1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
155 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instalátor Wine Mono"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
176 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
178 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
179 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
180 "winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
204 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Instalační programy"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programy (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Probíhá stahování..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Probíhá instalace..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
254 "souboru byla přerušena."
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Nastavení komprese"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Vyberte datový proud:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "Prolož&it každých"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Současný formát:"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Všechny soubory multimédií"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
306 msgstr "nekomprimované"
310 msgstr "Probíhá zrušování..."
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
335 msgid "Properties for %s"
336 msgstr "Vlastnosti %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
354 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
376 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
377 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
378 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
379 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
380 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
381 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgstr "Přesunout nahor&u"
391 msgstr "Přesunout &dolů"
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
428 msgstr "&Zkusit znovu"
432 #| msgid "Hide &Tabs"
434 msgstr "Skrý&t záložky"
442 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
443 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
453 msgstr "Přejít na dnešek"
455 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
456 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
460 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
462 msgstr "&Jméno souboru:"
464 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
465 msgid "&Directories:"
468 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
469 msgid "List Files of &Type:"
470 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
472 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
474 msgstr "&Diskové jednotky:"
476 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
479 msgstr "&Pouze pro čtení"
483 msgstr "Uložit jako..."
485 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
489 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
498 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
500 msgstr "Rozsah tisku"
502 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
512 msgstr "&Zadané stránky"
514 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
526 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
527 msgid "Print &Quality:"
528 msgstr "Kvalita &tisku:"
531 msgid "Print to Fi&le"
532 msgstr "Tisk do so&uboru"
536 msgstr "Kondenzované"
538 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
540 msgstr "Nastavení tisku"
542 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
547 msgid "&Default Printer"
548 msgstr "&Výchozí tiskárna"
555 msgid "Specific &Printer"
556 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
558 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
566 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
570 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
582 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
592 msgstr "St&yl písma:"
594 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
604 msgstr "Přeš&krtnutí"
610 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
622 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
627 msgid "&Basic Colors:"
628 msgstr "&Základní barvy:"
631 msgid "&Custom Colors:"
632 msgstr "Vlastní barvy:"
665 msgid "&Add to Custom Colors"
666 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
669 msgid "&Define Custom Colors >>"
670 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
679 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
683 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
685 msgstr "&Vyhledat co:"
687 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
688 msgid "Match &Whole Word Only"
689 msgstr "Pouze &celá slova"
691 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
693 msgstr "&Rozlišovat velikost"
695 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
699 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
703 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
707 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
709 msgstr "Najít d&alší"
716 msgid "Re&place With:"
717 msgstr "&Zaměnit za:"
725 msgstr "Zaměni&t vše"
727 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
728 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
733 msgid "Print to fi&le"
734 msgstr "Tisk do so&uboru"
736 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
740 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
744 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
748 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
752 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
777 msgid "Number of &copies:"
778 msgstr "Počet &kopií:"
782 msgstr "K&ompletovat"
784 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
802 msgstr "Nastavení stránky"
808 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
816 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
824 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
832 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
836 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
838 msgstr "&Název souboru:"
840 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
841 msgid "Files of &type:"
842 msgstr "Soubory &typu:"
844 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
845 msgid "Open as &read-only"
846 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
848 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
854 msgstr "Název souboru:"
857 msgid "Files of type:"
858 msgstr "Soubory typu:"
861 msgid "File not found"
862 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
865 msgid "Please verify that the correct file name was given"
866 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
870 "File does not exist.\n"
871 "Do you want to create file?"
873 "Soubor neexistuje.\n"
874 "Chcete ho vytvořit?"
878 "File already exists.\n"
879 "Do you want to replace it?"
881 "Soubor již existuje.\n"
882 "Chcete ho přepsat novým?"
885 msgid "Invalid character(s) in path"
886 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
890 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
893 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
897 msgid "Path does not exist"
898 msgstr "Adresář neexistuje"
901 msgid "File does not exist"
902 msgstr "Soubor neexistuje"
905 msgid "The selection contains a non-folder object"
910 msgstr "O úroveň výše"
913 msgid "Create New Folder"
914 msgstr "Vytvořit novou složku"
920 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
925 msgid "Browse to Desktop"
926 msgstr "Prohlížet Plochu"
942 msgstr "Tučná kurzíva"
944 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
948 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
952 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
956 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
960 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
964 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
968 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
972 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
976 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
980 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
984 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
988 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
992 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
996 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1000 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1004 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1009 msgid "Unreadable Entry"
1010 msgstr "Nečitelný vstup"
1014 "This value does not lie within the page range.\n"
1015 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1017 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
1018 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
1021 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1022 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
1026 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1027 "Please reenter margins."
1029 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
1030 "Zadejte prosím jiné okraje."
1033 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1034 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
1038 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1039 "Please enter a value between 1 and %d."
1041 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
1042 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1045 msgid "A printer error occurred."
1046 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1049 msgid "No default printer defined."
1050 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1053 msgid "Cannot find the printer."
1054 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1056 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1057 msgid "Out of memory."
1058 msgstr "Nedostatek paměti."
1061 msgid "An error occurred."
1062 msgstr "Vyskytla se chyba."
1065 msgid "Unknown printer driver."
1066 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1070 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1071 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1073 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1074 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1075 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1078 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1079 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1081 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1095 msgstr "Otevřít soubor"
1098 msgid "Select Folder"
1099 msgstr "Vyberte složku"
1102 msgid "Font size has to be a number."
1103 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1105 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1111 msgstr "Pozastaveno; "
1118 msgid "Pending deletion; "
1119 msgstr "Probíhá mazání; "
1123 msgstr "Zaseknutý papír; "
1126 msgid "Out of paper; "
1127 msgstr "Došel papír; "
1130 msgid "Feed paper manual; "
1131 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1134 msgid "Paper problem; "
1135 msgstr "Problém s papírem; "
1138 msgid "Printer offline; "
1139 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1142 msgid "I/O Active; "
1143 msgstr "Přenos dat; "
1151 msgstr "Probíhá tisk; "
1154 msgid "Output tray is full; "
1155 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1158 msgid "Not available; "
1159 msgstr "Není k dispozici; "
1166 msgid "Processing; "
1167 msgstr "Probíhá zpracování; "
1170 msgid "Initializing; "
1171 msgstr "Probíhá příprava; "
1174 msgid "Warming up; "
1175 msgstr "Zahřívá se; "
1179 msgstr "Dochází toner; "
1183 msgstr "Došel toner; "
1187 msgstr "Zařazování; "
1190 msgid "Interrupted by user; "
1191 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1194 msgid "Out of memory; "
1195 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1198 msgid "The printer door is open; "
1199 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1202 msgid "Print server unknown; "
1203 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1206 msgid "Power save mode; "
1207 msgstr "Úsporný režim; "
1210 msgid "Default Printer; "
1211 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1214 msgid "There are %d documents in the queue"
1215 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1218 msgid "Margins [inches]"
1219 msgstr "Okraje [palce]"
1222 msgid "Margins [mm]"
1223 msgstr "Okraje [mm]"
1225 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1226 msgctxt "unit: millimeters"
1232 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1234 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1239 msgid "&Remember my password"
1240 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1243 msgid "Connect to %s"
1244 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1247 msgid "Connecting to %s"
1248 msgstr "Připojuji se k %s"
1251 msgid "Logon unsuccessful"
1252 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1256 "Make sure that your user name\n"
1257 "and password are correct."
1259 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1260 "správné jméno a heslo."
1264 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1266 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1267 "entering your password."
1269 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1271 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1272 "před napsáním hesla."
1275 msgid "Caps Lock is On"
1276 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1279 msgid "Authority Key Identifier"
1280 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1283 msgid "Key Attributes"
1284 msgstr "Vlastnosti klíče"
1287 msgid "Key Usage Restriction"
1288 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1291 msgid "Subject Alternative Name"
1292 msgstr "Alternativní název subjektu"
1295 msgid "Issuer Alternative Name"
1296 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1299 msgid "Basic Constraints"
1300 msgstr "Základní omezení"
1304 msgstr "Využití klíče"
1307 msgid "Certificate Policies"
1308 msgstr "Politiky certifikátu"
1311 msgid "Subject Key Identifier"
1312 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1315 msgid "CRL Reason Code"
1316 msgstr "Kód CRL důvodu"
1319 msgid "CRL Distribution Points"
1320 msgstr "Distribuční body CRL"
1323 msgid "Enhanced Key Usage"
1324 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1327 msgid "Authority Information Access"
1331 msgid "Certificate Extensions"
1332 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1335 msgid "Next Update Location"
1336 msgstr "Místo příští aktualizace"
1339 msgid "Yes or No Trust"
1340 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1343 msgid "Email Address"
1344 msgstr "Emailová adresa"
1347 msgid "Unstructured Name"
1348 msgstr "Nestrukturované jméno"
1351 msgid "Content Type"
1355 msgid "Message Digest"
1359 msgid "Signing Time"
1360 msgstr "Čas podpisu"
1363 msgid "Counter Sign"
1364 msgstr "Protipodpis"
1367 msgid "Challenge Password"
1368 msgstr "Heslo výzvy"
1371 msgid "Unstructured Address"
1372 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1375 msgid "S/MIME Capabilities"
1376 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1379 msgid "Prefer Signed Data"
1380 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1382 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1383 msgctxt "Certification Practice Statement"
1387 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1389 msgstr "Uživatelské upozornění"
1392 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1393 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1396 msgid "Certification Authority Issuer"
1397 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1400 msgid "Certification Template Name"
1401 msgstr "Název certifikační šablony"
1404 msgid "Certificate Type"
1405 msgstr "typ certifikátu"
1408 msgid "Certificate Manifold"
1412 msgid "Netscape Cert Type"
1413 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1416 msgid "Netscape Base URL"
1417 msgstr "Netscape – základní URL"
1420 msgid "Netscape Revocation URL"
1421 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1424 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1425 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1428 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1429 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1432 msgid "Netscape CA Policy URL"
1433 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1436 msgid "Netscape SSL ServerName"
1437 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1440 msgid "Netscape Comment"
1441 msgstr "Netscape – komentář"
1444 msgid "Country/Region"
1445 msgstr "Země/oblast"
1448 msgid "Organization"
1452 msgid "Organizational Unit"
1453 msgstr "Organizační jednotka"
1457 msgstr "Běžné jméno"
1464 msgid "State or Province"
1465 msgstr "Stát či provincie"
1484 msgid "Domain Component"
1485 msgstr "Doménová část"
1488 msgid "Street Address"
1492 msgid "Serial Number"
1493 msgstr "sériové číslo"
1497 msgstr "Verze certifikační autority"
1500 msgid "Cross CA Version"
1504 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1508 msgid "Principal Name"
1512 msgid "Windows Product Update"
1513 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1516 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1521 msgstr "Verze operačního systému"
1524 msgid "Enrollment CSP"
1532 msgid "Delta CRL Indicator"
1536 msgid "Issuing Distribution Point"
1537 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1540 msgid "Freshest CRL"
1541 msgstr "Nejnovější CRL"
1544 msgid "Name Constraints"
1545 msgstr "Jmenná omezení"
1548 msgid "Policy Mappings"
1552 msgid "Policy Constraints"
1553 msgstr "Omezení politikou"
1556 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1560 msgid "Application Policies"
1561 msgstr "Aplikační pravidla"
1564 msgid "Application Policy Mappings"
1568 msgid "Application Policy Constraints"
1576 msgid "CMC Response"
1580 msgid "Unsigned CMC Request"
1584 msgid "CMC Status Info"
1585 msgstr "CMC – informace o stavu"
1588 msgid "CMC Extensions"
1589 msgstr "CMC – rozšíření"
1592 msgid "CMC Attributes"
1593 msgstr "CMC – vlastnosti"
1600 msgid "PKCS 7 Signed"
1604 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1605 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1608 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1612 msgid "PKCS 7 Digested"
1616 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1617 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1620 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1624 msgid "Virtual Base CRL Number"
1628 msgid "Next CRL Publish"
1632 msgid "CA Encryption Certificate"
1635 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1636 msgid "Key Recovery Agent"
1640 msgid "Certificate Template Information"
1644 msgid "Enterprise Root OID"
1648 msgid "Dummy Signer"
1652 msgid "Encrypted Private Key"
1653 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1656 msgid "Published CRL Locations"
1657 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1660 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1664 msgid "Transaction Id"
1665 msgstr "Identifikátor transakce"
1668 msgid "Sender Nonce"
1672 msgid "Recipient Nonce"
1677 msgstr "Registrační informace"
1680 msgid "Get Certificate"
1681 msgstr "Získat certifikát"
1688 msgid "Revoke Request"
1689 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1692 msgid "Query Pending"
1693 msgstr "Čekající dotaz"
1695 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1696 msgid "Certificate Trust List"
1700 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1704 msgid "Private Key Usage Period"
1705 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1708 msgid "Client Information"
1709 msgstr "Informace o klientovi"
1712 msgid "Server Authentication"
1713 msgstr "Ověření serveru"
1716 msgid "Client Authentication"
1717 msgstr "Ověření klienta"
1720 msgid "Code Signing"
1724 msgid "Secure Email"
1725 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1728 msgid "Time Stamping"
1729 msgstr "Časové razítkování"
1732 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1736 msgid "Microsoft Time Stamping"
1740 msgid "IP security end system"
1744 msgid "IP security tunnel termination"
1748 msgid "IP security user"
1752 msgid "Encrypting File System"
1753 msgstr "Šifrování souborového systému"
1755 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1756 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1757 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1759 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1760 msgid "Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1763 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1764 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1765 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1767 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1768 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1771 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1772 msgid "Key Pack Licenses"
1775 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1776 msgid "License Server Verification"
1777 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1779 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1780 msgid "Smart Card Logon"
1781 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1783 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1784 msgid "Digital Rights"
1785 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1787 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1788 msgid "Qualified Subordination"
1791 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1792 msgid "Key Recovery"
1793 msgstr "Obnova klíče"
1795 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1796 msgid "Document Signing"
1797 msgstr "Podepisování dokumentů"
1800 msgid "IP security IKE intermediate"
1803 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1804 msgid "File Recovery"
1805 msgstr "Obnovení souboru"
1807 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1808 msgid "Root List Signer"
1812 msgid "All application policies"
1813 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1815 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1816 msgid "Directory Service Email Replication"
1819 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1820 msgid "Certificate Request Agent"
1823 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1824 msgid "Lifetime Signing"
1825 msgstr "Doživotní podepisování"
1828 msgid "All issuance policies"
1832 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1840 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1844 msgid "Other People"
1845 msgstr "Ostatní lidé"
1848 msgid "Trusted Publishers"
1849 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1852 msgid "Untrusted Certificates"
1853 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1857 msgstr "Identifikátor klíče ="
1860 msgid "Certificate Issuer"
1861 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1864 msgid "Certificate Serial Number="
1865 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1869 msgstr "Jiný název ="
1872 msgid "Email Address="
1873 msgstr "Emailová adresa"
1877 msgstr "DNS název ="
1880 msgid "Directory Address"
1889 msgstr "IP Adresa ="
1893 msgstr "Síťová maska ="
1896 msgid "Registered ID="
1897 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1900 msgid "Unknown Key Usage"
1901 msgstr "Neznámé použití klíče"
1904 msgid "Subject Type="
1905 msgstr "Typ subjektu ="
1908 msgctxt "Certificate Authority"
1910 msgstr "Certifikační autorita"
1917 msgid "Path Length Constraint="
1921 msgctxt "path length"
1926 msgid "Information Not Available"
1927 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1930 msgid "Authority Info Access"
1934 msgid "Access Method="
1935 msgstr "Přístupová metoda ="
1938 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1944 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1947 msgid "Unknown Access Method"
1951 msgid "Alternative Name"
1952 msgstr "Alternativní název"
1955 msgid "CRL Distribution Point"
1959 msgid "Distribution Point Name"
1976 msgstr "Vydavatel CRL"
1979 msgid "Key Compromise"
1983 msgid "CA Compromise"
1987 msgid "Affiliation Changed"
1995 msgid "Operation Ceased"
1996 msgstr "Operace byla přerušena"
1999 msgid "Certificate Hold"
2003 msgid "Financial Information="
2004 msgstr "Finanční informace ="
2006 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2011 msgid "Not Available"
2015 msgid "Meets Criteria="
2016 msgstr "Splňuje kritéria ="
2018 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2022 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2027 msgid "Digital Signature"
2028 msgstr "Digitální podpis"
2031 msgid "Non-Repudiation"
2035 msgid "Key Encipherment"
2036 msgstr "Zašifrování klíče"
2039 msgid "Data Encipherment"
2040 msgstr "Zašifrování dat"
2043 msgid "Key Agreement"
2047 msgid "Certificate Signing"
2048 msgstr "podepsání certifikátu"
2051 msgid "Off-line CRL Signing"
2059 msgid "Encipher Only"
2060 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2063 msgid "Decipher Only"
2064 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2067 msgid "SSL Client Authentication"
2068 msgstr "SSL ověřování klienta"
2071 msgid "SSL Server Authentication"
2072 msgstr "SSL ověřování serveru"
2084 msgstr "SSL certifikační autorita"
2091 msgid "Signature CA"
2095 msgid "Certificate Policy"
2096 msgstr "Politika certifikátu"
2099 msgid "Policy Identifier: "
2100 msgstr "Identifikátor politiky: "
2103 msgid "Policy Qualifier Info"
2107 msgid "Policy Qualifier Id="
2115 msgid "Notice Reference"
2119 msgid "Organization="
2120 msgstr "Organizace ="
2123 msgid "Notice Number="
2124 msgstr "Číslo oznámení ="
2127 msgid "Notice Text="
2128 msgstr "Text oznámení ="
2130 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2135 msgid "&Install Certificate..."
2136 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2139 msgid "Issuer &Statement"
2147 msgid "&Edit Properties..."
2148 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2151 msgid "&Copy to File..."
2152 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2155 msgid "Certification Path"
2156 msgstr "Certifikační cesta"
2159 msgid "Certification path"
2160 msgstr "Certifikační cesta"
2162 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2163 msgid "&View Certificate"
2164 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2167 msgid "Certificate &status:"
2168 msgstr "Status certifikátu:"
2172 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2176 msgstr "Více informací"
2179 msgid "&Friendly name:"
2180 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2182 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2183 msgid "&Description:"
2187 msgid "Certificate purposes"
2188 msgstr "Účel certifikátu"
2191 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2195 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2196 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2199 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2200 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2203 msgid "Add &Purpose..."
2204 msgstr "&Přidat účel..."
2208 msgstr "Přidat účel"
2212 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2213 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2215 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2216 msgid "Select Certificate Store"
2217 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2220 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2221 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2224 msgid "&Show physical stores"
2225 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2227 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2228 msgid "Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2232 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2237 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2238 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2240 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2241 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2242 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2243 "lists, and certificate trust lists.\n"
2245 "To continue, click Next."
2248 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2250 msgstr "&Název souboru:"
2252 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2254 msgstr "P&rocházet..."
2258 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2259 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2261 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2262 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2265 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2272 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2283 msgid "&Automatically select certificate store"
2287 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2288 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2291 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2295 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2296 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2298 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2299 msgid "You have specified the following settings:"
2300 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2302 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2303 msgid "Certificates"
2304 msgstr "Certifikáty"
2307 msgid "I&ntended purpose:"
2308 msgstr "Zamýšlený účel:"
2312 msgstr "&Importovat..."
2314 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2316 msgstr "&Exportovat..."
2319 msgid "&Advanced..."
2320 msgstr "&Pokročilé..."
2323 msgid "Certificate intended purposes"
2324 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2326 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2327 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 msgid "Advanced Options"
2334 msgstr "Pokročilá nastavení"
2337 msgid "Certificate purpose"
2338 msgstr "Účel certifikátu"
2342 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgid "&Certificate purposes:"
2347 msgstr "&Účel certifikátu:"
2349 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2350 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2351 msgid "Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2355 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2360 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2368 "To continue, click Next."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "Potvrzení hesla:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Povolit silné šifrování"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2435 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2437 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2439 #| msgid "Select Certificate Store"
2440 msgid "Select Certificate"
2441 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2445 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2446 msgid "Select a certificate you want to use"
2447 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2449 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2454 msgid "Certificate Information"
2455 msgstr "Informace o certifikátu"
2459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2460 "altered or corrupted."
2465 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2475 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2478 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Vydáno komu: "
2502 msgid "This certificate has an invalid signature."
2503 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2506 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2507 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2512 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2516 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2519 msgid "This certificate is OK."
2520 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2526 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2530 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2535 msgid "Version 1 Fields Only"
2536 msgstr "Pouze pole verze 1"
2539 msgid "Extensions Only"
2540 msgstr "Pouze rozšíření"
2543 msgid "Critical Extensions Only"
2544 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2547 msgid "Properties Only"
2548 msgstr "Pouze vlastnosti"
2551 msgid "Serial number"
2552 msgstr "Sériové číslo"
2572 msgstr "Veřejná část klíče"
2575 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2576 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2580 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2583 msgid "Enhanced key usage (property)"
2587 msgid "Friendly name"
2588 msgstr "Zapamatovatelný název"
2590 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2595 msgid "Certificate Properties"
2596 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2600 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2603 msgid "The OID you entered already exists."
2604 msgstr "Zadané OID již existuje."
2607 msgid "Please select a certificate store."
2608 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2612 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2613 "select another file."
2615 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2616 "prosím jiný soubor."
2619 msgid "File to Import"
2620 msgstr "Soubor k importu"
2623 msgid "Specify the file you want to import."
2624 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2626 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2627 msgid "Certificate Store"
2628 msgstr "Úložiště certifikátů"
2632 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2633 "lists, and certificate trust lists."
2637 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2638 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2641 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2644 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2645 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2648 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2649 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2657 msgid "Please select a file."
2658 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2661 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2665 msgid "Could not open "
2666 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2669 msgid "Determined by the program"
2670 msgstr "Zjištěno programem"
2673 msgid "Please select a store"
2674 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2677 msgid "Certificate Store Selected"
2678 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2681 msgid "Automatically determined by the program"
2682 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2684 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2688 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2693 msgid "Certificate Revocation List"
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2701 msgid "Personal Information Exchange"
2702 msgstr "Osobní výměna informací"
2705 msgid "The import was successful."
