\n"
12960 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12962 "Usage examples:\n"
12963 " regedit \"import.reg\"\n"
12964 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12965 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12969 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12973 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12978 #| msgid "No command was specified."
12979 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12980 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12983 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12987 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12992 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12993 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12994 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12998 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12999 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13000 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
13003 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13008 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13009 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13010 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13014 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13015 "encountered at '%1'.\n"
13019 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13024 #| msgid "Unsupported type.\n"
13025 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13026 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13030 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13031 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13032 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13036 #| msgid "No command was specified."
13037 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13038 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13042 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13043 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13044 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13048 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13049 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13050 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13054 #| msgid "Unsupported type.\n"
13056 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13057 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13060 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13065 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13066 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13067 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13072 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13074 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13075 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13079 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13080 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13081 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13085 #| msgid "No command was specified."
13086 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13087 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13091 #| msgid "Quits the registry editor"
13092 msgid "Quits the Registry Editor"
13093 msgstr "إنهاء محرر السجل"
13096 msgid "Adds keys to the favorites list"
13097 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
13100 msgid "Removes keys from the favorites list"
13101 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
13104 msgid "Shows or hides the status bar"
13105 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
13109 #| msgid "Change position of split between two panes"
13110 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13111 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
13114 msgid "Refreshes the window"
13115 msgstr "تحديث النافذة"
13118 msgid "Deletes the selection"
13119 msgstr "حذف المحدد"
13122 msgid "Renames the selection"
13123 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
13126 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13127 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
13130 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13131 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
13134 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13135 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
13138 msgid "Modifies the value's data"
13139 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13142 msgid "Adds a new key"
13143 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
13146 msgid "Adds a new string value"
13147 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13150 msgid "Adds a new binary value"
13151 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13155 #| msgid "Adds a new binary value"
13156 msgid "Adds a new 32-bit value"
13157 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13160 msgid "Imports a text file into the registry"
13161 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
13164 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13165 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
13168 msgid "Prints all or part of the registry"
13169 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
13173 #| msgid "Registry Editor"
13174 msgid "Opens Registry Editor Help"
13175 msgstr "محرر السجل"
13178 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13179 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
13183 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13184 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13185 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13189 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13190 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13191 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
13195 #| msgid "Value is too big (%u)"
13196 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13197 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
13200 msgid "Confirm Value Delete"
13201 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13205 #| msgid "Search string '%s' not found"
13206 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13207 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
13210 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13211 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13214 msgid "New Key #%d"
13215 msgstr "مفتاح جديد #%d"
13218 msgid "New Value #%d"
13219 msgstr "قيمة جديدة #%d"
13223 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13224 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13225 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13229 #| msgid "Modifies the value's data"
13230 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13231 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13234 msgid "Adds a new multi-string value"
13235 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
13239 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13240 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13241 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
13245 #| msgid "Adds a new string value"
13246 msgid "Adds a new expandable string value"
13247 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13251 #| msgid "Confirm Value Delete"
13252 msgid "Confirm Key Delete"
13253 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13257 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13259 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13260 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13263 msgid "Expands or collapses the selected node"
13268 #| msgid "C&ollate"
13274 "Wine DLL Registration Utility\n"
13276 "Provides DLL registration services.\n"
13283 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13286 " [/u] Unregister a server.\n"
13287 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13288 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13289 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13290 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13296 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13302 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13303 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13304 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13307 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13311 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13315 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13319 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13323 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13327 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13331 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13335 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13339 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13344 "Application could not be started, or no application associated with the "
13345 "specified file.\n"
13346 "ShellExecuteEx failed"
13348 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
13352 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13353 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
13356 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13357 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
13360 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13361 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
13364 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13365 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
13368 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13369 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
13372 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13373 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
13376 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13377 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
13380 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13381 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
13385 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13386 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
13389 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13390 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13393 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13394 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13397 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13398 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13401 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13402 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
13405 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13406 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
13409 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13410 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
13412 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13413 msgid "&New Task (Run...)"
13414 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
13417 msgid "E&xit Task Manager"
13418 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
13421 msgid "&Minimize On Use"
13422 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
13425 msgid "&Hide When Minimized"
13426 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
13428 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13429 msgid "&Show 16-bit tasks"
13430 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
13433 msgid "&Refresh Now"
13434 msgstr "الت&حديث الآن"
13437 msgid "&Update Speed"
13438 msgstr "سرعة التحدي&ث"
13440 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13444 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13448 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13456 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13457 msgid "&Select Columns..."
