1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011-2020.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-08-26 09:41+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
53 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
62 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
63 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
177 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
179 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
204 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Įdiegimo programos"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programos (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Visi failai (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Atsiunčiama..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Įdiegiama..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Glaudinimo parametrai"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Parinktys..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Įtarpuoti kas"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Dabartinis formatas:"
282 msgstr "Bangos forma: %s"
286 msgstr "Bangos forma"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Visi multimedijos failai"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
306 msgstr "neglaudintas"
310 msgstr "Atsisakoma..."
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "liko %1!u! %2"
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "liko %1!u! %2 ir %3!u! %4"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
333 msgid "Properties for %s"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
352 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
374 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
375 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
430 msgstr "Slėpti išsamiau"
434 msgstr "Rodyti išsamiau"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
447 msgstr "Eiti į šiandien"
449 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
450 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
454 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 msgstr "Failo &vardas:"
458 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
459 msgid "&Directories:"
462 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
466 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
470 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
473 msgstr "&Tik skaitymui"
477 msgstr "Išsaugoti kaip..."
479 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 msgstr "Išsaugoti kaip"
483 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
490 msgstr "Spausdintuvas:"
492 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
494 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
496 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
502 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
508 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
520 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
532 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
534 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
536 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
538 msgstr "Spausdintuvas"
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
552 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
560 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
564 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
576 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
586 msgstr "Šrifto &stilius:"
588 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
598 msgstr "Per&braukimas"
602 msgstr "&Pabraukimas"
604 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
614 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
616 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
677 msgstr "Ko &ieškoti:"
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
701 msgstr "Ieškoti &kito"
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "Kuo pak&eisti:"
717 msgstr "P&akeisti visus"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
754 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "&Kopijų skaičius:"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
794 msgstr "Puslapio nuostatos"
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
822 msgstr "S&pausdintuvas..."
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
830 msgstr "&Failo vardas:"
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "Failų &tipai:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
846 msgstr "Failo vardas:"
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "Failų tipai:"
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Failas nerastas"
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
865 "Failas neegzistuoja.\n"
866 "Ar norite sukurti failą?"
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
873 "Failas jau egzistuoja.\n"
874 "Ar norite jį pakeisti?"
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "Kelias neegzistuoja"
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "Failas neegzistuoja"
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
902 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "Sukurti naują aplanką"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
934 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
946 msgstr "Tamsiai žalia"
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
950 msgstr "Tamsiai geltona"
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
954 msgstr "Tamsiai mėlyna"
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
962 msgstr "Tamsiai žydra"
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
1010 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1021 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1022 "Įveskite paraštes iš naujo."
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1034 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "Trūksta atminties."
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "Įvyko klaida."
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1066 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1067 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1079 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1087 msgstr "Atverti failą"
1090 msgid "Select Folder"
1091 msgstr "Parinkite aplanką"
1094 msgid "Font size has to be a number."
1095 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1097 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1103 msgstr "Pristabdytas; "
1110 msgid "Pending deletion; "
1111 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1115 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1118 msgid "Out of paper; "
1119 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1122 msgid "Feed paper manual; "
1123 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1126 msgid "Paper problem; "
1127 msgstr "Problema su popieriumi; "
1130 msgid "Printer offline; "
1131 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1134 msgid "I/O Active; "
1135 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1139 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1143 msgstr "Spausdina; "
1146 msgid "Output tray is full; "
1147 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1150 msgid "Not available; "
1151 msgstr "Nepasiekiama; "
1158 msgid "Processing; "
1159 msgstr "Apdorojimas; "
1162 msgid "Initializing; "
1163 msgstr "Inicijuojama; "
1166 msgid "Warming up; "
1171 msgstr "Baigiasi dažai; "
1175 msgstr "Nėra dažų; "
1179 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1182 msgid "Interrupted by user; "
1183 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1186 msgid "Out of memory; "
1187 msgstr "Trūksta atminties; "
1190 msgid "The printer door is open; "
1191 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1194 msgid "Print server unknown; "
1195 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1198 msgid "Power save mode; "
1199 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1202 msgid "Default Printer; "
1203 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1206 msgid "There are %d documents in the queue"
1207 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1210 msgid "Margins [inches]"
1211 msgstr "Paraštės [coliai]"
1214 msgid "Margins [mm]"
1215 msgstr "Paraštės [mm]"
1217 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1218 msgctxt "unit: millimeters"
1224 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1226 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1228 msgstr "&Slaptažodis:"
1231 msgid "&Remember my password"
1232 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1235 msgid "Connect to %s"
1236 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1239 msgid "Connecting to %s"
1240 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1243 msgid "Logon unsuccessful"
1244 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1248 "Make sure that your user name\n"
1249 "and password are correct."
1251 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1252 "ir slaptažodis teisingi."
1256 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1259 "entering your password."
1261 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1264 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1266 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "Rakto atributai"
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1298 msgstr "Rakto naudojimas"
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "Liudijimo politika"
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "ALS priežasties kodas"
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "ALS platinimo vietos"
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "Turinio tipas"
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1353 msgid "Signing Time"
1354 msgstr "Pasirašymo laikas"
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "Paliudijantis parašas"
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgstr "Naudotojo pastaba"
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "Liudijimo tipas"
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "Liudijimo kopija"
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "Netscape bazės URL"
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "Netscape komentaras"
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "Valstybė/regionas"
1442 msgid "Organization"
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "Įstaigos padalinys"
1451 msgstr "Vardas, pavardė"
1458 msgid "State or Province"
1459 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "Srities komponentas"
1482 msgid "Street Address"
1486 msgid "Serial Number"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "Registravimo CSP"
1523 msgstr "ALS numeris"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1534 msgid "Freshest CRL"
1535 msgstr "Naujausias ALS"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "Vardo ribojimai"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "Politikos ribojimai"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "Programos politika"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1567 msgstr "CMC duomenys"
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "CMC atsakymas"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "CMC būsenos informacija"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "CMC plėtiniai"
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "CMC atributai"
1591 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 voke"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1642 msgid "Dummy Signer"
1643 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1671 msgstr "Registracijos informacija"
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "Gauti liudijimą"
1682 msgid "Revoke Request"
1683 msgstr "Atšaukti užklausą"
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "Laukia užklausa"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "Kliento informacija"
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "Kodų pako licencijos"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1783 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "Rakto atkūrimas"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "Failų atkūrimas"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "Visos programų politikos"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "Kiti žmonės"
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1851 msgstr "Rakto identifikatorius="
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "Liudijimo numeris="
1863 msgstr "Kitas vardas="
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1871 msgstr "DNS vardas="
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "Katalogo adresas"
1883 msgstr "IP adresas="
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "Subjekto tipas="
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgstr "Esybės pabaiga"
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1915 msgctxt "path length"
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "Informacija neprieinama"
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "Prieigos metodas="
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1938 msgstr "LĮ išdavėjai"
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "ALS platinimo vieta"
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1958 msgstr "Asmenvardis"
1966 msgstr "ALS priežastis="
1970 msgstr "ALS išdavėjas"
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1977 msgid "CA Compromise"
1978 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "Finansinė informacija="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgid "Not Available"
2006 msgstr "Neprieinama"
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "Atitinka kriterijus="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2025 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "Rakto užšifravimas"
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "Rakto susitarimas"
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2050 msgstr "ALS pasirašymas"
2053 msgid "Encipher Only"
2054 msgstr "Tik užšifravimas"
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "Tik dešifravimas"
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2085 msgid "Signature CA"
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "Liudijimo politika"
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2106 msgstr "Kvalifikatorius"
2109 msgid "Notice Reference"
2110 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2113 msgid "Organization="
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "Pranešimo numeris="
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "Pranešimo tekstas="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2129 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2133 msgid "Issuer &Statement"
2134 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2141 msgid "&Edit Properties..."
2142 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2149 msgid "Certification Path"
2150 msgstr "Liudijimo kelias"
2153 msgid "Certification path"
2154 msgstr "Liudijimo kelias"
2156 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2157 msgid "&View Certificate"
2158 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2161 msgid "Certificate &status:"
2162 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2166 msgstr "Garantijų nedavimas"
2170 msgstr "Daugiau &informacijos"
2173 msgid "&Friendly name:"
2174 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2176 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2177 msgid "&Description:"
2181 msgid "Certificate purposes"
2182 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2185 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2189 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2193 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2194 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2197 msgid "Add &Purpose..."
2198 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2202 msgstr "Pridėti paskirtį"
2206 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2208 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2211 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2212 msgid "Select Certificate Store"
2213 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2216 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2217 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2220 msgid "&Show physical stores"
2221 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2223 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2224 msgid "Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2228 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2233 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2234 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2236 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2237 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2238 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2239 "lists, and certificate trust lists.\n"
2241 "To continue, click Next."
2243 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2244 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2246 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2247 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2248 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2249 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2251 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2253 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2257 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2259 msgstr "Pari&nkti..."
2263 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2264 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2266 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2267 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2270 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2272 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2275 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2278 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2279 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2280 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2284 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2285 "location for the certificates."
2287 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2288 "vietą liudijimams."
2291 msgid "&Automatically select certificate store"
2292 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2295 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2296 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2299 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2300 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2303 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2304 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2306 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2307 msgid "You have specified the following settings:"
2308 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2310 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2311 msgid "Certificates"
2315 msgid "I&ntended purpose:"
2316 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2320 msgstr "&Importuoti..."
2322 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2324 msgstr "&Eksportuoti..."
2327 msgid "&Advanced..."
2328 msgstr "Išs&amiau..."
2331 msgid "Certificate intended purposes"
2332 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2334 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2335 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2341 msgid "Advanced Options"
2342 msgstr "Išsamios parinktys"
2345 msgid "Certificate purpose"
2346 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2350 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2351 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2354 msgid "&Certificate purposes:"
2355 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2357 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2358 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2359 msgid "Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2363 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2364 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2368 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2369 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2371 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2372 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2373 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2374 "lists, and certificate trust lists.\n"
2376 "To continue, click Next."
2378 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2379 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2381 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2382 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2383 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2384 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2386 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2390 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2391 "to protect the private key on a later page."
2393 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2394 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2397 msgid "Do you wish to export the private key?"
2398 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2401 msgid "&Yes, export the private key"
2402 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2405 msgid "N&o, do not export the private key"
2406 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2409 msgid "&Confirm password:"
2410 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2413 msgid "Select the format you want to use:"
2414 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2417 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2418 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2421 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2422 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2425 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2427 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2430 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2431 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2434 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2435 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2438 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2439 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2442 msgid "&Enable strong encryption"
2443 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2446 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2447 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2450 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2451 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2454 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2455 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2457 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2458 msgid "Select Certificate"
2459 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2462 msgid "Select a certificate you want to use"
2463 msgstr "Išrinkite liudijimą, kurį norite naudoti"
2465 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2470 msgid "Certificate Information"
2471 msgstr "Liudijimo informacija"
2475 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2476 "altered or corrupted."
2478 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2483 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2484 "trusted root certificate store."
2486 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2487 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2490 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2492 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2496 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2500 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2503 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2504 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2508 msgstr "Kam išduota: "
2516 msgstr "Galioja nuo "
2523 msgid "This certificate has an invalid signature."
2524 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2527 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2528 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2531 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2532 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2536 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2539 msgid "This certificate is OK."
2540 msgstr "Šis liudijimas geras."
2546 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2550 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2552 msgstr "<visi laukai>"
2555 msgid "Version 1 Fields Only"
2556 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2559 msgid "Extensions Only"
2560 msgstr "Tik plėtiniai"
2563 msgid "Critical Extensions Only"
2564 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2567 msgid "Properties Only"
2568 msgstr "Tik savybės"
2571 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Galioja nuo"
2584 msgstr "Galioja iki"
2592 msgstr "Viešasis raktas"
2595 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2596 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2603 msgid "Enhanced key usage (property)"
2604 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2607 msgid "Friendly name"
2608 msgstr "Draugiškas vardas"
2610 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2615 msgid "Certificate Properties"
2616 msgstr "Liudijimo savybės"
2619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2620 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2623 msgid "The OID you entered already exists."
2624 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2627 msgid "Please select a certificate store."
2628 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2633 "select another file."
2635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2639 msgid "File to Import"
2640 msgstr "Importo failas"
2643 msgid "Specify the file you want to import."
2644 msgstr "Nurodykite failą importui."
2646 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2647 msgid "Certificate Store"
2648 msgstr "Liudijimų saugykla"
2652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2653 "lists, and certificate trust lists."
2655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2656 "patikintų liudijimų sąrašai."
2659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2666 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2670 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2679 msgid "Please select a file."
2680 msgstr "Išrinkite failą."
2683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2684 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2687 msgid "Could not open "
2688 msgstr "Nepavyko atverti "
2691 msgid "Determined by the program"
2692 msgstr "Nustatyta programos"
2695 msgid "Please select a store"
2696 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2699 msgid "Certificate Store Selected"
2700 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2703 msgid "Automatically determined by the program"
2704 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2706 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2710 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2715 msgid "Certificate Revocation List"
2716 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2720 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2723 msgid "Personal Information Exchange"
2724 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2727 msgid "The import was successful."
2728 msgstr "Importas sėkmingas."
2731 msgid "The import failed."
2732 msgstr "Importas nepavyko."
2739 msgid "<Advanced Purposes>"
2740 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2744 msgstr "Kam išduotas"
2751 msgid "Expiration Date"
2752 msgstr "Galiojimo data"
2755 msgid "Friendly Name"
2756 msgstr "Draugiškas vardas"
2758 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2765 "sign messages with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2774 "sign messages with them.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2784 "verify messages signed with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2788 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2789 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2794 "verify messages signed with them.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2798 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2799 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2808 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2817 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2821 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2822 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2825 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2826 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2827 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2835 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2836 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2837 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2845 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2853 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2857 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2865 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2869 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2873 "Ensures software came from software publisher\n"
2874 "Protects software from alteration after publication"
2876 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2877 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2880 msgid "Protects e-mail messages"
2881 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2885 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2889 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2893 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2897 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2900 msgid "Private Key Archival"
2901 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2904 msgid "Export Format"
2905 msgstr "Eksporto formatas"
2908 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2909 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2912 msgid "Export Filename"
2913 msgstr "Eksporto failas"
2916 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2917 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2920 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2921 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2924 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2928 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2929 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2932 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2933 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2936 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2937 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2941 msgstr "Failo formatas"
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2949 msgstr "Eksportuoti raktus"
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "Eksportas nepavyko."
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2992 msgid "Intended Use"
2993 msgstr "Numatyta paskirtis"
2995 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3000 msgid "Select a certificate"
3001 msgstr "Išrinkite liudijimą"
3003 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3004 msgid "Not yet implemented"
3005 msgstr "Dar nerealizuota"
3008 msgid "Configure Devices"
3009 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3019 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3032 msgid "Show Assigned First"
3033 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3044 msgid "Regional Setting"
3045 msgstr "Regiono nuostatos"
3048 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3049 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3053 msgstr "Vakarų Europos"
3056 msgid "Central European"
3057 msgstr "Vidurio Europos"
3085 msgstr "Vietnamiečių"
3096 msgid "CHINESE_GB2312"
3097 msgstr "CHINESE_GB2312"
3104 msgid "CHINESE_BIG5"
3105 msgstr "CHINESE_BIG5"
3108 msgid "Hangul(Johab)"
3109 msgstr "Hangul (Johab)"
3119 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3124 msgid "Files on Camera"
3125 msgstr "Failai kameroje"
3128 msgid "Import Selected"
3129 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3137 msgstr "Importuoti visus"
3140 msgid "Skip This Dialog"
3141 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3148 msgid "Transferring"
3152 msgid "Transferring... Please Wait"
3153 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3156 msgid "Connecting to camera"
3157 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3160 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3161 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3165 msgstr "S&inchronizuoti"
3167 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3176 msgctxt "table of contents"
3184 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3186 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3188 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3190 msgstr "&Spausdinti..."
3192 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3195 msgstr "Pažymėti &viską"
3197 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3198 msgid "&View Source"
3199 msgstr "Pirminis &tekstas"
3205 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3206 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3210 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3211 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3212 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3216 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3220 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3222 msgstr "&Spausdinti"
3224 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3232 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3242 msgstr "Slėpti &korteles"
3246 msgstr "Rodyti &korteles"
3252 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3256 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3260 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3264 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3269 msgctxt "table of contents"
3275 msgstr "Sinchronizuoti"
3277 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3281 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3285 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3286 msgid "Cinepak Video codec"
3287 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3289 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3290 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3295 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3299 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3303 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3305 msgstr "&Atverti..."
3307 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3309 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3312 msgid "Print &format..."
3313 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3317 msgstr "S&pausdinti..."
3319 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3320 msgid "Print previe&w"
3321 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3325 msgstr "&Įrankių juosta"
3328 msgid "&Standard bar"
3329 msgstr "Į&prastinė juosta"
3332 msgid "&Address bar"
3333 msgstr "&Adreso juosta"
3335 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3339 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3340 msgid "&Add to Favorites..."
3341 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3344 msgid "&About Internet Explorer"
3345 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3349 msgstr "Atverti URL"
3352 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3353 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3364 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3366 msgstr "Spausdinti..."
3373 msgid "Searching for %s"
3377 msgid "Start downloading %s"
3378 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3381 msgid "Downloading %s"
3382 msgstr "Atsiunčiama %s"
3385 msgid "Asking for %s"
3390 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3393 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3395 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3398 msgid "&Current page"
3399 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3402 msgid "&Default page"
3403 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3407 msgstr "&Tuščias puslapis"
3410 msgid "Browsing history"
3411 msgstr "Naršymo istorija"
3414 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3415 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3418 msgid "Delete &files..."
3419 msgstr "Šalinti &failus..."
3422 msgid "&Settings..."
3423 msgstr "Nuo&statos..."
3426 msgid "Delete browsing history"
3427 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3431 "Temporary internet files\n"
3432 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3434 "Laikini interneto failai\n"
3435 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3440 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3441 "preferences and login information."
3444 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3445 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3450 "List of websites you have accessed."
3453 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3458 "Usernames and other information you have entered into forms."
3461 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3466 "Saved passwords you have entered into forms."
3469 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3471 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3475 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3481 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3482 "certificate authorities and publishers."
3484 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3487 msgid "Certificates..."
3488 msgstr "Liudijimai..."
3491 msgid "Publishers..."
3492 msgstr "Publikuotojai..."
3499 msgid "Automatic configuration"
3500 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3503 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3504 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3507 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3508 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3510 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3515 msgid "Proxy server"
3516 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3519 msgid "Use a proxy server"
3520 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3527 msgid "Internet Settings"
3528 msgstr "Interneto nuostatos"
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3535 msgid "Security settings for zone: "
3536 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3540 msgstr "Pritaikytos"
3544 msgstr "Labai žemos"
3564 msgstr "Vairasvirtės"
3566 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3584 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3585 "updated here until you restart this applet."
3587 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3588 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3591 msgid "Test Joystick"
3592 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3599 msgid "Test Force Feedback"
3600 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3603 msgid "Available Effects"
3604 msgstr "Prieinami efektai"
3608 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3609 "direction can be changed with the controller axis."
3611 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3612 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3615 msgid "Game Controllers"
3616 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3619 msgid "Test and configure game controllers."
3620 msgstr "Tikrinti ir konfigūruoti žaidimų valdiklius."