2706 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2709 msgid "The import failed."
2710 msgstr "Import se nezdařil."
2717 msgid "<Advanced Purposes>"
2718 msgstr "<Pokročilá použití>"
2722 msgstr "Vydáno komu"
2729 msgid "Expiration Date"
2730 msgstr "Datum skončení platnosti"
2733 msgid "Friendly Name"
2734 msgstr "Zapamatovatelný název"
2736 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2743 "sign messages with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with them.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2785 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Formát exportu"
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Název souboru pro export"
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Formát souboru"
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Exportovat klíče"
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Export se nezdařil."
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 msgid "Enter Password"
2922 msgstr "Zadejte heslo"
2925 msgid "You may password-protect a private key."
2926 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2929 msgid "The passwords do not match."
2930 msgstr "Hesla se neshodují."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2934 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2937 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2938 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2942 #| msgid "I&ntended purpose:"
2943 msgid "Intended Use"
2944 msgstr "Zamýšlený účel:"
2946 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2952 #| msgid "Select Certificate Store"
2953 msgid "Select a certificate"
2954 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2956 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2957 msgid "Not yet implemented"
2958 msgstr "Zatím neimplementováno"
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Nastavit zařízení"
2972 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
2982 msgstr "Přípojný bod"
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Regionální nastavení"
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Středoevropské"
3026 msgstr "Hebrejština"
3038 msgstr "Vietnamština"
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "CHINESE_BIG5"
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangul(Johab)"
3072 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importovat vybrané"
3090 msgstr "Importovat vše"
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3101 msgid "Transferring"
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3118 msgstr "S&ynchronizovat"
3120 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3129 msgctxt "table of contents"
3137 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3141 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3143 msgstr "&Tisknout..."
3145 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3150 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3151 msgid "&View Source"
3152 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3156 msgstr "&Vlastnosti"
3158 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3163 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3164 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3165 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3169 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3173 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3177 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3185 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3195 msgstr "Skrý&t záložky"
3199 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3205 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3209 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3213 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3217 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3222 msgctxt "table of contents"
3228 msgstr "Synchronizovat"
3230 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3234 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3238 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Videokodek Cinepack"
3242 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3243 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3248 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3252 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3256 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3258 msgstr "&Otevřít..."
3260 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3262 msgstr "Uložit j&ako..."
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Formát tisku..."
3272 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Standardní řádek"
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "&Adresní řádek"
3288 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3292 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&O Internet Exploreru"
3302 msgstr "Otevřít URL"
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3317 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3326 msgid "Searching for %s"
3327 msgstr "Vyhledávám %s"
3330 msgid "Start downloading %s"
3331 msgstr "Začínám stahovat %s"
3334 msgid "Downloading %s"
3338 msgid "Asking for %s"
3339 msgstr "Dotazuji se na %s"
3343 msgstr "Domovská stránka"
3346 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3347 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3350 msgid "&Current page"
3351 msgstr "&Aktuální stránka"
3354 msgid "&Default page"
3355 msgstr "&Standardní nastavení"
3359 msgstr "&Prázdná stránka"
3362 msgid "Browsing history"
3363 msgstr "Historie prohlížení"
3366 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3370 msgid "Delete &files..."
3371 msgstr "Smazat soubory..."
3374 msgid "&Settings..."
3375 msgstr "&Nastavení..."
3378 msgid "Delete browsing history"
3379 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3383 "Temporary internet files\n"
3384 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 "Dočasné soubory internetu\n"
3387 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3392 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3393 "preferences and login information."
3396 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3397 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3402 "List of websites you have accessed."
3405 "Seznam navštívených webových stránek."
3410 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3418 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3423 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3429 msgstr "Zabezpečení"
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3436 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3437 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Certifikáty..."
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Vydavatelé..."
3449 #| msgid "LAN Connection"
3451 msgstr "Připojení lokální sítě"
3455 #| msgid "Wine configuration"
3456 msgid "Automatic configuration"
3457 msgstr "Konfigurace Wine"
3460 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3464 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3467 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3475 #| msgid "&Local server"
3476 msgid "Proxy server"
3477 msgstr "&Místní server"
3480 msgid "Use a proxy server"
3487 msgstr "Žádné porty"
3490 msgid "Internet Settings"
3491 msgstr "Nastavení internetu"
3494 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3495 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3498 msgid "Security settings for zone: "
3499 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3507 msgstr "Velmi nízká"
3527 msgstr "Pákové ovladače"
3529 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3547 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3548 "updated here until you restart this applet."
3550 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3551 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3554 msgid "Test Joystick"
3555 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3562 msgid "Test Force Feedback"
3563 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3566 msgid "Available Effects"
3567 msgstr "Dostupné efekty"
3571 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3572 "direction can be changed with the controller axis."
3574 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3575 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3578 msgid "Game Controllers"
3579 msgstr "Herní ovladače"
3582 msgid "Test and configure game controllers."
3586 msgid "Error converting object to primitive type"
3587 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3590 msgid "Invalid procedure call or argument"
3591 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3594 msgid "Subscript out of range"
3599 #| msgid "Out of paper; "
3600 msgid "Out of stack space"
3601 msgstr "Došel papír; "
3604 msgid "Object required"
3605 msgstr "Vyžadován objekt"
3608 msgid "Automation server can't create object"
3609 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3612 msgid "Object doesn't support this property or method"
3616 msgid "Object doesn't support this action"
3617 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3620 msgid "Argument not optional"
3621 msgstr "Argument je povinný"
3624 msgid "Syntax error"
3625 msgstr "Chybná syntaxe"
3628 msgid "Expected ';'"
3629 msgstr "Očekáváno „;“"
3632 msgid "Expected '('"
3633 msgstr "Očekáváno „(“"
3636 msgid "Expected ')'"
3637 msgstr "Očekáváno „)“"
3640 msgid "Expected identifier"
3641 msgstr "Očekáván identifikátor"
3644 msgid "Expected '='"
3645 msgstr "Očekáváno „=“"
3648 msgid "Invalid character"
3649 msgstr "Chybný znak"
3652 msgid "Unterminated string constant"
3656 msgid "'return' statement outside of function"
3660 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3661 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3664 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3665 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3668 msgid "Label redefined"
3669 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3672 msgid "Label not found"
3673 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3676 msgid "Expected '@end'"
3677 msgstr "Očekáváno „@end“"
3680 msgid "Conditional compilation is turned off"
3681 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3684 msgid "Expected '@'"
3685 msgstr "Očekáváno „@“"
3688 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3692 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3697 #| msgid "Unknown error"
3698 msgid "Unknown runtime error"
3699 msgstr "Neznámá chyba"
3702 msgid "Number expected"
3703 msgstr "Očekáváno číslo"
3706 msgid "Function expected"
3707 msgstr "Očekávána funkce"
3710 msgid "'[object]' is not a date object"
3714 msgid "Object expected"
3715 msgstr "Očekáván objekt"
3718 msgid "Illegal assignment"
3719 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3722 msgid "'|' is undefined"
3723 msgstr "„|“ není definováno"
3726 msgid "Boolean object expected"
3727 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3730 msgid "Cannot delete '|'"
3731 msgstr "„|“ nelze smazat"
3734 msgid "VBArray object expected"
3735 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3738 msgid "JScript object expected"
3739 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3743 #| msgid "Array object expected"
3744 msgid "Enumerator object expected"
3745 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3749 #| msgid "Boolean object expected"
3750 msgid "Regular Expression object expected"
3751 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3754 msgid "Syntax error in regular expression"
3758 msgid "Exception thrown and not caught"
3762 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3766 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3770 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3771 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3774 msgid "Precision is out of range"
3775 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3778 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3779 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3782 msgid "Array object expected"
3783 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3787 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3792 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3796 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3800 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3803 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3804 msgid "Wine kernel DLL"
3807 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3817 msgid "Invalid function.\n"
3818 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3821 msgid "File not found.\n"
3822 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3825 msgid "Path not found.\n"
3826 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3829 msgid "Too many open files.\n"
3830 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3833 msgid "Access denied.\n"
3834 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3837 msgid "Invalid handle.\n"
3838 msgstr "Neplatná operace.\n"
3841 msgid "Memory trashed.\n"
3842 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3845 msgid "Not enough memory.\n"
3846 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3849 msgid "Invalid block.\n"
3850 msgstr "Chybný blok.\n"
3853 msgid "Bad environment.\n"
3854 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3857 msgid "Bad format.\n"
3858 msgstr "Špatný formát.\n"
3861 msgid "Invalid access.\n"
3862 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3865 msgid "Invalid data.\n"
3866 msgstr "Neplatná data.\n"
3869 msgid "Out of memory.\n"
3870 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3873 msgid "Invalid drive.\n"
3874 msgstr "Neplatný disk.\n"
3877 msgid "Can't delete current directory.\n"
3878 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3881 msgid "Not same device.\n"
3882 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3885 msgid "No more files.\n"
3886 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3889 msgid "Write protected.\n"
3890 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3894 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3897 msgid "Not ready.\n"
3898 msgstr "Není připraveno.\n"
3901 msgid "Bad command.\n"
3902 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3905 msgid "CRC error.\n"
3906 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3909 msgid "Bad length.\n"
3910 msgstr "Chybná délka.\n"
3912 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3913 msgid "Seek error.\n"
3914 msgstr "Chyba posunu.\n"
3917 msgid "Not DOS disk.\n"
3918 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3921 msgid "Sector not found.\n"
3922 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3925 msgid "Out of paper.\n"
3926 msgstr "Došel papír.\n"
3929 msgid "Write fault.\n"
3930 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3933 msgid "Read fault.\n"
3934 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3937 msgid "General failure.\n"
3938 msgstr "Obecné selhání.\n"
3941 msgid "Sharing violation.\n"
3945 msgid "Lock violation.\n"
3946 msgstr "Porušení zámku.\n"
3949 msgid "Wrong disk.\n"
3950 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3953 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3957 msgid "End of file.\n"
3958 msgstr "Konec souboru.\n"
3960 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3961 msgid "Disk full.\n"
3962 msgstr "Disk je plný.\n"
3965 msgid "Request not supported.\n"
3966 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3969 msgid "Remote machine not listening.\n"
3970 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3973 msgid "Duplicate network name.\n"
3974 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3977 msgid "Bad network path.\n"
3978 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3981 msgid "Network busy.\n"
3982 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3985 msgid "Device does not exist.\n"
3986 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3989 msgid "Too many commands.\n"
3990 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3993 msgid "Adapter hardware error.\n"
3994 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3997 msgid "Bad network response.\n"
3998 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
4001 msgid "Unexpected network error.\n"
4002 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
4005 msgid "Bad remote adapter.\n"
4006 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
4009 msgid "Print queue full.\n"
4010 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
4013 msgid "No spool space.\n"
4017 msgid "Print canceled.\n"
4018 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
4021 msgid "Network name deleted.\n"
4022 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
4025 msgid "Network access denied.\n"
4026 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
4029 msgid "Bad device type.\n"
4030 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
4033 msgid "Bad network name.\n"
4034 msgstr "Špatný název síťe.\n"
4037 msgid "Too many network names.\n"
4038 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
4041 msgid "Too many network sessions.\n"
4042 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
4045 msgid "Sharing paused.\n"
4046 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
4049 msgid "Request not accepted.\n"
4050 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
4053 msgid "Redirector paused.\n"
4057 msgid "File exists.\n"
4058 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4061 msgid "Cannot create.\n"
4062 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
4065 msgid "Int24 failure.\n"
4069 msgid "Out of structures.\n"
4070 msgstr "Došly struktury.\n"
4073 msgid "Already assigned.\n"
4074 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
4076 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4077 msgid "Invalid password.\n"
4078 msgstr "Neplatné heslo.\n"
4081 msgid "Invalid parameter.\n"
4082 msgstr "Chybný parametr.\n"
4085 msgid "Net write fault.\n"
4086 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
4089 msgid "No process slots.\n"
4090 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
4093 msgid "Too many semaphores.\n"
4094 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
4097 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4098 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
4101 msgid "Semaphore is set.\n"
4102 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
4105 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4106 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
4109 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4113 msgid "Semaphore owner died.\n"
4117 msgid "Semaphore user limit.\n"
4121 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4125 msgid "Drive locked.\n"
4126 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
4129 msgid "Broken pipe.\n"
4133 msgid "Open failed.\n"
4134 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4137 msgid "Buffer overflow.\n"
4138 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4141 msgid "No more search handles.\n"
4145 msgid "Invalid target handle.\n"
4149 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4153 msgid "Invalid verify switch.\n"
4157 msgid "Bad driver level.\n"
4158 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4161 msgid "Call not implemented.\n"
4162 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4165 msgid "Semaphore timeout.\n"
4166 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4169 msgid "Insufficient buffer.\n"
4170 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4172 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4173 msgid "Invalid name.\n"
4174 msgstr "Neplatný název.\n"
4177 msgid "Invalid level.\n"
4178 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4181 msgid "No volume label.\n"
4182 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4185 msgid "Module not found.\n"
4186 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4189 msgid "Procedure not found.\n"
4190 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4193 msgid "No children to wait for.\n"
4194 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4197 msgid "Child process has not completed.\n"
4201 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4205 msgid "Negative seek.\n"
4206 msgstr "Záporný posun.\n"
4209 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4213 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4217 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4221 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4225 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4229 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4233 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4237 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4241 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4245 msgid "Drive is busy.\n"
4246 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4249 msgid "Same drive.\n"
4250 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4253 msgid "Not top-level directory.\n"
4257 msgid "Directory is not empty.\n"
4258 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4261 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4265 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4269 msgid "Path is busy.\n"
4273 msgid "Already a SUBST target.\n"
4274 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4277 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4278 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4281 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4285 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4289 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4293 msgid "Volume label too long.\n"
4294 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4297 msgid "Too many TCBs.\n"
4298 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4301 msgid "Signal refused.\n"
4302 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4305 msgid "Segment discarded.\n"
4306 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4309 msgid "Segment not locked.\n"
4310 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4313 msgid "Bad thread ID address.\n"
4317 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4321 msgid "Path is invalid.\n"
4322 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4325 msgid "Signal pending.\n"
4326 msgstr "Čekající signál.\n"
4329 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4333 msgid "Lock failed.\n"
4337 msgid "Resource in use.\n"
4338 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4341 msgid "Cancel violation.\n"
4342 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4345 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4349 msgid "Invalid segment number.\n"
4350 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4353 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4357 msgid "File already exists.\n"
4358 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4361 msgid "Invalid flag number.\n"
4365 msgid "Semaphore name not found.\n"
4369 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4373 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4377 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4378 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4381 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4385 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4389 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4390 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4393 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4397 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4401 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4405 msgid "IOPL not enabled.\n"
4409 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4413 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4414 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4417 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4421 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4425 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4426 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4429 msgid "Environment variable not found.\n"
4430 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4433 msgid "No signal sent.\n"
4434 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4437 msgid "File name is too long.\n"
4438 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4441 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4445 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4449 msgid "Invalid signal number.\n"
4450 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4453 msgid "Error setting signal handler.\n"
4457 msgid "Segment locked.\n"
4458 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4461 msgid "Too many modules.\n"
4462 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4465 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4469 msgid "Machine type mismatch.\n"
4477 msgid "Pipe busy.\n"
4481 msgid "Pipe closed.\n"
4485 msgid "Pipe not connected.\n"
4489 msgid "More data available.\n"
4490 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4493 msgid "Session canceled.\n"
4494 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4497 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4501 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4505 msgid "No more data available.\n"
4506 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4509 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4513 msgid "Directory name invalid.\n"
4514 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4517 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4521 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4525 msgid "Extended attribute table full.\n"
4526 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4529 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4533 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4537 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4541 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4545 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4549 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4553 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4557 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4561 msgid "Invalid address.\n"
4562 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4565 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4566 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4569 msgid "Pipe connected.\n"
4573 msgid "Pipe listening.\n"
4577 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4581 msgid "I/O operation aborted.\n"
4582 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4585 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4589 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4593 msgid "No access to memory location.\n"
4597 msgid "Swap error.\n"
4598 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4601 msgid "Stack overflow.\n"
4602 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4605 msgid "Invalid message.\n"
4606 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4609 msgid "Cannot complete.\n"
4610 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4613 msgid "Invalid flags.\n"
4617 msgid "Unrecognized volume.\n"
4618 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4621 msgid "File invalid.\n"
4622 msgstr "Špatný soubor.\n"
4625 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4626 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4629 msgid "Nonexistent token.\n"
4633 msgid "Registry corrupt.\n"
4634 msgstr "Poškozené registry.\n"
4637 msgid "Invalid key.\n"
4638 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4641 msgid "Can't open registry key.\n"
4642 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4645 msgid "Can't read registry key.\n"
4646 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4649 msgid "Can't write registry key.\n"
4650 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4653 msgid "Registry has been recovered.\n"
4654 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4657 msgid "Registry is corrupt.\n"
4658 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4661 msgid "I/O to registry failed.\n"
4662 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4665 msgid "Not registry file.\n"
4666 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4669 msgid "Key deleted.\n"
4670 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4673 msgid "No registry log space.\n"
4677 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4678 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4681 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4685 msgid "Notify change request in progress.\n"
4689 msgid "Dependent services are running.\n"
4690 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4693 msgid "Invalid service control.\n"
4697 msgid "Service request timeout.\n"
4698 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4701 msgid "Cannot create service thread.\n"
4702 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4705 msgid "Service database locked.\n"
4709 msgid "Service already running.\n"
4713 msgid "Invalid service account.\n"
4717 msgid "Service is disabled.\n"
4718 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4721 msgid "Circular dependency.\n"
4722 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4725 msgid "Service does not exist.\n"
4726 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4729 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4733 msgid "Service not active.\n"
4734 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4737 msgid "Service controller connect failed.\n"
4741 msgid "Exception in service.\n"
4745 msgid "Database does not exist.\n"
4746 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4749 msgid "Service-specific error.\n"
4753 msgid "Process aborted.\n"
4754 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4757 msgid "Service dependency failed.\n"
4761 msgid "Service login failed.\n"
4765 msgid "Service start-hang.\n"
4769 msgid "Invalid service lock.\n"
4773 msgid "Service marked for delete.\n"
4777 msgid "Service exists.\n"
4778 msgstr "Služba již existuje.\n"
4781 msgid "System running last-known-good config.\n"
4785 msgid "Service dependency deleted.\n"
4789 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4793 msgid "Service not started since last boot.\n"
4797 msgid "Duplicate service name.\n"
4798 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4801 msgid "Different service account.\n"
4802 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4805 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4806 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4809 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4813 msgid "No recovery program for service.\n"
4817 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4818 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4821 msgid "End of media.\n"
4822 msgstr "Konec média.\n"
4825 msgid "Filemark detected.\n"
4829 msgid "Beginning of media.\n"
4830 msgstr "Začátek média.\n"
4833 msgid "Setmark detected.\n"
4837 msgid "No data detected.\n"
4838 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4841 msgid "Partition failure.\n"
4842 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4845 msgid "Invalid block length.\n"
4846 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4849 msgid "Device not partitioned.\n"
4850 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4853 msgid "Unable to lock media.\n"
4854 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4857 msgid "Unable to unload media.\n"
4861 msgid "Media changed.\n"
4862 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4865 msgid "I/O bus reset.\n"
4866 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4869 msgid "No media in drive.\n"
4870 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4873 msgid "No Unicode translation.\n"
4874 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4877 msgid "DLL initialization failed.\n"
4878 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4881 msgid "Shutdown in progress.\n"
4882 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4885 msgid "No shutdown in progress.\n"
4886 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4889 msgid "I/O device error.\n"
4890 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4893 msgid "No serial devices found.\n"
4894 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4897 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4898 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4901 msgid "Serial I/O completed.\n"
4902 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4905 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4906 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4909 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4913 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4914 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4917 msgid "Unknown floppy error.\n"
4918 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4921 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4922 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4925 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4926 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4929 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4930 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4933 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4934 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4937 msgid "End of tape media.\n"
4938 msgstr "Konec páskového média.\n"
4941 msgid "Not enough server memory.\n"
4942 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4945 msgid "Possible deadlock.\n"
4949 msgid "Incorrect alignment.\n"
4950 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4953 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4957 msgid "Set-power-state failed.\n"
4961 msgid "Too many links.\n"
4962 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4965 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4966 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4969 msgid "Wrong operating system.\n"
4970 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4973 msgid "Single-instance application.\n"
4977 msgid "Real-mode application.\n"
4978 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4981 msgid "Invalid DLL.\n"
4982 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4985 msgid "No associated application.\n"
4986 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4989 msgid "DDE failure.\n"
4990 msgstr "Selhání DDE.\n"
4993 msgid "DLL not found.\n"
4994 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4997 msgid "Out of user handles.\n"
5001 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5005 msgid "The source element is empty.\n"
5006 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
5009 msgid "The destination element is full.\n"
5010 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
5013 msgid "The element address is invalid.\n"
5014 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
5017 msgid "The magazine is not present.\n"
5021 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5022 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
5025 msgid "The device requires cleaning.\n"
5026 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
5029 msgid "The device door is open.\n"
5030 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
5033 msgid "The device is not connected.\n"
5034 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
5037 msgid "Element not found.\n"
5038 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
5041 msgid "No match found.\n"
5042 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
5045 msgid "Property set not found.\n"
5049 msgid "Point not found.\n"
5050 msgstr "Bod nenalezen.\n"
5053 msgid "No running tracking service.\n"
5054 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
5057 msgid "No such volume ID.\n"
5058 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
5061 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5065 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5069 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5070 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
5073 msgid "The journal is being deleted.\n"
5077 msgid "The journal is not active.\n"
5081 msgid "Potential matching file found.\n"
5085 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5089 msgid "Invalid device name.\n"
5090 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
5093 msgid "Connection unavailable.\n"
5094 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
5097 msgid "Device already remembered.\n"
5098 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
5101 msgid "No network or bad path.\n"
5102 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
5105 msgid "Invalid network provider name.\n"
5106 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
5109 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5110 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
5113 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5114 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
5117 msgid "Not a container.\n"
5118 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