13458 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
13460 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13461 msgid "&CPU History"
13462 msgstr "تأر&يخ المعالج"
13464 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13465 msgid "&One Graph, All CPUs"
13466 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
13468 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13469 msgid "One Graph &Per CPU"
13470 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
13472 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13473 msgid "&Show Kernel Times"
13474 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
13476 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13477 msgid "Tile &Horizontally"
13478 msgstr "الصف أفقيً&ا"
13480 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13481 msgid "Tile &Vertically"
13482 msgstr "ال&صف عموديًا"
13484 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13488 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13492 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13493 msgid "&Bring To Front"
13494 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
13497 msgid "&About Task Manager"
13498 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
13500 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13502 msgstr "الت&حويل إلى"
13504 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13506 msgstr "إنها&ء المهمة"
13509 msgid "&Go To Process"
13510 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
13512 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13513 msgid "&End Process"
13514 msgstr "&إنهاء العملية"
13517 msgid "End Process &Tree"
13518 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
13520 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13525 msgid "Set &Priority"
13526 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
13530 msgstr "الو&قت الحقيقي"
13533 msgid "&Above Normal"
13534 msgstr "فوق ال&عادي"
13537 msgid "&Below Normal"
13538 msgstr "أقل من العا&دي"
13541 msgid "Set &Affinity..."
13542 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
13545 msgid "Edit Debug &Channels..."
13546 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
13548 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13549 msgid "Task Manager"
13550 msgstr "مدير المهام"
13553 msgid "&New Task..."
13554 msgstr "&مهمة جديدة..."
13557 msgid "&Show processes from all users"
13558 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
13562 msgstr "استخدام المعالج"
13566 msgstr "استخدام الذاكرة"
13570 msgstr "الإحصائيات"
13573 msgid "Commit charge (K)"
13577 msgid "Physical memory (K)"
13578 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
13581 msgid "Kernel memory (K)"
13582 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
13584 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13588 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13592 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13596 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13609 msgid "System Cache"
13610 msgstr "مخبئيات النظام"
13618 msgstr "ليست على القرص"
13621 msgid "CPU usage history"
13622 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
13625 msgid "Memory usage history"
13626 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
13628 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13629 msgid "Debug Channels"
13630 msgstr "قنوات الإصلاح"
13633 msgid "Processor Affinity"
13634 msgstr "جاذبية المعالج"
13638 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13639 "allowed to execute on."
13641 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
13685 msgstr "المعالج 10"
13689 msgstr "المعالج 11"
13693 msgstr "المعالج 12"
13697 msgstr "المعالج 13"
13701 msgstr "المعالج 14"
13705 msgstr "المعالج 15"
13709 msgstr "المعالج 16"
13713 msgstr "المعالج 17"
13717 msgstr "المعالج 18"
13721 msgstr "المعالج 19"
13725 msgstr "المعالج 20"
13729 msgstr "المعالج 21"
13733 msgstr "المعالج 22"
13737 msgstr "المعالج 23"
13741 msgstr "المعالج 24"
13745 msgstr "المعالج 25"
13749 msgstr "المعالج 26"
13753 msgstr "المعالج 27"
13757 msgstr "المعالج 28"
13761 msgstr "المعالج 29"
13765 msgstr "المعالج 30"
13769 msgstr "المعالج 31"
13772 msgid "Select Columns"
13773 msgstr "اختر الأعمدة"
13777 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13778 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
13781 msgid "&Image Name"
13782 msgstr "ا&سم الصورة"
13785 msgid "&PID (Process Identifier)"
13786 msgstr "معرف الع&ملية"
13790 msgstr "است&خدام المعالج"
13794 msgstr "زم&ن المعالج"
13797 msgid "&Memory Usage"
13798 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
13801 msgid "Memory Usage &Delta"
13802 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
13805 msgid "Pea&k Memory Usage"
13806 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
13809 msgid "Page &Faults"
13810 msgstr "نوا&قص الصفحة"
13813 msgid "&USER Objects"
13814 msgstr "عناصر المس&تخدم"
13816 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13818 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
13820 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13821 msgid "I/O Read Bytes"
13822 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
13825 msgid "&Session ID"
13826 msgstr "مع&رف الجلسة"
13830 msgstr "اس&م المستخدم"
13833 msgid "Page F&aults Delta"
13834 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
13837 msgid "&Virtual Memory Size"
13838 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
13841 msgid "Pa&ged Pool"
13845 msgid "N&on-paged Pool"
13846 msgstr "غي&ر المصفحات"
13849 msgid "Base P&riority"
13850 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
13853 msgid "&Handle Count"
13854 msgstr "رقم اللاق&ط"
13857 msgid "&Thread Count"
13858 msgstr "ر&قم المادة"
13860 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13861 msgid "GDI Objects"
13864 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13866 msgstr "الكتابات الثنائية"
13868 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13869 msgid "I/O Write Bytes"
13870 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
13872 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13874 msgstr "الثنائيات الأخرى"
13876 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13877 msgid "I/O Other Bytes"
13878 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
13881 msgid "Create New Task"