3623 msgid "Error converting object to primitive type"
3624 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3627 msgid "Invalid procedure call or argument"
3628 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3631 msgid "Subscript out of range"
3632 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3635 msgid "Out of stack space"
3636 msgstr "Trūksta vietos dėkle"
3639 msgid "Object required"
3640 msgstr "Reikalingas objektas"
3643 msgid "Automation server can't create object"
3644 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3647 msgid "Object doesn't support this property or method"
3648 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3651 msgid "Object doesn't support this action"
3652 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3655 msgid "Argument not optional"
3656 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3659 msgid "Syntax error"
3660 msgstr "Sintaksės klaida"
3663 msgid "Expected ';'"
3664 msgstr "Tikėtasi „;“"
3667 msgid "Expected '('"
3668 msgstr "Tikėtasi „(“"
3671 msgid "Expected ')'"
3672 msgstr "Tikėtasi „)“"
3675 msgid "Expected identifier"
3676 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3679 msgid "Expected '='"
3680 msgstr "Tikėtasi „=“"
3683 msgid "Invalid character"
3684 msgstr "Neteisingas simbolis"
3687 msgid "Unterminated string constant"
3688 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3691 msgid "'return' statement outside of function"
3692 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3695 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3696 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3699 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3700 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3703 msgid "Label redefined"
3704 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3707 msgid "Label not found"
3708 msgstr "Žymė nerasta"
3711 msgid "Expected '@end'"
3712 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3715 msgid "Conditional compilation is turned off"
3716 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3719 msgid "Expected '@'"
3720 msgstr "Tikėtasi „@“"
3723 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3724 msgstr "Microsoft JScript kompiliavimo klaida"
3727 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3728 msgstr "Microsoft JScript vykdymo klaida"
3731 msgid "Unknown runtime error"
3732 msgstr "Nežinoma vykdymo klaida"
3735 msgid "Number expected"
3736 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3739 msgid "Function expected"
3740 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3743 msgid "'[object]' is not a date object"
3744 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3747 msgid "Object expected"
3748 msgstr "Tikėtasi objekto"
3751 msgid "Illegal assignment"
3752 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3755 msgid "'|' is undefined"
3756 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3759 msgid "Boolean object expected"
3760 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3763 msgid "Cannot delete '|'"
3764 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3767 msgid "VBArray object expected"
3768 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3771 msgid "JScript object expected"
3772 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3775 msgid "Enumerator object expected"
3776 msgstr "Tikėtasi enumeratoriaus objekto"
3779 msgid "Regular Expression object expected"
3780 msgstr "Tikėtasi reguliariojo reiškinio objekto"
3783 msgid "Syntax error in regular expression"
3784 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3787 msgid "Exception thrown and not caught"
3788 msgstr "Išimtinė situacija sugeneruota ir neapdorota"
3791 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3792 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3795 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3796 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3799 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3800 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3803 msgid "Precision is out of range"
3804 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3807 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3808 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3811 msgid "Array object expected"
3812 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3816 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3819 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3823 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3824 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3827 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3828 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3831 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3832 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3834 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3835 msgid "Wine kernel DLL"
3836 msgstr "Wine branduolio DLL"
3838 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3848 msgid "Invalid function.\n"
3849 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3852 msgid "File not found.\n"
3853 msgstr "Failas nerastas.\n"
3856 msgid "Path not found.\n"
3857 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3860 msgid "Too many open files.\n"
3861 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3864 msgid "Access denied.\n"
3865 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3868 msgid "Invalid handle.\n"
3869 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3872 msgid "Memory trashed.\n"
3873 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3876 msgid "Not enough memory.\n"
3877 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3880 msgid "Invalid block.\n"
3881 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3884 msgid "Bad environment.\n"
3885 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3888 msgid "Bad format.\n"
3889 msgstr "Blogas formatas.\n"
3892 msgid "Invalid access.\n"
3893 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3896 msgid "Invalid data.\n"
3897 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3900 msgid "Out of memory.\n"
3901 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3904 msgid "Invalid drive.\n"
3905 msgstr "Neteisingas diskas.\n"
3908 msgid "Can't delete current directory.\n"
3909 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3912 msgid "Not same device.\n"
3913 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3916 msgid "No more files.\n"
3917 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3920 msgid "Write protected.\n"
3921 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3925 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3928 msgid "Not ready.\n"
3929 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3932 msgid "Bad command.\n"
3933 msgstr "Bloga komanda.\n"
3936 msgid "CRC error.\n"
3937 msgstr "CRC klaida.\n"
3940 msgid "Bad length.\n"
3941 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3943 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3944 msgid "Seek error.\n"
3945 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3948 msgid "Not DOS disk.\n"
3949 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3952 msgid "Sector not found.\n"
3953 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3956 msgid "Out of paper.\n"
3957 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3960 msgid "Write fault.\n"
3961 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3964 msgid "Read fault.\n"
3965 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3968 msgid "General failure.\n"
3969 msgstr "Bendra triktis.\n"
3972 msgid "Sharing violation.\n"
3973 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3976 msgid "Lock violation.\n"
3977 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3980 msgid "Wrong disk.\n"
3981 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3984 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3985 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3988 msgid "End of file.\n"
3989 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3991 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3992 msgid "Disk full.\n"
3993 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3996 msgid "Request not supported.\n"
3997 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
4000 msgid "Remote machine not listening.\n"
4001 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
4004 msgid "Duplicate network name.\n"
4005 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
4008 msgid "Bad network path.\n"
4009 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
4012 msgid "Network busy.\n"
4013 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
4016 msgid "Device does not exist.\n"
4017 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
4020 msgid "Too many commands.\n"
4021 msgstr "Per daug komandų.\n"
4024 msgid "Adapter hardware error.\n"
4025 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
4028 msgid "Bad network response.\n"
4029 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
4032 msgid "Unexpected network error.\n"
4033 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
4036 msgid "Bad remote adapter.\n"
4037 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
4040 msgid "Print queue full.\n"
4041 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
4044 msgid "No spool space.\n"
4045 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
4048 msgid "Print canceled.\n"
4049 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
4052 msgid "Network name deleted.\n"
4053 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
4056 msgid "Network access denied.\n"
4057 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
4060 msgid "Bad device type.\n"
4061 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
4064 msgid "Bad network name.\n"
4065 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
4068 msgid "Too many network names.\n"
4069 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
4072 msgid "Too many network sessions.\n"
4073 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
4076 msgid "Sharing paused.\n"
4077 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
4080 msgid "Request not accepted.\n"
4081 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4084 msgid "Redirector paused.\n"
4085 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4088 msgid "File exists.\n"
4089 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4092 msgid "Cannot create.\n"
4093 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4096 msgid "Int24 failure.\n"
4097 msgstr "Int24 klaida.\n"
4100 msgid "Out of structures.\n"
4101 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4104 msgid "Already assigned.\n"
4105 msgstr "Jau priskirta.\n"
4107 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4108 msgid "Invalid password.\n"
4109 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4112 msgid "Invalid parameter.\n"
4113 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4116 msgid "Net write fault.\n"
4117 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4120 msgid "No process slots.\n"
4121 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4124 msgid "Too many semaphores.\n"
4125 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4128 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4129 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4132 msgid "Semaphore is set.\n"
4133 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4136 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4137 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4140 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4141 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4144 msgid "Semaphore owner died.\n"
4145 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4148 msgid "Semaphore user limit.\n"
4149 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4152 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4153 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4156 msgid "Drive locked.\n"
4157 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4160 msgid "Broken pipe.\n"
4161 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4164 msgid "Open failed.\n"
4165 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4168 msgid "Buffer overflow.\n"
4169 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4172 msgid "No more search handles.\n"
4173 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4176 msgid "Invalid target handle.\n"
4177 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4180 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4181 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4184 msgid "Invalid verify switch.\n"
4185 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4188 msgid "Bad driver level.\n"
4189 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4192 msgid "Call not implemented.\n"
4193 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4196 msgid "Semaphore timeout.\n"
4197 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4200 msgid "Insufficient buffer.\n"
4201 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4203 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4204 msgid "Invalid name.\n"
4205 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4208 msgid "Invalid level.\n"
4209 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4212 msgid "No volume label.\n"
4213 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4216 msgid "Module not found.\n"
4217 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4220 msgid "Procedure not found.\n"
4221 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4224 msgid "No children to wait for.\n"
4225 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4228 msgid "Child process has not completed.\n"
4229 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4232 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4233 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4236 msgid "Negative seek.\n"
4237 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4240 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4241 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4244 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4245 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4248 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4249 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4252 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4253 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4256 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4257 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4260 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4261 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4264 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4265 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4268 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4269 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4272 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4273 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4276 msgid "Drive is busy.\n"
4277 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4280 msgid "Same drive.\n"
4281 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4284 msgid "Not top-level directory.\n"
4285 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4288 msgid "Directory is not empty.\n"
4289 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4292 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4293 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4296 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4297 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4300 msgid "Path is busy.\n"
4301 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4304 msgid "Already a SUBST target.\n"
4305 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4308 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4309 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4312 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4313 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4316 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4317 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4320 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4321 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4324 msgid "Volume label too long.\n"
4325 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4328 msgid "Too many TCBs.\n"
4329 msgstr "Per daug TCB.\n"
4332 msgid "Signal refused.\n"
4333 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4336 msgid "Segment discarded.\n"
4337 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4340 msgid "Segment not locked.\n"
4341 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4344 msgid "Bad thread ID address.\n"
4345 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4348 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4349 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4352 msgid "Path is invalid.\n"
4353 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4356 msgid "Signal pending.\n"
4357 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4360 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4361 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4364 msgid "Lock failed.\n"
4365 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4368 msgid "Resource in use.\n"
4369 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4372 msgid "Cancel violation.\n"
4373 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4376 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4377 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4380 msgid "Invalid segment number.\n"
4381 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4384 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4385 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4388 msgid "File already exists.\n"
4389 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4392 msgid "Invalid flag number.\n"
4393 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4396 msgid "Semaphore name not found.\n"
4397 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4400 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4401 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4404 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4405 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4408 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4409 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4412 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4413 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4416 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4417 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4420 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4421 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4424 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4425 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4428 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4429 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4432 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4433 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4436 msgid "IOPL not enabled.\n"
4437 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4440 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4441 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4444 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4445 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4448 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4449 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4452 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4453 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4456 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4457 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4460 msgid "Environment variable not found.\n"
4461 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4464 msgid "No signal sent.\n"
4465 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4468 msgid "File name is too long.\n"
4469 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4472 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4473 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4476 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4477 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4480 msgid "Invalid signal number.\n"
4481 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4484 msgid "Error setting signal handler.\n"
4485 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4488 msgid "Segment locked.\n"
4489 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4492 msgid "Too many modules.\n"
4493 msgstr "Per daug modulių.\n"
4496 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4497 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4500 msgid "Machine type mismatch.\n"
4501 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4505 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4508 msgid "Pipe busy.\n"
4509 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4512 msgid "Pipe closed.\n"
4513 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4516 msgid "Pipe not connected.\n"
4517 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4520 msgid "More data available.\n"
4521 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4524 msgid "Session canceled.\n"
4525 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4528 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4529 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4532 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4533 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4536 msgid "No more data available.\n"
4537 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4540 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4541 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4544 msgid "Directory name invalid.\n"
4545 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4548 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4549 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4552 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4553 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4556 msgid "Extended attribute table full.\n"
4557 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4560 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4561 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4564 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4565 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4568 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4569 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4572 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4573 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4576 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4577 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4580 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4581 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4584 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4585 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4588 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4589 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4592 msgid "Invalid address.\n"
4593 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4596 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4597 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4600 msgid "Pipe connected.\n"
4601 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4604 msgid "Pipe listening.\n"
4605 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4608 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4609 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4612 msgid "I/O operation aborted.\n"
4613 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4616 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4617 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4620 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4621 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4624 msgid "No access to memory location.\n"
4625 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4628 msgid "Swap error.\n"
4629 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4632 msgid "Stack overflow.\n"
4633 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4636 msgid "Invalid message.\n"
4637 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4640 msgid "Cannot complete.\n"
4641 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4644 msgid "Invalid flags.\n"
4645 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4648 msgid "Unrecognized volume.\n"
4649 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4652 msgid "File invalid.\n"
4653 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4656 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4657 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4660 msgid "Nonexistent token.\n"
4661 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4664 msgid "Registry corrupt.\n"
4665 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4668 msgid "Invalid key.\n"
4669 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4672 msgid "Can't open registry key.\n"
4673 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4676 msgid "Can't read registry key.\n"
4677 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4680 msgid "Can't write registry key.\n"
4681 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4684 msgid "Registry has been recovered.\n"
4685 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4688 msgid "Registry is corrupt.\n"
4689 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4692 msgid "I/O to registry failed.\n"
4693 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4696 msgid "Not registry file.\n"
4697 msgstr "Ne registro failas.\n"
4700 msgid "Key deleted.\n"
4701 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4704 msgid "No registry log space.\n"
4705 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4708 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4709 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4712 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4713 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4716 msgid "Notify change request in progress.\n"
4717 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4720 msgid "Dependent services are running.\n"
4721 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4724 msgid "Invalid service control.\n"
4725 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4728 msgid "Service request timeout.\n"
4729 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4732 msgid "Cannot create service thread.\n"
4733 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4736 msgid "Service database locked.\n"
4737 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4740 msgid "Service already running.\n"
4741 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4744 msgid "Invalid service account.\n"
4745 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4748 msgid "Service is disabled.\n"
4749 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4752 msgid "Circular dependency.\n"
4753 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4756 msgid "Service does not exist.\n"
4757 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4760 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4761 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4764 msgid "Service not active.\n"
4765 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4768 msgid "Service controller connect failed.\n"
4769 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4772 msgid "Exception in service.\n"
4773 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4776 msgid "Database does not exist.\n"
4777 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4780 msgid "Service-specific error.\n"
4781 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4784 msgid "Process aborted.\n"
4785 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4788 msgid "Service dependency failed.\n"
4789 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4792 msgid "Service login failed.\n"
4793 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4796 msgid "Service start-hang.\n"
4797 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4800 msgid "Invalid service lock.\n"
4801 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4804 msgid "Service marked for delete.\n"
4805 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4808 msgid "Service exists.\n"
4809 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4812 msgid "System running last-known-good config.\n"
4813 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4816 msgid "Service dependency deleted.\n"
4817 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4820 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4822 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4826 msgid "Service not started since last boot.\n"
4827 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4830 msgid "Duplicate service name.\n"
4831 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4834 msgid "Different service account.\n"
4835 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4838 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4839 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4842 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4843 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4846 msgid "No recovery program for service.\n"
4847 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4850 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4851 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4854 msgid "End of media.\n"
4855 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4858 msgid "Filemark detected.\n"
4859 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4862 msgid "Beginning of media.\n"
4863 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4866 msgid "Setmark detected.\n"
4867 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4870 msgid "No data detected.\n"
4871 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4874 msgid "Partition failure.\n"
4875 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4878 msgid "Invalid block length.\n"
4879 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4882 msgid "Device not partitioned.\n"
4883 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4886 msgid "Unable to lock media.\n"
4887 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4890 msgid "Unable to unload media.\n"
4891 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4894 msgid "Media changed.\n"
4895 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4898 msgid "I/O bus reset.\n"
4899 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4902 msgid "No media in drive.\n"
4903 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4906 msgid "No Unicode translation.\n"
4907 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4910 msgid "DLL initialization failed.\n"
4911 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4914 msgid "Shutdown in progress.\n"
4915 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4918 msgid "No shutdown in progress.\n"
4919 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4922 msgid "I/O device error.\n"
4923 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4926 msgid "No serial devices found.\n"
4927 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4930 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4931 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4934 msgid "Serial I/O completed.\n"
4935 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4938 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4939 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4942 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4943 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4946 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4947 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4950 msgid "Unknown floppy error.\n"
4951 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4954 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4955 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4958 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4959 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4962 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4963 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4966 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4967 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4970 msgid "End of tape media.\n"
4971 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4974 msgid "Not enough server memory.\n"
4975 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4978 msgid "Possible deadlock.\n"
4979 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4982 msgid "Incorrect alignment.\n"
4983 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4986 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4987 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4990 msgid "Set-power-state failed.\n"
4991 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4994 msgid "Too many links.\n"
4995 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4998 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4999 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
5002 msgid "Wrong operating system.\n"
5003 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
5006 msgid "Single-instance application.\n"
5007 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
5010 msgid "Real-mode application.\n"
5011 msgstr "Real-mode programa.\n"
5014 msgid "Invalid DLL.\n"
5015 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
5018 msgid "No associated application.\n"
5019 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
5022 msgid "DDE failure.\n"
5023 msgstr "DDE klaida.\n"
5026 msgid "DLL not found.\n"
5027 msgstr "DLL nerastas.\n"
5030 msgid "Out of user handles.\n"
5031 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
5034 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5035 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
5038 msgid "The source element is empty.\n"
5039 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
5042 msgid "The destination element is full.\n"
5043 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
5046 msgid "The element address is invalid.\n"
5047 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
5050 msgid "The magazine is not present.\n"
5051 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
5054 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5055 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
5058 msgid "The device requires cleaning.\n"
5059 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
5062 msgid "The device door is open.\n"
5063 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
5066 msgid "The device is not connected.\n"
5067 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
5070 msgid "Element not found.\n"
5071 msgstr "Elementas nerastas.\n"
5074 msgid "No match found.\n"
5075 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
5078 msgid "Property set not found.\n"
5079 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
5082 msgid "Point not found.\n"
5083 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5086 msgid "No running tracking service.\n"
5087 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5090 msgid "No such volume ID.\n"
5091 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5094 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5095 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5098 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5099 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5102 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5103 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5106 msgid "The journal is being deleted.\n"
5107 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5110 msgid "The journal is not active.\n"
5111 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5114 msgid "Potential matching file found.\n"
5115 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5118 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5119 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5122 msgid "Invalid device name.\n"
5123 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5126 msgid "Connection unavailable.\n"
5127 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5130 msgid "Device already remembered.\n"
5131 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5134 msgid "No network or bad path.\n"
5135 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5138 msgid "Invalid network provider name.\n"
5139 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5142 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5143 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5146 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5147 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5150 msgid "Not a container.\n"
5151 msgstr "Ne konteineris.\n"
5154 msgid "Extended error.\n"
5155 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5158 msgid "Invalid group name.\n"
5159 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5162 msgid "Invalid computer name.\n"
5163 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5166 msgid "Invalid event name.\n"
5167 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5170 msgid "Invalid domain name.\n"
5171 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5174 msgid "Invalid service name.\n"
5175 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5178 msgid "Invalid network name.\n"
5179 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5182 msgid "Invalid share name.\n"
5183 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5186 msgid "Invalid message name.\n"
5187 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5190 msgid "Invalid message destination.\n"
5191 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5194 msgid "Session credential conflict.\n"
5195 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5198 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5199 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5202 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5203 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5206 msgid "No network.\n"
5207 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5210 msgid "Operation canceled by user.\n"
5211 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5214 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5215 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5217 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5218 msgid "Connection refused.\n"
5219 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5222 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5223 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5226 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5227 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5230 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5231 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5234 msgid "Connection invalid.\n"
5235 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5238 msgid "Connection is active.\n"
5239 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5242 msgid "Network unreachable.\n"
5243 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5246 msgid "Host unreachable.\n"
5247 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5250 msgid "Protocol unreachable.\n"
5251 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5254 msgid "Port unreachable.\n"
5255 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5258 msgid "Request aborted.\n"
5259 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5262 msgid "Connection aborted.\n"
5263 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5266 msgid "Please retry operation.\n"
5267 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5270 msgid "Connection count limit reached.\n"
5271 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5274 msgid "Login time restriction.\n"
5275 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5278 msgid "Login workstation restriction.\n"
5279 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5282 msgid "Incorrect network address.\n"
5283 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5286 msgid "Service already registered.\n"
5287 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5290 msgid "Service not found.\n"
5291 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5294 msgid "User not authenticated.\n"
5295 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5298 msgid "User not logged on.\n"
5299 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5302 msgid "Continue work in progress.\n"
5303 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5306 msgid "Already initialized.\n"
5307 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5310 msgid "No more local devices.\n"
5311 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5314 msgid "The site does not exist.\n"
5315 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5318 msgid "The domain controller already exists.\n"
5319 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5322 msgid "Supported only when connected.\n"
5323 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5326 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5327 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5330 msgid "The user profile is invalid.\n"
5331 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5334 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5335 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5338 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5339 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5342 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5343 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5346 msgid "No quotas for account.\n"
5347 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5350 msgid "Local user session key.\n"
5351 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5354 msgid "Password too complex for LM.\n"
5355 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5358 msgid "Unknown revision.\n"
5359 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5362 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5363 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5366 msgid "Invalid owner.\n"
5367 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5370 msgid "Invalid primary group.\n"
5371 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5374 msgid "No impersonation token.\n"
5375 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5378 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5379 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5382 msgid "No logon servers available.\n"
5383 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5386 msgid "No such logon session.\n"
5387 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5390 msgid "No such privilege.\n"
5391 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5394 msgid "Privilege not held.\n"
5395 msgstr "Teisė neturima.\n"
5398 msgid "Invalid account name.\n"
5399 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5402 msgid "User already exists.\n"
5403 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5406 msgid "No such user.\n"
5407 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5410 msgid "Group already exists.\n"
5411 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5414 msgid "No such group.\n"
5415 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5418 msgid "User already in group.\n"
5419 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5422 msgid "User not in group.\n"
5423 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5426 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5427 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5430 msgid "Wrong password.\n"
5431 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5434 msgid "Ill-formed password.\n"
5435 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5438 msgid "Password restriction.\n"
5439 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5442 msgid "Logon failure.\n"
5443 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5446 msgid "Account restriction.\n"
5447 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5450 msgid "Invalid logon hours.\n"
5451 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5454 msgid "Invalid workstation.\n"
5455 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5458 msgid "Password expired.\n"
5459 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5462 msgid "Account disabled.\n"
5463 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5466 msgid "No security ID mapped.\n"
5467 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5470 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5471 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5474 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5475 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5478 msgid "Invalid sub authority.\n"
