1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
31 msgstr "&Installera..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
155 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
176 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
178 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
179 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
204 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Inte angivet"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installationsprogram"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Program (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alla filer (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Ändra/Ta bort"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installerar..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimeringsalternativ"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Välj en ström:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgstr "&Alternativ..."
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interfoliera varje"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Aktuellt format:"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alla multimediafiler"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
305 msgstr "okomprimerad"
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Egenskaper för %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
351 msgstr "< &Föregående"
353 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
375 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
376 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "T&illgängliga knappar:"
398 msgstr "&Lägg till ->"
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgstr "&Försök igen"
431 #| msgid "Hide &Tabs"
433 msgstr "Dölj fl&ikar"
441 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
442 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
452 msgstr "Gå till idag"
454 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
455 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
459 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
463 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
464 msgid "&Directories:"
467 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
468 msgid "List Files of &Type:"
469 msgstr "Lista filer av &typen:"
471 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
475 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
478 msgstr "Sk&rivskyddad"
482 msgstr "Spara som..."
484 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
488 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
497 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
501 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
513 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
515 msgstr "&Inställningar"
525 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
526 msgid "Print &Quality:"
527 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
530 msgid "Print to Fi&le"
531 msgstr "&Skriv till fil"
535 msgstr "Sammantryckt"
537 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
539 msgstr "Skrivarinställningar"
541 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
546 msgid "&Default Printer"
547 msgstr "&Standardskrivare"
554 msgid "Specific &Printer"
555 msgstr "S&pecificerad skrivare"
557 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
565 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
569 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
581 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
591 msgstr "Typsnittss&til:"
593 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
603 msgstr "&Genomstruken"
607 msgstr "&Understruken"
609 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
621 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
626 msgid "&Basic Colors:"
627 msgstr "&Grundläggande färger:"
630 msgid "&Custom Colors:"
631 msgstr "&Egendefinierade färger:"
664 msgid "&Add to Custom Colors"
665 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
668 msgid "&Define Custom Colors >>"
669 msgstr "&Definiera egen färg >>"
678 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
682 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
686 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
687 msgid "Match &Whole Word Only"
688 msgstr "&Bara hela ord"
690 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
692 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
694 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
698 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
702 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
706 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
708 msgstr "&Sök efter nästa"
715 msgid "Re&place With:"
716 msgstr "&Ersätt med:"
724 msgstr "Ersätt &alla"
726 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
727 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
732 msgid "Print to fi&le"
733 msgstr "Skr&iv till fil"
735 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
739 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
743 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
747 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
751 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
776 msgid "Number of &copies:"
777 msgstr "Antal k&opior:"
783 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
801 msgstr "Utskriftsformat"
807 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
815 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
823 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
829 msgstr "&Skrivare..."
831 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
835 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
839 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
840 msgid "Files of &type:"
843 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
844 msgid "Open as &read-only"
845 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
847 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
856 msgid "Files of type:"
860 msgid "File not found"
861 msgstr "Kunde inte hitta filen"
864 msgid "Please verify that the correct file name was given"
865 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
869 "File does not exist.\n"
870 "Do you want to create file?"
872 "Filen finns inte.\n"
877 "File already exists.\n"
878 "Do you want to replace it?"
880 "Filen finns redan.\n"
881 "Vill du ersätta den?"
884 msgid "Invalid character(s) in path"
885 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
889 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
892 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
896 msgid "Path does not exist"
897 msgstr "Sökvägen finns inte"
900 msgid "File does not exist"
901 msgstr "Filen finns inte"
904 msgid "The selection contains a non-folder object"
905 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
912 msgid "Create New Folder"
913 msgstr "Skapa ny mapp"
919 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
924 msgid "Browse to Desktop"
925 msgstr "Visa Skrivbordet"
943 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
955 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
963 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
967 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
971 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
975 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
979 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
983 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
987 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
991 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
995 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
999 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1003 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1008 msgid "Unreadable Entry"
1009 msgstr "Oläsbart fält"
1013 "This value does not lie within the page range.\n"
1014 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1016 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
1017 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
1020 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1021 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
1025 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1026 "Please reenter margins."
1028 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1029 "Var god skriv in marginalerna igen."
1032 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1033 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1037 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1038 "Please enter a value between 1 and %d."
1040 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
1041 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1044 msgid "A printer error occurred."
1045 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1048 msgid "No default printer defined."
1049 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1052 msgid "Cannot find the printer."
1053 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1055 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1056 msgid "Out of memory."
1057 msgstr "För lite minne."
1060 msgid "An error occurred."
1061 msgstr "Ett fel uppstod."
1064 msgid "Unknown printer driver."
1065 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1069 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1070 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1072 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1073 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1076 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1077 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1079 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1096 msgid "Select Folder"
1100 msgid "Font size has to be a number."
1101 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1103 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1116 msgid "Pending deletion; "
1117 msgstr "Väntande borttagning; "
1121 msgstr "Papperskrångel; "
1124 msgid "Out of paper; "
1125 msgstr "Slut på papper; "
1128 msgid "Feed paper manual; "
1129 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1132 msgid "Paper problem; "
1133 msgstr "Pappersproblem; "
1136 msgid "Printer offline; "
1137 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1140 msgid "I/O Active; "
1141 msgstr "I/O Aktiv; "
1149 msgstr "Skriver ut; "
1152 msgid "Output tray is full; "
1153 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1156 msgid "Not available; "
1157 msgstr "Inte tillgänglig; "
1164 msgid "Processing; "
1165 msgstr "Behandlar; "
1168 msgid "Initializing; "
1169 msgstr "Initierar; "
1172 msgid "Warming up; "
1173 msgstr "Värmer upp; "
1177 msgstr "Toner snart slut; "
1181 msgstr "Ingen toner; "
1185 msgstr "Pappersproblem; "
1188 msgid "Interrupted by user; "
1189 msgstr "Avbruten av användaren; "
1192 msgid "Out of memory; "
1193 msgstr "Slut på minne; "
1196 msgid "The printer door is open; "
1197 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1200 msgid "Print server unknown; "
1201 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1204 msgid "Power save mode; "
1205 msgstr "Felsäkert läge; "
1208 msgid "Default Printer; "
1209 msgstr "Standardskrivare; "
1212 msgid "There are %d documents in the queue"
1213 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1216 msgid "Margins [inches]"
1217 msgstr "Marginaler [tum]"
1220 msgid "Margins [mm]"
1221 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1223 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1224 msgctxt "unit: millimeters"
1230 msgstr "A&nvändarnamn:"
1232 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1237 msgid "&Remember my password"
1238 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1241 msgid "Connect to %s"
1242 msgstr "Anslut till %s"
1245 msgid "Connecting to %s"
1246 msgstr "Ansluter till %s"
1249 msgid "Logon unsuccessful"
1250 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1254 "Make sure that your user name\n"
1255 "and password are correct."
1257 "Kontrollera att användarnamn\n"
1258 "och lösenord stämmer."
1262 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1264 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1265 "entering your password."
1267 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1269 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1270 "du skriver in ditt lösenord."
1273 msgid "Caps Lock is On"
1274 msgstr "Caps Lock är på"
1277 msgid "Authority Key Identifier"
1278 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1281 msgid "Key Attributes"
1282 msgstr "Nyckelattribut"
1285 msgid "Key Usage Restriction"
1286 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1289 msgid "Subject Alternative Name"
1290 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1293 msgid "Issuer Alternative Name"
1294 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1297 msgid "Basic Constraints"
1298 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1302 msgstr "Nyckelanvändning"
1305 msgid "Certificate Policies"
1306 msgstr "Certifikatpolicyer"
1309 msgid "Subject Key Identifier"
1310 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1313 msgid "CRL Reason Code"
1314 msgstr "CRL-orsakskod"
1317 msgid "CRL Distribution Points"
1318 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1321 msgid "Enhanced Key Usage"
1322 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1325 msgid "Authority Information Access"
1326 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1329 msgid "Certificate Extensions"
1330 msgstr "Certifikattillägg"
1333 msgid "Next Update Location"
1334 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1337 msgid "Yes or No Trust"
1338 msgstr "Förtroende eller ej"
1341 msgid "Email Address"
1342 msgstr "E-postadress"
1345 msgid "Unstructured Name"
1346 msgstr "Ostrukturerat namn"
1349 msgid "Content Type"
1350 msgstr "Innehållstyp"
1353 msgid "Message Digest"
1354 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1357 msgid "Signing Time"
1358 msgstr "Signeringstid"
1361 msgid "Counter Sign"
1362 msgstr "Counter Sign"
1365 msgid "Challenge Password"
1366 msgstr "Motsvarslösenord"
1369 msgid "Unstructured Address"
1370 msgstr "Ostrukturerad adress"
1373 msgid "S/MIME Capabilities"
1374 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1377 msgid "Prefer Signed Data"
1378 msgstr "Föredra signerat data"
1380 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1381 msgctxt "Certification Practice Statement"
1385 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1387 msgstr "Användarmeddelande"
1390 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1391 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1394 msgid "Certification Authority Issuer"
1395 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1398 msgid "Certification Template Name"
1399 msgstr "Certifikatmallens namn"
1402 msgid "Certificate Type"
1403 msgstr "Certifikattyp"
1406 msgid "Certificate Manifold"
1407 msgstr "Certificate Manifold"
1410 msgid "Netscape Cert Type"
1411 msgstr "Netscape Cert Type"
1414 msgid "Netscape Base URL"
1415 msgstr "Netscape Base URL"
1418 msgid "Netscape Revocation URL"
1419 msgstr "Netscape Revocation URL"
1422 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1423 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1426 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1427 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1430 msgid "Netscape CA Policy URL"
1431 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1434 msgid "Netscape SSL ServerName"
1435 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1438 msgid "Netscape Comment"
1439 msgstr "Netscape-kommentar"
1442 msgid "Country/Region"
1443 msgstr "Land/Region"
1446 msgid "Organization"
1447 msgstr "Organisation"
1450 msgid "Organizational Unit"
1451 msgstr "Organisationsenhet"
1455 msgstr "Vanligt namn"
1462 msgid "State or Province"
1463 msgstr "Län eller region"
1482 msgid "Domain Component"
1483 msgstr "Domänkomponent"
1486 msgid "Street Address"
1490 msgid "Serial Number"
1491 msgstr "Serienummer"
1498 msgid "Cross CA Version"
1502 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1506 msgid "Principal Name"
1507 msgstr "Principalnamn"
1510 msgid "Windows Product Update"
1511 msgstr "Windows produktuppdatering"
1514 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1522 msgid "Enrollment CSP"
1530 msgid "Delta CRL Indicator"
1531 msgstr "Delta CRL Indicator"
1534 msgid "Issuing Distribution Point"
1538 msgid "Freshest CRL"
1542 msgid "Name Constraints"
1543 msgstr "Namnbegränsningar"
1546 msgid "Policy Mappings"
1547 msgstr "Policymappningar"
1550 msgid "Policy Constraints"
1551 msgstr "Policybegränsningar"
1554 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1558 msgid "Application Policies"
1559 msgstr "Policyer för program"
1562 msgid "Application Policy Mappings"
1563 msgstr "Policymappningar för program"
1566 msgid "Application Policy Constraints"
1567 msgstr "Policybegränsningar för program"
1574 msgid "CMC Response"
1578 msgid "Unsigned CMC Request"
1579 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1582 msgid "CMC Status Info"
1583 msgstr "CMC-statusinfo"
1586 msgid "CMC Extensions"
1587 msgstr "CMC-tillägg"
1590 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "CMC-attribut"
1595 msgstr "PKCS 7 Data"
1598 msgid "PKCS 7 Signed"
1602 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1606 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1610 msgid "PKCS 7 Digested"
1614 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1618 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1622 msgid "Virtual Base CRL Number"
1623 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1626 msgid "Next CRL Publish"
1630 msgid "CA Encryption Certificate"
1631 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1633 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1634 msgid "Key Recovery Agent"
1635 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1638 msgid "Certificate Template Information"
1642 msgid "Enterprise Root OID"
1646 msgid "Dummy Signer"
1650 msgid "Encrypted Private Key"
1651 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1654 msgid "Published CRL Locations"
1655 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1658 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1662 msgid "Transaction Id"
1663 msgstr "Transaktions-Id"
1666 msgid "Sender Nonce"
1670 msgid "Recipient Nonce"
1678 msgid "Get Certificate"
1679 msgstr "Hämta certifikat"
1686 msgid "Revoke Request"
1690 msgid "Query Pending"
1693 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1694 msgid "Certificate Trust List"
1695 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1698 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1702 msgid "Private Key Usage Period"
1706 msgid "Client Information"
1707 msgstr "Klientinformation"
1710 msgid "Server Authentication"
1711 msgstr "Autentisering av server"
1714 msgid "Client Authentication"
1715 msgstr "Autentisering av klient"
1718 msgid "Code Signing"
1719 msgstr "Kodsignering"
1722 msgid "Secure Email"
1723 msgstr "Säker e-post"
1726 msgid "Time Stamping"
1727 msgstr "Tidsstämpling"
1730 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1734 msgid "Microsoft Time Stamping"
1738 msgid "IP security end system"
1742 msgid "IP security tunnel termination"
1746 msgid "IP security user"
1750 msgid "Encrypting File System"
1751 msgstr "Krypterar filsystem"
1753 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1754 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1755 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1757 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1758 msgid "Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1761 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1762 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1765 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1766 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1769 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1770 msgid "Key Pack Licenses"
1771 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1773 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1774 msgid "License Server Verification"
1775 msgstr "Verifiering av licensserver"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1778 msgid "Smart Card Logon"
1779 msgstr "Smart Card-inloggning"
1781 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1782 msgid "Digital Rights"
1783 msgstr "Digitala rättigheter"
1785 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1786 msgid "Qualified Subordination"
1787 msgstr "Kvalificerad underordning"
1789 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1790 msgid "Key Recovery"
1791 msgstr "Nyckelåterställning"
1793 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1794 msgid "Document Signing"
1795 msgstr "Dokumentsignering"
1798 msgid "IP security IKE intermediate"
1801 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1802 msgid "File Recovery"
1803 msgstr "Filåterskapande"
1805 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1806 msgid "Root List Signer"
1807 msgstr "Signerare av rotlista"
1810 msgid "All application policies"
1811 msgstr "Alla policyer för program"
1813 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1814 msgid "Directory Service Email Replication"
1815 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1817 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1818 msgid "Certificate Request Agent"
1819 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1821 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1822 msgid "Lifetime Signing"
1823 msgstr "Livstidssignering"
1826 msgid "All issuance policies"
1827 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1830 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1831 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1838 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1839 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1842 msgid "Other People"
1843 msgstr "Andra personer"
1846 msgid "Trusted Publishers"
1847 msgstr "Betrodda utgivare"
1850 msgid "Untrusted Certificates"
1851 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1858 msgid "Certificate Issuer"
1859 msgstr "Certifikatutfärdare"
1862 msgid "Certificate Serial Number="
1863 msgstr "Serienummer för certifikat="
1867 msgstr "Annat namn="
1870 msgid "Email Address="
1871 msgstr "E-postadress="
1878 msgid "Directory Address"
1879 msgstr "Katalogadress"
1894 msgid "Registered ID="
1895 msgstr "Registrerat ID="
1898 msgid "Unknown Key Usage"
1899 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1902 msgid "Subject Type="
1906 msgctxt "Certificate Authority"
1912 msgstr "Slutentitet"
1915 msgid "Path Length Constraint="
1916 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1919 msgctxt "path length"
1924 msgid "Information Not Available"
1925 msgstr "Information ej tillgänglig"
1928 msgid "Authority Info Access"
1929 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1932 msgid "Access Method="
1933 msgstr "Åtkomstmetod="
1936 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1942 msgstr "CA-utfärdare"
1945 msgid "Unknown Access Method"
1946 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1949 msgid "Alternative Name"
1950 msgstr "Alternativt namn"
1953 msgid "CRL Distribution Point"
1954 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1957 msgid "Distribution Point Name"
1958 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1962 msgstr "Fullständigt namn"
1974 msgstr "CRL-utfärdare"
1977 msgid "Key Compromise"
1978 msgstr "Nyckel komprometterad"
1981 msgid "CA Compromise"
1982 msgstr "CA komprometterad"
1985 msgid "Affiliation Changed"
1986 msgstr "Anknytning ändrades"
1993 msgid "Operation Ceased"
1994 msgstr "Verksamhet avslutad"
1997 msgid "Certificate Hold"
1998 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
2001 msgid "Financial Information="
2002 msgstr "Finansiell information="
2004 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2006 msgstr "Tillgänglig"
2009 msgid "Not Available"
2010 msgstr "Ej tillgänglig"
2013 msgid "Meets Criteria="
2014 msgstr "Uppfyller kriterier="
2016 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2020 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2025 msgid "Digital Signature"
2026 msgstr "Digital signatur"
2029 msgid "Non-Repudiation"
2030 msgstr "Ickeförkastande"
2033 msgid "Key Encipherment"
2034 msgstr "Nyckelchiffrering"
2037 msgid "Data Encipherment"
2038 msgstr "Datachiffrering"
2041 msgid "Key Agreement"
2042 msgstr "Nyckelavtal"
2045 msgid "Certificate Signing"
2046 msgstr "Certifikatsignering"
2049 msgid "Off-line CRL Signing"
2050 msgstr "Offline CRL-signering"
2054 msgstr "CRL-signering"
2057 msgid "Encipher Only"
2058 msgstr "Endast chiffrering"
2061 msgid "Decipher Only"
2062 msgstr "Endast dechiffrering"
2065 msgid "SSL Client Authentication"
2066 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2069 msgid "SSL Server Authentication"
2070 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2089 msgid "Signature CA"
2090 msgstr "Signature CA"
2093 msgid "Certificate Policy"
2094 msgstr "Certifikatpolicy"
2097 msgid "Policy Identifier: "
2098 msgstr "Policy-identifierare: "
2101 msgid "Policy Qualifier Info"
2105 msgid "Policy Qualifier Id="
2113 msgid "Notice Reference"
2114 msgstr "Meddelandereferens"
2117 msgid "Organization="
2118 msgstr "Organisation="
2121 msgid "Notice Number="
2122 msgstr "Meddelandenummer="
2125 msgid "Notice Text="
2126 msgstr "Meddelandetext="
2128 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2133 msgid "&Install Certificate..."
2134 msgstr "&Installera certifikat..."
2137 msgid "Issuer &Statement"
2138 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2145 msgid "&Edit Properties..."
2146 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2149 msgid "&Copy to File..."
2150 msgstr "&Spara till fil..."
2153 msgid "Certification Path"
2154 msgstr "Certifieringssökväg"
2157 msgid "Certification path"
2158 msgstr "Certifieringssökväg"
2160 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2161 msgid "&View Certificate"
2162 msgstr "&Visa certifikat"
2165 msgid "Certificate &status:"
2166 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2170 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2177 msgid "&Friendly name:"
2178 msgstr "Vänligt &namn:"
2180 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2181 msgid "&Description:"
2182 msgstr "&Beskrivning:"
2185 msgid "Certificate purposes"
2186 msgstr "Certifikatssyften"
2189 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2193 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2194 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2197 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2198 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2201 msgid "Add &Purpose..."
2202 msgstr "Lägg till &syfte..."
2206 msgstr "Lägg till syfte"
2210 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2212 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2215 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2216 msgid "Select Certificate Store"
2217 msgstr "Välj certifikatlager"
2220 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2221 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2224 msgid "&Show physical stores"
2225 msgstr "&Visa fysiska lager"
2227 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2228 msgid "Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2232 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2237 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2238 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2240 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2241 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2242 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2243 "lists, and certificate trust lists.\n"
2245 "To continue, click Next."
2247 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2248 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2250 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2251 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2252 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2253 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2255 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2257 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2261 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2263 msgstr "B&läddra..."
2267 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2268 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2270 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2271 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2274 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2275 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2278 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2281 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2282 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2287 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2288 "location for the certificates."
2290 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2294 msgid "&Automatically select certificate store"
2295 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2298 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2299 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2302 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2306 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2307 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2309 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2310 msgid "You have specified the following settings:"
2311 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2313 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2314 msgid "Certificates"
2318 msgid "I&ntended purpose:"
2319 msgstr "Avsett s&yfte:"
2323 msgstr "&Importera..."
2325 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2327 msgstr "&Exportera..."
2330 msgid "&Advanced..."
2331 msgstr "&Avancerat..."
2334 msgid "Certificate intended purposes"
2335 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2337 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2338 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2344 msgid "Advanced Options"
2345 msgstr "Avancerade val"
2348 msgid "Certificate purpose"
2349 msgstr "Syfte för certifikat"
2353 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2354 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2357 msgid "&Certificate purposes:"
2358 msgstr "&Syften för certifikat:"
2360 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2361 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2362 msgid "Certificate Export Wizard"
2363 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2366 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2371 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2372 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2374 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2375 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2376 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2377 "lists, and certificate trust lists.\n"
2379 "To continue, click Next."
2381 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2382 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2384 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2385 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2386 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2387 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2389 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2393 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2394 "to protect the private key on a later page."
2396 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2397 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2400 msgid "Do you wish to export the private key?"
2401 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2404 msgid "&Yes, export the private key"
2405 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2408 msgid "N&o, do not export the private key"
2409 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2412 msgid "&Confirm password:"
2413 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2416 msgid "Select the format you want to use:"
2417 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2420 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2421 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2424 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2425 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2428 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2430 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2433 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2437 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2441 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2442 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2445 msgid "&Enable strong encryption"
2446 msgstr "&Använd stark kryptering"
2449 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2450 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2453 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2454 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2457 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2458 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2460 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2462 #| msgid "Select Certificate Store"
2463 msgid "Select Certificate"
2464 msgstr "Välj certifikatlager"
2468 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2469 msgid "Select a certificate you want to use"
2470 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2472 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2477 msgid "Certificate Information"
2478 msgstr "Certifikatsinformation"
2482 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2483 "altered or corrupted."
2485 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2490 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2491 "trusted root certificate store."
2493 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2494 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2497 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2498 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2501 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2502 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2505 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2506 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2509 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2510 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2514 msgstr "Utfärdat till: "
2518 msgstr "Utfärdat av: "
2522 msgstr "Giltigt från "
2529 msgid "This certificate has an invalid signature."
2530 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2533 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2534 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2537 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2538 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2541 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2542 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2545 msgid "This certificate is OK."
2546 msgstr "Detta certifikat är OK."
2552 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2556 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2561 msgid "Version 1 Fields Only"
2562 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2565 msgid "Extensions Only"
2566 msgstr "Enbart tillägg"
2569 msgid "Critical Extensions Only"
2570 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2573 msgid "Properties Only"
2574 msgstr "Enbart egenskaper"
2577 msgid "Serial number"
2578 msgstr "Serienummer"
2586 msgstr "Giltigt från"
2590 msgstr "Giltigt till"
2598 msgstr "Offentlig nyckel"
2601 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2602 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2609 msgid "Enhanced key usage (property)"
2610 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2613 msgid "Friendly name"
2614 msgstr "Vänligt namn"
2616 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2618 msgstr "Beskrivning"
2621 msgid "Certificate Properties"
2622 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2625 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2626 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2629 msgid "The OID you entered already exists."
2630 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2633 msgid "Please select a certificate store."
2634 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2638 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2639 "select another file."
2641 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2642 "välj en annan fil."
2645 msgid "File to Import"
2646 msgstr "Fil att importera"
2649 msgid "Specify the file you want to import."
2650 msgstr "Ange filen du vill importera."
2652 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2653 msgid "Certificate Store"
2654 msgstr "Certifikatlager"
2658 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2659 "lists, and certificate trust lists."