5121 msgid "Extended error.\n"
5122 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
5125 msgid "Invalid group name.\n"
5126 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
5129 msgid "Invalid computer name.\n"
5130 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5133 msgid "Invalid event name.\n"
5137 msgid "Invalid domain name.\n"
5138 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5141 msgid "Invalid service name.\n"
5142 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5145 msgid "Invalid network name.\n"
5146 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5149 msgid "Invalid share name.\n"
5150 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5153 msgid "Invalid message name.\n"
5154 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5157 msgid "Invalid message destination.\n"
5158 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5161 msgid "Session credential conflict.\n"
5165 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5166 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5169 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5170 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5173 msgid "No network.\n"
5174 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5177 msgid "Operation canceled by user.\n"
5178 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5181 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5184 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5185 msgid "Connection refused.\n"
5186 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5189 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5190 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5193 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5197 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5201 msgid "Connection invalid.\n"
5202 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5205 msgid "Connection is active.\n"
5206 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5209 msgid "Network unreachable.\n"
5210 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5213 msgid "Host unreachable.\n"
5214 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5217 msgid "Protocol unreachable.\n"
5218 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5221 msgid "Port unreachable.\n"
5222 msgstr "Port není dostupný.\n"
5225 msgid "Request aborted.\n"
5226 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5229 msgid "Connection aborted.\n"
5230 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5233 msgid "Please retry operation.\n"
5234 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5237 msgid "Connection count limit reached.\n"
5238 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5241 msgid "Login time restriction.\n"
5242 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5245 msgid "Login workstation restriction.\n"
5246 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5249 msgid "Incorrect network address.\n"
5250 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5253 msgid "Service already registered.\n"
5254 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5257 msgid "Service not found.\n"
5258 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5261 msgid "User not authenticated.\n"
5262 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5265 msgid "User not logged on.\n"
5266 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5269 msgid "Continue work in progress.\n"
5273 msgid "Already initialized.\n"
5274 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5277 msgid "No more local devices.\n"
5278 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5281 msgid "The site does not exist.\n"
5282 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5285 msgid "The domain controller already exists.\n"
5286 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5289 msgid "Supported only when connected.\n"
5290 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5293 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5297 msgid "The user profile is invalid.\n"
5298 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5301 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5305 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5306 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5309 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5313 msgid "No quotas for account.\n"
5317 msgid "Local user session key.\n"
5318 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5321 msgid "Password too complex for LM.\n"
5322 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5325 msgid "Unknown revision.\n"
5326 msgstr "Neznámá revize.\n"
5329 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5330 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5333 msgid "Invalid owner.\n"
5334 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5337 msgid "Invalid primary group.\n"
5338 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5341 msgid "No impersonation token.\n"
5345 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5346 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5349 msgid "No logon servers available.\n"
5350 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5353 msgid "No such logon session.\n"
5354 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5357 msgid "No such privilege.\n"
5361 msgid "Privilege not held.\n"
5365 msgid "Invalid account name.\n"
5366 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5369 msgid "User already exists.\n"
5370 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5373 msgid "No such user.\n"
5374 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5377 msgid "Group already exists.\n"
5378 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5381 msgid "No such group.\n"
5382 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5385 msgid "User already in group.\n"
5386 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5389 msgid "User not in group.\n"
5390 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5393 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5394 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5397 msgid "Wrong password.\n"
5398 msgstr "Chybné heslo.\n"
5401 msgid "Ill-formed password.\n"
5402 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5405 msgid "Password restriction.\n"
5409 msgid "Logon failure.\n"
5410 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5413 msgid "Account restriction.\n"
5417 msgid "Invalid logon hours.\n"
5421 msgid "Invalid workstation.\n"
5422 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5425 msgid "Password expired.\n"
5426 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5429 msgid "Account disabled.\n"
5430 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5433 msgid "No security ID mapped.\n"
5437 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5441 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5442 msgstr "Došla LUID.\n"
5445 msgid "Invalid sub authority.\n"
5449 msgid "Invalid ACL.\n"
5453 msgid "Invalid SID.\n"
5454 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5457 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5458 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5461 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5465 msgid "Server disabled.\n"
5466 msgstr "Server je zakázán.\n"
5469 msgid "Server not disabled.\n"
5470 msgstr "Server není zakázán.\n"
5473 msgid "Invalid ID authority.\n"
5477 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5481 msgid "Invalid group attributes.\n"
5482 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5485 msgid "Bad impersonation level.\n"
5489 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5490 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5493 msgid "Bad validation class.\n"
5494 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5497 msgid "Bad token type.\n"
5501 msgid "No security on object.\n"
5505 msgid "Can't access domain information.\n"
5509 msgid "Invalid server state.\n"
5510 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5513 msgid "Invalid domain state.\n"
5514 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5517 msgid "Invalid domain role.\n"
5518 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5521 msgid "No such domain.\n"
5522 msgstr "Neexistující doména.\n"
5525 msgid "Domain already exists.\n"
5526 msgstr "Doména již existuje.\n"
5529 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5530 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5533 msgid "Internal database corruption.\n"
5534 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5537 msgid "Internal error.\n"
5538 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5541 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5542 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5545 msgid "Bad descriptor format.\n"
5546 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5549 msgid "Not a logon process.\n"
5550 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5553 msgid "Logon session ID exists.\n"
5554 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5557 msgid "Unknown authentication package.\n"
5561 msgid "Bad logon session state.\n"
5562 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5565 msgid "Logon session ID collision.\n"
5569 msgid "Invalid logon type.\n"
5570 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5573 msgid "Cannot impersonate.\n"
5574 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5577 msgid "Invalid transaction state.\n"
5578 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5581 msgid "Security DB commit failure.\n"
5585 msgid "Account is built-in.\n"
5586 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5589 msgid "Group is built-in.\n"
5590 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5593 msgid "User is built-in.\n"
5594 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5597 msgid "Group is primary for user.\n"
5598 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5601 msgid "Token already in use.\n"
5602 msgstr "Token je již používán.\n"
5605 msgid "No such local group.\n"
5606 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5609 msgid "User not in local group.\n"
5610 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5613 msgid "User already in local group.\n"
5617 msgid "Local group already exists.\n"
5618 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5620 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5621 msgid "Logon type not granted.\n"
5625 msgid "Too many secrets.\n"
5629 msgid "Secret too long.\n"
5630 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5633 msgid "Internal security DB error.\n"
5634 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5637 msgid "Too many context IDs.\n"
5641 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5645 msgid "No such member.\n"
5646 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5649 msgid "Invalid member.\n"
5650 msgstr "Neplatný člen.\n"
5653 msgid "Too many SIDs.\n"
5654 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5657 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5661 msgid "No inheritable components.\n"
5662 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5665 msgid "File or directory corrupt.\n"
5666 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5669 msgid "Disk is corrupt.\n"
5670 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5673 msgid "No user session key.\n"
5674 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5677 msgid "License quota exceeded.\n"
5678 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5681 msgid "Wrong target name.\n"
5682 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5685 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5686 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5689 msgid "Time skew between client and server.\n"
5693 msgid "Invalid window handle.\n"
5697 msgid "Invalid menu handle.\n"
5701 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5705 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5709 msgid "Invalid hook handle.\n"
5713 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5717 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5721 msgid "Can't find window class.\n"
5725 msgid "Window owned by another thread.\n"
5726 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5729 msgid "Hotkey already registered.\n"
5730 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5733 msgid "Class already exists.\n"
5734 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5737 msgid "Class does not exist.\n"
5738 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5741 msgid "Class has open windows.\n"
5742 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5744 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5745 msgid "Invalid index.\n"
5746 msgstr "Neplatný index.\n"
5749 msgid "Invalid icon handle.\n"
5753 msgid "Private dialog index.\n"
5757 msgid "List box ID not found.\n"
5761 msgid "No wildcard characters.\n"
5765 msgid "Clipboard not open.\n"
5766 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5769 msgid "Hotkey not registered.\n"
5773 msgid "Not a dialog window.\n"
5774 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5777 msgid "Control ID not found.\n"
5778 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5781 msgid "Invalid combo box message.\n"
5785 msgid "Not a combo box window.\n"
5789 msgid "Invalid edit height.\n"
5793 msgid "DC not found.\n"
5794 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5797 msgid "Invalid hook filter.\n"
5801 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5805 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5809 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5813 msgid "Journal hook already set.\n"
5817 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5821 msgid "Invalid list box message.\n"
5825 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5829 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5833 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5837 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5841 msgid "Window has no system menu.\n"
5842 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5845 msgid "Invalid message box style.\n"
5849 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5850 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5853 msgid "Screen already locked.\n"
5854 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5857 msgid "Window handles have different parents.\n"
5858 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5861 msgid "Not a child window.\n"
5865 msgid "Invalid GW command.\n"
5866 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5869 msgid "Invalid thread ID.\n"
5870 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5873 msgid "Not an MDI child window.\n"
5877 msgid "Popup menu already active.\n"
5881 msgid "No scrollbars.\n"
5882 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5885 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5886 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5889 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5890 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5893 msgid "No system resources.\n"
5894 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5897 msgid "No non-paged system resources.\n"
5898 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5901 msgid "No paged system resources.\n"
5902 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5905 msgid "No working set quota.\n"
5909 msgid "No page file quota.\n"
5910 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5913 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5917 msgid "Menu item not found.\n"
5918 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5921 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5925 msgid "Hook type not allowed.\n"
5926 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5929 msgid "Interactive window station required.\n"
5934 msgstr "Čas vypršel.\n"
5937 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5941 msgid "Event log file corrupt.\n"
5942 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5945 msgid "Event log can't start.\n"
5949 msgid "Event log file full.\n"
5950 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5953 msgid "Event log file changed.\n"
5957 msgid "Installer service failed.\n"
5958 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5961 msgid "Installation aborted by user.\n"
5962 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5965 msgid "Installation failure.\n"
5966 msgstr "Chyba instalace.\n"
5969 msgid "Installation suspended.\n"
5970 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5973 msgid "Unknown product.\n"
5974 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5977 msgid "Unknown feature.\n"
5978 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5981 msgid "Unknown component.\n"
5982 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5985 msgid "Unknown property.\n"
5986 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5989 msgid "Invalid handle state.\n"
5993 msgid "Bad configuration.\n"
5994 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5997 msgid "Index is missing.\n"
5998 msgstr "Index chybí.\n"
6001 msgid "Installation source is missing.\n"
6002 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
6005 msgid "Wrong installation package version.\n"
6006 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
6009 msgid "Product uninstalled.\n"
6010 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
6013 msgid "Invalid query syntax.\n"
6014 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
6017 msgid "Invalid field.\n"
6018 msgstr "Neplatné pole.\n"
6021 msgid "Device removed.\n"
6022 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
6025 msgid "Installation already running.\n"
6026 msgstr "Instalace již běží.\n"
6029 msgid "Installation package failed to open.\n"
6030 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
6033 msgid "Installation package is invalid.\n"
6034 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
6037 msgid "Installer user interface failed.\n"
6038 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
6041 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6042 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
6045 msgid "Installation language not supported.\n"
6046 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
6049 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6053 msgid "Installation package rejected.\n"
6054 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
6057 msgid "Function could not be called.\n"
6058 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
6061 msgid "Function failed.\n"
6062 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
6065 msgid "Invalid table.\n"
6066 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
6069 msgid "Data type mismatch.\n"
6072 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6073 msgid "Unsupported type.\n"
6074 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6077 msgid "Creation failed.\n"
6078 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
6081 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6082 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
6085 msgid "Installation platform not supported.\n"
6086 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6089 msgid "Installer not used.\n"
6090 msgstr "Instalátor není použit.\n"
6093 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6094 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
6097 msgid "Invalid patch package.\n"
6098 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
6101 msgid "Unsupported patch package.\n"
6102 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
6105 msgid "Another version is installed.\n"
6106 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
6109 msgid "Invalid command line.\n"
6110 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
6113 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6114 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
6117 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6118 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
6121 msgid "Invalid string binding.\n"
6122 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
6125 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6126 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
6129 msgid "Invalid binding.\n"
6130 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6133 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6134 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6137 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6138 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6141 msgid "Invalid string UUID.\n"
6142 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6145 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6149 msgid "Invalid network address.\n"
6150 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6153 msgid "No endpoint found.\n"
6157 msgid "Invalid timeout value.\n"
6158 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6161 msgid "Object UUID not found.\n"
6162 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6165 msgid "UUID already registered.\n"
6169 msgid "UUID type already registered.\n"
6171 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6175 msgid "Server already listening.\n"
6176 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6179 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6183 msgid "RPC server not listening.\n"
6184 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6187 msgid "Unknown manager type.\n"
6191 msgid "Unknown interface.\n"
6192 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6195 msgid "No bindings.\n"
6199 msgid "No protocol sequences.\n"
6203 msgid "Can't create endpoint.\n"
6207 msgid "Out of resources.\n"
6208 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6211 msgid "RPC server unavailable.\n"
6212 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6215 msgid "RPC server too busy.\n"
6216 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6219 msgid "Invalid network options.\n"
6220 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6223 msgid "No RPC call active.\n"
6224 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6227 msgid "RPC call failed.\n"
6228 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6231 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6235 msgid "RPC protocol error.\n"
6236 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6239 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6240 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6243 msgid "Invalid tag.\n"
6244 msgstr "Neplatná značka.\n"
6247 msgid "Invalid array bounds.\n"
6248 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6251 msgid "No entry name.\n"
6252 msgstr "Žádný název položky.\n"
6255 msgid "Invalid name syntax.\n"
6256 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6259 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6263 msgid "No network address.\n"
6264 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6267 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6271 msgid "Unknown authentication type.\n"
6272 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6275 msgid "Maximum calls too low.\n"
6276 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6279 msgid "String too long.\n"
6280 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6283 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6284 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6287 msgid "Procedure number out of range.\n"
6288 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6291 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6295 msgid "Unknown authentication service.\n"
6296 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6299 msgid "Unknown authentication level.\n"
6300 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6303 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6307 msgid "Unknown authorization service.\n"
6308 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6311 msgid "Invalid entry.\n"
6312 msgstr "Neplatná položka.\n"
6315 msgid "Can't perform operation.\n"
6316 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6319 msgid "Endpoints not registered.\n"
6320 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6323 msgid "Nothing to export.\n"
6324 msgstr "Není co exportovat.\n"
6327 msgid "Incomplete name.\n"
6328 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6331 msgid "Invalid version option.\n"
6332 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6335 msgid "No more members.\n"
6336 msgstr "Žádní další členové.\n"
6339 msgid "Not all objects unexported.\n"
6340 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6343 msgid "Interface not found.\n"
6344 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6347 msgid "Entry already exists.\n"
6348 msgstr "Položka již existuje.\n"
6351 msgid "Entry not found.\n"
6352 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6355 msgid "Name service unavailable.\n"
6356 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6359 msgid "Invalid network address family.\n"
6363 msgid "Operation not supported.\n"
6364 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6367 msgid "No security context available.\n"
6371 msgid "RPCInternal error.\n"
6372 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6375 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6376 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6379 msgid "Address error.\n"
6380 msgstr "Chyba adresy.\n"
6383 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6384 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6387 msgid "Floating-point underflow.\n"
6388 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6391 msgid "Floating-point overflow.\n"
6392 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6395 msgid "No more entries.\n"
6396 msgstr "Žádné další položky.\n"
6399 msgid "Character translation table open failed.\n"
6400 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6403 msgid "Character translation table file too small.\n"
6404 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6407 msgid "Null context handle.\n"
6411 msgid "Context handle damaged.\n"
6415 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6419 msgid "Cannot get call handle.\n"
6423 msgid "Null reference pointer.\n"
6427 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6428 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6431 msgid "Byte count too small.\n"
6432 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6435 msgid "Bad stub data.\n"
6439 msgid "Invalid user buffer.\n"
6443 msgid "Unrecognized media.\n"
6444 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6447 msgid "No trust secret.\n"
6451 msgid "No trust SAM account.\n"
6455 msgid "Trusted domain failure.\n"
6459 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6463 msgid "Trust logon failure.\n"
6467 msgid "RPC call already in progress.\n"
6468 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6471 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6472 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6475 msgid "Account expired.\n"
6476 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6479 msgid "Redirector has open handles.\n"
6483 msgid "Printer driver already installed.\n"
6484 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6487 msgid "Unknown port.\n"
6488 msgstr "Neznámý port.\n"
6491 msgid "Unknown printer driver.\n"
6492 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6495 msgid "Unknown print processor.\n"
6496 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6499 msgid "Invalid separator file.\n"
6500 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6503 msgid "Invalid priority.\n"
6504 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6507 msgid "Invalid printer name.\n"
6508 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6511 msgid "Printer already exists.\n"
6512 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6515 msgid "Invalid printer command.\n"
6516 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6519 msgid "Invalid data type.\n"
6520 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6523 msgid "Invalid environment.\n"
6524 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6527 msgid "No more bindings.\n"
6531 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6535 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6539 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6543 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6544 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6547 msgid "Server has open handles.\n"
6551 msgid "Resource data not found.\n"
6555 msgid "Resource type not found.\n"
6559 msgid "Resource name not found.\n"
6560 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6563 msgid "Resource language not found.\n"
6564 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6567 msgid "Not enough quota.\n"
6568 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6571 msgid "No interfaces.\n"
6572 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6575 msgid "RPC call canceled.\n"
6576 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6579 msgid "Binding incomplete.\n"
6580 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6583 msgid "RPC comm failure.\n"
6587 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6588 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6591 msgid "No principal name registered.\n"
6595 msgid "Not an RPC error.\n"
6596 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6599 msgid "UUID is local only.\n"
6600 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6603 msgid "Security package error.\n"
6604 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6607 msgid "Thread not canceled.\n"
6608 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6611 msgid "Invalid handle operation.\n"
6615 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6619 msgid "Wrong stub version.\n"
6623 msgid "Invalid pipe object.\n"
6627 msgid "Wrong pipe order.\n"
6631 msgid "Wrong pipe version.\n"
6635 msgid "Group member not found.\n"
6636 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6639 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6643 msgid "Invalid object.\n"
6644 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6647 msgid "Invalid time.\n"
6648 msgstr "Neplatný čas.\n"
6651 msgid "Invalid form name.\n"
6652 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6655 msgid "Invalid form size.\n"
6656 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6659 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6663 msgid "Printer deleted.\n"
6664 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6667 msgid "Invalid printer state.\n"
6668 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6671 msgid "User must change password.\n"
6672 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6675 msgid "Domain controller not found.\n"
6676 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6679 msgid "Account locked out.\n"
6680 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6683 msgid "Invalid pixel format.\n"
6684 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6687 msgid "Invalid driver.\n"
6688 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6691 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6695 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6696 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6699 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6703 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6704 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6707 msgid "RPC pipe closed.\n"
6708 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6711 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6715 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6719 msgid "No site name available.\n"
6723 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6724 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6727 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6731 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6735 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6736 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6739 msgid "The interface could not be exported.\n"
6740 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6743 msgid "The profile could not be added.\n"
6744 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6747 msgid "The profile element could not be added.\n"
6748 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6751 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6752 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6755 msgid "The group element could not be added.\n"
6756 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6759 msgid "The group element could not be removed.\n"
6760 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6763 msgid "The username could not be found.\n"
6764 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6767 msgid "This network connection does not exist.\n"
6768 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6771 msgid "Connection reset by peer.\n"
6772 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6776 #| msgid "Not implemented"
6777 msgid "Not implemented.\n"
6778 msgstr "Neimplementováno"
6781 msgid "No Signature found in file.\n"
6784 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6786 msgstr "Místní port"
6789 msgid "Local Monitor"
6790 msgstr "Místní monitor"
6793 msgid "Add a Local Port"
6794 msgstr "Přidat místní port"
6797 msgid "&Enter the port name to add:"
6798 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6801 msgid "Configure LPT Port"
6802 msgstr "Nastavit LPT port"
6805 msgid "Timeout (seconds)"
6806 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6809 msgid "&Transmission Retry:"
6810 msgstr "&Opětovný přenos:"
6813 msgid "'%s' is not a valid port name"
6814 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6817 msgid "Port %s already exists"
6818 msgstr "Port %s již existuje"
6821 msgid "This port has no options to configure"
6822 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6825 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6827 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6832 msgstr "Odeslat e-mail"
6834 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6835 msgid "Begin request has already been made.\n"
6840 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6841 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6842 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6846 #| msgid "Class already exists.\n"
6847 msgid "Clock was stopped\n"
6848 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
6852 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6853 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6854 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6858 #| msgid "Byte count too small.\n"
6859 msgid "Buffer is too small.\n"
6860 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6864 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6865 msgid "Invalid request.\n"
6866 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
6870 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6871 msgid "Invalid stream number.\n"
6872 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
6876 #| msgid "Invalid data type.\n"
6877 msgid "Invalid media type.\n"
6878 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6882 #| msgid "No more entries.\n"
6883 msgid "No more input is accepted.\n"
6884 msgstr "Žádné další položky.\n"
6888 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6889 msgid "Object is not initialized.\n"
6890 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6894 #| msgid "Operation not supported.\n"
6895 msgid "Representation is not supported.\n"
6896 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6899 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6904 #| msgid "Unsupported type.\n"
6905 msgid "Unsupported service.\n"
6906 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6910 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6911 msgid "Unexpected error.\n"
6912 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
6916 #| msgid "Invalid time.\n"
6917 msgid "Invalid type.\n"
6918 msgstr "Neplatný čas.\n"
6922 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6923 msgid "Invalid file format.\n"
6924 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6928 #| msgid "Invalid time.\n"
6929 msgid "Invalid timestamp.\n"
6930 msgstr "Neplatný čas.\n"
6934 #| msgid "Unsupported type.\n"
6935 msgid "Unsupported scheme.\n"
6936 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6940 #| msgid "Unsupported type.\n"
6941 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6942 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6946 #| msgid "Unsupported type.\n"
6947 msgid "Unsupported time format.\n"
6948 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6951 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6955 msgid "No duration set for the sample.\n"
6960 #| msgid "Invalid data.\n"
6961 msgid "Invalid stream data.\n"
6962 msgstr "Neplatná data.\n"
6966 #| msgid "Help not available."