5479 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5482 msgid "Invalid ACL.\n"
5483 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5486 msgid "Invalid SID.\n"
5487 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5490 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5491 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5494 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5495 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5498 msgid "Server disabled.\n"
5499 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5502 msgid "Server not disabled.\n"
5503 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5506 msgid "Invalid ID authority.\n"
5507 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5510 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5511 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5514 msgid "Invalid group attributes.\n"
5515 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5518 msgid "Bad impersonation level.\n"
5519 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5522 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5523 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5526 msgid "Bad validation class.\n"
5527 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5530 msgid "Bad token type.\n"
5531 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5534 msgid "No security on object.\n"
5535 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5538 msgid "Can't access domain information.\n"
5539 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5542 msgid "Invalid server state.\n"
5543 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5546 msgid "Invalid domain state.\n"
5547 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5550 msgid "Invalid domain role.\n"
5551 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5554 msgid "No such domain.\n"
5555 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5558 msgid "Domain already exists.\n"
5559 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5562 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5563 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5566 msgid "Internal database corruption.\n"
5567 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5570 msgid "Internal error.\n"
5571 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5574 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5575 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5578 msgid "Bad descriptor format.\n"
5579 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5582 msgid "Not a logon process.\n"
5583 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5586 msgid "Logon session ID exists.\n"
5587 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5590 msgid "Unknown authentication package.\n"
5591 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5594 msgid "Bad logon session state.\n"
5595 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5598 msgid "Logon session ID collision.\n"
5599 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5602 msgid "Invalid logon type.\n"
5603 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5606 msgid "Cannot impersonate.\n"
5607 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5610 msgid "Invalid transaction state.\n"
5611 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5614 msgid "Security DB commit failure.\n"
5615 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5618 msgid "Account is built-in.\n"
5619 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5622 msgid "Group is built-in.\n"
5623 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5626 msgid "User is built-in.\n"
5627 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5630 msgid "Group is primary for user.\n"
5631 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5634 msgid "Token already in use.\n"
5635 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5638 msgid "No such local group.\n"
5639 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5642 msgid "User not in local group.\n"
5643 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5646 msgid "User already in local group.\n"
5647 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5650 msgid "Local group already exists.\n"
5651 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5653 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5654 msgid "Logon type not granted.\n"
5655 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5658 msgid "Too many secrets.\n"
5659 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5662 msgid "Secret too long.\n"
5663 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5666 msgid "Internal security DB error.\n"
5667 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5670 msgid "Too many context IDs.\n"
5671 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5674 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5675 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5678 msgid "No such member.\n"
5679 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5682 msgid "Invalid member.\n"
5683 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5686 msgid "Too many SIDs.\n"
5687 msgstr "Per daug SID.\n"
5690 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5691 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5694 msgid "No inheritable components.\n"
5695 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5698 msgid "File or directory corrupt.\n"
5699 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5702 msgid "Disk is corrupt.\n"
5703 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5706 msgid "No user session key.\n"
5707 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5710 msgid "License quota exceeded.\n"
5711 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5714 msgid "Wrong target name.\n"
5715 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5718 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5719 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5722 msgid "Time skew between client and server.\n"
5723 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5726 msgid "Invalid window handle.\n"
5727 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5730 msgid "Invalid menu handle.\n"
5731 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5734 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5735 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5738 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5739 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5742 msgid "Invalid hook handle.\n"
5743 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5746 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5747 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5750 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5751 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5754 msgid "Can't find window class.\n"
5755 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5758 msgid "Window owned by another thread.\n"
5759 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5762 msgid "Hotkey already registered.\n"
5763 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5766 msgid "Class already exists.\n"
5767 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5770 msgid "Class does not exist.\n"
5771 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5774 msgid "Class has open windows.\n"
5775 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5777 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5778 msgid "Invalid index.\n"
5779 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5782 msgid "Invalid icon handle.\n"
5783 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5786 msgid "Private dialog index.\n"
5787 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5790 msgid "List box ID not found.\n"
5791 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5794 msgid "No wildcard characters.\n"
5795 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5798 msgid "Clipboard not open.\n"
5799 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5802 msgid "Hotkey not registered.\n"
5803 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5806 msgid "Not a dialog window.\n"
5807 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5810 msgid "Control ID not found.\n"
5811 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5814 msgid "Invalid combo box message.\n"
5815 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5818 msgid "Not a combo box window.\n"
5819 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5822 msgid "Invalid edit height.\n"
5823 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5826 msgid "DC not found.\n"
5827 msgstr "DC nerastas.\n"
5830 msgid "Invalid hook filter.\n"
5831 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5834 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5835 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5838 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5839 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5842 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5843 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5846 msgid "Journal hook already set.\n"
5847 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5850 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5851 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5854 msgid "Invalid list box message.\n"
5855 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5858 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5859 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5862 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5863 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5866 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5867 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5870 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5871 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5874 msgid "Window has no system menu.\n"
5875 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5878 msgid "Invalid message box style.\n"
5879 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5882 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5883 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5886 msgid "Screen already locked.\n"
5887 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5890 msgid "Window handles have different parents.\n"
5891 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5894 msgid "Not a child window.\n"
5895 msgstr "Ne polangis.\n"
5898 msgid "Invalid GW command.\n"
5899 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5902 msgid "Invalid thread ID.\n"
5903 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5906 msgid "Not an MDI child window.\n"
5907 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5910 msgid "Popup menu already active.\n"
5911 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5914 msgid "No scrollbars.\n"
5915 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5918 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5919 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5922 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5923 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5926 msgid "No system resources.\n"
5927 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5930 msgid "No non-paged system resources.\n"
5931 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5934 msgid "No paged system resources.\n"
5935 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5938 msgid "No working set quota.\n"
5939 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5942 msgid "No page file quota.\n"
5943 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5946 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5947 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5950 msgid "Menu item not found.\n"
5951 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5954 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5955 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5958 msgid "Hook type not allowed.\n"
5959 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5962 msgid "Interactive window station required.\n"
5963 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5967 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5970 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5971 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5974 msgid "Event log file corrupt.\n"
5975 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5978 msgid "Event log can't start.\n"
5979 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5982 msgid "Event log file full.\n"
5983 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5986 msgid "Event log file changed.\n"
5987 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5990 msgid "Installer service failed.\n"
5991 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5994 msgid "Installation aborted by user.\n"
5995 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5998 msgid "Installation failure.\n"
5999 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
6002 msgid "Installation suspended.\n"
6003 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
6006 msgid "Unknown product.\n"
6007 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
6010 msgid "Unknown feature.\n"
6011 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
6014 msgid "Unknown component.\n"
6015 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
6018 msgid "Unknown property.\n"
6019 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
6022 msgid "Invalid handle state.\n"
6023 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
6026 msgid "Bad configuration.\n"
6027 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
6030 msgid "Index is missing.\n"
6031 msgstr "Trūksta indekso.\n"
6034 msgid "Installation source is missing.\n"
6035 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
6038 msgid "Wrong installation package version.\n"
6039 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
6042 msgid "Product uninstalled.\n"
6043 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
6046 msgid "Invalid query syntax.\n"
6047 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
6050 msgid "Invalid field.\n"
6051 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6054 msgid "Device removed.\n"
6055 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
6058 msgid "Installation already running.\n"
6059 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
6062 msgid "Installation package failed to open.\n"
6063 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
6066 msgid "Installation package is invalid.\n"
6067 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
6070 msgid "Installer user interface failed.\n"
6071 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
6074 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6075 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
6078 msgid "Installation language not supported.\n"
6079 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
6082 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6083 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6086 msgid "Installation package rejected.\n"
6087 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6090 msgid "Function could not be called.\n"
6091 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6094 msgid "Function failed.\n"
6095 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6098 msgid "Invalid table.\n"
6099 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6102 msgid "Data type mismatch.\n"
6103 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6105 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6106 msgid "Unsupported type.\n"
6107 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6110 msgid "Creation failed.\n"
6111 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6114 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6115 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6118 msgid "Installation platform not supported.\n"
6119 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6122 msgid "Installer not used.\n"
6123 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6126 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6127 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6130 msgid "Invalid patch package.\n"
6131 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6134 msgid "Unsupported patch package.\n"
6135 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6138 msgid "Another version is installed.\n"
6139 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6142 msgid "Invalid command line.\n"
6143 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6146 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6147 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6150 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6151 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6154 msgid "Invalid string binding.\n"
6155 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6158 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6159 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6162 msgid "Invalid binding.\n"
6163 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6166 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6167 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6170 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6171 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6174 msgid "Invalid string UUID.\n"
6175 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6178 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6179 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6182 msgid "Invalid network address.\n"
6183 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6186 msgid "No endpoint found.\n"
6187 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6190 msgid "Invalid timeout value.\n"
6191 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6194 msgid "Object UUID not found.\n"
6195 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6198 msgid "UUID already registered.\n"
6199 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6202 msgid "UUID type already registered.\n"
6203 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6206 msgid "Server already listening.\n"
6207 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6210 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6211 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6214 msgid "RPC server not listening.\n"
6215 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6218 msgid "Unknown manager type.\n"
6219 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6222 msgid "Unknown interface.\n"
6223 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6226 msgid "No bindings.\n"
6227 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6230 msgid "No protocol sequences.\n"
6231 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6234 msgid "Can't create endpoint.\n"
6235 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6238 msgid "Out of resources.\n"
6239 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6242 msgid "RPC server unavailable.\n"
6243 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6246 msgid "RPC server too busy.\n"
6247 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6250 msgid "Invalid network options.\n"
6251 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6254 msgid "No RPC call active.\n"
6255 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6258 msgid "RPC call failed.\n"
6259 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6262 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6263 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6266 msgid "RPC protocol error.\n"
6267 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6270 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6271 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6274 msgid "Invalid tag.\n"
6275 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6278 msgid "Invalid array bounds.\n"
6279 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6282 msgid "No entry name.\n"
6283 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6286 msgid "Invalid name syntax.\n"
6287 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6290 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6291 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6294 msgid "No network address.\n"
6295 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6298 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6299 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6302 msgid "Unknown authentication type.\n"
6303 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6306 msgid "Maximum calls too low.\n"
6307 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6310 msgid "String too long.\n"
6311 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6314 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6315 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6318 msgid "Procedure number out of range.\n"
6319 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6322 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6323 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6326 msgid "Unknown authentication service.\n"
6327 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6330 msgid "Unknown authentication level.\n"
6331 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6334 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6335 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6338 msgid "Unknown authorization service.\n"
6339 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6342 msgid "Invalid entry.\n"
6343 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6346 msgid "Can't perform operation.\n"
6347 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6350 msgid "Endpoints not registered.\n"
6351 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6354 msgid "Nothing to export.\n"
6355 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6358 msgid "Incomplete name.\n"
6359 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6362 msgid "Invalid version option.\n"
6363 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6366 msgid "No more members.\n"
6367 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6370 msgid "Not all objects unexported.\n"
6371 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6374 msgid "Interface not found.\n"
6375 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6378 msgid "Entry already exists.\n"
6379 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6382 msgid "Entry not found.\n"
6383 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6386 msgid "Name service unavailable.\n"
6387 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6390 msgid "Invalid network address family.\n"
6391 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6394 msgid "Operation not supported.\n"
6395 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6398 msgid "No security context available.\n"
6399 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6402 msgid "RPCInternal error.\n"
6403 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6406 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6407 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6410 msgid "Address error.\n"
6411 msgstr "Adreso klaida.\n"
6414 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6415 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6418 msgid "Floating-point underflow.\n"
6419 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6422 msgid "Floating-point overflow.\n"
6423 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6426 msgid "No more entries.\n"
6427 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6430 msgid "Character translation table open failed.\n"
6431 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6434 msgid "Character translation table file too small.\n"
6435 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6438 msgid "Null context handle.\n"
6439 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6442 msgid "Context handle damaged.\n"
6443 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6446 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6447 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6450 msgid "Cannot get call handle.\n"
6451 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6454 msgid "Null reference pointer.\n"
6455 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6458 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6459 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6462 msgid "Byte count too small.\n"
6463 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6466 msgid "Bad stub data.\n"
6467 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6470 msgid "Invalid user buffer.\n"
6471 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6474 msgid "Unrecognized media.\n"
6475 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6478 msgid "No trust secret.\n"
6479 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6482 msgid "No trust SAM account.\n"
6483 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6486 msgid "Trusted domain failure.\n"
6487 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6490 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6491 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6494 msgid "Trust logon failure.\n"
6495 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6498 msgid "RPC call already in progress.\n"
6499 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6502 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6503 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6506 msgid "Account expired.\n"
6507 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6510 msgid "Redirector has open handles.\n"
6511 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6514 msgid "Printer driver already installed.\n"
6515 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6518 msgid "Unknown port.\n"
6519 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6522 msgid "Unknown printer driver.\n"
6523 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6526 msgid "Unknown print processor.\n"
6527 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6530 msgid "Invalid separator file.\n"
6531 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6534 msgid "Invalid priority.\n"
6535 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6538 msgid "Invalid printer name.\n"
6539 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6542 msgid "Printer already exists.\n"
6543 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6546 msgid "Invalid printer command.\n"
6547 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6550 msgid "Invalid data type.\n"
6551 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6554 msgid "Invalid environment.\n"
6555 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6558 msgid "No more bindings.\n"
6559 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6562 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6563 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6566 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6567 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6570 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6571 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6574 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6575 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6578 msgid "Server has open handles.\n"
6579 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6582 msgid "Resource data not found.\n"
6583 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6586 msgid "Resource type not found.\n"
6587 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6590 msgid "Resource name not found.\n"
6591 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6594 msgid "Resource language not found.\n"
6595 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6598 msgid "Not enough quota.\n"
6599 msgstr "Per maža kvota.\n"
6602 msgid "No interfaces.\n"
6603 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6606 msgid "RPC call canceled.\n"
6607 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6610 msgid "Binding incomplete.\n"
6611 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6614 msgid "RPC comm failure.\n"
6615 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6618 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6619 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6622 msgid "No principal name registered.\n"
6623 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6626 msgid "Not an RPC error.\n"
6627 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6630 msgid "UUID is local only.\n"
6631 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6634 msgid "Security package error.\n"
6635 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6638 msgid "Thread not canceled.\n"
6639 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6642 msgid "Invalid handle operation.\n"
6643 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6646 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6647 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6650 msgid "Wrong stub version.\n"
6651 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6654 msgid "Invalid pipe object.\n"
6655 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6658 msgid "Wrong pipe order.\n"
6659 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6662 msgid "Wrong pipe version.\n"
6663 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6666 msgid "Group member not found.\n"
6667 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6670 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6671 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6674 msgid "Invalid object.\n"
6675 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6678 msgid "Invalid time.\n"
6679 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6682 msgid "Invalid form name.\n"
6683 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6686 msgid "Invalid form size.\n"
6687 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6690 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6691 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6694 msgid "Printer deleted.\n"
6695 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6698 msgid "Invalid printer state.\n"
6699 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6702 msgid "User must change password.\n"
6703 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6706 msgid "Domain controller not found.\n"
6707 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6710 msgid "Account locked out.\n"
6711 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6714 msgid "Invalid pixel format.\n"
6715 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6718 msgid "Invalid driver.\n"
6719 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6722 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6723 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6726 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6727 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6730 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6731 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6734 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6735 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6738 msgid "RPC pipe closed.\n"
6739 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6742 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6743 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6746 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6747 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6750 msgid "No site name available.\n"
6751 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6754 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6755 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6758 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6759 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6762 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6763 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6766 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6767 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6770 msgid "The interface could not be exported.\n"
6771 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6774 msgid "The profile could not be added.\n"
6775 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6778 msgid "The profile element could not be added.\n"
6779 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6782 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6783 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6786 msgid "The group element could not be added.\n"
6787 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6790 msgid "The group element could not be removed.\n"
6791 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6794 msgid "The username could not be found.\n"
6795 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6798 msgid "This network connection does not exist.\n"
6799 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6802 msgid "Connection reset by peer.\n"
6803 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6806 msgid "Not implemented.\n"
6807 msgstr "Nerealizuota.\n"
6810 msgid "No Signature found in file.\n"
6811 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6813 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6815 msgstr "Vietinis prievadas"
6818 msgid "Local Monitor"
6819 msgstr "Vietinis monitorius"
6822 msgid "Add a Local Port"
6823 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6826 msgid "&Enter the port name to add:"
6827 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6830 msgid "Configure LPT Port"
6831 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6834 msgid "Timeout (seconds)"
6835 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6838 msgid "&Transmission Retry:"
6839 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6842 msgid "'%s' is not a valid port name"
6843 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6846 msgid "Port %s already exists"
6847 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6850 msgid "This port has no options to configure"
6851 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6854 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6855 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6859 msgstr "Laiškų siuntimas"
6861 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6862 msgid "Begin request has already been made.\n"
6863 msgstr "Pradžios užklausa jau padaryta.\n"
6866 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6867 msgstr "Rinktuvas nebuvo užbaigtas.\n"
6870 msgid "Clock was stopped\n"
6871 msgstr "Laikrodis buvo sustabdytas\n"
6874 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6875 msgstr "Medijos pagrindo platforma neinicijuota.\n"
6878 msgid "Buffer is too small.\n"
6879 msgstr "Buferis per mažas.\n"
6882 msgid "Invalid request.\n"
6883 msgstr "Neteisinga užklausa.\n"
6886 msgid "Invalid stream number.\n"
6887 msgstr "Neteisingas srauto numeris.\n"
6890 msgid "Invalid media type.\n"
6891 msgstr "Neteisingas medijos tipas.\n"
6894 msgid "No more input is accepted.\n"
6895 msgstr "Daugiau įvedimo nepriimama.\n"
6898 msgid "Object is not initialized.\n"
6899 msgstr "Objektas neinicijuotas.\n"
6902 msgid "Representation is not supported.\n"
6903 msgstr "Reprezentavimas nepalaikomas.\n"
6906 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6907 msgstr "Daugiau nėra tipų siūlomų medijos tipų sąraše.\n"
6910 msgid "Unsupported service.\n"
6911 msgstr "Nepalaikoma tarnyba.\n"
6914 msgid "Unexpected error.\n"
6915 msgstr "Netikėta klaida.\n"
6918 msgid "Invalid type.\n"
6919 msgstr "Neteisingas tipas.\n"
6922 msgid "Invalid file format.\n"
6923 msgstr "Neteisingas failo formatas.\n"
6926 msgid "Invalid timestamp.\n"
6927 msgstr "Neteisinga laiko žyma.\n"
6930 msgid "Unsupported scheme.\n"
6931 msgstr "Nepalaikoma schema.\n"
6934 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6935 msgstr "Nepalaikomas baitų srauto tipas.\n"
6938 msgid "Unsupported time format.\n"
6939 msgstr "Nepalaikomas laiko formatas.\n"
6942 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6943 msgstr "Laiko žyma nenustatyta elementui.\n"
6946 msgid "No duration set for the sample.\n"
6947 msgstr "Trukmė nenustatyta elementui.\n"
6950 msgid "Invalid stream data.\n"
6951 msgstr "Neteisingi srauto duomenys.\n"
6954 msgid "Realtime support is not available.\n"
6955 msgstr "Tikralaikis palaikymas neprieinamas.\n"
6958 msgid "Unsupported rate.\n"
6959 msgstr "Nepalaikomas dažnis.\n"
6962 msgid "Unsupported thinning.\n"
6963 msgstr "Nepalaikomas retinimas.\n"
6966 msgid "Reversing is not supported.\n"
6967 msgstr "Apgręžimas nepalaikomas.\n"
6970 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6971 msgstr "Nepalaikoma dažnio moduliacija.\n"
6974 msgid "Rate change was preempted.\n"
6975 msgstr "Dažnio pakeitimui užkirstas kelias.\n"
6978 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6979 msgstr "Objektas ar reikšmė nerasta.\n"
6982 msgid "Value is not available.\n"
6983 msgstr "Reikšmė neprieinama.\n"
6986 msgid "Clock is not available.\n"
6987 msgstr "Laikrodis neprieinamas.\n"
6990 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6991 msgstr "Daugybiniai abonentai nepalaikomi.\n"
6994 msgid "The timer was orphaned.\n"
6995 msgstr "Laikmatis buvo apleistas.\n"
6998 msgid "State transition is pending.\n"
6999 msgstr "Būsenos perėjimas laukiamas.\n"
7002 msgid "Unsupported state transition.\n"
7003 msgstr "Nepalaikomas būsenos perėjimas.\n"
7006 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7007 msgstr "Įvyko nepataisoma klaida.\n"
7010 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7011 msgstr "Elementas turi per daug buferių.\n"
7014 msgid "Sample is not writable.\n"
7015 msgstr "Į elementą negalima rašyti.\n"
7018 msgid "Key is invalid.\n"
7019 msgstr "Raktas neteisingas.\n"
7022 msgid "Bad startup version.\n"
7023 msgstr "Bloga paleidimo versija.\n"
7026 msgid "Unsupported caption.\n"
7027 msgstr "Nepalaikoma antraštė.\n"
7030 msgid "Invalid position.\n"
7031 msgstr "Neteisinga pozicija.\n"
7034 msgid "Attribute is not found.\n"
7035 msgstr "Atributas nerastas.\n"
7038 msgid "Property type is not allowed.\n"
7039 msgstr "Savybės tipas neleidžiamas.\n"
7042 msgid "Property type is not supported.\n"
7043 msgstr "Savybės tipas nepalaikomas.\n"
7046 msgid "Property is empty.\n"
7047 msgstr "Savybė tuščia.\n"
7050 msgid "Property is not empty.\n"
7051 msgstr "Savybė netuščia.\n"
7054 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7055 msgstr "Vektorinė savybė neleidžiama.\n"
7058 msgid "Vector property is required.\n"
7059 msgstr "Vektorinė savybė būtina.\n"
7062 msgid "Operation was cancelled.\n"
7063 msgstr "Operacija nutraukta.\n"
7066 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7067 msgstr "Baitų srautas yra nuoseklus.\n"
7070 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7071 msgstr "Platforma išjungta saugioje veiksenoje.\n"
7074 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7075 msgstr "Nepavyko išnagrinėti baitų srauto.\n"
7078 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7079 msgstr "Nesuderinami žymos bitai perduoti šaltinio nustatymui.\n"
7082 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7083 msgstr "Nežinomas baitų srauto ilgis.\n"
7086 msgid "Invalid work queue index.\n"
7087 msgstr "Neteisingas darbo eilės indeksas.\n"
7090 msgid "No events available.\n"
7091 msgstr "Nėra pasiekiamų įvykių.\n"
7094 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7095 msgstr "Neteisingas medijos šaltinio būsenos perėjimas.\n"
7098 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7099 msgstr "Pasiekta medijos srauto pabaiga.\n"
7102 msgid "Shutdown() was called.\n"
7103 msgstr "Shutdown() buvo iškviesta.\n"
7106 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7107 msgstr "Medijos srautui nenustatyta trukmė.\n"
7110 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7111 msgstr "Medijos formatas atpažintas, bet neteisingas.\n"
7114 msgid "Property wasn't found.\n"
7115 msgstr "Savybė nerasta.\n"
7118 msgid "Property is read-only.\n"
7119 msgstr "Savybė tik skaitymui.\n"
7122 msgid "Property is not allowed.\n"
7123 msgstr "Savybė neleidžiama.\n"
7126 msgid "Media source is not started.\n"
7127 msgstr "Medijos šaltinis nepradėtas.\n"
7130 msgid "Unsupported media format.\n"
7131 msgstr "Nepalaikomas medijos formatas.\n"
7134 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7135 msgstr "Medijos šaltinis neteisingoje būsenoje.\n"
7138 msgid "No media streams were selected.\n"
7139 msgstr "Nepasirinktas nė vienas medijos srautas.\n"
7142 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7143 msgstr "Nepalaikomos medijos šaltinio charakteristikos.\n"
7146 msgid "Stream sink was removed.\n"
7147 msgstr "Srauto rinktuvas buvo pašalintas.\n"
7150 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7151 msgstr "Srauto rinktuvai nesutampa.\n"
7154 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7155 msgstr "Medijos rinktuvo srauto rinktuvai fiksuoti.\n"
7158 msgid "Stream sink already exists.\n"
7159 msgstr "Srauto rinktuvas jau egzistuoja.\n"
7162 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7163 msgstr "Elemento paskyrimas nutrauktas.\n"
7166 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7167 msgstr "Elementų skirstytuvas tuščias.\n"
7170 msgid "Sink was already stopped.\n"
7171 msgstr "Rinktuvas jau sustabdytas.\n"
7174 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7175 msgstr "Pralaidumas buvo nežinomas ASF failo rinktuvui.\n"
7178 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7179 msgstr "Nepasirinktas nė vienas srautas rinktuvui.\n"
7182 msgid "Metadata was too long.\n"
7183 msgstr "Metaduomenys per ilgi.\n"
7186 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7187 msgstr "Rinktuvas neapdorojo nė vieno elemento.\n"
7190 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7191 msgstr "Rinktuvui nebuvo pateiktos reikalingos antraštės.\n"
7194 msgid "Optional node is invalid.\n"
7195 msgstr "Nebūtinas mazgas neteisingas.\n"
7198 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7199 msgstr "Nepavyko rasti dešifratoriaus.\n"
7202 msgid "Codec was not found.\n"
7203 msgstr "Kodekas nerastas.\n"
7206 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7207 msgstr "Nepavyko sujungti topologijos mazgų.\n"
7210 msgid "Topology request is not supported.\n"
7211 msgstr "Topologijos užklausa nepalaikoma.\n"
7214 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7215 msgstr "Neteisingi topologijos laiko atributai.\n"
7218 msgid "Found loops in topology.\n"
7219 msgstr "Aptikti ciklai topologijoje.\n"
7222 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7223 msgstr "Trūksta pateikimo aprašo.\n"
7226 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7227 msgstr "Trūksta srauto aprašo.\n"
7230 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7231 msgstr "Srauto aprašas nepasirinktas.\n"
7234 msgid "Source is missing.\n"
7235 msgstr "Trūksta šaltinio.\n"
7238 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7239 msgstr "Topologijos įkėlyklė nepalaiko rinktuvų aktyvatorių.\n"
7242 msgid "Clock has no time source set.\n"
7243 msgstr "Laikrodis neturi nustatyto laiko šaltinio.\n"
7246 msgid "Clock state was already set.\n"
7247 msgstr "Laikrodžio būsena jau nustatyta.\n"
7250 msgid "Clock is not simple\n"
7251 msgstr "Laikrodis nėra paprastas\n"
7253 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7254 msgid "Enter Network Password"
7255 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
7257 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7258 msgid "Please enter your username and password:"
7259 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
7261 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7263 msgstr "Įgaliot. serv."
7265 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7269 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7271 msgstr "Slaptažodis"
7273 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7274 msgid "&Save this password (insecure)"
7275 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7278 msgid "Entire Network"
7279 msgstr "Visas tinklas"
7282 msgid "Sound Selection"
7283 msgstr "Garso parinkimas"
7285 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7287 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
7294 msgid "&Attributes:"
7295 msgstr "A&tributai:"
7302 msgid "Hyperlink Information"
7303 msgstr "Saito informacija"
7305 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7314 msgid "HTML Document"
7315 msgstr "HTML dokumentas"
7318 msgid "Downloading from %s..."
7319 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
7327 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7328 "file path and try again."
7330 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
7331 "mėginkite dar kartą."