13882 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
13885 msgid "Runs a new program"
13886 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
13889 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13890 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
13893 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13894 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
13897 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13898 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
13901 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13902 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
13905 msgid "Displays tasks by using large icons"
13906 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
13909 msgid "Displays tasks by using small icons"
13910 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
13913 msgid "Displays information about each task"
13914 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
13917 msgid "Updates the display twice per second"
13918 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
13921 msgid "Updates the display every two seconds"
13922 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
13925 msgid "Updates the display every four seconds"
13926 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
13929 msgid "Does not automatically update"
13930 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
13933 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13934 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
13937 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13938 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
13941 msgid "Minimizes the windows"
13942 msgstr "تصغير النوافذ"
13945 msgid "Maximizes the windows"
13946 msgstr "تكبير النوافذ"
13949 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13950 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
13953 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13954 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
13957 msgid "Displays Task Manager help topics"
13958 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
13961 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13962 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
13965 msgid "Exits the Task Manager application"
13966 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
13969 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13970 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
13973 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13974 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
13977 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13978 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
13981 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13982 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
13985 msgid "Each CPU has its own history graph"
13986 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
13989 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13990 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
13993 msgid "Tells the selected tasks to close"
13994 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
13997 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13998 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
14001 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14002 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
14005 msgid "Removes the process from the system"
14006 msgstr "أزل العملية من النظام"
14009 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14010 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
14013 msgid "Attaches the debugger to this process"
14014 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
14017 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14018 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
14021 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14022 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
14025 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14026 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
14029 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14030 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
14033 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14034 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
14037 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14038 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
14041 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14042 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
14045 msgid "Controls Debug Channels"
14046 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
14049 msgid "Performance"
14053 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14054 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
14057 msgid "Processes: %d"
14058 msgstr "العمليات : %d"
14061 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14062 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
14066 msgstr "اسم الصورة"
14070 msgstr "معرف العملية"
14078 msgstr "زمن المعالج"
14082 msgstr "استخدام الذاكرة"
14086 msgstr "الذاكرة الرباعية"
14089 msgid "Peak Mem Usage"
14090 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
14093 msgid "Page Faults"
14094 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
14097 msgid "USER Objects"
14098 msgstr "عناصر المستخدم"
14102 msgstr "معرف الجلسة"
14106 msgstr "اسم المستخدم"
14110 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
14114 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
14122 msgstr "غير المصفحات"
14126 msgstr "الأولوية الأساسية"
14129 msgid "Task Manager Warning"
14130 msgstr "تحذير مدير المهام"
14134 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14135 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14136 "sure you want to change the priority class?"
14138 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14139 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
14140 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
14143 msgid "Unable to Change Priority"
14144 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
14148 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14149 "results including loss of data and system instability. The\n"
14150 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14151 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14152 "terminate the process?"