2661 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2662 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2665 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2666 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2669 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2672 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2673 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2674 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2676 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2677 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2678 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2682 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2685 msgid "Please select a file."
2686 msgstr "Var god välj en fil."
2689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2690 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2693 msgid "Could not open "
2694 msgstr "Kunde inte öppna "
2697 msgid "Determined by the program"
2698 msgstr "Bestämd av programmet"
2701 msgid "Please select a store"
2702 msgstr "Var god välj ett lager"
2705 msgid "Certificate Store Selected"
2706 msgstr "Certifikatlager valt"
2709 msgid "Automatically determined by the program"
2710 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2712 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2716 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2721 msgid "Certificate Revocation List"
2722 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2726 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2729 msgid "Personal Information Exchange"
2733 msgid "The import was successful."
2734 msgstr "Importen lyckades."
2737 msgid "The import failed."
2738 msgstr "Importen misslyckades."
2745 msgid "<Advanced Purposes>"
2746 msgstr "<Avancerade syften>"
2750 msgstr "Utfärdat till"
2754 msgstr "Utfärdat av"
2757 msgid "Expiration Date"
2758 msgstr "Utgångsdatum"
2761 msgid "Friendly Name"
2762 msgstr "Vänligt namn"
2764 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2771 "sign messages with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2776 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2781 "sign messages with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2786 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2791 "verify messages signed with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2795 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2796 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2801 "verify messages signed with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2805 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2806 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2816 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2826 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2834 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2835 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2836 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2844 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2845 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2847 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2855 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2863 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2867 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2871 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2875 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2879 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2883 "Ensures software came from software publisher\n"
2884 "Protects software from alteration after publication"
2886 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2887 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2890 msgid "Protects e-mail messages"
2891 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2895 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2899 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2903 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2907 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2910 msgid "Private Key Archival"
2911 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2914 msgid "Export Format"
2915 msgstr "Exportformat"
2918 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2919 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2922 msgid "Export Filename"
2923 msgstr "Filnamn för export"
2926 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2927 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2930 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2931 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2934 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2935 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2938 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2939 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2942 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2943 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2946 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2954 msgid "Include all certificates in certificate path"
2955 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2959 msgstr "Exportera nycklar"
2962 msgid "The export was successful."
2963 msgstr "Exporten lyckades."
2966 msgid "The export failed."
2967 msgstr "Exporten misslyckades."
2970 msgid "Export Private Key"
2971 msgstr "Exportera privat nyckel"
2975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2978 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2982 msgid "Enter Password"
2983 msgstr "Ange lösenord"
2986 msgid "You may password-protect a private key."
2987 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2990 msgid "The passwords do not match."
2991 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2995 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2999 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
3003 #| msgid "I&ntended purpose:"
3004 msgid "Intended Use"
3005 msgstr "Avsett s&yfte:"
3007 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3013 #| msgid "Select Certificate Store"
3014 msgid "Select a certificate"
3015 msgstr "Välj certifikatlager"
3017 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3018 msgid "Not yet implemented"
3019 msgstr "Inte implementerat ännu"
3022 msgid "Configure Devices"
3023 msgstr "Konfigurera enheter"
3033 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3046 msgid "Show Assigned First"
3047 msgstr "Visa tilldelade först"
3058 msgid "Regional Setting"
3059 msgstr "Regional inställning"
3062 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3063 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3067 msgstr "Västerländsk"
3070 msgid "Central European"
3071 msgstr "Centraleuropeisk"
3099 msgstr "Vietnamesisk"
3110 msgid "CHINESE_GB2312"
3111 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3118 msgid "CHINESE_BIG5"
3119 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3122 msgid "Hangul(Johab)"
3123 msgstr "Koreanska (Johab)"
3133 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3138 msgid "Files on Camera"
3139 msgstr "Filer på kamera"
3142 msgid "Import Selected"
3143 msgstr "Importera markerade"
3147 msgstr "Förhandsvisa"
3151 msgstr "Importera alla"
3154 msgid "Skip This Dialog"
3162 msgid "Transferring"
3166 msgid "Transferring... Please Wait"
3167 msgstr "Överför... var god vänta"
3170 msgid "Connecting to camera"
3171 msgstr "Ansluter till kamera"
3174 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3175 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3179 msgstr "S&ynkronisera"
3181 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3185 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3190 msgctxt "table of contents"
3198 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3202 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3204 msgstr "Skriv &ut..."
3206 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3209 msgstr "&Markera allt"
3211 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3212 msgid "&View Source"
3213 msgstr "&Visa källkod"
3217 msgstr "&Egenskaper"
3219 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3220 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3224 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3225 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3226 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3230 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3234 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3238 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3246 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3256 msgstr "Dölj fl&ikar"
3260 msgstr "Visa fl&ikar"
3266 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3270 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3274 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3278 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3283 msgctxt "table of contents"
3289 msgstr "Synkronisera"
3291 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3295 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3299 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3300 msgid "Cinepak Video codec"
3301 msgstr "Cinepak videokodek"
3303 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3304 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3309 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3313 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3317 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3321 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3323 msgstr "Spara s&om..."
3326 msgid "Print &format..."
3327 msgstr "U&tskriftsformat..."
3331 msgstr "Skriv &ut..."
3333 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3334 msgid "Print previe&w"
3335 msgstr "&Förhandsgranska"
3339 msgstr "Verktygs&fält"
3342 msgid "&Standard bar"
3343 msgstr "&Standardfält"
3346 msgid "&Address bar"
3347 msgstr "&Adressfält"
3349 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3353 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3354 msgid "&Add to Favorites..."
3355 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3358 msgid "&About Internet Explorer"
3359 msgstr "&Om Internet Explorer"
3363 msgstr "Öppna webbadress"
3366 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3367 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3378 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3380 msgstr "Skriv ut..."
3387 msgid "Searching for %s"
3388 msgstr "Söker efter %s"
3391 msgid "Start downloading %s"
3392 msgstr "Hämtar från %s"
3395 msgid "Downloading %s"
3399 msgid "Asking for %s"
3400 msgstr "Frågar efter %s"
3407 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3408 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3411 msgid "&Current page"
3412 msgstr "&Aktuell sida"
3415 msgid "&Default page"
3416 msgstr "För&vald sida"
3420 msgstr "&Blank sida"
3423 msgid "Browsing history"
3424 msgstr "Bläddringshistorik"
3427 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3428 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3431 msgid "Delete &files..."
3432 msgstr "Ta bort &filer..."
3435 msgid "&Settings..."
3436 msgstr "&Inställningar..."
3439 msgid "Delete browsing history"
3440 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3444 "Temporary internet files\n"
3445 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3447 "Temporära internetfiler\n"
3448 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3453 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3454 "preferences and login information."
3457 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3458 "inställningar och inloggningsinformation."
3463 "List of websites you have accessed."
3466 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3471 "Usernames and other information you have entered into forms."
3474 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3479 "Saved passwords you have entered into forms."
3482 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3484 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3488 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3494 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3495 "certificate authorities and publishers."
3497 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3498 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3501 msgid "Certificates..."
3502 msgstr "Certifikat..."
3505 msgid "Publishers..."
3506 msgstr "Utgivare..."
3510 #| msgid "LAN Connection"
3512 msgstr "LAN-anslutning"
3516 #| msgid "Wine configuration"
3517 msgid "Automatic configuration"
3518 msgstr "Konfiguration av Wine"
3521 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3525 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3528 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3536 #| msgid "&Local server"
3537 msgid "Proxy server"
3538 msgstr "&Lokal server"
3541 msgid "Use a proxy server"
3548 msgstr "Inga portar"
3551 msgid "Internet Settings"
3552 msgstr "Internetinställningar"
3555 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3556 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3559 msgid "Security settings for zone: "
3560 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3568 msgstr "Väldigt låg"
3590 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3592 msgstr "&Inaktivera"
3604 msgstr "Inaktiverad"
3608 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3609 "updated here until you restart this applet."
3611 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3612 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3615 msgid "Test Joystick"
3616 msgstr "Testa joysticken"
3623 msgid "Test Force Feedback"
3624 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3627 msgid "Available Effects"
3628 msgstr "Tillgängliga effekter"
3632 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3633 "direction can be changed with the controller axis."
3635 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3636 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3639 msgid "Game Controllers"
3640 msgstr "Spelkontroller"
3643 msgid "Test and configure game controllers."
3647 msgid "Error converting object to primitive type"
3648 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3651 msgid "Invalid procedure call or argument"
3652 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3655 msgid "Subscript out of range"
3656 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3660 #| msgid "Out of paper; "
3661 msgid "Out of stack space"
3662 msgstr "Slut på papper; "
3665 msgid "Object required"
3666 msgstr "Objekt krävs"
3669 msgid "Automation server can't create object"
3670 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3673 msgid "Object doesn't support this property or method"
3674 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3677 msgid "Object doesn't support this action"
3678 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3681 msgid "Argument not optional"
3682 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3685 msgid "Syntax error"
3689 msgid "Expected ';'"
3690 msgstr "';' förväntades"
3693 msgid "Expected '('"
3694 msgstr "'(' förväntades"
3697 msgid "Expected ')'"
3698 msgstr "')' förväntades"
3701 msgid "Expected identifier"
3702 msgstr "Identifierare förväntades"
3705 msgid "Expected '='"
3706 msgstr "'=' förväntades"
3709 msgid "Invalid character"
3710 msgstr "Ogiltigt tecken"
3713 msgid "Unterminated string constant"
3714 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3717 msgid "'return' statement outside of function"
3718 msgstr "'return' utanför funktion"
3721 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3722 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3725 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3726 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3729 msgid "Label redefined"
3730 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3733 msgid "Label not found"
3734 msgstr "Etiketten hittades inte"
3737 msgid "Expected '@end'"
3738 msgstr "'@end' förväntades"
3741 msgid "Conditional compilation is turned off"
3742 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3745 msgid "Expected '@'"
3746 msgstr "'@' förväntades"
3749 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3753 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3758 #| msgid "Unknown error"
3759 msgid "Unknown runtime error"
3763 msgid "Number expected"
3764 msgstr "Nummer förväntades"
3767 msgid "Function expected"
3768 msgstr "Funktion förväntades"
3771 msgid "'[object]' is not a date object"
3772 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3775 msgid "Object expected"
3776 msgstr "Objekt förväntades"
3779 msgid "Illegal assignment"
3780 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3783 msgid "'|' is undefined"
3784 msgstr "'|' är odefinierat"
3787 msgid "Boolean object expected"
3788 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3791 msgid "Cannot delete '|'"
3792 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3795 msgid "VBArray object expected"
3796 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3799 msgid "JScript object expected"
3800 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3804 #| msgid "Array object expected"
3805 msgid "Enumerator object expected"
3806 msgstr "Array-objekt förväntades"
3810 #| msgid "Boolean object expected"
3811 msgid "Regular Expression object expected"
3812 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3815 msgid "Syntax error in regular expression"
3816 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3819 msgid "Exception thrown and not caught"
3823 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3824 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3827 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3828 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3831 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3832 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3835 msgid "Precision is out of range"
3836 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3839 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3840 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3843 msgid "Array object expected"
3844 msgstr "Array-objekt förväntades"
3848 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3853 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3857 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3861 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3864 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3865 msgid "Wine kernel DLL"
3866 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3868 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3875 msgstr "Lyckades.\n"
3878 msgid "Invalid function.\n"
3879 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3882 msgid "File not found.\n"
3883 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3886 msgid "Path not found.\n"
3887 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3890 msgid "Too many open files.\n"
3891 msgstr "För många öppna filer.\n"
3894 msgid "Access denied.\n"
3895 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3898 msgid "Invalid handle.\n"
3899 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3902 msgid "Memory trashed.\n"
3903 msgstr "Minne förstört.\n"
3906 msgid "Not enough memory.\n"
3907 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3910 msgid "Invalid block.\n"
3911 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3914 msgid "Bad environment.\n"
3915 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3918 msgid "Bad format.\n"
3919 msgstr "Felaktigt format.\n"
3922 msgid "Invalid access.\n"
3923 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3926 msgid "Invalid data.\n"
3927 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3930 msgid "Out of memory.\n"
3931 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3934 msgid "Invalid drive.\n"
3935 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3938 msgid "Can't delete current directory.\n"
3939 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3942 msgid "Not same device.\n"
3943 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3946 msgid "No more files.\n"
3947 msgstr "Inga fler filer.\n"
3950 msgid "Write protected.\n"
3951 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3955 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3958 msgid "Not ready.\n"
3962 msgid "Bad command.\n"
3963 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3966 msgid "CRC error.\n"
3970 msgid "Bad length.\n"
3971 msgstr "Felaktig längd.\n"
3973 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3974 msgid "Seek error.\n"
3978 msgid "Not DOS disk.\n"
3979 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3982 msgid "Sector not found.\n"
3983 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3986 msgid "Out of paper.\n"
3987 msgstr "Slut på papper.\n"
3990 msgid "Write fault.\n"
3991 msgstr "Skrivfel.\n"
3994 msgid "Read fault.\n"
3998 msgid "General failure.\n"
3999 msgstr "Allmänt fel.\n"
4002 msgid "Sharing violation.\n"
4003 msgstr "Delningsfel.\n"
4006 msgid "Lock violation.\n"
4007 msgstr "Låsningsfel.\n"
4010 msgid "Wrong disk.\n"
4011 msgstr "Fel disk.\n"
4014 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4015 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
4018 msgid "End of file.\n"
4021 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4022 msgid "Disk full.\n"
4023 msgstr "Disken är full.\n"
4026 msgid "Request not supported.\n"
4027 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
4030 msgid "Remote machine not listening.\n"
4031 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
4034 msgid "Duplicate network name.\n"
4035 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
4038 msgid "Bad network path.\n"
4039 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
4042 msgid "Network busy.\n"
4043 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
4046 msgid "Device does not exist.\n"
4047 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
4050 msgid "Too many commands.\n"
4051 msgstr "För många kommandon.\n"
4054 msgid "Adapter hardware error.\n"
4055 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
4058 msgid "Bad network response.\n"
4059 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
4062 msgid "Unexpected network error.\n"
4063 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
4066 msgid "Bad remote adapter.\n"
4067 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
4070 msgid "Print queue full.\n"
4071 msgstr "Skrivarkön full.\n"
4074 msgid "No spool space.\n"
4075 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
4078 msgid "Print canceled.\n"
4079 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
4082 msgid "Network name deleted.\n"
4083 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
4086 msgid "Network access denied.\n"
4087 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
4090 msgid "Bad device type.\n"
4091 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
4094 msgid "Bad network name.\n"
4095 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
4098 msgid "Too many network names.\n"
4099 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
4102 msgid "Too many network sessions.\n"
4103 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
4106 msgid "Sharing paused.\n"
4107 msgstr "Delning pausad.\n"
4110 msgid "Request not accepted.\n"
4111 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
4114 msgid "Redirector paused.\n"
4115 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
4118 msgid "File exists.\n"
4119 msgstr "Filen existerar.\n"
4122 msgid "Cannot create.\n"
4123 msgstr "Kan ej skapa.\n"
4126 msgid "Int24 failure.\n"
4127 msgstr "Int24-fel.\n"
4130 msgid "Out of structures.\n"
4131 msgstr "Slut på strukturer.\n"
4134 msgid "Already assigned.\n"
4135 msgstr "Redan tilldelad.\n"
4137 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4138 msgid "Invalid password.\n"
4139 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
4142 msgid "Invalid parameter.\n"
4143 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
4146 msgid "Net write fault.\n"
4147 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
4150 msgid "No process slots.\n"
4151 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
4154 msgid "Too many semaphores.\n"
4155 msgstr "För många semaforer.\n"
4158 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4159 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
4162 msgid "Semaphore is set.\n"
4163 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
4166 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4167 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4170 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4171 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
4174 msgid "Semaphore owner died.\n"
4175 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4178 msgid "Semaphore user limit.\n"
4179 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4182 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4183 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4186 msgid "Drive locked.\n"
4187 msgstr "Disken låst.\n"
4190 msgid "Broken pipe.\n"
4191 msgstr "Trasigt rör.\n"
4194 msgid "Open failed.\n"
4195 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4198 msgid "Buffer overflow.\n"
4199 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4202 msgid "No more search handles.\n"
4203 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4206 msgid "Invalid target handle.\n"
4207 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4210 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4211 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4214 msgid "Invalid verify switch.\n"
4215 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4218 msgid "Bad driver level.\n"
4219 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4222 msgid "Call not implemented.\n"
4223 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4226 msgid "Semaphore timeout.\n"
4227 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4230 msgid "Insufficient buffer.\n"
4231 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4233 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4234 msgid "Invalid name.\n"
4235 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4238 msgid "Invalid level.\n"
4239 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4242 msgid "No volume label.\n"
4243 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4246 msgid "Module not found.\n"
4247 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4250 msgid "Procedure not found.\n"
4251 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4254 msgid "No children to wait for.\n"
4255 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4258 msgid "Child process has not completed.\n"
4259 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4262 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4263 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4266 msgid "Negative seek.\n"
4267 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4270 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4271 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4274 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4275 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4278 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4279 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4282 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4283 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4286 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4287 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4290 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4291 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4294 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4295 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4298 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4299 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4302 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4303 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4306 msgid "Drive is busy.\n"
4307 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4310 msgid "Same drive.\n"
4311 msgstr "Samma enhet.\n"
4314 msgid "Not top-level directory.\n"
4315 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4318 msgid "Directory is not empty.\n"
4319 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4322 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4323 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4326 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4327 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4330 msgid "Path is busy.\n"
4331 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4334 msgid "Already a SUBST target.\n"
4335 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4338 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4339 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4342 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4343 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4346 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4347 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4350 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4351 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4354 msgid "Volume label too long.\n"
4355 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4358 msgid "Too many TCBs.\n"
4359 msgstr "För många TCB:er.\n"
4362 msgid "Signal refused.\n"
4363 msgstr "Signal vägrad.\n"
4366 msgid "Segment discarded.\n"
4367 msgstr "Segment kasserat.\n"
4370 msgid "Segment not locked.\n"
4371 msgstr "Segment inte låst.\n"
4374 msgid "Bad thread ID address.\n"
4375 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4378 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4379 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4382 msgid "Path is invalid.\n"
4383 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4386 msgid "Signal pending.\n"
4387 msgstr "En signal väntar.\n"
4390 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4391 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4394 msgid "Lock failed.\n"
4395 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4398 msgid "Resource in use.\n"
4399 msgstr "Resursen används.\n"
4402 msgid "Cancel violation.\n"
4403 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4406 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4407 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4410 msgid "Invalid segment number.\n"
4411 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4414 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4415 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4418 msgid "File already exists.\n"
4419 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4422 msgid "Invalid flag number.\n"
4423 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4426 msgid "Semaphore name not found.\n"
4427 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4430 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4431 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4434 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4435 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4438 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4439 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4442 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4443 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4446 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4447 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4450 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4451 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4454 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4455 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4458 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4459 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4462 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4463 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4466 msgid "IOPL not enabled.\n"
4467 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4470 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4471 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4474 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4475 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4478 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4479 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4482 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4483 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4486 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4487 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4490 msgid "Environment variable not found.\n"
4491 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4494 msgid "No signal sent.\n"
4495 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4498 msgid "File name is too long.\n"
4499 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4502 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4503 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4506 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4507 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4510 msgid "Invalid signal number.\n"
4511 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4514 msgid "Error setting signal handler.\n"
4515 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4518 msgid "Segment locked.\n"
4519 msgstr "Segment låst.\n"
4522 msgid "Too many modules.\n"
4523 msgstr "För många moduler.\n"
4526 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4527 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4530 msgid "Machine type mismatch.\n"
4531 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4535 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4538 msgid "Pipe busy.\n"
4539 msgstr "Rör upptaget.\n"
4542 msgid "Pipe closed.\n"
4543 msgstr "Rör stängt.\n"
4546 msgid "Pipe not connected.\n"
4547 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4550 msgid "More data available.\n"
4551 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4554 msgid "Session canceled.\n"
4555 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4558 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4559 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4562 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4563 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4566 msgid "No more data available.\n"
4567 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4570 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4571 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4574 msgid "Directory name invalid.\n"
4575 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4578 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4579 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4582 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4583 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4586 msgid "Extended attribute table full.\n"
4587 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4590 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4591 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4594 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4595 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4598 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4599 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4602 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4603 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4606 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4607 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4610 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4611 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4614 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4615 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4618 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4619 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4622 msgid "Invalid address.\n"
4623 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4626 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4627 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4630 msgid "Pipe connected.\n"
4631 msgstr "Rör anslutet.\n"
4634 msgid "Pipe listening.\n"
4635 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4638 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4639 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4642 msgid "I/O operation aborted.\n"
4643 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4646 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4647 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4650 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4651 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4654 msgid "No access to memory location.\n"
4655 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4658 msgid "Swap error.\n"
4659 msgstr "Swap-fel.\n"
4662 msgid "Stack overflow.\n"
4663 msgstr "Stack-överspill.\n"
4666 msgid "Invalid message.\n"
4667 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4670 msgid "Cannot complete.\n"
4671 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4674 msgid "Invalid flags.\n"
4675 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4678 msgid "Unrecognized volume.\n"
4679 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4682 msgid "File invalid.\n"
4683 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4686 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4687 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4690 msgid "Nonexistent token.\n"
4691 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4694 msgid "Registry corrupt.\n"
4695 msgstr "Registret korrupt.\n"
4698 msgid "Invalid key.\n"
4699 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4702 msgid "Can't open registry key.\n"
4703 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4706 msgid "Can't read registry key.\n"
4707 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4710 msgid "Can't write registry key.\n"
4711 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4714 msgid "Registry has been recovered.\n"
4715 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4718 msgid "Registry is corrupt.\n"
4719 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4722 msgid "I/O to registry failed.\n"
4723 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4726 msgid "Not registry file.\n"
4727 msgstr "Ej registerfil.\n"
4730 msgid "Key deleted.\n"
4731 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4734 msgid "No registry log space.\n"
4735 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4738 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4739 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4742 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4743 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4746 msgid "Notify change request in progress.\n"
4747 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4750 msgid "Dependent services are running.\n"
4751 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4754 msgid "Invalid service control.\n"
4755 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4758 msgid "Service request timeout.\n"
4759 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4762 msgid "Cannot create service thread.\n"
4763 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4766 msgid "Service database locked.\n"
4767 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4770 msgid "Service already running.\n"
4771 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4774 msgid "Invalid service account.\n"
4775 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4778 msgid "Service is disabled.\n"
4779 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4782 msgid "Circular dependency.\n"
4783 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4786 msgid "Service does not exist.\n"
4787 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4790 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4791 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4794 msgid "Service not active.\n"
4795 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4798 msgid "Service controller connect failed.\n"
4799 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4802 msgid "Exception in service.\n"
4803 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4806 msgid "Database does not exist.\n"
4807 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4810 msgid "Service-specific error.\n"
4811 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4814 msgid "Process aborted.\n"
4815 msgstr "Processen avbröts.\n"
4818 msgid "Service dependency failed.\n"
4819 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4822 msgid "Service login failed.\n"
4823 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4826 msgid "Service start-hang.\n"
4827 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4830 msgid "Invalid service lock.\n"
4831 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4834 msgid "Service marked for delete.\n"
4835 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4838 msgid "Service exists.\n"
4839 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4842 msgid "System running last-known-good config.\n"
4843 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4846 msgid "Service dependency deleted.\n"
4847 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4850 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4851 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4854 msgid "Service not started since last boot.\n"
4855 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4858 msgid "Duplicate service name.\n"
4859 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4862 msgid "Different service account.\n"
4863 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4866 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4867 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4870 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4871 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4874 msgid "No recovery program for service.\n"
4875 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4878 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4879 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4882 msgid "End of media.\n"
4883 msgstr "Slut på media.\n"
4886 msgid "Filemark detected.\n"
4887 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4890 msgid "Beginning of media.\n"
4891 msgstr "Början på media.\n"
4894 msgid "Setmark detected.\n"
4895 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4898 msgid "No data detected.\n"
4899 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4902 msgid "Partition failure.\n"
4903 msgstr "Partitionsfel.\n"
4906 msgid "Invalid block length.\n"
4907 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4910 msgid "Device not partitioned.\n"
4911 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4914 msgid "Unable to lock media.\n"
4915 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4918 msgid "Unable to unload media.\n"
4919 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4922 msgid "Media changed.\n"
4923 msgstr "Media ändrades.\n"
4926 msgid "I/O bus reset.\n"
4927 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4930 msgid "No media in drive.\n"
4931 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4934 msgid "No Unicode translation.\n"
4935 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4938 msgid "DLL initialization failed.\n"
4939 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4942 msgid "Shutdown in progress.\n"
4943 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4946 msgid "No shutdown in progress.\n"
4947 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4950 msgid "I/O device error.\n"
4951 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4954 msgid "No serial devices found.\n"
4955 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4958 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4959 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4962 msgid "Serial I/O completed.\n"
4963 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4966 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4967 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4970 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4971 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4974 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4975 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4978 msgid "Unknown floppy error.\n"
4979 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4982 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4983 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4986 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4987 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4990 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4991 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4994 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4995 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4998 msgid "End of tape media.\n"
4999 msgstr "Slut på bandet.\n"
5002 msgid "Not enough server memory.\n"
5003 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
5006 msgid "Possible deadlock.\n"
5007 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
5010 msgid "Incorrect alignment.\n"
5011 msgstr "Felaktig justering.\n"
5014 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5015 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
5018 msgid "Set-power-state failed.\n"
5019 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
5022 msgid "Too many links.\n"
5023 msgstr "För många länkar.\n"
5026 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5027 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
5030 msgid "Wrong operating system.\n"
5031 msgstr "Fel operativsystem.\n"
5034 msgid "Single-instance application.\n"
5035 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
5038 msgid "Real-mode application.\n"
5039 msgstr "Real mode-program.\n"
5042 msgid "Invalid DLL.\n"
5043 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
5046 msgid "No associated application.\n"
5047 msgstr "Inget associerat program.\n"
5050 msgid "DDE failure.\n"
5054 msgid "DLL not found.\n"
5055 msgstr "DLL hittades inte.\n"
5058 msgid "Out of user handles.\n"
5059 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
5062 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5063 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
5066 msgid "The source element is empty.\n"
5067 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
5070 msgid "The destination element is full.\n"
5071 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
5074 msgid "The element address is invalid.\n"
5075 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
5078 msgid "The magazine is not present.\n"