6967 msgid "Realtime support is not available.\n"
6968 msgstr "Nápověda není dostupná."
6972 #| msgid "Unsupported type.\n"
6973 msgid "Unsupported rate.\n"
6974 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6978 #| msgid "Unsupported type.\n"
6979 msgid "Unsupported thinning.\n"
6980 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6984 #| msgid "Request not supported.\n"
6985 msgid "Reversing is not supported.\n"
6986 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
6990 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6991 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6992 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6995 msgid "Rate change was preempted.\n"
7000 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7001 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7002 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
7006 #| msgid "Help not available."
7007 msgid "Value is not available.\n"
7008 msgstr "Nápověda není dostupná."
7012 #| msgid "Help not available."
7013 msgid "Clock is not available.\n"
7014 msgstr "Nápověda není dostupná."
7018 #| msgid "Request not supported.\n"
7019 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7020 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
7024 #| msgid "The driver was not enabled."
7025 msgid "The timer was orphaned.\n"
7026 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
7030 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7031 msgid "State transition is pending.\n"
7032 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
7036 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7037 msgid "Unsupported state transition.\n"
7038 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
7042 #| msgid "A printer error occurred."
7043 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7044 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
7047 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7052 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7053 msgid "Sample is not writable.\n"
7054 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
7058 #| msgid "Path is invalid.\n"
7059 msgid "Key is invalid.\n"
7060 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
7064 #| msgid "Bad network response.\n"
7065 msgid "Bad startup version.\n"
7066 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
7070 #| msgid "Unsupported type.\n"
7071 msgid "Unsupported caption.\n"
7072 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7076 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7077 msgid "Invalid position.\n"
7078 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
7082 #| msgid "File not found.\n"
7083 msgid "Attribute is not found.\n"
7084 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
7088 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7089 msgid "Property type is not allowed.\n"
7090 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7094 #| msgid "Operation not supported.\n"
7095 msgid "Property type is not supported.\n"
7096 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
7100 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7101 msgid "Property is empty.\n"
7102 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7106 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7107 msgid "Property is not empty.\n"
7108 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7112 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7113 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7114 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7117 msgid "Vector property is required.\n"
7122 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7123 msgid "Operation was cancelled.\n"
7124 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7128 #| msgid "Server not disabled.\n"
7129 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7130 msgstr "Server není zakázán.\n"
7133 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7138 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7139 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7140 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
7143 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7148 #| msgid "Unknown interface.\n"
7149 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7150 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
7154 #| msgid "Invalid index.\n"
7155 msgid "Invalid work queue index.\n"
7156 msgstr "Neplatný index.\n"
7160 #| msgid "No logon servers available.\n"
7161 msgid "No events available.\n"
7162 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
7166 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7167 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7168 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
7172 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7173 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7174 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7177 msgid "Shutdown() was called.\n"
7182 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7183 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7184 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7187 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7192 #| msgid "Module not found.\n"
7193 msgid "Property wasn't found.\n"
7194 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7198 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7199 msgid "Property is read-only.\n"
7200 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7204 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7205 msgid "Property is not allowed.\n"
7206 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7210 #| msgid "Resource in use.\n"
7211 msgid "Media source is not started.\n"
7212 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7216 #| msgid "Unsupported type.\n"
7217 msgid "Unsupported media format.\n"
7218 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7222 #| msgid "Resource in use.\n"
7223 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7224 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7228 #| msgid "No data detected.\n"
7229 msgid "No media streams were selected.\n"
7230 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7234 #| msgid "Unsupported type.\n"
7235 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7236 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7239 msgid "Stream sink was removed.\n"
7243 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7248 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7249 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7250 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7254 #| msgid "Domain already exists.\n"
7255 msgid "Stream sink already exists.\n"
7256 msgstr "Doména již existuje.\n"
7260 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7261 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7262 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7266 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7267 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7268 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7272 #| msgid "Class already exists.\n"
7273 msgid "Sink was already stopped.\n"
7274 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7277 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7282 #| msgid "No data detected.\n"
7283 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7284 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7288 #| msgid "File name is too long.\n"
7289 msgid "Metadata was too long.\n"
7290 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
7293 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7297 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7302 #| msgid "Connection invalid.\n"
7303 msgid "Optional node is invalid.\n"
7304 msgstr "Neplatné připojení.\n"
7308 #| msgid "Cannot find the printer."
7309 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7310 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
7314 #| msgid "Module not found.\n"
7315 msgid "Codec was not found.\n"
7316 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7319 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7324 #| msgid "Request not supported.\n"
7325 msgid "Topology request is not supported.\n"
7326 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
7330 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7331 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7332 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
7335 msgid "Found loops in topology.\n"
7340 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7341 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7342 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
7346 #| msgid "Index is missing.\n"
7347 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7348 msgstr "Index chybí.\n"
7352 #| msgid "The device is not connected.\n"
7353 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7354 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
7358 #| msgid "Index is missing.\n"
7359 msgid "Source is missing.\n"
7360 msgstr "Index chybí.\n"
7363 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7367 msgid "Clock has no time source set.\n"
7372 #| msgid "Class already exists.\n"
7373 msgid "Clock state was already set.\n"
7374 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7378 #| msgid "Help not available."
7379 msgid "Clock is not simple\n"
7380 msgstr "Nápověda není dostupná."
7382 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7383 msgid "Enter Network Password"
7384 msgstr "Zadání síťového hesla"
7386 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7387 msgid "Please enter your username and password:"
7388 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
7390 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7394 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7398 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7402 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7403 msgid "&Save this password (insecure)"
7404 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
7407 msgid "Entire Network"
7411 msgid "Sound Selection"
7412 msgstr "Výběr zvuku"
7414 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7416 msgstr "&Uložit jako..."
7423 msgid "&Attributes:"
7428 msgstr "Hypertextový odkaz"
7431 msgid "Hyperlink Information"
7432 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
7434 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7443 msgid "HTML Document"
7444 msgstr "Dokument HTML"
7447 msgid "Downloading from %s..."
7448 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
7456 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7457 "file path and try again."
7459 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
7460 "souboru a zkuste to znovu."
7463 msgid "path %s not found"
7464 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
7467 msgid "insert disk %s"
7468 msgstr "vložte disk %s"
7472 "Windows Installer %s\n"
7475 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7477 "Install a product:\n"
7478 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7479 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7480 "\t/a package [property]\n"
7481 "Repair an installation:\n"
7482 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7483 "Uninstall a product:\n"
7484 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7485 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7486 "Advertise a product:\n"
7487 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7489 "\t/p patch_package [property]\n"
7490 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7491 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7492 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7493 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7494 "Register the MSI Service:\n"
7496 "Unregister the MSI Service:\n"
7498 "Display this help:\n"
7504 msgid "enter which folder contains %s"
7505 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
7508 msgid "install source for feature missing"
7509 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
7512 msgid "network drive for feature missing"
7513 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
7516 msgid "feature from:"
7520 msgid "choose which folder contains %s"
7521 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
7523 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7525 msgstr "Nová složka"
7529 #| msgid "Application Workspace"
7530 msgid "Allocating registry space"
7531 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
7534 msgid "Searching for installed applications"
7538 msgid "Binding executables"
7541 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7543 #| msgid "Searching for %s"
7544 msgid "Searching for qualifying products"
7545 msgstr "Vyhledávám %s"
7547 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7548 msgid "Computing space requirements"
7552 msgid "Creating folders"
7553 msgstr "Probíhá vytváření složek"
7556 msgid "Creating shortcuts"
7557 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
7560 msgid "Deleting services"
7561 msgstr "Odebírání služeb"
7565 #| msgid "Creation date"
7566 msgid "Creating duplicate files"
7567 msgstr "Datum vytvoření"
7571 #| msgid "No associated application.\n"
7572 msgid "Searching for related applications"
7573 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
7576 msgid "Copying network install files"
7580 msgid "Copying new files"
7581 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
7585 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7586 msgid "Installing ODBC components"
7587 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
7590 msgid "Installing new services"
7591 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
7595 #| msgid "Install/Uninstall"
7596 msgid "Installing system catalog"
7597 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
7601 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7602 msgid "Validating install"
7603 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
7606 msgid "Evaluating launch conditions"
7610 msgid "Migrating feature states from related applications"
7614 msgid "Moving files"
7615 msgstr "Probíhá přesun souborů"
7619 #| msgid "Version information"
7620 msgid "Publishing assembly information"
7621 msgstr "Informace o verzi"
7624 msgid "Unpublishing assembly information"
7629 #| msgid "Icon files"
7630 msgid "Patching files"
7631 msgstr "Soubory ikon"
7634 msgid "Updating component registration"
7638 msgid "Publishing Qualified Components"
7642 msgid "Publishing Product Features"
7646 msgid "Publishing product information"
7647 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
7650 msgid "Registering Class servers"
7654 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7658 msgid "Registering extension servers"
7662 msgid "Registering fonts"
7667 #| msgid "Registry Editor"
7668 msgid "Registering MIME info"
7669 msgstr "Editor registru"
7672 msgid "Registering product"
7673 msgstr "Registrující produkt"
7676 msgid "Registering program identifiers"
7681 #| msgid "Type Libraries"
7682 msgid "Registering type libraries"
7683 msgstr "Knihovny typů"
7686 msgid "Registering user"
7687 msgstr "Registrující uživatel"
7690 msgid "Removing duplicated files"
7691 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7693 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7695 #| msgid "Applying font settings"
7696 msgid "Updating environment strings"
7697 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7700 msgid "Removing applications"
7701 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7704 msgid "Removing files"
7705 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7708 msgid "Removing folders"
7712 msgid "Removing INI files entries"
7717 #| msgid "Domain Component"
7718 msgid "Removing ODBC components"
7719 msgstr "Doménová část"
7723 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7724 msgid "Removing system registry values"
7725 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7728 msgid "Removing shortcuts"
7732 msgid "Registering modules"
7736 msgid "Unregistering modules"
7741 #| msgid "Initializing; "
7742 msgid "Initializing ODBC directories"
7743 msgstr "Probíhá příprava; "
7746 msgid "Starting services"
7747 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7750 msgid "Stopping services"
7751 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7754 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7758 msgid "Unpublishing Product Features"
7763 #| msgid "Client Information"
7764 msgid "Unpublishing product information"
7765 msgstr "Informace o klientovi"
7768 msgid "Unregister Class servers"
7772 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7776 msgid "Unregistering extension servers"
7780 msgid "Unregistering fonts"
7784 msgid "Unregistering MIME info"
7788 msgid "Unregistering program identifiers"
7792 msgid "Unregistering type libraries"
7796 msgid "Writing INI files values"
7801 #| msgid "Warning: system library"
7802 msgid "Writing system registry values"
7803 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7806 msgid "Free space: [1]"
7810 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7815 msgstr "Soubor: [1]"
7817 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7819 msgstr "Složka: [1]"
7821 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7822 msgid "Shortcut: [1]"
7825 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7826 msgid "Service: [1]"
7827 msgstr "Služba: [1]"
7829 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7830 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7835 #| msgid "application"
7836 msgid "Found application: [1]"
7840 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7844 msgid "Service: [2]"
7845 msgstr "Služba: [2]"
7848 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7852 msgid "Application: [1]"
7853 msgstr "Aplikace: [1]"
7855 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7856 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7860 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7863 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7864 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7867 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7868 msgid "Feature: [1]"
7871 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7872 msgid "Class Id: [1]"
7876 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7879 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7880 msgid "Extension: [1]"
7881 msgstr "Rozšíření: [1]"
7883 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7887 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7888 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7891 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7895 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7899 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7900 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7903 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7904 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7908 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7911 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7912 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7916 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7919 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7920 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7924 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7928 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7932 msgid "{{Fatal error: }}"
7936 msgid "{{Error [1]. }}"
7940 msgid "Warning [1]."
7941 msgstr "Varování [1]."
7945 msgstr "Informace [1]."
7949 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7950 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7951 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7955 msgid "{{Disk full: }}"
7956 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7959 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7963 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7967 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7971 msgid "Action start [Time]: [1]."
7975 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7979 msgid "Please insert the disk: [2]"
7980 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7984 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7985 "that you can access it."
7989 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7990 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7994 "Wine MS-RLE video codec\n"
7995 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7997 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7998 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8001 msgid "Video Compression"
8002 msgstr "Komprimace videa"
8005 msgid "&Compressor:"
8009 msgid "Con&figure..."
8010 msgstr "Nastavit..."
8017 msgid "Compression &Quality:"
8018 msgstr "Komprimace &kvalita:"
8021 msgid "&Key Frame Every"
8022 msgstr "&Úplný snímek každých"
8026 msgstr "&Datový tok"
8033 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8034 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
8037 msgid "Wine Video 1 video codec"
8038 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
8041 msgid "unknown object"
8042 msgstr "neznámý objekt"
8046 msgstr "Titulní lišta"
8050 msgstr "lišta nabídek"
8054 msgstr "lišta posuvníků"
8086 msgstr "vyskakovací nabídka"
8090 msgstr "položka nabídky"
8094 msgstr "kontextová nápověda"
8122 msgstr "seskupování"
8130 msgstr "lišta nástrojů"
8134 msgstr "stavový řádek"
8141 msgid "column header"
8142 msgstr "hlavička sloupce"
8146 msgstr "hlavička řádku"
8165 msgid "help balloon"
8166 msgstr "balónová nápověda"
8178 msgstr "položka seznamu"
8185 msgid "outline item"
8190 msgstr "záložka stránky"
8193 msgid "property page"
8206 msgstr "Něměnný text"
8217 msgid "check button"
8218 msgstr "zaškrtávátko"
8221 msgid "radio button"
8226 msgstr "kombinované pole"
8233 msgid "progress bar"
8234 msgstr "ukazatel průběhu"
8241 msgid "hot key field"
8265 msgid "drop down button"
8270 msgstr "tlačítko nabídky"
8273 msgid "grid drop down button"
8281 msgid "page tab list"
8289 msgid "split button"
8297 msgid "outline button"
8301 msgctxt "object state"
8307 #| msgid "Unavailable"
8308 msgctxt "object state"
8315 msgctxt "object state"
8322 msgctxt "object state"
8324 msgstr "Pozastaveno"
8328 #| msgid "&Compressed"
8329 msgctxt "object state"
8331 msgstr "Komprimovaný"
8334 msgctxt "object state"
8341 msgctxt "object state"
8346 msgctxt "object state"
8348 msgstr "pouze pro čtení"
8352 #| msgid "Hot Tracked Item"
8353 msgctxt "object state"
8355 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
8360 msgctxt "object state"
8362 msgstr "Výchozí nastavení"
8365 msgctxt "object state"
8370 msgctxt "object state"
8375 msgctxt "object state"
8380 msgctxt "object state"
8385 msgctxt "object state"
8391 #| msgid "animation"
8392 msgctxt "object state"
8397 msgctxt "object state"
8402 msgctxt "object state"
8409 msgctxt "object state"
8416 msgctxt "object state"
8421 msgctxt "object state"
8422 msgid "self voicing"
8428 msgctxt "object state"
8430 msgstr "Pozastaveno"
8435 msgctxt "object state"
8442 msgctxt "object state"
8447 msgctxt "object state"
8454 msgctxt "object state"
8455 msgid "multi selectable"
8460 #| msgid "Please select a file."
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "extended selectable"
8463 msgstr "Vyberte prosím soubor."
8468 msgctxt "object state"
8475 msgctxt "object state"
8476 msgid "alert medium"
8482 msgctxt "object state"
8488 #| msgid "Write protected.\n"
8489 msgctxt "object state"
8491 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
8494 msgctxt "object state"
8498 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8502 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8522 #| msgid "Select the format you want to use:"
8523 msgid "Select the data you want to connect to:"
8524 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
8528 #| msgid "LAN Connection"
8530 msgstr "Připojení lokální sítě"
8534 #| msgid "Select the format you want to use:"
8535 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8536 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
8539 msgid "1. Specify the source of data:"
8544 #| msgid "Please enter your name"
8545 msgid "Use &data source name"
8546 msgstr "Zadej prosím své jméno"
8550 #| msgid "Reset Connections"
8551 msgid "Use c&onnection string"
8552 msgstr "Resetovat připojení"
8556 #| msgid "LAN Connection"
8557 msgid "&Connection string:"
8558 msgstr "Připojení lokální sítě"
8567 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8572 #| msgid "&User name:"
8574 msgstr "&Uživatelské jméno:"
8578 #| msgid "&Blank page"
8579 msgid "&Blank password"
8580 msgstr "&Prázdná stránka"
8584 #| msgid "Wrong password.\n"
8585 msgid "Allow &saving password"
8586 msgstr "Chybné heslo.\n"
8589 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8594 #| msgid "Reset Connections"
8595 msgid "&Test Connection"
8596 msgstr "Resetovat připojení"
8604 #| msgid "Network share"
8605 msgid "Network settings"
8606 msgstr "Síťový disk"
8609 msgid "&Impersonation level:"
8613 msgid "P&rotection level:"
8618 #| msgid "Connected"
8642 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8643 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8649 msgid "&Edit Value..."
8650 msgstr "&Upravit..."
8654 #| msgid "Properties"
8655 msgid "Data Link Error"
8656 msgstr "&Vlastnosti"
8660 #| msgid "Please select a file."
8661 msgid "Please select a provider."
8662 msgstr "Vyberte prosím soubor."
8666 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8672 #| msgid "Properties"
8673 msgid "Data Link Properties"
8674 msgstr "&Vlastnosti"
8677 msgid "OLE DB Provider(s)"
8693 msgid "Share Deny None"
8697 msgid "Share Deny Read"
8701 msgid "Share Deny Write"
8705 msgid "Share Exclusive"
8710 #| msgid "I/O Writes"
8712 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
8715 msgid "Insert Object"
8716 msgstr "Vložit objekt"
8719 msgid "Object Type:"
8720 msgstr "Typ objektu:"
8722 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8728 msgstr "Vytvořit nový"
8731 msgid "Create Control"
8732 msgstr "Vytvořit propojení"
8735 msgid "Create From File"
8736 msgstr "Vytvořit ze souboru"
8739 msgid "&Add Control..."
8740 msgstr "Přidat propojení..."
8743 msgid "Display As Icon"
8744 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
8746 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8748 msgstr "Procházet..."
8755 msgid "Paste Special"
8756 msgstr "Vložit jinak"
8758 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8762 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8763 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8769 msgstr "V&ložit odkaz"
8776 msgid "&Display As Icon"
8777 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
8780 msgid "Change &Icon..."
8781 msgstr "Změnit &ikonu..."
8784 msgid "Insert a new %s object into your document"
8785 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
8789 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8790 "may activate it using the program which created it."
8792 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
8793 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
8795 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8801 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8803 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
8807 msgstr "Přidat řídící prvek"
8811 msgstr "&Převést..."
8814 msgid "%1 %2 &Object"
8815 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8821 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8826 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8827 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
8831 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8832 "activate it using %s."
8834 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
8839 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8840 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8842 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
8843 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
8847 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8848 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8851 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
8852 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
8856 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8857 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8860 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
8861 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8865 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8866 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8867 "be reflected in your document."
8871 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8872 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8874 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8875 msgid "Unknown Type"
8876 msgstr "Neznámý typ"
8879 msgid "Unknown Source"
8880 msgstr "Neznámý zdroj"
8883 msgid "the program which created it"
8884 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8891 msgid "SCANNING... Please Wait"
8892 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8895 msgctxt "unit: pixels"
8897 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8900 msgctxt "unit: bits"
8904 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8905 msgctxt "unit: dots/inch"
8907 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8910 msgctxt "unit: percent"
8915 msgctxt "unit: microseconds"
8920 msgid "Settings for %s"
8921 msgstr "Nastavení pro %s"
8925 msgstr "Rychlost [Baud]"
8932 msgid "Flow Control"
8933 msgstr "Řízení toku"
8937 msgstr "Datové bity"
8944 msgid "Copying Files..."
8945 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8948 msgid "Destination:"
8952 msgid "Files Needed"
8953 msgstr "Je vyžadován soubor"
8957 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8958 "make sure the correct drive is selected below"
8960 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8961 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8964 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8965 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8968 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8969 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8971 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8976 msgid "Copy files from:"
8977 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8980 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8981 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8988 msgid "&Save Background As..."
8989 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8992 msgid "Set As Back&ground"
8993 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8996 msgid "&Copy Background"
8997 msgstr "&Kopírovat pozadí"
9000 msgid "Set as &Desktop Item"
9001 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
9004 msgid "Create Shor&tcut"
9005 msgstr "Vytvořit zástupce"
9007 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9008 msgid "Add to &Favorites..."
9009 msgstr "Přidat do oblíbených..."
9019 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9021 msgstr "&Otevřít odkaz"
9023 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9024 msgid "Open Link in &New Window"
9025 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
9027 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9028 msgid "Save Target &As..."
9029 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
9031 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9032 msgid "&Print Target"
9033 msgstr "Vytisknout cíl"
9035 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9036 msgid "S&how Picture"
9037 msgstr "Zobrazit obrázek"
9039 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9040 msgid "&Save Picture As..."
9041 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
9044 msgid "&E-mail Picture..."
9045 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
9048 msgid "Pr&int Picture..."
9049 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
9052 msgid "&Go to My Pictures"
9053 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
9055 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9056 msgid "Set as Back&ground"
9057 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
9059 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9060 msgid "Set as &Desktop Item..."
9061 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
9063 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9064 msgid "Copy Shor&tcut"
9065 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
9067 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9069 msgstr "&Vlastnosti"
9071 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9075 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9079 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9100 msgid "&Cell Properties"
9101 msgstr "&Vlastnosti buňky"
9104 msgid "&Table Properties"
9105 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
9108 msgid "Open in &New Window"
9109 msgstr "Otevřít v novém okně"
9116 msgid "&Save Video As..."