7334 msgid "path %s not found"
7335 msgstr "kelias %s nerastas"
7338 msgid "insert disk %s"
7339 msgstr "įdėkite diską %s"
7343 "Windows Installer %s\n"
7346 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7348 "Install a product:\n"
7349 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7350 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7351 "\t/a package [property]\n"
7352 "Repair an installation:\n"
7353 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7354 "Uninstall a product:\n"
7355 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7356 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7357 "Advertise a product:\n"
7358 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7360 "\t/p patch_package [property]\n"
7361 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7362 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7363 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7364 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7365 "Register the MSI Service:\n"
7367 "Unregister the MSI Service:\n"
7369 "Display this help:\n"
7373 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
7376 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
7378 "Įdiegti produktą:\n"
7379 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7380 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7381 "\t/a paketas [savybė]\n"
7382 "Taisyti įdiegimą:\n"
7383 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
7384 "Pašalinti produktą:\n"
7385 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7386 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7387 "Skelbti produktą:\n"
7388 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
7389 "Pritaikyti pataisą:\n"
7390 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
7391 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
7392 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
7394 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
7395 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7396 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
7398 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
7400 "Parodyti šią pagalbą:\n"
7405 msgid "enter which folder contains %s"
7406 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
7409 msgid "install source for feature missing"
7410 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
7413 msgid "network drive for feature missing"
7414 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
7417 msgid "feature from:"
7418 msgstr "komponentas iš:"
7421 msgid "choose which folder contains %s"
7422 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
7424 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7426 msgstr "Naujas aplankas"
7429 msgid "Allocating registry space"
7430 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
7433 msgid "Searching for installed applications"
7434 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
7437 msgid "Binding executables"
7438 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
7440 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7441 msgid "Searching for qualifying products"
7442 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
7444 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7445 msgid "Computing space requirements"
7446 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
7449 msgid "Creating folders"
7450 msgstr "Kuriami aplankai"
7453 msgid "Creating shortcuts"
7454 msgstr "Kuriami šaukiniai"
7457 msgid "Deleting services"
7458 msgstr "Šalinamos tarnybos"
7461 msgid "Creating duplicate files"
7462 msgstr "Kuriami failų dubliai"
7465 msgid "Searching for related applications"
7466 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
7469 msgid "Copying network install files"
7470 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
7473 msgid "Copying new files"
7474 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
7477 msgid "Installing ODBC components"
7478 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7481 msgid "Installing new services"
7482 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7485 msgid "Installing system catalog"
7486 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7489 msgid "Validating install"
7490 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7493 msgid "Evaluating launch conditions"
7494 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7497 msgid "Migrating feature states from related applications"
7498 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7501 msgid "Moving files"
7502 msgstr "Perkeliami failai"
7505 msgid "Publishing assembly information"
7506 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7509 msgid "Unpublishing assembly information"
7510 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7513 msgid "Patching files"
7514 msgstr "Pataisomi failai"
7517 msgid "Updating component registration"
7518 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7521 msgid "Publishing Qualified Components"
7522 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7525 msgid "Publishing Product Features"
7526 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7529 msgid "Publishing product information"
7530 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7533 msgid "Registering Class servers"
7534 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7537 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7538 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7541 msgid "Registering extension servers"
7542 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7545 msgid "Registering fonts"
7546 msgstr "Registruojami šriftai"
7549 msgid "Registering MIME info"
7550 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7553 msgid "Registering product"
7554 msgstr "Registruojamas produktas"
7557 msgid "Registering program identifiers"
7558 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7561 msgid "Registering type libraries"
7562 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7565 msgid "Registering user"
7566 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7569 msgid "Removing duplicated files"
7570 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7572 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7573 msgid "Updating environment strings"
7574 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7577 msgid "Removing applications"
7578 msgstr "Šalinamos programos"
7581 msgid "Removing files"
7582 msgstr "Šalinami failai"
7585 msgid "Removing folders"
7586 msgstr "Šalinami aplankai"
7589 msgid "Removing INI files entries"
7590 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7593 msgid "Removing ODBC components"
7594 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7597 msgid "Removing system registry values"
7598 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7601 msgid "Removing shortcuts"
7602 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7605 msgid "Registering modules"
7606 msgstr "Registruojami moduliai"
7609 msgid "Unregistering modules"
7610 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7613 msgid "Initializing ODBC directories"
7614 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7617 msgid "Starting services"
7618 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7621 msgid "Stopping services"
7622 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7625 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7626 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7629 msgid "Unpublishing Product Features"
7630 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7633 msgid "Unpublishing product information"
7634 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7637 msgid "Unregister Class servers"
7638 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7641 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7642 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7645 msgid "Unregistering extension servers"
7646 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7649 msgid "Unregistering fonts"
7650 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7653 msgid "Unregistering MIME info"
7654 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7657 msgid "Unregistering program identifiers"
7658 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7661 msgid "Unregistering type libraries"
7662 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7665 msgid "Writing INI files values"
7666 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7669 msgid "Writing system registry values"
7670 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7673 msgid "Free space: [1]"
7674 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7677 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7678 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7682 msgstr "Failas: [1]"
7684 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7686 msgstr "Aplankas: [1]"
7688 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7689 msgid "Shortcut: [1]"
7690 msgstr "Šaukinys [1]"
7692 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7693 msgid "Service: [1]"
7694 msgstr "Tarnyba: [1]"
7696 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7697 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7698 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7701 msgid "Found application: [1]"
7702 msgstr "Rasta programa: [1]"
7705 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7706 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7709 msgid "Service: [2]"
7710 msgstr "Tarnyba: [2]"
7713 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7714 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7717 msgid "Application: [1]"
7718 msgstr "Programa: [1]"
7720 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7721 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7722 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7725 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7726 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7728 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7729 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7730 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7732 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7733 msgid "Feature: [1]"
7734 msgstr "Funkcija: [1]"
7736 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7737 msgid "Class Id: [1]"
7738 msgstr "Klasės Id: [1]"
7741 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7742 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7744 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7745 msgid "Extension: [1]"
7746 msgstr "Plėtinys: [1]"
7748 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7750 msgstr "Šriftas: [1]"
7752 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7753 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7754 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7756 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7758 msgstr "ProgId: [1]"
7760 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7764 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7765 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7766 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7768 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7769 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7770 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7773 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7774 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7776 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7777 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7778 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7781 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7782 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7784 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7785 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7786 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7789 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7790 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7793 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7794 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7797 msgid "{{Fatal error: }}"
7798 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7801 msgid "{{Error [1]. }}"
7802 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7805 msgid "Warning [1]."
7806 msgstr "Įspėjimas [1]."
7810 msgstr "Informacija [1]."
7814 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7815 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7816 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7818 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7819 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7822 msgid "{{Disk full: }}"
7823 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7826 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7827 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7830 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7831 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7834 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7835 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7838 msgid "Action start [Time]: [1]."
7839 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7842 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7843 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7846 msgid "Please insert the disk: [2]"
7847 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7851 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7852 "that you can access it."
7854 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7855 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7858 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7859 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7863 "Wine MS-RLE video codec\n"
7864 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7866 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7867 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7870 msgid "Video Compression"
7871 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7874 msgid "&Compressor:"
7878 msgid "Con&figure..."
7879 msgstr "Kon&figūruoti..."
7886 msgid "Compression &Quality:"
7887 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7890 msgid "&Key Frame Every"
7891 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7895 msgstr "&Duomenų sparta"
7902 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7903 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7906 msgid "Wine Video 1 video codec"
7907 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7910 msgid "unknown object"
7911 msgstr "nežinomas objektas"
7915 msgstr "lango antraštės juosta"
7919 msgstr "meniu juosta"
7923 msgstr "slankjuostė"
7935 msgstr "pelės žymeklis"
7955 msgstr "iškylantis meniu"
7959 msgstr "meniu elementas"
7963 msgstr "paaiškinimas"
7983 msgstr "dialogo langas"
7999 msgstr "įrankių juosta"
8003 msgstr "būsenos juosta"
8010 msgid "column header"
8011 msgstr "stulpelio antraštė"
8015 msgstr "eilutės antraštė"
8034 msgid "help balloon"
8035 msgstr "pagalbos balionas"
8047 msgstr "sąrašo elementas"
8054 msgid "outline item"
8055 msgstr "plano elementas"
8062 msgid "property page"
8063 msgstr "savybių lapas"
8067 msgstr "indikatorius"
8075 msgstr "statinis tekstas"
8086 msgid "check button"
8087 msgstr "žymimasis langelis"
8090 msgid "radio button"
8095 msgstr "jungtinis langelis"
8099 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
8102 msgid "progress bar"
8103 msgstr "eigos juosta"
8107 msgstr "sukiojama rankenėlė"
8110 msgid "hot key field"
8111 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
8115 msgstr "šliaužiklis"
8134 msgid "drop down button"
8135 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
8139 msgstr "meniu mygtukas"
8142 msgid "grid drop down button"
8143 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
8147 msgstr "matomas tarpas"
8150 msgid "page tab list"
8151 msgstr "kortelių sąrašas"
8158 msgid "split button"
8159 msgstr "išskleidimo mygtukas"
8166 msgid "outline button"
8167 msgstr "plano mygtukas"
8170 msgctxt "object state"
8175 msgctxt "object state"
8177 msgstr "nepasiekiamas"
8180 msgctxt "object state"
8182 msgstr "pasirinktas"
8185 msgctxt "object state"
8190 msgctxt "object state"
8195 msgctxt "object state"
8200 msgctxt "object state"
8205 msgctxt "object state"
8207 msgstr "tik skaitymui"
8210 msgctxt "object state"
8215 msgctxt "object state"
8217 msgstr "numatytasis"
8220 msgctxt "object state"
8222 msgstr "išskleistas"
8225 msgctxt "object state"
8227 msgstr "suskleistas"
8230 msgctxt "object state"
8235 msgctxt "object state"
8240 msgctxt "object state"
8245 msgctxt "object state"
8250 msgctxt "object state"
8255 msgctxt "object state"
8260 msgctxt "object state"
8265 msgctxt "object state"
8267 msgstr "perkeliamas"
8270 msgctxt "object state"
8271 msgid "self voicing"
8272 msgstr "save įgarsina"
8275 msgctxt "object state"
8277 msgstr "fokusuojamas"
8280 msgctxt "object state"
8282 msgstr "pasirenkamas"
8285 msgctxt "object state"
8290 msgctxt "object state"
8295 msgctxt "object state"
8296 msgid "multi selectable"
8297 msgstr "pasirenkama daug"
8300 msgctxt "object state"
8301 msgid "extended selectable"
8302 msgstr "pasirenkama išplėstai"
8305 msgctxt "object state"
8307 msgstr "žemas įspėjimas"
8310 msgctxt "object state"
8311 msgid "alert medium"
8312 msgstr "vidutinis įspėjimas"
8315 msgctxt "object state"
8317 msgstr "aukštas įspėjimas"
8320 msgctxt "object state"
8325 msgctxt "object state"
8327 msgstr "turi iškylantį langą"
8329 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8333 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8350 msgid "Select the data you want to connect to:"
8351 msgstr "Išrinkite duomenis, prie kurių norite jungtis:"
8358 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8359 msgstr "Prisijungimui prie ODBC duomenų nurodykite:"
8362 msgid "1. Specify the source of data:"
8363 msgstr "1. Nurodykite duomenų šaltinį:"
8366 msgid "Use &data source name"
8367 msgstr "Naudoti &duomenų šaltinio vardą"
8370 msgid "Use c&onnection string"
8371 msgstr "Naudoti r&yšio eilutę"
8374 msgid "&Connection string:"
8375 msgstr "&Ryšio eilutė:"
8379 msgstr "&Sukurti..."
8382 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8383 msgstr "2. Įveskite informaciją prisijungimui prie serverio"
8387 msgstr "&Naudotojo vardas:"
8390 msgid "&Blank password"
8391 msgstr "T&uščias slaptažodis"
8394 msgid "Allow &saving password"
8395 msgstr "Leisti &išsaugoti slaptažodį"
8398 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8399 msgstr "3. Įveskite &pradinį katalogą naudojimui:"
8402 msgid "&Test Connection"
8403 msgstr "&Tikrinti ryšį"
8410 msgid "Network settings"
8411 msgstr "Tinklo nuostatos"
8414 msgid "&Impersonation level:"
8415 msgstr "&Apsimetimo lygis:"
8418 msgid "P&rotection level:"
8419 msgstr "Ap&saugos lygis:"
8423 msgstr "Prisijungti:"
8439 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8440 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8442 "Tai yra šio duomenų tipo inicijavimo savybės. Reikšmei redaguoti pažymėkite "
8443 "savybę ir spauskite „Redaguoti reikšmę“."
8446 msgid "&Edit Value..."
8447 msgstr "&Redaguoti reikšmę..."
8450 msgid "Data Link Error"
8451 msgstr "Duomenų saito klaida"
8454 msgid "Please select a provider."
8455 msgstr "Išrinkite tiekėją."
8459 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8461 msgstr "Tiekėjas nebeprieinamas. Įsitikinkite, kad tiekėjas įdiegtas tinkamai."
8464 msgid "Data Link Properties"
8465 msgstr "Duomenų saito savybės"
8468 msgid "OLE DB Provider(s)"
8469 msgstr "OLE DB tiekėjai"
8477 msgstr "SkaitymasRašymas"
8480 msgid "Share Deny None"
8481 msgstr "Bendra nieko nedrausti"
8484 msgid "Share Deny Read"
8485 msgstr "Bendra drausti skaitymą"
8488 msgid "Share Deny Write"
8489 msgstr "Bendra drausti rašymą"
8492 msgid "Share Exclusive"
8493 msgstr "Bendra išskirtinė"
8500 msgid "Insert Object"
8501 msgstr "Įterpti objektą"
8504 msgid "Object Type:"
8505 msgstr "Objekto tipas:"
8507 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8513 msgstr "Sukurti naują"
8516 msgid "Create Control"
8517 msgstr "Sukurti valdiklį"
8520 msgid "Create From File"
8521 msgstr "Sukurti iš failo"
8524 msgid "&Add Control..."
8525 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
8528 msgid "Display As Icon"
8529 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
8531 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8533 msgstr "Parinkti..."
8540 msgid "Paste Special"
8543 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8547 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8548 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8554 msgstr "Įdėti &saitą"
8561 msgid "&Display As Icon"
8562 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
8565 msgid "Change &Icon..."
8566 msgstr "Keisti &piktogramą..."
8569 msgid "Insert a new %s object into your document"
8570 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
8574 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8575 "may activate it using the program which created it."
8577 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
8578 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
8580 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8586 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8589 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
8594 msgstr "Pridėti valdiklį"
8598 msgstr "&Konvertuoti..."
8601 msgid "%1 %2 &Object"
8602 msgstr "%1 %2 &objektą"
8606 msgstr "%1 &objektas"
8608 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8613 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8614 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
8618 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8619 "activate it using %s."
8621 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8626 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8627 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8629 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8630 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8634 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8635 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8638 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8639 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8643 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8644 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8647 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8648 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8652 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8653 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8654 "be reflected in your document."
8656 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8657 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8660 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8661 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8663 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8664 msgid "Unknown Type"
8665 msgstr "Nežinomas tipas"
8668 msgid "Unknown Source"
8669 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8672 msgid "the program which created it"
8673 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8680 msgid "SCANNING... Please Wait"
8681 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8684 msgctxt "unit: pixels"
8689 msgctxt "unit: bits"
8693 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8694 msgctxt "unit: dots/inch"
8699 msgctxt "unit: percent"
8704 msgctxt "unit: microseconds"
8709 msgid "Settings for %s"
8710 msgstr "%s nuostatos"
8714 msgstr "Bodų sparta"
8721 msgid "Flow Control"
8722 msgstr "Srauto valdymas"
8726 msgstr "Duomenų bitai"
8730 msgstr "Pabaigos bitai"
8733 msgid "Copying Files..."
8734 msgstr "Kopijuojami failai..."
8737 msgid "Destination:"
8741 msgid "Files Needed"
8742 msgstr "Reikalingi failai"
8746 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8747 "make sure the correct drive is selected below"
8749 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8750 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8753 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8754 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8757 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8758 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8760 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8765 msgid "Copy files from:"
8766 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8769 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8770 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8777 msgid "&Save Background As..."
8778 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8781 msgid "Set As Back&ground"
8782 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8785 msgid "&Copy Background"
8786 msgstr "Kopijuoti &foną"
8789 msgid "Set as &Desktop Item"
8790 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8793 msgid "Create Shor&tcut"
8794 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8796 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8797 msgid "Add to &Favorites..."
8798 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8806 msgstr "&Spausdinti"
8808 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8810 msgstr "&Atverti saitą"
8812 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8813 msgid "Open Link in &New Window"
8814 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8816 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8817 msgid "Save Target &As..."
8818 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8820 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8821 msgid "&Print Target"
8822 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8824 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8825 msgid "S&how Picture"
8826 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8828 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8829 msgid "&Save Picture As..."
8830 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8833 msgid "&E-mail Picture..."
8834 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8837 msgid "Pr&int Picture..."
8838 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8841 msgid "&Go to My Pictures"
8842 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8844 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8845 msgid "Set as Back&ground"
8846 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8848 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8849 msgid "Set as &Desktop Item..."
8850 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8852 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8853 msgid "Copy Shor&tcut"
8854 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8856 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8860 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8864 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8868 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8889 msgid "&Cell Properties"
8890 msgstr "Lan&gelio savybės"
8893 msgid "&Table Properties"
8894 msgstr "&Lentelės savybės"
8897 msgid "Open in &New Window"
8898 msgstr "Atverti &naujame lange"
8905 msgid "&Save Video As..."
8906 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8908 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8918 msgstr "Sekti gaires"
8921 msgid "Resource Failures"
8922 msgstr "Išteklių klaidos"
8925 msgid "Dump Tracking Info"
8926 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8930 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8934 msgstr "Derinimo rodinys"
8938 msgstr "Parodyti medį"
8942 msgstr "Parodyti eilutes"
8945 msgid "Dump DisplayTree"
8946 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8949 msgid "Dump FormatCaches"
8950 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8953 msgid "Dump LayoutRects"
8954 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8957 msgid "Memory Monitor"
8958 msgstr "Atminties monitorius"
8961 msgid "Performance Meters"
8962 msgstr "Našumo skaitikliai"
8966 msgstr "Išsaugoti HTML"
8969 msgid "&Browse View"
8970 msgstr "&Naršyti rodinį"
8974 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8976 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8978 msgstr "Slinkti čia"
8990 msgstr "Ankstesnis lapas"
8994 msgstr "Tolesnis lapas"
8998 msgstr "Slinkti aukštyn"
9002 msgstr "Slinkti žemyn"
9006 msgstr "Kairysis kraštas"
9010 msgstr "Dešinysis kraštas"
9014 msgstr "Kairysis lapas"
9018 msgstr "Dešinysis lapas"
9022 msgstr "Slinkti kairėn"
9025 msgid "Scroll Right"
9026 msgstr "Slinkti dešinėn"
9029 msgid "Wine Internet Explorer"
9030 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
9034 msgstr "&w&bPuslapis &p"
9036 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9037 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9038 msgid "Lar&ge Icons"
9039 msgstr "&Didelės piktogramos"
9041 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9042 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9043 msgid "S&mall Icons"
9044 msgstr "&Mažos piktogramos"
9046 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9050 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9051 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9055 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9056 msgid "Arrange &Icons"
9057 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
9061 msgstr "Pagal &vardą"
9065 msgstr "Pagal &tipą"
9069 msgstr "Pagal d&ydį"
9073 msgstr "Pagal &datą"
9076 msgid "&Auto Arrange"
9077 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
9080 msgid "Line up Icons"
9081 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
9084 msgid "Paste as Link"
9085 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
9087 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9093 msgstr "Naujas &aplankas"
9097 msgstr "Nauja &nuoroda"
9104 msgctxt "recycle bin"
9121 msgid "Create &Link"
9122 msgstr "Sukurti &nuorodą"
9126 msgstr "&Pervadinti"
9128 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9129 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9134 msgid "&About Control Panel"
9135 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
9137 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9138 msgid "Browse for Folder"
9139 msgstr "Parinkti aplanką"
9146 msgid "&Make New Folder"
9147 msgstr "&Kurti naują aplanką"
9155 msgstr "Taip &visiems"
9162 msgid "Wine &license"
9163 msgstr "„Wine“ &licencija"
9166 msgid "Running on %s"
9167 msgstr "Paleista su %s"
9170 msgid "Wine was brought to you by:"
9171 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
9179 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9180 "will open it for you."
9182 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
9183 "„Wine“ jums jį atvers."
9189 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9192 msgstr "&Parinkti..."
9194 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9196 msgstr "Failo tipas:"
9198 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9202 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9206 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9207 msgid "Creation date:"
9208 msgstr "Sukūrimo data:"
9210 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9214 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9218 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9220 msgstr "&Archyvuotinas"
9224 msgstr "Atverti su:"
9231 msgid "Last modified:"
9232 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
9235 msgid "Last accessed:"
9236 msgstr "Paskutinė prieiga:"
9238 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9242 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9248 msgstr "Modifikuotas"
9250 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9255 msgid "Size available"
9256 msgstr "Prieinamas dydis"
9271 msgid "Original location"
9272 msgstr "Originali vieta"
9275 msgid "Date deleted"
9276 msgstr "Pašalinimo data"
9278 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9279 msgctxt "display name"
9281 msgstr "Darbalaukis"
9283 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9285 msgstr "Kompiuteris"
9288 msgid "Control Panel"
9289 msgstr "Valdymo skydelis"
9297 msgstr "Paleisti iš naujo"
9300 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9301 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
9308 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9309 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
9311 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9316 msgid "My Documents"
9329 msgstr "Pradžios meniu"
9342 msgstr "Darbalaukis"
9354 msgstr "Spausdintuvai"
9356 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9361 msgid "Program Files"
9362 msgstr "Program Files"
9369 msgid "Common Files"
9370 msgstr "Bendrieji failai"
9372 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9377 msgid "Administrative Tools"
9378 msgstr "Administravimo įrankiai"
9393 msgid "Program Files (x86)"
9394 msgstr "Program Files (x86)"
9400 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9406 msgstr "Skaidrių peržiūros"
9410 msgstr "Grojaraščiai"
9412 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9421 msgid "Sample Music"
9422 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
9425 msgid "Sample Pictures"
9426 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
9429 msgid "Sample Playlists"
9430 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
9433 msgid "Sample Videos"
9434 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
9438 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
9450 msgstr "Atsiuntimai"
9453 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9454 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
9457 msgid "Error during creation of a new folder"
9458 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
9461 msgid "Confirm file deletion"
9462 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
9465 msgid "Confirm folder deletion"
9466 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
9469 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9470 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
9473 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9474 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
9477 msgid "Confirm file overwrite"
9478 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
9482 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9484 "Do you want to replace it?"
9486 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
9488 "Ar norite jį pakeisti?"
9491 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9492 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
9496 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9497 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
9500 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9501 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
9504 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9505 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
9508 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9510 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
9511 "vietoj šiukšlinės?"
9515 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9517 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9518 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9521 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
9523 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
9524 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
9529 msgid "Wine Control Panel"
9530 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
9533 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9534 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9537 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9538 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9541 msgid "Executable files (*.exe)"
9542 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
9545 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9546 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
9549 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9550 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
9553 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9554 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
9557 msgid "Confirm deletion"
9558 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
9562 "A file already exists at the path %1.\n"
9564 "Do you want to replace it?"
9566 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9568 "Ar norite jį pakeisti?"
9572 "A folder already exists at the path %1.\n"
9574 "Do you want to replace it?"
9576 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9578 "Ar norite jį pakeisti?"