14154 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14155 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
14156 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
14157 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
14160 msgid "Unable to Terminate Process"
14161 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
14165 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14166 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14168 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
14169 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
14172 msgid "Unable to Debug Process"
14173 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
14176 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14177 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
14180 msgid "Invalid Option"
14181 msgstr "خيار غير سليم"
14184 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14185 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
14188 msgid "System Idle Process"
14189 msgstr "عملية خمول النظام"
14192 msgid "Not Responding"
14197 msgstr "قيد التشغيل"
14203 #: uninstaller.rc:29
14204 msgid "Wine Application Uninstaller"
14205 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
14207 #: uninstaller.rc:30
14209 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14211 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14213 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
14214 "حذف بطريقة أخرى.\n"
14215 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
14217 #: uninstaller.rc:31
14218 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14221 #: uninstaller.rc:32
14223 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14226 #: uninstaller.rc:33
14228 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14229 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14230 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14232 #: uninstaller.rc:35
14234 "Wine Application Uninstaller\n"
14236 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14240 #: uninstaller.rc:43
14243 " uninstaller [options]\n"
14246 " --help\t Display this information.\n"
14247 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14248 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14249 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14250 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14259 msgid "&Scale to Window"
14260 msgstr "القيا&س للنافذة"
14271 msgid "Regular Metafile Viewer"
14272 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
14275 msgid "Waiting for Program"
14276 msgstr "يجري انتظار برنامج"
14279 msgid "Terminate Process"
14280 msgstr "انهاء العمليات"
14284 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14287 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14289 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
14292 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
14295 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14296 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
14300 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14301 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14302 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14303 "option) any later version."
14305 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
14306 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
14307 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
14310 msgid "Windows registration information"
14311 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
14318 msgid "Organi&zation:"
14322 msgid "Application settings"
14323 msgstr "إعدادات التطبيق"
14327 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14328 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14329 "or per-application settings in those tabs as well."
14331 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
14332 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
14337 #| msgid "&Add application..."
14338 msgid "Add appli&cation..."
14339 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
14342 msgid "&Remove application"
14343 msgstr "أزل تطبيقًا"
14346 msgid "&Windows Version:"
14347 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
14350 msgid "Window settings"
14351 msgstr "إعدادات النّافذة"
14354 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14355 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
14358 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14359 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
14362 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14363 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
14366 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14367 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
14370 msgid "Desktop &size:"
14371 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
14374 msgid "Screen resolution"
14375 msgstr "دقة الشّاشة"
14378 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14379 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
14382 msgid "DLL overrides"
14383 msgstr "المكتبات المسيطرة"
14387 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14388 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14391 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
14392 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
14393 "أو مأخوذة من وندوز ) "
14396 msgid "&New override for library:"
14397 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
14404 msgid "Existing &overrides:"
14405 msgstr "السيط&رات الحالية:"
14412 msgid "Edit Override"
14413 msgstr "تحرير السيطرة"
14417 msgstr "المكتبة المستعملة"
14420 msgid "&Builtin (Wine)"
14421 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
14424 msgid "&Native (Windows)"
14425 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
14429 #| msgid "Bui<in then Native"
14430 msgid "Buil&tin then Native"
14431 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
14434 msgid "Nati&ve then Builtin"
14435 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
14439 msgid "Select Drive Letter"
14440 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14444 #| msgid "Wine configuration"
14445 msgid "Drive configuration"
14446 msgstr "إعدادات واين"
14450 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14452 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
14462 #| msgid "Autodetect"
14463 msgid "Aut&odetect"
14464 msgstr "تحديد تلقائي"
14470 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14472 #| msgid "Show &Advanced"
14473 msgid "Show Advan&ced"
14474 msgstr "الخيارات المتقدمة"
14482 msgstr "است&عراض..."
14494 #| msgid "Show &dot files"
14495 msgid "&Show dot files"
14496 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
14499 msgid "Driver diagnostics"
14500 msgstr "معالج المحركات"
14504 msgstr "الافتراضيات"
14507 msgid "Output device:"
14508 msgstr "جهاز الإخراج:"
14511 msgid "Voice output device:"
14512 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
14515 msgid "Input device:"
14516 msgstr "جهاز الإدخال:"
14519 msgid "Voice input device:"
14520 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
14523 msgid "&Test Sound"
14524 msgstr "ا&ختبار الصوت"
14526 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14528 #| msgid "Wine configuration"
14529 msgid "Speaker configuration"
14530 msgstr "إعدادات واين"
14545 msgid "&Install theme..."
14546 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
14562 msgstr "موص&ول إلى:"
14573 msgid "Select the Unix target directory, please."
14574 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
14578 #| msgid "Hide &Advanced"
14579 msgid "Hide Advan&ced"
14580 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
14584 msgstr "(بدون سمة)"
14588 msgstr "الرّسوميات"
14591 msgid "Desktop Integration"
14592 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
14600 msgstr "معلوماتٌ حول"
14603 msgid "Wine configuration"
14604 msgstr "إعدادات واين"
14607 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14608 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
14611 msgid "Select a theme file"
14612 msgstr "اختر ملف سمة"
14623 msgid "Wine configuration for %s"
14624 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
14627 msgid "Selected driver: %s"
14628 msgstr "المحرك المختار: %s"
14635 msgid "Audio test failed!"
14636 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
14639 msgid "(System default)"
14640 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
14643 msgid "5.1 Surround"
14649 msgid "Quadraphonic"
14662 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14663 "Are you sure you want to do this?"
14665 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
14666 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
14669 msgid "Warning: system library"
14681 msgid "native, builtin"
14682 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
14685 msgid "builtin, native"
14686 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
14693 msgid "Default Settings"
14694 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
14697 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14698 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
14701 msgid "Use global settings"
14702 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
14705 msgid "Select an executable file"
14706 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
14710 msgstr "تحديد تلقائي"
14713 msgid "Local hard disk"
14714 msgstr "قرص صلب محلّي"
14717 msgid "Network share"
14718 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
14721 msgid "Floppy disk"
14730 "You cannot add any more drives.\n"
14732 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14734 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
14736 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
14739 msgid "System drive"
14740 msgstr "محرك النظام"
14744 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14746 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14747 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14749 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
14751 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
14752 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
14755 msgctxt "Drive letter"
14761 #| msgid "New Folder"
14762 msgid "Target folder"
14767 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14769 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14771 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
14773 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
14776 msgid "Controls Background"
14777 msgstr "خلفية التحكمات"
14780 msgid "Controls Text"
14781 msgstr "نص التحكمات"
14784 msgid "Menu Background"
14785 msgstr "خلفية القوائم"
14789 msgstr "نص القوائم"
14793 msgstr "شريط التمرير"
14796 msgid "Selection Background"
14797 msgstr "خلفية الاختيار"
14800 msgid "Selection Text"
14801 msgstr "نص الاختيار"
14804 msgid "Tooltip Background"
14805 msgstr "خلفية اﻷدوات"
14808 msgid "Tooltip Text"
14809 msgstr "نص الأدوات"
14812 msgid "Window Background"
14813 msgstr "خلفية النافذة"
14816 msgid "Window Text"
14817 msgstr "نص النافذة"
14820 msgid "Active Title Bar"
14821 msgstr "شريط العنوان المفعل"
14824 msgid "Active Title Text"
14825 msgstr "العنوان المفعل"
14828 msgid "Inactive Title Bar"
14829 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
14832 msgid "Inactive Title Text"
14833 msgstr "العنوان غير المفعل"
14836 msgid "Message Box Text"
14837 msgstr "نص الرسائل"
14840 msgid "Application Workspace"
14841 msgstr "مساحة العمل"
14844 msgid "Window Frame"
14845 msgstr "إطار النافذة"
14848 msgid "Active Border"
14849 msgstr "الحد المفعل"
14852 msgid "Inactive Border"
14853 msgstr "الحد غير المفعل"
14856 msgid "Controls Shadow"
14857 msgstr "ظل التحكمات"
14861 msgstr "النص الرّمادي"
14864 msgid "Controls Highlight"
14865 msgstr "إضاءة التحكمات"
14868 msgid "Controls Dark Shadow"
14869 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
14872 msgid "Controls Light"
14873 msgstr "إضاءة التحكمات"
14876 msgid "Controls Alternate Background"
14877 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
14880 msgid "Hot Tracked Item"
14884 msgid "Active Title Bar Gradient"
14885 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
14888 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14889 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
14892 msgid "Menu Highlight"
14893 msgstr "القوائم المضاءة"
14897 msgstr "شريط القوائم"
14899 #: wineconsole.rc:63
14900 msgid "Cursor size"
14901 msgstr "حجم المؤشر"
14903 #: wineconsole.rc:64
14907 #: wineconsole.rc:65
14911 #: wineconsole.rc:66
14915 #: wineconsole.rc:68
14916 msgid "Command history"
14917 msgstr "تأريخ الأوامر"
14919 #: wineconsole.rc:69
14921 #| msgid "Buffer zone"
14922 msgid "&Buffer size:"
14923 msgstr "ركن التدفق"
14925 #: wineconsole.rc:72
14927 #| msgid "&Remove doubles"
14928 msgid "&Remove duplicates"
14929 msgstr "حذف التك&رار"
14931 #: wineconsole.rc:74
14933 msgstr "القائمة المنبثقة"
14935 #: wineconsole.rc:75
14939 #: wineconsole.rc:76
14943 #: wineconsole.rc:78
14945 #| msgid "&Close console"
14947 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14949 #: wineconsole.rc:79
14951 #| msgid "Quick edit"
14952 msgid "&Quick Edit mode"
14953 msgstr "التحرير السّريع"
14955 #: wineconsole.rc:80
14957 #| msgid "&Expert mode"
14958 msgid "&Insert mode"
14959 msgstr "وضع الخبراء"
14961 #: wineconsole.rc:88
14965 #: wineconsole.rc:90
14969 #: wineconsole.rc:101
14970 msgid "Configuration"
14973 #: wineconsole.rc:104
14974 msgid "Buffer zone"
14975 msgstr "ركن التدفق"
14977 #: wineconsole.rc:105