9117 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
9119 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9129 msgstr "Sledovací značky"
9132 msgid "Resource Failures"
9133 msgstr "Selhání zdrojů"
9136 msgid "Dump Tracking Info"
9145 msgstr "Ladící pohled"
9156 msgid "Dump DisplayTree"
9160 msgid "Dump FormatCaches"
9164 msgid "Dump LayoutRects"
9168 msgid "Memory Monitor"
9169 msgstr "Sledování paměti"
9172 msgid "Performance Meters"
9173 msgstr "Výkonové ukazatele"
9177 msgstr "Uložit HTML"
9180 msgid "&Browse View"
9185 msgstr "Upravit pohl&ed"
9187 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9189 msgstr "Posunout sem"
9201 msgstr "Předchozí stránka"
9205 msgstr "Následující stránka"
9209 msgstr "Posunout nahoru"
9213 msgstr "Posunout dolů"
9221 msgstr "Pravý okraj"
9225 msgstr "O stránku vlevo"
9229 msgstr "O stránku vpravo"
9233 msgstr "Posunout doleva"
9236 msgid "Scroll Right"
9237 msgstr "Posunout doprava"
9240 msgid "Wine Internet Explorer"
9241 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
9247 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9248 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9249 msgid "Lar&ge Icons"
9250 msgstr "Velké ikony"
9252 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9253 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9254 msgid "S&mall Icons"
9255 msgstr "&Malé ikony"
9257 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9261 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9262 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9264 msgstr "&Podrobnosti"
9266 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9267 msgid "Arrange &Icons"
9268 msgstr "Seřadit &ikony"
9272 msgstr "Podle &Názvu"
9276 msgstr "Podle &Typu"
9280 msgstr "Podle &Velikosti"
9284 msgstr "Podle &Data"
9287 msgid "&Auto Arrange"
9288 msgstr "&Rovnat automaticky"
9291 msgid "Line up Icons"
9292 msgstr "Zarovnat ikony"
9295 msgid "Paste as Link"
9296 msgstr "Vložit zást&upce"
9298 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9304 msgstr "Nová &složka"
9308 msgstr "Nový &odkaz"
9312 msgstr "&Vlastnosti"
9315 msgctxt "recycle bin"
9325 msgstr "P&rozkoumat"
9332 msgid "Create &Link"
9333 msgstr "Vytvořit odkaz"
9337 msgstr "&Přejmenovat"
9339 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9340 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9345 msgid "&About Control Panel"
9346 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
9348 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9349 msgid "Browse for Folder"
9350 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
9357 msgid "&Make New Folder"
9358 msgstr "Vytvořit novou složku"
9370 msgstr "O aplikaci %s"
9373 msgid "Wine &license"
9374 msgstr "&licence Wine"
9377 msgid "Running on %s"
9381 msgid "Wine was brought to you by:"
9382 msgstr "Wine je dílem:"
9390 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9391 "will open it for you."
9393 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
9394 "Wine jej pro vás otevře."
9400 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9403 msgstr "&Procházet..."
9405 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9407 msgstr "Typ souboru:"
9409 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9413 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9417 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9418 msgid "Creation date:"
9419 msgstr "Datum vytvoření:"
9421 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9425 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9429 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9435 msgstr "Otevřít pomocí:"
9442 msgid "Last modified:"
9443 msgstr "Poslední změna:"
9446 msgid "Last accessed:"
9447 msgstr "Poslední přístup:"
9449 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9453 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9461 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9466 msgid "Size available"
9467 msgstr "Volné místo"
9482 msgid "Original location"
9483 msgstr "Původní umístění"
9486 msgid "Date deleted"
9487 msgstr "Datum bylo odstraněno"
9489 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9490 msgctxt "display name"
9494 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9496 msgstr "Tento počítač"
9499 msgid "Control Panel"
9500 msgstr "Ovládací panel"
9508 msgstr "Restartovat"
9511 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9512 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
9519 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9520 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
9522 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9527 msgid "My Documents"
9528 msgstr "Mé dokumenty"
9536 msgstr "Po spuštění"
9540 msgstr "Nabídka Start"
9557 msgstr "Síťové okolí"
9565 msgstr "Okolní tiskárny"
9567 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9572 msgid "Program Files"
9573 msgstr "Program Files"
9580 msgid "Common Files"
9581 msgstr "Common Files"
9583 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9588 msgid "Administrative Tools"
9589 msgstr "Nástroje pro správu"
9604 msgid "Program Files (x86)"
9605 msgstr "Program Files (x86)"
9611 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9621 msgstr "Seznamy skladeb"
9623 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9632 msgid "Sample Music"
9633 msgstr "Ukázky hudby"
9636 msgid "Sample Pictures"
9637 msgstr "Ukázky obrázků"
9640 msgid "Sample Playlists"
9641 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
9644 msgid "Sample Videos"
9645 msgstr "Ukázky videí"
9649 msgstr "Uložené hry"
9664 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9665 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
9668 msgid "Error during creation of a new folder"
9669 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
9672 msgid "Confirm file deletion"
9673 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
9676 msgid "Confirm folder deletion"
9677 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
9680 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9681 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
9684 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9685 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
9688 msgid "Confirm file overwrite"
9689 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
9693 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9695 "Do you want to replace it?"
9697 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
9699 "Chcete ho nahradit?"
9702 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9703 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
9707 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9709 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
9712 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9713 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
9716 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9717 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
9720 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9722 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
9727 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9729 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9730 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9733 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
9735 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
9736 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
9737 "Opravdu to chcete?"
9740 msgid "Wine Control Panel"
9741 msgstr "Ovládací panel Wine"
9744 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9745 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
9748 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9749 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
9752 msgid "Executable files (*.exe)"
9753 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
9756 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9758 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
9762 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9763 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
9766 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9767 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
9770 msgid "Confirm deletion"
9771 msgstr "Potvrdit odstranění"
9775 "A file already exists at the path %1.\n"
9777 "Do you want to replace it?"
9779 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
9781 "Chcete ho nahradit?"
9785 "A folder already exists at the path %1.\n"
9787 "Do you want to replace it?"
9789 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
9791 "Chcete ji nahradit?"
9794 msgid "Confirm overwrite"
9795 msgstr "Potvrdit přepsání"
9799 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9800 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9801 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9802 "any later version.\n"
9804 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9805 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9806 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9809 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9810 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9811 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9813 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
9814 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
9815 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
9816 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
9818 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
9819 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
9820 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
9822 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
9823 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
9824 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9827 msgid "Wine License"
9828 msgstr "Licence Wine"
9834 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9839 msgid "Don't show me th&is message again"
9840 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
9847 msgctxt "time unit: hours"
9852 msgctxt "time unit: minutes"
9857 msgctxt "time unit: seconds"
9862 msgid "Select Source"
9863 msgstr "Vyberte zdroj"
9866 msgid "China Standard Time"
9870 msgid "China Daylight Time"
9874 msgid "North Asia Standard Time"
9878 msgid "North Asia Daylight Time"
9882 msgid "Georgian Standard Time"
9886 msgid "Georgian Daylight Time"
9890 msgid "Nepal Standard Time"
9894 msgid "Nepal Daylight Time"
9898 msgid "Cape Verde Standard Time"
9902 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9907 #| msgid "Date and time"
9908 msgid "Haiti Standard Time"
9909 msgstr "Datum a čas"
9913 #| msgid "Date and time"
9914 msgid "Haiti Daylight Time"
9915 msgstr "Datum a čas"
9919 #| msgid "Central European"
9920 msgid "Central European Standard Time"
9921 msgstr "Středoevropské"
9925 #| msgid "Central European"
9926 msgid "Central European Daylight Time"
9927 msgstr "Středoevropské"
9930 msgid "Morocco Standard Time"
9934 msgid "Morocco Daylight Time"
9939 #| msgid "Central European"
9940 msgid "Central Europe Standard Time"
9941 msgstr "Středoevropské"
9945 #| msgid "Central European"
9946 msgid "Central Europe Daylight Time"
9947 msgstr "Středoevropské"
9950 msgid "Iran Standard Time"
9954 msgid "Iran Daylight Time"
9958 msgid "Namibia Standard Time"
9962 msgid "Namibia Daylight Time"
9966 msgid "Tonga Standard Time"
9970 msgid "Tonga Daylight Time"
9974 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9978 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9983 #| msgid "&Standard bar"
9984 msgid "GMT Standard Time"
9985 msgstr "&Standardní řádek"
9988 msgid "GMT Daylight Time"
9992 msgid "Central Asia Standard Time"
9996 msgid "Central Asia Daylight Time"
10000 msgid "Arabic Standard Time"
10004 msgid "Arabic Daylight Time"
10008 msgid "Magadan Standard Time"
10012 msgid "Magadan Daylight Time"
10016 msgid "Newfoundland Standard Time"
10020 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10024 msgid "West Pacific Standard Time"
10028 msgid "West Pacific Daylight Time"
10032 msgid "Pacific Standard Time"
10036 msgid "Pacific Daylight Time"
10040 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10044 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10048 msgid "Samoa Standard Time"
10052 msgid "Samoa Daylight Time"
10056 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10060 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10064 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10068 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10072 msgid "Middle East Standard Time"
10076 msgid "Middle East Daylight Time"
10080 msgid "Tokyo Standard Time"
10084 msgid "Tokyo Daylight Time"
10088 msgid "Line Islands Standard Time"
10092 msgid "Line Islands Daylight Time"
10096 msgid "Jordan Standard Time"
10100 msgid "Jordan Daylight Time"
10104 msgid "Central Standard Time"
10108 msgid "Central Daylight Time"
10112 msgid "Azores Standard Time"
10116 msgid "Azores Daylight Time"
10120 msgid "North Asia East Standard Time"
10124 msgid "North Asia East Daylight Time"
10128 msgid "Argentina Standard Time"
10132 msgid "Argentina Daylight Time"
10137 #| msgid "&Standard bar"
10138 msgid "Marquesas Standard Time"
10139 msgstr "&Standardní řádek"
10143 #| msgid "Date and time"
10144 msgid "Marquesas Daylight Time"
10145 msgstr "Datum a čas"
10148 msgid "Myanmar Standard Time"
10152 msgid "Myanmar Daylight Time"
10155 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10156 msgid "Coordinated Universal Time"
10160 msgid "India Standard Time"
10164 msgid "India Daylight Time"
10169 #| msgid "&Standard bar"
10170 msgid "GTB Standard Time"
10171 msgstr "&Standardní řádek"
10174 msgid "GTB Daylight Time"
10178 msgid "Turkey Standard Time"
10182 msgid "Turkey Daylight Time"
10186 msgid "Fiji Standard Time"
10190 msgid "Fiji Daylight Time"
10194 msgid "Canada Central Standard Time"
10198 msgid "Canada Central Daylight Time"
10202 msgid "Taipei Standard Time"
10206 msgid "Taipei Daylight Time"
10210 msgid "W. Europe Standard Time"
10214 msgid "W. Europe Daylight Time"
10218 msgid "Montevideo Standard Time"
10222 msgid "Montevideo Daylight Time"
10226 msgid "Pakistan Standard Time"
10230 msgid "Pakistan Daylight Time"
10234 msgid "Caucasus Standard Time"
10238 msgid "Caucasus Daylight Time"
10242 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10246 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10250 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10254 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10258 msgid "Eastern Standard Time"
10262 msgid "Eastern Daylight Time"
10266 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10270 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10274 msgid "Atlantic Standard Time"
10278 msgid "Atlantic Daylight Time"
10282 msgid "Mountain Standard Time"
10286 msgid "Mountain Daylight Time"
10290 msgid "US Eastern Standard Time"
10294 msgid "US Eastern Daylight Time"
10298 msgid "Tasmania Standard Time"
10302 msgid "Tasmania Daylight Time"
10306 msgid "Central America Standard Time"
10310 msgid "Central America Daylight Time"
10314 msgid "US Mountain Standard Time"
10318 msgid "US Mountain Daylight Time"
10322 msgid "South Africa Standard Time"
10326 msgid "South Africa Daylight Time"
10330 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10334 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10338 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10342 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10346 msgid "Afghanistan Standard Time"
10350 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10354 msgid "Yakutsk Standard Time"
10358 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10362 msgid "SA Eastern Standard Time"
10366 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10370 msgid "Arab Standard Time"
10374 msgid "Arab Daylight Time"
10378 msgid "Arabian Standard Time"
10382 msgid "Arabian Daylight Time"
10386 msgid "Russian Standard Time"
10390 msgid "Russian Daylight Time"
10394 msgid "Romance Standard Time"
10398 msgid "Romance Daylight Time"
10402 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10406 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10410 msgid "Syria Standard Time"
10414 msgid "Syria Daylight Time"
10418 msgid "AUS Central Standard Time"
10422 msgid "AUS Central Daylight Time"
10426 msgid "Greenwich Standard Time"
10430 msgid "Greenwich Daylight Time"
10434 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10438 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10442 msgid "Israel Standard Time"
10446 msgid "Israel Daylight Time"
10450 msgid "Bangladesh Standard Time"
10454 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10458 msgid "SA Pacific Standard Time"
10462 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10466 msgid "West Asia Standard Time"
10470 msgid "West Asia Daylight Time"
10474 msgid "Alaskan Standard Time"
10478 msgid "Alaskan Daylight Time"
10482 msgid "Paraguay Standard Time"
10486 msgid "Paraguay Daylight Time"
10491 #| msgid "Date and time"
10492 msgid "Dateline Standard Time"
10493 msgstr "Datum a čas"
10496 msgid "Dateline Daylight Time"
10500 msgid "Libya Standard Time"
10504 msgid "Libya Daylight Time"
10508 msgid "Bahia Standard Time"
10512 msgid "Bahia Daylight Time"
10516 msgid "Venezuela Standard Time"
10520 msgid "Venezuela Daylight Time"
10525 #| msgid "Date and time"
10526 msgid "Bougainville Standard Time"
10527 msgstr "Datum a čas"
10531 #| msgid "Date and time"
10532 msgid "Bougainville Daylight Time"
10533 msgstr "Datum a čas"
10536 msgid "Hawaiian Standard Time"
10540 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10544 msgid "SE Asia Standard Time"
10548 msgid "SE Asia Daylight Time"
10552 msgid "New Zealand Standard Time"
10556 msgid "New Zealand Daylight Time"
10561 #| msgid "Date and time"
10562 msgid "Aleutian Standard Time"
10563 msgstr "Datum a čas"
10567 #| msgid "Date and time"
10568 msgid "Aleutian Daylight Time"
10569 msgstr "Datum a čas"
10572 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10576 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10580 msgid "Belarus Standard Time"
10584 msgid "Belarus Daylight Time"
10588 msgid "SA Western Standard Time"
10592 msgid "SA Western Daylight Time"
10596 msgid "Greenland Standard Time"
10600 msgid "Greenland Daylight Time"
10605 #| msgid "Date and time"
10606 msgid "Easter Island Standard Time"
10607 msgstr "Datum a čas"
10611 #| msgid "Date and time"
10612 msgid "Easter Island Daylight Time"
10613 msgstr "Datum a čas"
10616 msgid "Egypt Standard Time"
10620 msgid "Egypt Daylight Time"
10624 msgid "Mauritius Standard Time"
10628 msgid "Mauritius Daylight Time"
10632 msgid "Vladivostok Standard Time"
10636 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10640 msgid "Singapore Standard Time"
10644 msgid "Singapore Daylight Time"
10648 msgid "Korea Standard Time"
10652 msgid "Korea Daylight Time"
10657 #| msgid "Date and time"
10658 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10659 msgstr "Datum a čas"
10663 #| msgid "Date and time"
10664 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10665 msgstr "Datum a čas"
10668 msgid "E. Africa Standard Time"
10672 msgid "E. Africa Daylight Time"
10677 #| msgid "&Standard bar"
10678 msgid "FLE Standard Time"
10679 msgstr "&Standardní řádek"
10682 msgid "FLE Daylight Time"
10686 msgid "E. South America Standard Time"
10690 msgid "E. South America Daylight Time"
10694 msgid "Central Pacific Standard Time"
10698 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10702 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10706 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10710 msgid "Pacific SA Standard Time"
10714 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10718 msgid "E. Australia Standard Time"
10722 msgid "E. Australia Daylight Time"
10726 msgid "W. Australia Standard Time"
10730 msgid "W. Australia Daylight Time"
10733 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10734 msgid "Security Warning"
10735 msgstr "Varování zabezpečení"
10738 msgid "Do you want to install this software?"
10739 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
10742 msgid "Don't install"
10743 msgstr "Neinstalovat"
10747 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10748 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10750 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
10751 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
10755 msgid "Installation of component failed: %08x"
10756 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
10759 msgid "Install (%d)"
10760 msgstr "Nainstalovat (%d)"
10764 msgstr "Nainstalovat"
10766 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10771 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10773 msgstr "Pře&sunout"
10775 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10779 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10781 msgstr "Mi&nimalizovat"
10783 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10785 msgstr "Ma&ximalizovat"
10788 msgid "&Close\tAlt+F4"
10789 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
10792 msgid "&About Wine"
10796 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10797 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
10800 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10801 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
10809 msgstr "&Ignorovat"
10813 msgstr "&Zkusit znovu"
10817 msgstr "&Pokračovat"
10820 msgid "Select Window"
10821 msgstr "Vybrat okno"
10824 msgid "&More Windows..."
10825 msgstr "&Více oken..."
10832 msgid "Hide Others"
10833 msgstr "Skrýt ostatní"
10837 msgstr "Zobrazit vše"
10841 msgstr "Ukončit %@"
10853 msgstr "Minimalizovat"
10860 msgid "Enter Full Screen"
10861 msgstr "Na celou obrazovku"
10864 msgid "Bring All to Front"
10865 msgstr "Přenést vše do popředí"
10868 msgid "Paper Si&ze:"
10869 msgstr "&Velikost papíru:"
10873 msgstr "Oboustranně:"
10879 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10884 msgid "Authentication Required"
10885 msgstr "Je vyžadováno ověření"
10892 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10893 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
10896 msgid "Do you want to continue anyway?"
10897 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
10900 msgid "LAN Connection"
10901 msgstr "Připojení lokální sítě"
10904 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10905 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
10908 msgid "The date on the certificate is invalid."
10909 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
10912 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10913 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
10917 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10919 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
10922 #: winineterror.mc:26
10923 msgid "The request has timed out.\n"
10924 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
10926 #: winineterror.mc:31
10928 #| msgid "A printer error occurred."
10929 msgid "An internal error has occurred.\n"
10930 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
10932 #: winineterror.mc:36
10933 msgid "The URL is invalid.\n"
10934 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
10936 #: winineterror.mc:41
10937 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10940 #: winineterror.mc:46
10942 #| msgid "The username could not be found.\n"
10943 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10944 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
10946 #: winineterror.mc:51
10948 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10949 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10950 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
10952 #: winineterror.mc:56
10954 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10955 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10958 #: winineterror.mc:61
10960 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10961 msgid "The requested item could not be located.\n"
10962 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
10964 #: winineterror.mc:66
10966 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10967 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10968 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10970 #: winineterror.mc:71
10971 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10974 #: winineterror.mc:76
10976 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10977 "certificate is expired.\n"
10980 #: winineterror.mc:81
10981 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10985 msgid "The specified command was carried out."
10986 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
10989 msgid "Undefined external error."
10990 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
10993 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10994 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
10997 msgid "The driver was not enabled."
10998 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
11002 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11005 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
11008 msgid "The specified device handle is invalid."
11009 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
11012 msgid "There is no driver installed on your system!"
11013 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
11015 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11017 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11018 "increase available memory, and then try again."
11020 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
11021 "více volné paměti a zkuste to znovu."
11025 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11026 "which functions and messages the driver supports."
11028 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
11029 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
11032 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11033 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
11036 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11037 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
11040 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11041 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
11045 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11046 "Capabilities function to determine the supported formats."
11048 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
11049 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
11051 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11053 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11054 "device, or wait until the data is finished playing."
11056 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
11057 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
11061 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11062 "header, and then try again."
11064 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
11065 "pak to zkuste znovu."
11069 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11070 "and then try again."
11072 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
11077 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11078 "header, and then try again."
11080 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
11081 "pak to zkuste znovu."
11085 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11086 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11088 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
11089 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
11093 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11094 "transmitted, and then try again."
11096 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
11099 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11101 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11104 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
11109 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11110 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11112 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
11113 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
11116 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11118 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
11119 "otevření MCI zařízení."
11122 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11123 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
11126 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11127 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
11131 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11132 "or contact the device manufacturer."
11134 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
11135 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
11138 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11139 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
11143 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11146 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
11147 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
11151 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11152 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
11155 msgid "No command was specified."
11156 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
11160 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11161 "size of the buffer."
11163 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
11168 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11170 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
11173 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11174 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
11178 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11179 "manufacturer about obtaining a new driver."
11181 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
11182 "zařízení na nový ovladač."
11186 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11187 "manufacturer about obtaining a new driver."
11189 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
11193 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11194 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
11197 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11198 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
11202 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11204 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
11208 msgid "The device driver is not ready."
11209 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
11212 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11213 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
11217 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11220 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
11223 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11224 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
11228 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11229 "separately to determine which devices caused the error."
11231 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
11232 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
11235 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11236 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
11239 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11240 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
11243 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11244 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
11248 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11249 "still connected to the network."
11251 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
11252 "síťové připojení průchozí."
11256 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11257 "device name is spelled correctly."
11259 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
11260 "jeho název uvedli přesně."
11264 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11267 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
11271 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11273 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
11276 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11277 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
11281 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11282 "parameter with each 'open' command."
11284 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
11285 "parametr s každým příkazem 'open'."
11289 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11290 "Please supply one."
11292 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
11297 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11298 "documentation for valid formats."
11300 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
11305 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11307 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
11310 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11311 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
11315 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11316 "may be corrupt, or not in the correct format."
11318 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
11319 "poškozen nebo nemá správný formát."
11322 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11323 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
11326 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11327 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
11330 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11331 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
11334 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11335 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
11338 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11339 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
11343 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11344 "sequence, and then try again."
11346 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
11351 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11352 "the device is closed, and then try again."