9581 msgid "Confirm overwrite"
9582 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
9586 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9587 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9588 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9589 "any later version.\n"
9591 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9592 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9593 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9596 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9597 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9598 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9600 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
9601 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
9602 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
9603 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
9605 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
9606 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
9607 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9609 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
9610 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
9611 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9614 msgid "Wine License"
9615 msgstr "„Wine“ licencija"
9621 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9626 msgid "Don't show me th&is message again"
9627 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9634 msgctxt "time unit: hours"
9639 msgctxt "time unit: minutes"
9644 msgctxt "time unit: seconds"
9649 msgid "Select Source"
9650 msgstr "Parinkite šaltinį"
9653 msgid "China Standard Time"
9654 msgstr "Kinijos juostinis laikas"
9657 msgid "China Daylight Time"
9658 msgstr "Kinijos vasaros laikas"
9661 msgid "North Asia Standard Time"
9662 msgstr "Šiaurės Azijos juostinis laikas"
9665 msgid "North Asia Daylight Time"
9666 msgstr "Šiaurės Azijos vasaros laikas"
9669 msgid "Georgian Standard Time"
9670 msgstr "Gruzijos juostinis laikas"
9673 msgid "Georgian Daylight Time"
9674 msgstr "Gruzijos vasaros laikas"
9677 msgid "Nepal Standard Time"
9678 msgstr "Nepalo juostinis laikas"
9681 msgid "Nepal Daylight Time"
9682 msgstr "Nepalo vasaros laikas"
9685 msgid "Cape Verde Standard Time"
9686 msgstr "Žaliojo Kyšulio juostinis laikas"
9689 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9690 msgstr "Žaliojo Kyšulio vasaros laikas"
9693 msgid "Haiti Standard Time"
9694 msgstr "Haičio juostinis laikas"
9697 msgid "Haiti Daylight Time"
9698 msgstr "Haičio vasaros laikas"
9701 msgid "Central European Standard Time"
9702 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9705 msgid "Central European Daylight Time"
9706 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9709 msgid "Morocco Standard Time"
9710 msgstr "Maroko juostinis laikas"
9713 msgid "Morocco Daylight Time"
9714 msgstr "Maroko vasaros laikas"
9717 msgid "Central Europe Standard Time"
9718 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9721 msgid "Central Europe Daylight Time"
9722 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9725 msgid "Iran Standard Time"
9726 msgstr "Irano juostinis laikas"
9729 msgid "Iran Daylight Time"
9730 msgstr "Irano vasaros laikas"
9733 msgid "Namibia Standard Time"
9734 msgstr "Namibijos juostinis laikas"
9737 msgid "Namibia Daylight Time"
9738 msgstr "Namibijos vasaros laikas"
9741 msgid "Tonga Standard Time"
9742 msgstr "Tongos juostinis laikas"
9745 msgid "Tonga Daylight Time"
9746 msgstr "Tongos vasaros laikas"
9749 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9750 msgstr "Kalnų juostinis laikas (Meksika)"
9753 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9754 msgstr "Kalnų vasaros laikas (Meksika)"
9757 msgid "GMT Standard Time"
9758 msgstr "Grinvičo laikas"
9761 msgid "GMT Daylight Time"
9762 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
9765 msgid "Central Asia Standard Time"
9766 msgstr "Vidurio Azijos juostinis laikas"
9769 msgid "Central Asia Daylight Time"
9770 msgstr "Vidurio Azijos vasaros laikas"
9773 msgid "Arabic Standard Time"
9774 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9777 msgid "Arabic Daylight Time"
9778 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9781 msgid "Magadan Standard Time"
9782 msgstr "Magadano juostinis laikas"
9785 msgid "Magadan Daylight Time"
9786 msgstr "Magadano vasaros laikas"
9789 msgid "Newfoundland Standard Time"
9790 msgstr "Niufaundlando juostinis laikas"
9793 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9794 msgstr "Niufaundlando vasaros laikas"
9797 msgid "West Pacific Standard Time"
9798 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9801 msgid "West Pacific Daylight Time"
9802 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9805 msgid "Pacific Standard Time"
9806 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9809 msgid "Pacific Daylight Time"
9810 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9813 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9814 msgstr "Azerbaidžano juostinis laikas"
9817 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9818 msgstr "Azerbaidžano vasaros laikas"
9821 msgid "Samoa Standard Time"
9822 msgstr "Samoa juostinis laikas"
9825 msgid "Samoa Daylight Time"
9826 msgstr "Samoa vasaros laikas"
9829 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9830 msgstr "Karaliaučiaus juostinis laikas"
9833 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9834 msgstr "Karaliaučiaus vasaros laikas"
9837 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9838 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas (Meksika)"
9841 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9842 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas (Meksika)"
9845 msgid "Middle East Standard Time"
9846 msgstr "Vidurinių Rytų juostinis laikas"
9849 msgid "Middle East Daylight Time"
9850 msgstr "Vidurinių Rytų vasaros laikas"
9853 msgid "Tokyo Standard Time"
9854 msgstr "Tokijo juostinis laikas"
9857 msgid "Tokyo Daylight Time"
9858 msgstr "Tokijo vasaros laikas"
9861 msgid "Line Islands Standard Time"
9862 msgstr "Linijinių salų juostinis laikas"
9865 msgid "Line Islands Daylight Time"
9866 msgstr "Linijinių salų vasaros laikas"
9869 msgid "Jordan Standard Time"
9870 msgstr "Jordanijos juostinis laikas"
9873 msgid "Jordan Daylight Time"
9874 msgstr "Jordanijos vasaros laikas"
9877 msgid "Central Standard Time"
9878 msgstr "Centrinis juostinis laikas"
9881 msgid "Central Daylight Time"
9882 msgstr "Centrinis vasaros laikas"
9885 msgid "Azores Standard Time"
9886 msgstr "Azorų juostinis laikas"
9889 msgid "Azores Daylight Time"
9890 msgstr "Azorų vasaros laikas"
9893 msgid "North Asia East Standard Time"
9894 msgstr "Šiaurės Azijos rytų juostinis laikas"
9897 msgid "North Asia East Daylight Time"
9898 msgstr "Šiaurės Azijos rytų vasaros laikas"
9901 msgid "Argentina Standard Time"
9902 msgstr "Argentinos juostinis laikas"
9905 msgid "Argentina Daylight Time"
9906 msgstr "Argentinos vasaros laikas"
9909 msgid "Marquesas Standard Time"
9910 msgstr "Markizo juostinis laikas"
9913 msgid "Marquesas Daylight Time"
9914 msgstr "Markizo vasaros laikas"
9917 msgid "Myanmar Standard Time"
9918 msgstr "Mianmaro juostinis laikas"
9921 msgid "Myanmar Daylight Time"
9922 msgstr "Mianmaro vasaros laikas"
9924 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9925 msgid "Coordinated Universal Time"
9926 msgstr "Pasaulinis koordinuotasis laikas"
9929 msgid "India Standard Time"
9930 msgstr "Indijos juostinis laikas"
9933 msgid "India Daylight Time"
9934 msgstr "Indijos vasaros laikas"
9937 msgid "GTB Standard Time"
9938 msgstr "GTB juostinis laikas"
9941 msgid "GTB Daylight Time"
9942 msgstr "GTB vasaros laikas"
9945 msgid "Turkey Standard Time"
9946 msgstr "Turkijos juostinis laikas"
9949 msgid "Turkey Daylight Time"
9950 msgstr "Turkijos vasaros laikas"
9953 msgid "Fiji Standard Time"
9954 msgstr "Fidžio juostinis laikas"
9957 msgid "Fiji Daylight Time"
9958 msgstr "Fidžio vasaros laikas"
9961 msgid "Canada Central Standard Time"
9962 msgstr "Kanados centrinis juostinis laikas"
9965 msgid "Canada Central Daylight Time"
9966 msgstr "Kanados centrinis vasaros laikas"
9969 msgid "Taipei Standard Time"
9970 msgstr "Taipėjaus juostinis laikas"
9973 msgid "Taipei Daylight Time"
9974 msgstr "Taipėjaus vasaros laikas"
9977 msgid "W. Europe Standard Time"
9978 msgstr "Vakarinės Europos juostinis laikas"
9981 msgid "W. Europe Daylight Time"
9982 msgstr "Vakarinės Europos vasaros laikas"
9985 msgid "Montevideo Standard Time"
9986 msgstr "Montevidėjo juostinis laikas"
9989 msgid "Montevideo Daylight Time"
9990 msgstr "Montevidėjo vasaros laikas"
9993 msgid "Pakistan Standard Time"
9994 msgstr "Pakistano juostinis laikas"
9997 msgid "Pakistan Daylight Time"
9998 msgstr "Pakistano vasaros laikas"
10001 msgid "Caucasus Standard Time"
10002 msgstr "Kaukazo juostinis laikas"
10005 msgid "Caucasus Daylight Time"
10006 msgstr "Kaukazo vasaros laikas"
10009 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10010 msgstr "AUS Rytinis juostinis laikas"
10013 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10014 msgstr "AUS Rytinis vasaros laikas"
10017 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10018 msgstr "Š. Vidurio Azijos juostinis laikas"
10021 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10022 msgstr "Š. Vidurio Azijos vasaros laikas"
10025 msgid "Eastern Standard Time"
10026 msgstr "Rytinis juostinis laikas"
10029 msgid "Eastern Daylight Time"
10030 msgstr "Rytinis vasaros laikas"
10033 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10034 msgstr "Centrinis juostinis laikas (Meksika)"
10037 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10038 msgstr "Centrinis vasaros laikas (Meksika)"
10041 msgid "Atlantic Standard Time"
10042 msgstr "Atlanto vandenyno juostinis laikas"
10045 msgid "Atlantic Daylight Time"
10046 msgstr "Atlanto vandenyno vasaros laikas"
10049 msgid "Mountain Standard Time"
10050 msgstr "Kalnų juostinis laikas"
10053 msgid "Mountain Daylight Time"
10054 msgstr "Kalnų vasaros laikas"
10057 msgid "US Eastern Standard Time"
10058 msgstr "JAV Rytinis juostinis laikas"
10061 msgid "US Eastern Daylight Time"
10062 msgstr "JAV Rytinis vasaros laikas"
10065 msgid "Tasmania Standard Time"
10066 msgstr "Tasmanijos juostinis laikas"
10069 msgid "Tasmania Daylight Time"
10070 msgstr "Tasmanijos vasaros laikas"
10073 msgid "Central America Standard Time"
10074 msgstr "Centrinės Amerikos juostinis laikas"
10077 msgid "Central America Daylight Time"
10078 msgstr "Centrinės Amerikos vasaros laikas"
10081 msgid "US Mountain Standard Time"
10082 msgstr "JAV Kalnų juostinis laikas"
10085 msgid "US Mountain Daylight Time"
10086 msgstr "JAV Kalnų vasaros laikas"
10089 msgid "South Africa Standard Time"
10090 msgstr "Pietų Afrikos juostinis laikas"
10093 msgid "South Africa Daylight Time"
10094 msgstr "Pietų Afrikos vasaros laikas"
10097 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10098 msgstr "Vid. Australijos juostinis laikas"
10101 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10102 msgstr "Vid. Australijos vasaros laikas"
10105 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10106 msgstr "Šri Lankos juostinis laikas"
10109 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10110 msgstr "Šri Lankos vasaros laikas"
10113 msgid "Afghanistan Standard Time"
10114 msgstr "Afganistano juostinis laikas"
10117 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10118 msgstr "Afganistano vasaros laikas"
10121 msgid "Yakutsk Standard Time"
10122 msgstr "Jakutsko juostinis laikas"
10125 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10126 msgstr "Jakutsko vasaros laikas"
10129 msgid "SA Eastern Standard Time"
10130 msgstr "PA Rytinis juostinis laikas"
10133 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10134 msgstr "PA Rytinis vasaros laikas"
10137 msgid "Arab Standard Time"
10138 msgstr "Arabų juostinis laikas"
10141 msgid "Arab Daylight Time"
10142 msgstr "Arabų vasaros laikas"
10145 msgid "Arabian Standard Time"
10146 msgstr "Arabų juostinis laikas"
10149 msgid "Arabian Daylight Time"
10150 msgstr "Arabų vasaros laikas"
10153 msgid "Russian Standard Time"
10154 msgstr "Rusijos juostinis laikas"
10157 msgid "Russian Daylight Time"
10158 msgstr "Rusijos vasaros laikas"
10161 msgid "Romance Standard Time"
10162 msgstr "Romanų juostinis laikas"
10165 msgid "Romance Daylight Time"
10166 msgstr "Romanų vasaros laikas"
10169 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10170 msgstr "Jekaterinburgo juostinis laikas"
10173 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10174 msgstr "Jekaterinburgo vasaros laikas"
10177 msgid "Syria Standard Time"
10178 msgstr "Sirijos juostinis laikas"
10181 msgid "Syria Daylight Time"
10182 msgstr "Sirijos vasaros laikas"
10185 msgid "AUS Central Standard Time"
10186 msgstr "AUS Centrinis juostinis laikas"
10189 msgid "AUS Central Daylight Time"
10190 msgstr "AUS Centrinis vasaros laikas"
10193 msgid "Greenwich Standard Time"
10194 msgstr "Grinvičo juostinis laikas"
10197 msgid "Greenwich Daylight Time"
10198 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
10201 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10202 msgstr "Ulan Batoro juostinis laikas"
10205 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10206 msgstr "Ulan Batoro vasaros laikas"
10209 msgid "Israel Standard Time"
10210 msgstr "Izraelio juostinis laikas"
10213 msgid "Israel Daylight Time"
10214 msgstr "Izraelio vasaros laikas"
10217 msgid "Bangladesh Standard Time"
10218 msgstr "Bangladešo juostinis laikas"
10221 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10222 msgstr "Bangladešo vasaros laikas"
10225 msgid "SA Pacific Standard Time"
10226 msgstr "PA Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10229 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10230 msgstr "PA Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10233 msgid "West Asia Standard Time"
10234 msgstr "Vakarų Azijos juostinis laikas"
10237 msgid "West Asia Daylight Time"
10238 msgstr "Vakarų Azijos vasaros laikas"
10241 msgid "Alaskan Standard Time"
10242 msgstr "Aliaskos juostinis laikas"
10245 msgid "Alaskan Daylight Time"
10246 msgstr "Aliaskos vasaros laikas"
10249 msgid "Paraguay Standard Time"
10250 msgstr "Paragvajaus juostinis laikas"
10253 msgid "Paraguay Daylight Time"
10254 msgstr "Paragvajaus vasaros laikas"
10257 msgid "Dateline Standard Time"
10258 msgstr "Datos keitimosi linijos juostinis laikas"
10261 msgid "Dateline Daylight Time"
10262 msgstr "Datos keitimosi linijos vasaros laikas"
10265 msgid "Libya Standard Time"
10266 msgstr "Libijos juostinis laikas"
10269 msgid "Libya Daylight Time"
10270 msgstr "Libijos vasaros laikas"
10273 msgid "Bahia Standard Time"
10274 msgstr "Bahijos juostinis laikas"
10277 msgid "Bahia Daylight Time"
10278 msgstr "Bahijos vasaros laikas"
10281 msgid "Venezuela Standard Time"
10282 msgstr "Venesuelos juostinis laikas"
10285 msgid "Venezuela Daylight Time"
10286 msgstr "Venesuelos vasaros laikas"
10289 msgid "Bougainville Standard Time"
10290 msgstr "Bugenvilio juostinis laikas"
10293 msgid "Bougainville Daylight Time"
10294 msgstr "Bugenvilio vasaros laikas"
10297 msgid "Hawaiian Standard Time"
10298 msgstr "Havajų juostinis laikas"
10301 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10302 msgstr "Havajų vasaros laikas"
10305 msgid "SE Asia Standard Time"
10306 msgstr "Pietryčių Azijos juostinis laikas"
10309 msgid "SE Asia Daylight Time"
10310 msgstr "Pietryčių Azijos vasaros laikas"
10313 msgid "New Zealand Standard Time"
10314 msgstr "Naujosios Zelandijos juostinis laikas"
10317 msgid "New Zealand Daylight Time"
10318 msgstr "Naujosios Zelandijos vasaros laikas"
10321 msgid "Aleutian Standard Time"
10322 msgstr "Aleutų juostinis laikas"
10325 msgid "Aleutian Daylight Time"
10326 msgstr "Aleutų vasaros laikas"
10329 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10330 msgstr "Centrinės Brazilijos juostinis laikas"
10333 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10334 msgstr "Centrinės Brazilijos vasaros laikas"
10337 msgid "Belarus Standard Time"
10338 msgstr "Baltarusijos juostinis laikas"
10341 msgid "Belarus Daylight Time"
10342 msgstr "Baltarusijos vasaros laikas"
10345 msgid "SA Western Standard Time"
10346 msgstr "PA Vakarinis juostinis laikas"
10349 msgid "SA Western Daylight Time"
10350 msgstr "PA Vakarinis vasaros laikas"
10353 msgid "Greenland Standard Time"
10354 msgstr "Grenlandijos juostinis laikas"
10357 msgid "Greenland Daylight Time"
10358 msgstr "Grenlandijos vasaros laikas"
10361 msgid "Easter Island Standard Time"
10362 msgstr "Velykų salos juostinis laikas"
10365 msgid "Easter Island Daylight Time"
10366 msgstr "Velykų salos vasaros laikas"
10369 msgid "Egypt Standard Time"
10370 msgstr "Egipto juostinis laikas"
10373 msgid "Egypt Daylight Time"
10374 msgstr "Egipto vasaros laikas"
10377 msgid "Mauritius Standard Time"
10378 msgstr "Mauricijaus juostinis laikas"
10381 msgid "Mauritius Daylight Time"
10382 msgstr "Mauricijaus vasaros laikas"
10385 msgid "Vladivostok Standard Time"
10386 msgstr "Vladivostoko juostinis laikas"
10389 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10390 msgstr "Vladivostoko vasaros laikas"
10393 msgid "Singapore Standard Time"
10394 msgstr "Singapūro juostinis laikas"
10397 msgid "Singapore Daylight Time"
10398 msgstr "Singapūro vasaros laikas"
10401 msgid "Korea Standard Time"
10402 msgstr "Korėjos juostinis laikas"
10405 msgid "Korea Daylight Time"
10406 msgstr "Korėjos vasaros laikas"
10409 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10410 msgstr "Čatamo salų juostinis laikas"
10413 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10414 msgstr "Čatamo salų vasaros laikas"
10417 msgid "E. Africa Standard Time"
10418 msgstr "R. Afrikos juostinis laikas"
10421 msgid "E. Africa Daylight Time"
10422 msgstr "R. Afrikos vasaros laikas"
10425 msgid "FLE Standard Time"
10426 msgstr "SLE juostinis laikas"
10429 msgid "FLE Daylight Time"
10430 msgstr "SLE vasaros laikas"
10433 msgid "E. South America Standard Time"
10434 msgstr "R. Pietų Amerikos juostinis laikas"
10437 msgid "E. South America Daylight Time"
10438 msgstr "R. Pietų Amerikos vasaros laikas"
10441 msgid "Central Pacific Standard Time"
10442 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10445 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10446 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10449 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10450 msgstr "V. Vidurio Afrikos juostinis laikas"
10453 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10454 msgstr "V. Vidurio Afrikos vasaros laikas"
10457 msgid "Pacific SA Standard Time"
10458 msgstr "Ramiojo vandenyno PA juostinis laikas"
10461 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10462 msgstr "Ramiojo vandenyno PA vasaros laikas"
10465 msgid "E. Australia Standard Time"
10466 msgstr "R. Australijos juostinis laikas"
10469 msgid "E. Australia Daylight Time"
10470 msgstr "R. Australijos vasaros laikas"
10473 msgid "W. Australia Standard Time"
10474 msgstr "V. Australijos juostinis laikas"
10477 msgid "W. Australia Daylight Time"
10478 msgstr "V. Australijos vasaros laikas"
10480 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10481 msgid "Security Warning"
10482 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
10485 msgid "Do you want to install this software?"
10486 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
10489 msgid "Don't install"
10494 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10495 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10497 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
10498 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
10501 msgid "Installation of component failed: %08x"
10502 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
10505 msgid "Install (%d)"
10506 msgstr "Įdiegti (%d)"
10512 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10517 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10521 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10525 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10527 msgstr "Su&skleisti"
10529 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10531 msgstr "Pa&didinti"
10534 msgid "&Close\tAlt+F4"
10535 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
10538 msgid "&About Wine"
10539 msgstr "Apie „&Wine“"
10542 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10543 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
10546 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10547 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
10551 msgstr "Nut&raukti"
10555 msgstr "N&epaisyti"
10559 msgstr "&Mėginti vėl"
10566 msgid "Select Window"
10567 msgstr "Išrinkti langą"
10570 msgid "&More Windows..."
10571 msgstr "&Daugiau langų..."
10578 msgid "Hide Others"
10579 msgstr "Slėpti kitas"
10583 msgstr "Rodyti visas"
10599 msgstr "Suskleisti"
10606 msgid "Enter Full Screen"
10607 msgstr "Visame ekrane"
10610 msgid "Bring All to Front"
10611 msgstr "Perkelti visas į priekį"
10614 msgid "Paper Si&ze:"
10615 msgstr "Popieriaus &dydis:"
10625 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10630 msgid "Authentication Required"
10631 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
10638 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10639 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
10642 msgid "Do you want to continue anyway?"
10643 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
10646 msgid "LAN Connection"
10647 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
10650 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10651 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
10654 msgid "The date on the certificate is invalid."
10655 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
10658 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10659 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
10663 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10664 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
10666 #: winineterror.mc:26
10667 msgid "The request has timed out.\n"
10668 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
10670 #: winineterror.mc:31
10671 msgid "An internal error has occurred.\n"
10672 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
10674 #: winineterror.mc:36
10675 msgid "The URL is invalid.\n"
10676 msgstr "Neteisingas URL.\n"
10678 #: winineterror.mc:41
10679 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10680 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
10682 #: winineterror.mc:46
10683 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10684 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
10686 #: winineterror.mc:51
10687 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10688 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
10690 #: winineterror.mc:56
10692 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10693 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10695 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
10696 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
10698 #: winineterror.mc:61
10699 msgid "The requested item could not be located.\n"
10700 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
10702 #: winineterror.mc:66
10703 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10704 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
10706 #: winineterror.mc:71
10707 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10708 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
10710 #: winineterror.mc:76
10712 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10713 "certificate is expired.\n"
10715 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
10717 #: winineterror.mc:81
10718 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10719 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
10722 msgid "The specified command was carried out."
10723 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
10726 msgid "Undefined external error."
10727 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
10730 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10732 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
10736 msgid "The driver was not enabled."
10737 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
10741 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10744 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
10748 msgid "The specified device handle is invalid."
10749 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
10752 msgid "There is no driver installed on your system!"
10753 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
10755 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10757 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10758 "increase available memory, and then try again."
10760 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
10761 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
10765 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10766 "which functions and messages the driver supports."
10768 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
10769 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
10772 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10773 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
10776 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10777 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
10780 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10781 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
10785 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10786 "Capabilities function to determine the supported formats."
10788 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
10789 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
10791 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10793 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10794 "device, or wait until the data is finished playing."
10796 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
10797 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
10801 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10802 "header, and then try again."
10804 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
10805 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10809 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10810 "and then try again."
10812 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
10813 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
10817 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10818 "header, and then try again."
10820 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
10821 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10825 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10826 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10828 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
10829 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
10833 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10834 "transmitted, and then try again."
10836 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
10837 "ir mėginkite vėl."
