1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Scaricamento..."
85 msgstr "Installazione..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
97 msgstr "Formato wave: %s"
101 msgstr "Formato wave"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Tutti i file multimediali"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
121 msgstr "Non compresso"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Annullando..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Cartelle dei documenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
172 msgstr "Percorso di sistema"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
176 msgctxt "display name"
179 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
181 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
190 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 msgstr "Risorse del computer"
198 msgid "System Folders"
199 msgstr "Cartelle di sistema"
202 msgid "Local Hard Drives"
203 msgstr "Dischi rigidi locali"
206 msgid "File not found"
207 msgstr "File non trovato"
210 msgid "Please verify that the correct file name was given"
211 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
215 "File does not exist.\n"
216 "Do you want to create file?"
218 "Il file non esiste\n"
223 "File already exists.\n"
224 "Do you want to replace it?"
226 "Il file esiste già.\n"
230 msgid "Invalid character(s) in path"
231 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
235 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
242 msgid "Path does not exist"
243 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
246 msgid "File does not exist"
247 msgstr "Il file non esiste"
251 msgstr "Su di un livello"
254 msgid "Create New Folder"
255 msgstr "Crea nuova cartella"
266 msgid "Browse to Desktop"
267 msgstr "Vai al desktop"
283 msgstr "Grassetto corsivo"
285 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
289 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgstr "Marrone rossiccio"
293 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
297 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
301 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgstr "Blu oltremare"
305 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
309 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
313 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
315 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
318 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
322 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
326 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
330 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
334 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
338 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
342 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
346 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
350 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
355 msgid "Unreadable Entry"
356 msgstr "Elemento non leggibile"
360 "This value does not lie within the page range.\n"
361 "Please enter a value between %d and %d."
363 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
364 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
367 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
368 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
372 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
373 "Please reenter margins."
375 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
376 "Per favore ridefinire i margini."
380 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
381 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
385 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
386 "Please enter a value between 1 and %d."
388 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
389 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
392 msgid "A printer error occurred."
393 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
396 msgid "No default printer defined."
397 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
400 msgid "Cannot find the printer."
401 msgstr "Stampante non trovata."
403 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
405 msgid "Out of memory."
407 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
413 msgid "An error occurred."
414 msgstr "Si è verificato un errore."
417 msgid "Unknown printer driver."
418 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
422 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
423 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
425 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
426 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
427 "installare la stampante e poi ritentare."
430 msgid "Select a font size between %d and %d points."
431 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
433 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
439 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
452 msgstr "Salva come..."
458 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
471 msgid "Pending deletion; "
472 msgstr "In attesa di annullamento; "
476 msgstr "Carta inceppata; "
479 msgid "Out of paper; "
480 msgstr "Carta esaurita; "
483 msgid "Feed paper manual; "
484 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
487 msgid "Paper problem; "
488 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
491 msgid "Printer offline; "
492 msgstr "Stampante offline; "
496 msgstr "I/O Attivo; "
500 msgstr "Stampante occupata; "
504 msgstr "Stampa in corso; "
507 msgid "Output tray is full; "
508 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
511 msgid "Not available; "
512 msgstr "Non disponibile; "
520 msgstr "Elaborazione; "
523 msgid "Initialising; "
524 msgstr "Inizializzazione; "
528 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
532 msgstr "Il livello del toner è basso; "
536 msgstr "Manca il toner; "
540 msgstr "Punt della pagina; "
543 msgid "Interrupted by user; "
544 msgstr "Interrotto dall'utente; "
547 msgid "Out of memory; "
548 msgstr "Memoria esaurita; "
551 msgid "The printer door is open; "
552 msgstr "La porta stampante è aperta; "
555 msgid "Print server unknown; "
556 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
559 msgid "Power save mode; "
560 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
563 msgid "Default Printer; "
564 msgstr "Stampante predefinita; "
567 msgid "There are %d documents in the queue"
568 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
571 msgid "Margins [inches]"
572 msgstr "Margini [pollici]"
576 msgstr "Margini [mm]"
578 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
579 msgctxt "unit: millimeters"
583 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
588 msgid "Connect to %s"
589 msgstr "Connetti a %s"
592 msgid "Connecting to %s"
593 msgstr "Connettendo a %s"
596 msgid "Logon unsuccessful"
597 msgstr "Accesso fallito"
601 "Make sure that your user name\n"
602 "and password are correct."
604 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
605 "e password siano corrette."
609 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
611 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
612 "entering your password."
614 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
617 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
618 " di immettere la tua password."
621 msgid "Caps Lock is On"
622 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
625 msgid "Authority Key Identifier"
626 msgstr "Identificatore chiave autorità"
629 msgid "Key Attributes"
630 msgstr "Attributi chiave"
633 msgid "Key Usage Restriction"
634 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
637 msgid "Subject Alternative Name"
638 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
641 msgid "Issuer Alternative Name"
642 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
645 msgid "Basic Constraints"
646 msgstr "Vincoli Base"
650 msgstr "Uso della chiave"
653 msgid "Certificate Policies"
654 msgstr "Policy del certificato"
657 msgid "Subject Key Identifier"
658 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
661 msgid "CRL Reason Code"
662 msgstr "Codice Motivo CRL"
665 msgid "CRL Distribution Points"
666 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
669 msgid "Enhanced Key Usage"
670 msgstr "Uso chiave avanzata"
673 msgid "Authority Information Access"
674 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
677 msgid "Certificate Extensions"
678 msgstr "Estensioni Certificato"
681 msgid "Next Update Location"
682 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
685 msgid "Yes or No Trust"
686 msgstr "Fiducia Sì o No"
689 msgid "Email Address"
690 msgstr "Indirizzo Email"
693 msgid "Unstructured Name"
694 msgstr "Nome non strutturato"
698 msgstr "Tipo contenuto"
701 msgid "Message Digest"
702 msgstr "Impronta Messaggio"
713 msgid "Challenge Password"
714 msgstr "Domanda di sicurezza"
717 msgid "Unstructured Address"
718 msgstr "Indirizzo non strutturato"
722 msgid "S/MIME Capabilities"
723 msgstr "Capacità SMIME"
726 msgid "Prefer Signed Data"
727 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
729 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
731 msgctxt "Certification Practice Statement"
735 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
737 msgstr "Notifica Utente"
740 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
741 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
744 msgid "Certification Authority Issuer"
745 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
748 msgid "Certification Template Name"
749 msgstr "Nome Modello Certificazione"
752 msgid "Certificate Type"
753 msgstr "Tipo Certificato"
756 msgid "Certificate Manifold"
757 msgstr "Collettore Certificato"
760 msgid "Netscape Cert Type"
761 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
764 msgid "Netscape Base URL"
765 msgstr "URL Base Netscape"
768 msgid "Netscape Revocation URL"
769 msgstr "URL Revoca Netscape"
772 msgid "Netscape CA Revocation URL"
773 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
776 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
777 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
780 msgid "Netscape CA Policy URL"
781 msgstr "URL Policy CA Netscape"
784 msgid "Netscape SSL ServerName"
785 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
788 msgid "Netscape Comment"
789 msgstr "Commento Netscape"
792 msgid "SpcSpAgencyInfo"
793 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
796 msgid "SpcFinancialCriteria"
797 msgstr "Criteri finanziari Spc"
800 msgid "SpcMinimalCriteria"
801 msgstr "Criteri minimi Spc"
804 msgid "Country/Region"
805 msgstr "Paese/Regione"
809 msgstr "Organizzazione"
812 msgid "Organizational Unit"
813 msgstr "Unità Organizzativa"
824 msgid "State or Province"
825 msgstr "Stato o Provincia"
833 msgstr "Nome Proprio"
845 msgid "Domain Component"
846 msgstr "Componente Dominio"
849 msgid "Street Address"
850 msgstr "Indirizzo (via)"
853 msgid "Serial Number"
854 msgstr "Numero Seriale"
861 msgid "Cross CA Version"
862 msgstr "Versione Cross CA"
865 msgid "Serialized Signature Serial Number"
866 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
869 msgid "Principal Name"
870 msgstr "Nome Principale"
873 msgid "Windows Product Update"
874 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
877 msgid "Enrollment Name Value Pair"
878 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
885 msgid "Enrollment CSP"
886 msgstr "Iscrizione CSP"
893 msgid "Delta CRL Indicator"
894 msgstr "Indicatore Delta CRL"
897 msgid "Issuing Distribution Point"
898 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
902 msgstr "CRL Più nuova"
905 msgid "Name Constraints"
906 msgstr "Vincoli Nome"
909 msgid "Policy Mappings"
910 msgstr "Mappature Policy"
913 msgid "Policy Constraints"
914 msgstr "Vincoli Policy"
917 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
918 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
921 msgid "Application Policies"
922 msgstr "Policy dell'Applicazione"
925 msgid "Application Policy Mappings"
926 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
929 msgid "Application Policy Constraints"
930 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
938 msgstr "Risposta CMC"
941 msgid "Unsigned CMC Request"
942 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
945 msgid "CMC Status Info"
946 msgstr "Informazioni Status CMC"
949 msgid "CMC Extensions"
950 msgstr "Estensioni CMC"
953 msgid "CMC Attributes"
954 msgstr "Attributi CMC"
961 msgid "PKCS 7 Signed"
962 msgstr "PKCS 7 firmato"
965 msgid "PKCS 7 Enveloped"
966 msgstr "PKCS 7 preparato"
969 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
970 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
973 msgid "PKCS 7 Digested"
974 msgstr "PKCS 7 digerito"
977 msgid "PKCS 7 Encrypted"
978 msgstr "PKCS 7 criptato"
981 msgid "Previous CA Certificate Hash"
982 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
985 msgid "Virtual Base CRL Number"
986 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
989 msgid "Next CRL Publish"
990 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
993 msgid "CA Encryption Certificate"
994 msgstr "Certificato Crittografia CA"
996 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
998 msgid "Key Recovery Agent"
1000 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1001 "Agente Recupero Chiave\n"
1002 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1003 "Agente di recupero delle chiavi"
1006 msgid "Certificate Template Information"
1007 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1010 msgid "Enterprise Root OID"
1011 msgstr "OID Root Azienda"
1014 msgid "Dummy Signer"
1015 msgstr "Firmatario Fittizio"
1018 msgid "Encrypted Private Key"
1019 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1022 msgid "Published CRL Locations"
1023 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1026 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1027 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1030 msgid "Transaction Id"
1031 msgstr "Id Transazione"
1034 msgid "Sender Nonce"
1035 msgstr "Nonce Mittente"
1038 msgid "Recipient Nonce"
1039 msgstr "Nonce Destinatario"
1043 msgstr "Informazioni Reg"
1046 msgid "Get Certificate"
1047 msgstr "Ottieni Certificato"
1051 msgstr "Ottieni CRL"
1054 msgid "Revoke Request"
1055 msgstr "Revoca Richiesta"
1058 msgid "Query Pending"
1059 msgstr "Query in attesa"
1061 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1063 msgid "Certificate Trust List"
1065 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1066 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1067 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1068 "Lista Fiducia Certificati"
1071 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1072 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1075 msgid "Private Key Usage Period"
1076 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1079 msgid "Client Information"
1080 msgstr "Informazioni Client"
1083 msgid "Server Authentication"
1084 msgstr "Autenticazione Server"
1087 msgid "Client Authentication"
1088 msgstr "Autenticazione Client"
1091 msgid "Code Signing"
1092 msgstr "Firma Codice"
1095 msgid "Secure Email"
1096 msgstr "Email sicura"
1099 msgid "Time Stamping"
1103 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1104 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1107 msgid "Microsoft Time Stamping"
1108 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1111 msgid "IP security end system"
1112 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1115 msgid "IP security tunnel termination"
1116 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1119 msgid "IP security user"
1120 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1123 msgid "Encrypting File System"
1124 msgstr "File System con Crittografia"
1126 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1128 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1130 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1131 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1132 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1135 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1137 msgid "Windows System Component Verification"
1139 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1140 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1141 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1144 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1146 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1148 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1149 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1153 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1155 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1157 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1158 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1159 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1162 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1164 msgid "Key Pack Licenses"
1166 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1167 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1168 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1171 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1173 msgid "License Server Verification"
1175 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1176 "Verifica Server Licenza\n"
1177 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1178 "Verifica del server delle licenze"
1180 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1181 msgid "Smart Card Logon"
1182 msgstr "Logon con Smart Card"
1184 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1185 msgid "Digital Rights"
1186 msgstr "Diritti Digitali"
1188 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1190 msgid "Qualified Subordination"
1192 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1193 "Subordinazione Qualificata\n"
1194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1195 "Subordinazione qualificata"
1197 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1199 msgid "Key Recovery"
1201 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1203 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1204 "Recupero della chiave"
1206 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1207 msgid "Document Signing"
1208 msgstr "Firma Documento"
1211 msgid "IP security IKE intermediate"
1212 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1214 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1216 msgid "File Recovery"
1218 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1223 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1224 msgid "Root List Signer"
1225 msgstr "Firmatario Lista Root"
1228 msgid "All application policies"
1229 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1231 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1233 msgid "Directory Service Email Replication"
1235 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1237 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1240 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1242 msgid "Certificate Request Agent"
1244 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1245 "Agente di richiesta certificato\n"
1246 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1247 "Agente di richiesta dei certificati"
1249 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1250 msgid "Lifetime Signing"
1251 msgstr "Firma Lifetime"
1254 msgid "All issuance policies"
1255 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1258 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1259 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1266 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1267 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1270 msgid "Other People"
1271 msgstr "Altre Persone"
1274 msgid "Trusted Publishers"
1275 msgstr "Editori Fidati"
1278 msgid "Untrusted Certificates"
1279 msgstr "Certificati non fidati"
1286 msgid "Certificate Issuer"
1287 msgstr "Emittente Certificato"
1290 msgid "Certificate Serial Number="
1291 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1295 msgstr "Altro Nome="
1298 msgid "Email Address="
1299 msgstr "Indirizzo Email="
1306 msgid "Directory Address"
1307 msgstr "Indirizzo della cartella"
1315 msgstr "Indirizzo IP="
1322 msgid "Registered ID="
1323 msgstr "ID registrato="
1326 msgid "Unknown Key Usage"
1327 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1330 msgid "Subject Type="
1331 msgstr "Tipo Soggetto="
1335 msgctxt "Certificate Authority"
1341 msgstr "Fine Entità"
1344 msgid "Path Length Constraint="
1345 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1349 msgctxt "path length"
1354 msgid "Information Not Available"
1355 msgstr "Informazione non disponibile"
1358 msgid "Authority Info Access"
1359 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1362 msgid "Access Method="
1363 msgstr "Metodo Accesso="
1367 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1373 msgstr "AC emittenti"
1376 msgid "Unknown Access Method"
1377 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1380 msgid "Alternative Name"
1381 msgstr "Nome Alternativo"
1384 msgid "CRL Distribution Point"
1385 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1388 msgid "Distribution Point Name"
1389 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1393 msgstr "Nome Completo"
1401 msgstr "Motivo CRL="
1405 msgstr "Emittente CRL"
1408 msgid "Key Compromise"
1409 msgstr "Chiave Compromessa"
1412 msgid "CA Compromise"
1413 msgstr "CA Compromessa"
1416 msgid "Affiliation Changed"
1417 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1424 msgid "Operation Ceased"
1425 msgstr "Operazione Cessata"
1428 msgid "Certificate Hold"
1429 msgstr "Certificato Trattenuto"
1432 msgid "Financial Information="
1433 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1437 msgstr "Disponibili"
1440 msgid "Not Available"
1441 msgstr "Non disponibili"
1444 msgid "Meets Criteria="
1445 msgstr "Soddisfa Criteri="
1447 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1451 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1456 msgid "Digital Signature"
1457 msgstr "Firma Digitale"
1460 msgid "Non-Repudiation"
1461 msgstr "Non Ripudio"
1464 msgid "Key Encipherment"
1465 msgstr "Cifratura Chiave"
1468 msgid "Data Encipherment"
1469 msgstr "Cifratura Dati"
1472 msgid "Key Agreement"
1473 msgstr "Accordo Chiavi"
1476 msgid "Certificate Signing"
1477 msgstr "Firma Certificato"
1480 msgid "Off-line CRL Signing"
1481 msgstr "Firma Off-line CRL"
1488 msgid "Encipher Only"
1489 msgstr "Solo Cifratura"
1492 msgid "Decipher Only"
1493 msgstr "Solo Decifratura"
1496 msgid "SSL Client Authentication"
1497 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1500 msgid "SSL Server Authentication"
1501 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1520 msgid "Signature CA"
1525 msgid "Certificate Policy"
1526 msgstr "Policy del certificato"
1530 msgid "Policy Identifier: "
1531 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1534 msgid "Policy Qualifier Info"
1538 msgid "Policy Qualifier Id="
1546 msgid "Notice Reference"
1551 msgid "Organization="
1552 msgstr "Organizzazione"
1556 msgid "Notice Number="
1557 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1560 msgid "Notice Text="
1563 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1565 msgstr "Certificato"
1568 msgid "Certificate Information"
1569 msgstr "Informazioni sul certificato"
1573 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1574 "altered or corrupted."
1576 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1577 "alterato o corrotto."
1581 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1582 "trusted root certificate store."
1584 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1585 "certificati root fidati del tuo sistema."
1588 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1590 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1593 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1594 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1597 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1598 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1601 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1602 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1606 msgstr "Emesso per: "
1610 msgstr "Emesso da: "
1621 msgid "This certificate has an invalid signature."
1622 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1625 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1626 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1629 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1631 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1634 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1635 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1638 msgid "This certificate is OK."
1639 msgstr "Questo certificato è OK."
1649 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1654 msgid "Version 1 Fields Only"
1655 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1658 msgid "Extensions Only"
1659 msgstr "Solo estensioni"
1662 msgid "Critical Extensions Only"
1663 msgstr "Solo estensioni critiche"
1666 msgid "Properties Only"
1667 msgstr "Solo proprietà"
1670 msgid "Serial number"
1671 msgstr "Numero seriale"
1683 msgstr "Valido fino a"
1691 msgstr "Chiave pubblica"
1694 msgid "%s (%d bits)"
1695 msgstr "%s (%d bit)"
1702 msgid "Enhanced key usage (property)"
1703 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1706 msgid "Friendly name"
1707 msgstr "Nome amichevole"
1709 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1711 msgstr "Descrizione"
1714 msgid "Certificate Properties"
1715 msgstr "Proprietà del certificato"
1718 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1719 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1722 msgid "The OID you entered already exists."
1723 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1726 msgid "Select Certificate Store"
1727 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1730 msgid "Please select a certificate store."
1731 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1734 msgid "Certificate Import Wizard"
1735 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1739 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1740 "select another file."
1742 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1746 msgid "File to Import"
1747 msgstr "File da importare"
1750 msgid "Specify the file you want to import."
1751 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1753 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1754 msgid "Certificate Store"
1755 msgstr "Deposito certificati"
1759 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1760 "lists, and certificate trust lists."
1762 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1763 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1766 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1767 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1770 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1771 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1773 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1774 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1775 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1777 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1778 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1779 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1782 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1783 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1786 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1787 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1790 msgid "Please select a file."
1791 msgstr "Seleziona un file."
1794 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1795 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1798 msgid "Could not open "
1799 msgstr "Impossibile aprire "
1802 msgid "Determined by the program"
1803 msgstr "Determinato dal programma"
1806 msgid "Please select a store"
1807 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1810 msgid "Certificate Store Selected"
1811 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1814 msgid "Automatically determined by the program"
1815 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1817 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1826 msgid "Certificate Revocation List"
1827 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1830 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1831 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1834 msgid "Personal Information Exchange"
1835 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1838 msgid "The import was successful."
1839 msgstr "Importazione riuscita."
1842 msgid "The import failed."
1843 msgstr "Importazione fallita."
1850 msgid "<Advanced Purposes>"
1851 msgstr "<Ragioni speciali>"
1862 msgid "Expiration Date"
1863 msgstr "Data di scadenza"
1866 msgid "Friendly Name"
1867 msgstr "Nome amichevole"
1869 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1875 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1876 "sign messages with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1879 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1880 "firmare messaggi con questo.\n"
1881 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1885 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1886 "sign messages with them.\n"
1887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1889 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1890 "firmare messaggi con questi.\n"
1891 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1895 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1896 "verify messages signed with it.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1899 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1900 "verificare messaggi con questo.\n"
1901 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1905 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1906 "verify messages signed with it.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1909 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1910 "verificare messaggi con questi.\n"
1911 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1915 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1919 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1921 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1925 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1931 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1935 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1936 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1937 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1939 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1940 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1941 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1945 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1946 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1949 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1950 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1951 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1955 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1956 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1959 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1963 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1964 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1967 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1970 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1971 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1974 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1975 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1978 msgid "Certificates"
1979 msgstr "Certificati"
1982 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1983 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1986 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1987 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1991 "Ensures software came from software publisher\n"
1992 "Protects software from alteration after publication"
1994 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1995 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1998 msgid "Protects e-mail messages"
1999 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2002 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2003 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2006 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2007 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2010 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2012 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2015 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2016 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2019 msgid "Private Key Archival"
2020 msgstr "Archivio chiavi private"
2023 msgid "Certificate Export Wizard"
2024 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2027 msgid "Export Format"
2028 msgstr "Formato di Esportazione"
2031 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2032 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2035 msgid "Export Filename"
2036 msgstr "Nome del file di esportazione"
2039 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2040 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2043 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2044 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2047 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2048 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2051 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2052 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2055 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2056 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2059 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2060 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2063 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2064 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2068 msgstr "Formato del file"
2071 msgid "Include all certificates in certificate path"
2072 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2076 msgstr "Esporta chiavi"
2079 msgid "The export was successful."
2080 msgstr "Esportazione riuscita."
2083 msgid "The export failed."
2084 msgstr "Esportazione fallita."
2087 msgid "Export Private Key"
2088 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2092 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2095 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2096 "esportata insieme al certificato."
2099 msgid "Enter Password"
2100 msgstr "Inserisci Password"
2103 msgid "You may password-protect a private key."
2104 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2107 msgid "The passwords do not match."
2108 msgstr "Le password non corrispondono."
2111 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2112 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2115 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2116 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2119 msgid "Default DirectSound"
2120 msgstr "DirectSound predefinito"
2123 msgid "DirectSound: %s"
2124 msgstr "DirectSound : %s"
2127 msgid "Default WaveOut Device"
2128 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2131 msgid "Default MidiOut Device"
2132 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2137 msgstr "Attivazione"
2146 msgid "Regional Setting"
2147 msgstr "Impostazioni predefinite"
2150 msgid "%uMB used, %uMB available"
2157 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2173 msgctxt "table of contents"
2182 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2186 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2190 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2196 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2203 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2207 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2209 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2232 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2236 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2240 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2246 msgctxt "table of contents"
2252 msgstr "Sincronizza"
2254 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2258 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2262 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2263 msgid "Cinepak Video codec"
2264 msgstr "Codec video Cinepak"
2266 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2267 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2272 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2276 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2278 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2281 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2285 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2287 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2290 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2294 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2296 msgstr "Sa&lva come..."
2299 msgid "Print &format..."
2300 msgstr "&Imposta pagina..."
2306 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2308 msgid "Print previe&w"
2310 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2311 "An&teprima di stampa...\n"
2312 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2313 "Antepri&ma di stampa..."
2315 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2319 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2321 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2324 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2328 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2329 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2331 msgstr "&Visualizza"
2335 msgstr "&Barre degli strumenti"
2338 msgid "&Standard bar"
2339 msgstr "Barra &predefinita"
2342 msgid "&Address bar"
2343 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2345 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2349 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2350 msgid "&Add to Favorites..."
2351 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2353 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2354 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2355 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2361 msgid "&About Internet Explorer"
2362 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2370 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2379 msgid "Internet Settings"
2380 msgstr "Impostazioni di Internet"
2383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2384 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2388 msgid "Security settings for zone: "
2390 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2391 "&Salva impostazioni in uscita\n"
2392 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2393 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
2398 msgstr "Personalizza"
2423 msgid "Error converting object to primitive type"
2424 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2427 msgid "Invalid procedure call or argument"
2428 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2431 msgid "Subscript out of range"
2432 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2435 msgid "Automation server can't create object"
2436 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2439 msgid "Object doesn't support this property or method"
2440 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2443 msgid "Object doesn't support this action"
2444 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2447 msgid "Argument not optional"
2448 msgstr "Argomento non opzionale"
2451 msgid "Syntax error"
2452 msgstr "Errore di sintassi"
2455 msgid "Expected ';'"
2456 msgstr "Richiesto ';'"
2459 msgid "Expected '('"
2460 msgstr "Richiesto '('"
2463 msgid "Expected ')'"
2464 msgstr "Richiesto ')'"
2467 msgid "Unterminated string constant"
2468 msgstr "Costante stringa non terminata"
2471 msgid "Conditional compilation is turned off"
2472 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2475 msgid "Number expected"
2476 msgstr "Richiesto un numero"
2479 msgid "Function expected"
2480 msgstr "Richiesta una funzione"
2483 msgid "'[object]' is not a date object"
2484 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2487 msgid "Object expected"
2488 msgstr "Richiesto un oggetto"
2491 msgid "Illegal assignment"
2492 msgstr "Assegnamento illegale"
2495 msgid "'|' is undefined"
2496 msgstr "'|' non è definito"
2499 msgid "Boolean object expected"
2500 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2503 msgid "VBArray object expected"
2504 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2507 msgid "JScript object expected"
2508 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2511 msgid "Syntax error in regular expression"
2512 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2515 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2516 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2520 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2521 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2524 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2525 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2528 msgid "Array object expected"
2529 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2536 msgid "Invalid function\n"
2537 msgstr "Funzione non valida\n"
2540 msgid "File not found\n"
2541 msgstr "File non trovato\n"
2544 msgid "Path not found\n"
2545 msgstr "Percorso non trovato\n"
2548 msgid "Too many open files\n"
2549 msgstr "Troppi file aperti\n"
2552 msgid "Access denied\n"
2553 msgstr "Accesso negato\n"
2556 msgid "Invalid handle\n"
2557 msgstr "Handle non valido\n"
2560 msgid "Memory trashed\n"
2561 msgstr "Memoria buttata\n"
2564 msgid "Not enough memory\n"
2565 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2568 msgid "Invalid block\n"
2569 msgstr "Blocco non valido\n"
2572 msgid "Bad environment\n"
2573 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2576 msgid "Bad format\n"
2577 msgstr "Formato non corretto\n"
2580 msgid "Invalid access\n"
2581 msgstr "Accesso non valido\n"
2584 msgid "Invalid data\n"
2585 msgstr "Dati non validi\n"
2588 msgid "Out of memory\n"
2589 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2592 msgid "Invalid drive\n"
2593 msgstr "Unità non valida\n"
2596 msgid "Can't delete current directory\n"
2597 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2600 msgid "Not same device\n"
2601 msgstr "Non la stessa unità\n"
2604 msgid "No more files\n"
2605 msgstr "Nessun file più\n"
2608 msgid "Write protected\n"
2609 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2613 msgstr "Unità non corretta\n"
2617 msgstr "Non pronto\n"
2620 msgid "Bad command\n"
2621 msgstr "Comando non corretto\n"
2625 msgstr "Errore CRC\n"
2628 msgid "Bad length\n"
2629 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2631 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2632 msgid "Seek error\n"
2633 msgstr "Errore di seek\n"
2636 msgid "Not DOS disk\n"
2637 msgstr "Non un disco DOS\n"
2640 msgid "Sector not found\n"
2641 msgstr "Settore non trovato\n"
2644 msgid "Out of paper\n"
2645 msgstr "Carta finita\n"
2648 msgid "Write fault\n"
2649 msgstr "Errore in scrittura\n"
2652 msgid "Read fault\n"
2653 msgstr "Errore in lettura\n"
2656 msgid "General failure\n"
2657 msgstr "Errore generico\n"
2660 msgid "Sharing violation\n"
2661 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2664 msgid "Lock violation\n"
2665 msgstr "Violazione di lock\n"
2668 msgid "Wrong disk\n"
2669 msgstr "Disco sbagliato\n"
2672 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2673 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2676 msgid "End of file\n"
2677 msgstr "Fine del file\n"
2679 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2681 msgstr "Disco pieno\n"
2684 msgid "Request not supported\n"
2685 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2688 msgid "Remote machine not listening\n"
2689 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2692 msgid "Duplicate network name\n"
2693 msgstr "Nome network duplicato\n"
2696 msgid "Bad network path\n"
2697 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2700 msgid "Network busy\n"
2701 msgstr "Network occupato\n"
2704 msgid "Device does not exist\n"
2705 msgstr "Unità non esiste\n"
2708 msgid "Too many commands\n"
2709 msgstr "Troppi comandi\n"
2712 msgid "Adaptor hardware error\n"
2713 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2716 msgid "Bad network response\n"
2717 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2720 msgid "Unexpected network error\n"
2721 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2724 msgid "Bad remote adaptor\n"
2725 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2728 msgid "Print queue full\n"
2729 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2732 msgid "No spool space\n"
2733 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2736 msgid "Print cancelled\n"
2737 msgstr "Stampa annullata\n"
2740 msgid "Network name deleted\n"
2741 msgstr "Nome network eliminato\n"
2744 msgid "Network access denied\n"
2745 msgstr "Accesso al network negato\n"
2748 msgid "Bad device type\n"
2749 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2752 msgid "Bad network name\n"
2753 msgstr "Nome network non corretto\n"
2756 msgid "Too many network names\n"
2757 msgstr "Troppi nomi network\n"
2760 msgid "Too many network sessions\n"
2761 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2764 msgid "Sharing paused\n"
2765 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2768 msgid "Request not accepted\n"
2769 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2772 msgid "Redirector paused\n"
2773 msgstr "Redirector in pausa\n"
2776 msgid "File exists\n"
2777 msgstr "File esistente\n"
2780 msgid "Cannot create\n"
2781 msgstr "Impossibile creare\n"
2784 msgid "Int24 failure\n"
2785 msgstr "Int24 fallito\n"
2788 msgid "Out of structures\n"
2789 msgstr "Strutture finite\n"
2792 msgid "Already assigned\n"
2793 msgstr "Già assegnato\n"
2795 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2796 msgid "Invalid password\n"
2797 msgstr "Password non valida\n"
2800 msgid "Invalid parameter\n"
2801 msgstr "Parametro non valido\n"
2804 msgid "Net write fault\n"
2805 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2808 msgid "No process slots\n"
2809 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2812 msgid "Too many semaphores\n"
2813 msgstr "Troppi semafori\n"
2816 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2817 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2820 msgid "Semaphore is set\n"
2821 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2824 msgid "Too many semaphore requests\n"
2825 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2828 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2829 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2832 msgid "Semaphore owner died\n"
2833 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2836 msgid "Semaphore user limit\n"
2837 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2840 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2841 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2844 msgid "Drive locked\n"
2845 msgstr "Unità bloccata\n"
2848 msgid "Broken pipe\n"
2849 msgstr "Pipe rotta\n"
2852 msgid "Open failed\n"
2853 msgstr "Apertura fallita\n"
2856 msgid "Buffer overflow\n"
2857 msgstr "Overflow del buffer\n"
2860 msgid "No more search handles\n"
2861 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2864 msgid "Invalid target handle\n"
2865 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2868 msgid "Invalid IOCTL\n"
2869 msgstr "IOCTL non valido\n"
2872 msgid "Invalid verify switch\n"
2873 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2876 msgid "Bad driver level\n"
2877 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2880 msgid "Call not implemented\n"
2881 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2884 msgid "Semaphore timeout\n"
2885 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2888 msgid "Insufficient buffer\n"
2889 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2892 msgid "Invalid name\n"
2893 msgstr "Nome non valido\n"
2896 msgid "Invalid level\n"
2897 msgstr "Livello non valido\n"
2900 msgid "No volume label\n"
2901 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2904 msgid "Module not found\n"
2905 msgstr "Modulo non trovato\n"
2908 msgid "Procedure not found\n"
2909 msgstr "Procedura non trovata\n"
2912 msgid "No children to wait for\n"
2913 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2916 msgid "Child process has not completed\n"
2917 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2920 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2921 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2924 msgid "Negative seek\n"
2925 msgstr "Seek negativo\n"
2928 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2929 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2932 msgid "Drive is already JOINed\n"
2933 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2936 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2937 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2940 msgid "Drive is not JOINed\n"
2941 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2944 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2945 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2948 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2949 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2952 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2953 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2956 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2957 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2960 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2961 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2964 msgid "Drive is busy\n"
2965 msgstr "Unità occupata\n"
2968 msgid "Same drive\n"
2969 msgstr "Stessa unità\n"
2972 msgid "Not toplevel directory\n"
2973 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2976 msgid "Directory is not empty\n"
2977 msgstr "Cartella non vuota\n"
2980 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2981 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2984 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2985 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2988 msgid "Path is busy\n"
2989 msgstr "Percorso occupato\n"
2992 msgid "Already a SUBST target\n"
2993 msgstr "Già in SUBST\n"
2996 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2997 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3000 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3001 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3004 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3005 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3008 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3009 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3012 msgid "Volume label too long\n"
3013 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3016 msgid "Too many TCBs\n"
3017 msgstr "Troppi TCB\n"
3020 msgid "Signal refused\n"
3021 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3024 msgid "Segment discarded\n"
3025 msgstr "Segmento scartato\n"
3028 msgid "Segment not locked\n"
3029 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3032 msgid "Bad thread ID address\n"
3033 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3036 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3037 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3040 msgid "Path is invalid\n"
3041 msgstr "Percorso non valido\n"
3044 msgid "Signal pending\n"
3045 msgstr "Segnale in attesa\n"
3049 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3050 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
3053 msgid "Lock failed\n"
3054 msgstr "Lock fallito\n"
3057 msgid "Resource in use\n"
3058 msgstr "Risorsa in uso\n"
3061 msgid "Cancel violation\n"
3062 msgstr "Annulla violazione\n"
3065 msgid "Atomic locks not supported\n"
3066 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3069 msgid "Invalid segment number\n"
3070 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3073 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3074 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3077 msgid "File already exists\n"
3078 msgstr "File esistente\n"
3081 msgid "Invalid flag number\n"
3082 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3085 msgid "Semaphore name not found\n"
3086 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3089 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3090 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3093 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3094 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3097 msgid "Invalid module type for %1\n"
3098 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3101 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3102 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3105 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3106 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3109 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3110 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3113 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3114 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3117 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3118 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3121 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3122 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3125 msgid "IOPL not enabled\n"
3126 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3129 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3130 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3133 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3134 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3137 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3138 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3141 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3142 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3145 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3146 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3149 msgid "Environment variable not found\n"
3150 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3153 msgid "No signal sent\n"
3154 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3157 msgid "File name is too long\n"
3158 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3161 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3162 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3165 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3166 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3169 msgid "Invalid signal number\n"
3170 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3173 msgid "Error setting signal handler\n"
3174 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3177 msgid "Segment locked\n"
3178 msgstr "Segmento bloccato\n"
3181 msgid "Too many modules\n"
3182 msgstr "Troppi moduli\n"
3185 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3186 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3189 msgid "Machine type mismatch\n"
3190 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3194 msgstr "Pipe non corretta\n"
3198 msgstr "Pipe occupata\n"
3201 msgid "Pipe closed\n"
3202 msgstr "Pipe chiusa\n"
3205 msgid "Pipe not connected\n"
3206 msgstr "Pipe non connessa\n"
3209 msgid "More data available\n"
3210 msgstr "Più dati disponibili\n"
3213 msgid "Session cancelled\n"
3214 msgstr "Sessione annullata\n"
3217 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3218 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3221 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3222 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3225 msgid "No more data available\n"
3226 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3229 msgid "Cannot use Copy API\n"
3230 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3233 msgid "Directory name invalid\n"
3234 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3237 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3238 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3241 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3242 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3245 msgid "Extended attribute table full\n"
3246 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3249 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3250 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3253 msgid "Extended attributes not supported\n"
3254 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3257 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3258 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3261 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3262 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3265 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3266 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3269 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3274 msgid "Invalid oplock message received\n"
3275 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3278 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3279 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3282 msgid "Invalid address\n"
3283 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3286 msgid "Arithmetic overflow\n"
3287 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3290 msgid "Pipe connected\n"
3291 msgstr "Pipe connessa\n"
3294 msgid "Pipe listening\n"
3295 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3298 msgid "Extended attribute access denied\n"
3299 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3302 msgid "I/O operation aborted\n"
3303 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3306 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3307 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3310 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3311 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3314 msgid "No access to memory location\n"
3315 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3318 msgid "Swap error\n"
3319 msgstr "Errore di swap\n"
3322 msgid "Stack overflow\n"
3323 msgstr "Overflow della pila\n"
3326 msgid "Invalid message\n"
3327 msgstr "Messaggio non valido\n"
3330 msgid "Cannot complete\n"
3331 msgstr "Impossibile completare\n"
3334 msgid "Invalid flags\n"
3335 msgstr "Flag non valide\n"
3338 msgid "Unrecognised volume\n"
3339 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3342 msgid "File invalid\n"
3343 msgstr "File non valido\n"
3346 msgid "Cannot run full-screen\n"
3347 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3350 msgid "Nonexistent token\n"
3351 msgstr "Token non esistente\n"
3354 msgid "Registry corrupt\n"
3355 msgstr "Registro corrotto\n"
3358 msgid "Invalid key\n"
3359 msgstr "Chiave non valida\n"
3363 msgid "Can't open registry key\n"
3364 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3367 msgid "Can't read registry key\n"
3368 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3371 msgid "Can't write registry key\n"
3372 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3375 msgid "Registry has been recovered\n"
3376 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3379 msgid "Registry is corrupt\n"
3380 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3383 msgid "I/O to registry failed\n"
3384 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3387 msgid "Not registry file\n"
3388 msgstr "Non un file di registro\n"
3391 msgid "Key deleted\n"
3392 msgstr "Chiave eliminata\n"
3395 msgid "No registry log space\n"
3396 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3399 msgid "Registry key has subkeys\n"
3400 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3403 msgid "Subkey must be volatile\n"
3404 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3407 msgid "Notify change request in progress\n"
3408 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3411 msgid "Dependent services are running\n"
3412 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3415 msgid "Invalid service control\n"
3416 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3419 msgid "Service request timeout\n"
3420 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3423 msgid "Cannot create service thread\n"
3424 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3427 msgid "Service database locked\n"
3428 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3431 msgid "Service already running\n"
3432 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3435 msgid "Invalid service account\n"
3436 msgstr "Account servizio non valido\n"
3439 msgid "Service is disabled\n"
3440 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3443 msgid "Circular dependency\n"
3444 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3447 msgid "Service does not exist\n"
3448 msgstr "Servizio inesistente\n"
3451 msgid "Service cannot accept control message\n"
3452 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3455 msgid "Service not active\n"
3456 msgstr "Servizio non attivo\n"
3459 msgid "Service controller connect failed\n"
3460 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3463 msgid "Exception in service\n"
3464 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3467 msgid "Database does not exist\n"
3468 msgstr "Database inesistente\n"
3471 msgid "Service-specific error\n"
3472 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3475 msgid "Process aborted\n"
3476 msgstr "Processo interrotto\n"
3479 msgid "Service dependency failed\n"
3480 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3483 msgid "Service login failed\n"
3484 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3487 msgid "Service start-hang\n"
3488 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3491 msgid "Invalid service lock\n"
3492 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3495 msgid "Service marked for delete\n"
3496 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3499 msgid "Service exists\n"
3500 msgstr "Servizio esistente\n"
3503 msgid "System running last-known-good config\n"
3505 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3508 msgid "Service dependency deleted\n"
3509 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3512 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3513 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3516 msgid "Service not started since last boot\n"
3517 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3520 msgid "Duplicate service name\n"
3521 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3524 msgid "Different service account\n"
3525 msgstr "Account del servizio differente\n"
3528 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3533 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3534 msgstr "Processo interrotto\n"
3537 msgid "No recovery program for service\n"
3542 msgid "Service not implemented by exe\n"
3543 msgstr "Stampa non implementata"
3546 msgid "End of media\n"
3547 msgstr "Fine del supporto\n"
3550 msgid "Filemark detected\n"
3551 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3554 msgid "Beginning of media\n"
3555 msgstr "Inizio del supporto\n"
3558 msgid "Setmark detected\n"
3559 msgstr "Rilevato setmark\n"
3562 msgid "No data detected\n"
3563 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3566 msgid "Partition failure\n"
3567 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3570 msgid "Invalid block length\n"
3571 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3574 msgid "Device not partitioned\n"
3575 msgstr "Unità non partizionata\n"
3578 msgid "Unable to lock media\n"
3579 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3582 msgid "Unable to unload media\n"
3583 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3586 msgid "Media changed\n"
3587 msgstr "Supporto cambiato\n"
3590 msgid "I/O bus reset\n"
3591 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3594 msgid "No media in drive\n"
3595 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3598 msgid "No Unicode translation\n"
3599 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3602 msgid "DLL init failed\n"
3603 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3606 msgid "Shutdown in progress\n"
3607 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3610 msgid "No shutdown in progress\n"
3611 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3614 msgid "I/O device error\n"
3615 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3618 msgid "No serial devices found\n"
3619 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3622 msgid "Shared IRQ busy\n"
3623 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3626 msgid "Serial I/O completed\n"
3627 msgstr "I/O seriale completato\n"
3630 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3631 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3634 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3635 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3638 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3639 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3642 msgid "Unknown floppy error\n"
3643 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3646 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3647 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3650 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3651 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3654 msgid "Hard disk operation failed\n"
3655 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3658 msgid "Hard disk reset failed\n"
3659 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3662 msgid "End of tape media\n"
3663 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3666 msgid "Not enough server memory\n"
3667 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3670 msgid "Possible deadlock\n"
3671 msgstr "Possibile punto morto\n"
3674 msgid "Incorrect alignment\n"
3675 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3678 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3679 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3682 msgid "Set-power-state failed\n"
3683 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3686 msgid "Too many links\n"
3687 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3690 msgid "Newer windows version needed\n"
3691 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3694 msgid "Wrong operating system\n"
3695 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3698 msgid "Single-instance application\n"
3699 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3702 msgid "Real-mode application\n"
3703 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3706 msgid "Invalid DLL\n"
3707 msgstr "DLL non valida\n"
3710 msgid "No associated application\n"
3711 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3714 msgid "DDE failure\n"
3715 msgstr "Fallimento DDE\n"
3718 msgid "DLL not found\n"
3719 msgstr "DLL non trovata\n"
3723 msgid "Out of user handles\n"
3724 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3727 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3731 msgid "The source element is empty\n"
3736 msgid "The destination element is full\n"
3737 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3741 msgid "The element address is invalid\n"
3742 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3745 msgid "The magazine is not present\n"
3749 msgid "The device needs reinitialization\n"
3754 msgid "The device requires cleaning\n"
3755 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3759 msgid "The device door is open\n"
3760 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3764 msgid "The device is not connected\n"
3765 msgstr "Pipe non connessa\n"
3769 msgid "Element not found\n"
3770 msgstr "Elemento non trovato\n"
3774 msgid "No match found\n"
3775 msgstr "Percorso non trovato\n"
3779 msgid "Property set not found\n"
3780 msgstr "Procedura non trovata\n"
3784 msgid "Point not found\n"
3785 msgstr "Percorso non trovato\n"
3789 msgid "No running tracking service\n"
3790 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3794 msgid "No such volume ID\n"
3795 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3798 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3802 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3806 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3811 msgid "The journal is being deleted\n"
3812 msgstr "Nome network eliminato\n"
3816 msgid "The journal is not active\n"
3817 msgstr "Servizio non attivo\n"
3820 msgid "Potential matching file found\n"
3824 msgid "The journal entry was deleted\n"
3828 msgid "Invalid device name\n"
3829 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3832 msgid "Connection unavailable\n"
3833 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3836 msgid "Device already remembered\n"
3837 msgstr "Unità già ricordata\n"
3840 msgid "No network or bad path\n"
3841 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3844 msgid "Invalid network provider name\n"
3845 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3848 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3849 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3852 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3853 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3856 msgid "Not a container\n"
3857 msgstr "Non un contenitore\n"
3860 msgid "Extended error\n"
3861 msgstr "Errore esteso\n"
3864 msgid "Invalid group name\n"
3865 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3868 msgid "Invalid computer name\n"
3869 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3872 msgid "Invalid event name\n"
3873 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3876 msgid "Invalid domain name\n"
3877 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3880 msgid "Invalid service name\n"
3881 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3884 msgid "Invalid network name\n"
3885 msgstr "Nome del network non valido\n"
3888 msgid "Invalid share name\n"
3889 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3892 msgid "Invalid message name\n"
3893 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3896 msgid "Invalid message destination\n"
3897 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3900 msgid "Session credential conflict\n"
3901 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3904 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3905 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3908 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3909 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3912 msgid "No network\n"
3913 msgstr "Nessun network\n"
3916 msgid "Operation cancelled by user\n"
3917 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3920 msgid "File has a user-mapped section\n"
3921 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3923 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3924 msgid "Connection refused\n"
3925 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3928 msgid "Connection gracefully closed\n"
3929 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3932 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3933 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3936 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3937 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3940 msgid "Connection invalid\n"
3941 msgstr "Connessione non valida\n"
3944 msgid "Connection is active\n"
3945 msgstr "Connessione attiva\n"
3948 msgid "Network unreachable\n"
3949 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3952 msgid "Host unreachable\n"
3953 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3956 msgid "Protocol unreachable\n"
3957 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3960 msgid "Port unreachable\n"
3961 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3964 msgid "Request aborted\n"
3965 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3968 msgid "Connection aborted\n"
3969 msgstr "Connessione interrotta\n"
3972 msgid "Please retry operation\n"
3973 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3976 msgid "Connection count limit reached\n"
3977 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3980 msgid "Login time restriction\n"
3981 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3984 msgid "Login workstation restriction\n"
3985 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3988 msgid "Incorrect network address\n"
3989 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3992 msgid "Service already registered\n"
3993 msgstr "Servizio già registrato\n"
3996 msgid "Service not found\n"
3997 msgstr "Servizio non trovato\n"
4000 msgid "User not authenticated\n"
4001 msgstr "Utente non autenticato\n"
4004 msgid "User not logged on\n"
4005 msgstr "Utente non logged in\n"
4008 msgid "Continue work in progress\n"
4009 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4012 msgid "Already initialised\n"
4013 msgstr "Già inizializzato\n"
4016 msgid "No more local devices\n"
4017 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4021 msgid "The site does not exist\n"
4022 msgstr "Unità non esiste\n"
4026 msgid "The domain controller already exists\n"
4027 msgstr "Dominio esistente\n"
4031 msgid "Supported only when connected\n"
4032 msgstr "Pipe non connessa\n"
4035 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4040 msgid "The user profile is invalid\n"
4041 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
4044 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4048 msgid "Not all privileges assigned\n"
4049 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4052 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4053 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4056 msgid "No quotas for account\n"
4057 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4060 msgid "Local user session key\n"
4061 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4064 msgid "Password too complex for LM\n"
4065 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4068 msgid "Unknown revision\n"
4069 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4072 msgid "Incompatible revision levels\n"
4073 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4076 msgid "Invalid owner\n"
4077 msgstr "Proprietario non valido\n"
4080 msgid "Invalid primary group\n"
4081 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4084 msgid "No impersonation token\n"
4085 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4088 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4089 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4092 msgid "No logon servers available\n"
4093 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4096 msgid "No such logon session\n"
4097 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4100 msgid "No such privilege\n"
4101 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4104 msgid "Privilege not held\n"
4105 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4108 msgid "Invalid account name\n"
4109 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4112 msgid "User already exists\n"
4113 msgstr "Utente già esistente\n"
4116 msgid "No such user\n"
4117 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4120 msgid "Group already exists\n"
4121 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4124 msgid "No such group\n"
4125 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4128 msgid "User already in group\n"
4129 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4132 msgid "User not in group\n"
4133 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4136 msgid "Can't delete last admin user\n"
4137 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4140 msgid "Wrong password\n"
4141 msgstr "Password sbagliata\n"
4144 msgid "Ill-formed password\n"
4145 msgstr "Password malformata\n"
4148 msgid "Password restriction\n"
4149 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4152 msgid "Logon failure\n"
4153 msgstr "Logon fallito\n"
4156 msgid "Account restriction\n"
4157 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4160 msgid "Invalid logon hours\n"
4161 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4164 msgid "Invalid workstation\n"
4165 msgstr "Workstation non valida\n"
4168 msgid "Password expired\n"
4169 msgstr "Password scaduta\n"
4172 msgid "Account disabled\n"
4173 msgstr "Account disabilitato\n"
4176 msgid "No security ID mapped\n"
4177 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4180 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4181 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4184 msgid "LUIDs exhausted\n"
4185 msgstr "LUID finiti\n"
4188 msgid "Invalid sub authority\n"
4189 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4192 msgid "Invalid ACL\n"
4193 msgstr "ACL non valido\n"
4196 msgid "Invalid SID\n"
4197 msgstr "SID non valido\n"
4200 msgid "Invalid security descriptor\n"
4201 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4204 msgid "Bad inherited ACL\n"
4205 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4208 msgid "Server disabled\n"
4209 msgstr "Server disabilitato\n"
4212 msgid "Server not disabled\n"
4213 msgstr "Server non disabilitato\n"
4216 msgid "Invalid ID authority\n"
4217 msgstr "ID autorità non valido\n"
4220 msgid "Allotted space exceeded\n"
4221 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4224 msgid "Invalid group attributes\n"
4225 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4228 msgid "Bad impersonation level\n"
4229 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4232 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4233 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4236 msgid "Bad validation class\n"
4237 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4240 msgid "Bad token type\n"
4241 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4244 msgid "No security on object\n"
4245 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4248 msgid "Can't access domain information\n"
4249 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4252 msgid "Invalid server state\n"
4253 msgstr "Stato del server non valido\n"
4256 msgid "Invalid domain state\n"
4257 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4260 msgid "Invalid domain role\n"
4261 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4264 msgid "No such domain\n"
4265 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4268 msgid "Domain already exists\n"
4269 msgstr "Dominio esistente\n"
4272 msgid "Domain limit exceeded\n"
4273 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4276 msgid "Internal database corruption\n"
4277 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4280 msgid "Internal error\n"
4281 msgstr "Errore interno\n"
4284 msgid "Generic access types not mapped\n"
4285 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4288 msgid "Bad descriptor format\n"
4289 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4292 msgid "Not a logon process\n"
4293 msgstr "Non un processo di logon\n"
4296 msgid "Logon session ID exists\n"
4297 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4300 msgid "Unknown authentication package\n"
4301 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4304 msgid "Bad logon session state\n"
4305 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4308 msgid "Logon session ID collision\n"
4309 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4312 msgid "Invalid logon type\n"
4313 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4316 msgid "Cannot impersonate\n"
4317 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4320 msgid "Invalid transaction state\n"
4321 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4324 msgid "Security DB commit failure\n"
4325 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4328 msgid "Account is built-in\n"
4329 msgstr "Account predefinito\n"
4332 msgid "Group is built-in\n"
4333 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4336 msgid "User is built-in\n"
4337 msgstr "Utente predefinito\n"
4340 msgid "Group is primary for user\n"
4341 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4344 msgid "Token already in use\n"
4345 msgstr "Token già in uso\n"
4348 msgid "No such local group\n"
4349 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4352 msgid "User not in local group\n"
4353 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4356 msgid "User already in local group\n"
4357 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4360 msgid "Local group already exists\n"
4361 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4363 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4364 msgid "Logon type not granted\n"
4365 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4368 msgid "Too many secrets\n"
4369 msgstr "Troppi segreti\n"
4372 msgid "Secret too long\n"
4373 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4376 msgid "Internal security DB error\n"
4377 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4380 msgid "Too many context IDs\n"
4381 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4384 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4385 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4388 msgid "No such member\n"
4389 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4392 msgid "Invalid member\n"
4393 msgstr "Membro non valido\n"
4396 msgid "Too many SIDs\n"
4397 msgstr "Troppi SID\n"
4400 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4401 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4404 msgid "No inheritable components\n"
4405 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4408 msgid "File or directory corrupt\n"
4409 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4412 msgid "Disk is corrupt\n"
4413 msgstr "Disco corrotto\n"
4416 msgid "No user session key\n"
4417 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4420 msgid "Licence quota exceeded\n"
4421 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4425 msgid "Wrong target name\n"
4426 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4430 msgid "Mutual authentication failed\n"
4431 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4434 msgid "Time skew between client and server\n"
4438 msgid "Invalid window handle\n"
4439 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4442 msgid "Invalid menu handle\n"
4443 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4446 msgid "Invalid cursor handle\n"
4447 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4450 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4451 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4454 msgid "Invalid hook handle\n"
4455 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4458 msgid "Invalid DWP handle\n"
4459 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4462 msgid "Can't create top-level child window\n"
4463 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4466 msgid "Can't find window class\n"
4467 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4470 msgid "Window owned by another thread\n"
4471 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4474 msgid "Hotkey already registered\n"
4475 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4478 msgid "Class already exists\n"
4479 msgstr "Class esistente\n"
4482 msgid "Class does not exist\n"
4483 msgstr "Class non esiste\n"
4486 msgid "Class has open windows\n"
4487 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4490 msgid "Invalid index\n"
4491 msgstr "Indice non valido\n"
4494 msgid "Invalid icon handle\n"
4495 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4498 msgid "Private dialog index\n"
4499 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4503 msgid "List box ID not found\n"
4504 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4507 msgid "No wildcard characters\n"
4508 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4511 msgid "Clipboard not open\n"
4512 msgstr "Appunti non aperti\n"
4515 msgid "Hotkey not registered\n"
4516 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4519 msgid "Not a dialog window\n"
4520 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4523 msgid "Control ID not found\n"
4524 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4527 msgid "Invalid combobox message\n"
4528 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4531 msgid "Not a combobox window\n"
4532 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4535 msgid "Invalid edit height\n"
4536 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4539 msgid "DC not found\n"
4540 msgstr "DC non trovata\n"
4543 msgid "Invalid hook filter\n"
4544 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4547 msgid "Invalid filter procedure\n"
4548 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4551 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4552 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4555 msgid "Global-only hook procedure\n"
4556 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4559 msgid "Journal hook already set\n"
4560 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4563 msgid "Hook procedure not installed\n"
4564 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4568 msgid "Invalid list box message\n"
4569 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4572 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4573 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4577 msgid "No tab stops on this list box\n"
4578 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4581 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4582 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4585 msgid "Child window menus not allowed\n"
4586 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4589 msgid "Window has no system menu\n"
4590 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4594 msgid "Invalid message box style\n"
4595 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4598 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4599 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4602 msgid "Screen already locked\n"
4603 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4606 msgid "Window handles have different parents\n"
4607 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4610 msgid "Not a child window\n"
4611 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4614 msgid "Invalid GW command\n"
4615 msgstr "Comando GW non valido\n"
4618 msgid "Invalid thread ID\n"
4619 msgstr "ID thread non valido\n"
4622 msgid "Not an MDI child window\n"
4623 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4626 msgid "Popup menu already active\n"
4627 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4630 msgid "No scrollbars\n"
4631 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4634 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4635 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4638 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4639 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4642 msgid "No system resources\n"
4643 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4647 msgid "No non-paged system resources\n"
4648 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4651 msgid "No paged system resources\n"
4652 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4655 msgid "No working set quota\n"
4656 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4660 msgid "No page file quota\n"
4661 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4664 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4665 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4668 msgid "Menu item not found\n"
4669 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4673 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4674 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4678 msgid "Hook type not allowed\n"
4679 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4682 msgid "Interactive window station required\n"
4688 msgstr "Tempo scaduto"
4692 msgid "Invalid monitor handle\n"
4693 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4696 msgid "Event log file corrupt\n"
4697 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4700 msgid "Event log can't start\n"
4701 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4704 msgid "Event log file full\n"
4705 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4708 msgid "Event log file changed\n"
4709 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4713 msgid "Installer service failed.\n"
4714 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4718 msgid "Installation aborted by user\n"
4719 msgstr "Programmi d'installazione"
4723 msgid "Installation failure\n"
4724 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4728 msgid "Installation suspended\n"
4729 msgstr "Programmi d'installazione"
4733 msgid "Unknown product\n"
4734 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4738 msgid "Unknown feature\n"
4739 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4743 msgid "Unknown component\n"
4744 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4748 msgid "Unknown property\n"
4749 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4753 msgid "Invalid handle state\n"
4754 msgstr "Handle non valido\n"
4758 msgid "Bad configuration\n"
4759 msgstr "Configurazione di Wine"
4762 msgid "Index is missing\n"
4767 msgid "Installation source is missing\n"
4768 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4772 msgid "Wrong installation package version\n"
4773 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4777 msgid "Product uninstalled\n"
4778 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4782 msgid "Invalid query syntax\n"
4783 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4787 msgid "Invalid field\n"
4788 msgstr "Ora non valida\n"
4792 msgid "Device removed\n"
4793 msgstr "Unità già ricordata\n"
4797 msgid "Installation already running\n"
4798 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4801 msgid "Installation package failed to open\n"
4806 msgid "Installation package is invalid\n"
4807 msgstr "Programmi d'installazione"
4810 msgid "Installer user interface failed\n"
4814 msgid "Failed to open installation log file\n"
4819 msgid "Installation language not supported\n"
4820 msgstr "Operazione non supportata\n"
4823 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4828 msgid "Installation package rejected\n"
4829 msgstr "Programmi d'installazione"
4833 msgid "Function could not be called\n"
4834 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4838 msgid "Function failed\n"
4839 msgstr "Richiesta una funzione"
4843 msgid "Invalid table\n"
4844 msgstr "Etichetta non valida\n"
4848 msgid "Data type mismatch\n"
4849 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4851 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4852 msgid "Unsupported type\n"
4853 msgstr "Tipo non supportato\n"
4857 msgid "Creation failed\n"
4858 msgstr "Apertura fallita\n"
4862 msgid "Temporary directory not writable\n"
4863 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4867 msgid "Installation platform not supported\n"
4868 msgstr "Operazione non supportata\n"
4872 msgid "Installer not used\n"
4873 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4877 msgid "Failed to open the patch package\n"
4878 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4882 msgid "Invalid patch package\n"
4883 msgstr "Etichetta non valida\n"
4887 msgid "Unsupported patch package\n"
4888 msgstr "Tipo non supportato\n"
4892 msgid "Another version is installed\n"
4893 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4897 msgid "Invalid command line\n"
4898 msgstr "Comando GW non valido\n"
4901 msgid "Remote installation not allowed\n"
4905 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4909 msgid "Invalid string binding\n"
4910 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4913 msgid "Wrong kind of binding\n"
4914 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4917 msgid "Invalid binding\n"
4918 msgstr "Legame non valido\n"
4921 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4922 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4925 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4926 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4929 msgid "Invalid string UUID\n"
4930 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4933 msgid "Invalid endpoint format\n"
4934 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4937 msgid "Invalid network address\n"
4938 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4941 msgid "No endpoint found\n"
4942 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4945 msgid "Invalid timeout value\n"
4946 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4949 msgid "Object UUID not found\n"
4950 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4953 msgid "UUID already registered\n"
4954 msgstr "UUID già registrato\n"
4957 msgid "UUID type already registered\n"
4958 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4961 msgid "Server already listening\n"
4962 msgstr "Server in ascolto\n"
4965 msgid "No protocol sequences registered\n"
4966 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4969 msgid "RPC server not listening\n"
4970 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4973 msgid "Unknown manager type\n"
4974 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4977 msgid "Unknown interface\n"
4978 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4981 msgid "No bindings\n"
4982 msgstr "Nessun legame\n"
4985 msgid "No protocol sequences\n"
4986 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4989 msgid "Can't create endpoint\n"
4990 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4993 msgid "Out of resources\n"
4994 msgstr "Risorse finite\n"
4997 msgid "RPC server unavailable\n"
4998 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5001 msgid "RPC server too busy\n"
5002 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5005 msgid "Invalid network options\n"
5006 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5009 msgid "No RPC call active\n"
5010 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5013 msgid "RPC call failed\n"
5014 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5017 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5018 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5021 msgid "RPC protocol error\n"
5022 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5025 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5026 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5029 msgid "Invalid tag\n"
5030 msgstr "Etichetta non valida\n"
5033 msgid "Invalid array bounds\n"
5034 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5037 msgid "No entry name\n"
5038 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5041 msgid "Invalid name syntax\n"
5042 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5045 msgid "Unsupported name syntax\n"
5046 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5049 msgid "No network address\n"
5050 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5053 msgid "Duplicate endpoint\n"
5054 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5057 msgid "Unknown authentication type\n"
5058 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5061 msgid "Maximum calls too low\n"
5062 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5065 msgid "String too long\n"
5066 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5069 msgid "Protocol sequence not found\n"
5070 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5073 msgid "Procedure number out of range\n"
5074 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5077 msgid "Binding has no authentication data\n"
5078 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5081 msgid "Unknown authentication service\n"
5082 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5085 msgid "Unknown authentication level\n"
5086 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5089 msgid "Invalid authentication identity\n"
5090 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5093 msgid "Unknown authorisation service\n"
5094 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5097 msgid "Invalid entry\n"
5098 msgstr "Elemento non valido\n"
5101 msgid "Can't perform operation\n"
5102 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5105 msgid "Endpoints not registered\n"
5106 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5109 msgid "Nothing to export\n"
5110 msgstr "Niente da esportare\n"
5113 msgid "Incomplete name\n"
5114 msgstr "Nome incompleto\n"
5117 msgid "Invalid version option\n"
5118 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5121 msgid "No more members\n"
5122 msgstr "Nessun membro in più\n"
5125 msgid "Not all objects unexported\n"
5126 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5129 msgid "Interface not found\n"
5130 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5133 msgid "Entry already exists\n"
5134 msgstr "Elemento esistente\n"
5137 msgid "Entry not found\n"
5138 msgstr "Elemento non trovato\n"
5141 msgid "Name service unavailable\n"
5142 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5145 msgid "Invalid network address family\n"
5146 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5149 msgid "Operation not supported\n"
5150 msgstr "Operazione non supportata\n"
5153 msgid "No security context available\n"
5154 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5157 msgid "RPCInternal error\n"
5158 msgstr "Errore interno RPC\n"
5161 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5162 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5165 msgid "Address error\n"
5166 msgstr "Errore indirizzo\n"
5169 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5170 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5173 msgid "Floating-point underflow\n"
5174 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5177 msgid "Floating-point overflow\n"
5178 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5181 msgid "No more entries\n"
5182 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5185 msgid "Character translation table open failed\n"
5186 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5189 msgid "Character translation table file too small\n"
5190 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5193 msgid "Null context handle\n"
5194 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5197 msgid "Context handle damaged\n"
5198 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5201 msgid "Binding handle mismatch\n"
5202 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5205 msgid "Cannot get call handle\n"
5206 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5209 msgid "Null reference pointer\n"
5210 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5213 msgid "Enumeration value out of range\n"
5214 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5217 msgid "Byte count too small\n"
5218 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5221 msgid "Bad stub data\n"
5222 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5225 msgid "Invalid user buffer\n"
5226 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5229 msgid "Unrecognised media\n"
5230 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5233 msgid "No trust secret\n"
5234 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5237 msgid "No trust SAM account\n"
5238 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5241 msgid "Trusted domain failure\n"
5242 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5245 msgid "Trusted relationship failure\n"
5246 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5249 msgid "Trust logon failure\n"
5250 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5253 msgid "RPC call already in progress\n"
5254 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5257 msgid "NETLOGON is not started\n"
5258 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5261 msgid "Account expired\n"
5262 msgstr "Account scaduto\n"
5265 msgid "Redirector has open handles\n"
5266 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5269 msgid "Printer driver already installed\n"
5270 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5273 msgid "Unknown port\n"
5274 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5277 msgid "Unknown printer driver\n"
5278 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5281 msgid "Unknown print processor\n"
5282 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5285 msgid "Invalid separator file\n"
5286 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5289 msgid "Invalid priority\n"
5290 msgstr "Priorità non valida\n"
5293 msgid "Invalid printer name\n"
5294 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5297 msgid "Printer already exists\n"
5298 msgstr "Stampante esistente\n"
5301 msgid "Invalid printer command\n"
5302 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5306 msgid "Invalid data type\n"
5307 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5310 msgid "Invalid environment\n"
5311 msgstr "Ambiente non valido\n"
5314 msgid "No more bindings\n"
5315 msgstr "Nessun legame più\n"
5318 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5319 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5322 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5323 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5326 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5327 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5330 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5331 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5334 msgid "Server has open handles\n"
5335 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5338 msgid "Resource data not found\n"
5339 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5342 msgid "Resource type not found\n"
5343 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5346 msgid "Resource name not found\n"
5347 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5350 msgid "Resource language not found\n"
5351 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5354 msgid "Not enough quota\n"
5355 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5358 msgid "No interfaces\n"
5359 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5362 msgid "RPC call cancelled\n"
5363 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5366 msgid "Binding incomplete\n"
5367 msgstr "Legame incompleto\n"
5370 msgid "RPC comm failure\n"
5371 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5374 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5375 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5378 msgid "No principal name registered\n"
5379 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5382 msgid "Not an RPC error\n"
5383 msgstr "Non un errore RPC\n"
5386 msgid "UUID is local only\n"
5387 msgstr "UUID solo locale\n"
5390 msgid "Security package error\n"
5391 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5394 msgid "Thread not cancelled\n"
5395 msgstr "Thread non annullato\n"
5398 msgid "Invalid handle operation\n"
5399 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5402 msgid "Wrong serialising package version\n"
5403 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5406 msgid "Wrong stub version\n"
5407 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5410 msgid "Invalid pipe object\n"
5411 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5414 msgid "Wrong pipe order\n"
5415 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5418 msgid "Wrong pipe version\n"
5419 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5422 msgid "Group member not found\n"
5423 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5426 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5427 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5430 msgid "Invalid object\n"
5431 msgstr "Oggetto non valido\n"
5434 msgid "Invalid time\n"
5435 msgstr "Ora non valida\n"
5438 msgid "Invalid form name\n"
5439 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5442 msgid "Invalid form size\n"
5443 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5446 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5447 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5450 msgid "Printer deleted\n"
5451 msgstr "Stampante eliminata\n"
5454 msgid "Invalid printer state\n"
5455 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5458 msgid "User must change password\n"
5459 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5462 msgid "Domain controller not found\n"
5463 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5466 msgid "Account locked out\n"
5467 msgstr "Account bloccato\n"
5470 msgid "Invalid pixel format\n"
5471 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5474 msgid "Invalid driver\n"
5475 msgstr "Driver non valido\n"
5479 msgid "Invalid object resolver set\n"
5480 msgstr "Oggetto non valido\n"
5484 msgid "Incomplete RPC send\n"
5485 msgstr "Nome incompleto\n"
5489 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5490 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5494 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5495 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5499 msgid "RPC pipe closed\n"
5500 msgstr "Pipe chiusa\n"
5503 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5508 msgid "No data on RPC pipe\n"
5509 msgstr "Non un errore RPC\n"
5513 msgid "No site name available\n"
5514 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5517 msgid "The file cannot be accessed\n"
5522 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5523 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5527 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5528 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5532 msgid "Not all objects could be exported\n"
5533 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5537 msgid "The interface could not be exported\n"
5538 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5542 msgid "The profile could not be added\n"
5543 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5547 msgid "The profile element could not be added\n"
5548 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5552 msgid "The profile element could not be removed\n"
5553 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5557 msgid "The group element could not be added\n"
5558 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5562 msgid "The group element could not be removed\n"
5563 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5566 msgid "The username could not be found\n"
5567 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5569 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5573 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5575 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5579 msgid "Local Monitor"
5580 msgstr "Schermo locale"
5583 msgid "'%s' is not a valid port name"
5584 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5587 msgid "Port %s already exists"
5588 msgstr "La porta %s già esiste"
5591 msgid "This port has no options to configure"
5592 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5595 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5597 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5605 msgid "Entire Network"
5606 msgstr "Tutta la rete"
5609 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5610 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5613 msgid "HTML Document"
5614 msgstr "Documento HTML"
5617 msgid "Downloading from %s..."
5618 msgstr "Scaricando da %s..."
5626 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5627 "file path and try again."
5629 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5630 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5633 msgid "path %s not found"
5634 msgstr "percorso %s non trovato"
5637 msgid "insert disk %s"
5638 msgstr "inserire disco %s"
5642 "Windows Installer %s\n"
5645 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5647 "Install a product:\n"
5648 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5649 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5650 "\t/a package [property]\n"
5651 "Repair an installation:\n"
5652 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5653 "Uninstall a product:\n"
5654 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5655 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5656 "Advertise a product:\n"
5657 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5659 "\t/p patch_package [property]\n"
5660 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5661 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5662 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5663 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5664 "Register MSI Service:\n"
5666 "Unregister MSI Service:\n"
5668 "Display this help:\n"
5674 msgid "enter which folder contains %s"
5675 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5678 msgid "install source for feature missing"
5679 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5682 msgid "network drive for feature missing"
5683 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5686 msgid "feature from:"
5687 msgstr "funzionalità da:"
5690 msgid "choose which folder contains %s"
5691 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5694 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5695 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5699 "Wine MS-RLE video codec\n"
5700 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5702 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5703 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5706 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5707 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5710 msgid "Wine Video 1 video codec"
5711 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5714 msgid "unknown object"
5715 msgstr "oggetto sconosciuto"
5719 msgstr "barra del titolo"
5723 msgstr "barra dei menù"
5727 msgstr "barra dello scorrimento"
5743 msgstr "cursore di testo"
5759 msgstr "menù a comparsa"
5763 msgstr "elemento del menù"
5771 msgstr "applicazione"
5795 msgstr "raggruppamento"
5803 msgstr "barra degli strumenti"
5807 msgstr "barra dello stato"
5814 msgid "column header"
5815 msgstr "intestazione di colonna"
5819 msgstr "intestazione di riga"
5835 msgstr "collegamento"
5838 msgid "help balloon"
5839 msgstr "balloon d'aiuto"
5851 msgstr "elemento della lista"
5858 msgid "outline item"
5859 msgstr "elemento dello schema"
5863 msgstr "linguetta di pagina"
5866 msgid "property page"
5867 msgstr "pagina delle proprietà"
5879 msgstr "testo statico"
5890 msgid "check button"
5891 msgstr "pulsante di controllo"
5894 msgid "radio button"
5895 msgstr "pulsante radio"
5899 msgstr "casella combinata"
5903 msgstr "lista a discesa"
5906 msgid "progress bar"
5907 msgstr "barra del progresso"
5914 msgid "hot key field"
5915 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5919 msgstr "diapositiva"
5923 msgstr "casella di selezione"
5938 msgid "drop down button"
5939 msgstr "pulsante a discesa"
5943 msgstr "bottone menù"
5946 msgid "grid drop down button"
5947 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5951 msgstr "spazio bianco"
5954 msgid "page tab list"
5955 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5962 msgid "split button"
5963 msgstr "pulsante di menù combinato"
5965 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5969 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5971 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5975 msgid "outline button"
5976 msgstr "pulsante dello schema"
5978 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5982 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5995 msgid "Insert a new %s object into your document"
5996 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6000 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6001 "may activate it using the program which created it."
6003 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6004 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6006 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6010 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6012 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6017 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6020 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6025 msgstr "Aggiungi controllo"
6028 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6029 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6033 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6034 "activate it using %s."
6036 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6037 "attivarlo usando %s."
6041 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6042 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6044 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6045 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6049 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6050 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6053 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6054 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6055 "sul tuo documento."
6059 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6060 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6063 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6064 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6065 "sul tuo documento."
6069 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6070 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6071 "be reflected in your document."
6073 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6074 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6075 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6078 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6079 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6082 msgid "Unknown Type"
6083 msgstr "Tipo sconosciuto"
6086 msgid "Unknown Source"
6087 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6090 msgid "the program which created it"
6091 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6094 msgctxt "unit: pixels"
6099 msgctxt "unit: bits"
6104 msgctxt "unit: dots/inch"
6109 msgctxt "unit: percent"
6114 msgctxt "unit: microseconds"
6119 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6120 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6122 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6124 msgstr "Sconosciuto"
6127 msgid "Copy files from:"
6128 msgstr "Copia i file da:"
6131 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6132 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6139 msgid "&Save Background As..."
6140 msgstr "&Salva sfondo come..."
6143 msgid "Set As Back&ground"
6144 msgstr "Imposta come s&fondo"
6147 msgid "&Copy Background"
6148 msgstr "&Copia sfondo"
6151 msgid "Set as &Desktop Item"
6152 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6154 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6158 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6159 "Seleziona &tutto\n"
6160 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6163 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6164 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6169 msgid "Create Shor&tcut"
6170 msgstr "Crea co&llegamento"
6172 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6173 msgid "Add to &Favorites..."
6174 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6177 msgid "&View Source"
6178 msgstr "&Mostra il codice"
6188 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6190 msgstr "&Apri collegamento"
6192 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6193 msgid "Open Link in &New Window"
6194 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6196 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6197 msgid "Save Target &As..."
6198 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6200 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6201 msgid "&Print Target"
6202 msgstr "&Stampa oggetto"
6204 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6205 msgid "S&how Picture"
6206 msgstr "&Mostra immagine"
6208 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6209 msgid "&Save Picture As..."
6210 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6213 msgid "&E-mail Picture..."
6214 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6217 msgid "Pr&int Picture..."
6218 msgstr "S&tampa immagine..."
6221 msgid "&Go to My Pictures"
6222 msgstr "&Vai a Immagini"
6224 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6225 msgid "Set as Back&ground"
6226 msgstr "Im&posta come sfondo"
6228 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6229 msgid "Set as &Desktop Item..."
6230 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6232 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6233 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6237 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6239 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6242 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6243 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6248 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6249 msgid "Copy Shor&tcut"
6250 msgstr "Copia co&llegamento"
6252 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6256 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6260 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6264 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6266 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6269 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6290 msgid "&Cell Properties"
6291 msgstr "Proprietà &cella"
6294 msgid "&Table Properties"
6295 msgstr "Proprietà &tabella"
6297 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6301 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6303 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6310 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6312 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6315 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6320 msgid "Open in &New Window"
6321 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6328 msgid "&Save Video As..."
6329 msgstr "Salva &video come..."
6331 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6341 msgstr "Etichette di trace"
6344 msgid "Resource Failures"
6345 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6348 msgid "Dump Tracking Info"
6349 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6353 msgstr "Break del Debug"
6357 msgstr "Vista del Debug"
6368 msgid "Dump DisplayTree"
6369 msgstr "Dump DisplayTree"
6372 msgid "Dump FormatCaches"
6373 msgstr "Dump FormatCaches"
6376 msgid "Dump LayoutRects"
6377 msgstr "Dump LayoutRects"
6380 msgid "Memory Monitor"
6381 msgstr "Monitor della Memoria"
6384 msgid "Performance Meters"
6385 msgstr "Misuratori della prestazione"
6392 msgid "&Browse View"
6393 msgstr "&Vista Navigazione"
6397 msgstr "&Vista Modifica"
6399 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6413 msgstr "Pagina precedente"
6417 msgstr "Pagina successiva"
6429 msgstr "Margine sinistro"
6433 msgstr "Margine destro"
6437 msgstr "Pagina a sinistra"
6441 msgstr "Pagina a destra"
6445 msgstr "Scorri a sinistra"
6448 msgid "Scroll Right"
6449 msgstr "Scorri a destra"
6452 msgid "Wine Internet Explorer"
6453 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6457 msgstr "&w&bPage &p"
6459 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6460 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6461 msgid "Lar&ge Icons"
6462 msgstr "Icone &grandi"
6464 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6465 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6466 msgid "S&mall Icons"
6467 msgstr "Icone &piccole"
6469 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6473 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6474 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6478 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6479 msgid "Arrange &Icons"
6480 msgstr "Disponi &Icone"
6492 msgstr "Per di&mensione"
6499 msgid "&Auto Arrange"
6500 msgstr "&Disponi automaticamente"
6503 msgid "Line up Icons"
6504 msgstr "Allinea icone"
6507 msgid "Paste as Link"
6508 msgstr "Crea collegamento"
6516 msgstr "Nuova &cartella"
6520 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6528 msgctxt "recycle bin"
6530 msgstr "&Ripristina"
6545 msgid "Create &Link"
6546 msgstr "Crea co&llegamento"
6548 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6552 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6553 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6557 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6559 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6564 msgid "&About Control Panel"
6565 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6567 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6571 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6579 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6584 msgid "Size available"
6585 msgstr "Spazio disponibile"
6593 msgstr "Proprietario"
6600 msgid "Original location"
6601 msgstr "Locazione originale"
6604 msgid "Date deleted"
6605 msgstr "Data di eliminazione"
6608 msgid "Control Panel"
6609 msgstr "Pannello di Controllo"
6615 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6624 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6625 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6629 msgstr "Termina sessione"
6632 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6633 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6636 msgid "Start Menu\\Programs"
6637 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6644 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6645 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6672 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6674 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6679 msgstr "Reti condivise"
6686 msgid "Application Data"
6687 msgstr "Applicazioni"
6691 msgstr "Stampanti condivise"
6694 msgid "Local Settings\\Application Data"
6695 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6698 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6699 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6706 msgid "Local Settings\\History"
6707 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6710 msgid "Program Files"
6718 msgid "Program Files\\Common Files"
6719 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6721 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6726 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6727 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6731 msgstr "Documenti\\Musica"
6735 msgstr "Documenti\\Immagini"
6739 msgstr "Documenti\\Video"
6742 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6743 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6746 msgid "Program Files (x86)"
6747 msgstr "Programmi (x86)"
6750 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6751 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6757 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6759 msgstr "Collegamenti"
6762 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6763 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6766 msgid "Music\\Playlists"
6767 msgstr "Musica\\Playlists"
6769 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6773 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6777 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6779 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6791 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6792 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6795 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6796 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6799 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6800 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6803 msgid "Music\\Sample Music"
6804 msgstr "Musica\\Sample Music"
6807 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6808 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6811 msgid "Music\\Sample Playlists"
6812 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6815 msgid "Videos\\Sample Videos"
6816 msgstr "Video\\Sample Videos"
6820 msgstr "Giochi salvati"
6832 msgstr "Collegamenti OEM"
6835 msgid "AppData\\LocalLow"
6836 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6839 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6840 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6843 msgid "Error during creation of a new folder"
6844 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6847 msgid "Confirm file deletion"
6848 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6851 msgid "Confirm folder deletion"
6852 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6855 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6856 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6859 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6860 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6863 msgid "Confirm file overwrite"
6864 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6868 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6870 "Do you want to replace it?"
6872 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6877 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6878 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6882 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6883 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6886 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6887 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6890 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6891 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6894 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6896 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6901 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6903 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6904 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6907 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6909 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6911 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6916 msgstr "Nuova cartella"
6919 msgid "Wine Control Panel"
6920 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6923 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6924 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6927 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6928 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6931 msgid "Executable files (*.exe)"
6932 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6935 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6937 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6941 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6942 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6946 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6947 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6951 msgid "Confirm deletion"
6952 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6957 "A file already exists at the path %1.\n"
6959 "Do you want to replace it?"
6961 "Il file esiste già.\n"
6967 "A folder already exists at the path %1.\n"
6969 "Do you want to replace it?"
6971 "Il file esiste già.\n"
6976 msgid "Confirm overwrite"
6977 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6981 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6982 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6983 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6984 "any later version.\n"
6986 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6987 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6988 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6991 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6992 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6993 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6995 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6996 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6997 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6998 "scelta) una versione più nuova.\n"
6999 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7000 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7001 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7002 "più informazioni.\n"
7003 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7004 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7005 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7008 msgid "Wine License"
7009 msgstr "Licenza di Wine"
7021 msgctxt "time unit: hours"
7027 msgctxt "time unit: minutes"
7033 msgctxt "time unit: seconds"
7037 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7041 msgstr "&Ripristina"
7043 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7047 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7049 msgstr "&Dimensione"
7051 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7055 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7057 msgstr "Ma&ssimizza"
7060 msgid "&Close\tAlt-F4"
7061 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7065 msgstr "&Informazioni su Wine"
7069 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7070 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7073 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7076 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7081 msgid "&More Windows..."
7082 msgstr "&Più finestre..."
7085 msgid "LAN Connection"
7086 msgstr "Connessione LAN"
7089 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7090 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7093 msgid "The date on the certificate is invalid."
7094 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7097 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7098 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7102 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7104 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7108 msgid "The specified command was carried out."
7109 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7112 msgid "Undefined external error."
7113 msgstr "Errore esterno non definito."
7116 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7118 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7121 msgid "The driver was not enabled."
7122 msgstr "Il driver non era abilitato."
7126 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7129 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7130 "disponibile e riprovare."
7133 msgid "The specified device handle is invalid."
7134 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7137 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7138 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7142 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7143 "increase available memory, and then try again."
7145 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7146 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7150 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7151 "which functions and messages the driver supports."
7153 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7154 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7157 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7158 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7161 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7162 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7165 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7166 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7171 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7172 "Capabilities function to determine the supported formats."
7174 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7175 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7177 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7179 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7180 "device, or wait until the data is finished playing."
7182 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7183 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7188 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7189 "header, and then try again."
7191 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7192 "l'header e riprovare."
7196 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7197 "and then try again."
7199 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7200 "la flag e riprovare."
7204 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7205 "header, and then try again."
7207 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7208 "l'header e riprovare."
7212 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7213 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7215 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7216 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7220 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7221 "transmitted, and then try again."
7223 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7224 "trasmissione dati e riprovare."
7228 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7229 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7231 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7232 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7237 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7238 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7240 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7241 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7244 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7246 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7247 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7250 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7251 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7254 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7255 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7259 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7260 "or contact the device manufacturer."
7262 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7263 "correttamente o contattare il produttore."
7266 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7268 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7272 "Not enough memory available for this task.\n"
7273 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7276 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7277 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7282 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7285 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7286 "applicazione. Usare un alias univoco."
7290 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7292 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7296 msgid "No command was specified."
7297 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7301 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7302 "size of the buffer."
7304 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7305 "Aumentare la dimensione del buffer."
7309 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7312 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7313 "caratteri. Fornirne uno."
7316 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7317 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7321 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7322 "manufacturer about obtaining a new driver."
7324 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7325 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7329 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7330 "manufacturer about obtaining a new driver."
7332 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7333 "ottenere un nuovo driver."
7336 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7337 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7340 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7341 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7345 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7347 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7348 "nome del file siano corretti."
7351 msgid "The device driver is not ready."
7352 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7355 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7357 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7358 "riavviare Windows."
7362 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7365 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7369 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7371 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7377 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7378 "separately to determine which devices caused the error."
7380 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7381 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7385 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7386 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7389 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7391 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7394 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7395 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7399 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7400 "still connected to the network."
7402 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7403 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7407 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7408 "device name is spelled correctly."
7410 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7411 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7415 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7418 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7423 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7426 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7430 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7431 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7435 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7436 "parameter with each 'open' command."
7438 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7439 "con ogni comando 'open'."
7443 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7444 "Please supply one."
7446 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7447 "dispositivo. Fornirne uno."
7451 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7452 "documentation for valid formats."
7454 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7455 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7459 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7462 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7465 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7467 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7472 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7473 "may be corrupt, or not in the correct format."
7475 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7476 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7479 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7480 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7483 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7484 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7487 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7488 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7491 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7492 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7495 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7496 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7500 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7501 "sequence, and then try again."
7503 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7504 "sequenza e riprovare."
7508 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7509 "the device is closed, and then try again."
7511 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7512 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7516 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7517 "characters, followed by a period and an extension."
7519 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7520 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7524 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7526 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7530 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7531 "in Control Panel to install the device."
7533 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7534 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7538 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7539 "restarting your computer."
7541 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7542 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7546 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7547 "cannot change directories."
7549 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7550 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7554 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7557 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7558 "l'applicazione non può cambiare unità."
7561 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7562 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7565 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7566 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7570 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7572 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7577 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7578 "until a wave device is free, and then try again."
7580 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7581 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7585 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7586 "until the device is free, and then try again."
7588 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7589 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7593 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7594 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7596 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7597 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7601 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7602 "until the device is free, and then try again."
7604 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7605 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7608 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7610 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7614 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7616 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7621 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7622 "the Drivers option to install the wave device."
7624 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7625 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7629 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7632 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7633 "formato del file attuale."
7637 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7638 "the Drivers option to install the wave device."
7640 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7641 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7645 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7648 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7653 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7654 "You can't use them together."
7656 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7657 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7661 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7664 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7668 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7669 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7671 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7672 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7677 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7678 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7681 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7682 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7683 "Controllo per cambiare la configurazione."
7686 msgid "An error occurred with the specified port."
7687 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7691 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7692 "these applications; then, try again."
7694 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7695 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7698 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7699 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7703 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7704 "Control Panel to install a MIDI driver."
7706 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7707 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7710 msgid "There is no display window."
7711 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7714 msgid "Could not create or use window."
7715 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7719 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7720 "check your disk or network connection."
7722 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7723 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7727 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7728 "are still connected to the network."
7730 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7731 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7734 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7735 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7738 msgid "Unable to create the output file."
7739 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7746 msgid "Operations Error"
7747 msgstr "Errore nelle operazioni"
7750 msgid "Protocol Error"
7751 msgstr "Errore nel protocollo"
7754 msgid "Time Limit Exceeded"
7755 msgstr "Superato il tempo limite"
7758 msgid "Size Limit Exceeded"
7759 msgstr "Superata la dimensione massima"
7762 msgid "Compare False"
7763 msgstr "Compara falso"
7766 msgid "Compare True"
7767 msgstr "Compara vero"
7770 msgid "Authentication Method Not Supported"
7771 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7774 msgid "Strong Authentication Required"
7775 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7778 msgid "Referral (v2)"
7779 msgstr "Rinvio (v2)"
7786 msgid "Administration Limit Exceeded"
7787 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7790 msgid "Unavailable Critical Extension"
7791 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7794 msgid "Confidentiality Required"
7795 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7798 msgid "No Such Attribute"
7799 msgstr "Attributo inesistente"
7802 msgid "Undefined Type"
7803 msgstr "Tipo non definito"
7806 msgid "Inappropriate Matching"
7807 msgstr "Matching inappropriato"
7810 msgid "Constraint Violation"
7811 msgstr "Violazione del vincolo"
7814 msgid "Attribute Or Value Exists"
7815 msgstr "Attributo o valore esistente"
7818 msgid "Invalid Syntax"
7819 msgstr "Sintassi non valida"
7822 msgid "No Such Object"
7823 msgstr "Oggetto inesistente"
7826 msgid "Alias Problem"
7827 msgstr "Problema di alias"
7830 msgid "Invalid DN Syntax"
7831 msgstr "Sintassi DN non valida"
7838 msgid "Alias Dereference Problem"
7839 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7842 msgid "Inappropriate Authentication"
7843 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7846 msgid "Invalid Credentials"
7847 msgstr "Credenziali non valide"
7850 msgid "Insufficient Rights"
7851 msgstr "Diritti insufficenti"
7859 msgstr "Non disponibile"
7862 msgid "Unwilling To Perform"
7863 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7866 msgid "Loop Detected"
7867 msgstr "Trovato Loop"
7870 msgid "Sort Control Missing"
7871 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7874 msgid "Index range error"
7875 msgstr "Errore di range dell'indice"
7878 msgid "Naming Violation"
7879 msgstr "Violazione di nominazione"
7882 msgid "Object Class Violation"
7883 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7886 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7887 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7890 msgid "Not allowed on RDN"
7891 msgstr "Non permesso su RDN"
7894 msgid "Already Exists"
7898 msgid "No Object Class Mods"
7899 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7902 msgid "Results Too Large"
7903 msgstr "Risultati troppo grandi"
7906 msgid "Affects Multiple DSAs"
7907 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7915 msgstr "Server irraggiungibile"
7919 msgstr "Errore locale"
7922 msgid "Encoding Error"
7923 msgstr "Errore di codifica"
7926 msgid "Decoding Error"
7927 msgstr "Errore di decodifica"
7931 msgstr "Tempo scaduto"
7934 msgid "Auth Unknown"
7935 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7938 msgid "Filter Error"
7939 msgstr "Errore del filtro"
7942 msgid "User Cancelled"
7943 msgstr "Utente eliminato"
7946 msgid "Parameter Error"
7947 msgstr "Errore del parametro"
7951 msgstr "Memoria non disponibile"
7954 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7955 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7958 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7959 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7962 msgid "Specified control was not found in message"
7963 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7966 msgid "No result present in message"
7967 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7970 msgid "More results returned"
7971 msgstr "Più risultati ricevuti"
7974 msgid "Loop while handling referrals"
7975 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7978 msgid "Referral hop limit exceeded"
7979 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7981 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7983 "Not Yet Implemented\n"
7986 "Non ancora implementato\n"
7989 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7990 msgid "%s: File Not Found\n"
7991 msgstr "%s : File non trovato\n"
7995 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7998 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8003 " + Sets an attribute.\n"
8004 " - Clears an attribute.\n"
8005 " R Read-only file attribute.\n"
8006 " A Archive file attribute.\n"
8007 " S System file attribute.\n"
8008 " H Hidden file attribute.\n"
8009 " [drive:][path][filename]\n"
8010 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8011 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8012 " /D Processes folders as well.\n"
8023 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8027 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8029 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8030 "&Imposta carattere..."
8033 msgid "&Without Titlebar"
8034 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8044 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8045 msgid "&Always on Top"
8046 msgstr "&Sempre in primo piano"
8050 msgid "&About Clock"
8051 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8059 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8060 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8061 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8062 "called procedure.\n"
8064 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8065 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8067 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8068 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8069 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8070 "procedura chiamata.\n"
8072 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8074 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8079 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8080 "default directory.\n"
8081 msgstr "Aiuto su CD\n"
8085 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8086 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8089 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8090 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8094 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8095 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8099 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8100 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8104 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8105 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8109 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8110 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8114 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8115 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8119 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8121 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8122 "on the terminal device before they are executed.\n"
8124 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8125 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8126 "preceding it with an @ sign.\n"
8128 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8130 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8131 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8133 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8134 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8135 "precedendolo con un segno @.\n"
8139 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8140 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8144 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8146 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8148 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8149 "not exist in wine's cmd.\n"
8151 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8154 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8156 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8158 "esiste nel cmd di wine.\n"
8162 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8165 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8166 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8167 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8168 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8169 "label terminates the batch file execution.\n"
8171 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8173 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8176 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8178 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8179 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8180 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8181 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8183 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8188 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8189 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8190 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8195 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8197 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8198 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8199 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8201 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8202 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8204 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8206 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8207 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8208 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8210 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8211 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8215 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8217 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8218 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8219 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8221 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8223 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8224 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8226 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8230 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8231 msgstr "Aiuto su MD\n"
8235 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8236 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8240 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8242 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8244 "below the item are moved as well.\n"
8246 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8248 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8250 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8252 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8254 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8259 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8261 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8262 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8263 "PATH command with the new value.\n"
8265 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8266 "variable, for example:\n"
8267 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8269 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8271 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8273 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8274 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8276 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8277 "PATH, per esempio:\n"
8278 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8282 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8283 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8284 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8285 "before it scrolls off the screen.\n"
8287 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8288 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8289 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8291 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8296 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8298 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8299 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8301 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8303 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8304 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8305 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8306 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8308 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8309 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8310 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8311 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8313 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8314 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8316 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8318 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8319 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8322 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8325 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8326 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8327 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8328 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8330 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8331 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8332 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8333 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8335 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8337 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8341 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8342 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8344 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8346 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8351 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8352 msgstr "Aiuto su REN\n"
8356 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8357 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8361 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8362 msgstr "Aiuto su RD\n"
8366 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8367 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8371 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8373 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8375 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8377 "SET <variable>=<value>\n"
8379 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8380 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8381 "have embedded spaces.\n"
8383 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8384 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8385 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8386 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8388 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8390 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8392 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8394 "SET <variabile>=<valore>\n"
8396 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8397 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8398 "avere spazi all'interno.\n"
8400 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8401 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8402 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8403 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8407 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8408 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8409 "if called from the command line.\n"
8411 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8412 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8413 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8417 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8418 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8421 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8423 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8428 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8429 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8431 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8433 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8437 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8439 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8440 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8441 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8443 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8445 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8448 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8449 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8450 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8452 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8456 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8457 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8461 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8462 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8466 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8467 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8472 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8474 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8475 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8476 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8477 "settings are restored.\n"
8482 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8483 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8485 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8486 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8490 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8493 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8498 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8500 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8502 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8503 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8504 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8505 "association, if any.\n"
8510 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8512 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8514 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8515 "currently defined.\n"
8516 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8518 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8519 "associated to the specified file type.\n"
8523 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8524 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8528 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8529 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8530 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8532 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8533 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8534 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8539 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8540 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8542 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8543 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8548 "CMD built-in commands are:\n"
8549 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8550 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8551 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8552 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8553 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8554 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8555 "COPY\t\tCopy file\n"
8556 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8557 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8558 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8559 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8560 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8561 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8562 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8563 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8564 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8565 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8566 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8567 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8568 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8569 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8570 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8571 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8572 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8573 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8574 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8575 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8576 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8577 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8578 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8579 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8580 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8581 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8583 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8585 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8586 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8587 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8588 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8589 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8590 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8591 "COPY\t\tCopia files\n"
8592 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8593 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8594 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8595 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8596 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8597 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8598 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8599 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8600 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8601 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8602 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8603 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8604 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8605 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8606 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8607 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8608 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8609 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8610 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8611 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8612 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8613 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8615 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8619 msgid "Are you sure"
8622 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8627 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8633 msgid "File association missing for extension %s\n"
8634 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8637 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8638 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8641 msgid "Overwrite %s"
8642 msgstr "Sovrascrivere %s"
8649 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8650 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8653 msgid "Argument missing\n"
8654 msgstr "Manca un parametro\n"
8657 msgid "Syntax error\n"
8658 msgstr "Errore di sintassi\n"
8661 msgid "No help available for %s\n"
8662 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8665 msgid "Target to GOTO not found\n"
8666 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8669 msgid "Current Date is %s\n"
8670 msgstr "La data attuale è %s\n"
8673 msgid "Current Time is %s\n"
8674 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8677 msgid "Enter new date: "
8678 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8681 msgid "Enter new time: "
8682 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8685 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8686 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8688 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8689 msgid "Failed to open '%s'\n"
8690 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8693 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8694 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8696 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8703 msgstr "%s, Cancella"
8706 msgid "Echo is %s\n"
8707 msgstr "Echo è %s\n"
8710 msgid "Verify is %s\n"
8711 msgstr "Verify è %s\n"
8714 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8715 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8718 msgid "Parameter error\n"
8719 msgstr "Errore nel parametro\n"
8723 "Volume in drive %c is %s\n"
8724 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8727 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8728 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8732 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8733 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8736 msgid "PATH not found\n"
8737 msgstr "PATH non trovato\n"
8740 msgid "Press Return key to continue: "
8741 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8744 msgid "Wine Command Prompt"
8745 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8748 msgid "CMD Version %s\n"
8749 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8756 msgid "The input line is too long.\n"
8757 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8760 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8764 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8769 msgid "Wine Explorer"
8770 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8778 msgid "Usage: hostname\n"
8783 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8784 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
8788 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8793 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8794 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8797 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8799 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8803 msgid "%s adapter %s\n"
8804 msgstr "%s adattatore %s\n"
8811 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8812 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8827 msgid "Peer-to-peer"
8828 msgstr "Peer-to-peer"
8839 msgid "IP routing enabled"
8840 msgstr "IP routing abilitato"
8843 msgid "Physical address"
8844 msgstr "Indirizzo fisico"
8847 msgid "DHCP enabled"
8848 msgstr "DHCP abilitato"
8851 msgid "Default gateway"
8852 msgstr "Gateway predefinito"
8857 "The syntax of this command is:\n"
8859 "NET command [arguments]\n"
8861 "NET command /HELP\n"
8863 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8865 "La sintassi di questo comando è:\n"
8867 "NET HELP comando\n"
8869 "NET comando /HELP\n"
8871 " Comandi disponibili:\n"
8872 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8876 "The syntax of this command is:\n"
8878 "NET START [service]\n"
8880 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8881 "'service' is the name of the service to start.\n"
8886 "The syntax of this command is:\n"
8888 "NET STOP service\n"
8890 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8894 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8895 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8898 msgid "Could not stop service %s\n"
8899 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8902 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8904 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8907 msgid "Could not get handle to service.\n"
8908 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8911 msgid "The %s service is starting.\n"
8912 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8915 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8916 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8919 msgid "The %s service failed to start.\n"
8920 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8923 msgid "The %s service is stopping.\n"
8924 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8927 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8928 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8931 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8932 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8935 msgid "There are no entries in the list.\n"
8936 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8941 "Status Local Remote\n"
8942 "---------------------------------------------------------------\n"
8945 "Stato locale remoto\n"
8946 "---------------------------------------------------------------\n"
8949 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8950 msgstr "%s %s %s Risorse aperte: %lu\n"
8963 msgid "Disconnected"
8964 msgstr "Pipe connessa\n"
8968 msgid "A network error occurred"
8969 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
8973 msgid "Connection is being made"
8974 msgstr "Connessione attiva\n"
8978 msgid "Reconnecting"
8979 msgstr "Connettendo a %s"
8983 msgid "The following services are running:\n"
8984 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
8987 msgid "&New\tCtrl+N"
8988 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8990 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8991 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8992 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8994 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8995 msgid "&Save\tCtrl+S"
8996 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8998 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8999 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9000 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
9002 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9003 msgid "Page Se&tup..."
9004 msgstr "&Imposta pagina..."
9007 msgid "P&rinter Setup..."
9008 msgstr "&Configurazione stampante..."
9010 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9014 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9015 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9016 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9018 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9019 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9020 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9022 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9023 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9024 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9026 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9027 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9028 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9030 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9033 msgid "&Delete\tDel"
9035 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9037 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9041 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9042 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9045 msgid "&Time/Date\tF5"
9046 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9049 msgid "&Wrap long lines"
9050 msgstr "&A capo automatico"
9053 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9054 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9057 msgid "&Search next\tF3"
9058 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9060 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9062 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9064 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9065 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
9066 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9067 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
9069 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9071 msgid "&Contents\tF1"
9073 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9075 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9079 msgid "&About Notepad"
9080 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9088 msgstr "Blocco Note"
9090 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9094 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9098 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9102 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9104 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9109 msgstr "(senza nome)"
9112 msgid "Text files (*.txt)"
9113 msgstr "File di testo (*.txt)"
9117 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9118 "Please use a different editor."
9120 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9121 " Per favore usare un altro editor."
9126 "You did not enter any text.\n"
9127 "Please type something and try again."
9129 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
9130 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9134 "File '%s' does not exist.\n"
9136 "Do you want to create a new file?"
9141 " Creare un nuovo file ?"
9145 "File '%s' has been modified.\n"
9147 "Would you like to save the changes?"
9150 "è stato modificato\n"
9152 " Salvare le modifiche ?"
9155 msgid "'%s' could not be found."
9156 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9160 "Not enough memory to complete this task.\n"
9161 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9163 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9164 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9165 " di memoria libera."
9168 msgid "Unicode (UTF-16)"
9169 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9172 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9173 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9177 msgid "Unicode (UTF-8)"
9178 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9183 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9184 "you save this file in the %s encoding.\n"
9185 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9186 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9190 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9191 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9192 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9193 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9197 msgid "&Bind to file..."
9198 msgstr "Fi&ssa su file..."
9201 msgid "&View TypeLib..."
9202 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9206 msgid "&System Configuration"
9207 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9210 msgid "&Run the Registry Editor"
9211 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9218 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9219 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9222 msgid "&In-process server"
9226 msgid "In-process &handler"
9231 msgid "&Local server"
9232 msgstr "Errore locale"
9236 msgid "&Remote server"
9237 msgstr "&Rimuovi..."
9240 msgid "View &Type information"
9241 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9244 msgid "Create &Instance"
9245 msgstr "Crea &instanza"
9248 msgid "Create Instance &On..."
9249 msgstr "Crea instanza &su..."
9252 msgid "&Release Instance"
9253 msgstr "&Rilascia instanza"
9256 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9257 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9260 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9261 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9264 msgid "&Expert mode"
9265 msgstr "Modalità &esperto"
9268 msgid "&Hidden component categories"
9269 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9271 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9275 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9276 "Barra degli &strumenti\n"
9277 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9278 "Barra degli s&trumenti"
9280 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9284 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9286 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9287 "Barra dello &stato"
9289 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9290 msgid "&Refresh\tF5"
9291 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9294 msgid "&About OleView"
9295 msgstr "&Su OleView"
9299 msgstr "&Salva come..."
9302 msgid "&Group by type kind"
9303 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9305 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9310 msgid "ITypeLib viewer"
9311 msgstr "Visore ITypeLib"
9314 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9315 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9319 msgstr "versione 1.0"
9323 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9324 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9327 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9328 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9331 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9332 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9335 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9336 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9339 msgid "Run the Wine registry editor"
9340 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9343 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9344 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9347 msgid "Create an instance of the selected object"
9348 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9351 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9352 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9355 msgid "Release the currently selected object instance"
9356 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9359 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9360 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9363 msgid "Display the viewer for the selected item"
9364 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9367 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9368 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9372 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9374 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9377 msgid "Show or hide the toolbar"
9378 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9381 msgid "Show or hide the status bar"
9382 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9385 msgid "Refresh all lists"
9386 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9389 msgid "Display program information, version number and copyright"
9390 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9393 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9397 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9402 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9403 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9407 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9408 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9411 msgid "ObjectClasses"
9412 msgstr "Classi dell'oggetto"
9415 msgid "Grouped by Component Category"
9416 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9419 msgid "OLE 1.0 Objects"
9420 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9423 msgid "COM Library Objects"
9424 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9428 msgstr "Tutti gli oggetti"
9431 msgid "Application IDs"
9432 msgstr "ID Applicazione"
9435 msgid "Type Libraries"
9436 msgstr "TypeLibrary"
9451 msgid "Implementation"
9452 msgstr "Implementazione"
9456 msgstr "Attivazione"
9459 msgid "CoGetClassObject failed."
9460 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9463 msgid "Unknown error"
9464 msgstr "Errore sconosciuto"
9471 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9472 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9475 msgid "Inherited Interfaces"
9476 msgstr "Interfacce Ereditate"
9479 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9480 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9483 msgid "Close window"
9484 msgstr "Chiudi finestra"
9487 msgid "Group typeinfos by kind"
9488 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9495 msgid "O&pen\tEnter"
9496 msgstr "&Apri\tInvio"
9498 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9499 msgid "&Move...\tF7"
9500 msgstr "&Sposta...\tF7"
9502 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9503 msgid "&Copy...\tF8"
9504 msgstr "&Copia...\tF8"
9508 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9509 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9517 msgid "E&xit Windows"
9520 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9525 msgid "&Arrange automatically"
9526 msgstr "&Disposizione automatica"
9530 msgid "&Minimize on run"
9532 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9533 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9534 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9535 "&Esegui minimizzato"
9537 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9539 msgid "&Save settings on exit"
9541 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9542 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9543 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9544 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9546 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9550 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9552 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9556 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9557 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9560 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9561 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9564 msgid "&Arrange Icons"
9565 msgstr "&Disponi icone"
9569 msgid "&About Program Manager"
9570 msgstr "Gestore Programma"
9573 msgid "Program Manager"
9574 msgstr "Gestore Programma"
9581 msgid "Delete group `%s'?"
9582 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9585 msgid "Delete program `%s'?"
9586 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9588 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9590 msgid "Not implemented"
9592 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9593 "Non implementato\n"
9594 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9595 "Non ancora implementato"
9598 msgid "Error reading `%s'."
9599 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9602 msgid "Error writing `%s'."
9603 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9607 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9608 "Should it be tried further on?"
9610 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9611 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9614 msgid "Help not available."
9615 msgstr "Guida non disponibile"
9618 msgid "Unknown feature in %s"
9619 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9622 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9623 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9626 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9627 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9634 msgid "Libraries (*.dll)"
9635 msgstr "Librerie (*.dll)"
9642 msgid "Icons (*.ico)"
9643 msgstr "Icone (*.ico)"
9647 "The syntax of this command is:\n"
9649 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9652 "La sintassi di questo comando è:\n"
9654 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9659 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9662 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9663 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9666 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9667 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9670 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9671 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9674 msgid "The operation completed successfully\n"
9675 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9678 msgid "Error: Invalid key name\n"
9679 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9682 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9683 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9686 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9687 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9691 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9693 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9694 "valore specificati\n"
9701 msgid "&Import Registry File..."
9702 msgstr "&Importa..."
9705 msgid "&Export Registry File..."
9706 msgstr "&Esporta..."
9708 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9713 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9717 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9718 msgid "&String Value"
9719 msgstr "Valore &stringa"
9721 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9722 msgid "&Binary Value"
9723 msgstr "Valore &binario"
9725 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9726 msgid "&DWORD Value"
9727 msgstr "Valore &DWORD"
9729 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9730 msgid "&Multi String Value"
9731 msgstr "Valore &multistringa"
9733 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9735 msgid "&Expandable String Value"
9736 msgstr "Valore &stringa"
9738 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9740 msgstr "&Rinomina\tF2"
9742 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9743 msgid "&Copy Key Name"
9744 msgstr "&Copia nome chiave"
9746 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9747 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9748 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9751 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9752 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9756 msgstr "Barra di &Stato"
9758 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9763 msgid "&Remove Favorite..."
9764 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9767 msgid "&About Registry Editor"
9768 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9772 msgid "Modify Binary Data..."
9773 msgstr "Modifica dati binari"
9777 msgstr "&Esporta..."
9780 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9781 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9784 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9785 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9788 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9789 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9792 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9793 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9797 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9799 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9803 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9804 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9811 msgid "Registry Editor"
9812 msgstr "Editor del Registro"
9815 msgid "Import Registry File"
9816 msgstr "Importa file di registro"
9819 msgid "Export Registry File"
9820 msgstr "Esporta file di registro"
9824 msgid "Registry files (*.reg)"
9825 msgstr "File di registro (*.reg)"
9829 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9830 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9834 msgstr "(Predefinito)"
9837 msgid "(value not set)"
9838 msgstr "(valore non immesso)"
9841 msgid "(cannot display value)"
9842 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9845 msgid "(unknown %d)"
9846 msgstr "(%d sconosciuto)"
9849 msgid "Quits the registry editor"
9850 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9853 msgid "Adds keys to the favorites list"
9854 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9857 msgid "Removes keys from the favorites list"
9858 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9861 msgid "Shows or hides the status bar"
9862 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9865 msgid "Change position of split between two panes"
9866 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9869 msgid "Refreshes the window"
9870 msgstr "Aggiorna la finestra"
9873 msgid "Deletes the selection"
9874 msgstr "Elimina la selezione"
9877 msgid "Renames the selection"
9878 msgstr "Rinomina la selezione"
9881 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9882 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9885 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9886 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9889 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9891 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9894 msgid "Modifies the value's data"
9895 msgstr "Modifica i dati del valore"
9898 msgid "Adds a new key"
9899 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9902 msgid "Adds a new string value"
9903 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9906 msgid "Adds a new binary value"
9907 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9910 msgid "Adds a new double word value"
9911 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9914 msgid "Imports a text file into the registry"
9915 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9918 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9919 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9922 msgid "Prints all or part of the registry"
9923 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9926 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9927 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9930 msgid "Can't query value '%s'"
9931 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9934 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9935 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9938 msgid "Value is too big (%u)"
9939 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9942 msgid "Confirm Value Delete"
9943 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9946 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9947 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9950 msgid "Search string '%s' not found"
9951 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9954 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9955 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9959 msgstr "Nuova chiave #%d"
9962 msgid "New Value #%d"
9963 msgstr "Nuovo valore #%d"
9966 msgid "Can't query key '%s'"
9967 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9970 msgid "Adds a new multi string value"
9971 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9974 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9975 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9980 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9981 "with that suffix.\n"
9983 "start [options] program_filename [...]\n"
9984 "start [options] document_filename\n"
9987 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9988 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9989 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9990 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9992 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9993 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9994 "/L Show end-user license.\n"
9995 "/? Display this help and exit.\n"
9997 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9998 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9999 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10000 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10002 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10003 "per i file con quell'estensione\n"
10005 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10006 "start [opzioni] nome_documento\n"
10009 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10010 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
10011 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10013 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10015 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10016 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10017 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10019 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10020 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10021 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10022 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
10023 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
10028 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10029 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10030 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10031 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10032 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10034 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10035 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10036 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10037 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10039 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10040 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10041 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10043 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10045 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10046 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10047 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10048 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10049 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10051 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10052 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10053 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10054 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10056 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10057 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10058 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10060 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10064 "Application could not be started, or no application associated with the "
10065 "specified file.\n"
10066 "ShellExecuteEx failed"
10068 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10069 "associata con il file specificato.\n"
10070 "ShellExecuteEx fallito"
10073 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10074 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10077 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10078 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10081 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10083 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10086 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10087 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10090 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10091 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10094 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10095 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10098 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10099 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10102 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10104 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10109 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10111 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10115 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10116 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10119 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10120 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10123 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10124 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10127 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10128 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10131 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10132 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10135 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10136 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10138 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10139 msgid "&New Task (Run...)"
10140 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10143 msgid "E&xit Task Manager"
10144 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10147 msgid "&Minimize On Use"
10148 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10151 msgid "&Hide When Minimized"
10152 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10154 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10155 msgid "&Show 16-bit tasks"
10156 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10159 msgid "&Refresh Now"
10160 msgstr "&Aggiorna ora"
10163 msgid "&Update Speed"
10164 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10166 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10170 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10174 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10182 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10183 msgid "&Select Columns..."
10184 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10186 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10187 msgid "&CPU History"
10188 msgstr "Grafico della &CPU"
10190 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10191 msgid "&One Graph, All CPUs"
10192 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10194 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10195 msgid "One Graph &Per CPU"
10196 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10198 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10199 msgid "&Show Kernel Times"
10200 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10202 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10203 msgid "Tile &Horizontally"
10204 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10206 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10207 msgid "Tile &Vertically"
10208 msgstr "Ordina &verticalmente"
10210 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10212 msgstr "&Minimizza"
10214 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10216 msgstr "&A cascata"
10218 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10219 msgid "&Bring To Front"
10220 msgstr "&Porta davanti"
10223 msgid "&About Task Manager"
10224 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10232 msgstr "&Termina processo"
10235 msgid "&Go To Process"
10236 msgstr "Vai al &processo"
10239 msgid "&End Process"
10240 msgstr "&Termina il processo"
10243 msgid "End Process &Tree"
10244 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10246 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10251 msgid "Set &Priority"
10252 msgstr "Setta la &priorità"
10256 msgstr "Tempo &reale"
10260 msgid "&Above Normal"
10261 msgstr "P&iù che normale"
10265 msgid "&Below Normal"
10266 msgstr "&Meno che normale"
10269 msgid "Set &Affinity..."
10270 msgstr "Imposta &affinità..."
10273 msgid "Edit Debug &Channels..."
10274 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10276 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10277 msgid "Task Manager"
10278 msgstr "Gestore dei processi"
10281 msgid "Create New Task"
10282 msgstr "Crea un nuovo processo"
10285 msgid "Runs a new program"
10286 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10289 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10291 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10295 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10297 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10301 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10302 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10305 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10307 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10308 "'Velocità di aggiornamento'"
10311 msgid "Displays tasks by using large icons"
10312 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10315 msgid "Displays tasks by using small icons"
10316 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10319 msgid "Displays information about each task"
10320 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10323 msgid "Updates the display twice per second"
10324 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10327 msgid "Updates the display every two seconds"
10328 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10331 msgid "Updates the display every four seconds"
10332 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10335 msgid "Does not automatically update"
10336 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10339 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10340 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10343 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10344 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10347 msgid "Minimizes the windows"
10348 msgstr "Minimizza le finestre"
10351 msgid "Maximizes the windows"
10352 msgstr "Massimizza le finestre"
10355 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10356 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10359 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10360 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10363 msgid "Displays Task Manager help topics"
10364 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10367 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10368 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10371 msgid "Exits the Task Manager application"
10372 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10375 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10376 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10379 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10380 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10383 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10384 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10387 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10388 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10391 msgid "Each CPU has its own history graph"
10392 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10395 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10396 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10399 msgid "Tells the selected tasks to close"
10400 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10403 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10404 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10407 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10408 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10411 msgid "Removes the process from the system"
10412 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10415 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10416 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10419 msgid "Attaches the debugger to this process"
10420 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10423 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10424 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10427 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10428 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10431 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10432 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10435 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10436 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10439 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10440 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10443 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10444 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10447 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10448 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10451 msgid "Controls Debug Channels"
10452 msgstr "Controlla i canali di debug"
10459 msgid "Performance"
10460 msgstr "Prestazioni"
10463 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10464 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10467 msgid "Processes: %d"
10468 msgstr "Processi: %d"
10471 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10472 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10476 msgstr "Nome dell'immagine"
10492 msgstr "Uso della memoria"
10496 msgstr "Delta della memoria"
10499 msgid "Peak Mem Usage"
10500 msgstr "Massimo uso della memoria"
10503 msgid "Page Faults"
10504 msgstr "Errori di paginazione"
10507 msgid "USER Objects"
10508 msgstr "Oggetti USER"
10512 msgstr "Letture I/O"
10515 msgid "I/O Read Bytes"
10516 msgstr "Bytes di letture I/O"
10520 msgstr "ID sessione"
10524 msgstr "Nome utente"
10532 msgstr "Dimensione VM"
10536 msgstr "Riserva paging"
10540 msgstr "Riserva NP"
10544 msgstr "Priorità base"
10555 msgid "GDI Objects"
10556 msgstr "Oggetti GDI"
10560 msgstr "Scritture I/O"
10563 msgid "I/O Write Bytes"
10564 msgstr "Bytes scritture I/O"
10571 msgid "I/O Other Bytes"
10572 msgstr "Bytes altri I/O"
10575 msgid "Task Manager Warning"
10576 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10580 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10581 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10582 "sure you want to change the priority class?"
10584 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10585 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10586 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10589 msgid "Unable to Change Priority"
10590 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10594 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10595 "results including loss of data and system instability. The\n"
10596 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10597 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10598 "terminate the process?"
10600 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10601 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10602 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10603 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10604 "terminare il processo?"
10607 msgid "Unable to Terminate Process"
10608 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10612 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10613 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10615 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10617 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10620 msgid "Unable to Debug Process"
10621 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10624 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10625 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10628 msgid "Invalid Option"
10629 msgstr "Opzione non valida"
10632 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10633 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10636 msgid "System Idle Process"
10637 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10640 msgid "Not Responding"
10641 msgstr "Non risponde"
10645 msgstr "In esecuzione"
10652 msgid "Debug Channels"
10653 msgstr "Canali debug"
10671 #: uninstaller.rc:26
10672 msgid "Wine Application Uninstaller"
10673 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10675 #: uninstaller.rc:27
10677 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10679 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10681 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10682 "di un eseguibile mancante.\n"
10683 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10690 msgid "&Scale to Window"
10691 msgstr "&Adatta alla finestra"
10710 msgid "Regular Metafile Viewer"
10711 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10723 msgid "Select the Unix target directory, please."
10724 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10727 msgid "Show &Advanced"
10728 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10731 msgid "Hide &Advanced"
10732 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10736 msgstr "(Nessun tema)"
10743 msgid "Desktop Integration"
10744 msgstr "Integrazione del desktop"
10752 msgstr "Riguardo a"
10755 msgid "Wine configuration"
10756 msgstr "Configurazione di Wine"
10759 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10760 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10763 msgid "Select a theme file"
10764 msgstr "Seleziona un file di tema"
10775 msgid "Wine configuration for %s"
10776 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10780 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10781 "Are you sure you want to do this?"
10783 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10784 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10787 msgid "Warning: system library"
10788 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10799 msgid "native, builtin"
10800 msgstr "nativa, integrata"
10803 msgid "builtin, native"
10804 msgstr "integrata, nativa"
10808 msgstr "disabilitato"
10811 msgid "Default Settings"
10812 msgstr "Impostazioni predefinite"
10816 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10817 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10820 msgid "Use global settings"
10821 msgstr "Usa impostazioni globali"
10824 msgid "Select an executable file"
10825 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10833 msgctxt "vertex shader mode"
10839 msgid "Autodetect..."
10840 msgstr "Scopri automaticamente"
10843 msgid "Local hard disk"
10844 msgstr "Hard disk locale"
10847 msgid "Network share"
10848 msgstr "Condivisione rete"
10851 msgid "Floppy disk"
10852 msgstr "Floppy disk"
10861 "You cannot add any more drives.\n"
10863 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10865 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10867 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10871 msgid "System drive"
10872 msgstr "Unità di sistema"
10876 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10878 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10879 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10881 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10883 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10884 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10888 msgctxt "Drive letter"
10893 msgid "Drive Mapping"
10894 msgstr "Mappatura dell'unità"
10898 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10900 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10902 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10904 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10920 msgstr "Emulazione"
10923 msgid "Controls Background"
10924 msgstr "Controlli - Sfondo"
10927 msgid "Controls Text"
10928 msgstr "Controlli - Testo"
10931 msgid "Menu Background"
10932 msgstr "Menu - Sfondo"
10936 msgstr "Menu - Testo"
10940 msgstr "Barra di scorrimento"
10943 msgid "Selection Background"
10944 msgstr "Selezione - Sfondo"
10947 msgid "Selection Text"
10948 msgstr "Selezione - Testo"
10951 msgid "ToolTip Background"
10952 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10955 msgid "ToolTip Text"
10956 msgstr "ToolTip - Testo"
10959 msgid "Window Background"
10960 msgstr "Finestra - Sfondo"
10963 msgid "Window Text"
10964 msgstr "Finestra - Testo"
10967 msgid "Active Title Bar"
10968 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10971 msgid "Active Title Text"
10972 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10975 msgid "Inactive Title Bar"
10976 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10979 msgid "Inactive Title Text"
10980 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10983 msgid "Message Box Text"
10984 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10987 msgid "Application Workspace"
10988 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10991 msgid "Window Frame"
10992 msgstr "Frame della finestra"
10995 msgid "Active Border"
10996 msgstr "Bordo attivo"
10999 msgid "Inactive Border"
11000 msgstr "Bordo inattivo"
11003 msgid "Controls Shadow"
11004 msgstr "Controlli - Ombre"
11008 msgstr "Testo disabilitato"
11011 msgid "Controls Highlight"
11012 msgstr "Controlli - Selezione"
11015 msgid "Controls Dark Shadow"
11016 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11019 msgid "Controls Light"
11020 msgstr "Controlli - Luce"
11023 msgid "Controls Alternate Background"
11024 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11027 msgid "Hot Tracked Item"
11028 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11031 msgid "Active Title Bar Gradient"
11032 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11035 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11036 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11039 msgid "Menu Highlight"
11040 msgstr "Menu - Selezione"
11044 msgstr "Menu - Barra"
11046 #: wineconsole.rc:26
11047 msgid "Set &Defaults"
11048 msgstr "Imposta pre&definite"
11050 #: wineconsole.rc:28
11054 #: wineconsole.rc:31
11055 msgid "&Select all"
11056 msgstr "&Seleziona tutto"
11058 #: wineconsole.rc:32
11062 #: wineconsole.rc:33
11066 #: wineconsole.rc:36
11067 msgid "Setup - Default settings"
11068 msgstr "Impostazioni predefinite"
11070 #: wineconsole.rc:37
11071 msgid "Setup - Current settings"
11072 msgstr "Impostazioni correnti"
11074 #: wineconsole.rc:38
11075 msgid "Configuration error"
11076 msgstr "Errore di configurazione"
11078 #: wineconsole.rc:39
11079 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11081 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11084 #: wineconsole.rc:34
11085 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11086 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11088 #: wineconsole.rc:35
11089 msgid "This is a test"
11090 msgstr "Questa è una prova"
11092 #: wineconsole.rc:41
11093 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11094 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11096 #: wineconsole.rc:42
11097 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11098 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11100 #: wineconsole.rc:43
11101 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11102 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11104 #: wineconsole.rc:44
11105 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11106 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11108 #: wineconsole.rc:45
11110 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11111 "The command is invalid.\n"
11113 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11114 "Il comando non è valido.\n"
11116 #: wineconsole.rc:47
11120 " wineconsole [options] <command>\n"
11126 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11130 #: wineconsole.rc:49
11133 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11135 " try to setup the current terminal as a Wine "
11138 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11140 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11143 #: wineconsole.rc:50
11145 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11147 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11149 #: wineconsole.rc:51
11154 " wineconsole cmd\n"
11155 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11160 " wineconsole cmd\n"
11161 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11165 msgid "Wine program crash"
11166 msgstr "Crash di Wine"
11169 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11170 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11173 msgid "(unidentified)"
11174 msgstr "(non identificato)"
11177 msgid "&Open\tEnter"
11178 msgstr "&Apri\tInvio"
11182 msgstr "Ri&nomina..."
11186 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11187 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11191 msgstr "&Esegui..."
11194 msgid "Cr&eate Directory..."
11195 msgstr "Cr&ea cartella..."
11197 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11198 msgid "E&xit\tAlt+X"
11199 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11207 msgid "Connect &Network Drive..."
11208 msgstr "Connetti unità di rete"
11211 msgid "&Disconnect Network Drive"
11212 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11219 msgid "&All File Details"
11220 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11223 msgid "&Sort by Name"
11224 msgstr "Ordina per n&ome"
11227 msgid "Sort &by Type"
11228 msgstr "Ordina per &tipo"
11231 msgid "Sort by Si&ze"
11232 msgstr "Ordina per &dimensione"
11235 msgid "Sort by &Date"
11236 msgstr "Ordina per d&ata"
11240 msgid "Filter by&..."
11241 msgstr "Ordina per &..."
11245 msgstr "Barra delle &unità"
11248 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11249 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11252 msgid "New &Window"
11253 msgstr "&Nuova finestra"
11256 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11257 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11260 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11261 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11265 msgid "&About Wine File Manager"
11266 msgstr "Gestore di file di Wine"
11269 msgid "Applying font settings"
11270 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11273 msgid "Error while selecting new font."
11274 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11277 msgid "Wine File Manager"
11278 msgstr "Gestore di file di Wine"
11293 msgid "Not yet implemented"
11294 msgstr "Non ancora implementato"
11298 msgstr "Data di creazione"
11302 msgstr "Data di ultimo accesso"
11306 msgstr "Data di ultima modifica"
11309 msgid "Index/Inode"
11310 msgstr "Indice/Inode"
11317 msgid "%s of %s free"
11318 msgstr "liberi %s di %s"
11326 msgstr "&Nuovo\tF2"
11329 msgid "Question &Marks"
11334 msgstr "&Principiante"
11346 msgstr "&Personalizza"
11350 msgid "&Fastest Times"
11351 msgstr "&Tempi migliori"
11355 msgid "&About WineMine"
11356 msgstr "&Informazioni su Wine"
11367 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11368 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11371 msgid "Printer &setup..."
11372 msgstr "&Installazione stampante..."
11375 msgid "&Annotate..."
11376 msgstr "&Annota..."
11380 msgstr "&Segnalibro"
11384 msgstr "&Definisci..."
11388 msgstr "Cronologia"
11390 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11394 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11398 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11404 msgid "&Help on help\tF1"
11405 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11408 msgid "Always on &top"
11409 msgstr "Sempre in primo &piano"
11412 msgid "&About Wine Help"
11413 msgstr "&Informazioni su..."
11416 msgid "Annotation..."
11417 msgstr "Annotazione..."
11425 msgstr "Guida di Wine"
11428 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11429 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11440 msgid "Help files (*.hlp)"
11441 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11444 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11445 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11448 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11450 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11453 msgid "Help topics: "
11454 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11457 msgid "&New...\tCtrl+N"
11458 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11461 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11462 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11465 msgid "&Clear\tDEL"
11466 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11469 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11470 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11473 msgid "Find &next\tF3"
11474 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11478 msgstr "Sola &lettura"
11482 msgstr "&Modificato"
11489 msgid "Selection &info"
11490 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11493 msgid "Character &format"
11494 msgstr "&Formato del carattere"
11497 msgid "&Def. char format"
11498 msgstr "Formato del &def. char"
11501 msgid "Paragrap&h format"
11502 msgstr "Formato del ¶grafo"
11506 msgstr "&Ricava il testo"
11510 msgstr "Barra del &formato"
11518 msgstr "Barra di s&tato"
11521 msgid "&Options..."
11522 msgstr "&Opzioni..."
11526 msgstr "&Inserisci"
11529 msgid "&Date and time..."
11530 msgstr "&Data e ora..."
11536 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11537 msgid "&Bullet points"
11540 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11541 msgid "&Paragraph..."
11542 msgstr "&Paragrafo..."
11546 msgstr "&Tabulazioni..."
11549 msgid "Backgroun&d"
11553 msgid "&System\tCtrl+1"
11554 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11558 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11559 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11562 msgid "&About Wine Wordpad"
11563 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11567 msgstr "Automatico"
11570 msgid "All documents (*.*)"
11571 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11574 msgid "Text documents (*.txt)"
11575 msgstr "File di testo (*.txt)"
11578 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11579 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11582 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11583 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11586 msgid "Rich text document"
11587 msgstr "Documento rich text"
11590 msgid "Text document"
11591 msgstr "Documento di testo"
11594 msgid "Unicode text document"
11595 msgstr "Documento di testo Unicode"
11599 msgid "Printer files (*.prn)"
11600 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11624 msgstr "Prossima pagina"
11627 msgid "Previous page"
11628 msgstr "Pagina precedente"
11632 msgstr "Due pagine"
11636 msgstr "Una pagina"
11640 msgstr "Ingrandisci"
11644 msgstr "Rimpicciolisci"
11656 msgctxt "unit: centimeter"
11662 msgctxt "unit: inch"
11672 msgctxt "unit: point"
11681 msgid "Save changes to '%s'?"
11682 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11685 msgid "Finished searching the document."
11686 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11689 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11690 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11694 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11695 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11697 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11698 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11701 msgid "Invalid number format"
11702 msgstr "Numero di formato non valido"
11705 msgid "OLE storage documents are not supported"
11706 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11709 msgid "Could not save the file."
11710 msgstr "Impossibile salvare il file."
11713 msgid "You do not have access to save the file."
11714 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11717 msgid "Could not open the file."
11718 msgstr "Impossibile aprire il file."
11721 msgid "You do not have access to open the file."
11722 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11725 msgid "Printing not implemented"
11726 msgstr "Stampa non implementata"
11729 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11731 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11734 msgid "Starting Wordpad failed"
11735 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11738 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11739 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11742 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11743 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11746 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11747 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11750 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11751 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11754 msgid "%d file(s) copied\n"
11755 msgstr "%d file copiato/i\n"
11759 "Is '%s' a filename or directory\n"
11761 "(F - File, D - Directory)\n"
11763 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11764 "nella destinazione?\n"
11765 "(F - File, C - Cartella)\n"
11768 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11769 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11772 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11773 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11776 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11777 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11780 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11781 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11789 msgctxt "Directory key"
11796 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11799 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11800 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11804 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11806 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11807 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11808 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11809 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11810 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11811 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11812 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11813 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11814 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11815 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11816 "[/N] Copy using short names.\n"
11817 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11818 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11819 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11820 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11821 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11822 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11823 "\tarchive attribute.\n"
11824 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11825 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11826 "\t\tthan source.\n"
11829 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11832 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11833 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11837 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11839 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11840 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11841 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11842 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11844 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11845 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11846 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11847 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11848 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11849 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11850 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11851 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11852 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11853 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11854 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11855 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11856 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11858 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11860 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11862 "\t\tdella sorgente\n"