11354 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
11355 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
11359 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11360 "characters, followed by a period and an extension."
11362 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
11363 "následovaných tečkou a příponou."
11367 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11368 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
11372 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11373 "in Control Panel to install the device."
11375 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11376 "panelu, na záložce Ovladače."
11380 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11381 "restarting your computer."
11383 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
11384 "restartujte Váš počítač."
11388 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11389 "cannot change directories."
11391 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11392 "nemůže změnit adresář."
11396 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11399 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11400 "nemůže změnit jednotku disku."
11403 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11404 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
11407 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11408 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
11412 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11413 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
11417 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11418 "until a wave device is free, and then try again."
11420 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
11421 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11425 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11426 "until the device is free, and then try again."
11428 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
11429 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11433 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11434 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11436 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
11437 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11441 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11442 "until the device is free, and then try again."
11444 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
11445 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11448 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11449 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
11452 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11453 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
11457 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11458 "the Drivers option to install the wave device."
11460 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
11461 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11465 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11467 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
11471 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11472 "the Drivers option to install the wave device."
11474 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
11475 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11479 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11482 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
11487 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11488 "You can't use them together."
11490 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
11496 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11499 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11502 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
11506 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11507 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11509 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11510 "panelu na záložce Driver."
11513 msgid "An error occurred with the specified port."
11514 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
11519 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11520 #| "these applications; then, try again."
11522 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11523 "these applications, and then try again."
11525 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
11526 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
11529 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11530 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
11534 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11535 "Control Panel to install a MIDI driver."
11537 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
11538 "Ovladač v Ovládacím panelu."
11541 msgid "There is no display window."
11542 msgstr "Okno display chybí."
11545 msgid "Could not create or use window."
11546 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
11550 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11551 "check your disk or network connection."
11553 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
11554 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
11558 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11559 "are still connected to the network."
11561 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
11562 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
11565 msgid "Wine Sound Mapper"
11566 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
11573 msgid "Master Volume"
11574 msgstr "Hlavní hlasitost"
11581 msgid "Print to File"
11582 msgstr "Vytisknout do souboru"
11585 msgid "&Output File Name:"
11586 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
11589 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11591 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
11594 msgid "Unable to create the output file."
11595 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
11602 msgid "Operations Error"
11603 msgstr "Chyba operací"
11606 msgid "Protocol Error"
11607 msgstr "Chyba protokolu"
11610 msgid "Time Limit Exceeded"
11611 msgstr "Překročen časový limit"
11614 msgid "Size Limit Exceeded"
11615 msgstr "Překročen limit objemu"
11618 msgid "Compare False"
11619 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
11622 msgid "Compare True"
11623 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
11626 msgid "Authentication Method Not Supported"
11627 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
11630 msgid "Strong Authentication Required"
11631 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
11634 msgid "Referral (v2)"
11642 msgid "Administration Limit Exceeded"
11646 msgid "Unavailable Critical Extension"
11647 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
11650 msgid "Confidentiality Required"
11651 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
11655 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11656 msgid "SASL Bind in Progress"
11657 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
11660 msgid "No Such Attribute"
11661 msgstr "Žádná taková vlastnost"
11664 msgid "Undefined Type"
11665 msgstr "Neurčený typ"
11668 msgid "Inappropriate Matching"
11672 msgid "Constraint Violation"
11673 msgstr "Porušení omezení"
11676 msgid "Attribute Or Value Exists"
11680 msgid "Invalid Syntax"
11681 msgstr "Neplatná syntaxe"
11684 msgid "No Such Object"
11685 msgstr "Takový objekt neexistuje"
11688 msgid "Alias Problem"
11689 msgstr "Problém s alternativním názvem"
11692 msgid "Invalid DN Syntax"
11693 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
11700 msgid "Alias Dereference Problem"
11704 msgid "Inappropriate Authentication"
11708 msgid "Invalid Credentials"
11709 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
11712 msgid "Insufficient Rights"
11713 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
11717 msgstr "Zaneprázdněno"
11720 msgid "Unavailable"
11721 msgstr "Nedostupné"
11724 msgid "Unwilling To Perform"
11725 msgstr "Neochotné provést"
11728 msgid "Loop Detected"
11729 msgstr "Zjištěna smyčka"
11732 msgid "Sort Control Missing"
11733 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
11736 msgid "Index range error"
11737 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
11740 msgid "Naming Violation"
11741 msgstr "Porušení konvence v názvech"
11744 msgid "Object Class Violation"
11748 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11752 msgid "Not allowed on RDN"
11753 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
11756 msgid "Already Exists"
11757 msgstr "Již existuje"
11760 msgid "No Object Class Mods"
11764 msgid "Results Too Large"
11765 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
11768 msgid "Affects Multiple DSAs"
11769 msgstr "Týká se vícero DSA"
11772 msgid "Server Down"
11773 msgstr "Server neběží"
11776 msgid "Local Error"
11777 msgstr "Místní chyba"
11780 msgid "Encoding Error"
11781 msgstr "Chyba kódování"
11784 msgid "Decoding Error"
11785 msgstr "Chyba dekódování"
11789 msgstr "Vypršel časový limit"
11792 msgid "Auth Unknown"
11796 msgid "Filter Error"
11797 msgstr "Chyba filtru"
11800 msgid "User Canceled"
11801 msgstr "Zrušeno uživatelem"
11804 msgid "Parameter Error"
11805 msgstr "Chyba parametru"
11809 msgstr "Není paměť"
11812 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11813 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
11816 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11817 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
11820 msgid "Specified control was not found in message"
11821 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
11824 msgid "No result present in message"
11825 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
11828 msgid "More results returned"
11829 msgstr "Obdrženo více výsledků"
11832 msgid "Loop while handling referrals"
11836 msgid "Referral hop limit exceeded"
11839 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11841 "Not Yet Implemented\n"
11844 "Doposud neimplementováno\n"
11847 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11848 msgid "%1: File Not Found\n"
11849 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
11853 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11856 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11861 " + Sets an attribute.\n"
11862 " - Clears an attribute.\n"
11863 " R Read-only file attribute.\n"
11864 " A Archive file attribute.\n"
11865 " S System file attribute.\n"
11866 " H Hidden file attribute.\n"
11867 " [drive:][path][filename]\n"
11868 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11869 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11870 " /D Processes folders as well.\n"
11875 msgstr "Ana&logové"
11879 msgstr "Digi&tální"
11881 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11886 msgid "&Without Titlebar"
11897 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11898 msgid "&Always on Top"
11899 msgstr "Vždy n&a vrchu"
11902 msgid "&About Clock"
11903 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
11911 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11912 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11913 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11916 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11917 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11919 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
11920 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
11921 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
11923 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
11924 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
11928 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11929 "default directory.\n"
11930 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
11933 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11934 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
11937 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11938 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
11941 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11942 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
11945 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11946 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
11949 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11950 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
11953 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11954 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
11957 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11958 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
11962 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11964 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11965 "the terminal device before they are executed.\n"
11967 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11968 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11969 "preceding it with an @ sign.\n"
11971 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
11973 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
11974 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
11976 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
11977 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
11980 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11981 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
11986 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11988 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11990 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11992 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11994 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11996 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
11998 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
12002 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12005 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12006 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12007 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12008 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12009 "terminates the batch file execution.\n"
12011 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12013 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
12015 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
12016 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
12017 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
12018 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
12019 "dávkového souboru.\n"
12021 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
12025 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12026 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12028 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
12029 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
12034 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12036 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12037 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12038 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12040 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12041 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12043 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
12045 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
12046 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
12047 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
12049 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
12050 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
12054 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12056 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12057 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12058 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12060 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
12062 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
12063 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
12064 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
12067 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12068 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
12071 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12072 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
12076 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12078 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12079 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12081 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12083 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
12085 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
12087 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
12093 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12095 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12096 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12099 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12100 "variable, for example:\n"
12101 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12103 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
12105 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
12106 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
12107 "PATH novou cestu.\n"
12109 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
12110 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12114 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12116 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12117 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12123 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12125 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12126 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12128 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12130 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12131 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12132 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12133 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12135 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12136 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12137 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12138 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12140 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12141 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12143 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
12145 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
12146 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
12148 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
12150 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
12151 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
12153 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
12154 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
12156 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
12157 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
12158 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
12160 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
12161 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
12165 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12166 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12168 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
12169 "používán jako komentářový příkaz.\n"
12172 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12174 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
12177 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12178 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
12181 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12182 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
12185 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12186 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
12191 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12193 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12195 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12197 "SET <variable>=<value>\n"
12199 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12200 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12202 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12203 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12204 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12205 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12207 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
12209 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
12211 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
12213 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
12215 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
12216 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
12218 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
12219 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
12220 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
12221 "operačního systému z cmd.\n"
12225 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12226 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12227 "called from the command line.\n"
12229 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
12230 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
12231 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
12233 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12235 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12236 "with that suffix.\n"
12238 "start [options] program_filename [...]\n"
12239 "start [options] document_filename\n"
12242 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12243 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12244 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12245 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12246 "/min Start the program minimized.\n"
12247 "/max Start the program maximized.\n"
12248 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12249 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12250 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12251 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12252 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12253 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12254 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12255 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12256 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12258 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12260 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12261 "/? Display this help and exit.\n"
12265 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12266 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
12269 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12270 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
12274 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12275 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12277 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
12278 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
12283 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12285 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12286 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12287 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12289 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12291 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
12294 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
12295 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
12296 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
12298 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
12301 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12302 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
12305 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12306 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
12310 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12311 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12313 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
12314 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
12318 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12320 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12321 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12322 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12323 "settings are restored.\n"
12328 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12329 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12333 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12338 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12340 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12342 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12343 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12344 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12345 "association, if any.\n"
12350 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12352 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12354 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12355 "currently defined.\n"
12356 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12358 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12359 "associated to the specified file type.\n"
12363 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12364 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
12368 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12369 "from a selectable list.\n"
12370 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12375 "Create a symbolic link.\n"
12377 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12380 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12381 "/h Create a hard link.\n"
12382 "/j Create a directory junction.\n"
12383 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12384 "target is the path that link_name points to.\n"
12389 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12390 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12392 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
12393 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
12397 "CMD built-in commands are:\n"
12398 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12399 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12400 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12401 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12402 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12403 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12404 "COPY\t\tCopy file\n"
12405 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12406 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12407 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12408 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12409 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12410 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12411 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12412 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12413 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12414 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12415 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12416 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12417 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12418 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12419 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12420 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12421 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12422 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12423 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12424 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12425 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12426 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12427 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12428 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12429 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12430 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12431 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12432 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12433 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12435 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12437 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
12438 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
12439 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
12440 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
12441 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
12442 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
12443 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
12444 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
12445 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
12446 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
12447 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
12448 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
12449 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
12450 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12451 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
12452 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
12453 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
12454 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
12455 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
12456 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
12457 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
12458 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
12459 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
12460 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
12461 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
12462 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
12463 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
12464 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
12465 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12466 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
12467 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
12468 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
12469 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
12470 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
12471 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
12472 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
12473 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
12475 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
12479 msgid "Are you sure?"
12480 msgstr "Jste si jist(á)?"
12482 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12487 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12493 msgid "File association missing for extension %1\n"
12494 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
12497 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12498 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
12501 msgid "Overwrite %1?"
12502 msgstr "Přepsat %1?"
12509 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12510 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
12513 msgid "Argument missing\n"
12514 msgstr "Chybějící argument\n"
12517 msgid "Syntax error\n"
12518 msgstr "Chyba syntaxe\n"
12521 msgid "No help available for %1\n"
12522 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
12525 msgid "Target to GOTO not found\n"
12526 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
12529 msgid "Current Date is %1\n"
12530 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
12533 msgid "Current Time is %1\n"
12534 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
12537 msgid "Enter new date: "
12538 msgstr "Zadejte nový čas: "
12541 msgid "Enter new time: "
12542 msgstr "Zadejte nové datum: "
12545 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12546 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
12548 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12549 msgid "Failed to open '%1'\n"
12550 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12553 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12554 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
12556 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12563 msgstr "Smazat %1?"
12566 msgid "Echo is %1\n"
12570 msgid "Verify is %1\n"
12574 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12578 msgid "Parameter error\n"
12579 msgstr "Chyba parametru\n"
12583 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12586 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
12590 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12591 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
12594 msgid "PATH not found\n"
12595 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
12598 msgid "Press any key to continue... "
12599 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
12602 msgid "Wine Command Prompt"
12603 msgstr "Příkazový řádek Wine"
12606 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12607 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12614 msgid "The input line is too long.\n"
12615 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
12618 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12619 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
12622 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12623 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
12625 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12630 msgid " (Yes|No|All)"
12631 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
12635 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12639 msgid "Division by zero error.\n"
12640 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
12643 msgid "Expected an operand.\n"
12644 msgstr "Očekáván operand.\n"
12647 msgid "Expected an operator.\n"
12648 msgstr "Očekáván operátor.\n"
12651 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12656 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12657 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12659 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
12660 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
12663 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12664 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
12667 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12669 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
12672 msgid "Wine Explorer"
12673 msgstr "Průzkumník z Wine"
12679 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12681 msgstr "&Spustit..."
12685 "- Supported Commands -\n"
12687 "hardlink hardlink management\n"
12692 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
12694 "create create a hardlink\n"
12698 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
12702 msgid "Usage: hostname\n"
12703 msgstr "Použití: název počítače\n"
12706 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12707 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12711 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12712 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12713 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12717 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12720 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
12723 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12724 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12727 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12728 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
12731 msgid "%1 adapter %2\n"
12732 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
12739 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12740 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
12743 msgid "IPv4 address"
12744 msgstr "Adresa IP verze 4"
12748 msgstr "Název počítače"
12756 msgstr "Širokopásmové vysílání"
12759 msgid "Peer-to-peer"
12760 msgstr "na stejné úrovni"
12771 msgid "IP routing enabled"
12772 msgstr "Směrování IP je povoleno"
12775 msgid "Physical address"
12776 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
12779 msgid "DHCP enabled"
12780 msgstr "DHCP povoleno"
12783 msgid "Default gateway"
12784 msgstr "Výchozí brána"
12787 msgid "IPv6 address"
12788 msgstr "Adresa IP verze 6"
12791 msgid "System Information"
12792 msgstr "Informace o systému"
12796 "The syntax of this command is:\n"
12798 "NET command [arguments]\n"
12800 "NET command /HELP\n"
12802 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12804 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12806 "NET příkaz [argumenty]\n"
12808 "NET příkaz /HELP\n"
12810 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
12814 "The syntax of this command is:\n"
12816 "NET START [service]\n"
12818 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12819 "'service' is the name of the service to start.\n"
12821 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12823 "NET START [služba]\n"
12825 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
12826 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
12830 "The syntax of this command is:\n"
12832 "NET STOP service\n"
12834 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12836 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12838 "NET STOP služba\n"
12840 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
12843 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12844 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
12847 msgid "Could not stop service %1\n"
12848 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
12851 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12855 msgid "Could not get handle to service.\n"
12859 msgid "The %1 service is starting.\n"
12860 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
12863 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12864 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12867 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12868 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
12871 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12872 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
12875 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12876 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12879 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12880 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
12883 msgid "There are no entries in the list.\n"
12884 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
12889 "Status Local Remote\n"
12890 "---------------------------------------------------------------\n"
12893 "Stav Místní Vzdálené\n"
12894 "---------------------------------------------------------------\n"
12897 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12898 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
12902 msgstr "Pozastaveno"
12905 msgid "Disconnected"
12909 msgid "A network error occurred"
12910 msgstr "Nastala chyba sítě"
12913 msgid "Connection is being made"
12914 msgstr "Probíhá navazování spojení"
12917 msgid "Reconnecting"
12918 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
12921 msgid "The following services are running:\n"
12922 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
12925 msgid "Active Connections"
12926 msgstr "Aktivní připojení"
12933 msgid "Local Address"
12934 msgstr "Místní adresa"
12937 msgid "Foreign Address"
12938 msgstr "Adresa protistrany"
12945 msgid "Interface Statistics"
12946 msgstr "Statistiky rozhraní"
12961 msgid "Unicast packets"
12962 msgstr "Unicast pakety"
12965 msgid "Non-unicast packets"
12966 msgstr "Non-unicast pakety"
12977 msgid "Unknown protocols"
12978 msgstr "Neznámé protokoly"
12981 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12982 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
12985 msgid "Active Opens"
12986 msgstr "Aktivní otevřené"
12989 msgid "Passive Opens"
12990 msgstr "Pasivní otevřené"
12993 msgid "Failed Connection Attempts"
12994 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
12997 msgid "Reset Connections"
12998 msgstr "Resetovat připojení"
13001 msgid "Current Connections"
13002 msgstr "Současná spojení"
13005 msgid "Segments Received"
13006 msgstr "Obdrženo rámců"
13009 msgid "Segments Sent"
13010 msgstr "Odesláno rámců"
13013 msgid "Segments Retransmitted"
13014 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
13017 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13018 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
13021 msgid "Datagrams Received"
13022 msgstr "Přijato datagramů"
13026 msgstr "Žádné porty"
13029 msgid "Receive Errors"
13030 msgstr "Chyb příjmu"
13033 msgid "Datagrams Sent"
13034 msgstr "Odesláno datagramů"
13037 msgid "&New\tCtrl+N"
13038 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
13040 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13041 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13042 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
13044 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13045 msgid "&Save\tCtrl+S"
13046 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
13048 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13049 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13050 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
13052 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13053 msgid "Page Se&tup..."
13054 msgstr "Nastavení stránky..."
13057 msgid "P&rinter Setup..."
13058 msgstr "Nastavení tiskárny..."
13060 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13064 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13065 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13066 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
13068 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13069 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13070 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
13072 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13073 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13074 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
13076 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13077 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13078 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
13080 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13082 msgid "&Delete\tDel"
13083 msgstr "&Smazat\tDel"
13086 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13087 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
13090 msgid "&Time/Date\tF5"
13091 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
13094 msgid "&Wrap long lines"
13095 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
13098 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13099 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
13102 msgid "&Search next\tF3"
13103 msgstr "&Najít další\tF3"
13105 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13106 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13107 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
13109 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13110 msgid "&Contents\tF1"
13111 msgstr "&Obsah\tF1"
13114 msgid "&About Notepad"
13115 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
13119 msgstr "Nastavení stránky"
13130 msgid "Margins (millimeters)"
13131 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
13145 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13146 msgctxt "accelerator Select All"
13150 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13151 msgctxt "accelerator Copy"
13155 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13156 msgctxt "accelerator Find"
13160 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13161 msgctxt "accelerator Replace"
13165 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13166 msgctxt "accelerator New"
13170 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13171 msgctxt "accelerator Open"
13175 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13176 msgctxt "accelerator Print"
13180 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13181 msgctxt "accelerator Save"
13186 msgctxt "accelerator Paste"
13190 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13191 msgctxt "accelerator Cut"
13195 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13196 msgctxt "accelerator Undo"
13206 msgstr "Poznámkový blok"
13208 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13216 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13217 msgid "Text files (*.txt)"
13218 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
13222 "File '%s' does not exist.\n"
13224 "Do you want to create a new file?"
13226 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
13228 "Chcete ho vytvořit?"
13232 "File '%s' has been modified.\n"
13234 "Would you like to save the changes?"
13236 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
13238 "Chcete uložit změny?"
13241 msgid "'%s' could not be found."
13242 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
13245 msgid "Unicode (UTF-16)"
13246 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13249 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13250 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13253 msgid "Unicode (UTF-8)"
13254 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13259 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13260 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13261 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13262 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13266 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
13267 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
13269 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
13270 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
13271 "rozbalovacího seznamu.\n"
13275 msgid "&Bind to file..."
13276 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
13279 msgid "&View TypeLib..."
13280 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
13283 msgid "&System Configuration"
13284 msgstr "&Nastavení systému"
13287 msgid "&Run the Registry Editor"
13288 msgstr "&Spustit editor registrů"
13291 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13292 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
13295 msgid "&In-process server"
13299 msgid "In-process &handler"
13303 msgid "&Local server"
13304 msgstr "&Místní server"
13307 msgid "&Remote server"
13308 msgstr "&Vzdálený server"
13311 msgid "View &Type information"
13312 msgstr "Zobrazit typové informace"
13315 msgid "Create &Instance"
13316 msgstr "Vytvořit instanci"
13319 msgid "Create Instance &On..."
13320 msgstr "Vytvořit instanci na..."
13323 msgid "&Release Instance"
13324 msgstr "Uvolnit instanci"
13327 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13328 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
13331 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13332 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
13335 msgid "&Expert mode"
13336 msgstr "Pokročilý režim"
13339 msgid "&Hidden component categories"
13340 msgstr "kategorie skrytých objektů"
13342 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13344 msgstr "&Panel nástrojů"
13346 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13347 msgid "&Status Bar"
13348 msgstr "&Stavový řádek"
13350 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13351 msgid "&Refresh\tF5"
13352 msgstr "&Obnovit\tF5"
13355 msgid "&About OleView"
13356 msgstr "&O OleView"
13359 msgid "&Save as..."
13360 msgstr "Uložit j&ako..."
13363 msgid "&Group by type kind"
13364 msgstr "Seskupit dle druhu"
13367 msgid "Connect to another machine"
13368 msgstr "Připojit k jinému stroji"
13371 msgid "&Machine name:"
13372 msgstr "&Název stroje:"
13375 msgid "System Configuration"
13376 msgstr "Nastavení systému"
13379 msgid "System Settings"
13380 msgstr "Nastavení systému"
13383 msgid "&Enable Distributed COM"
13384 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
13387 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13388 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
13392 "These settings change only registry values.\n"
13393 "They have no effect on Wine performance."