14981 #: wineconsole.rc:108
14985 #: wineconsole.rc:112
14986 msgid "Window size"
14987 msgstr "حجم النافذة"
14989 #: wineconsole.rc:113
14993 #: wineconsole.rc:116
14997 #: wineconsole.rc:120
14998 msgid "End of program"
14999 msgstr "نهائة البرنامج"
15001 #: wineconsole.rc:121
15002 msgid "&Close console"
15003 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15005 #: wineconsole.rc:123
15009 #: wineconsole.rc:129
15010 msgid "Console parameters"
15011 msgstr "معاملات الطرفية"
15013 #: wineconsole.rc:132
15014 msgid "Retain these settings for later sessions"
15015 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
15017 #: wineconsole.rc:133
15018 msgid "Modify only current session"
15019 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
15021 #: wineconsole.rc:29
15022 msgid "Set &Defaults"
15023 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
15025 #: wineconsole.rc:31
15029 #: wineconsole.rc:34
15030 msgid "&Select all"
15031 msgstr "اخ&تر الكل"
15033 #: wineconsole.rc:35
15037 #: wineconsole.rc:36
15041 #: wineconsole.rc:39
15042 msgid "Setup - Default settings"
15043 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
15045 #: wineconsole.rc:40
15046 msgid "Setup - Current settings"
15047 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
15049 #: wineconsole.rc:41
15050 msgid "Configuration error"
15051 msgstr "خطأ في التهيئة"
15053 #: wineconsole.rc:42
15055 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15057 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15059 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
15061 #: wineconsole.rc:37
15062 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15063 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
15065 #: wineconsole.rc:38
15066 msgid "This is a test"
15067 msgstr "هذا فحص فقط"
15069 #: wineconsole.rc:44
15070 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15071 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
15073 #: wineconsole.rc:45
15074 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15075 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
15077 #: wineconsole.rc:46
15078 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15079 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
15081 #: wineconsole.rc:47
15082 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15083 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
15085 #: wineconsole.rc:48
15087 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15088 "The command is invalid.\n"
15090 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
15091 "الأمر غير سليم.\n"
15093 #: wineconsole.rc:50
15097 " wineconsole [options] <command>\n"
15103 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
15107 #: wineconsole.rc:52
15109 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15111 " try to setup the current terminal as a Wine "
15114 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
15115 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
15117 #: wineconsole.rc:53
15118 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15120 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
15122 #: wineconsole.rc:54
15126 " wineconsole cmd\n"
15127 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15132 " wineconsole cmd\n"
15133 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
15137 msgid "Program Error"
15138 msgstr "خطأ في البرنامج"
15142 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15143 "sorry for the inconvenience."
15144 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
15148 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15149 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15150 "Database</a> for tips about running this application."
15152 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
15153 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
15154 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
15157 msgid "Show &Details"
15158 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
15161 msgid "Program Error Details"
15162 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
15166 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15167 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15168 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15169 "and attach that file to the report."
15171 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
15172 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
15173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
15177 msgid "Wine program crash"
15178 msgstr "انهيار برنامج واين"
15181 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15182 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
15185 msgid "(unidentified)"
15186 msgstr "(غير معروف)"
15189 msgid "Saving failed"
15190 msgstr "خطأ في الحفظ"
15193 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15194 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
15197 msgid "&Open\tEnter"
15198 msgstr "&افتح\tادخل"
15202 msgstr "أ&عد التسمية..."
15205 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15206 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
15209 msgid "Cr&eate Directory..."
15210 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
15217 msgid "Connect &Network Drive..."
15218 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
15221 msgid "&Disconnect Network Drive"
15222 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
15229 msgid "&All File Details"
15230 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
15233 msgid "&Sort by Name"
15234 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
15237 msgid "Sort &by Type"
15238 msgstr "تر&تيب بالنوع"
15241 msgid "Sort by Si&ze"
15242 msgstr "ترتيب بالحج&م"
15245 msgid "Sort by &Date"
15246 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
15249 msgid "Filter by&..."
15250 msgstr "تصفية حسب&..."
15254 msgstr "&شريط المحركات"
15257 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15258 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
15261 msgid "New &Window"
15262 msgstr "ناف&ذة جديدة"
15265 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15266 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
15269 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15270 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
15273 msgid "&About Wine File Manager"
15274 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
15277 msgid "Select destination"
15278 msgstr "اختر الهدف"
15281 msgid "By File Type"
15282 msgstr "بنوع الملف"
15289 msgid "&Directories"
15298 msgstr "المست&ندات"
15301 msgid "&Other files"
15302 msgstr "املفات الأخر&ى"
15305 msgid "Show Hidden/&System Files"
15306 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
15309 msgid "&File Name:"
15310 msgstr "&اسم الملف:"
15313 msgid "Full &Path:"
15314 msgstr "المسار الكام&ل:"
15317 msgid "Last Change:"
15318 msgstr "آ&خر تعديل:"
15321 msgid "Cop&yright:"
15329 msgid "&Compressed"
15333 msgid "Version information"
15334 msgstr "معلومات الإصدار"
15337 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15342 msgid "Applying font settings"
15343 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
15346 msgid "Error while selecting new font."
15347 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
15350 msgid "Wine File Manager"
15351 msgstr "مدير ملفات واين"
15355 msgstr "النظام الجذر"
15359 msgstr "نظام يونكس"
15365 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15366 msgid "Not yet implemented"
15367 msgstr "لم تنفذ بعد"
15370 msgid "Creation date"
15371 msgstr "تاريخ الإنشاء"
15374 msgid "Access date"
15375 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
15378 msgid "Modification date"
15379 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
15382 msgid "Index/Inode"
15386 msgid "%1 of %2 free"
15387 msgstr "%1 من %2 حرة"
15398 msgid "Question &Marks"
15399 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
15418 msgid "&Fastest Times"
15419 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
15422 msgid "&About WineMine"
15423 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
15426 msgid "Fastest Times"
15427 msgstr "النتائج الأسرع"
15430 msgid "Fastest times"
15431 msgstr "النتائج الأسرع"
15445 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15448 msgid "Reset Results"
15452 msgid "Congratulations!"
15456 msgid "Please enter your name"
15457 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
15460 msgid "Custom Game"
15461 msgstr "لعبة مخصصة"
15476 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15481 msgstr "كانسة ألغام واين"
15488 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15489 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
15492 msgid "Printer &setup..."
15493 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
15496 msgid "&Annotate..."
15497 msgstr "علق في الحا&شية..."
15501 msgstr "وضع إشا&رة"
15508 msgid "Always on &top"
15509 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
15511 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15515 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15519 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15523 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15528 msgid "&Help on help\tF1"
15529 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
15532 msgid "&About Wine Help"
15533 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
15536 msgid "Annotation..."
15537 msgstr "الحاشية..."
15553 msgstr "أداة المساعدة في واين"
15556 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15557 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
15568 msgid "Help files (*.hlp)"
15569 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
15572 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15573 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
15576 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15577 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
15580 msgid "Help topics: "
15581 msgstr "نصائح المساعدة: "
15584 msgid "Error: Command line not supported\n"
15585 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
15588 msgid "Error: Alias not found\n"
15589 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
15592 msgid "Error: Invalid query\n"
15593 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
15597 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15598 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15599 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
15602 msgid "&New...\tCtrl+N"
15603 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
15606 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15607 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
15610 msgid "&Clear\tDel"
15611 msgstr "اح&ذف\tDel"
15614 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15615 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15618 msgid "Find &next\tF3"
15619 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
15623 msgstr "لل&قراءة فقط"
15634 msgid "Selection &info"
15635 msgstr "معلومات الم&ختار"
15638 msgid "Character &format"
15639 msgstr "صي&غة المحارف"
15642 msgid "&Def. char format"
15643 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
15646 msgid "Paragrap&h format"
15647 msgstr "صيغة المق&طع"
15651 msgstr "أحضر ال&نص"
15653 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15654 msgid "&Format Bar"
15655 msgstr "شري&ط الصيغة"
15657 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15666 msgid "&Date and time..."