5079 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
5082 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5083 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
5086 msgid "The device requires cleaning.\n"
5087 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
5090 msgid "The device door is open.\n"
5091 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
5094 msgid "The device is not connected.\n"
5095 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
5098 msgid "Element not found.\n"
5099 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
5102 msgid "No match found.\n"
5103 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
5106 msgid "Property set not found.\n"
5107 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
5110 msgid "Point not found.\n"
5111 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
5114 msgid "No running tracking service.\n"
5115 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
5118 msgid "No such volume ID.\n"
5119 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
5122 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5123 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
5126 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5127 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
5130 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5131 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
5134 msgid "The journal is being deleted.\n"
5135 msgstr "Journalen tas bort.\n"
5138 msgid "The journal is not active.\n"
5139 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
5142 msgid "Potential matching file found.\n"
5143 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
5146 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5147 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
5150 msgid "Invalid device name.\n"
5151 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
5154 msgid "Connection unavailable.\n"
5155 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
5158 msgid "Device already remembered.\n"
5159 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
5162 msgid "No network or bad path.\n"
5163 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
5166 msgid "Invalid network provider name.\n"
5167 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5170 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5171 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5174 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5175 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5178 msgid "Not a container.\n"
5179 msgstr "Inte en container.\n"
5182 msgid "Extended error.\n"
5183 msgstr "Utökat fel.\n"
5186 msgid "Invalid group name.\n"
5187 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5190 msgid "Invalid computer name.\n"
5191 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5194 msgid "Invalid event name.\n"
5195 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5198 msgid "Invalid domain name.\n"
5199 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5202 msgid "Invalid service name.\n"
5203 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5206 msgid "Invalid network name.\n"
5207 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5210 msgid "Invalid share name.\n"
5211 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5214 msgid "Invalid message name.\n"
5215 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5218 msgid "Invalid message destination.\n"
5219 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5222 msgid "Session credential conflict.\n"
5223 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5226 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5227 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5230 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5231 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5234 msgid "No network.\n"
5235 msgstr "Inget nätverk.\n"
5238 msgid "Operation canceled by user.\n"
5239 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5242 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5243 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5245 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5246 msgid "Connection refused.\n"
5247 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5250 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5251 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5254 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5255 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5258 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5259 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5262 msgid "Connection invalid.\n"
5263 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5266 msgid "Connection is active.\n"
5267 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5270 msgid "Network unreachable.\n"
5271 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5274 msgid "Host unreachable.\n"
5275 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5278 msgid "Protocol unreachable.\n"
5279 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5282 msgid "Port unreachable.\n"
5283 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5286 msgid "Request aborted.\n"
5287 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5290 msgid "Connection aborted.\n"
5291 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5294 msgid "Please retry operation.\n"
5295 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5298 msgid "Connection count limit reached.\n"
5299 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5302 msgid "Login time restriction.\n"
5303 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5306 msgid "Login workstation restriction.\n"
5307 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5310 msgid "Incorrect network address.\n"
5311 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5314 msgid "Service already registered.\n"
5315 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5318 msgid "Service not found.\n"
5319 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5322 msgid "User not authenticated.\n"
5323 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5326 msgid "User not logged on.\n"
5327 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5330 msgid "Continue work in progress.\n"
5331 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5334 msgid "Already initialized.\n"
5335 msgstr "Redan initierad.\n"
5338 msgid "No more local devices.\n"
5339 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5342 msgid "The site does not exist.\n"
5343 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5346 msgid "The domain controller already exists.\n"
5347 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5350 msgid "Supported only when connected.\n"
5351 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5354 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5355 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5358 msgid "The user profile is invalid.\n"
5359 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5362 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5363 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5366 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5367 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5370 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5371 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5374 msgid "No quotas for account.\n"
5375 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5378 msgid "Local user session key.\n"
5379 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5382 msgid "Password too complex for LM.\n"
5383 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5386 msgid "Unknown revision.\n"
5387 msgstr "Okänd revision.\n"
5390 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5391 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5394 msgid "Invalid owner.\n"
5395 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5398 msgid "Invalid primary group.\n"
5399 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5402 msgid "No impersonation token.\n"
5403 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5406 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5407 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5410 msgid "No logon servers available.\n"
5411 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5414 msgid "No such logon session.\n"
5415 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5418 msgid "No such privilege.\n"
5419 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5422 msgid "Privilege not held.\n"
5423 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5426 msgid "Invalid account name.\n"
5427 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5430 msgid "User already exists.\n"
5431 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5434 msgid "No such user.\n"
5435 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5438 msgid "Group already exists.\n"
5439 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5442 msgid "No such group.\n"
5443 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5446 msgid "User already in group.\n"
5447 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5450 msgid "User not in group.\n"
5451 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5454 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5455 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5458 msgid "Wrong password.\n"
5459 msgstr "Fel lösenord.\n"
5462 msgid "Ill-formed password.\n"
5463 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5466 msgid "Password restriction.\n"
5467 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5470 msgid "Logon failure.\n"
5471 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5474 msgid "Account restriction.\n"
5475 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5478 msgid "Invalid logon hours.\n"
5479 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5482 msgid "Invalid workstation.\n"
5483 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5486 msgid "Password expired.\n"
5487 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5490 msgid "Account disabled.\n"
5491 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5494 msgid "No security ID mapped.\n"
5495 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5498 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5499 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5502 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5503 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5506 msgid "Invalid sub authority.\n"
5507 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5510 msgid "Invalid ACL.\n"
5511 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5514 msgid "Invalid SID.\n"
5515 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5518 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5519 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5522 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5523 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5526 msgid "Server disabled.\n"
5527 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5530 msgid "Server not disabled.\n"
5531 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5534 msgid "Invalid ID authority.\n"
5535 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5538 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5539 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5542 msgid "Invalid group attributes.\n"
5543 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5546 msgid "Bad impersonation level.\n"
5547 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5550 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5551 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5554 msgid "Bad validation class.\n"
5555 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5558 msgid "Bad token type.\n"
5559 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5562 msgid "No security on object.\n"
5563 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5566 msgid "Can't access domain information.\n"
5567 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5570 msgid "Invalid server state.\n"
5571 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5574 msgid "Invalid domain state.\n"
5575 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5578 msgid "Invalid domain role.\n"
5579 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5582 msgid "No such domain.\n"
5583 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5586 msgid "Domain already exists.\n"
5587 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5590 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5591 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5594 msgid "Internal database corruption.\n"
5595 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5598 msgid "Internal error.\n"
5599 msgstr "Internt fel.\n"
5602 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5603 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5606 msgid "Bad descriptor format.\n"
5607 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5610 msgid "Not a logon process.\n"
5611 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5614 msgid "Logon session ID exists.\n"
5615 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5618 msgid "Unknown authentication package.\n"
5619 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5622 msgid "Bad logon session state.\n"
5623 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5626 msgid "Logon session ID collision.\n"
5627 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5630 msgid "Invalid logon type.\n"
5631 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5634 msgid "Cannot impersonate.\n"
5635 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5638 msgid "Invalid transaction state.\n"
5639 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5642 msgid "Security DB commit failure.\n"
5643 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5646 msgid "Account is built-in.\n"
5647 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5650 msgid "Group is built-in.\n"
5651 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5654 msgid "User is built-in.\n"
5655 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5658 msgid "Group is primary for user.\n"
5659 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5662 msgid "Token already in use.\n"
5663 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5666 msgid "No such local group.\n"
5667 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5670 msgid "User not in local group.\n"
5671 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5674 msgid "User already in local group.\n"
5675 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5678 msgid "Local group already exists.\n"
5679 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5681 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5682 msgid "Logon type not granted.\n"
5683 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5686 msgid "Too many secrets.\n"
5687 msgstr "För många hemligheter.\n"
5690 msgid "Secret too long.\n"
5691 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5694 msgid "Internal security DB error.\n"
5695 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5698 msgid "Too many context IDs.\n"
5699 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5702 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5703 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5706 msgid "No such member.\n"
5707 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5710 msgid "Invalid member.\n"
5711 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5714 msgid "Too many SIDs.\n"
5715 msgstr "För många SID.\n"
5718 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5719 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5722 msgid "No inheritable components.\n"
5723 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5726 msgid "File or directory corrupt.\n"
5727 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5730 msgid "Disk is corrupt.\n"
5731 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5734 msgid "No user session key.\n"
5735 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5738 msgid "License quota exceeded.\n"
5739 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5742 msgid "Wrong target name.\n"
5743 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5746 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5747 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5750 msgid "Time skew between client and server.\n"
5751 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5754 msgid "Invalid window handle.\n"
5755 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5758 msgid "Invalid menu handle.\n"
5759 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5762 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5763 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5766 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5767 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5770 msgid "Invalid hook handle.\n"
5771 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5774 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5775 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5778 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5779 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5782 msgid "Can't find window class.\n"
5783 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5786 msgid "Window owned by another thread.\n"
5787 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5790 msgid "Hotkey already registered.\n"
5791 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5794 msgid "Class already exists.\n"
5795 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5798 msgid "Class does not exist.\n"
5799 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5802 msgid "Class has open windows.\n"
5803 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5805 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5806 msgid "Invalid index.\n"
5807 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5810 msgid "Invalid icon handle.\n"
5811 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5814 msgid "Private dialog index.\n"
5815 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5818 msgid "List box ID not found.\n"
5819 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5822 msgid "No wildcard characters.\n"
5823 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5826 msgid "Clipboard not open.\n"
5827 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5830 msgid "Hotkey not registered.\n"
5831 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5834 msgid "Not a dialog window.\n"
5835 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5838 msgid "Control ID not found.\n"
5839 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5842 msgid "Invalid combo box message.\n"
5843 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5846 msgid "Not a combo box window.\n"
5847 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5850 msgid "Invalid edit height.\n"
5851 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5854 msgid "DC not found.\n"
5855 msgstr "DC ej funnen.\n"
5858 msgid "Invalid hook filter.\n"
5859 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5862 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5863 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5866 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5867 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5870 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5871 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5874 msgid "Journal hook already set.\n"
5875 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5878 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5879 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5882 msgid "Invalid list box message.\n"
5883 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5886 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5887 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5890 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5891 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5894 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5895 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5898 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5899 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5902 msgid "Window has no system menu.\n"
5903 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5906 msgid "Invalid message box style.\n"
5907 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5910 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5911 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5914 msgid "Screen already locked.\n"
5915 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5918 msgid "Window handles have different parents.\n"
5919 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5922 msgid "Not a child window.\n"
5923 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5926 msgid "Invalid GW command.\n"
5927 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5930 msgid "Invalid thread ID.\n"
5931 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5934 msgid "Not an MDI child window.\n"
5935 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5938 msgid "Popup menu already active.\n"
5939 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5942 msgid "No scrollbars.\n"
5943 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5946 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5947 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5950 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5951 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5954 msgid "No system resources.\n"
5955 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5958 msgid "No non-paged system resources.\n"
5959 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5962 msgid "No paged system resources.\n"
5963 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5966 msgid "No working set quota.\n"
5967 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5970 msgid "No page file quota.\n"
5971 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5974 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5975 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5978 msgid "Menu item not found.\n"
5979 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5982 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5983 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5986 msgid "Hook type not allowed.\n"
5987 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5990 msgid "Interactive window station required.\n"
5991 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5995 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5998 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5999 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
6002 msgid "Event log file corrupt.\n"
6003 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
6006 msgid "Event log can't start.\n"
6007 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
6010 msgid "Event log file full.\n"
6011 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
6014 msgid "Event log file changed.\n"
6015 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
6018 msgid "Installer service failed.\n"
6019 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
6022 msgid "Installation aborted by user.\n"
6023 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
6026 msgid "Installation failure.\n"
6027 msgstr "Installationsfel.\n"
6030 msgid "Installation suspended.\n"
6031 msgstr "Installationen avbruten.\n"
6034 msgid "Unknown product.\n"
6035 msgstr "Okänd produkt.\n"
6038 msgid "Unknown feature.\n"
6039 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6042 msgid "Unknown component.\n"
6043 msgstr "Okänd komponent.\n"
6046 msgid "Unknown property.\n"
6047 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6050 msgid "Invalid handle state.\n"
6051 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
6054 msgid "Bad configuration.\n"
6055 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
6058 msgid "Index is missing.\n"
6059 msgstr "Index saknas.\n"
6062 msgid "Installation source is missing.\n"
6063 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
6066 msgid "Wrong installation package version.\n"
6067 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
6070 msgid "Product uninstalled.\n"
6071 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
6074 msgid "Invalid query syntax.\n"
6075 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6078 msgid "Invalid field.\n"
6079 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
6082 msgid "Device removed.\n"
6083 msgstr "Enhet borttagen.\n"
6086 msgid "Installation already running.\n"
6087 msgstr "Installationen körs redan.\n"
6090 msgid "Installation package failed to open.\n"
6091 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
6094 msgid "Installation package is invalid.\n"
6095 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
6098 msgid "Installer user interface failed.\n"
6099 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
6102 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6103 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
6106 msgid "Installation language not supported.\n"
6107 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
6110 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6114 msgid "Installation package rejected.\n"
6115 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
6118 msgid "Function could not be called.\n"
6119 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
6122 msgid "Function failed.\n"
6123 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
6126 msgid "Invalid table.\n"
6127 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
6130 msgid "Data type mismatch.\n"
6131 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
6133 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6134 msgid "Unsupported type.\n"
6135 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6138 msgid "Creation failed.\n"
6139 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
6142 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6143 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
6146 msgid "Installation platform not supported.\n"
6147 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6150 msgid "Installer not used.\n"
6151 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
6154 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6155 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
6158 msgid "Invalid patch package.\n"
6159 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
6162 msgid "Unsupported patch package.\n"
6163 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
6166 msgid "Another version is installed.\n"
6167 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6170 msgid "Invalid command line.\n"
6171 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6174 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6175 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6178 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6179 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6182 msgid "Invalid string binding.\n"
6183 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6186 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6187 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6190 msgid "Invalid binding.\n"
6191 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6194 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6195 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6198 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6199 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6202 msgid "Invalid string UUID.\n"
6203 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6206 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6207 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6210 msgid "Invalid network address.\n"
6211 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6214 msgid "No endpoint found.\n"
6215 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6218 msgid "Invalid timeout value.\n"
6219 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6222 msgid "Object UUID not found.\n"
6223 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6226 msgid "UUID already registered.\n"
6227 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6230 msgid "UUID type already registered.\n"
6231 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6234 msgid "Server already listening.\n"
6235 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6238 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6239 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6242 msgid "RPC server not listening.\n"
6243 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6246 msgid "Unknown manager type.\n"
6247 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6250 msgid "Unknown interface.\n"
6251 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6254 msgid "No bindings.\n"
6255 msgstr "Inga bindningar.\n"
6258 msgid "No protocol sequences.\n"
6259 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6262 msgid "Can't create endpoint.\n"
6263 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6266 msgid "Out of resources.\n"
6267 msgstr "Slut på resurser.\n"
6270 msgid "RPC server unavailable.\n"
6271 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6274 msgid "RPC server too busy.\n"
6275 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6278 msgid "Invalid network options.\n"
6279 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6282 msgid "No RPC call active.\n"
6283 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6286 msgid "RPC call failed.\n"
6287 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6290 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6291 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6294 msgid "RPC protocol error.\n"
6295 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6298 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6299 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6302 msgid "Invalid tag.\n"
6303 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6306 msgid "Invalid array bounds.\n"
6307 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6310 msgid "No entry name.\n"
6311 msgstr "Inget postnamn.\n"
6314 msgid "Invalid name syntax.\n"
6315 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6318 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6319 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6322 msgid "No network address.\n"
6323 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6326 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6327 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6330 msgid "Unknown authentication type.\n"
6331 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6334 msgid "Maximum calls too low.\n"
6335 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6338 msgid "String too long.\n"
6339 msgstr "Strängen för lång.\n"
6342 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6343 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6346 msgid "Procedure number out of range.\n"
6347 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6350 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6351 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6354 msgid "Unknown authentication service.\n"
6355 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6358 msgid "Unknown authentication level.\n"
6359 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6362 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6363 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6366 msgid "Unknown authorization service.\n"
6367 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6370 msgid "Invalid entry.\n"
6371 msgstr "Ogiltig post.\n"
6374 msgid "Can't perform operation.\n"
6375 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6378 msgid "Endpoints not registered.\n"
6379 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6382 msgid "Nothing to export.\n"
6383 msgstr "Inget att exportera.\n"
6386 msgid "Incomplete name.\n"
6387 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6390 msgid "Invalid version option.\n"
6391 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6394 msgid "No more members.\n"
6395 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6398 msgid "Not all objects unexported.\n"
6399 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6402 msgid "Interface not found.\n"
6403 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6406 msgid "Entry already exists.\n"
6407 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6410 msgid "Entry not found.\n"
6411 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6414 msgid "Name service unavailable.\n"
6415 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6418 msgid "Invalid network address family.\n"
6419 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6422 msgid "Operation not supported.\n"
6423 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6426 msgid "No security context available.\n"
6427 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6430 msgid "RPCInternal error.\n"
6431 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6434 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6435 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6438 msgid "Address error.\n"
6439 msgstr "Adressfel.\n"
6442 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6443 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6446 msgid "Floating-point underflow.\n"
6447 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6450 msgid "Floating-point overflow.\n"
6451 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6454 msgid "No more entries.\n"
6455 msgstr "Inga fler poster.\n"
6458 msgid "Character translation table open failed.\n"
6459 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6462 msgid "Character translation table file too small.\n"
6463 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6466 msgid "Null context handle.\n"
6467 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6470 msgid "Context handle damaged.\n"
6471 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6474 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6475 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6478 msgid "Cannot get call handle.\n"
6479 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6482 msgid "Null reference pointer.\n"
6483 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6486 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6487 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6490 msgid "Byte count too small.\n"
6491 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6494 msgid "Bad stub data.\n"
6495 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6498 msgid "Invalid user buffer.\n"
6499 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6502 msgid "Unrecognized media.\n"
6503 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6506 msgid "No trust secret.\n"
6510 msgid "No trust SAM account.\n"
6514 msgid "Trusted domain failure.\n"
6518 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6522 msgid "Trust logon failure.\n"
6526 msgid "RPC call already in progress.\n"
6527 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6530 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6531 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6534 msgid "Account expired.\n"
6535 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6538 msgid "Redirector has open handles.\n"
6539 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6542 msgid "Printer driver already installed.\n"
6543 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6546 msgid "Unknown port.\n"
6547 msgstr "Okänd port.\n"
6550 msgid "Unknown printer driver.\n"
6551 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6554 msgid "Unknown print processor.\n"
6555 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6558 msgid "Invalid separator file.\n"
6559 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6562 msgid "Invalid priority.\n"
6563 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6566 msgid "Invalid printer name.\n"
6567 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6570 msgid "Printer already exists.\n"
6571 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6574 msgid "Invalid printer command.\n"
6575 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6578 msgid "Invalid data type.\n"
6579 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6582 msgid "Invalid environment.\n"
6583 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6586 msgid "No more bindings.\n"
6587 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6590 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6594 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6598 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6602 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6606 msgid "Server has open handles.\n"
6607 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6610 msgid "Resource data not found.\n"
6611 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6614 msgid "Resource type not found.\n"
6615 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6618 msgid "Resource name not found.\n"
6619 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6622 msgid "Resource language not found.\n"
6623 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6626 msgid "Not enough quota.\n"
6627 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6630 msgid "No interfaces.\n"
6631 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6634 msgid "RPC call canceled.\n"
6635 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6638 msgid "Binding incomplete.\n"
6639 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6642 msgid "RPC comm failure.\n"
6643 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6646 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6647 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6650 msgid "No principal name registered.\n"
6651 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6654 msgid "Not an RPC error.\n"
6655 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6658 msgid "UUID is local only.\n"
6659 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6662 msgid "Security package error.\n"
6663 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6666 msgid "Thread not canceled.\n"
6667 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6670 msgid "Invalid handle operation.\n"
6671 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6674 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6675 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6678 msgid "Wrong stub version.\n"
6679 msgstr "Fel stub-version.\n"
6682 msgid "Invalid pipe object.\n"
6683 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6686 msgid "Wrong pipe order.\n"
6687 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6690 msgid "Wrong pipe version.\n"
6691 msgstr "Fel version på röret.\n"
6694 msgid "Group member not found.\n"
6695 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6698 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6699 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6702 msgid "Invalid object.\n"
6703 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6706 msgid "Invalid time.\n"
6707 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6710 msgid "Invalid form name.\n"
6711 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6714 msgid "Invalid form size.\n"
6715 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6718 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6719 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6722 msgid "Printer deleted.\n"
6723 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6726 msgid "Invalid printer state.\n"
6727 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6730 msgid "User must change password.\n"
6731 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6734 msgid "Domain controller not found.\n"
6735 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6738 msgid "Account locked out.\n"
6739 msgstr "Konto utlåst.\n"
6742 msgid "Invalid pixel format.\n"
6743 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6746 msgid "Invalid driver.\n"
6747 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6750 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6751 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6754 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6755 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6758 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6759 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6762 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6763 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6766 msgid "RPC pipe closed.\n"
6767 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6770 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6771 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6774 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6775 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6778 msgid "No site name available.\n"
6779 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6782 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6783 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6786 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6787 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6790 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6791 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6794 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6795 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6798 msgid "The interface could not be exported.\n"
6799 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6802 msgid "The profile could not be added.\n"
6803 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6806 msgid "The profile element could not be added.\n"
6807 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6810 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6811 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6814 msgid "The group element could not be added.\n"
6815 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6818 msgid "The group element could not be removed.\n"
6819 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6822 msgid "The username could not be found.\n"
6823 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6826 msgid "This network connection does not exist.\n"
6827 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6830 msgid "Connection reset by peer.\n"
6831 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6835 #| msgid "Not implemented"
6836 msgid "Not implemented.\n"
6837 msgstr "Ej implementerat"
6841 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6842 msgid "No Signature found in file.\n"
6843 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6845 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6850 msgid "Local Monitor"
6851 msgstr "Lokal skärm"
6854 msgid "Add a Local Port"
6855 msgstr "Lägg till en lokal port"
6858 msgid "&Enter the port name to add:"
6859 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6862 msgid "Configure LPT Port"
6863 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6866 msgid "Timeout (seconds)"
6867 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6870 msgid "&Transmission Retry:"
6871 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6874 msgid "'%s' is not a valid port name"
6875 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6878 msgid "Port %s already exists"
6879 msgstr "Porten %s finns redan"
6882 msgid "This port has no options to configure"
6883 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6886 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6888 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6893 msgstr "Skicka e-post"
6895 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6896 msgid "Begin request has already been made.\n"
6901 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6902 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6903 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6907 #| msgid "Class already exists.\n"
6908 msgid "Clock was stopped\n"
6909 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
6913 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6914 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6915 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6919 #| msgid "Byte count too small.\n"
6920 msgid "Buffer is too small.\n"
6921 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6925 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6926 msgid "Invalid request.\n"
6927 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6931 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6932 msgid "Invalid stream number.\n"
6933 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
6937 #| msgid "Invalid data type.\n"
6938 msgid "Invalid media type.\n"
6939 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6943 #| msgid "No more entries.\n"
6944 msgid "No more input is accepted.\n"
6945 msgstr "Inga fler poster.\n"
6949 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6950 msgid "Object is not initialized.\n"
6951 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6955 #| msgid "Operation not supported.\n"
6956 msgid "Representation is not supported.\n"
6957 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6960 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6965 #| msgid "Unsupported type.\n"
6966 msgid "Unsupported service.\n"
6967 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6971 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6972 msgid "Unexpected error.\n"
6973 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
6977 #| msgid "Invalid time.\n"
6978 msgid "Invalid type.\n"
6979 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6983 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6984 msgid "Invalid file format.\n"
6985 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6989 #| msgid "Invalid time.\n"
6990 msgid "Invalid timestamp.\n"
6991 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6995 #| msgid "Unsupported type.\n"
6996 msgid "Unsupported scheme.\n"
6997 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7001 #| msgid "Unsupported type.\n"
7002 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7003 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7007 #| msgid "Unsupported type.\n"
7008 msgid "Unsupported time format.\n"
7009 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7012 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7016 msgid "No duration set for the sample.\n"
7021 #| msgid "Invalid data.\n"
7022 msgid "Invalid stream data.\n"
7023 msgstr "Ogiltigt data.\n"
7027 #| msgid "Help not available."
7028 msgid "Realtime support is not available.\n"
7029 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7033 #| msgid "Unsupported type.\n"
7034 msgid "Unsupported rate.\n"
7035 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7039 #| msgid "Unsupported type.\n"
7040 msgid "Unsupported thinning.\n"
7041 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7045 #| msgid "Request not supported.\n"
7046 msgid "Reversing is not supported.\n"
7047 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
7051 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7052 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7053 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7056 msgid "Rate change was preempted.\n"
7061 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7062 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7063 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
7067 #| msgid "Help not available."
7068 msgid "Value is not available.\n"
7069 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7073 #| msgid "Help not available."
7074 msgid "Clock is not available.\n"
7075 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7079 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7080 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7081 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
7085 #| msgid "The driver was not enabled."
7086 msgid "The timer was orphaned.\n"
7087 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7091 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7092 msgid "State transition is pending.\n"
7093 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
7097 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7098 msgid "Unsupported state transition.\n"
7099 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7103 #| msgid "A printer error occurred."
7104 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7105 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
7108 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7113 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7114 msgid "Sample is not writable.\n"
7115 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
7119 #| msgid "Path is invalid.\n"
7120 msgid "Key is invalid.\n"
7121 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
7125 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7126 msgid "Bad startup version.\n"
7127 msgstr "Fel stub-version.\n"
7131 #| msgid "Unsupported type.\n"
7132 msgid "Unsupported caption.\n"
7133 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7137 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7138 msgid "Invalid position.\n"
7139 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
7143 #| msgid "File not found.\n"
7144 msgid "Attribute is not found.\n"
7145 msgstr "Filen hittades inte.\n"
7149 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7150 msgid "Property type is not allowed.\n"
7151 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7155 #| msgid "Operation not supported.\n"
7156 msgid "Property type is not supported.\n"
7157 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
7161 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7162 msgid "Property is empty.\n"
7163 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7167 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7168 msgid "Property is not empty.\n"
7169 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7173 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7174 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7175 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7178 msgid "Vector property is required.\n"
7183 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7184 msgid "Operation was cancelled.\n"
7185 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
7189 #| msgid "Server not disabled.\n"
7190 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7191 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
7194 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7199 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7200 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7201 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
7204 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7209 #| msgid "Unknown interface.\n"
7210 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7211 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
7215 #| msgid "Invalid index.\n"
7216 msgid "Invalid work queue index.\n"
7217 msgstr "Ogiltigt index.\n"
7221 #| msgid "No logon servers available.\n"
7222 msgid "No events available.\n"
7223 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
7227 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7228 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7229 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7233 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7234 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7235 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7238 msgid "Shutdown() was called.\n"
7243 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7244 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7245 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7248 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7253 #| msgid "Property set not found.\n"
7254 msgid "Property wasn't found.\n"
7255 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
7259 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7260 msgid "Property is read-only.\n"
7261 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7265 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7266 msgid "Property is not allowed.\n"
7267 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7271 #| msgid "Resource in use.\n"
7272 msgid "Media source is not started.\n"
7273 msgstr "Resursen används.\n"
7277 #| msgid "Unsupported type.\n"
7278 msgid "Unsupported media format.\n"
7279 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7283 #| msgid "Resource in use.\n"
7284 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7285 msgstr "Resursen används.\n"
7289 #| msgid "No data detected.\n"
7290 msgid "No media streams were selected.\n"
7291 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
7295 #| msgid "Unsupported type.\n"
7296 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7297 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7300 msgid "Stream sink was removed.\n"
7304 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7309 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7310 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7311 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7315 #| msgid "Domain already exists.\n"
7316 msgid "Stream sink already exists.\n"
7317 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
7321 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7322 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7323 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
7327 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7328 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7329 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7333 #| msgid "Class already exists.\n"
7334 msgid "Sink was already stopped.\n"
7335 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
7338 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7343 #| msgid "No data detected.\n"
7344 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7345 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
7349 #| msgid "File name is too long.\n"
7350 msgid "Metadata was too long.\n"
7351 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
7354 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7358 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7363 #| msgid "Connection invalid.\n"
7364 msgid "Optional node is invalid.\n"
7365 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
7369 #| msgid "Cannot find the printer."
7370 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7371 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
7375 #| msgid "Module not found.\n"
7376 msgid "Codec was not found.\n"
7377 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
7381 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7382 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7383 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
7387 #| msgid "Request not supported.\n"
7388 msgid "Topology request is not supported.\n"
7389 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
7393 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7394 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7395 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
7398 msgid "Found loops in topology.\n"
7403 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7404 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7405 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
7409 #| msgid "Index is missing.\n"
7410 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7411 msgstr "Index saknas.\n"
7415 #| msgid "The device is not connected.\n"
7416 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7417 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
7421 #| msgid "Index is missing.\n"
7422 msgid "Source is missing.\n"
7423 msgstr "Index saknas.\n"
7426 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7430 msgid "Clock has no time source set.\n"
7435 #| msgid "Class already exists.\n"
7436 msgid "Clock state was already set.\n"
7437 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
7441 #| msgid "Help not available."
7442 msgid "Clock is not simple\n"
7443 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7445 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7446 msgid "Enter Network Password"
7447 msgstr "Ange nätverkslösenord"
7449 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7450 msgid "Please enter your username and password:"
7451 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
7453 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7457 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7461 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7465 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7466 msgid "&Save this password (insecure)"
7467 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
7470 msgid "Entire Network"
7471 msgstr "Hela nätverket"
7474 msgid "Sound Selection"
7477 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7479 msgstr "&Spara som..."
7486 msgid "&Attributes:"
7494 msgid "Hyperlink Information"
7495 msgstr "Länkinformation"
7497 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7506 msgid "HTML Document"
7507 msgstr "HTML-dokument"
7510 msgid "Downloading from %s..."
7511 msgstr "Hämtar från %s..."
7519 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7520 "file path and try again."
7522 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
7526 msgid "path %s not found"
7527 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
7530 msgid "insert disk %s"
7535 "Windows Installer %s\n"
7538 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7540 "Install a product:\n"
7541 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7542 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7543 "\t/a package [property]\n"
7544 "Repair an installation:\n"
7545 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7546 "Uninstall a product:\n"
7547 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7548 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7549 "Advertise a product:\n"
7550 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7552 "\t/p patch_package [property]\n"
7553 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7554 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7555 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7556 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7557 "Register the MSI Service:\n"
7559 "Unregister the MSI Service:\n"
7561 "Display this help:\n"
7565 "Windows Installer %s\n"
7568 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
7570 "Installera en produkt:\n"
7571 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7572 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7573 "\t/a paket [egenskap]\n"
7574 "Laga en installation:\n"
7575 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
7576 "Avinstallera en produkt:\n"
7577 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7578 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7579 "Gör reklam för en produkt:\n"
7580 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
7581 "Applicera en patch:\n"
7582 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
7583 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
7584 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
7585 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7586 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7587 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
7589 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
7591 "Visa denna hjälp:\n"
7596 msgid "enter which folder contains %s"
7597 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
7600 msgid "install source for feature missing"
7601 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
7604 msgid "network drive for feature missing"
7605 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
7608 msgid "feature from:"
7609 msgstr "funktion från:"
7612 msgid "choose which folder contains %s"
7613 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
7615 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7620 msgid "Allocating registry space"
7621 msgstr "Allokerar registerutrymme"
7624 msgid "Searching for installed applications"
7625 msgstr "Söker efter installerade program"
7628 msgid "Binding executables"
7629 msgstr "Binder körbara filer"
7631 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7632 msgid "Searching for qualifying products"
7633 msgstr "Söker efter produkter som passar"
7635 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7636 msgid "Computing space requirements"
7637 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
7640 msgid "Creating folders"
7641 msgstr "Skapar mappar"
7644 msgid "Creating shortcuts"
7645 msgstr "Skapar genvägar"
7648 msgid "Deleting services"
7649 msgstr "Tar bort tjänster"
7652 msgid "Creating duplicate files"
7653 msgstr "Skapar dubblettfiler"
7656 msgid "Searching for related applications"
7657 msgstr "Söker efter relaterade program"
7660 msgid "Copying network install files"
7661 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
7664 msgid "Copying new files"
7665 msgstr "Kopierar nya filer"
7668 msgid "Installing ODBC components"
7669 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
7672 msgid "Installing new services"
7673 msgstr "Installerar nya tjänster"
7676 msgid "Installing system catalog"
7677 msgstr "Installerar systemkatalog"
7680 msgid "Validating install"
7681 msgstr "Validerar installation"
7684 msgid "Evaluating launch conditions"
7688 msgid "Migrating feature states from related applications"
7689 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
7692 msgid "Moving files"
7693 msgstr "Flyttar filer"
7696 msgid "Publishing assembly information"
7697 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
7700 msgid "Unpublishing assembly information"
7701 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
7704 msgid "Patching files"
7705 msgstr "Patchar filer"
7708 msgid "Updating component registration"
7709 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
7712 msgid "Publishing Qualified Components"
7713 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
7716 msgid "Publishing Product Features"
7717 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
7720 msgid "Publishing product information"
7721 msgstr "Publicerar produktinformation"
7724 msgid "Registering Class servers"
7725 msgstr "Registrerar klasservrar"
7728 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7729 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
7732 msgid "Registering extension servers"
7733 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7736 msgid "Registering fonts"
7737 msgstr "Registrerar typsnitt"
7740 msgid "Registering MIME info"
7741 msgstr "Registrerar MIME-information"
7744 msgid "Registering product"
7745 msgstr "Registrerar produkt"
7748 msgid "Registering program identifiers"
7749 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7752 msgid "Registering type libraries"
7753 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7756 msgid "Registering user"
7757 msgstr "Registrerar användare"
7760 msgid "Removing duplicated files"
7761 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7763 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7764 msgid "Updating environment strings"
7765 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7768 msgid "Removing applications"
7769 msgstr "Tar bort program"
7772 msgid "Removing files"
7773 msgstr "Tar bort filer"
7776 msgid "Removing folders"
7777 msgstr "Tar bort mappar"
7780 msgid "Removing INI files entries"
7781 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7784 msgid "Removing ODBC components"
7785 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7788 msgid "Removing system registry values"
7789 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7792 msgid "Removing shortcuts"
7793 msgstr "Tar bort genvägar"
7796 msgid "Registering modules"
7797 msgstr "Registrerar moduler"
7800 msgid "Unregistering modules"
7801 msgstr "Avregistrerar moduler"
7804 msgid "Initializing ODBC directories"
7805 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7808 msgid "Starting services"
7809 msgstr "Startar tjänster"
7812 msgid "Stopping services"
7813 msgstr "Stoppar tjänster"
7816 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7817 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7820 msgid "Unpublishing Product Features"
7821 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7824 msgid "Unpublishing product information"
7825 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7828 msgid "Unregister Class servers"
7829 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7832 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7833 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7836 msgid "Unregistering extension servers"
7837 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7840 msgid "Unregistering fonts"
7841 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7844 msgid "Unregistering MIME info"
7845 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7848 msgid "Unregistering program identifiers"
7849 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7852 msgid "Unregistering type libraries"
7853 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7856 msgid "Writing INI files values"
7857 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7860 msgid "Writing system registry values"
7861 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7864 msgid "Free space: [1]"
7865 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7868 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7869 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7875 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7879 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7880 msgid "Shortcut: [1]"
7881 msgstr "Genväg: [1]"
7883 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7884 msgid "Service: [1]"
7885 msgstr "Tjänst: [1]"
7887 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7888 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7889 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7892 msgid "Found application: [1]"
7893 msgstr "Hittat program: [1]"
7896 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7897 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7900 msgid "Service: [2]"
7901 msgstr "Tjänst: [2]"
7904 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7905 msgstr "Fil: [1], Beroenden: [2]"
7908 msgid "Application: [1]"
7909 msgstr "Program: [1]"
7911 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7912 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7913 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7916 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7917 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Storlek: [3]"
7919 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7920 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7921 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7923 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7924 msgid "Feature: [1]"
7925 msgstr "Funktion: [1]"
7927 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7928 msgid "Class Id: [1]"
7929 msgstr "Klass-ID: [1]"
7932 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7933 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7935 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7936 msgid "Extension: [1]"
7937 msgstr "Tillägg: [1]"
7939 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7941 msgstr "Typsnitt: [1]"
7943 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7944 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7947 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7951 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7955 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7956 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7957 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7959 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7960 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7961 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7964 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7965 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7967 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7968 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7969 msgstr "Fil: [1], Avsnitt: [2], Nyckel: [3], Värde: [4]"
7972 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7973 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7975 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7976 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7977 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7980 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7984 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7985 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7988 msgid "{{Fatal error: }}"
7989 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7992 msgid "{{Error [1]. }}"
7993 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7996 msgid "Warning [1]."
7997 msgstr "Varning [1]."
8005 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8006 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8007 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8009 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
8010 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
8011 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
8014 msgid "{{Disk full: }}"
8015 msgstr "{{Disken är full: }}"
8018 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8019 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
8022 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8023 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8026 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8027 msgstr "=== Loggning startad: [Date] [Time] ==="
8030 msgid "Action start [Time]: [1]."
8034 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8038 msgid "Please insert the disk: [2]"
8039 msgstr "Mata in disken: [2]"
8043 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8044 "that you can access it."
8048 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8049 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
8053 "Wine MS-RLE video codec\n"
8054 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8056 "Wine MS-RLE videokodek\n"
8057 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8060 msgid "Video Compression"
8061 msgstr "Videokomprimering"
8064 msgid "&Compressor:"
8065 msgstr "&Komprimering:"
8068 msgid "Con&figure..."
8069 msgstr "Kon&figurera..."
8076 msgid "Compression &Quality:"
8077 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
8080 msgid "&Key Frame Every"
8081 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
8085 msgstr "&Datafrekvens"
8092 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8093 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
8096 msgid "Wine Video 1 video codec"
8097 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
8100 msgid "unknown object"
8101 msgstr "okänt objekt"
8113 msgstr "rullningslist"
8153 msgstr "verktygstips"
8189 msgstr "verktygsfält"
8200 msgid "column header"
8201 msgstr "kolumnhuvud"
8224 msgid "help balloon"
8225 msgstr "hjälpballong"
8237 msgstr "listelement"
8241 msgstr "disposition"
8244 msgid "outline item"
8245 msgstr "dispositionspost"
8252 msgid "property page"
8253 msgstr "egenskapssida"
8265 msgstr "statisk text"
8276 msgid "check button"
8277 msgstr "markeringsknapp"
8280 msgid "radio button"
8281 msgstr "envalsknapp"
8285 msgstr "kombinationsruta"
8292 msgid "progress bar"
8293 msgstr "förloppsmätare"
8300 msgid "hot key field"
8301 msgstr "snabbknappsfält"
8305 msgstr "skjutreglage"
8324 msgid "drop down button"
8325 msgstr "listruteknapp"
8332 msgid "grid drop down button"
8333 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
8337 msgstr "blanktecken"
8340 msgid "page tab list"
8341 msgstr "bladflikslista"
8348 msgid "split button"
8349 msgstr "delad knapp"
8356 msgid "outline button"
8357 msgstr "dispositionsknapp"
8360 msgctxt "object state"
8365 msgctxt "object state"
8367 msgstr "otillgängligt"
8370 msgctxt "object state"
8375 msgctxt "object state"
8380 msgctxt "object state"
8385 msgctxt "object state"
8390 msgctxt "object state"
8395 msgctxt "object state"
8397 msgstr "skrivskyddat"
8400 msgctxt "object state"
8405 msgctxt "object state"
8410 msgctxt "object state"
8415 msgctxt "object state"
8420 msgctxt "object state"
8425 msgctxt "object state"
8430 msgctxt "object state"
8435 msgctxt "object state"
8440 msgctxt "object state"
8445 msgctxt "object state"
8447 msgstr "utanför skärmen"
8450 msgctxt "object state"
8452 msgstr "storleksändringsbar"
8455 msgctxt "object state"
8460 msgctxt "object state"
8461 msgid "self voicing"
8465 msgctxt "object state"
8470 msgctxt "object state"
8475 msgctxt "object state"
8480 msgctxt "object state"
8482 msgstr "traverserad"
8485 msgctxt "object state"
8486 msgid "multi selectable"
8487 msgstr "flerfaldigt valbar"
8490 msgctxt "object state"
8491 msgid "extended selectable"
8492 msgstr "utökat valbar"
8495 msgctxt "object state"
8497 msgstr "varning låg"
8500 msgctxt "object state"
8501 msgid "alert medium"
8502 msgstr "varning medel"
8505 msgctxt "object state"
8507 msgstr "varning hög"
8510 msgctxt "object state"
8515 msgctxt "object state"
8519 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8523 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8543 #| msgid "Select the format you want to use:"
8544 msgid "Select the data you want to connect to:"
8545 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
8549 #| msgid "LAN Connection"
8551 msgstr "LAN-anslutning"
8555 #| msgid "Select the format you want to use:"
8556 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8557 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
8560 msgid "1. Specify the source of data:"
8565 #| msgid "Please enter your name"
8566 msgid "Use &data source name"
8567 msgstr "Ange ditt namn"
8571 #| msgid "Reset Connections"
8572 msgid "Use c&onnection string"
8573 msgstr "Återställda anslutningar"
8577 #| msgid "LAN Connection"
8578 msgid "&Connection string:"
8579 msgstr "LAN-anslutning"
8585 msgstr "&Lägg till..."
8588 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8593 #| msgid "&User name:"
8595 msgstr "A&nvändarnamn:"
8599 #| msgid "&Blank page"
8600 msgid "&Blank password"
8601 msgstr "&Blank sida"
8605 #| msgid "Wrong password.\n"
8606 msgid "Allow &saving password"
8607 msgstr "Fel lösenord.\n"
8610 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8615 #| msgid "Reset Connections"
8616 msgid "&Test Connection"
8617 msgstr "Återställda anslutningar"
8625 #| msgid "Network share"
8626 msgid "Network settings"
8627 msgstr "Nätverksutdelning"
8631 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8632 msgid "&Impersonation level:"
8633 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
8636 msgid "P&rotection level:"
8641 #| msgid "Connected"
8665 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8666 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8672 msgid "&Edit Value..."
8673 msgstr "R&edigera..."
8677 #| msgid "Properties"
8678 msgid "Data Link Error"
8683 #| msgid "Please select a file."
8684 msgid "Please select a provider."
8685 msgstr "Var god välj en fil."
8689 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8695 #| msgid "Properties"
8696 msgid "Data Link Properties"
8700 msgid "OLE DB Provider(s)"
8716 msgid "Share Deny None"
8720 msgid "Share Deny Read"
8724 msgid "Share Deny Write"
8728 msgid "Share Exclusive"
8733 #| msgid "I/O Writes"
8735 msgstr "I/O-skrivningar"
8738 msgid "Insert Object"
8739 msgstr "Infoga objekt"
8742 msgid "Object Type:"
8745 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8754 msgid "Create Control"
8755 msgstr "Skapa en kontroll"
8758 msgid "Create From File"
8759 msgstr "Skapa från fil"
8762 msgid "&Add Control..."
8763 msgstr "&Lägg till kontroll..."
8766 msgid "Display As Icon"
8767 msgstr "Visa som ikon"
8769 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8778 msgid "Paste Special"
8779 msgstr "Klistra in special"
8781 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8785 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8786 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8788 msgstr "Klistra &in"
8792 msgstr "Klistra in &länk"
8799 msgid "&Display As Icon"
8800 msgstr "&Visa som ikon"
8803 msgid "Change &Icon..."
8804 msgstr "Byt &ikon..."
8807 msgid "Insert a new %s object into your document"
8808 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
8812 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8813 "may activate it using the program which created it."
8815 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
8816 "det med programmet som skapade det."
8818 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8824 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8827 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
8831 msgstr "Lägg till kontroll"
8835 msgstr "&Konvertera..."
8838 msgid "%1 %2 &Object"
8839 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8845 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8850 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8851 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
8855 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8856 "activate it using %s."
8858 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8863 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8864 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8866 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8867 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
8871 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8872 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8875 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
8876 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
8880 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8881 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8884 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
8885 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
8890 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8891 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8892 "be reflected in your document."
8894 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
8895 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
8899 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8900 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
8902 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8903 msgid "Unknown Type"
8907 msgid "Unknown Source"
8908 msgstr "Okänd källa"
8911 msgid "the program which created it"
8912 msgstr "programmet som skapade det"
8916 msgstr "Bildinläsning"
8919 msgid "SCANNING... Please Wait"
8920 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8923 msgctxt "unit: pixels"
8928 msgctxt "unit: bits"
8932 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8933 msgctxt "unit: dots/inch"
8938 msgctxt "unit: percent"
8943 msgctxt "unit: microseconds"
8948 msgid "Settings for %s"
8949 msgstr "Egenskaper för %s"
8953 msgstr "Baudfrekvens"
8960 msgid "Flow Control"
8961 msgstr "Flödeskontroll"
8972 msgid "Copying Files..."
8973 msgstr "Kopierar filer..."
8976 msgid "Destination:"
8977 msgstr "Destination:"
8980 msgid "Files Needed"
8981 msgstr "Filer behövs"
8985 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8986 "make sure the correct drive is selected below"
8988 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8989 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8992 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8993 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8996 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8997 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8999 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9004 msgid "Copy files from:"
9005 msgstr "Kopiera filer från:"
9008 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9009 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
9016 msgid "&Save Background As..."
9017 msgstr "Spara bakg&rund som..."
9020 msgid "Set As Back&ground"
9021 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
9024 msgid "&Copy Background"
9025 msgstr "K&opiera bakgrund"
9028 msgid "Set as &Desktop Item"
9029 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
9032 msgid "Create Shor&tcut"
9033 msgstr "Skapa genv&äg"
9035 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9036 msgid "Add to &Favorites..."
9037 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
9041 msgstr "Tecken&kodning"
9047 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9049 msgstr "&Öppna länk"
9051 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9052 msgid "Open Link in &New Window"
9053 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
9055 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9056 msgid "Save Target &As..."
9057 msgstr "Spara &mål som..."
9059 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9060 msgid "&Print Target"
9061 msgstr "Skriv ut m&ål"
9063 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9064 msgid "S&how Picture"
9067 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9068 msgid "&Save Picture As..."
9069 msgstr "Spara bil&d som..."
9072 msgid "&E-mail Picture..."
9073 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
9076 msgid "Pr&int Picture..."
9077 msgstr "Skriv &ut bild..."
9080 msgid "&Go to My Pictures"
9081 msgstr "&Gå till Mina bilder"
9083 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9084 msgid "Set as Back&ground"
9085 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
9087 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9088 msgid "Set as &Desktop Item..."
9089 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
9091 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9092 msgid "Copy Shor&tcut"
9093 msgstr "Kopier&a genväg"
9095 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9097 msgstr "&Egenskaper"
9099 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9103 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9107 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9128 msgid "&Cell Properties"
9129 msgstr "&Cellegenskaper"
9132 msgid "&Table Properties"
9133 msgstr "&Tabellegenskaper"
9136 msgid "Open in &New Window"
9137 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
9144 msgid "&Save Video As..."
9145 msgstr "Spara bil&d som..."
9147 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9153 msgstr "Spola tillbaka"
9160 msgid "Resource Failures"
9164 msgid "Dump Tracking Info"
9184 msgid "Dump DisplayTree"
9188 msgid "Dump FormatCaches"
9192 msgid "Dump LayoutRects"
9196 msgid "Memory Monitor"
9197 msgstr "Minnesmätare"
9200 msgid "Performance Meters"
9201 msgstr "Prestandamätare"
9208 msgid "&Browse View"
9209 msgstr "&Bläddra-vy"
9213 msgstr "R&edigera-vy"
9215 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9229 msgstr "En sida upp"
9233 msgstr "En sida ned"
9237 msgstr "Rulla uppåt"
9241 msgstr "Rulla nedåt"
9245 msgstr "Längst åt vänster"
9249 msgstr "Längst åt höger"
9253 msgstr "En sida åt vänster"
9257 msgstr "En sida åt höger"
9261 msgstr "Rulla åt vänster"
9264 msgid "Scroll Right"
9265 msgstr "Rulla åt höger"
9268 msgid "Wine Internet Explorer"
9269 msgstr "Wine Internet Explorer"
9273 msgstr "&w&bSida &p"
9275 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9276 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9277 msgid "Lar&ge Icons"
9278 msgstr "S&tora ikoner"
9280 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9281 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9282 msgid "S&mall Icons"
9283 msgstr "S&må ikoner"
9285 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9289 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9290 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9294 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9295 msgid "Arrange &Icons"
9296 msgstr "Ordna &ikoner"
9300 msgstr "Efter &namn"
9308 msgstr "Efter &storlek"
9312 msgstr "Efter &datum"
9315 msgid "&Auto Arrange"
9316 msgstr "Ordna &automatiskt"
9319 msgid "Line up Icons"
9320 msgstr "Rada upp ikoner"
9323 msgid "Paste as Link"
9324 msgstr "Klistra in som genväg"
9326 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9343 msgctxt "recycle bin"
9360 msgid "Create &Link"
9361 msgstr "Skapa &länk"
9367 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9368 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9373 msgid "&About Control Panel"
9374 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
9376 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9377 msgid "Browse for Folder"
9378 msgstr "Bläddra efter mapp"
9385 msgid "&Make New Folder"
9394 msgstr "Ja till &allt"
9401 msgid "Wine &license"
9402 msgstr "Wine-&licens"
9405 msgid "Running on %s"
9409 msgid "Wine was brought to you by:"
9410 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
9418 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9419 "will open it for you."
9421 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
9422 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
9428 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9431 msgstr "&Bläddra..."
9433 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9435 #| msgid "File type"
9439 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9443 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9447 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9449 #| msgid "Creation date"
9450 msgid "Creation date:"
9453 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9455 #| msgid "&Attributes:"
9459 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9463 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9475 #| msgid "Change &Icon..."
9477 msgstr "Byt &ikon..."
9482 msgid "Last modified:"
9487 #| msgid "Last Change:"
9488 msgid "Last accessed:"
9489 msgstr "Sist ändrad:"
9491 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9495 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9503 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9508 msgid "Size available"
9509 msgstr "Ledigt utrymme"
9513 msgstr "Kommentarer"
9524 msgid "Original location"
9525 msgstr "Ursprunglig plats"
9528 msgid "Date deleted"
9529 msgstr "Borttagningsdatum"
9531 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9532 msgctxt "display name"
9536 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9538 msgstr "Den här datorn"
9541 msgid "Control Panel"
9542 msgstr "Kontrollpanel"
9553 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9554 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
9561 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9562 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
9564 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9569 msgid "My Documents"
9570 msgstr "Mina dokument"
9590 msgstr "Mina videoklipp"
9609 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9614 msgid "Program Files"
9619 msgstr "Mina bilder"
9622 msgid "Common Files"
9623 msgstr "Delade filer"
9625 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9630 msgid "Administrative Tools"
9631 msgstr "Administrationsverktyg"
9646 msgid "Program Files (x86)"
9647 msgstr "Program (x86)"
9653 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9665 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9674 msgid "Sample Music"
9675 msgstr "Exempelmusik"
9678 msgid "Sample Pictures"
9679 msgstr "Exempelbilder"
9682 msgid "Sample Playlists"
9683 msgstr "Exempelspellistor"
9686 msgid "Sample Videos"
9687 msgstr "Exempelvideoklipp"
9691 msgstr "Sparade spel"
9703 msgstr "Nedladdningar"
9706 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9707 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
9710 msgid "Error during creation of a new folder"
9711 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
9714 msgid "Confirm file deletion"
9715 msgstr "Bekräfta filborttagning"
9718 msgid "Confirm folder deletion"
9719 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
9722 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9723 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
9726 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9727 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
9730 msgid "Confirm file overwrite"
9731 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
9735 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9737 "Do you want to replace it?"
9739 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
9741 "Vill du skriva över den?"
9744 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9745 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
9749 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9750 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
9753 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9754 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
9757 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9758 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
9761 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9763 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
9768 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9770 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9771 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9774 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
9776 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
9777 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
9781 msgid "Wine Control Panel"
9782 msgstr "Wines kontrollpanel"
9785 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9786 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
9789 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9790 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
9793 msgid "Executable files (*.exe)"
9794 msgstr "Programfiler (*.exe)"
9797 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9798 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
9801 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9802 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
9805 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9806 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
9809 msgid "Confirm deletion"
9810 msgstr "Bekräfta borttagning"
9814 "A file already exists at the path %1.\n"
9816 "Do you want to replace it?"
9818 "Det finns redan en fil i %1.\n"
9820 "Vill du ersätta den?"
9824 "A folder already exists at the path %1.\n"
9826 "Do you want to replace it?"
9828 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
9830 "Vill du ersätta den?"
9833 msgid "Confirm overwrite"
9834 msgstr "Bekräfta överskrivning"
9838 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9839 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9840 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9841 "any later version.\n"
9843 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9844 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9845 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9848 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9849 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9850 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9852 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
9853 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
9854 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
9855 "önskar) någon senare version.\n"
9857 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
9858 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
9859 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
9860 "för fler detaljer.\n"
9862 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
9863 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9864 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9867 msgid "Wine License"
9868 msgstr "Wine-licens"
9872 msgstr "Papperskorg"
9874 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9879 msgid "Don't show me th&is message again"
9880 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
9887 msgctxt "time unit: hours"
9892 msgctxt "time unit: minutes"
9897 msgctxt "time unit: seconds"
9902 msgid "Select Source"
9906 msgid "China Standard Time"
9910 msgid "China Daylight Time"
9914 msgid "North Asia Standard Time"
9918 msgid "North Asia Daylight Time"
9922 msgid "Georgian Standard Time"
9926 msgid "Georgian Daylight Time"
9930 msgid "Nepal Standard Time"
9934 msgid "Nepal Daylight Time"
9938 msgid "Cape Verde Standard Time"
9942 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9947 #| msgid "Date and time"
9948 msgid "Haiti Standard Time"
9949 msgstr "Datum och tid"
9953 #| msgid "Date and time"
9954 msgid "Haiti Daylight Time"
9955 msgstr "Datum och tid"
9959 #| msgid "Central European"
9960 msgid "Central European Standard Time"
9961 msgstr "Centraleuropeisk"
9965 #| msgid "Central European"
9966 msgid "Central European Daylight Time"
9967 msgstr "Centraleuropeisk"
9970 msgid "Morocco Standard Time"
9974 msgid "Morocco Daylight Time"
9979 #| msgid "Central European"
9980 msgid "Central Europe Standard Time"
9981 msgstr "Centraleuropeisk"
9985 #| msgid "Central European"
9986 msgid "Central Europe Daylight Time"
9987 msgstr "Centraleuropeisk"
9990 msgid "Iran Standard Time"
9994 msgid "Iran Daylight Time"
9998 msgid "Namibia Standard Time"
10002 msgid "Namibia Daylight Time"
10006 msgid "Tonga Standard Time"
10010 msgid "Tonga Daylight Time"
10014 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10018 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10023 #| msgid "&Standard bar"
10024 msgid "GMT Standard Time"
10025 msgstr "&Standardfält"
10028 msgid "GMT Daylight Time"
10032 msgid "Central Asia Standard Time"
10036 msgid "Central Asia Daylight Time"
10040 msgid "Arabic Standard Time"
10044 msgid "Arabic Daylight Time"
10048 msgid "Magadan Standard Time"
10052 msgid "Magadan Daylight Time"
10056 msgid "Newfoundland Standard Time"
10060 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10064 msgid "West Pacific Standard Time"
10068 msgid "West Pacific Daylight Time"
10072 msgid "Pacific Standard Time"
10076 msgid "Pacific Daylight Time"
10080 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10084 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10088 msgid "Samoa Standard Time"
10092 msgid "Samoa Daylight Time"
10096 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10100 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10104 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10108 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10112 msgid "Middle East Standard Time"
10116 msgid "Middle East Daylight Time"
10120 msgid "Tokyo Standard Time"
10124 msgid "Tokyo Daylight Time"
10128 msgid "Line Islands Standard Time"
10132 msgid "Line Islands Daylight Time"
10136 msgid "Jordan Standard Time"
10140 msgid "Jordan Daylight Time"
10144 msgid "Central Standard Time"
10148 msgid "Central Daylight Time"
10152 msgid "Azores Standard Time"
10156 msgid "Azores Daylight Time"
10160 msgid "North Asia East Standard Time"
10164 msgid "North Asia East Daylight Time"
10168 msgid "Argentina Standard Time"
10172 msgid "Argentina Daylight Time"
10177 #| msgid "&Standard bar"
10178 msgid "Marquesas Standard Time"
10179 msgstr "&Standardfält"
10183 #| msgid "Date and time"
10184 msgid "Marquesas Daylight Time"
10185 msgstr "Datum och tid"
10188 msgid "Myanmar Standard Time"
10192 msgid "Myanmar Daylight Time"
10195 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10196 msgid "Coordinated Universal Time"
10200 msgid "India Standard Time"
10204 msgid "India Daylight Time"
10209 #| msgid "&Standard bar"
10210 msgid "GTB Standard Time"
10211 msgstr "&Standardfält"
10214 msgid "GTB Daylight Time"
10218 msgid "Turkey Standard Time"
10222 msgid "Turkey Daylight Time"
10226 msgid "Fiji Standard Time"
10230 msgid "Fiji Daylight Time"
10234 msgid "Canada Central Standard Time"
10238 msgid "Canada Central Daylight Time"
10242 msgid "Taipei Standard Time"
10246 msgid "Taipei Daylight Time"
10250 msgid "W. Europe Standard Time"
10254 msgid "W. Europe Daylight Time"
10258 msgid "Montevideo Standard Time"
10262 msgid "Montevideo Daylight Time"
10266 msgid "Pakistan Standard Time"
10270 msgid "Pakistan Daylight Time"
10274 msgid "Caucasus Standard Time"
10278 msgid "Caucasus Daylight Time"
10282 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10286 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10290 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10294 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10298 msgid "Eastern Standard Time"
10302 msgid "Eastern Daylight Time"
10306 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10310 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10314 msgid "Atlantic Standard Time"
10318 msgid "Atlantic Daylight Time"
10322 msgid "Mountain Standard Time"
10326 msgid "Mountain Daylight Time"
10330 msgid "US Eastern Standard Time"
10334 msgid "US Eastern Daylight Time"
10338 msgid "Tasmania Standard Time"
10342 msgid "Tasmania Daylight Time"
10346 msgid "Central America Standard Time"
10350 msgid "Central America Daylight Time"
10354 msgid "US Mountain Standard Time"
10358 msgid "US Mountain Daylight Time"
10362 msgid "South Africa Standard Time"
10366 msgid "South Africa Daylight Time"
10370 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10374 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10378 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10382 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10386 msgid "Afghanistan Standard Time"
10390 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10394 msgid "Yakutsk Standard Time"
10398 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10402 msgid "SA Eastern Standard Time"
10406 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10410 msgid "Arab Standard Time"
10414 msgid "Arab Daylight Time"
10418 msgid "Arabian Standard Time"
10422 msgid "Arabian Daylight Time"
10426 msgid "Russian Standard Time"
10430 msgid "Russian Daylight Time"
10434 msgid "Romance Standard Time"
10438 msgid "Romance Daylight Time"
10442 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10446 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10450 msgid "Syria Standard Time"
10454 msgid "Syria Daylight Time"
10458 msgid "AUS Central Standard Time"
10462 msgid "AUS Central Daylight Time"
10466 msgid "Greenwich Standard Time"
10470 msgid "Greenwich Daylight Time"
10474 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10478 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10482 msgid "Israel Standard Time"
10486 msgid "Israel Daylight Time"
10490 msgid "Bangladesh Standard Time"
10494 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10498 msgid "SA Pacific Standard Time"
10502 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10506 msgid "West Asia Standard Time"
10510 msgid "West Asia Daylight Time"
10514 msgid "Alaskan Standard Time"
10518 msgid "Alaskan Daylight Time"
10522 msgid "Paraguay Standard Time"
10526 msgid "Paraguay Daylight Time"
10531 #| msgid "Date and time"
10532 msgid "Dateline Standard Time"
10533 msgstr "Datum och tid"
10536 msgid "Dateline Daylight Time"
10540 msgid "Libya Standard Time"
10544 msgid "Libya Daylight Time"
10548 msgid "Bahia Standard Time"
10552 msgid "Bahia Daylight Time"
10556 msgid "Venezuela Standard Time"
10560 msgid "Venezuela Daylight Time"
10565 #| msgid "Date and time"
10566 msgid "Bougainville Standard Time"
10567 msgstr "Datum och tid"
10571 #| msgid "Date and time"
10572 msgid "Bougainville Daylight Time"
10573 msgstr "Datum och tid"
10576 msgid "Hawaiian Standard Time"
10580 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10584 msgid "SE Asia Standard Time"
10588 msgid "SE Asia Daylight Time"
10592 msgid "New Zealand Standard Time"
10596 msgid "New Zealand Daylight Time"
10601 #| msgid "Date and time"
10602 msgid "Aleutian Standard Time"
10603 msgstr "Datum och tid"
10607 #| msgid "Date and time"
10608 msgid "Aleutian Daylight Time"
10609 msgstr "Datum och tid"
10612 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10616 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10620 msgid "Belarus Standard Time"
10624 msgid "Belarus Daylight Time"
10628 msgid "SA Western Standard Time"
10632 msgid "SA Western Daylight Time"
10636 msgid "Greenland Standard Time"
10640 msgid "Greenland Daylight Time"
10645 #| msgid "Date and time"
10646 msgid "Easter Island Standard Time"
10647 msgstr "Datum och tid"
10651 #| msgid "Date and time"
10652 msgid "Easter Island Daylight Time"
10653 msgstr "Datum och tid"
10656 msgid "Egypt Standard Time"
10660 msgid "Egypt Daylight Time"
10664 msgid "Mauritius Standard Time"
10668 msgid "Mauritius Daylight Time"
10672 msgid "Vladivostok Standard Time"
10676 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10680 msgid "Singapore Standard Time"
10684 msgid "Singapore Daylight Time"
10688 msgid "Korea Standard Time"
10692 msgid "Korea Daylight Time"
10697 #| msgid "Date and time"
10698 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10699 msgstr "Datum och tid"
10703 #| msgid "Date and time"
10704 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10705 msgstr "Datum och tid"
10708 msgid "E. Africa Standard Time"
10712 msgid "E. Africa Daylight Time"
10717 #| msgid "&Standard bar"
10718 msgid "FLE Standard Time"
10719 msgstr "&Standardfält"
10722 msgid "FLE Daylight Time"
10726 msgid "E. South America Standard Time"
10730 msgid "E. South America Daylight Time"
10734 msgid "Central Pacific Standard Time"
10738 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10742 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10746 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10750 msgid "Pacific SA Standard Time"
10754 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10758 msgid "E. Australia Standard Time"
10762 msgid "E. Australia Daylight Time"
10766 msgid "W. Australia Standard Time"
10770 msgid "W. Australia Daylight Time"
10773 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10774 msgid "Security Warning"
10775 msgstr "Säkerhetsvarning"
10778 msgid "Do you want to install this software?"
10779 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
10782 msgid "Don't install"
10783 msgstr "Installera inte"
10787 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10788 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10790 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
10791 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
10794 msgid "Installation of component failed: %08x"
10795 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
10798 msgid "Install (%d)"
10799 msgstr "Installera (%d)"
10803 msgstr "Installera"
10805 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10808 msgstr "&Återställ"
10810 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10814 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10818 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10822 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10827 msgid "&Close\tAlt+F4"
10828 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
10831 msgid "&About Wine"
10835 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10836 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
10839 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10840 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
10852 msgstr "&Försök igen"
10859 msgid "Select Window"
10860 msgstr "Välj fönster"
10863 msgid "&More Windows..."
10864 msgstr "&Fler fönster..."
10871 msgid "Hide Others"
10872 msgstr "Dölj andra"
10880 msgstr "Avsluta %@"
10899 msgid "Enter Full Screen"
10900 msgstr "Helskärmsläge"
10903 msgid "Bring All to Front"
10904 msgstr "Visa alla överst"
10907 msgid "Paper Si&ze:"
10908 msgstr "Papperssto&rlek:"
10912 msgstr "Dubbelsidig:"
10916 msgstr "Inställningar"
10918 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10923 msgid "Authentication Required"
10924 msgstr "Autentisering krävs"
10931 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10932 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
10935 msgid "Do you want to continue anyway?"
10936 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
10939 msgid "LAN Connection"
10940 msgstr "LAN-anslutning"
10943 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10944 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
10947 msgid "The date on the certificate is invalid."
10948 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
10951 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10952 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
10956 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10957 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
10959 #: winineterror.mc:26
10961 #| msgid "Service request timeout.\n"
10962 msgid "The request has timed out.\n"
10963 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
10965 #: winineterror.mc:31
10967 #| msgid "A printer error occurred."
10968 msgid "An internal error has occurred.\n"
10969 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10971 #: winineterror.mc:36
10973 #| msgid "Path is invalid.\n"
10974 msgid "The URL is invalid.\n"
10975 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
10977 #: winineterror.mc:41
10978 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10981 #: winineterror.mc:46
10983 #| msgid "The username could not be found.\n"
10984 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10985 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
10987 #: winineterror.mc:51
10989 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10990 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10991 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
10993 #: winineterror.mc:56
10995 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10996 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10999 #: winineterror.mc:61
11001 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11002 msgid "The requested item could not be located.\n"
11003 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
11005 #: winineterror.mc:66
11007 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11008 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11009 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
11011 #: winineterror.mc:71
11012 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11015 #: winineterror.mc:76
11017 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11018 "certificate is expired.\n"
11021 #: winineterror.mc:81
11022 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11026 msgid "The specified command was carried out."
11027 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
11030 msgid "Undefined external error."
11031 msgstr "Odefinierat externt fel."
11034 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11035 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
11038 msgid "The driver was not enabled."
11039 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
11043 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11045 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
11048 msgid "The specified device handle is invalid."
11049 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
11052 msgid "There is no driver installed on your system!"
11053 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
11055 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11057 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11058 "increase available memory, and then try again."
11060 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
11061 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
11066 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11067 "which functions and messages the driver supports."
11069 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
11070 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
11073 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11074 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
11077 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11078 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
11081 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11082 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
11086 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11087 "Capabilities function to determine the supported formats."
11089 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
11090 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
11092 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11094 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11095 "device, or wait until the data is finished playing."
11097 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
11098 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
11102 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11103 "header, and then try again."
11105 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
11106 "huvudet och försök sedan igen."
11110 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11111 "and then try again."
11113 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
11114 "flaggan och försök igen."
11118 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11119 "header, and then try again."
11121 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
11122 "huvudet och försök sedan igen."
11126 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11127 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11129 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
11130 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
11134 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11135 "transmitted, and then try again."
11137 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
11140 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11142 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11145 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
11146 "inte är installerad på systemet."
11150 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11151 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11153 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
11154 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
11157 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11159 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
11163 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11164 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
11167 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11168 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
11172 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11173 "or contact the device manufacturer."
11175 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
11176 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
11179 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11180 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
11184 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11187 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
11192 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11194 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
11198 msgid "No command was specified."
11199 msgstr "Inget kommando angavs."
11203 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11204 "size of the buffer."
11206 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
11207 "buffertens storlek."
11211 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11214 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
11218 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11219 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
11223 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11224 "manufacturer about obtaining a new driver."
11226 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
11227 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
11231 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11232 "manufacturer about obtaining a new driver."
11234 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
11235 "att få en ny drivrutin."
11238 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11239 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
11242 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11243 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
11247 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11249 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
11252 msgid "The device driver is not ready."
11253 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
11256 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11257 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
11261 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11264 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
11265 "inte komma åt fel."
11268 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11269 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
11273 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11274 "separately to determine which devices caused the error."
11276 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
11277 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
11280 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11281 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
11284 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11285 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
11288 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11289 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
11293 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11294 "still connected to the network."
11296 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
11297 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
11301 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11302 "device name is spelled correctly."
11304 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
11305 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
11309 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11312 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
11316 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11318 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
11321 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11322 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
11326 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11327 "parameter with each 'open' command."
11329 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
11330 "'open'-kommando för att dela den."
11334 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11335 "Please supply one."
11337 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
11338 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
11342 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11343 "documentation for valid formats."
11345 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
11346 "att se giltiga format."
11350 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11353 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
11354 "lägg till ett sådant."
11357 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11358 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
11362 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11363 "may be corrupt, or not in the correct format."
11365 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
11366 "korrupt eller i fel format."
11369 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11370 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
11373 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11374 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
11377 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11378 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
11381 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11382 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
11385 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11386 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
11390 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11391 "sequence, and then try again."
11393 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
11398 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11399 "the device is closed, and then try again."
11401 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
11402 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
11406 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11407 "characters, followed by a period and an extension."
11409 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
11410 "en punkt och en ändelse."
11414 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11416 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
11420 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11421 "in Control Panel to install the device."
11423 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
11424 "kontrollpanelen för att installera enheten."
11428 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11429 "restarting your computer."
11431 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
11432 "starta om din dator."
11436 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11437 "cannot change directories."
11439 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11444 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11447 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11451 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11452 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
11455 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11456 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
11460 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11461 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
11465 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11466 "until a wave device is free, and then try again."
11468 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
11469 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11473 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11474 "until the device is free, and then try again."
11476 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
11477 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11481 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11482 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11484 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
11485 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11489 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11490 "until the device is free, and then try again."
11492 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
11493 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11496 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11497 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
11500 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11501 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
11505 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11506 "the Drivers option to install the wave device."
11508 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
11509 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11513 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11516 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
11520 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11521 "the Drivers option to install the wave device."
11523 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
11524 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11528 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11530 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
11534 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11535 "You can't use them together."
11537 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
11538 "inte användas tillsammans."
11543 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11546 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11549 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
11554 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11555 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11557 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
11558 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
11561 msgid "An error occurred with the specified port."
11562 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
11567 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11568 #| "these applications; then, try again."
11570 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11571 "these applications, and then try again."
11573 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
11574 "program och försök sedan igen."
11577 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11578 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
11582 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11583 "Control Panel to install a MIDI driver."
11585 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
11586 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
11589 msgid "There is no display window."
11590 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
11593 msgid "Could not create or use window."
11594 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
11598 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11599 "check your disk or network connection."
11601 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
11602 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
11606 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11607 "are still connected to the network."
11609 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
11610 "eller är ansluten till nätverket."
11613 msgid "Wine Sound Mapper"
11621 msgid "Master Volume"
11622 msgstr "Huvudljudvolym"
11629 msgid "Print to File"
11630 msgstr "Skriv ut till fil"
11633 msgid "&Output File Name:"
11634 msgstr "&Filnamn för utdata:"
11637 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11638 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
11641 msgid "Unable to create the output file."
11642 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
11649 msgid "Operations Error"
11650 msgstr "Operationsfel"
11653 msgid "Protocol Error"
11654 msgstr "Protokollfel"
11657 msgid "Time Limit Exceeded"
11658 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11661 msgid "Size Limit Exceeded"
11662 msgstr "Storleksgräns överskreds"
11665 msgid "Compare False"
11669 msgid "Compare True"
11673 msgid "Authentication Method Not Supported"
11674 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
11677 msgid "Strong Authentication Required"
11678 msgstr "Stark autentisering krävs"
11681 msgid "Referral (v2)"
11682 msgstr "Referral (v2)"
11689 msgid "Administration Limit Exceeded"
11693 msgid "Unavailable Critical Extension"
11697 msgid "Confidentiality Required"
11701 msgid "SASL Bind in Progress"
11702 msgstr "SASL-bindning pågår"
11705 msgid "No Such Attribute"
11706 msgstr "Inget sådant attribut"
11709 msgid "Undefined Type"
11710 msgstr "Odefinierad typ"
11713 msgid "Inappropriate Matching"
11714 msgstr "Olämplig matchning"
11717 msgid "Constraint Violation"
11718 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
11721 msgid "Attribute Or Value Exists"
11722 msgstr "Attribut eller värde finns"
11725 msgid "Invalid Syntax"
11726 msgstr "Ogiltig syntax"
11729 msgid "No Such Object"
11730 msgstr "Inget sådant objekt"
11733 msgid "Alias Problem"
11734 msgstr "Aliasproblem"
11737 msgid "Invalid DN Syntax"
11738 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
11745 msgid "Alias Dereference Problem"
11749 msgid "Inappropriate Authentication"
11750 msgstr "Olämplig autentisering"
11753 msgid "Invalid Credentials"
11757 msgid "Insufficient Rights"
11758 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
11765 msgid "Unavailable"
11766 msgstr "Otillgänglig"
11769 msgid "Unwilling To Perform"
11773 msgid "Loop Detected"
11777 msgid "Sort Control Missing"
11781 msgid "Index range error"
11785 msgid "Naming Violation"
11789 msgid "Object Class Violation"
11793 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11797 msgid "Not allowed on RDN"
11801 msgid "Already Exists"
11802 msgstr "Finns redan"
11805 msgid "No Object Class Mods"
11809 msgid "Results Too Large"
11810 msgstr "Resultatet är för stort"
11813 msgid "Affects Multiple DSAs"
11817 msgid "Server Down"
11818 msgstr "Servern är nere"
11821 msgid "Local Error"
11822 msgstr "Lokalt fel"
11825 msgid "Encoding Error"
11826 msgstr "Kodningsfel"
11829 msgid "Decoding Error"
11830 msgstr "Avkodningsfel"
11834 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11837 msgid "Auth Unknown"
11841 msgid "Filter Error"
11845 msgid "User Canceled"
11849 msgid "Parameter Error"
11850 msgstr "Parameterfel"
11854 msgstr "Inget minne"
11857 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11858 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
11861 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11862 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
11865 msgid "Specified control was not found in message"
11869 msgid "No result present in message"
11873 msgid "More results returned"
11874 msgstr "Fler resultat returnerades"
11877 msgid "Loop while handling referrals"
11881 msgid "Referral hop limit exceeded"
11884 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11886 "Not Yet Implemented\n"
11889 "Ännu ej implementerat\n"
11892 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11893 msgid "%1: File Not Found\n"
11894 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
11898 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11901 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11906 " + Sets an attribute.\n"
11907 " - Clears an attribute.\n"
11908 " R Read-only file attribute.\n"
11909 " A Archive file attribute.\n"
11910 " S System file attribute.\n"
11911 " H Hidden file attribute.\n"
11912 " [drive:][path][filename]\n"
11913 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11914 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11915 " /D Processes folders as well.\n"
11917 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
11920 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11925 " + Ställer in ett attribut.\n"
11926 " - Rensar ett attribut.\n"
11927 " R Skrivskyddat filattribut.\n"
11928 " A Arkivfilattribut.\n"
11929 " S Systemfilattribut.\n"
11930 " H Dolt filattribut.\n"
11931 " [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11932 " Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
11933 " /S Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
11934 " /D Behandlar även mappar.\n"
11944 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11946 msgstr "T&ypsnitt..."
11949 msgid "&Without Titlebar"
11950 msgstr "&Utan namnlist"
11960 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11961 msgid "&Always on Top"
11962 msgstr "&Alltid överst"
11965 msgid "&About Clock"
11966 msgstr "&Om Klocka"
11974 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11975 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11976 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11979 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11980 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11982 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
11983 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
11984 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
11985 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
11987 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
11988 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
11992 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11993 "default directory.\n"
11995 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
11996 "ändra standardsökväg.\n"
11999 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12000 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
12003 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12004 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
12007 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12008 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
12011 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12012 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
12015 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12016 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
12019 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12020 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
12023 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12024 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
12028 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12030 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12031 "the terminal device before they are executed.\n"
12033 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12034 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12035 "preceding it with an @ sign.\n"
12037 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
12039 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
12040 "innan dessa exekveras.\n"
12042 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
12043 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
12044 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
12047 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12048 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
12052 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12054 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12056 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12058 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
12060 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
12062 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
12066 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12069 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12070 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12071 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12072 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12073 "terminates the batch file execution.\n"
12075 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12077 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
12079 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
12080 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
12081 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
12082 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
12083 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
12085 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
12089 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12090 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12092 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
12093 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
12097 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12099 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12100 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12101 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12103 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12104 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12106 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
12108 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
12109 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
12110 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12112 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
12113 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
12117 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12119 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12120 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12121 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12123 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
12125 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
12126 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
12127 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
12130 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12132 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
12133 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
12136 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12137 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
12141 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12143 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12144 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12146 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12148 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
12150 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
12152 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
12153 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
12157 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12159 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12160 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12163 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12164 "variable, for example:\n"
12165 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12167 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
12169 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
12170 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
12171 "den nya sökvägen.\n"
12173 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
12175 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12179 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12181 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12182 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12184 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
12186 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
12187 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
12191 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12193 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12194 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12196 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12198 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12199 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12200 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12201 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12203 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12204 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12205 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12206 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12208 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12209 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12211 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
12213 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
12214 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
12216 "Följande tecken betyder:\n"
12218 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
12220 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
12221 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
12222 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
12224 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
12225 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
12226 "och ett större än-tecken (>).\n"
12227 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
12229 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
12230 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
12234 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12235 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12237 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
12238 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
12241 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12243 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
12246 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12247 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
12250 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12251 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
12254 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12255 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
12259 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12261 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12263 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12265 "SET <variable>=<value>\n"
12267 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12268 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12270 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12271 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12272 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12273 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12275 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
12277 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
12279 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
12281 "SET <variabel>=<värde>\n"
12283 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
12284 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
12286 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
12287 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
12288 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
12289 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
12293 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12294 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12295 "called from the command line.\n"
12297 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
12298 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
12299 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
12301 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12303 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12304 "with that suffix.\n"
12306 "start [options] program_filename [...]\n"
12307 "start [options] document_filename\n"
12310 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12311 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12312 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12313 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12314 "/min Start the program minimized.\n"
12315 "/max Start the program maximized.\n"
12316 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12317 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12318 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12319 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12320 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12321 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12322 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12323 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12324 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12326 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12328 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12329 "/? Display this help and exit.\n"
12331 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
12332 "används för filer med den filändelsen.\n"
12334 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
12335 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
12338 "\"title\" Anger titeln på underordnade fönster.\n"
12339 "/d directory Starta programmet i angiven katalog.\n"
12340 "/b Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
12341 "/i Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
12342 "/min Starta programmet minimerat.\n"
12343 "/max Starta programmet maximerat.\n"
12344 "/low Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
12345 "/normal Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
12346 "/high Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
12347 "/realtime Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
12348 "/abovenormal Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
12349 "/belownormal Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
12350 "/node n Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
12351 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
12352 "/wait Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
12354 "med dess avslutningskod.\n"
12355 "/unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
12357 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
12358 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
12361 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12362 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
12365 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12366 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
12370 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12371 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12373 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
12374 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
12378 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12380 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12381 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12382 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12384 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12386 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
12387 "Godkänd användning är:\n"
12389 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
12390 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
12391 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
12393 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
12396 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12397 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
12400 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12401 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
12405 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12406 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12408 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
12409 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
12413 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12415 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12416 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12417 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12418 "settings are restored.\n"
12420 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
12422 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
12423 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
12424 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
12429 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12430 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12432 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
12433 "till den angivna mappen.\n"
12436 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12437 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
12441 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12443 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12445 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12446 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12447 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12448 "association, if any.\n"
12450 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
12452 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
12454 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
12455 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
12456 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12457 "association om sådan finns.\n"
12461 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12463 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12465 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12466 "currently defined.\n"
12467 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12469 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12470 "associated to the specified file type.\n"
12472 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
12474 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
12476 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
12478 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
12479 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
12480 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12481 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
12484 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12485 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
12489 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12490 "from a selectable list.\n"
12491 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12493 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
12494 "från en valbar lista.\n"
12495 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
12499 "Create a symbolic link.\n"
12501 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12504 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12505 "/h Create a hard link.\n"
12506 "/j Create a directory junction.\n"
12507 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12508 "target is the path that link_name points to.\n"
12510 "Skapa en symbolisk länk.\n"
12512 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
12515 "/d Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
12516 "/h Skapa en hård länk.\n"
12517 "/j Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
12518 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
12519 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
12523 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12524 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12526 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
12527 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
12531 "CMD built-in commands are:\n"
12532 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12533 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12534 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12535 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12536 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12537 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12538 "COPY\t\tCopy file\n"
12539 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12540 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12541 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12542 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12543 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12544 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12545 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12546 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12547 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12548 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12549 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12550 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12551 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12552 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12553 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12554 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12555 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12556 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12557 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12558 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12559 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12560 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12561 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12562 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12563 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12564 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12565 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12566 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12567 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12569 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12571 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
12572 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
12573 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
12574 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
12575 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
12576 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
12577 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
12578 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
12579 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
12580 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
12581 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
12582 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
12583 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
12584 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12585 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
12586 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
12587 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
12588 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
12589 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
12590 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
12591 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
12592 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
12593 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
12594 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
12595 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
12596 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
12597 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
12598 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12599 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
12600 "\t\tnormalt används\n"
12601 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
12602 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
12603 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
12604 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
12605 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
12606 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12607 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
12609 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
12612 msgid "Are you sure?"
12613 msgstr "Är du säker?"
12615 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12620 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12626 msgid "File association missing for extension %1\n"
12627 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
12630 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12631 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
12634 msgid "Overwrite %1?"
12635 msgstr "Skriva över %1?"
12642 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12643 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
12646 msgid "Argument missing\n"
12647 msgstr "Argument saknas\n"
12650 msgid "Syntax error\n"
12651 msgstr "Syntaxfel\n"
12654 msgid "No help available for %1\n"
12655 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
12658 msgid "Target to GOTO not found\n"
12659 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
12662 msgid "Current Date is %1\n"
12663 msgstr "Dagens datum är %1\n"
12666 msgid "Current Time is %1\n"
12667 msgstr "Tiden är %1\n"
12670 msgid "Enter new date: "
12671 msgstr "Skriv nytt datum: "
12674 msgid "Enter new time: "
12675 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
12678 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12679 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
12681 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12682 msgid "Failed to open '%1'\n"
12683 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
12686 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12687 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
12689 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12696 msgstr "Ta bort %1?"
12699 msgid "Echo is %1\n"
12700 msgstr "Ekot är %1\n"
12703 msgid "Verify is %1\n"
12704 msgstr "Verifiera är %1\n"
12707 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12708 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
12711 msgid "Parameter error\n"
12712 msgstr "Parameterfel\n"
12716 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12719 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
12723 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12724 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
12727 msgid "PATH not found\n"
12728 msgstr "PATH ej funnen\n"
12731 msgid "Press any key to continue... "
12732 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
12735 msgid "Wine Command Prompt"
12736 msgstr "Wine kommandoprompt"
12739 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12740 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12747 msgid "The input line is too long.\n"
12748 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
12751 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12752 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
12755 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12756 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
12758 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12763 msgid " (Yes|No|All)"
12764 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
12768 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12770 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
12774 msgid "Division by zero error.\n"
12775 msgstr "Division med noll-fel.\n"
12778 msgid "Expected an operand.\n"
12779 msgstr "En operand förväntades.\n"
12782 msgid "Expected an operator.\n"
12783 msgstr "Operator förväntades.\n"
12786 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12787 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
12791 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12792 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12794 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
12795 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
12798 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12799 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
12802 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12803 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
12806 msgid "Wine Explorer"
12807 msgstr "Wine Explorer"
12813 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12819 "- Supported Commands -\n"
12821 "hardlink hardlink management\n"
12826 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
12828 "create create a hardlink\n"
12832 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
12836 msgid "Usage: hostname\n"
12837 msgstr "Användning: hostname\n"
12840 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12841 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
12845 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12846 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12847 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
12851 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12854 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
12858 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12859 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12862 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12863 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
12866 msgid "%1 adapter %2\n"
12867 msgstr "%1-adapter %2\n"
12874 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12875 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
12878 msgid "IPv4 address"
12879 msgstr "IPv4-adress"
12894 msgid "Peer-to-peer"
12895 msgstr "Peer-to-peer"
12906 msgid "IP routing enabled"
12907 msgstr "IP-routning aktiverad"
12910 msgid "Physical address"
12911 msgstr "Fysisk adress"
12914 msgid "DHCP enabled"
12915 msgstr "DHCP aktiverat"
12918 msgid "Default gateway"
12919 msgstr "Förvald gateway"
12922 msgid "IPv6 address"
12923 msgstr "IPv6-adress"
12926 msgid "System Information"
12927 msgstr "Systeminformation"
12931 "The syntax of this command is:\n"
12933 "NET command [arguments]\n"
12935 "NET command /HELP\n"
12937 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12939 "Syntax för detta kommando är:\n"
12941 "NET kommando [argument]\n"
12943 "NET kommando /HELP\n"
12945 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
12949 "The syntax of this command is:\n"
12951 "NET START [service]\n"
12953 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12954 "'service' is the name of the service to start.\n"
12956 "Syntax för detta kommando är:\n"
12958 "NET START [tjänst]\n"
12960 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
12961 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
12965 "The syntax of this command is:\n"
12967 "NET STOP service\n"
12969 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12971 "Syntax för detta kommando är:\n"
12973 "NET STOP tjänst\n"
12975 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
12978 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12979 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
12982 msgid "Could not stop service %1\n"
12983 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
12986 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12987 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
12990 msgid "Could not get handle to service.\n"
12991 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
12994 msgid "The %1 service is starting.\n"
12995 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
12998 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12999 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
13002 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13003 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
13006 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13007 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
13010 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13011 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
13014 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13015 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
13018 msgid "There are no entries in the list.\n"
13019 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
13024 "Status Local Remote\n"
13025 "---------------------------------------------------------------\n"
13028 "Status Lokal Fjärransluten\n"
13029 "---------------------------------------------------------------\n"
13032 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13033 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
13040 msgid "Disconnected"
13041 msgstr "Kopplat ifrån"
13044 msgid "A network error occurred"
13045 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
13048 msgid "Connection is being made"
13049 msgstr "Anslutning upprättas"
13052 msgid "Reconnecting"
13053 msgstr "Ansluter igen"
13056 msgid "The following services are running:\n"
13057 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
13060 msgid "Active Connections"
13061 msgstr "Aktiva anslutningar"
13068 msgid "Local Address"
13069 msgstr "Lokal adress"
13072 msgid "Foreign Address"
13073 msgstr "Fjärradress"
13080 msgid "Interface Statistics"
13081 msgstr "Gränssnittsstatistik"
13096 msgid "Unicast packets"
13097 msgstr "Unicast-paket"
13100 msgid "Non-unicast packets"
13101 msgstr "Icke-unicast-paket"
13105 msgstr "Ignorerade"
13112 msgid "Unknown protocols"
13113 msgstr "Okända protokoll"
13116 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13117 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
13120 msgid "Active Opens"
13121 msgstr "Öppna aktiva"
13124 msgid "Passive Opens"
13125 msgstr "Öppna passiva"
13128 msgid "Failed Connection Attempts"
13129 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
13132 msgid "Reset Connections"
13133 msgstr "Återställda anslutningar"
13136 msgid "Current Connections"
13137 msgstr "Aktuella anslutningar"
13140 msgid "Segments Received"
13141 msgstr "Mottagna segment"
13144 msgid "Segments Sent"
13145 msgstr "Skickade segment"
13148 msgid "Segments Retransmitted"
13149 msgstr "Återöverförda segment"
13152 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13153 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
13156 msgid "Datagrams Received"
13157 msgstr "Mottagna datagram"
13161 msgstr "Inga portar"
13164 msgid "Receive Errors"
13165 msgstr "Mottagna fel"
13168 msgid "Datagrams Sent"
13169 msgstr "Skickade datagram"
13172 msgid "&New\tCtrl+N"
13173 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13175 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13176 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13177 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
13179 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13180 msgid "&Save\tCtrl+S"
13181 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
13183 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13184 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13185 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
13187 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13188 msgid "Page Se&tup..."
13189 msgstr "Sidla&yout..."
13192 msgid "P&rinter Setup..."
13193 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13195 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13199 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13200 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13201 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
13203 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13204 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13205 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
13207 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13208 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13209 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
13211 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13212 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13213 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
13215 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13217 msgid "&Delete\tDel"
13218 msgstr "&Ta bort\tDel"
13221 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13222 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
13225 msgid "&Time/Date\tF5"
13226 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
13229 msgid "&Wrap long lines"
13230 msgstr "&Dela långa rader"
13233 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13234 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
13237 msgid "&Search next\tF3"
13238 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13240 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13241 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13242 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
13244 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13245 msgid "&Contents\tF1"
13246 msgstr "&Innehåll\tF1"
13249 msgid "&About Notepad"
13250 msgstr "&Om Anteckningar"
13258 msgstr "&Sidhuvud:"
13265 msgid "Margins (millimeters)"
13266 msgstr "Marginaler (millimeter)"
13280 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13281 msgctxt "accelerator Select All"
13285 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13286 msgctxt "accelerator Copy"
13290 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13291 msgctxt "accelerator Find"
13295 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13296 msgctxt "accelerator Replace"
13300 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13301 msgctxt "accelerator New"
13305 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13306 msgctxt "accelerator Open"
13310 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13311 msgctxt "accelerator Print"
13315 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13316 msgctxt "accelerator Save"
13321 msgctxt "accelerator Paste"
13325 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13326 msgctxt "accelerator Cut"
13330 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13331 msgctxt "accelerator Undo"
13341 msgstr "Anteckningar"
13343 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13351 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13352 msgid "Text files (*.txt)"
13353 msgstr "Textfiler (*.txt)"
13357 "File '%s' does not exist.\n"
13359 "Do you want to create a new file?"
13361 "Filen '%s' finns inte.\n"
13363 "Vill du skapa en ny fil?"
13367 "File '%s' has been modified.\n"
13369 "Would you like to save the changes?"
13371 "Filen '%s' har ändrats.\n"
13373 "Vill du spara ändringarna?"
13376 msgid "'%s' could not be found."
13377 msgstr "'%s' hittades inte."
13380 msgid "Unicode (UTF-16)"
13381 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13384 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13385 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13388 msgid "Unicode (UTF-8)"
13389 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13394 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13395 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13396 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13397 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13401 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
13402 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
13403 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
13404 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
13405 "Vill du fortsätta?"
13408 msgid "&Bind to file..."
13409 msgstr "&Bind till fil..."
13412 msgid "&View TypeLib..."
13413 msgstr "&Visa TypeLib..."
13416 msgid "&System Configuration"
13417 msgstr "&Systeminställningar"
13420 msgid "&Run the Registry Editor"
13421 msgstr "Kör &Registereditorn"
13424 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13425 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
13428 msgid "&In-process server"
13432 msgid "In-process &handler"
13436 msgid "&Local server"
13437 msgstr "&Lokal server"
13440 msgid "&Remote server"
13441 msgstr "&Fjärrserver"
13444 msgid "View &Type information"
13445 msgstr "Visa &typinformation"
13448 msgid "Create &Instance"
13449 msgstr "Skapa &instans"
13452 msgid "Create Instance &On..."
13453 msgstr "Skapa instans &på..."
13456 msgid "&Release Instance"
13457 msgstr "&Släpp instans"
13460 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13461 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
13464 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13465 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
13468 msgid "&Expert mode"
13469 msgstr "&Expertläge"
13472 msgid "&Hidden component categories"
13473 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
13475 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13477 msgstr "&Verktygsfält"
13479 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13480 msgid "&Status Bar"
13481 msgstr "St&atusfält"
13483 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13484 msgid "&Refresh\tF5"
13485 msgstr "&Uppdatera\tF5"
13488 msgid "&About OleView"
13489 msgstr "&Om OleView"
13492 msgid "&Save as..."
13493 msgstr "S¶ som..."
13496 msgid "&Group by type kind"
13497 msgstr "Sortera efter &typ"
13500 msgid "Connect to another machine"
13501 msgstr "Anslut till en annan dator"
13504 msgid "&Machine name:"
13505 msgstr "&Datornamn:"
13508 msgid "System Configuration"
13509 msgstr "Systeminställning"
13512 msgid "System Settings"
13513 msgstr "Systeminställningar"
13516 msgid "&Enable Distributed COM"
13517 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
13520 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13521 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
13525 "These settings change only registry values.\n"
13526 "They have no effect on Wine performance."
13528 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
13529 "De påverkar inte Wines prestanda."
13532 msgid "Default Interface Viewer"
13533 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
13537 msgstr "Gränssnitt"
13544 msgid "&View Type Info"
13545 msgstr "&Visa typinfo"
13548 msgid "IPersist Interface Viewer"
13549 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
13551 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13552 msgid "Class Name:"
13553 msgstr "Klassnamn:"
13555 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13560 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13561 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
13563 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13568 msgid "ITypeLib viewer"
13569 msgstr "ITypeLib-visare"
13572 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13573 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
13576 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13577 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13580 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13581 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
13584 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13585 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
13588 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13589 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
13592 msgid "Run the Wine registry editor"
13593 msgstr "Kör registereditorn"
13596 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13597 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
13600 msgid "Create an instance of the selected object"
13601 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
13604 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13605 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
13608 msgid "Release the currently selected object instance"
13609 msgstr "Släpp vald objektinstans"
13612 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13613 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
13616 msgid "Display the viewer for the selected item"
13617 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
13620 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13621 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
13625 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13627 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
13630 msgid "Show or hide the toolbar"
13631 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
13634 msgid "Show or hide the status bar"
13635 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
13638 msgid "Refresh all lists"
13639 msgstr "Uppdatera alla listor"
13642 msgid "Display program information, version number and copyright"
13643 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
13646 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13650 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13654 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13655 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
13658 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13659 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
13662 msgid "ObjectClasses"
13663 msgstr "Objektklasser"
13666 msgid "Grouped by Component Category"
13667 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
13670 msgid "OLE 1.0 Objects"
13671 msgstr "OLE 1.0-objekt"
13674 msgid "COM Library Objects"
13675 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
13678 msgid "All Objects"
13679 msgstr "Alla objekt"
13682 msgid "Application IDs"
13683 msgstr "Program-ID"
13686 msgid "Type Libraries"
13687 msgstr "Typbibliotek"
13695 msgstr "Gränssnitt"
13702 msgid "Implementation"
13703 msgstr "Implementering"
13707 msgstr "Aktivering"
13710 msgid "CoGetClassObject failed."
13711 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
13714 msgid "Unknown error"
13722 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13723 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
13726 msgid "Inherited Interfaces"
13727 msgstr "Ärvda gränssnitt"
13730 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13731 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
13734 msgid "Close window"
13735 msgstr "Stäng fönster"
13738 msgid "Group typeinfos by kind"
13739 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
13746 msgid "O&pen\tEnter"
13747 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
13749 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13750 msgid "&Move...\tF7"
13751 msgstr "&Flytta...\tF7"
13753 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13754 msgid "&Copy...\tF8"
13755 msgstr "&Kopiera...\tF8"
13758 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13759 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13762 msgid "&Execute..."
13766 msgid "E&xit Windows"
13767 msgstr "A&vsluta Windows"
13769 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13771 msgstr "&Inställningar"
13774 msgid "&Arrange automatically"
13775 msgstr "Ordna &automatiskt"
13778 msgid "&Minimize on run"
13779 msgstr "&Minimera vid start"
13781 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13782 msgid "&Save settings on exit"
13783 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
13785 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13790 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13791 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
13794 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13795 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
13798 msgid "&Arrange Icons"
13799 msgstr "Ordna &ikoner"
13802 msgid "&About Program Manager"
13803 msgstr "&Om programhanteraren"
13806 msgid "Program &group"
13807 msgstr "Program&grupp"
13814 msgid "Move Program"
13815 msgstr "Flytta program"
13818 msgid "Move program:"
13819 msgstr "Flytta program:"
13821 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13822 msgid "From group:"
13823 msgstr "Från grupp:"
13825 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13827 msgstr "&Till grupp:"
13830 msgid "Copy Program"
13831 msgstr "Kopiera program"
13834 msgid "Copy program:"
13835 msgstr "Kopiera program:"
13838 msgid "Program Group Attributes"
13839 msgstr "Programgruppsattribut"
13842 msgid "&Group file:"
13843 msgstr "&Gruppfil:"
13846 msgid "Program Attributes"
13847 msgstr "Programattribut"
13849 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13850 msgid "&Command line:"
13851 msgstr "&Kommandorad:"
13854 msgid "&Working directory:"
13855 msgstr "&Arbetskatalog:"
13858 msgid "&Key combination:"
13859 msgstr "&Tangentkombination:"
13861 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13862 msgid "&Minimize at launch"
13863 msgstr "&Minimera vid start"
13866 msgid "Change &icon..."
13867 msgstr "Ändra &ikon..."
13870 msgid "Change Icon"
13871 msgstr "Ändra ikon"
13878 msgid "Current &icon:"
13879 msgstr "Aktuell &ikon:"
13882 msgid "Execute Program"
13883 msgstr "Kör program"
13886 msgid "Program Manager"
13887 msgstr "Programhanteraren"
13889 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13893 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13894 msgid "Information"
13895 msgstr "Information"
13898 msgid "Delete group `%s'?"
13899 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
13902 msgid "Delete program `%s'?"
13903 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
13906 msgid "Not implemented"
13907 msgstr "Ej implementerat"
13910 msgid "Error reading `%s'."
13911 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
13914 msgid "Error writing `%s'."
13915 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
13919 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13920 "Should it be tried further on?"
13922 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
13923 "Ska vidare försök göras?"
13926 msgid "Help not available."
13927 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
13930 msgid "Unknown feature in %s"
13931 msgstr "Okänd funktion i %s"
13934 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13935 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
13937 # TODO: closing quote missing?
13939 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13940 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
13943 msgid "Libraries (*.dll)"
13944 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
13951 msgid "Icons (*.ico)"
13952 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13957 " REG [operation] [parameters]\n"
13959 "Supported operations:\n"
13960 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13962 "For help on a specific operation, type:\n"
13963 " REG [operation] /?\n"
13967 " REG [operation] [parametrar]\n"
13969 "Operationer som stöds:\n"
13970 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13972 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
13973 " REG [operation] /?\n"
13978 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13981 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
13985 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13986 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
13989 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13990 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
13993 msgid "The operation completed successfully\n"
13994 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
13997 msgid "reg: Invalid key name\n"
13998 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
14001 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14002 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
14005 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14006 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
14010 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14012 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
14015 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14016 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
14019 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14020 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
14023 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14024 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
14027 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14028 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14031 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14032 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
14035 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14036 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
14038 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14040 msgstr "(Standard)"
14043 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14044 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
14047 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14048 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
14051 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14052 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
14055 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14056 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
14060 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14063 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
14068 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14071 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
14074 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14075 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
14078 msgid "reg: Invalid syntax. "
14079 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
14082 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14083 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
14086 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14087 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
14090 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14091 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
14093 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14094 msgid "(value not set)"
14095 msgstr "(värde ej angivet)"
14098 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14099 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
14102 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14103 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
14106 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14107 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
14110 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14111 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
14114 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14115 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
14118 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14119 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
14122 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14123 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
14130 msgid "&Import Registry File..."
14131 msgstr "&Importera Registerfil..."
14134 msgid "&Export Registry File..."
14135 msgstr "&Exportera Registerfil..."
14137 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14141 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14142 msgid "&String Value"
14143 msgstr "&Strängvärde"
14145 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14146 msgid "&Binary Value"
14147 msgstr "&Binärt värde"
14149 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14150 msgid "&DWORD Value"
14151 msgstr "&DWORD-värde"
14153 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14154 msgid "&Multi-String Value"
14155 msgstr "&Flersträngsvärde"
14157 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14158 msgid "&Expandable String Value"
14159 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
14161 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14162 msgid "&Rename\tF2"
14163 msgstr "&Byt namn\tF2"
14165 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14166 msgid "&Copy Key Name"
14167 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
14169 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14170 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14171 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
14174 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14175 msgstr "Sök näst&a\tF3"
14178 msgid "Status &Bar"
14179 msgstr "&Statusrad"
14181 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14186 msgid "&Remove Favorite..."
14187 msgstr "&Ta bort favorit..."
14190 msgid "&About Registry Editor"
14191 msgstr "&Om Registereditorn"
14193 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14197 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14198 msgid "Modify &Binary Data..."
14199 msgstr "Ändra &binärdata..."
14202 msgid "Export registry"
14203 msgstr "Exportera register"
14206 msgid "S&elected branch:"
14207 msgstr "&Markerad del:"
14222 msgid "Value names"
14226 msgid "Value content"
14227 msgstr "Värdeinnehåll"
14230 msgid "Whole string only"
14231 msgstr "Enbart hela strängar"
14234 msgid "Add Favorite"
14235 msgstr "Lägg till favorit"
14237 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14242 msgid "Remove Favorite"
14243 msgstr "Ta bort favorit"
14246 msgid "Edit String"
14247 msgstr "Redigera sträng"
14249 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14250 msgid "Value name:"
14251 msgstr "Värdenamn:"
14253 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14254 msgid "Value data:"
14255 msgstr "Värdedata:"
14259 msgstr "Redigera DWORD"
14266 msgid "Hexadecimal"
14267 msgstr "Hexadecimal"
14274 msgid "Edit Binary"
14275 msgstr "Redigera binär"
14278 msgid "Edit Multi-String"
14279 msgstr "Redigera flersträng"
14282 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14283 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
14286 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14287 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
14290 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14291 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
14294 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14295 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
14299 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14301 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
14304 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14305 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
14312 msgid "Registry Editor"
14313 msgstr "Registereditorn"
14316 msgid "Import Registry File"
14317 msgstr "Importera registerfil"
14320 msgid "Export Registry File"
14321 msgstr "Exportera registerfil"
14324 msgid "Registry files (*.reg)"
14325 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
14328 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14329 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
14332 msgid "(cannot display value)"
14333 msgstr "(kunde inte visa värde)"
14336 msgid "(unknown %d)"
14337 msgstr "(okänt %d)"
14340 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14341 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
14344 msgid "Unable to create a new registry key."
14345 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
14348 msgid "Unable to create a new registry value."
14349 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
14353 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14354 "The specified key name already exists."
14356 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
14357 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
14361 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14362 "The specified value name already exists."
14364 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
14365 "Det angivna värdenamnet finns redan."
14368 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14369 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
14372 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14373 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
14376 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14377 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
14381 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14382 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
14385 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14387 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
14392 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14395 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14396 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14397 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14398 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14399 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14400 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14401 " /D Delete a specified registry key.\n"
14402 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14403 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14404 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14405 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14406 " /? Display this information and exit.\n"
14407 " [filename] The location of the file containing registry information "
14409 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14411 " file location where registry information will be exported.\n"
14412 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14414 "Usage examples:\n"
14415 " regedit \"import.reg\"\n"
14416 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14417 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14420 " regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
14423 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
14424 " /L:system.dat Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
14425 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14426 " /R:user.dat Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
14427 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14428 " /C Importerar innehållet från en registerfil.\n"
14429 " /D Ta bort en angiven registernyckel.\n"
14430 " /E Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
14432 " Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
14433 " /S Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
14434 " /V Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
14435 " /? Visa denna information och avsluta.\n"
14436 " [filnamn] Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
14437 " ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
14438 " filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
14439 " [regnyckel] Registernyckeln som ska ändras.\n"
14441 "Användningsexempel:\n"
14442 " regedit \"import.reg\"\n"
14443 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14444 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14447 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14448 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14451 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14452 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
14455 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14456 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
14459 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14460 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
14463 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14464 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
14467 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14468 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
14471 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14472 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
14475 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14476 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
14479 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14480 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
14484 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14485 "encountered at '%1'.\n"
14487 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
14491 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14492 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
14495 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14496 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
14499 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14500 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
14503 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14504 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
14507 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14508 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
14511 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14512 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
14516 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14517 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
14520 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14521 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
14524 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14525 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
14529 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14531 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
14535 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14536 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
14539 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14540 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
14543 msgid "Quits the Registry Editor"
14544 msgstr "Avslutar Registereditorn"
14547 msgid "Adds keys to the favorites list"
14548 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
14551 msgid "Removes keys from the favorites list"
14552 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
14555 msgid "Shows or hides the status bar"
14556 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
14559 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14560 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
14563 msgid "Refreshes the window"
14564 msgstr "Uppdaterar fönstret"
14567 msgid "Deletes the selection"
14568 msgstr "Tar bort markerat data"
14571 msgid "Renames the selection"
14572 msgstr "Byter namn på markerat data"
14575 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14576 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
14579 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14580 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
14583 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14584 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
14587 msgid "Modifies the value's data"
14588 msgstr "Ändrar värdets data"
14591 msgid "Adds a new key"
14592 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
14595 msgid "Adds a new string value"
14596 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
14599 msgid "Adds a new binary value"
14600 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
14603 msgid "Adds a new 32-bit value"
14604 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
14607 msgid "Imports a text file into the registry"
14608 msgstr "Importerar en textfil till registret"
14611 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14612 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
14615 msgid "Prints all or part of the registry"
14616 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
14619 msgid "Opens Registry Editor Help"
14620 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
14623 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14624 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
14627 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14628 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
14631 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14632 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
14635 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14636 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
14639 msgid "Confirm Value Delete"
14640 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
14644 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14645 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14646 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
14649 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14650 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
14653 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14654 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
14657 msgid "New Key #%d"
14658 msgstr "Ny nyckel #%d"
14661 msgid "New Value #%d"
14662 msgstr "Nytt värde #%d"
14665 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14666 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
14669 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14670 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
14673 msgid "Adds a new multi-string value"
14674 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
14677 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14678 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
14681 msgid "Adds a new expandable string value"
14682 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
14685 msgid "Confirm Key Delete"
14686 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
14690 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14692 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
14695 msgid "Expands or collapses the selected node"
14696 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
14704 "Wine DLL Registration Utility\n"
14706 "Provides DLL registration services.\n"
14709 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
14711 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
14717 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14720 " [/u] Unregister a server.\n"
14721 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14722 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14723 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14724 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14728 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
14731 " [/u] Avregistrera en server.\n"
14732 " [/s] Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
14733 " [/i] Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
14734 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
14735 " [/n] Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
14741 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14744 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14748 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14749 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
14752 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14753 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
14756 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14757 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
14760 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14761 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
14764 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14765 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
14768 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14769 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
14772 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14773 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
14776 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14777 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
14780 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14781 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
14784 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14785 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
14789 "Application could not be started, or no application associated with the "
14790 "specified file.\n"
14791 "ShellExecuteEx failed"
14793 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
14795 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
14798 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14799 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
14802 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14803 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
14806 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14807 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
14810 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14811 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
14814 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14815 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
14818 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14819 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
14822 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14823 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
14826 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14828 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
14832 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14834 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
14838 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14839 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
14842 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14843 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
14846 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14847 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
14850 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14851 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
14854 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14855 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
14858 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14859 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
14861 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14862 msgid "&New Task (Run...)"
14863 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
14866 msgid "E&xit Task Manager"
14867 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
14870 msgid "&Minimize On Use"
14871 msgstr "&Minimera vid användning"
14874 msgid "&Hide When Minimized"
14875 msgstr "&Dölj vid minimering"
14877 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14878 msgid "&Show 16-bit tasks"
14879 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
14882 msgid "&Refresh Now"
14883 msgstr "Uppd&atera nu"
14886 msgid "&Update Speed"
14887 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
14889 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14893 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14897 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14905 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14906 msgid "&Select Columns..."
14907 msgstr "&Välj kolumner..."
14909 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14910 msgid "&CPU History"
14911 msgstr "&Processorhistorik"
14913 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14914 msgid "&One Graph, All CPUs"
14915 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
14917 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14918 msgid "One Graph &Per CPU"
14919 msgstr "En graf &per processor"
14921 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14922 msgid "&Show Kernel Times"
14923 msgstr "Vi&sa kerneltider"
14925 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14926 msgid "Tile &Horizontally"
14927 msgstr "Ordna &horisontellt"
14929 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14930 msgid "Tile &Vertically"
14931 msgstr "Ordna &vertikalt"
14933 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14937 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14939 msgstr "&Överlappande"
14941 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14942 msgid "&Bring To Front"
14943 msgstr "V&isa överst"
14946 msgid "&About Task Manager"
14947 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
14949 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14953 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14955 msgstr "Avsluta aktivit&et"
14958 msgid "&Go To Process"
14959 msgstr "&Gå till process"
14961 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14962 msgid "&End Process"
14963 msgstr "Avsluta proc&ess"
14966 msgid "End Process &Tree"
14967 msgstr "Avslu&ta processträd"
14969 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14974 msgid "Set &Priority"
14975 msgstr "Ange &prioritet"
14982 msgid "&Above Normal"
14983 msgstr "&Över normal"
14986 msgid "&Below Normal"
14987 msgstr "&Under normal"
14990 msgid "Set &Affinity..."
14991 msgstr "Ställ in &affinitet..."
14994 msgid "Edit Debug &Channels..."
14995 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
14997 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14998 msgid "Task Manager"
14999 msgstr "Aktivitetshanteraren"
15002 msgid "&New Task..."
15003 msgstr "&Ny aktivitet..."
15006 msgid "&Show processes from all users"
15007 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
15011 msgstr "CPU-användning"
15015 msgstr "MEM-användning"
15022 msgid "Commit charge (K)"
15023 msgstr "Virtuellt minne (K)"
15026 msgid "Physical memory (K)"
15027 msgstr "Fysiskt minne (K)"
15030 msgid "Kernel memory (K)"
15031 msgstr "Kernelminne (K)"
15033 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15035 msgstr "Referenser"
15037 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15041 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15045 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15058 msgid "System Cache"
15059 msgstr "Systemcache"
15070 msgid "CPU usage history"
15071 msgstr "Historik för CPU-användning"
15074 msgid "Memory usage history"
15075 msgstr "Historik för MEM-användning"
15077 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15078 msgid "Debug Channels"
15079 msgstr "Felsökningskanaler"
15082 msgid "Processor Affinity"
15083 msgstr "Processaffinitet"
15087 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15088 "allowed to execute on."
15090 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
15222 msgid "Select Columns"
15223 msgstr "Välj kolumner"
15227 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15228 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
15231 msgid "&Image Name"
15232 msgstr "&Image name"
15235 msgid "&PID (Process Identifier)"
15236 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
15240 msgstr "&CPU-användning"
15247 msgid "&Memory Usage"
15248 msgstr "&Minnesanvändning"
15251 msgid "Memory Usage &Delta"
15252 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
15255 msgid "Pea&k Memory Usage"
15256 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
15259 msgid "Page &Faults"
15263 msgid "&USER Objects"
15264 msgstr "Anv&ändarobjekt"
15266 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15268 msgstr "I/O-läsningar"
15270 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15271 msgid "I/O Read Bytes"
15272 msgstr "I/O byte lästa"
15275 msgid "&Session ID"
15276 msgstr "&Sessions-ID"
15280 msgstr "A&nvändare"
15283 msgid "Page F&aults Delta"
15284 msgstr "Sidfelsdelt&a"
15287 msgid "&Virtual Memory Size"
15288 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
15291 msgid "Pa&ged Pool"
15292 msgstr "Väx&lat minne"
15295 msgid "N&on-paged Pool"
15296 msgstr "&Oväxlat minne"
15299 msgid "Base P&riority"
15303 msgid "&Handle Count"
15304 msgstr "Antal r&eferenser"
15307 msgid "&Thread Count"
15308 msgstr "Antal tr&ådar"
15310 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15311 msgid "GDI Objects"
15312 msgstr "GDI-objekt"
15314 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15316 msgstr "I/O-skrivningar"
15318 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15319 msgid "I/O Write Bytes"
15320 msgstr "I/O byte skrivna"
15322 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15324 msgstr "I/O övrigt"
15326 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15327 msgid "I/O Other Bytes"
15328 msgstr "I/O byte övrigt"
15331 msgid "Create New Task"
15332 msgstr "Skapa ny aktivitet"
15335 msgid "Runs a new program"
15336 msgstr "Kör ett nytt program"
15339 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15340 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
15343 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15344 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
15347 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15348 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
15351 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15353 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
15356 msgid "Displays tasks by using large icons"
15357 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
15360 msgid "Displays tasks by using small icons"
15361 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
15364 msgid "Displays information about each task"
15365 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
15368 msgid "Updates the display twice per second"
15369 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
15372 msgid "Updates the display every two seconds"
15373 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
15376 msgid "Updates the display every four seconds"
15377 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
15380 msgid "Does not automatically update"
15381 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
15384 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15385 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
15388 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15389 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
15392 msgid "Minimizes the windows"
15393 msgstr "Minimerar fönstren"
15396 msgid "Maximizes the windows"
15397 msgstr "Maximerar fönstren"
15400 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15401 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
15404 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15405 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
15408 msgid "Displays Task Manager help topics"
15409 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
15412 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15413 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
15416 msgid "Exits the Task Manager application"
15417 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
15420 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15421 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
15424 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15425 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
15428 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15429 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
15432 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15433 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
15436 msgid "Each CPU has its own history graph"
15437 msgstr "Varje processor har en egen graf"
15440 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15441 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
15444 msgid "Tells the selected tasks to close"
15445 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
15448 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15449 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
15452 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15453 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
15456 msgid "Removes the process from the system"
15457 msgstr "Tar bort processen från systemet"
15460 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15461 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
15464 msgid "Attaches the debugger to this process"
15465 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
15468 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15469 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
15472 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15473 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
15476 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15477 msgstr "Ger processen hög prioritet"
15480 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15481 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
15484 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15485 msgstr "Ger processen normal prioritet"
15488 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15489 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
15492 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15493 msgstr "Ger processen låg prioritet"
15496 msgid "Controls Debug Channels"
15497 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
15500 msgid "Performance"
15504 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15505 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
15508 msgid "Processes: %d"
15509 msgstr "Processer: %d"
15512 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15513 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
15525 msgstr "CPU-användning"
15533 msgstr "Minnesanvändning"
15537 msgstr "Minnesdelta"
15540 msgid "Peak Mem Usage"
15541 msgstr "Högsta minnesanvändning"
15544 msgid "Page Faults"
15548 msgid "USER Objects"
15549 msgstr "Användarobjekt"
15553 msgstr "Sessions-ID"
15561 msgstr "Sidfelsdelta"
15565 msgstr "VM-storlek"
15569 msgstr "Växlat minne"
15573 msgstr "Oväxlat minne"
15580 msgid "Task Manager Warning"
15581 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
15585 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15586 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15587 "sure you want to change the priority class?"
15589 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
15590 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
15591 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
15594 msgid "Unable to Change Priority"
15595 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
15599 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15600 "results including loss of data and system instability. The\n"
15601 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15602 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15603 "terminate the process?"
15605 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
15606 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
15607 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
15608 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
15609 "avbryta processen?"
15612 msgid "Unable to Terminate Process"
15613 msgstr "Kunde inte avbryta process"
15617 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15618 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15620 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
15621 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
15624 msgid "Unable to Debug Process"
15625 msgstr "Kunde inte felsöka process"
15628 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15629 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
15632 msgid "Invalid Option"
15633 msgstr "Ogiltigt val"
15636 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15637 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
15640 msgid "System Idle Process"
15641 msgstr "Systemets vänteprocess"
15644 msgid "Not Responding"
15645 msgstr "Svarar inte"
15655 #: uninstaller.rc:29
15656 msgid "Wine Application Uninstaller"
15657 msgstr "Avinstallera Wine-program"
15659 #: uninstaller.rc:30
15661 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15663 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15665 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
15667 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
15669 #: uninstaller.rc:31
15670 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15671 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
15673 #: uninstaller.rc:32
15675 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15676 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
15678 #: uninstaller.rc:33
15679 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15680 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
15682 #: uninstaller.rc:35
15684 "Wine Application Uninstaller\n"
15686 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15689 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
15691 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
15694 #: uninstaller.rc:43
15697 " uninstaller [options]\n"
15700 " --help\t Display this information.\n"
15701 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15702 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15703 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15704 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15708 " uninstaller [flaggor]\n"
15711 " --help\t Visa denna information.\n"
15712 " --list\t Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
15713 " --remove {GUID} Avinstallera angivet program.\n"
15714 "\t\t Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
15715 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
15723 msgid "&Scale to Window"
15724 msgstr "&Skala till fönster"
15735 msgid "Regular Metafile Viewer"
15736 msgstr "Vanlig metafilvisare"
15739 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15743 msgid "Waiting for Program"
15744 msgstr "Väntar på program"
15747 msgid "Terminate Process"
15748 msgstr "Avsluta process"
15752 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15755 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15757 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
15760 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
15763 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15764 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
15768 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15769 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15770 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15771 "option) any later version."
15773 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
15774 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
15775 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
15776 "vill) någon senare version."
15779 msgid "Windows registration information"
15780 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
15787 msgid "Organi&zation:"
15788 msgstr "Organi&sation:"
15791 msgid "Application settings"
15792 msgstr "Programinställningar"
15796 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15797 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15798 "or per-application settings in those tabs as well."
15800 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
15801 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
15802 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
15806 msgid "Add appli&cation..."
15807 msgstr "&Lägg till program..."
15810 msgid "&Remove application"
15811 msgstr "&Ta bort program"
15814 msgid "&Windows Version:"
15815 msgstr "&Windows-version:"
15818 msgid "Window settings"
15819 msgstr "Fönsterinställningar"
15822 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15823 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
15826 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15827 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
15830 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15831 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
15834 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15835 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
15838 msgid "Desktop &size:"
15839 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
15842 msgid "Screen resolution"
15843 msgstr "Skärmupplösning"
15846 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15847 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
15850 msgid "DLL overrides"
15851 msgstr "DLL-åsidosättningar"
15855 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15856 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15859 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
15860 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
15861 "tillhandahålls av programmet)."
15864 msgid "&New override for library:"
15865 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
15869 msgstr "&Lägg till"
15872 msgid "Existing &overrides:"
15873 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
15877 msgstr "R&edigera..."
15880 msgid "Edit Override"
15881 msgstr "Redigera åsidosättning"
15885 msgstr "Inläsningsordning"
15888 msgid "&Builtin (Wine)"
15889 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
15892 msgid "&Native (Windows)"
15893 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
15896 msgid "Buil&tin then Native"
15897 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
15900 msgid "Nati&ve then Builtin"
15901 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
15904 msgid "Select Drive Letter"
15905 msgstr "Välj enhetsbokstav"
15908 msgid "Drive configuration"
15909 msgstr "Enhetskonfiguration"
15914 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15917 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15920 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
15921 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
15925 msgstr "&Lägg till..."
15931 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15932 msgid "Show Advan&ced"
15933 msgstr "Visa &avancerat"
15941 msgstr "B&läddra..."
15952 msgid "&Show dot files"
15953 msgstr "Visa &punktfiler"
15956 msgid "Driver diagnostics"
15957 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
15961 msgstr "Standardvärden"
15964 msgid "Output device:"
15965 msgstr "Utgångsenhet:"
15968 msgid "Voice output device:"
15969 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
15972 msgid "Input device:"
15973 msgstr "Ingångsenhet:"
15976 msgid "Voice input device:"
15977 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
15980 msgid "&Test Sound"
15981 msgstr "&Testa ljud"
15983 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15984 msgid "Speaker configuration"
15985 msgstr "Högtalarkonfiguration"
15989 msgstr "Högtalare:"
16000 msgid "&Install theme..."
16001 msgstr "&Installera tema..."
16016 msgid "Manage file &associations"
16025 msgstr "&Länka till:"
16036 msgid "Select the Unix target directory, please."
16037 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
16040 msgid "Hide Advan&ced"
16041 msgstr "Dölj &avancerat"
16045 msgstr "(Inget tema)"
16052 msgid "Desktop Integration"
16053 msgstr "Skrivbordsintegration"
16064 msgid "Wine configuration"
16065 msgstr "Konfiguration av Wine"
16068 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16069 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
16072 msgid "Select a theme file"
16073 msgstr "Välj en temafil"
16077 msgstr "Shell-mapp"
16081 msgstr "Länkar till"
16084 msgid "Wine configuration for %s"
16085 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
16088 msgid "Selected driver: %s"
16089 msgstr "Vald drivrutin: %s"
16096 msgid "Audio test failed!"
16097 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
16100 msgid "(System default)"
16101 msgstr "(Systemstandard)"
16104 msgid "5.1 Surround"
16105 msgstr "5.1 surround"
16108 msgid "Quadraphonic"
16109 msgstr "4-kanalsstereo"
16121 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16122 "Are you sure you want to do this?"
16124 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
16125 "Är du säker på att du vill göra detta?"
16128 msgid "Warning: system library"
16129 msgstr "Varning: systembibliotek"
16133 msgstr "ursprunglig"
16140 msgid "native, builtin"
16141 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
16144 msgid "builtin, native"
16145 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
16149 msgstr "inaktiverad"
16152 msgid "Default Settings"
16153 msgstr "Standardinställningar"
16156 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16157 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
16160 msgid "Use global settings"
16161 msgstr "Använd globala inställningar"
16164 msgid "Select an executable file"
16165 msgstr "Välj en körbar fil"
16169 msgstr "Upptäck automatiskt"
16172 msgid "Local hard disk"
16173 msgstr "Lokal hårddisk"
16176 msgid "Network share"
16177 msgstr "Nätverksutdelning"
16180 msgid "Floppy disk"
16189 "You cannot add any more drives.\n"
16191 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16193 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
16195 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
16198 msgid "System drive"
16199 msgstr "Systemenhet"
16204 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16206 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16207 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16209 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16211 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16212 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16214 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
16216 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
16217 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
16220 msgctxt "Drive letter"
16225 msgid "Target folder"
16230 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16232 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16234 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
16236 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
16239 msgid "Controls Background"
16240 msgstr "Bakgrund i kontroller"
16243 msgid "Controls Text"
16244 msgstr "Text i kontroller"
16247 msgid "Menu Background"
16248 msgstr "Menybakgrund"
16256 msgstr "Rullningslist"
16259 msgid "Selection Background"
16260 msgstr "Bakgrund för markering"
16263 msgid "Selection Text"
16264 msgstr "Text för markering"
16267 msgid "Tooltip Background"
16268 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
16271 msgid "Tooltip Text"
16272 msgstr "Text för verktygstips"
16275 msgid "Window Background"
16276 msgstr "Fönsterbakgrund"
16279 msgid "Window Text"
16280 msgstr "Fönstertext"
16283 msgid "Active Title Bar"
16284 msgstr "Aktiv namnlist"
16287 msgid "Active Title Text"
16288 msgstr "Aktiv titeltext"
16291 msgid "Inactive Title Bar"
16292 msgstr "Inaktiv namnlist"
16295 msgid "Inactive Title Text"
16296 msgstr "Inaktiv titeltext"
16299 msgid "Message Box Text"
16300 msgstr "Text i meddelandefönster"
16303 msgid "Application Workspace"
16304 msgstr "Arbetsyta i program"
16307 msgid "Window Frame"
16308 msgstr "Fönsterram"
16311 msgid "Active Border"
16312 msgstr "Aktiv kant"
16315 msgid "Inactive Border"
16316 msgstr "Inaktiv kant"
16319 msgid "Controls Shadow"
16320 msgstr "Skugga i kontroller"
16327 msgid "Controls Highlight"
16328 msgstr "Markering i kontroller"
16331 msgid "Controls Dark Shadow"
16332 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
16335 msgid "Controls Light"
16336 msgstr "Ljus i kontroller"
16339 msgid "Controls Alternate Background"
16340 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
16343 msgid "Hot Tracked Item"
16344 msgstr "Hovrat föremål"
16347 msgid "Active Title Bar Gradient"
16348 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
16351 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16352 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
16355 msgid "Menu Highlight"
16356 msgstr "Menymarkering"
16362 #: wineconsole.rc:63
16363 msgid "Cursor size"
16364 msgstr "Markörstorlek"
16366 #: wineconsole.rc:64
16370 #: wineconsole.rc:65
16374 #: wineconsole.rc:66
16378 #: wineconsole.rc:68
16379 msgid "Command history"
16380 msgstr "Kommandohistorik"
16382 #: wineconsole.rc:69
16383 msgid "&Buffer size:"
16384 msgstr "&Buffertstorlek:"
16386 #: wineconsole.rc:72
16387 msgid "&Remove duplicates"
16388 msgstr "&Ta bort upprepade"
16390 #: wineconsole.rc:74
16394 #: wineconsole.rc:75
16398 #: wineconsole.rc:76
16402 #: wineconsole.rc:78
16406 #: wineconsole.rc:79
16407 msgid "&Quick Edit mode"
16410 #: wineconsole.rc:80
16411 msgid "&Insert mode"
16414 #: wineconsole.rc:88
16418 #: wineconsole.rc:90
16422 #: wineconsole.rc:101
16423 msgid "Configuration"
16424 msgstr "Konfiguration"
16426 #: wineconsole.rc:104
16427 msgid "Buffer zone"
16428 msgstr "Buffertzon"
16430 #: wineconsole.rc:105
16434 #: wineconsole.rc:108
16438 #: wineconsole.rc:112
16439 msgid "Window size"
16440 msgstr "Fönsterstorlek"
16442 #: wineconsole.rc:113
16446 #: wineconsole.rc:116
16450 #: wineconsole.rc:120
16451 msgid "End of program"
16452 msgstr "Slut på program"
16454 #: wineconsole.rc:121
16455 msgid "&Close console"
16456 msgstr "&Stäng konsol"
16458 #: wineconsole.rc:123
16462 #: wineconsole.rc:129
16463 msgid "Console parameters"
16464 msgstr "Konsolparametrar"
16466 #: wineconsole.rc:132
16467 msgid "Retain these settings for later sessions"
16468 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
16470 #: wineconsole.rc:133
16471 msgid "Modify only current session"
16472 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
16474 #: wineconsole.rc:29
16475 msgid "Set &Defaults"
16476 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
16478 #: wineconsole.rc:31
16482 #: wineconsole.rc:34
16483 msgid "&Select all"
16484 msgstr "&Markera allt"
16486 #: wineconsole.rc:35
16490 #: wineconsole.rc:36
16494 #: wineconsole.rc:39
16495 msgid "Setup - Default settings"
16496 msgstr "Setup - Standardinställningar"
16498 #: wineconsole.rc:40
16499 msgid "Setup - Current settings"
16500 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
16502 #: wineconsole.rc:41
16503 msgid "Configuration error"
16504 msgstr "Konfigurationsfel"
16506 #: wineconsole.rc:42
16508 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16511 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
16514 #: wineconsole.rc:37
16515 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16516 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
16518 #: wineconsole.rc:38
16519 msgid "This is a test"
16520 msgstr "Det här är ett test"
16522 #: wineconsole.rc:44
16523 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16524 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
16526 #: wineconsole.rc:45
16527 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16530 #: wineconsole.rc:46
16531 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16532 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
16534 #: wineconsole.rc:47
16535 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16536 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
16538 #: wineconsole.rc:48
16540 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16541 "The command is invalid.\n"
16543 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
16544 "Kommandot är ogiltigt.\n"
16546 #: wineconsole.rc:50
16550 " wineconsole [options] <command>\n"
16556 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
16560 #: wineconsole.rc:52
16562 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16564 " try to setup the current terminal as a Wine "
16567 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
16569 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
16572 #: wineconsole.rc:53
16573 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16574 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsolen.\n"
16576 #: wineconsole.rc:54
16580 " wineconsole cmd\n"
16581 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16586 " wineconsole cmd\n"
16587 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
16590 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16591 msgid "Program Error"
16592 msgstr "Programfel"
16596 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16597 "sorry for the inconvenience."
16599 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
16600 "om ursäkt för besväret."
16604 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16605 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16606 "Database</a> for tips about running this application."
16608 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
16609 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
16610 "tips om hur man kör detta program."
16613 msgid "Show &Details"
16614 msgstr "Visa &detaljer"
16617 msgid "Program Error Details"
16618 msgstr "Detaljer om programfel"
16622 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16623 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16624 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16625 "and attach that file to the report."
16627 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
16628 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
16629 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
16634 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16635 "the process to obtain a backtrace."
16639 msgid "(unidentified)"
16640 msgstr "(oidentifierad)"
16643 msgid "Saving failed"
16644 msgstr "Misslyckades med att spara"
16647 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16648 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
16651 msgid "&Open\tEnter"
16652 msgstr "&Öppna\tEnter"
16656 msgstr "&Byt namn..."
16659 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16660 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
16663 msgid "Cr&eate Directory..."
16664 msgstr "Sk&apa mapp..."
16671 msgid "Connect &Network Drive..."
16672 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
16675 msgid "&Disconnect Network Drive"
16676 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
16683 msgid "&All File Details"
16684 msgstr "&Alla fildetaljer"
16687 msgid "&Sort by Name"
16688 msgstr "&Sortera efter namn"
16691 msgid "Sort &by Type"
16692 msgstr "Sortera efter t&yp"
16695 msgid "Sort by Si&ze"
16696 msgstr "Sortera efter st&orlek"
16699 msgid "Sort by &Date"
16700 msgstr "Sortera efter dat&um"
16702 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
16704 msgid "Filter by&..."
16705 msgstr "Filtrera efter&..."
16709 msgstr "&Enhetsfält"
16712 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16713 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
16716 msgid "New &Window"
16717 msgstr "Nytt &fönster"
16720 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16721 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
16724 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16725 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
16728 msgid "&About Wine File Manager"
16729 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
16732 msgid "Select destination"
16736 msgid "By File Type"
16737 msgstr "Efter filtyp"
16744 msgid "&Directories"
16745 msgstr "&Kataloger"
16756 msgid "&Other files"
16757 msgstr "&Andra filer"
16760 msgid "Show Hidden/&System Files"
16761 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
16764 msgid "&File Name:"
16768 msgid "Full &Path:"
16769 msgstr "F&ull sökväg:"
16772 msgid "Last Change:"
16773 msgstr "Sist ändrad:"
16776 msgid "Cop&yright:"
16777 msgstr "Cop&yright:"
16784 msgid "&Compressed"
16785 msgstr "&Komprimerad"
16788 msgid "Version information"
16789 msgstr "Versionsinformation"
16792 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16797 msgid "Applying font settings"
16798 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
16801 msgid "Error while selecting new font."
16802 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
16805 msgid "Wine File Manager"
16806 msgstr "Wine-filhanteraren"
16817 msgid "Creation date"
16821 msgid "Access date"
16825 msgid "Modification date"
16826 msgstr "Modifierad"
16829 msgid "Index/Inode"
16830 msgstr "Index/Inode"
16833 msgid "%1 of %2 free"
16834 msgstr "%1 av %2 ledigt"
16845 msgid "Question &Marks"
16846 msgstr "&Frågetecken"
16850 msgstr "Ny&börjare"
16854 #| msgid "Interface"
16855 msgid "&Intermediate"
16856 msgstr "Gränssnitt"
16864 msgstr "An&passad..."
16867 msgid "&Fastest Times"
16868 msgstr "Snabbaste &tider"
16871 msgid "&About WineMine"
16875 msgid "Fastest Times"
16876 msgstr "Snabbaste tider"
16879 msgid "Fastest times"
16880 msgstr "Snabbaste tider"
16888 #| msgid "Interface"
16889 msgid "Intermediate"
16890 msgstr "Gränssnitt"
16896 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16897 msgid "Reset Results"
16898 msgstr "Återställ resultat"
16901 msgid "Congratulations!"
16902 msgstr "Gratulerar!"
16905 msgid "Please enter your name"
16906 msgstr "Ange ditt namn"
16909 msgid "Custom Game"
16910 msgstr "Anpassat spel"
16925 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16926 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
16937 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16938 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16941 msgid "Printer &setup..."
16942 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
16945 msgid "&Annotate..."
16946 msgstr "K&ommentera..."
16954 msgstr "&Definiera..."
16957 msgid "Always on &top"
16958 msgstr "Alltid &överst"
16960 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16964 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16968 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16972 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16977 msgid "&Help on help\tF1"
16978 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
16981 msgid "&About Wine Help"
16982 msgstr "&Om Wine Hjälp"
16985 msgid "Annotation..."
16986 msgstr "Kommentar..."
17002 msgstr "Wine Hjälp"
17005 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17006 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
17010 msgstr "Sammandrag"
17017 msgid "Help files (*.hlp)"
17018 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
17021 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17022 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
17025 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17026 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
17029 msgid "Help topics: "
17030 msgstr "Hjälprubriker: "
17033 msgid "Error: Command line not supported\n"
17034 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
17037 msgid "Error: Alias not found\n"
17038 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
17041 msgid "Error: Invalid query\n"
17042 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
17045 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17046 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
17049 msgid "&New...\tCtrl+N"
17050 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
17053 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17054 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
17057 msgid "&Clear\tDel"
17058 msgstr "Ta &bort\tDel"
17061 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17062 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
17065 msgid "Find &next\tF3"
17066 msgstr "Sök &nästa\tF3"
17070 msgstr "Sk&rivskyddat"
17081 msgid "Selection &info"
17082 msgstr "&Information om markerad text"
17085 msgid "Character &format"
17086 msgstr "&Teckenformat"
17089 msgid "&Def. char format"
17090 msgstr "&Standardteckenformat"
17093 msgid "Paragrap&h format"
17094 msgstr "Stycke&format"
17098 msgstr "&Hämta text"
17100 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17101 msgid "&Format Bar"
17102 msgstr "&Formatfält"
17104 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17113 msgid "&Date and time..."
17114 msgstr "&Datum och tid..."
17124 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17125 msgid "&Bullet points"
17126 msgstr "&Punktuppställning"
17133 msgid "Letters - lower case"
17134 msgstr "Bokstäver - gemener"
17137 msgid "Letters - upper case"
17138 msgstr "Bokstäver - versaler"
17141 msgid "Roman numerals - lower case"
17142 msgstr "Romerska siffror - gemener"
17145 msgid "Roman numerals - upper case"
17146 msgstr "Romerska siffror - versaler"
17148 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17149 msgid "&Paragraph..."
17150 msgstr "&Stycke..."
17154 msgstr "&Tabulatorer..."
17157 msgid "Backgroun&d"
17161 msgid "&System\tCtrl+1"
17162 msgstr "&System\tCtrl+1"
17165 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17166 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
17169 msgid "&About Wine Wordpad"
17170 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17174 msgstr "Automatisk"
17177 msgid "Date and time"
17178 msgstr "Datum och tid"
17181 msgid "Available formats"
17182 msgstr "Tillgängliga format"
17185 msgid "New document type"
17186 msgstr "Ny dokumenttyp"
17189 msgid "Paragraph format"
17190 msgstr "Formatera stycke"
17193 msgid "Indentation"
17196 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17198 msgstr "Vänsterställt"
17200 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17202 msgstr "Högerställt"
17206 msgstr "Första rad"
17214 msgstr "Tabulatorer"
17222 msgstr "Lägg &till"
17225 msgid "Remove al&l"
17226 msgstr "Ta bort a&lla"
17229 msgid "Line wrapping"
17230 msgstr "Radbrytning"
17233 msgid "&No line wrapping"
17234 msgstr "&Ingen radbrytning"
17237 msgid "Wrap text by the &window border"
17238 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
17241 msgid "Wrap text by the &margin"
17242 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
17246 msgstr "Verktygsfält"
17249 msgctxt "accelerator Align Left"
17254 msgctxt "accelerator Align Center"
17259 msgctxt "accelerator Align Right"
17264 msgctxt "accelerator Redo"
17269 msgctxt "accelerator Bold"
17274 msgctxt "accelerator Italic"
17279 msgctxt "accelerator Underline"
17284 msgid "All documents (*.*)"
17285 msgstr "Alla filer (*.*)"
17288 msgid "Text documents (*.txt)"
17289 msgstr "Textdokument (*.txt)"
17293 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17294 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17295 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
17298 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17299 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
17302 msgid "Rich text document"
17303 msgstr "Rich text-dokument"
17306 msgid "Text document"
17307 msgstr "Textdokument"
17310 msgid "Unicode text document"
17311 msgstr "Textdokument (Unicode)"
17314 msgid "Printer files (*.prn)"
17315 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
17331 msgstr "Nästa sida"
17334 msgid "Previous page"
17335 msgstr "Föregående sida"
17362 msgctxt "unit: centimeter"
17367 msgctxt "unit: inch"
17376 msgctxt "unit: point"
17385 msgid "Save changes to '%s'?"
17386 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
17389 msgid "Finished searching the document."
17390 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
17393 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17394 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
17398 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17399 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17401 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
17402 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
17405 msgid "Invalid number format."
17406 msgstr "Ogiltigt talformat."
17409 msgid "OLE storage documents are not supported."
17410 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
17413 msgid "Could not save the file."
17414 msgstr "Kunde inte spara filen."
17417 msgid "You do not have access to save the file."
17418 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
17421 msgid "Could not open the file."
17422 msgstr "Kunde inte öppna filen."
17425 msgid "You do not have access to open the file."
17426 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
17429 msgid "Printing not implemented."
17430 msgstr "Utskrift ej implementerat."
17433 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17434 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
17437 msgid "Starting Wordpad failed"
17438 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
17441 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17442 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17445 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17446 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17449 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17450 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
17453 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17454 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
17457 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17458 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
17462 "Is '%1' a filename or directory\n"
17464 "(F - File, D - Directory)\n"
17466 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
17468 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
17471 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17472 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17475 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17476 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
17479 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17480 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
17483 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17484 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
17492 msgctxt "Directory key"
17499 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17502 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17503 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17507 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17508 #| "\tmore files.\n"
17509 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17510 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17511 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17512 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17513 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17514 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17515 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17516 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17517 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17518 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17519 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17520 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17521 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17522 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17523 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17524 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17525 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17526 #| "\tarchive attribute.\n"
17527 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17529 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17530 #| "\t\tthan source.\n"
17533 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17536 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17537 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17541 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17543 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17544 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17545 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17546 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17547 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17548 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17549 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17550 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17551 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17552 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17553 "[/N] Copy using short names.\n"
17554 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17555 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17556 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17557 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17558 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17559 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17560 "\tarchive attribute.\n"
17561 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17562 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17563 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17564 "\t\tthan source.\n"
17567 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
17570 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17571 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17575 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
17576 " två eller fler filer kopieras.\n"
17577 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
17578 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
17579 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
17580 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
17581 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
17582 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
17583 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
17584 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
17585 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
17586 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
17587 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
17588 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
17589 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
17590 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
17591 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
17592 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
17593 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
17595 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
17596 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
17597 "\t\täldre än källan.\n"