13395 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
13396 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
13399 msgid "Default Interface Viewer"
13400 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
13411 msgid "&View Type Info"
13412 msgstr "Zobrazit informace o typu"
13415 msgid "IPersist Interface Viewer"
13416 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
13418 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13419 msgid "Class Name:"
13420 msgstr "Název třídy:"
13422 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13427 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13428 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
13430 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13435 msgid "ITypeLib viewer"
13436 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
13439 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13440 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
13443 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13444 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13447 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13448 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
13451 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13452 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
13455 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13456 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
13459 msgid "Run the Wine registry editor"
13460 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
13463 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13464 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
13467 msgid "Create an instance of the selected object"
13468 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
13471 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13475 msgid "Release the currently selected object instance"
13476 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
13479 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13480 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
13483 msgid "Display the viewer for the selected item"
13484 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
13487 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13488 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
13492 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13494 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
13497 msgid "Show or hide the toolbar"
13498 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
13501 msgid "Show or hide the status bar"
13502 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
13505 msgid "Refresh all lists"
13506 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
13509 msgid "Display program information, version number and copyright"
13510 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
13513 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13517 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13521 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13522 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
13525 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13526 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
13529 msgid "ObjectClasses"
13533 msgid "Grouped by Component Category"
13534 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
13537 msgid "OLE 1.0 Objects"
13538 msgstr "Objekty OLE 1.0"
13541 msgid "COM Library Objects"
13542 msgstr "Objekty knihovny COM"
13545 msgid "All Objects"
13546 msgstr "Všechny objekty"
13549 msgid "Application IDs"
13550 msgstr "Identifikátory aplikace"
13553 msgid "Type Libraries"
13554 msgstr "Knihovny typů"
13569 msgid "Implementation"
13570 msgstr "Implementace"
13577 msgid "CoGetClassObject failed."
13578 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
13581 msgid "Unknown error"
13582 msgstr "Neznámá chyba"
13589 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13590 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
13593 msgid "Inherited Interfaces"
13594 msgstr "Zděděná rozhraní"
13597 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13598 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
13601 msgid "Close window"
13602 msgstr "Zavřít okno"
13605 msgid "Group typeinfos by kind"
13606 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
13613 msgid "O&pen\tEnter"
13614 msgstr "O&tevřít\tEnter"
13616 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13617 msgid "&Move...\tF7"
13618 msgstr "&Přesunout...\tF7"
13620 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13621 msgid "&Copy...\tF8"
13622 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
13625 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13626 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13629 msgid "&Execute..."
13630 msgstr "Spustit..."
13633 msgid "E&xit Windows"
13634 msgstr "&Opustit Windows"
13636 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13638 msgstr "&Nastavení"
13641 msgid "&Arrange automatically"
13642 msgstr "&Uspořádat automaticky"
13645 msgid "&Minimize on run"
13646 msgstr "Spouštět &minimalizované"
13648 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13649 msgid "&Save settings on exit"
13650 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
13652 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13657 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13658 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
13661 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13662 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
13665 msgid "&Arrange Icons"
13666 msgstr "&Zarovnat ikony"
13669 msgid "&About Program Manager"
13670 msgstr "&O Správci programů"
13673 msgid "Program &group"
13674 msgstr "Programová &skupina"
13681 msgid "Move Program"
13682 msgstr "Přesun programu"
13685 msgid "Move program:"
13686 msgstr "Přesunout program:"
13688 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13689 msgid "From group:"
13690 msgstr "ze skupiny:"
13692 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13694 msgstr "&do skupiny:"
13697 msgid "Copy Program"
13698 msgstr "Kopírování programu"
13701 msgid "Copy program:"
13702 msgstr "Kopírovat program:"
13705 msgid "Program Group Attributes"
13706 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
13709 msgid "&Group file:"
13710 msgstr "&Soubor skupiny:"
13713 msgid "Program Attributes"
13714 msgstr "Vlastnosti programu"
13716 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13717 msgid "&Command line:"
13718 msgstr "Pří&kazová řádka:"
13721 msgid "&Working directory:"
13722 msgstr "P&racovní adresář:"
13725 msgid "&Key combination:"
13726 msgstr "&Klávesová zkratka:"
13728 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13729 msgid "&Minimize at launch"
13730 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
13733 msgid "Change &icon..."
13734 msgstr "Změnit ikonu..."
13737 msgid "Change Icon"
13738 msgstr "Změnit ikonu"
13742 msgstr "&Název souboru:"
13745 msgid "Current &icon:"
13746 msgstr "Současná &ikona:"
13749 msgid "Execute Program"
13750 msgstr "Spustit program"
13753 msgid "Program Manager"
13754 msgstr "Správce programů"
13756 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13760 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13761 msgid "Information"
13765 msgid "Delete group `%s'?"
13766 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
13769 msgid "Delete program `%s'?"
13770 msgstr "Smazat program „%s“?"
13773 msgid "Not implemented"
13774 msgstr "Neimplementováno"
13777 msgid "Error reading `%s'."
13778 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
13781 msgid "Error writing `%s'."
13782 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
13786 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13787 "Should it be tried further on?"
13789 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
13790 "Mám to zkusit znovu?"
13793 msgid "Help not available."
13794 msgstr "Nápověda není dostupná."
13797 msgid "Unknown feature in %s"
13798 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
13801 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13802 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
13805 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13806 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
13809 msgid "Libraries (*.dll)"
13810 msgstr "Knihovny (*.dll)"
13814 msgstr "Soubory ikon"
13817 msgid "Icons (*.ico)"
13818 msgstr "Ikony (*.ico)"
13823 " REG [operation] [parameters]\n"
13825 "Supported operations:\n"
13826 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13828 "For help on a specific operation, type:\n"
13829 " REG [operation] /?\n"
13835 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13840 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13841 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
13844 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13845 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13848 msgid "The operation completed successfully\n"
13849 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
13853 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13854 msgid "reg: Invalid key name\n"
13855 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13859 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13860 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13861 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
13865 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13866 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13867 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13872 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13874 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13875 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
13878 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13879 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
13882 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13886 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13890 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13894 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13895 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
13898 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13899 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
13901 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13906 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13907 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
13910 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13911 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
13914 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13915 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
13918 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13923 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13929 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13934 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13938 msgid "reg: Invalid syntax. "
13939 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
13943 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13944 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13945 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13948 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13952 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13955 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13956 msgid "(value not set)"
13957 msgstr "(hodnota nenastavena)"
13960 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13965 #| msgid "No command was specified."
13966 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13967 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
13971 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13972 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13973 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13976 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13981 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13982 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13983 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13987 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13988 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13989 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13992 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13993 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
14000 msgid "&Import Registry File..."
14001 msgstr "&Importovat soubor registru..."
14004 msgid "&Export Registry File..."
14005 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
14007 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14011 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14012 msgid "&String Value"
14013 msgstr "Ř&etězcová položka"
14015 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14016 msgid "&Binary Value"
14017 msgstr "&Binární položka"
14019 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14020 msgid "&DWORD Value"
14021 msgstr "&DWORD položka"
14023 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14024 msgid "&Multi-String Value"
14025 msgstr "&Více-řetězcová položka"
14027 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14028 msgid "&Expandable String Value"
14029 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
14031 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14032 msgid "&Rename\tF2"
14033 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
14035 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14036 msgid "&Copy Key Name"
14037 msgstr "&Kopírovat název klíče"
14039 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14040 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14041 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
14044 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14045 msgstr "Najít &další\tF3"
14048 msgid "Status &Bar"
14049 msgstr "&Stavový řádek"
14051 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14053 msgstr "Rozdě&lení"
14056 msgid "&Remove Favorite..."
14057 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
14060 msgid "&About Registry Editor"
14061 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
14063 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14067 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14068 msgid "Modify &Binary Data..."
14069 msgstr "Upravit &binární data..."
14072 msgid "Export registry"
14073 msgstr "Exportovat soubor registru"
14076 msgid "S&elected branch:"
14077 msgstr "Vybraná vět&ev:"
14092 msgid "Value names"
14093 msgstr "Názvy hodnot"
14096 msgid "Value content"
14097 msgstr "Obsah hodnot"
14100 msgid "Whole string only"
14101 msgstr "Pouze celý výraz"
14104 msgid "Add Favorite"
14105 msgstr "Přidání oblíbené položky"
14107 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14112 msgid "Remove Favorite"
14113 msgstr "Odebrat oblíbené"
14116 msgid "Edit String"
14117 msgstr "Úprava řetězce"
14119 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14120 msgid "Value name:"
14121 msgstr "Název hodnoty:"
14123 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14124 msgid "Value data:"
14125 msgstr "Data hodnoty:"
14129 msgstr "Úprava DWORD"
14136 msgid "Hexadecimal"
14137 msgstr "Šestnáctkový"
14144 msgid "Edit Binary"
14145 msgstr "Úprava binární položky"
14148 msgid "Edit Multi-String"
14149 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
14152 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14153 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
14156 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14157 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
14160 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14161 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
14164 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14165 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
14169 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14170 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
14173 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14174 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
14181 msgid "Registry Editor"
14182 msgstr "Editor registru"
14185 msgid "Import Registry File"
14186 msgstr "Import souboru registru"
14189 msgid "Export Registry File"
14190 msgstr "Export souboru registru"
14193 msgid "Registry files (*.reg)"
14194 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
14197 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14198 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14201 msgid "(cannot display value)"
14202 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
14205 msgid "(unknown %d)"
14206 msgstr "(neznámé %d)"
14210 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14211 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14212 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14216 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14217 msgid "Unable to create a new registry key."
14218 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14222 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14223 msgid "Unable to create a new registry value."
14224 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14228 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14229 "The specified key name already exists."
14234 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14235 "The specified value name already exists."
14240 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14241 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14242 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14246 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14247 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14248 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14252 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14253 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14254 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14258 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14264 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14265 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14266 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
14271 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14274 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14275 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14276 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14277 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14278 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14279 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14280 " /D Delete a specified registry key.\n"
14281 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14282 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14283 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14284 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14285 " /? Display this information and exit.\n"
14286 " [filename] The location of the file containing registry information "
14288 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14290 " file location where registry information will be exported.\n"
14291 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14293 "Usage examples:\n"
14294 " regedit \"import.reg\"\n"
14295 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14296 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14300 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14304 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14309 #| msgid "No command was specified."
14310 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14311 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14314 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14318 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14323 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14324 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14325 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14328 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14332 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14337 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14338 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14339 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14343 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14344 "encountered at '%1'.\n"
14348 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14353 #| msgid "Unsupported type.\n"
14354 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14355 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14359 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14360 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14361 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14365 #| msgid "No command was specified."
14366 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14367 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14371 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14372 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14373 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14377 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14378 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14379 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14383 #| msgid "Unsupported type.\n"
14385 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14386 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14389 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14394 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14395 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14396 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14401 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14403 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14404 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
14408 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14409 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14410 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14414 #| msgid "No command was specified."
14415 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14416 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14419 msgid "Quits the Registry Editor"
14420 msgstr "Ukončí editor registru"
14423 msgid "Adds keys to the favorites list"
14424 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
14427 msgid "Removes keys from the favorites list"
14428 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
14431 msgid "Shows or hides the status bar"
14432 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
14435 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14436 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
14439 msgid "Refreshes the window"
14440 msgstr "Překreslí okno"
14443 msgid "Deletes the selection"
14444 msgstr "Smaže vybrané"
14447 msgid "Renames the selection"
14448 msgstr "Přejmenuje vybrané"
14451 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14452 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
14455 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14456 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
14459 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14460 msgstr "Najde další výskyt textu"
14463 msgid "Modifies the value's data"
14464 msgstr "Změní data"
14467 msgid "Adds a new key"
14468 msgstr "Přidá nový klíč"
14471 msgid "Adds a new string value"
14472 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
14475 msgid "Adds a new binary value"
14476 msgstr "Přidá novou binární položku"
14479 msgid "Adds a new 32-bit value"
14480 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
14483 msgid "Imports a text file into the registry"
14484 msgstr "Importuje textový soubor registru"
14487 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14488 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
14491 msgid "Prints all or part of the registry"
14492 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
14495 msgid "Opens Registry Editor Help"
14496 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
14499 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14500 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
14504 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14505 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14506 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14509 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14510 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
14513 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14514 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
14517 msgid "Confirm Value Delete"
14518 msgstr "Potvrďte smazání položky"
14522 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14523 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14524 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
14527 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14528 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
14531 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14532 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
14535 msgid "New Key #%d"
14536 msgstr "Nový klíč #%d"
14539 msgid "New Value #%d"
14540 msgstr "Nová položka #%d"
14544 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14545 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14546 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14550 #| msgid "Modifies the value's data"
14551 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14552 msgstr "Změní data"
14555 msgid "Adds a new multi-string value"
14556 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
14559 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14560 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
14563 msgid "Adds a new expandable string value"
14564 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
14567 msgid "Confirm Key Delete"
14568 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
14572 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14573 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
14576 msgid "Expands or collapses the selected node"
14577 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
14585 "Wine DLL Registration Utility\n"
14587 "Provides DLL registration services.\n"
14594 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14597 " [/u] Unregister a server.\n"
14598 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14599 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14600 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14601 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14607 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14612 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14613 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
14616 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14620 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14624 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14628 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14632 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14636 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14640 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14644 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14648 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14653 "Application could not be started, or no application associated with the "
14654 "specified file.\n"
14655 "ShellExecuteEx failed"
14657 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
14659 "ShellExecuteEx selhal"
14662 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14664 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
14667 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14668 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
14671 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14672 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
14675 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14676 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
14679 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14680 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
14683 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14684 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
14687 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14688 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
14691 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14696 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14700 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14701 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
14704 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14708 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14709 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
14712 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14716 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14717 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
14720 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14721 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
14723 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14724 msgid "&New Task (Run...)"
14725 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
14728 msgid "E&xit Task Manager"
14729 msgstr "Ukončit Správce úloh"
14732 msgid "&Minimize On Use"
14733 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
14736 msgid "&Hide When Minimized"
14737 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
14739 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14740 msgid "&Show 16-bit tasks"
14741 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
14744 msgid "&Refresh Now"
14745 msgstr "&Obnovit nyní"
14748 msgid "&Update Speed"
14749 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
14751 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14755 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14759 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14765 msgstr "&Pozastaveno"
14767 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14768 msgid "&Select Columns..."
14769 msgstr "Vybrat sloupce..."
14771 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14772 msgid "&CPU History"
14773 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
14775 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14776 msgid "&One Graph, All CPUs"
14777 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
14779 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14780 msgid "One Graph &Per CPU"
14781 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
14783 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14784 msgid "&Show Kernel Times"
14785 msgstr "Zobrazit časy jádra"
14787 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14788 msgid "Tile &Horizontally"
14789 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
14791 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14792 msgid "Tile &Vertically"
14793 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
14795 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14797 msgstr "&Minimalizovat"
14799 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14803 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14804 msgid "&Bring To Front"
14805 msgstr "Přenést do popředí"
14808 msgid "&About Task Manager"
14809 msgstr "&O Správci úloh"
14811 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14813 msgstr "&Přepnout na"
14815 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14817 msgstr "&Ukončit úlohu"
14820 msgid "&Go To Process"
14821 msgstr "&Přejít na proces"
14823 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14824 msgid "&End Process"
14825 msgstr "&Ukončit proces"
14828 msgid "End Process &Tree"
14829 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
14831 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14836 msgid "Set &Priority"
14837 msgstr "Nastavit přednost"
14841 msgstr "&V reálném čase"
14844 msgid "&Above Normal"
14848 msgid "&Below Normal"
14852 msgid "Set &Affinity..."
14853 msgstr "Nastavit přiřazení..."
14856 msgid "Edit Debug &Channels..."
14859 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14860 msgid "Task Manager"
14861 msgstr "Správce úloh"
14864 msgid "&New Task..."
14865 msgstr "&Nová úloha..."
14868 msgid "&Show processes from all users"
14869 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
14873 msgstr "Vytížení procesoru"
14877 msgstr "Využití paměti"
14884 msgid "Commit charge (K)"
14888 msgid "Physical memory (K)"
14889 msgstr "Fyzická paměť (K)"
14892 msgid "Kernel memory (K)"
14893 msgstr "Paměť jádra (K)"
14895 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14897 msgstr "Popisovače"
14899 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14903 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14907 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14920 msgid "System Cache"
14921 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
14925 msgstr "Stránkováno"
14929 msgstr "Nestránkováno"
14932 msgid "CPU usage history"
14933 msgstr "Historie vytížení procesoru"
14936 msgid "Memory usage history"
14937 msgstr "Historie využití operační paměti"
14939 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14940 msgid "Debug Channels"
14941 msgstr "Ladící kanály"
14944 msgid "Processor Affinity"
14945 msgstr "Přiřazení procesoru"
14949 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14950 "allowed to execute on."
14952 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
15084 msgid "Select Columns"
15085 msgstr "Vybrat sloupce"
15089 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15090 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
15093 msgid "&Image Name"
15094 msgstr "Název obrázku"
15097 msgid "&PID (Process Identifier)"
15098 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
15102 msgstr "Využití procesoru"
15106 msgstr "Čas procesoru"
15109 msgid "&Memory Usage"
15110 msgstr "&Využití paměti"
15113 msgid "Memory Usage &Delta"
15114 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
15117 msgid "Pea&k Memory Usage"
15118 msgstr "Maximum ve využití paměti"
15121 msgid "Page &Faults"
15125 msgid "&USER Objects"
15128 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15132 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15133 msgid "I/O Read Bytes"
15137 msgid "&Session ID"
15138 msgstr "Identifikátor relace"
15142 msgstr "Uživatelské jmé&no"
15145 msgid "Page F&aults Delta"
15149 msgid "&Virtual Memory Size"
15150 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
15153 msgid "Pa&ged Pool"
15154 msgstr "Stránkováno"
15157 msgid "N&on-paged Pool"
15158 msgstr "Nestránkováno"
15161 msgid "Base P&riority"
15165 msgid "&Handle Count"
15166 msgstr "Poč&et popisovačů"
15169 msgid "&Thread Count"
15170 msgstr "Poče&t vláken"
15172 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15173 msgid "GDI Objects"
15174 msgstr "GDI objekty"
15176 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15178 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
15180 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15181 msgid "I/O Write Bytes"
15182 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
15184 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15188 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15189 msgid "I/O Other Bytes"
15193 msgid "Create New Task"
15194 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
15197 msgid "Runs a new program"
15198 msgstr "Spustí nový program"
15201 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15202 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
15205 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15209 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15210 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
15213 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15215 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
15216 "intervalu aktualizace"
15219 msgid "Displays tasks by using large icons"
15220 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
15223 msgid "Displays tasks by using small icons"
15224 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
15227 msgid "Displays information about each task"
15228 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
15231 msgid "Updates the display twice per second"
15232 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
15235 msgid "Updates the display every two seconds"
15236 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
15239 msgid "Updates the display every four seconds"
15240 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
15243 msgid "Does not automatically update"
15244 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
15247 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15248 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
15251 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15252 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
15255 msgid "Minimizes the windows"
15256 msgstr "Minimalizuje okna"
15259 msgid "Maximizes the windows"
15260 msgstr "Maximalizuje okna"
15263 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15267 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15268 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
15271 msgid "Displays Task Manager help topics"
15272 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
15275 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15276 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
15279 msgid "Exits the Task Manager application"
15280 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
15283 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15284 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
15287 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15288 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
15291 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15292 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
15295 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15296 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
15299 msgid "Each CPU has its own history graph"
15300 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
15303 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15304 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
15307 msgid "Tells the selected tasks to close"
15308 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
15311 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15312 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
15315 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15316 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
15319 msgid "Removes the process from the system"
15320 msgstr "Odebere proces ze systému"
15323 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15324 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
15327 msgid "Attaches the debugger to this process"
15328 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
15331 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15332 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
15335 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15336 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
15339 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15340 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
15343 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15344 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15347 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15348 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
15351 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15352 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15355 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15356 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
15359 msgid "Controls Debug Channels"
15360 msgstr "Řídí ladící kanály"
15363 msgid "Performance"
15367 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15368 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
15371 msgid "Processes: %d"
15372 msgstr "Procesy: %d"
15375 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15376 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
15380 msgstr "Název obrázku"
15384 msgstr "Identifikátor procesu"
15392 msgstr "Procesorový čas"
15396 msgstr "Využití paměti"
15400 msgstr "Změna ve využití paměti"
15403 msgid "Peak Mem Usage"
15404 msgstr "Špička ve využití paměti"
15407 msgid "Page Faults"
15408 msgstr "Chyby stránkování"
15411 msgid "USER Objects"
15412 msgstr "Uživatelské objekty"
15416 msgstr "Identifikátor relace"
15420 msgstr "Uživatelské jméno"
15428 msgstr "Velikost VM"
15432 msgstr "Stránkovaný zásobník"
15436 msgstr "NP zásobník"
15440 msgstr "Základní Pri"
15443 msgid "Task Manager Warning"
15444 msgstr "Varování Správce úloh"
15448 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15449 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15450 "sure you want to change the priority class?"
15452 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
15453 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
15454 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
15457 msgid "Unable to Change Priority"
15458 msgstr "Nelze změnit přednost"
15462 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15463 "results including loss of data and system instability. The\n"
15464 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15465 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15466 "terminate the process?"
15468 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
15469 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
15470 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
15471 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
15474 msgid "Unable to Terminate Process"
15475 msgstr "Proces nelze ukončit"
15479 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15480 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15482 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
15483 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
15486 msgid "Unable to Debug Process"
15487 msgstr "Tento proces nelze ladit"
15490 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15491 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
15494 msgid "Invalid Option"
15495 msgstr "Neplatná volba"
15498 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15499 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
15502 msgid "System Idle Process"
15503 msgstr "Nečinné procesy systému"
15506 msgid "Not Responding"
15507 msgstr "Neodpovídá"
15517 #: uninstaller.rc:29
15518 msgid "Wine Application Uninstaller"
15519 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
15521 #: uninstaller.rc:30
15523 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15525 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15527 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
15529 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
15531 #: uninstaller.rc:31
15532 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15535 #: uninstaller.rc:32
15537 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15540 #: uninstaller.rc:33
15541 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15542 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
15544 #: uninstaller.rc:35
15546 "Wine Application Uninstaller\n"
15548 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15551 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
15553 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
15556 #: uninstaller.rc:43
15559 " uninstaller [options]\n"
15562 " --help\t Display this information.\n"
15563 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15564 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15565 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15566 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15575 msgid "&Scale to Window"
15576 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
15587 msgid "Regular Metafile Viewer"
15588 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
15591 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15595 msgid "Waiting for Program"
15596 msgstr "Čeká se na program"
15599 msgid "Terminate Process"
15600 msgstr "Ukončit proces"
15604 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15607 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15609 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
15611 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
15614 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15616 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
15620 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15621 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15622 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15623 "option) any later version."