15667 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
15679 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15680 msgid "&Bullet points"
15681 msgstr "ن&قاط العلام"
15685 #| msgid "CRL Number"
15690 msgid "Letters - lower case"
15694 msgid "Letters - upper case"
15698 msgid "Roman numerals - lower case"
15702 msgid "Roman numerals - upper case"
15705 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15706 msgid "&Paragraph..."
15707 msgstr "المق&طع..."
15711 msgstr "الأ&لسنة..."
15714 msgid "Backgroun&d"
15718 msgid "&System\tCtrl+1"
15719 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
15722 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15723 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
15726 msgid "&About Wine Wordpad"
15727 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
15734 msgid "Date and time"
15735 msgstr "التاريخ و الوقت"
15738 msgid "Available formats"
15739 msgstr "الصيغ المتوفرة"
15742 msgid "New document type"
15743 msgstr "نوع المستند الجديد"
15746 msgid "Paragraph format"
15747 msgstr "صيغة المقطع"
15750 msgid "Indentation"
15753 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15757 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15763 msgstr "السطر الأول"
15775 msgstr "وقف اللسان"
15782 msgid "Remove al&l"
15786 msgid "Line wrapping"
15787 msgstr "غلاف السطر"
15790 msgid "&No line wrapping"
15791 msgstr "لا &غلاف للسطر"
15794 msgid "Wrap text by the &window border"
15795 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
15798 msgid "Wrap text by the &margin"
15799 msgstr "غلف النص بال&حد"
15803 msgstr "أشرطة الأدوات"
15806 msgctxt "accelerator Align Left"
15811 msgctxt "accelerator Align Center"
15816 msgctxt "accelerator Align Right"
15821 msgctxt "accelerator Redo"
15826 msgctxt "accelerator Bold"
15831 msgctxt "accelerator Italic"
15836 msgctxt "accelerator Underline"
15841 msgid "All documents (*.*)"
15842 msgstr "كل المستندات (*.*)"
15845 msgid "Text documents (*.txt)"
15846 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
15849 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15850 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
15853 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15854 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
15857 msgid "Rich text document"
15858 msgstr "مستند نصي غني"
15861 msgid "Text document"
15865 msgid "Unicode text document"
15866 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
15869 msgid "Printer files (*.prn)"
15870 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
15882 msgstr "النص الغني"
15886 msgstr "الصفحة التالية"
15889 msgid "Previous page"
15890 msgstr "الصفحة السابقة"
15898 msgstr "صفحة واحدة"
15917 msgctxt "unit: centimeter"
15922 msgctxt "unit: inch"
15931 msgctxt "unit: point"
15940 msgid "Save changes to '%s'?"
15941 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
15944 msgid "Finished searching the document."
15945 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
15948 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15949 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
15953 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15954 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15956 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
15957 "متأكد من المتابعة؟"
15960 msgid "Invalid number format."
15961 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
15964 msgid "OLE storage documents are not supported."
15965 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
15968 msgid "Could not save the file."
15969 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
15972 msgid "You do not have access to save the file."
15973 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
15976 msgid "Could not open the file."
15977 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
15980 msgid "You do not have access to open the file."
15981 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
15984 msgid "Printing not implemented."
15985 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
15988 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15989 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
15992 msgid "Starting Wordpad failed"
15993 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
15996 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15997 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16000 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16001 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16004 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16005 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
16008 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16009 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
16012 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16013 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
16017 "Is '%1' a filename or directory\n"
16019 "(F - File, D - Directory)\n"
16021 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
16023 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
16026 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16027 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
16030 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16031 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
16034 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16035 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
16038 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16039 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
16047 msgctxt "Directory key"
16053 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16056 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16057 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16061 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16063 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16064 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16065 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16066 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16067 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16068 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16069 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16070 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16071 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16072 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16073 "[/N] Copy using short names.\n"
16074 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16075 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16076 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16077 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16078 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16079 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16080 "\tarchive attribute.\n"
16081 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16082 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16083 "\t\tthan source.\n"
16086 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
16089 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16090 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16094 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
16096 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
16097 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
16098 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
16099 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
16100 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
16101 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
16102 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
16103 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
16104 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
16105 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
16106 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
16107 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
16108 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
16109 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
16110 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
16111 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
16112 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
16113 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
16114 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
16115 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
16116 "\t\tأقدم في الهدف.\n"