10839 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10841 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10844 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
10845 "įdiegtas sistemoje."
10849 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10850 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10852 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
10853 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
10856 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10858 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
10859 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
10862 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10863 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
10866 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10867 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
10871 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10872 "or contact the device manufacturer."
10874 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
10875 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
10878 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10879 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
10883 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10886 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
10887 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
10891 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10892 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
10895 msgid "No command was specified."
10896 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
10900 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10901 "size of the buffer."
10903 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
10907 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10910 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
10913 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10914 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
10918 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10919 "manufacturer about obtaining a new driver."
10921 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
10922 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
10926 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10927 "manufacturer about obtaining a new driver."
10929 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
10930 "naujos tvarkyklės gavimo."
10933 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10934 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
10937 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10938 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
10942 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10944 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
10948 msgid "The device driver is not ready."
10949 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
10952 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10953 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
10957 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10960 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
10964 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10965 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
10969 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10970 "separately to determine which devices caused the error."
10972 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
10973 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
10976 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10977 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
10980 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10981 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
10984 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10985 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
10989 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10990 "still connected to the network."
10992 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
10993 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
10997 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10998 "device name is spelled correctly."
11000 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
11001 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
11005 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11008 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
11012 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11015 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
11016 "unikalų alternatyvųjį vardą."
11019 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11020 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
11024 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11025 "parameter with each 'open' command."
11027 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
11028 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
11032 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11033 "Please supply one."
11035 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
11036 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
11040 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11041 "documentation for valid formats."
11043 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
11044 "tinkamiems formatams rasti."
11048 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11051 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
11055 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11056 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
11060 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11061 "may be corrupt, or not in the correct format."
11063 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
11064 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
11067 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11068 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
11071 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11072 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
11075 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11076 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
11079 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11081 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
11084 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11085 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
11089 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11090 "sequence, and then try again."
11092 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
11097 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11098 "the device is closed, and then try again."
11100 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
11101 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
11105 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11106 "characters, followed by a period and an extension."
11108 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
11109 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
11113 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11114 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
11118 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11119 "in Control Panel to install the device."
11121 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
11122 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
11126 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11127 "restarting your computer."
11129 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
11130 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
11134 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11135 "cannot change directories."
11137 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
11138 "pakeisti katalogų."
11142 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11145 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
11149 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11151 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
11155 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11157 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
11161 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11163 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
11167 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11168 "until a wave device is free, and then try again."
11170 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
11171 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11175 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11176 "until the device is free, and then try again."
11178 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
11179 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11183 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11184 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11186 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
11187 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11191 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11192 "until the device is free, and then try again."
11194 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
11195 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11198 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11199 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
11202 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11203 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
11207 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11208 "the Drivers option to install the wave device."
11210 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
11211 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
11215 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11218 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
11222 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11223 "the Drivers option to install the wave device."
11225 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
11226 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
11230 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11233 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
11238 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11239 "You can't use them together."
11241 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
11246 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11249 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
11254 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11255 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11257 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
11258 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
11261 msgid "An error occurred with the specified port."
11262 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
11266 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11267 "these applications, and then try again."
11269 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
11270 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
11273 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11274 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
11278 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11279 "Control Panel to install a MIDI driver."
11281 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
11282 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
11285 msgid "There is no display window."
11286 msgstr "Nėra rodymo lango."
11289 msgid "Could not create or use window."
11290 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
11294 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11295 "check your disk or network connection."
11297 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
11298 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
11302 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11303 "are still connected to the network."
11305 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
11306 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
11309 msgid "Wine Sound Mapper"
11310 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
11317 msgid "Master Volume"
11318 msgstr "Pagrindinis garsumas"
11325 msgid "Print to File"
11326 msgstr "Spausdinti į failą"
11329 msgid "&Output File Name:"
11330 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
11333 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11334 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
11337 msgid "Unable to create the output file."
11338 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
11345 msgid "Operations Error"
11346 msgstr "Operacijų klaida"
11349 msgid "Protocol Error"
11350 msgstr "Protokolo klaida"
11353 msgid "Time Limit Exceeded"
11354 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
11357 msgid "Size Limit Exceeded"
11358 msgstr "Viršyta dydžio riba"
11361 msgid "Compare False"
11365 msgid "Compare True"
11369 msgid "Authentication Method Not Supported"
11370 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
11373 msgid "Strong Authentication Required"
11374 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
11377 msgid "Referral (v2)"
11378 msgstr "Perdavimas (v2)"
11382 msgstr "Perdavimas"
11385 msgid "Administration Limit Exceeded"
11386 msgstr "Viršyta administravimo riba"
11389 msgid "Unavailable Critical Extension"
11390 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
11393 msgid "Confidentiality Required"
11394 msgstr "Reikalingas slaptumas"
11397 msgid "SASL Bind in Progress"
11398 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
11401 msgid "No Such Attribute"
11402 msgstr "Nėra tokio atributo"
11405 msgid "Undefined Type"
11406 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
11409 msgid "Inappropriate Matching"
11410 msgstr "Netinkamas atitikimas"
11413 msgid "Constraint Violation"
11414 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
11417 msgid "Attribute Or Value Exists"
11418 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
11421 msgid "Invalid Syntax"
11422 msgstr "Netinkama sintaksė"
11425 msgid "No Such Object"
11426 msgstr "Nėra tokio objekto"
11429 msgid "Alias Problem"
11430 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
11433 msgid "Invalid DN Syntax"
11434 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
11441 msgid "Alias Dereference Problem"
11442 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
11445 msgid "Inappropriate Authentication"
11446 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
11449 msgid "Invalid Credentials"
11450 msgstr "Neteisingi kredencialai"
11453 msgid "Insufficient Rights"
11454 msgstr "Nepakanka teisių"
11461 msgid "Unavailable"
11462 msgstr "Nepasiekiamas"
11465 msgid "Unwilling To Perform"
11466 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
11469 msgid "Loop Detected"
11470 msgstr "Aptiktas ciklas"
11473 msgid "Sort Control Missing"
11474 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
11477 msgid "Index range error"
11478 msgstr "Indekso rėžių klaida"
11481 msgid "Naming Violation"
11482 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
11485 msgid "Object Class Violation"
11486 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
11489 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11490 msgstr "Leistina tik su lapu"
11493 msgid "Not allowed on RDN"
11494 msgstr "Neleistina su RDN"
11497 msgid "Already Exists"
11501 msgid "No Object Class Mods"
11502 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
11505 msgid "Results Too Large"
11506 msgstr "Rezultatai per dideli"
11509 msgid "Affects Multiple DSAs"
11510 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
11513 msgid "Server Down"
11514 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
11517 msgid "Local Error"
11518 msgstr "Vietinė klaida"
11521 msgid "Encoding Error"
11522 msgstr "Kodavimo klaida"
11525 msgid "Decoding Error"
11526 msgstr "Dekodavimo klaida"
11530 msgstr "Baigėsi laikas"
11533 msgid "Auth Unknown"
11534 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
11537 msgid "Filter Error"
11538 msgstr "Filtro klaida"
11541 msgid "User Canceled"
11542 msgstr "Nutraukta naudotojo"
11545 msgid "Parameter Error"
11546 msgstr "Parametro klaida"
11550 msgstr "Trūksta atminties"
11553 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11554 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
11557 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11558 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
11561 msgid "Specified control was not found in message"
11562 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
11565 msgid "No result present in message"
11566 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
11569 msgid "More results returned"
11570 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
11573 msgid "Loop while handling referrals"
11574 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
11577 msgid "Referral hop limit exceeded"
11578 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
11580 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11582 "Not Yet Implemented\n"
11585 "Dar nerealizuota\n"
11588 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11589 msgid "%1: File Not Found\n"
11590 msgstr "%1: failas nerastas\n"
11594 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11597 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11602 " + Sets an attribute.\n"
11603 " - Clears an attribute.\n"
11604 " R Read-only file attribute.\n"
11605 " A Archive file attribute.\n"
11606 " S System file attribute.\n"
11607 " H Hidden file attribute.\n"
11608 " [drive:][path][filename]\n"
11609 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11610 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11611 " /D Processes folders as well.\n"
11613 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
11616 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
11621 " + Nustato atributą.\n"
11622 " - Išvalo atributą.\n"
11623 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
11624 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
11625 " S Atributas „sisteminis“.\n"
11626 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
11627 " [diskas:][kelias][failas]\n"
11628 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
11629 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
11630 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
11634 msgstr "Ana&loginis"
11638 msgstr "Skai&tmeninis"
11640 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11642 msgstr "Š&riftas..."
11645 msgid "&Without Titlebar"
11646 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
11656 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11657 msgid "&Always on Top"
11658 msgstr "&Visada viršuje"
11661 msgid "&About Clock"
11662 msgstr "&Apie laikrodį"
11670 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11671 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11672 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11675 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11676 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11678 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
11679 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
11680 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
11683 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
11684 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
11688 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11689 "default directory.\n"
11691 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
11695 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11696 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
11699 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11700 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
11703 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11704 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
11707 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11708 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
11711 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11712 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
11715 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11716 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11719 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11720 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
11724 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11726 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11727 "the terminal device before they are executed.\n"
11729 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11730 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11731 "preceding it with an @ sign.\n"
11733 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
11735 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
11736 "terminale prieš įvykdymą.\n"
11738 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
11739 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
11743 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11744 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11748 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11750 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11752 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11754 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
11756 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
11758 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
11762 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11765 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11766 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11767 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11768 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11769 "terminates the batch file execution.\n"
11771 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11773 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
11775 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
11776 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
11777 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
11778 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
11781 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
11785 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11786 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11788 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
11789 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
11793 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11795 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11796 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11797 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11799 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11800 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11802 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
11804 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
11805 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
11806 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
11808 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
11809 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
11813 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11815 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11816 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11817 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11819 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
11821 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
11822 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
11823 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
11826 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11827 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
11830 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11831 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
11835 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11837 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11838 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11840 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11842 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
11844 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
11845 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
11847 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
11852 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11854 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11855 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11858 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11859 "variable, for example:\n"
11860 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11862 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
11864 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
11865 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
11866 "reikšmę kaip parametrą.\n"
11868 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
11870 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
11874 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11876 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11877 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11879 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
11881 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
11882 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
11887 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11889 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11890 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11892 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11894 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11895 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11896 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11897 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11899 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11900 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11901 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11902 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11904 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11905 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11907 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
11909 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
11910 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
11912 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
11914 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
11916 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
11917 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
11918 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
11920 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
11921 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
11922 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
11923 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
11925 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
11926 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
11927 "„PROMPT tekstas“.\n"
11931 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11932 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11934 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
11935 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
11938 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11939 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
11942 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11943 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
11946 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11947 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
11950 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11951 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
11955 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11957 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11959 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11961 "SET <variable>=<value>\n"
11963 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11964 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11966 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11967 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11968 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11969 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11971 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
11973 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
11975 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
11977 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
11979 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
11980 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
11982 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
11983 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
11984 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
11985 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
11989 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11990 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11991 "called from the command line.\n"
11993 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
11994 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
11995 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
11997 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11999 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12000 "with that suffix.\n"
12002 "start [options] program_filename [...]\n"
12003 "start [options] document_filename\n"
12006 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12007 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12008 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12009 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12010 "/min Start the program minimized.\n"
12011 "/max Start the program maximized.\n"
12012 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12013 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12014 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12015 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12016 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12017 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12018 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12019 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12020 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12022 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12024 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12025 "/? Display this help and exit.\n"
12027 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
12028 "failams su tuo prievardžiu.\n"
12030 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
12031 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
12034 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
12035 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
12036 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
12037 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
12038 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
12039 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
12040 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
12041 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
12042 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
12043 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
12044 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
12045 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
12046 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
12047 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
12048 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
12050 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
12052 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
12053 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
12056 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12057 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
12060 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12061 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
12065 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12066 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12068 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
12069 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
12073 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12075 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12076 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12077 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12079 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12081 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
12082 "Galimos formos:\n"
12084 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
12085 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
12086 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
12088 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
12091 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12092 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
12095 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12096 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
12100 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12101 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12103 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
12104 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
12108 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12110 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12111 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12112 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12113 "settings are restored.\n"
12115 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
12117 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
12118 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
12119 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriamos ankstesnės aplinkos nuostatos.\n"
12123 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12124 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12126 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
12127 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
12130 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12131 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
12135 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12137 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12139 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12140 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12141 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12142 "association, if any.\n"
12144 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
12146 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
12148 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
12149 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
12150 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
12151 "susiejimą, jei yra.\n"
12155 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12157 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12159 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12160 "currently defined.\n"
12161 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12163 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12164 "associated to the specified file type.\n"
12166 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
12168 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
12170 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
12172 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
12174 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
12175 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
12178 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12179 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
12183 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12184 "from a selectable list.\n"
12185 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12187 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
12188 "pasirinkimų sąrašo.\n"
12189 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
12193 "Create a symbolic link.\n"
12195 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12198 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12199 "/h Create a hard link.\n"
12200 "/j Create a directory junction.\n"
12201 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12202 "target is the path that link_name points to.\n"
12204 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
12206 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
12209 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
12210 "/h Sukurti nuorodą.\n"
12211 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
12212 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
12213 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
12217 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12218 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12220 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
12221 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
12225 "CMD built-in commands are:\n"
12226 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12227 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12228 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12229 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12230 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12231 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12232 "COPY\t\tCopy file\n"
12233 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12234 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12235 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12236 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12237 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12238 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12239 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12240 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12241 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12242 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12243 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12244 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12245 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12246 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12247 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12248 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12249 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12250 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12251 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12252 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12253 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12254 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12255 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12256 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12257 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12258 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12259 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12260 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12261 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12263 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12265 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
12266 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
12267 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
12268 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
12269 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
12270 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
12271 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
12272 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
12273 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
12274 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
12275 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
12276 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
12277 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
12278 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12279 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
12280 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
12281 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
12282 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
12283 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
12284 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
12285 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
12286 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
12287 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
12288 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
12289 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
12290 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
12291 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
12292 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
12293 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12294 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
12295 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
12296 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
12297 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
12298 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
12299 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
12300 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
12301 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
12303 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
12307 msgid "Are you sure?"
12308 msgstr "Ar tikrai?"
12310 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12315 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12321 msgid "File association missing for extension %1\n"
12322 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
12325 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12326 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
12329 msgid "Overwrite %1?"
12330 msgstr "Perrašyti %1?"
12334 msgstr "Daugiau..."
12337 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12338 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
12341 msgid "Argument missing\n"
12342 msgstr "Trūksta argumento\n"
12345 msgid "Syntax error\n"
12346 msgstr "Sintaksės klaida\n"
12349 msgid "No help available for %1\n"
12350 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
12353 msgid "Target to GOTO not found\n"
12354 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
12357 msgid "Current Date is %1\n"
12358 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
12361 msgid "Current Time is %1\n"
12362 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
12365 msgid "Enter new date: "
12366 msgstr "Įveskite naują datą: "
12369 msgid "Enter new time: "
12370 msgstr "Įveskite naują laiką: "
12373 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12374 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
12376 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12377 msgid "Failed to open '%1'\n"
12378 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12381 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12382 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
12384 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12391 msgstr "Šalinti %1?"
12394 msgid "Echo is %1\n"
12395 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
12398 msgid "Verify is %1\n"
12399 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
12402 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12403 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
12406 msgid "Parameter error\n"
12407 msgstr "Parametro klaida\n"
12411 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12414 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
12418 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12419 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
12422 msgid "PATH not found\n"
12423 msgstr "KELIAS nerastas\n"
12426 msgid "Press any key to continue... "
12427 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
12430 msgid "Wine Command Prompt"
12431 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
12434 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12435 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12442 msgid "The input line is too long.\n"
12443 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
12446 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12447 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
12450 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12451 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
12453 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12455 msgstr " (Taip|Ne)"
12458 msgid " (Yes|No|All)"
12459 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
12463 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12465 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
12469 msgid "Division by zero error.\n"
12470 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
12473 msgid "Expected an operand.\n"
12474 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
12477 msgid "Expected an operator.\n"
12478 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
12481 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12482 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
12486 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12487 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12489 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
12490 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
12493 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12494 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
12497 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12498 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
12501 msgid "Wine Explorer"
12502 msgstr "„Wine“ naršyklė"
12508 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12510 msgstr "&Vykdyti..."
12514 "- Supported Commands -\n"
12516 "hardlink hardlink management\n"
12518 "- Palaikomos komandos -\n"
12520 "hardlink tvirtųjų nuorodų valdymas\n"
12524 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
12526 "create create a hardlink\n"
12528 "- Hardlink - palaikomos komandos -\n"
12530 "create sukurti tvirtąją nuorodą\n"
12533 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
12534 msgstr "Sintaksė: fsutil hardlink create <nauja> <egzistuojanti>\n"
12537 msgid "Usage: hostname\n"
12538 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
12541 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12542 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
12545 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12546 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
12550 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12553 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
12556 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12557 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12560 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12562 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
12565 msgid "%1 adapter %2\n"
12566 msgstr "%1 adapteris %2\n"
12573 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12574 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
12577 msgid "IPv4 address"
12578 msgstr "IPv4 adresas"
12582 msgstr "Kompiuterio vardas"
12586 msgstr "Mazgo tipas"
12590 msgstr "Transliavimas"
12593 msgid "Peer-to-peer"
12594 msgstr "Lygiarangis"
12605 msgid "IP routing enabled"
12606 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
12609 msgid "Physical address"
12610 msgstr "Fizinis adresas"
12613 msgid "DHCP enabled"
12614 msgstr "DHCP įjungta"
12617 msgid "Default gateway"
12618 msgstr "Numatytasis šliuzas"
12621 msgid "IPv6 address"
12622 msgstr "IPv6 adresas"
12625 msgid "System Information"
12626 msgstr "Sistemos informacija"
12630 "The syntax of this command is:\n"
12632 "NET command [arguments]\n"
12634 "NET command /HELP\n"
12636 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12638 "Šios komandos sintaksė:\n"
12640 "NET komanda [argumentai]\n"
12642 "NET komanda /HELP\n"
12644 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
12648 "The syntax of this command is:\n"
12650 "NET START [service]\n"
12652 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12653 "'service' is the name of the service to start.\n"
12655 "Šios komandos sintaksė:\n"
12657 "NET START [tarnyba]\n"
12659 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
12660 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
12664 "The syntax of this command is:\n"
12666 "NET STOP service\n"
12668 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12670 "Šios komandos sintaksė:\n"
12672 "NET STOP tarnyba\n"
12674 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
12677 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12678 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
12681 msgid "Could not stop service %1\n"
12682 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
12685 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12686 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
12689 msgid "Could not get handle to service.\n"
12690 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
12693 msgid "The %1 service is starting.\n"
12694 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
12697 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12698 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
12701 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12702 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
12705 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12706 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
12709 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12710 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
12713 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12714 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
12717 msgid "There are no entries in the list.\n"
12718 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
12723 "Status Local Remote\n"
12724 "---------------------------------------------------------------\n"
12727 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
12728 "---------------------------------------------------------------\n"
12731 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12732 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
12736 msgstr "Pristabdyta"
12739 msgid "Disconnected"
12743 msgid "A network error occurred"
12744 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
12747 msgid "Connection is being made"
12748 msgstr "Jungiamasi"
12751 msgid "Reconnecting"
12752 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
12755 msgid "The following services are running:\n"
12756 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
12759 msgid "Active Connections"
12760 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
12767 msgid "Local Address"
12768 msgstr "Vietinis adresas"
12771 msgid "Foreign Address"
12772 msgstr "Svetimas adresas"
12779 msgid "Interface Statistics"
12780 msgstr "Sąsajos statistika"
12795 msgid "Unicast packets"
12796 msgstr "„Unicast“ paketų"
12799 msgid "Non-unicast packets"
12800 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
12811 msgid "Unknown protocols"
12812 msgstr "Nežinomi protokolai"
12815 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12816 msgstr "IPv4 TCP statistika"
12819 msgid "Active Opens"
12820 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
12823 msgid "Passive Opens"
12824 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
12827 msgid "Failed Connection Attempts"
12828 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
12831 msgid "Reset Connections"
12832 msgstr "Panaikinti ryšiai"
12835 msgid "Current Connections"
12836 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
12839 msgid "Segments Received"
12840 msgstr "Gauti segmentai"
12843 msgid "Segments Sent"
12844 msgstr "Išsiųsti segmentai"
12847 msgid "Segments Retransmitted"
12848 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
12851 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12852 msgstr "IPv4 UDP statistika"
12855 msgid "Datagrams Received"
12856 msgstr "Gauti duomenų paketai"
12860 msgstr "Be prievadų"
12863 msgid "Receive Errors"
12864 msgstr "Gavimo klaidos"
12867 msgid "Datagrams Sent"
12868 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
12871 msgid "&New\tCtrl+N"
12872 msgstr "&Naujas\tVald+N"
12874 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12875 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12876 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
12878 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12879 msgid "&Save\tCtrl+S"
12880 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
12882 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12883 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12884 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
12886 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12887 msgid "Page Se&tup..."
12888 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
12891 msgid "P&rinter Setup..."
12892 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12894 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12898 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12899 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12900 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
12902 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12903 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12904 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
12906 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12907 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12908 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
12910 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12911 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12912 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
12914 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12916 msgid "&Delete\tDel"
12917 msgstr "&Šalinti\tDel"
12920 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12921 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12924 msgid "&Time/Date\tF5"
12925 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
12928 msgid "&Wrap long lines"
12929 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
12932 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12933 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
12936 msgid "&Search next\tF3"
12937 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
12939 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12940 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12941 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
12943 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12944 msgid "&Contents\tF1"
12945 msgstr "&Turinys\tF1"
12948 msgid "&About Notepad"
12949 msgstr "&Apie užrašinę"
12953 msgstr "Puslapio nuostatos"
12957 msgstr "A&ntraštė:"
12964 msgid "Margins (millimeters)"
12965 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
12973 msgstr "&Viršutinė:"
12979 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12980 msgctxt "accelerator Select All"
12984 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12985 msgctxt "accelerator Copy"
12989 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12990 msgctxt "accelerator Find"
12994 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12995 msgctxt "accelerator Replace"
12999 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13000 msgctxt "accelerator New"
13004 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13005 msgctxt "accelerator Open"
13009 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13010 msgctxt "accelerator Print"
13014 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13015 msgctxt "accelerator Save"
13020 msgctxt "accelerator Paste"
13024 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13025 msgctxt "accelerator Cut"
13029 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13030 msgctxt "accelerator Undo"
13036 msgstr "Puslapis &p"
13042 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13048 msgstr "Be pavadinimo"
13050 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13051 msgid "Text files (*.txt)"
13052 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
13056 "File '%s' does not exist.\n"
13058 "Do you want to create a new file?"
13060 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
13062 "Ar norite sukurti naują failą?"
13066 "File '%s' has been modified.\n"
13068 "Would you like to save the changes?"
13070 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
13072 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
13075 msgid "'%s' could not be found."
13076 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
13079 msgid "Unicode (UTF-16)"
13080 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
13083 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13084 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
13087 msgid "Unicode (UTF-8)"
13088 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
13093 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13094 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13095 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13096 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13100 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
13101 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
13102 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
13103 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
13107 msgid "&Bind to file..."
13108 msgstr "Susieti su &failu..."
13111 msgid "&View TypeLib..."
13112 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
13115 msgid "&System Configuration"
13116 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
13119 msgid "&Run the Registry Editor"
13120 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
13123 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13124 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
13127 msgid "&In-process server"
13128 msgstr "&Serveris procese"
13131 msgid "In-process &handler"
13132 msgstr "&Doroklė procese"
13135 msgid "&Local server"
13136 msgstr "&Vietinis serveris"
13139 msgid "&Remote server"
13140 msgstr "&Nutolęs serveris"
13143 msgid "View &Type information"
13144 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
13147 msgid "Create &Instance"
13148 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
13151 msgid "Create Instance &On..."
13152 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
13155 msgid "&Release Instance"
13156 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
13159 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13160 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
13163 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13164 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
13167 msgid "&Expert mode"
13168 msgstr "&Eksperto režimas"
13171 msgid "&Hidden component categories"
13172 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
13174 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13176 msgstr "&Įrankių juosta"
13178 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13179 msgid "&Status Bar"
13180 msgstr "&Būsenos juosta"
13182 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13183 msgid "&Refresh\tF5"
13184 msgstr "At&naujinti\tF5"
13187 msgid "&About OleView"
13188 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
13191 msgid "&Save as..."
13192 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
13195 msgid "&Group by type kind"
13196 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
13199 msgid "Connect to another machine"
13200 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
13203 msgid "&Machine name:"
13204 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
13207 msgid "System Configuration"
13208 msgstr "Sistemos konfigūracija"
13211 msgid "System Settings"
13212 msgstr "Sistemos nuostatos"
13215 msgid "&Enable Distributed COM"
13216 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
13219 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13220 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
13224 "These settings change only registry values.\n"
13225 "They have no effect on Wine performance."
13227 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
13228 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
13231 msgid "Default Interface Viewer"
13232 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
13243 msgid "&View Type Info"
13244 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
13247 msgid "IPersist Interface Viewer"
13248 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
13250 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13251 msgid "Class Name:"
13252 msgstr "Klasės vardas:"
13254 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13259 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13260 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
13262 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13264 msgstr "OLE žiūryklė"
13267 msgid "ITypeLib viewer"
13268 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
13271 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13272 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
13275 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13276 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13279 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13280 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
13283 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13284 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
13287 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13288 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nuostatas"
13291 msgid "Run the Wine registry editor"
13292 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
13295 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13296 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
13299 msgid "Create an instance of the selected object"
13300 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
13303 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13304 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
13307 msgid "Release the currently selected object instance"
13308 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
13311 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13312 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
13315 msgid "Display the viewer for the selected item"
13316 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
13319 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13320 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
13324 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13325 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
13328 msgid "Show or hide the toolbar"
13329 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
13332 msgid "Show or hide the status bar"
13333 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
13336 msgid "Refresh all lists"
13337 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
13340 msgid "Display program information, version number and copyright"
13341 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13344 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13345 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13348 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13349 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13352 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13353 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13356 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13357 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13360 msgid "ObjectClasses"
13361 msgstr "Objektų klasės"
13364 msgid "Grouped by Component Category"
13365 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
13368 msgid "OLE 1.0 Objects"
13369 msgstr "OLE 1.0 objektai"
13372 msgid "COM Library Objects"
13373 msgstr "COM bibliotekos objektai"
13376 msgid "All Objects"
13377 msgstr "Visi objektai"
13380 msgid "Application IDs"
13381 msgstr "Programų identifikatoriai"
13384 msgid "Type Libraries"
13385 msgstr "Tipų bibliotekos"
13400 msgid "Implementation"
13401 msgstr "Realizacija"
13405 msgstr "Aktyvinimas"
13408 msgid "CoGetClassObject failed."
13409 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
13412 msgid "Unknown error"
13413 msgstr "Nežinoma klaida"
13420 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13421 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
13424 msgid "Inherited Interfaces"
13425 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
13428 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13429 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
13432 msgid "Close window"
13433 msgstr "Užverti langą"
13436 msgid "Group typeinfos by kind"
13437 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
13444 msgid "O&pen\tEnter"
13445 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13447 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13448 msgid "&Move...\tF7"
13449 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
13451 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13452 msgid "&Copy...\tF8"
13453 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
13456 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13457 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13460 msgid "&Execute..."
13461 msgstr "&Vykdyti..."
13464 msgid "E&xit Windows"
13467 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13469 msgstr "&Parinktys"
13472 msgid "&Arrange automatically"
13473 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
13476 msgid "&Minimize on run"
13477 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
13479 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13480 msgid "&Save settings on exit"
13481 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
13483 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13488 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13489 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
13492 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13493 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
13496 msgid "&Arrange Icons"
13497 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
13500 msgid "&About Program Manager"
13501 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
13504 msgid "Program &group"
13505 msgstr "Programų &grupė"
13512 msgid "Move Program"
13513 msgstr "Perkelti programą"
13516 msgid "Move program:"
13517 msgstr "Perkelti programą:"
13519 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13520 msgid "From group:"
13521 msgstr "Iš grupės:"
13523 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13528 msgid "Copy Program"
13529 msgstr "Kopijuoti programą"
13532 msgid "Copy program:"
13533 msgstr "Kopijuoti programą:"
13536 msgid "Program Group Attributes"
13537 msgstr "Programų grupės atributai"
13540 msgid "&Group file:"
13541 msgstr "&Grupės failas:"
13544 msgid "Program Attributes"
13545 msgstr "Programos atributai"
13547 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13548 msgid "&Command line:"
13549 msgstr "Komandos &eilutė:"
13552 msgid "&Working directory:"
13553 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
13556 msgid "&Key combination:"
13557 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
13559 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13560 msgid "&Minimize at launch"
13561 msgstr "&Suskleisti paleidus"
13564 msgid "Change &icon..."
13565 msgstr "Keisti &piktogramą..."
13568 msgid "Change Icon"
13569 msgstr "Keisti piktogramą"
13576 msgid "Current &icon:"
13577 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
13580 msgid "Execute Program"
13581 msgstr "Vykdyti programą"
13584 msgid "Program Manager"
13585 msgstr "Programų tvarkytuvė"
13587 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13591 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13592 msgid "Information"
13593 msgstr "Informacija"
13596 msgid "Delete group `%s'?"
13597 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
13600 msgid "Delete program `%s'?"
13601 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
13604 msgid "Not implemented"
13605 msgstr "Nerealizuota"
13608 msgid "Error reading `%s'."
13609 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
13612 msgid "Error writing `%s'."
13613 msgstr "Klaida rašant „%s“."
13617 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13618 "Should it be tried further on?"
13620 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
13621 "Mėginti atidaryti toliau?"
13624 msgid "Help not available."
13625 msgstr "Žinynas neprieinamas."
13628 msgid "Unknown feature in %s"
13629 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
13632 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13633 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
13636 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13637 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
13640 msgid "Libraries (*.dll)"
13641 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
13645 msgstr "Piktogramų failai"
13648 msgid "Icons (*.ico)"
13649 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
13654 " REG [operation] [parameters]\n"
13656 "Supported operations:\n"
13657 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13659 "For help on a specific operation, type:\n"
13660 " REG [operation] /?\n"
13664 " REG [operacija] [parametrai]\n"
13666 "Palaikomos operacijos:\n"
13667 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13669 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
13670 " REG [operacija] /?\n"
13675 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13678 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
13679 "d duomenys] [/f]\n"
13682 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13683 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
13686 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13687 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
13690 msgid "The operation completed successfully\n"
13691 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
13694 msgid "reg: Invalid key name\n"
13695 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
13698 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13699 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
13702 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13703 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
13707 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13708 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
13711 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13712 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
13715 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13716 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
13719 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13720 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
13723 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13724 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13727 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13728 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
13731 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13732 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
13734 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13736 msgstr "(numatytoji)"
13739 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13740 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
13743 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13744 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
13747 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13748 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
13751 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13752 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
13756 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13759 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
13763 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13765 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
13768 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13769 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
13772 msgid "reg: Invalid syntax. "
13773 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
13776 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13777 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
13780 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13781 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
13784 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13785 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
13787 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13788 msgid "(value not set)"
13789 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
13792 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13793 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
13796 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13797 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
13800 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13801 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
13804 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13805 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
13808 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13809 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
13812 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13813 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
13816 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13817 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
13821 msgstr "R&egistras"
13824 msgid "&Import Registry File..."
13825 msgstr "&Importuoti registro failą..."
13828 msgid "&Export Registry File..."
13829 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
13831 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13835 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13836 msgid "&String Value"
13837 msgstr "&Eilutės reikšmė"
13839 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13840 msgid "&Binary Value"
13841 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
13843 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13844 msgid "&DWORD Value"
13845 msgstr "&DWORD reikšmė"
13847 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13848 msgid "&Multi-String Value"
13849 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
13851 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13852 msgid "&Expandable String Value"
13853 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
13855 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13856 msgid "&Rename\tF2"
13857 msgstr "&Pervadinti\tF2"
13859 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13860 msgid "&Copy Key Name"
13861 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
13863 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13864 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13865 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
13868 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13869 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
13872 msgid "Status &Bar"
13873 msgstr "&Būsenos juosta"
13875 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13877 msgstr "Po&langių skirtukas"
13880 msgid "&Remove Favorite..."
13881 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
13884 msgid "&About Registry Editor"
13885 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
13887 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13889 msgstr "Išskleisti"
13891 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13892 msgid "Modify &Binary Data..."
13893 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
13896 msgid "Export registry"
13897 msgstr "Eksportuoti registrą"
13900 msgid "S&elected branch:"
13901 msgstr "&Išrinktą šaką:"
13905 msgstr "Ko ieškoti:"
13909 msgstr "Kur ieškoti:"
13916 msgid "Value names"
13917 msgstr "Reikšmių varduose"
13920 msgid "Value content"
13924 msgid "Whole string only"
13925 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
13928 msgid "Add Favorite"
13929 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
13931 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13936 msgid "Remove Favorite"
13937 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
13940 msgid "Edit String"
13941 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
13943 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13944 msgid "Value name:"
13945 msgstr "Reikšmės vardas:"
13947 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13948 msgid "Value data:"
13949 msgstr "Reikšmės duomenys:"
13953 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
13960 msgid "Hexadecimal"
13961 msgstr "Šešioliktainė"
13965 msgstr "Dešimtainė"
13968 msgid "Edit Binary"
13969 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
13972 msgid "Edit Multi-String"
13973 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
13976 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13977 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
13980 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13981 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
13984 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13985 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
13988 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13989 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
13993 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13995 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
13998 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13999 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
14006 msgid "Registry Editor"
14007 msgstr "Registro tvarkytuvė"
14010 msgid "Import Registry File"
14011 msgstr "Importuoti registro failą"
14014 msgid "Export Registry File"
14015 msgstr "Eksportuoti registro failą"
14018 msgid "Registry files (*.reg)"
14019 msgstr "Registro failai (*.reg)"
14022 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14023 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
14026 msgid "(cannot display value)"
14027 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
14030 msgid "(unknown %d)"
14031 msgstr "(nežinomas %d)"
14034 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14035 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
14038 msgid "Unable to create a new registry key."
14039 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
14042 msgid "Unable to create a new registry value."
14043 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
14047 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14048 "The specified key name already exists."
14050 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
14051 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
14055 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14056 "The specified value name already exists."
14058 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
14059 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
14062 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14063 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
14066 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14067 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
14070 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14071 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
14075 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14076 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
14079 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14081 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
14086 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14089 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14090 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14091 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14092 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14093 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14094 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14095 " /D Delete a specified registry key.\n"
14096 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14097 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14098 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14099 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14100 " /? Display this information and exit.\n"
14101 " [filename] The location of the file containing registry information "
14103 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14105 " file location where registry information will be exported.\n"
14106 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14108 "Usage examples:\n"
14109 " regedit \"import.reg\"\n"
14110 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14111 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14114 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
14117 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
14118 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
14119 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
14120 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
14121 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
14122 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
14123 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
14124 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
14125 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
14126 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
14127 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
14129 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
14130 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
14131 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
14132 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
14133 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
14135 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
14136 " regedit \"importui.reg\"\n"
14137 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14138 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
14141 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14142 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
14145 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14146 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
14149 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14150 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
14153 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14154 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
14157 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14158 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
14161 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14162 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
14165 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14166 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
14169 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14170 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
14173 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14174 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
14178 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14179 "encountered at '%1'.\n"
14181 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
14185 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14186 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
14189 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14190 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
14193 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14194 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
14197 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14198 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
14201 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14202 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
14205 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14206 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
14210 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14212 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
14215 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14217 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
14220 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14221 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
14225 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14227 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
14230 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14231 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
14234 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14235 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
14238 msgid "Quits the Registry Editor"
14239 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
14242 msgid "Adds keys to the favorites list"
14243 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
14246 msgid "Removes keys from the favorites list"
14247 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
14250 msgid "Shows or hides the status bar"
14251 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
14254 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14255 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
14258 msgid "Refreshes the window"
14259 msgstr "Atnaujina langą"
14262 msgid "Deletes the selection"
14263 msgstr "Šalina atranką"
14266 msgid "Renames the selection"
14267 msgstr "Pervadina atranką"
14270 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14271 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
14274 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14275 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
14278 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14279 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
14282 msgid "Modifies the value's data"
14283 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
14286 msgid "Adds a new key"
14287 msgstr "Prideda naują raktą"
14290 msgid "Adds a new string value"
14291 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
14294 msgid "Adds a new binary value"
14295 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
14298 msgid "Adds a new 32-bit value"
14299 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
14302 msgid "Imports a text file into the registry"
14303 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
14306 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14307 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
14310 msgid "Prints all or part of the registry"
14311 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
14314 msgid "Opens Registry Editor Help"
14315 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
14318 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14319 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
14322 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14323 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
14326 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14327 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
14330 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14331 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
14334 msgid "Confirm Value Delete"
14335 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
14338 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14339 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
14342 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14343 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
14346 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14347 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
14350 msgid "New Key #%d"
14351 msgstr "Naujas raktas #%d"
14354 msgid "New Value #%d"
14355 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
14358 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14359 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
14362 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14363 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
14366 msgid "Adds a new multi-string value"
14367 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
14370 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14371 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
14374 msgid "Adds a new expandable string value"
14375 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
14378 msgid "Confirm Key Delete"
14379 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
14383 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14384 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
14387 msgid "Expands or collapses the selected node"
14388 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
14392 msgstr "Suskleisti"
14396 "Wine DLL Registration Utility\n"
14398 "Provides DLL registration services.\n"
14401 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
14403 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
14409 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14412 " [/u] Unregister a server.\n"
14413 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14414 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14415 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14416 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14420 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
14423 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
14424 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
14425 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
14426 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
14427 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
14432 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14435 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
14439 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14440 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
14443 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14444 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
14447 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14448 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14451 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14452 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14455 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14456 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14459 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14460 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14463 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14464 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
14467 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14468 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
14471 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14472 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
14475 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14476 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
14480 "Application could not be started, or no application associated with the "
14481 "specified file.\n"
14482 "ShellExecuteEx failed"
14484 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
14485 "ShellExecuteEx nepavyko"
14488 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14490 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
14493 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14494 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
14497 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14499 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
14502 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14503 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
14506 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14507 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
14510 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14511 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
14514 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14515 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
14518 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14520 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
14525 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14527 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
14531 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14532 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
14535 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14536 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
14539 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14540 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
14543 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14544 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
14547 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14548 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
14551 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14552 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
14554 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14555 msgid "&New Task (Run...)"
14556 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
14559 msgid "E&xit Task Manager"
14560 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
14563 msgid "&Minimize On Use"
14564 msgstr "&Suskleisti naudojant"
14567 msgid "&Hide When Minimized"
14568 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
14570 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14571 msgid "&Show 16-bit tasks"
14572 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
14575 msgid "&Refresh Now"
14576 msgstr "&Atnaujinti dabar"
14579 msgid "&Update Speed"
14580 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
14582 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14586 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14590 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14596 msgstr "&Pristabdyta"
14598 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14599 msgid "&Select Columns..."
14600 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
14602 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14603 msgid "&CPU History"
14604 msgstr "&CP istorija"
14606 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14607 msgid "&One Graph, All CPUs"
14608 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
14610 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14611 msgid "One Graph &Per CPU"
14612 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
14614 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14615 msgid "&Show Kernel Times"
14616 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
14618 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14619 msgid "Tile &Horizontally"
14620 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
14622 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14623 msgid "Tile &Vertically"
14624 msgstr "Iškloti &stačiai"
14626 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14628 msgstr "Susk&leisti"
14630 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14632 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
14634 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14635 msgid "&Bring To Front"
14636 msgstr "Perkelti į &priekį"
14639 msgid "&About Task Manager"
14640 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
14642 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14644 msgstr "Per&jungti į"
14646 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14648 msgstr "&Baigti užduotį"
14651 msgid "&Go To Process"
14652 msgstr "&Eiti į procesą"
14654 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14655 msgid "&End Process"
14656 msgstr "&Baigti procesą"
14659 msgid "End Process &Tree"
14660 msgstr "Baigti procesų &medį"
14662 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14667 msgid "Set &Priority"
14668 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
14672 msgstr "&Tikralaikis"
14675 msgid "&Above Normal"
14676 msgstr "&Virš normalaus"
14679 msgid "&Below Normal"
14680 msgstr "&Žemiau normalaus"
14683 msgid "Set &Affinity..."
14684 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
14687 msgid "Edit Debug &Channels..."
14688 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
14690 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14691 msgid "Task Manager"
14692 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
14695 msgid "&New Task..."
14696 msgstr "&Nauja užduotis..."
14699 msgid "&Show processes from all users"
14700 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
14704 msgstr "CP naudojimas"
14708 msgstr "ATM naudojimas"
14715 msgid "Commit charge (K)"
14716 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
14719 msgid "Physical memory (K)"
14720 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
14723 msgid "Kernel memory (K)"
14724 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
14726 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14730 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14734 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14738 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14751 msgid "System Cache"
14752 msgstr "Sist. podėlis"
14756 msgstr "Sukeičiama"
14760 msgstr "Nesukeičiama"
14763 msgid "CPU usage history"
14764 msgstr "CP naudojimo istorija"
14767 msgid "Memory usage history"
14768 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
14770 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14771 msgid "Debug Channels"
14772 msgstr "Derinimo kanalai"
14775 msgid "Processor Affinity"
14776 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
14780 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14781 "allowed to execute on."
14783 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
14915 msgid "Select Columns"
14916 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
14920 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14922 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
14926 msgid "&Image Name"
14927 msgstr "Proceso vardas"
14930 msgid "&PID (Process Identifier)"
14931 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
14935 msgstr "&CP naudojimas"
14939 msgstr "CP &laikas"
14942 msgid "&Memory Usage"
14943 msgstr "&Atminties naudojimas"
14946 msgid "Memory Usage &Delta"
14947 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
14950 msgid "Pea&k Memory Usage"
14951 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
14954 msgid "Page &Faults"
14955 msgstr "Puslapių &klaidos"
14958 msgid "&USER Objects"
14959 msgstr "&USER objektai"
14961 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14963 msgstr "I/O skaitymai"
14965 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14966 msgid "I/O Read Bytes"
14967 msgstr "I/O persk. baitų"
14970 msgid "&Session ID"
14971 msgstr "&Seanso identifikatorius"
14975 msgstr "&Naudotojo vardas"
14978 msgid "Page F&aults Delta"
14979 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
14982 msgid "&Virtual Memory Size"
14983 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
14986 msgid "Pa&ged Pool"
14987 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
14990 msgid "N&on-paged Pool"
14991 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
14994 msgid "Base P&riority"
14995 msgstr "&Bazinis prioritetas"
14998 msgid "&Handle Count"
14999 msgstr "&Rodyklių skaičius"
15002 msgid "&Thread Count"
15003 msgstr "&Gijų skaičius"
15005 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15006 msgid "GDI Objects"
15007 msgstr "GDI objektai"
15009 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15011 msgstr "I/O rašymai"
15013 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15014 msgid "I/O Write Bytes"
15015 msgstr "I/O įraš. baitų"
15017 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15021 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15022 msgid "I/O Other Bytes"
15023 msgstr "I/O kitų baitų"
15026 msgid "Create New Task"
15027 msgstr "Sukurti naują užduotį"
15030 msgid "Runs a new program"
15031 msgstr "Paleidžia naują programą"
15034 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15036 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
15040 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15042 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
15045 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15046 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
15049 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15051 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
15052 "greičio nuostatos"
15055 msgid "Displays tasks by using large icons"
15056 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
15059 msgid "Displays tasks by using small icons"
15060 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
15063 msgid "Displays information about each task"
15064 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
15067 msgid "Updates the display twice per second"
15068 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
15071 msgid "Updates the display every two seconds"
15072 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
15075 msgid "Updates the display every four seconds"
15076 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
15079 msgid "Does not automatically update"
15080 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
15083 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15084 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
15087 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15088 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
15091 msgid "Minimizes the windows"
15092 msgstr "Suskleidžia langus"
15095 msgid "Maximizes the windows"
15096 msgstr "Išskleidžia langus"
15099 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15100 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
15103 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15104 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
15107 msgid "Displays Task Manager help topics"
15108 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
15111 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15112 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
15115 msgid "Exits the Task Manager application"
15116 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
15119 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15120 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
15123 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15124 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
15127 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15128 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
15131 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15132 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
15135 msgid "Each CPU has its own history graph"
15136 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
15139 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15140 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
15143 msgid "Tells the selected tasks to close"
15144 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
15147 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15148 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
15151 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15152 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
15155 msgid "Removes the process from the system"
15156 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
15159 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15160 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
15163 msgid "Attaches the debugger to this process"
15164 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
15167 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15168 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
15171 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15172 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
15175 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15176 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
15179 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15180 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
15183 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15184 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
15187 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15188 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
15191 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15192 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
15195 msgid "Controls Debug Channels"
15196 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
15199 msgid "Performance"
15203 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15204 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
15207 msgid "Processes: %d"
15208 msgstr "Procesai: %d"
15211 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15212 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
15216 msgstr "Proceso vardas"
15232 msgstr "Atm naudojimas"
15236 msgstr "Atm pokytis"
15239 msgid "Peak Mem Usage"
15240 msgstr "Atm naud. pikas"
15243 msgid "Page Faults"
15244 msgstr "Puslap. klaidos"
15247 msgid "USER Objects"
15248 msgstr "USER objektai"
15256 msgstr "Naudotojas"
15260 msgstr "PK pokytis"
15268 msgstr "Sukeič. telkinys"
15272 msgstr "Nesukeič. telkinys"
15276 msgstr "Baz. prioritetas"
15279 msgid "Task Manager Warning"
15280 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
15284 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15285 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15286 "sure you want to change the priority class?"
15288 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
15289 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
15290 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
15293 msgid "Unable to Change Priority"
15294 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
15298 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15299 "results including loss of data and system instability. The\n"
15300 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15301 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15302 "terminate the process?"
15304 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
15305 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
15306 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
15307 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
15310 msgid "Unable to Terminate Process"
15311 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
15315 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15316 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15318 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
15319 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
15322 msgid "Unable to Debug Process"
15323 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
15326 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15327 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
15330 msgid "Invalid Option"
15331 msgstr "Neteisingi parametrai"
15334 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15335 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
15338 msgid "System Idle Process"
15339 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
15342 msgid "Not Responding"
15353 #: uninstaller.rc:29
15354 msgid "Wine Application Uninstaller"
15355 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
15357 #: uninstaller.rc:30
15359 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15361 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15363 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
15364 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
15365 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
15367 #: uninstaller.rc:31
15368 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15369 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
15371 #: uninstaller.rc:32
15373 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15375 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
15377 #: uninstaller.rc:33
15378 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15379 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
15381 #: uninstaller.rc:35
15383 "Wine Application Uninstaller\n"
15385 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15388 "Wine programų šalinimo programa\n"
15390 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
15393 #: uninstaller.rc:43
15396 " uninstaller [options]\n"
15399 " --help\t Display this information.\n"
15400 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15401 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15402 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15403 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15407 " uninstaller [parametrai]\n"
15410 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
15411 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
15412 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
15413 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
15414 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
15422 msgid "&Scale to Window"
15423 msgstr "&Sutalpinti į langą"
15434 msgid "Regular Metafile Viewer"
15435 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
15438 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15439 msgstr "Metafailai (*.wmf, *.emf)"
15442 msgid "Waiting for Program"
15443 msgstr "Laukiama programos"
15446 msgid "Terminate Process"
15447 msgstr "Nutraukti procesą"
15451 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15454 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15456 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
15458 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
15461 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15462 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
15466 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15467 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15468 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15469 "option) any later version."
15471 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
15472 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
15473 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
15474 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
15477 msgid "Windows registration information"
15478 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
15482 msgstr "Savininkas:"
15485 msgid "Organi&zation:"
15486 msgstr "Organizacija:"
15489 msgid "Application settings"
15490 msgstr "Programų nuostatos"
15494 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15495 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15496 "or per-application settings in those tabs as well."
15498 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
15499 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
15500 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
15504 msgid "Add appli&cation..."
15505 msgstr "&Pridėti programą..."
15508 msgid "&Remove application"
15509 msgstr "Pa&šalinti programą"
15512 msgid "&Windows Version:"
15513 msgstr "„Windows“ &versija:"
15516 msgid "Window settings"
15517 msgstr "Langų nuostatos"
15520 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15521 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
15524 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15525 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
15528 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15529 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
15532 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15533 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
15536 msgid "Desktop &size:"
15537 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
15540 msgid "Screen resolution"
15541 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
15544 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15545 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
15548 msgid "DLL overrides"
15549 msgstr "DLL nustelbimai"
15553 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15554 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15557 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
15558 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
15561 msgid "&New override for library:"
15562 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
15569 msgid "Existing &overrides:"
15570 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
15574 msgstr "&Redaguoti..."
15577 msgid "Edit Override"
15578 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
15582 msgstr "Įkėlimo tvarka"
15585 msgid "&Builtin (Wine)"
15586 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
15589 msgid "&Native (Windows)"
15590 msgstr "&Sava („Windows“)"
15593 msgid "Buil&tin then Native"
15594 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
15597 msgid "Nati&ve then Builtin"
15598 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
15601 msgid "Select Drive Letter"
15602 msgstr "Parinkite disko raidę"
15605 msgid "Drive configuration"
15606 msgstr "Diskų konfigūravimas"
15610 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15613 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
15618 msgstr "Pri&dėti..."
15624 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15625 msgid "Show Advan&ced"
15626 msgstr "Rodyti papild&omas"
15634 msgstr "Parinkti..."
15645 msgid "&Show dot files"
15646 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
15649 msgid "Driver diagnostics"
15650 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
15654 msgstr "Numatytosios reikšmės"
15657 msgid "Output device:"
15658 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
15661 msgid "Voice output device:"
15662 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
15665 msgid "Input device:"
15666 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
15669 msgid "Voice input device:"
15670 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
15673 msgid "&Test Sound"
15674 msgstr "&Testuoti garsą"
15676 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15677 msgid "Speaker configuration"
15678 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
15682 msgstr "Garsiakalbiai:"
15690 msgstr "&Apipavidalinimas:"
15693 msgid "&Install theme..."
15694 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
15698 msgstr "&Elementas:"
15706 msgstr "MIME tipai"
15709 msgid "Manage file &associations"
15710 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
15718 msgstr "S&usieti su:"
15722 msgstr "Bibliotekos"
15729 msgid "Select the Unix target directory, please."
15730 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
15733 msgid "Hide Advan&ced"
15734 msgstr "Slėpti papild&omas"
15738 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
15745 msgid "Desktop Integration"
15746 msgstr "Darbalaukio integravimas"
15757 msgid "Wine configuration"
15758 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
15761 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15762 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
15765 msgid "Select a theme file"
15766 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
15774 msgstr "Susietas su"
15777 msgid "Wine configuration for %s"
15778 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
15781 msgid "Selected driver: %s"
15782 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
15789 msgid "Audio test failed!"
15790 msgstr "Garso testas nepavyko!"
15793 msgid "(System default)"
15794 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
15797 msgid "5.1 Surround"
15798 msgstr "Erdviniai 5.1"
15801 msgid "Quadraphonic"
15802 msgstr "Kvadrofoniniai"
15806 msgstr "Stereofoniniai"
15810 msgstr "Monofoninis"
15814 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15815 "Are you sure you want to do this?"
15817 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
15818 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
15821 msgid "Warning: system library"
15822 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
15833 msgid "native, builtin"
15834 msgstr "sava, įtaisyta"
15837 msgid "builtin, native"
15838 msgstr "įtaisyta, sava"
15845 msgid "Default Settings"
15846 msgstr "Numatytosios nuostatos"
15849 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15850 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
15853 msgid "Use global settings"
15854 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
15857 msgid "Select an executable file"
15858 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
15862 msgstr "Automatiškai aptikti"
15865 msgid "Local hard disk"
15866 msgstr "Vietinis standusis diskas"
15869 msgid "Network share"
15870 msgstr "Tinklo diskas"
15873 msgid "Floppy disk"
15882 "You cannot add any more drives.\n"
15884 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15886 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
15888 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
15892 msgid "System drive"
15893 msgstr "Sisteminis diskas"
15897 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15899 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15900 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15902 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
15904 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
15905 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
15908 msgctxt "Drive letter"
15913 msgid "Target folder"
15914 msgstr "Paskirties aplankas"
15918 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15920 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15922 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
15924 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
15927 msgid "Controls Background"
15928 msgstr "Valdiklių fonas"
15931 msgid "Controls Text"
15932 msgstr "Valdiklių tekstas"
15935 msgid "Menu Background"
15936 msgstr "Meniu fonas"
15940 msgstr "Meniu tekstas"
15944 msgstr "Slankjuostė"
15947 msgid "Selection Background"
15948 msgstr "Žymėjimo fonas"
15951 msgid "Selection Text"
15952 msgstr "Žymėjimo tekstas"
15955 msgid "Tooltip Background"
15956 msgstr "Patarimo fonas"
15959 msgid "Tooltip Text"
15960 msgstr "Patarimo tekstas"
15963 msgid "Window Background"
15964 msgstr "Lango fonas"
15967 msgid "Window Text"
15968 msgstr "Lango tekstas"
15971 msgid "Active Title Bar"
15972 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
15975 msgid "Active Title Text"
15976 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
15979 msgid "Inactive Title Bar"
15980 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
15983 msgid "Inactive Title Text"
15984 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
15987 msgid "Message Box Text"
15988 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
15991 msgid "Application Workspace"
15992 msgstr "Programos erdvė"
15995 msgid "Window Frame"
15996 msgstr "Lango rėmelis"
15999 msgid "Active Border"
16000 msgstr "Aktyvi kraštinė"
16003 msgid "Inactive Border"
16004 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
16007 msgid "Controls Shadow"
16008 msgstr "Valdiklių šešėlis"
16012 msgstr "Pilkas tekstas"
16015 msgid "Controls Highlight"
16016 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
16019 msgid "Controls Dark Shadow"
16020 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
16023 msgid "Controls Light"
16024 msgstr "Valdiklių šviesumas"
16027 msgid "Controls Alternate Background"
16028 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
16031 msgid "Hot Tracked Item"
16032 msgstr "Sekamas elementas"
16035 msgid "Active Title Bar Gradient"
16036 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
16039 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16040 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
16043 msgid "Menu Highlight"
16044 msgstr "Meniu paryškinimas"
16048 msgstr "Meniu juosta"
16050 #: wineconsole.rc:63
16051 msgid "Cursor size"
16052 msgstr "Žymeklio dydis"
16054 #: wineconsole.rc:64
16058 #: wineconsole.rc:65
16060 msgstr "&Vidutinis"
16062 #: wineconsole.rc:66
16066 #: wineconsole.rc:68
16067 msgid "Command history"
16068 msgstr "Komandų istorija"
16070 #: wineconsole.rc:69
16071 msgid "&Buffer size:"
16072 msgstr "&Buferio dydis:"
16074 #: wineconsole.rc:72
16075 msgid "&Remove duplicates"
16076 msgstr "&Šalinti dublikatus"
16078 #: wineconsole.rc:74
16080 msgstr "Iškylantis meniu"
16082 #: wineconsole.rc:75
16086 #: wineconsole.rc:76
16090 #: wineconsole.rc:78
16094 #: wineconsole.rc:79
16095 msgid "&Quick Edit mode"
16096 msgstr "&Greitas redagavimas"
16098 #: wineconsole.rc:80
16099 msgid "&Insert mode"
16100 msgstr "Į&terpimo režimas"
16102 #: wineconsole.rc:88
16106 #: wineconsole.rc:90
16110 #: wineconsole.rc:101
16111 msgid "Configuration"
16112 msgstr "Konfigūracija"
16114 #: wineconsole.rc:104
16115 msgid "Buffer zone"
16116 msgstr "Buferio dydis"
16118 #: wineconsole.rc:105
16122 #: wineconsole.rc:108
16126 #: wineconsole.rc:112
16127 msgid "Window size"
16128 msgstr "Lango dydis"
16130 #: wineconsole.rc:113
16134 #: wineconsole.rc:116
16138 #: wineconsole.rc:120
16139 msgid "End of program"
16140 msgstr "Programos pabaiga"
16142 #: wineconsole.rc:121
16143 msgid "&Close console"
16144 msgstr "Už&daryti pultą"
16146 #: wineconsole.rc:123
16150 #: wineconsole.rc:129
16151 msgid "Console parameters"
16152 msgstr "Pulto parametrai"
16154 #: wineconsole.rc:132
16155 msgid "Retain these settings for later sessions"
16156 msgstr "Išsaugoti nuostatas vėlesniems seansams"
16158 #: wineconsole.rc:133
16159 msgid "Modify only current session"
16160 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
16162 #: wineconsole.rc:29
16163 msgid "Set &Defaults"
16164 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
16166 #: wineconsole.rc:31
16170 #: wineconsole.rc:34
16171 msgid "&Select all"
16172 msgstr "&Pažymėti viską"
16174 #: wineconsole.rc:35
16178 #: wineconsole.rc:36
16182 #: wineconsole.rc:39
16183 msgid "Setup - Default settings"
16184 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
16186 #: wineconsole.rc:40
16187 msgid "Setup - Current settings"
16188 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
16190 #: wineconsole.rc:41
16191 msgid "Configuration error"
16192 msgstr "Konfigūracijos klaida"
16194 #: wineconsole.rc:42
16196 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16198 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
16200 #: wineconsole.rc:37
16201 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16203 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
16205 #: wineconsole.rc:38
16206 msgid "This is a test"
16207 msgstr "Tai yra testas"
16209 #: wineconsole.rc:44
16210 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16211 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
16213 #: wineconsole.rc:45
16214 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16215 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
16217 #: wineconsole.rc:46
16218 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16219 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
16221 #: wineconsole.rc:47
16222 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16223 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
16225 #: wineconsole.rc:48
16227 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16228 "The command is invalid.\n"
16230 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
16231 "Neteisinga komanda.\n"
16233 #: wineconsole.rc:50
16237 " wineconsole [options] <command>\n"
16243 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
16247 #: wineconsole.rc:52
16249 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16251 " try to setup the current terminal as a Wine "
16254 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
16255 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
16258 #: wineconsole.rc:53
16259 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16260 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
16262 #: wineconsole.rc:54
16266 " wineconsole cmd\n"
16267 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16272 " wineconsole cmd\n"
16273 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
16276 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16277 msgid "Program Error"
16278 msgstr "Programos klaida"
16282 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16283 "sorry for the inconvenience."
16285 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
16290 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16291 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16292 "Database</a> for tips about running this application."
16294 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
16295 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
16296 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
16299 msgid "Show &Details"
16300 msgstr "Rodyti &išsamiau"
16303 msgid "Program Error Details"
16304 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
16308 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16309 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16310 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16311 "and attach that file to the report."
16313 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
16314 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
16315 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
16316 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
16320 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16321 "the process to obtain a backtrace."
16323 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
16327 msgid "(unidentified)"
16328 msgstr "(nenustatytas)"
16331 msgid "Saving failed"
16332 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
16335 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16336 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
16339 msgid "&Open\tEnter"
16340 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
16344 msgstr "Per&vadinti..."
16347 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16348 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
16351 msgid "Cr&eate Directory..."
16352 msgstr "Suk&urti katalogą..."
16359 msgid "Connect &Network Drive..."
16360 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
16363 msgid "&Disconnect Network Drive"
16364 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
16371 msgid "&All File Details"
16372 msgstr "Visa failo &informacija"
16375 msgid "&Sort by Name"
16376 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
16379 msgid "Sort &by Type"
16380 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
16383 msgid "Sort by Si&ze"
16384 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
16387 msgid "Sort by &Date"
16388 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
16391 msgid "Filter by&..."
16392 msgstr "Filtruoti pagal&..."
16396 msgstr "&Diskų juosta"
16399 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16400 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
16403 msgid "New &Window"
16404 msgstr "Naujas &langas"
16407 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16408 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
16411 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16412 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
16415 msgid "&About Wine File Manager"
16416 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
16419 msgid "Select destination"
16420 msgstr "Išrinkite paskirtį"
16423 msgid "By File Type"
16424 msgstr "Pagal failo tipą"
16428 msgstr "Failo tipas"
16431 msgid "&Directories"
16432 msgstr "&Katalogai"
16436 msgstr "&Programos"
16440 msgstr "&Dokumentai"
16443 msgid "&Other files"
16444 msgstr "Kiti &failai"
16447 msgid "Show Hidden/&System Files"
16448 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
16451 msgid "&File Name:"
16452 msgstr "&Failo vardas:"
16455 msgid "Full &Path:"
16456 msgstr "Visas &kelias:"
16459 msgid "Last Change:"
16460 msgstr "Pask. keitimas:"
16463 msgid "Cop&yright:"
16464 msgstr "&Autoriaus teisės:"
16468 msgstr "&Sisteminis"
16471 msgid "&Compressed"
16472 msgstr "Su&glaudintas"
16475 msgid "Version information"
16476 msgstr "Versijos informacija"
16479 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16484 msgid "Applying font settings"
16485 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
16488 msgid "Error while selecting new font."
16489 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
16492 msgid "Wine File Manager"
16493 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
16497 msgstr "šakninė fs"
16501 msgstr "Apvalkalas"
16504 msgid "Creation date"
16505 msgstr "Sukūrimo data"
16508 msgid "Access date"
16509 msgstr "Kreipties data"
16512 msgid "Modification date"
16513 msgstr "Pakeitimo data"
16516 msgid "Index/Inode"
16517 msgstr "Indeksas/Inode"
16520 msgid "%1 of %2 free"
16521 msgstr "%1 iš %2 laisva"
16529 msgstr "&Naujas\tF2"
16532 msgid "Question &Marks"
16533 msgstr "&Klaustukai"
16537 msgstr "P&radedantis"
16540 msgid "&Intermediate"
16541 msgstr "&Vidutinis"
16545 msgstr "Ek&spertas"
16549 msgstr "Pasirin&ktas..."
16552 msgid "&Fastest Times"
16553 msgstr "&Geriausi laikai"
16556 msgid "&About WineMine"
16557 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
16560 msgid "Fastest Times"
16561 msgstr "Geriausi laikai"
16564 msgid "Fastest times"
16565 msgstr "Geriausi laikai"
16569 msgstr "Pradedantis"
16572 msgid "Intermediate"
16579 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16580 msgid "Reset Results"
16581 msgstr "Išvalyti rezultatus"
16584 msgid "Congratulations!"
16585 msgstr "Sveikiname!"
16588 msgid "Please enter your name"
16589 msgstr "Įveskite savo vardą"
16592 msgid "Custom Game"
16593 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
16601 msgstr "Stulpeliai"
16608 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16609 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
16613 msgstr "„Wine“ minos"
16620 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16621 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
16624 msgid "Printer &setup..."
16625 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
16628 msgid "&Annotate..."
16629 msgstr "Ko&mentuoti..."
16633 msgstr "&Adresynas"
16637 msgstr "&Apibrėžti..."
16640 msgid "Always on &top"
16641 msgstr "&Visada viršuje"
16643 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16647 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16651 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16655 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16660 msgid "&Help on help\tF1"
16661 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
16664 msgid "&About Wine Help"
16665 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
16668 msgid "Annotation..."
16669 msgstr "Komentuoti..."
16685 msgstr "„Wine“ žinynas"
16688 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16689 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
16700 msgid "Help files (*.hlp)"
16701 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
16704 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16705 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
16708 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16709 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
16712 msgid "Help topics: "
16713 msgstr "Žinyno temos: "
16716 msgid "Error: Command line not supported\n"
16717 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
16720 msgid "Error: Alias not found\n"
16721 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
16724 msgid "Error: Invalid query\n"
16725 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
16728 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16729 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
16732 msgid "&New...\tCtrl+N"
16733 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
16736 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16737 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
16740 msgid "&Clear\tDel"
16741 msgstr "&Šalinti\tŠal"
16744 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16745 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
16748 msgid "Find &next\tF3"
16749 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
16753 msgstr "Tik skait&ymui"
16757 msgstr "&Modifikuotas"
16761 msgstr "Papi&ldomi"
16764 msgid "Selection &info"
16765 msgstr "Žymėjimo &informacija"
16768 msgid "Character &format"
16769 msgstr "Rašmenų &formatas"
16772 msgid "&Def. char format"
16773 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
16776 msgid "Paragrap&h format"
16777 msgstr "&Pastraipos formatas"
16781 msgstr "&Gauti tekstą"
16783 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16784 msgid "&Format Bar"
16785 msgstr "&Formatų juosta"
16787 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16793 msgstr "Įter&pimas"
16796 msgid "&Date and time..."
16797 msgstr "&Data ir laikas..."
16807 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16808 msgid "&Bullet points"
16809 msgstr "&Ženkleliai"
16816 msgid "Letters - lower case"
16817 msgstr "Raidės – mažosios"
16820 msgid "Letters - upper case"
16821 msgstr "Raidės – didžiosios"
16824 msgid "Roman numerals - lower case"
16825 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
16828 msgid "Roman numerals - upper case"
16829 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
16831 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16832 msgid "&Paragraph..."
16833 msgstr "&Pastraipa..."
16837 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
16840 msgid "Backgroun&d"
16844 msgid "&System\tCtrl+1"
16845 msgstr "&sistemos\tVald+1"
16848 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16849 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
16852 msgid "&About Wine Wordpad"
16853 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
16857 msgstr "Automatinė"
16860 msgid "Date and time"
16861 msgstr "Data ir laikas"
16864 msgid "Available formats"
16865 msgstr "Galimi formatai"
16868 msgid "New document type"
16869 msgstr "Naujo dokumento tipas"
16872 msgid "Paragraph format"
16873 msgstr "Pastraipos formatas"
16876 msgid "Indentation"
16879 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16883 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16889 msgstr "Pirmoji eilutė"
16897 msgstr "Tabuliavimo žymės"
16901 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
16908 msgid "Remove al&l"
16909 msgstr "Pašalinti &visas"
16912 msgid "Line wrapping"
16913 msgstr "Eilutės skaidymas"
16916 msgid "&No line wrapping"
16917 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
16920 msgid "Wrap text by the &window border"
16921 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
16924 msgid "Wrap text by the &margin"
16925 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
16929 msgstr "Įrankių juostos"
16932 msgctxt "accelerator Align Left"
16937 msgctxt "accelerator Align Center"
16942 msgctxt "accelerator Align Right"
16947 msgctxt "accelerator Redo"
16952 msgctxt "accelerator Bold"
16957 msgctxt "accelerator Italic"
16962 msgctxt "accelerator Underline"
16967 msgid "All documents (*.*)"
16968 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
16971 msgid "Text documents (*.txt)"
16972 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
16975 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16976 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
16979 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16980 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
16983 msgid "Rich text document"
16984 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
16987 msgid "Text document"
16988 msgstr "Tekstinis dokumentas"
16991 msgid "Unicode text document"
16992 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
16995 msgid "Printer files (*.prn)"
16996 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
17008 msgstr "Raiškusis tekstas"
17012 msgstr "Tolesnis puslapis"
17015 msgid "Previous page"
17016 msgstr "Ankstesnis puslapis"
17020 msgstr "Du puslapiai"
17024 msgstr "Vienas puslapis"
17043 msgctxt "unit: centimeter"
17048 msgctxt "unit: inch"
17057 msgctxt "unit: point"
17063 msgstr "Dokumentas"
17066 msgid "Save changes to '%s'?"
17067 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
17070 msgid "Finished searching the document."
17071 msgstr "Paieška dokumente baigta."
17074 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17075 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
17079 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17080 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17082 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
17083 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
17086 msgid "Invalid number format."
17087 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
17090 msgid "OLE storage documents are not supported."
17091 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
17094 msgid "Could not save the file."
17095 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
17098 msgid "You do not have access to save the file."
17099 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
17102 msgid "Could not open the file."
17103 msgstr "Nepavyko atverti failo."
17106 msgid "You do not have access to open the file."
17107 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
17110 msgid "Printing not implemented."
17111 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
17114 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17115 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
17118 msgid "Starting Wordpad failed"
17119 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
17122 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17123 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
17126 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17127 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
17130 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17131 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
17134 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17135 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
17138 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17139 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
17143 "Is '%1' a filename or directory\n"
17145 "(F - File, D - Directory)\n"
17147 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
17149 "(F - failas, K - katalogas)\n"
17152 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17153 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
17156 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17157 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
17160 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17161 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
17164 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17165 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
17173 msgctxt "Directory key"
17179 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17182 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17183 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17187 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17189 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17190 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17191 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17192 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17193 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17194 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17195 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17196 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17197 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17198 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17199 "[/N] Copy using short names.\n"
17200 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17201 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17202 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17203 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17204 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17205 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17206 "\tarchive attribute.\n"
17207 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17208 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17209 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17210 "\t\tthan source.\n"
17213 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
17216 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17217 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17221 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
17222 "\t2 ar daugiau failų.\n"
17223 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
17224 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
17225 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
17226 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
17227 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
17228 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
17229 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
17230 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
17231 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
17232 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
17233 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
17234 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
17235 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
17236 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
17237 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
17238 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
17239 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
17240 "\tarchyvavimo požymį.\n"
17241 "[/K] Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
17242 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
17244 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
17245 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"