15625 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
15626 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
15627 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
15628 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
15631 msgid "Windows registration information"
15632 msgstr "Informace o registraci Windows"
15636 msgstr "&Vlastník:"
15639 msgid "Organi&zation:"
15640 msgstr "Organi&zace:"
15643 msgid "Application settings"
15644 msgstr "Nastavení aplikací"
15648 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15649 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15650 "or per-application settings in those tabs as well."
15652 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
15653 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
15654 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
15657 msgid "Add appli&cation..."
15658 msgstr "Přid&at aplikaci..."
15661 msgid "&Remove application"
15662 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
15665 msgid "&Windows Version:"
15666 msgstr "Verze &Windows:"
15669 msgid "Window settings"
15670 msgstr "Nastavení oken"
15673 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15674 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
15677 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15678 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
15681 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15682 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
15685 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15686 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
15689 msgid "Desktop &size:"
15690 msgstr "&Velikost desktopu:"
15693 msgid "Screen resolution"
15694 msgstr "Rozlišení obrazovky"
15697 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15698 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
15701 msgid "DLL overrides"
15702 msgstr "Nastavení DLL"
15706 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15707 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15710 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
15711 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
15714 msgid "&New override for library:"
15715 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
15722 msgid "Existing &overrides:"
15723 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
15727 msgstr "&Upravit..."
15730 msgid "Edit Override"
15731 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
15735 msgstr "Pořadí nahrávání"
15738 msgid "&Builtin (Wine)"
15739 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
15742 msgid "&Native (Windows)"
15743 msgstr "&Nativní (Windows)"
15746 msgid "Buil&tin then Native"
15747 msgstr "V&estavěná pak nativní"
15750 msgid "Nati&ve then Builtin"
15751 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
15754 msgid "Select Drive Letter"
15755 msgstr "Vyberte písmeno disku"
15758 msgid "Drive configuration"
15759 msgstr "Nastavení jednotek"
15764 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15767 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15770 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
15771 "diskových jednotek."
15775 msgstr "Přid&at..."
15781 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15782 msgid "Show Advan&ced"
15783 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
15787 msgstr "&Zařízení:"
15791 msgstr "Procház&et..."
15799 msgstr "&Sériové číslo:"
15802 msgid "&Show dot files"
15803 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
15806 msgid "Driver diagnostics"
15807 msgstr "Diagnostika ovladače"
15811 msgstr "Výchozí nastavení"
15814 msgid "Output device:"
15815 msgstr "Výstupní zařízení:"
15818 msgid "Voice output device:"
15819 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
15822 msgid "Input device:"
15823 msgstr "Vstupní zařízení:"
15826 msgid "Voice input device:"
15827 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
15830 msgid "&Test Sound"
15831 msgstr "O&testovat zvuk"
15833 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15834 msgid "Speaker configuration"
15835 msgstr "Nastavení reproduktorů"
15839 msgstr "Reproduktory:"
15850 msgid "&Install theme..."
15851 msgstr "&Instalovat téma..."
15866 msgid "Manage file &associations"
15875 msgstr "&Odkaz do:"
15886 msgid "Select the Unix target directory, please."
15887 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
15890 msgid "Hide Advan&ced"
15891 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
15895 msgstr "(Bez tématu)"
15902 msgid "Desktop Integration"
15903 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
15911 msgstr "O programu"
15914 msgid "Wine configuration"
15915 msgstr "Konfigurace Wine"
15918 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15919 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
15922 msgid "Select a theme file"
15923 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
15931 msgstr "Odkazuje do"
15934 msgid "Wine configuration for %s"
15935 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
15938 msgid "Selected driver: %s"
15939 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
15946 msgid "Audio test failed!"
15947 msgstr "Test zvuku selhal!"
15950 msgid "(System default)"
15951 msgstr "(Výchozí v systému)"
15954 msgid "5.1 Surround"
15955 msgstr "Surround 5.1"
15958 msgid "Quadraphonic"
15959 msgstr "Kvadrofonní"
15971 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15972 "Are you sure you want to do this?"
15974 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
15975 "Určitě to chcete udělat?"
15978 msgid "Warning: system library"
15979 msgstr "Varování: systémová knihovna"
15990 msgid "native, builtin"
15991 msgstr "nativní, vestavěná"
15994 msgid "builtin, native"
15995 msgstr "vestavěná, nativní"
16002 msgid "Default Settings"
16003 msgstr "Standardní nastavení"
16006 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16007 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
16010 msgid "Use global settings"
16011 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
16014 msgid "Select an executable file"
16015 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
16019 msgstr "Autodetekce"
16022 msgid "Local hard disk"
16023 msgstr "Místní pevný disk"
16026 msgid "Network share"
16027 msgstr "Síťový disk"
16030 msgid "Floppy disk"
16039 "You cannot add any more drives.\n"
16041 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16043 "Další disk již nelze přidat.\n"
16045 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
16049 msgid "System drive"
16050 msgstr "Systémový disk"
16055 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16057 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16058 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16060 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16062 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16063 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16065 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
16067 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
16068 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
16072 msgctxt "Drive letter"
16077 msgid "Target folder"
16078 msgstr "Cílová složka"
16082 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16084 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16086 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
16088 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
16091 msgid "Controls Background"
16092 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
16095 msgid "Controls Text"
16096 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
16099 msgid "Menu Background"
16100 msgstr "Pozadí menu"
16104 msgstr "Písmo menu"
16111 msgid "Selection Background"
16112 msgstr "Pozadí výběru"
16115 msgid "Selection Text"
16116 msgstr "Písmo výběru"
16119 msgid "Tooltip Background"
16120 msgstr "Pozadí tipu"
16123 msgid "Tooltip Text"
16124 msgstr "Písmo tipu"
16127 msgid "Window Background"
16128 msgstr "Pozadí okna"
16131 msgid "Window Text"
16132 msgstr "Písmo okna"
16135 msgid "Active Title Bar"
16136 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
16139 msgid "Active Title Text"
16140 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
16143 msgid "Inactive Title Bar"
16144 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
16147 msgid "Inactive Title Text"
16148 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
16151 msgid "Message Box Text"
16152 msgstr "Písmo okna zprávy"
16155 msgid "Application Workspace"
16156 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
16159 msgid "Window Frame"
16160 msgstr "Písmo okna"
16163 msgid "Active Border"
16164 msgstr "Okraj aktivního okna"
16167 msgid "Inactive Border"
16168 msgstr "Okraj neaktivního okna"
16171 msgid "Controls Shadow"
16172 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
16176 msgstr "Pošedlý text"
16179 msgid "Controls Highlight"
16180 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
16183 msgid "Controls Dark Shadow"
16184 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
16187 msgid "Controls Light"
16188 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
16191 msgid "Controls Alternate Background"
16192 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
16195 msgid "Hot Tracked Item"
16196 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
16199 msgid "Active Title Bar Gradient"
16200 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
16203 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16204 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
16207 msgid "Menu Highlight"
16208 msgstr "Zvýraznění v menu"
16212 msgstr "Lišta menu"
16214 #: wineconsole.rc:63
16215 msgid "Cursor size"
16216 msgstr "Velikost kurzoru"
16218 #: wineconsole.rc:64
16222 #: wineconsole.rc:65
16226 #: wineconsole.rc:66
16230 #: wineconsole.rc:68
16231 msgid "Command history"
16232 msgstr "Historie příkazů"
16234 #: wineconsole.rc:69
16235 msgid "&Buffer size:"
16236 msgstr "Velikost záso&bníku:"
16238 #: wineconsole.rc:72
16239 msgid "&Remove duplicates"
16240 msgstr "Odst&ranit duplicity"
16242 #: wineconsole.rc:74
16244 msgstr "Vyskakovací nabídka"
16246 #: wineconsole.rc:75
16250 #: wineconsole.rc:76
16254 #: wineconsole.rc:78
16258 #: wineconsole.rc:79
16259 msgid "&Quick Edit mode"
16260 msgstr "&Quick edit režim"
16262 #: wineconsole.rc:80
16263 msgid "&Insert mode"
16264 msgstr "Režim vkládán&í"
16266 #: wineconsole.rc:88
16270 #: wineconsole.rc:90
16274 #: wineconsole.rc:101
16275 msgid "Configuration"
16278 #: wineconsole.rc:104
16279 msgid "Buffer zone"
16280 msgstr "Oblast zásobníku"
16282 #: wineconsole.rc:105
16286 #: wineconsole.rc:108
16290 #: wineconsole.rc:112
16291 msgid "Window size"
16292 msgstr "Velikost okna"
16294 #: wineconsole.rc:113
16298 #: wineconsole.rc:116
16302 #: wineconsole.rc:120
16303 msgid "End of program"
16304 msgstr "Konec programu"
16306 #: wineconsole.rc:121
16307 msgid "&Close console"
16308 msgstr "Uzavřít &konzoli"
16310 #: wineconsole.rc:123
16314 #: wineconsole.rc:129
16315 msgid "Console parameters"
16316 msgstr "Parametry konzole"
16318 #: wineconsole.rc:132
16319 msgid "Retain these settings for later sessions"
16320 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
16322 #: wineconsole.rc:133
16323 msgid "Modify only current session"
16324 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
16326 #: wineconsole.rc:29
16327 msgid "Set &Defaults"
16328 msgstr "Nastavit &výchozí"
16330 #: wineconsole.rc:31
16334 #: wineconsole.rc:34
16335 msgid "&Select all"
16336 msgstr "Vy&brat vše"
16338 #: wineconsole.rc:35
16342 #: wineconsole.rc:36
16346 #: wineconsole.rc:39
16347 msgid "Setup - Default settings"
16348 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
16350 #: wineconsole.rc:40
16351 msgid "Setup - Current settings"
16352 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
16354 #: wineconsole.rc:41
16355 msgid "Configuration error"
16356 msgstr "Chyba nastavení"
16358 #: wineconsole.rc:42
16360 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16363 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
16366 #: wineconsole.rc:37
16367 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16368 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
16370 #: wineconsole.rc:38
16371 msgid "This is a test"
16372 msgstr "Toto je test"
16374 #: wineconsole.rc:44
16375 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16376 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
16378 #: wineconsole.rc:45
16379 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16380 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
16382 #: wineconsole.rc:46
16383 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16384 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
16386 #: wineconsole.rc:47
16387 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16388 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
16390 #: wineconsole.rc:48
16392 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16393 "The command is invalid.\n"
16395 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
16396 "Příkaz je neplatný.\n"
16398 #: wineconsole.rc:50
16402 " wineconsole [options] <command>\n"
16408 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
16412 #: wineconsole.rc:52
16414 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16416 " try to setup the current terminal as a Wine "
16419 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
16420 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
16422 #: wineconsole.rc:53
16423 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16425 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
16427 #: wineconsole.rc:54
16431 " wineconsole cmd\n"
16432 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16437 " wineconsole cmd\n"
16438 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
16441 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16442 msgid "Program Error"
16443 msgstr "Chyba v programu"
16447 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16448 "sorry for the inconvenience."
16450 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
16451 "za způsobené obtíže."
16455 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16456 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16457 "Database</a> for tips about running this application."
16459 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
16460 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
16461 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
16465 msgid "Show &Details"
16466 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
16469 msgid "Program Error Details"
16470 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
16474 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16475 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16476 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16477 "and attach that file to the report."
16479 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
16480 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
16481 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16482 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
16486 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16487 "the process to obtain a backtrace."
16491 msgid "(unidentified)"
16492 msgstr "(neidentifikováno)"
16495 msgid "Saving failed"
16496 msgstr "Uložení se nezdařilo"
16499 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16500 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
16503 msgid "&Open\tEnter"
16504 msgstr "&Otevřít\tEnter"
16508 msgstr "Př&ejmenovat..."
16511 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16512 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
16515 msgid "Cr&eate Directory..."
16516 msgstr "V&ytvořit adresář..."
16523 msgid "Connect &Network Drive..."
16524 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
16527 msgid "&Disconnect Network Drive"
16528 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
16535 msgid "&All File Details"
16536 msgstr "&Detaily všech souborů"
16539 msgid "&Sort by Name"
16540 msgstr "&Třídit podle jména"
16543 msgid "Sort &by Type"
16544 msgstr "Třídit &podle typu"
16547 msgid "Sort by Si&ze"
16548 msgstr "Třídit podle &velikosti"
16551 msgid "Sort by &Date"
16552 msgstr "Třídit podle &data"
16555 msgid "Filter by&..."
16556 msgstr "Třídit dle..."
16560 msgstr "&Panel zařízení"
16563 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16564 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
16567 msgid "New &Window"
16568 msgstr "Nové &okno"
16571 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16572 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
16575 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16576 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
16579 msgid "&About Wine File Manager"
16580 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
16583 msgid "Select destination"
16584 msgstr "Zvolte cíl"
16587 msgid "By File Type"
16588 msgstr "Podle typu souboru"
16592 msgstr "Typ souboru"
16595 msgid "&Directories"
16604 msgstr "Doku&menty"
16607 msgid "&Other files"
16608 msgstr "&Ostatní soubory"
16611 msgid "Show Hidden/&System Files"
16612 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
16615 msgid "&File Name:"
16616 msgstr "&Název souboru:"
16619 msgid "Full &Path:"
16620 msgstr "Úplná cesta:"
16623 msgid "Last Change:"
16624 msgstr "Poslední změna:"
16627 msgid "Cop&yright:"
16628 msgstr "Autorská práva:"
16635 msgid "&Compressed"
16636 msgstr "Komprimovaný"
16639 msgid "Version information"
16640 msgstr "Informace o verzi"
16643 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16648 msgid "Applying font settings"
16649 msgstr "Aplikování nastavení písma"
16652 msgid "Error while selecting new font."
16653 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
16656 msgid "Wine File Manager"
16657 msgstr "Wine Správce souborů"
16665 msgstr "Příkazový řádek"
16668 msgid "Creation date"
16669 msgstr "Datum vytvoření"
16672 msgid "Access date"
16673 msgstr "Datum posledního přístupu"
16676 msgid "Modification date"
16677 msgstr "Datum poslední modifikace"
16680 msgid "Index/Inode"
16684 msgid "%1 of %2 free"
16685 msgstr "%1 z %2 volné"
16696 msgid "Question &Marks"
16701 msgstr "&Začátečník"
16705 #| msgid "Interface"
16706 msgid "&Intermediate"
16715 msgstr "&Vlastní..."
16718 msgid "&Fastest Times"
16719 msgstr "N&ejlepší časy"
16722 msgid "&About WineMine"
16723 msgstr "&O WineMinách"
16726 msgid "Fastest Times"
16727 msgstr "Nejlepší časy"
16730 msgid "Fastest times"
16731 msgstr "Nejlepší časy"
16735 msgstr "Začátečník"
16739 #| msgid "Interface"
16740 msgid "Intermediate"
16747 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16748 msgid "Reset Results"
16749 msgstr "Resetovat výsledky"
16752 msgid "Congratulations!"
16753 msgstr "Gratulace!"
16756 msgid "Please enter your name"
16757 msgstr "Zadej prosím své jméno"
16760 msgid "Custom Game"
16761 msgstr "Vlastní hra"
16776 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16777 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
16788 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16789 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16792 msgid "Printer &setup..."
16793 msgstr "Nastavení tisku..."
16796 msgid "&Annotate..."
16797 msgstr "P&oznamenat si..."
16808 msgid "Always on &top"
16809 msgstr "Vždy na &vrchu"
16811 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16815 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16819 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16823 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16828 msgid "&Help on help\tF1"
16829 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
16832 msgid "&About Wine Help"
16833 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
16836 msgid "Annotation..."
16837 msgstr "Komentář..."
16853 msgstr "Nápověda Wine"
16856 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16857 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
16868 msgid "Help files (*.hlp)"
16869 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
16872 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16873 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
16876 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16877 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
16880 msgid "Help topics: "
16881 msgstr "Témata nápovědy: "
16884 msgid "Error: Command line not supported\n"
16885 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
16888 msgid "Error: Alias not found\n"
16889 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
16892 msgid "Error: Invalid query\n"
16893 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
16896 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16897 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
16900 msgid "&New...\tCtrl+N"
16901 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
16904 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16905 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
16908 msgid "&Clear\tDel"
16909 msgstr "&Smazat\tDel"
16912 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16913 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
16916 msgid "Find &next\tF3"
16917 msgstr "Najít &další\tF3"
16921 msgstr "&Pouze pro čtení"
16932 msgid "Selection &info"
16933 msgstr "&Info o výběru"
16936 msgid "Character &format"
16937 msgstr "Formát znaku"
16940 msgid "&Def. char format"
16941 msgstr "Výchozí formát znaků"
16944 msgid "Paragrap&h format"
16945 msgstr "Formát odstavce"
16949 msgstr "&Získat text"
16951 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16952 msgid "&Format Bar"
16953 msgstr "Lišta &formátování"
16955 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16964 msgid "&Date and time..."
16965 msgstr "&Datum a čas..."
16975 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16976 msgid "&Bullet points"
16984 msgid "Letters - lower case"
16985 msgstr "Písmena - malá"
16988 msgid "Letters - upper case"
16989 msgstr "Písmena - velká"
16992 msgid "Roman numerals - lower case"
16993 msgstr "Římské číslice - malé"
16996 msgid "Roman numerals - upper case"
16997 msgstr "Římské číslice - velké"
16999 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17000 msgid "&Paragraph..."
17001 msgstr "O&dstavec..."
17005 msgstr "&Tabelátory..."
17008 msgid "Backgroun&d"
17012 msgid "&System\tCtrl+1"
17013 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
17016 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17017 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
17020 msgid "&About Wine Wordpad"
17021 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
17025 msgstr "Automatická"
17028 msgid "Date and time"
17029 msgstr "Datum a čas"
17032 msgid "Available formats"
17033 msgstr "Dostupné formáty"
17036 msgid "New document type"
17037 msgstr "Typ nového dokumentu"
17040 msgid "Paragraph format"
17041 msgstr "Formát odstavce"
17044 msgid "Indentation"
17047 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17051 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17057 msgstr "První řádek"
17065 msgstr "Tabelátory"
17076 msgid "Remove al&l"
17077 msgstr "&Odebrat vše"
17080 msgid "Line wrapping"
17081 msgstr "Zalamování řádků"
17084 msgid "&No line wrapping"
17085 msgstr "&Bez zalamování"
17088 msgid "Wrap text by the &window border"
17089 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
17092 msgid "Wrap text by the &margin"
17093 msgstr "Zalomit text u &okraje"
17097 msgstr "Panely nástrojů"
17100 msgctxt "accelerator Align Left"
17105 msgctxt "accelerator Align Center"
17110 msgctxt "accelerator Align Right"
17115 msgctxt "accelerator Redo"
17120 msgctxt "accelerator Bold"
17125 msgctxt "accelerator Italic"
17130 msgctxt "accelerator Underline"
17135 msgid "All documents (*.*)"
17136 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
17139 msgid "Text documents (*.txt)"
17140 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
17144 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17145 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17146 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
17149 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17150 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
17153 msgid "Rich text document"
17154 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
17157 msgid "Text document"
17158 msgstr "Textový dokument"
17161 msgid "Unicode text document"
17162 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
17165 msgid "Printer files (*.prn)"
17166 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
17178 msgstr "Formátovaný text"
17182 msgstr "Násl. strana"
17185 msgid "Previous page"
17186 msgstr "Předch. strana"
17190 msgstr "Dvě strany"
17194 msgstr "Jedna strana"
17213 msgctxt "unit: centimeter"
17218 msgctxt "unit: inch"
17227 msgctxt "unit: point"
17236 msgid "Save changes to '%s'?"
17237 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
17240 msgid "Finished searching the document."
17241 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
17244 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17245 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
17249 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17250 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17252 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
17253 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
17256 msgid "Invalid number format."
17257 msgstr "Chybný formát čísla."
17260 msgid "OLE storage documents are not supported."
17261 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
17264 msgid "Could not save the file."
17265 msgstr "Nemohu uložit soubor."
17268 msgid "You do not have access to save the file."
17269 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
17272 msgid "Could not open the file."
17273 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
17276 msgid "You do not have access to open the file."
17277 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
17280 msgid "Printing not implemented."
17281 msgstr "Tisk není implementován."
17284 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17285 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
17288 msgid "Starting Wordpad failed"
17289 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
17292 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17293 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
17296 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17297 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
17300 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17301 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
17304 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17305 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
17308 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17309 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
17313 "Is '%1' a filename or directory\n"
17315 "(F - File, D - Directory)\n"
17317 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
17319 "(F – soubor, D – složka)\n"
17322 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17323 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
17326 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17327 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
17330 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17331 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
17334 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17335 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
17343 msgctxt "Directory key"
17350 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17353 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17354 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17358 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17359 #| "\tmore files.\n"
17360 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17361 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17362 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17363 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17364 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17365 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17366 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17367 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17368 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17369 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17370 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17371 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17372 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17373 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17374 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17375 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17376 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17377 #| "\tarchive attribute.\n"
17378 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17380 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17381 #| "\t\tthan source.\n"
17384 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17387 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17388 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17392 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17394 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17395 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17396 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17397 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17398 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17399 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17400 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17401 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17402 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17403 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17404 "[/N] Copy using short names.\n"
17405 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17406 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17407 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17408 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17409 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17410 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17411 "\tarchive attribute.\n"
17412 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17413 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17414 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17415 "\t\tthan source.\n"
17418 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
17421 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17422 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17426 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
17427 "\tvíce souborů.\n"
17428 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
17429 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
17430 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
17431 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
17432 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
17434 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
17435 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
17436 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
17437 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
17438 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
17440 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
17441 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
17442 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
17443 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
17444 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
17445 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
17446 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
17447 "\ttento přízna následně odebere.\n"
17448 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
17450 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "