1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
207 msgstr "Alkalmazások"
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
230 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
243 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 msgid "Downloading..."
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
315 msgstr "tömörítetlen"
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
329 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
343 msgstr "&Következő >"
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
354 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
363 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
364 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
365 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
366 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
367 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
368 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
400 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
418 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
423 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
427 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
432 msgid "List Files of &Type:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
439 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
441 msgstr "&Csak olvasható"
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
470 msgstr "&Kiválasztott"
476 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
488 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
500 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
528 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
532 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
544 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
572 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
638 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
650 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
654 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
658 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
662 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
680 msgstr "M&indent cserél"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
695 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
699 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
703 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
707 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
721 msgstr "Le&válogatás"
739 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
757 msgstr "Oldalbeállítás"
763 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
775 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
783 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
789 msgstr "Ny&omtató..."
800 msgid "Files of &type:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
807 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
816 msgid "Files of type:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "A fájl már létezik.\n"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
864 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgstr "Feljebb egy szintet"
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Új mappa léterehozása"
879 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Navigálás az asztalra"
901 msgstr "Félkövér dõlt"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
909 msgstr "Gesztenyebarna"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
951 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
955 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
957 msgstr "Vöröses lila"
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
963 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
977 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
988 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
989 "Kérem adja meg újra a margókat."
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1001 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1015 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Elfogyott a memória."
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Hiba történt."
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1033 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1034 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1040 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1046 msgstr "Mentés &ide:"
1054 msgstr "Fájl megnyitása"
1058 #| msgid "New Folder"
1059 msgid "Select Folder"
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Törlés folyamatban; "
1080 msgstr "Papír beragadás; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Elfogyott a papír; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papír probléma; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "I/O aktív; "
1108 msgstr "Nyomtatás; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nem elérhetõ; "
1120 msgstr "Várakozik; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Feldolgozás; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicializálás; "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Bemelegítés; "
1136 msgstr "Alacsony toner szint; "
1140 msgstr "Nincs toner; "
1144 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Elfogyott a memória; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "energiatakarékos mód; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Margók [hüvejk]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Margók [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Felhasználónév:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1217 "és a jelszava helyességét."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1229 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1230 "mielőtt megadja a jelszavát."
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Kulcs attribútumok"
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Alap megszorítások"
1262 msgstr "Kulcs használat"
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1273 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Következő frissítési hely"
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1301 msgid "Email Address"
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Strukturálatlan név"
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Tartalom típusa"
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Üzenet összesítő"
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Aláírási idő"
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Aláírás számláló"
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Kihívási jelszó"
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "SMIME képességek"
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Tanusítási sablon név"
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape alap URL"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape megjgyzés"
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Ország/Régió"
1406 msgid "Organization"
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Szervezeti egység"
1415 msgstr "Egyszerű név"
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Állam vagy tartomány"
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Domain komponens"
1446 msgid "Street Address"
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "Sorozatszám"
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Kereszt CA verzió"
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Előjáró neve"
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Windows termékfrissítés"
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Felvételi név értékpár"
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Felvételi CSP"
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "Delta CRL jelző"
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "Legfrisebb CRL"
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Név megszorítások"
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Szabály megszorítások"
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1534 msgid "CMC Response"
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "CMC állapot információ"
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "CMC kiterjesztések"
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "CMC attribútumok"
1555 msgstr "PKCS 7 adat"
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Látszólagos aláíró"
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Küldő egyszer"
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Címzett egyszer"
1635 msgstr "Reg.információ"
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1643 msgstr "CRL beszerzés"
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Kérés visszavonása"
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Kliens információk"
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Kliens hitelesítés"
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Kód aláírás"
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Biztonságos email"
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Időbélyegzés"
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Digitális jogok"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Feltételes alárendelés"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Dokumentum aláírás"
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Fájl helyreállítás"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Élettartam aláírás"
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Egyéb emberek"
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Megbízható kiadók"
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1830 msgid "Email Address="
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "Regisztrált ID="
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Tárgy típus="
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1879 msgctxt "path length"
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Információ nem elérhető"
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Hozzáférési mód="
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Alternatív név"
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Disztribúciós pont név"
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Kulcs megállapodás"
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "CA megállapodás"
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1950 msgstr "Hatálytalanítva"
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Művelet lejárt"
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Pénzügyi információ="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Nem elérhető"
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Digitális aláírás"
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Nem elutasítható"
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Kulcs titkosítás"
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Adat titkosítás"
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Kulcs megegyezés"
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2014 msgstr "CRL aláírás"
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Csak titkosítás"
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Csak dekódolás"
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2049 msgid "Signature CA"
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Tanúsítványtípus"
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2070 msgstr "Hitelesítés"
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2077 msgid "Organization="
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Kulcsazonosító="
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2102 msgstr "&Megjelenítés:"
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "Tula&jdonságok..."
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "Fájlba másol..."
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2130 msgstr "Eltávolítás"
2134 msgstr "Több &információ"
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Keresztnév:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2166 msgstr "Új felhasználási cél"
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "To continue, click Next."
2205 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2206 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2208 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2209 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2210 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2212 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2220 msgstr "Tallózás..."
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2228 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2251 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2252 "meghatározott útvonalat."
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Tanúsítványok"
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2291 msgid "&Advanced..."
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Speciális opciók"
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2316 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2317 "opció engedélyezve van."
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2342 "To continue, click Next."
2344 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2345 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2347 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2348 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2349 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2351 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2359 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "E&rős titkosítás"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2429 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2431 msgstr "Tanúsítvány"
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Tanúsítvány információ"
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2442 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2446 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2447 "trusted root certificate store."
2449 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2450 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2453 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2454 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2457 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2458 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2461 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2462 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2465 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2466 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2470 msgstr "Tulajdonos: "
2478 msgstr "Érvényes ettől "
2485 msgid "This certificate has an invalid signature."
2486 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2489 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2490 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2493 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2494 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2497 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2498 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2501 msgid "This certificate is OK."
2502 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2512 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2517 msgid "Version 1 Fields Only"
2518 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2521 msgid "Extensions Only"
2522 msgstr "Csak kiterjesztések"
2525 msgid "Critical Extensions Only"
2526 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2529 msgid "Properties Only"
2530 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2533 msgid "Serial number"
2534 msgstr "Sorozatszám"
2554 msgstr "Nyilvános kulcs"
2557 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2558 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2565 msgid "Enhanced key usage (property)"
2566 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2569 msgid "Friendly name"
2572 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2577 msgid "Certificate Properties"
2578 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2581 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2582 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2585 msgid "The OID you entered already exists."
2586 msgstr "A beírt OID már létezik."
2589 msgid "Please select a certificate store."
2590 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2594 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2595 "select another file."
2597 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2598 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2601 msgid "File to Import"
2602 msgstr "Import fájl"
2605 msgid "Specify the file you want to import."
2606 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2608 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2609 msgid "Certificate Store"
2610 msgstr "Tanúsítvány tár"
2614 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2615 "lists, and certificate trust lists."
2617 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2618 "tanúsítványokból áll."
2621 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2622 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2625 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2626 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2628 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2629 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2630 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2632 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2633 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2634 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2638 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2641 msgid "Please select a file."
2642 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2645 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2646 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2649 msgid "Could not open "
2650 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2653 msgid "Determined by the program"
2654 msgstr "A program által felismert"
2657 msgid "Please select a store"
2658 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2661 msgid "Certificate Store Selected"
2662 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2665 msgid "Automatically determined by the program"
2666 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2668 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2672 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2677 msgid "Certificate Revocation List"
2678 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2682 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2685 msgid "Personal Information Exchange"
2686 msgstr "Személyi információcsere"
2689 msgid "The import was successful."
2690 msgstr "Az import sikeres volt."
2693 msgid "The import failed."
2694 msgstr "Az import nem sikerült."
2701 msgid "<Advanced Purposes>"
2702 msgstr "<Speciális típusok>"
2713 msgid "Expiration Date"
2717 msgid "Friendly Name"
2720 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2727 "sign messages with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2737 "sign messages with them.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2761 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2766 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2771 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2776 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2781 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2786 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2787 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2790 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2791 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2796 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2797 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2800 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2801 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2802 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2806 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2811 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2823 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2827 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2831 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2832 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2835 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2836 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2840 "Ensures software came from software publisher\n"
2841 "Protects software from alteration after publication"
2843 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2844 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2847 msgid "Protects e-mail messages"
2848 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2851 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2852 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2855 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2856 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2859 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2860 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2863 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2864 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2867 msgid "Private Key Archival"
2868 msgstr "Privát kulcs archívum"
2871 msgid "Export Format"
2872 msgstr "Export formátum"
2875 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2877 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2880 msgid "Export Filename"
2881 msgstr "Export fájlnév"
2884 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2885 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2888 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2889 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2892 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2896 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2900 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2901 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2905 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2909 msgstr "Fájl formátum"
2912 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2918 msgstr "Export kulcsok"
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "Az export sikerült."
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "Az export hibás."
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Jelszóbevitel"
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2982 msgstr "Újraindítás"
2998 msgstr "Csatlakoztat"
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Terület beállítás"
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Közép-Európai"
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "CHINESE_GB2312"
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "CHINESE_BIG5"
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul(Johab)"
3088 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3093 msgid "Files on Camera"
3094 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3097 msgid "Import Selected"
3098 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3106 msgstr "Összes importálása"
3109 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3117 msgid "Transferring"
3121 msgid "Transferring... Please Wait"
3122 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3125 msgid "Connecting to camera"
3126 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3129 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3130 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3134 msgstr "&Szinkronizál"
3136 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3145 msgctxt "table of contents"
3151 msgstr "Me&gállítás"
3153 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3157 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3159 msgstr "&Nyomtatás..."
3161 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3169 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3179 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3183 msgstr "Fülek &mutatása"
3187 msgstr "Megjelenítés"
3193 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3197 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3201 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3206 msgctxt "table of contents"
3214 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3218 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3222 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3223 msgid "Cinepak Video codec"
3224 msgstr "Cinepak Video kodek"
3226 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3227 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3232 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3236 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3240 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3242 msgstr "&Megnyitás..."
3244 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3246 msgstr "Mentés má&sként..."
3249 msgid "Print &format..."
3250 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3254 msgstr "Ny&omtatás..."
3256 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3257 msgid "Print previe&w"
3258 msgstr "Nyomtatási &kép"
3265 msgid "&Standard bar"
3266 msgstr "&Státusz sor"
3269 msgid "&Address bar"
3272 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3276 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3277 msgid "&Add to Favorites..."
3278 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3281 msgid "&About Internet Explorer"
3282 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3286 msgstr "URL cím megnyitása"
3289 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3290 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3301 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3303 msgstr "Nyomtatás..."
3310 msgid "Searching for %s"
3311 msgstr "%s keresése"
3314 msgid "Start downloading %s"
3315 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3318 msgid "Downloading %s"
3319 msgstr "%s letöltése"
3322 msgid "Asking for %s"
3323 msgstr "%s lekérése"
3330 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3332 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "A&ktuális oldal"
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3345 msgstr "&Üres oldal"
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Böngészési előzmény"
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Fájlok &törlése..."
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Beállítások..."
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3373 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3382 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3383 "információkat tárolnak."
3388 "List of websites you have accessed."
3391 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3422 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3423 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Tanúsítványok..."
3430 msgid "Publishers..."
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Internet beállítások"
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3447 msgstr "Testreszabás"
3451 msgstr "Nagyon alacson"
3473 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3481 msgstr "&engedélyez"
3485 #| msgid "Disconnected"
3487 msgstr "Lecsatlakozott"
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3502 msgid "Test Joystick"
3510 msgid "Test Force Feedback"
3515 #| msgid "Available formats"
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Elérhető formátumok"
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3527 #| msgid "Create Control"
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "Objektum szükséges"
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "Hiányzó ';'"
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "Hiányzó '('"
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "Hiányzó ')'"
3581 #| msgid "Subject Key Identifier"
3582 msgid "Expected identifier"
3583 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3587 #| msgid "Expected ';'"
3588 msgid "Expected '='"
3589 msgstr "Hiányzó ';'"
3593 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3594 msgid "Invalid character"
3595 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3598 msgid "Unterminated string constant"
3599 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3602 msgid "'return' statement outside of function"
3606 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3607 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3610 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3611 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3614 msgid "Label redefined"
3615 msgstr "Címke újradefiniált"
3618 msgid "Label not found"
3619 msgstr "Címke nem található"
3623 #| msgid "Expected ';'"
3624 msgid "Expected '@end'"
3625 msgstr "Hiányzó ';'"
3628 msgid "Conditional compilation is turned off"
3629 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3633 #| msgid "Expected ';'"
3634 msgid "Expected '@'"
3635 msgstr "Hiányzó ';'"
3638 msgid "Number expected"
3639 msgstr "Számot vártam"
3642 msgid "Function expected"
3643 msgstr "Függvényt vártam"
3646 msgid "'[object]' is not a date object"
3647 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3650 msgid "Object expected"
3651 msgstr "Objektumot vártam"
3654 msgid "Illegal assignment"
3655 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3658 msgid "'|' is undefined"
3659 msgstr "A '|' nem definiált"
3662 msgid "Boolean object expected"
3663 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3666 msgid "Cannot delete '|'"
3667 msgstr "'|' nem törölhető"
3670 msgid "VBArray object expected"
3671 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3674 msgid "JScript object expected"
3675 msgstr "JScript objektumot vártam"
3678 msgid "Syntax error in regular expression"
3679 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3682 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3683 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3686 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3687 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3691 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3692 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3693 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3697 #| msgid "Subscript out of range"
3698 msgid "Precision is out of range"
3699 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3714 msgid "Invalid function.\n"
3715 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3718 msgid "File not found.\n"
3719 msgstr "Fájl nem található.\n"
3722 msgid "Path not found.\n"
3723 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3726 msgid "Too many open files.\n"
3727 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3730 msgid "Access denied.\n"
3731 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3734 msgid "Invalid handle.\n"
3735 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3738 msgid "Memory trashed.\n"
3739 msgstr "Memória töredezve.\n"
3742 msgid "Not enough memory.\n"
3743 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3746 msgid "Invalid block.\n"
3747 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3750 msgid "Bad environment.\n"
3751 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3754 msgid "Bad format.\n"
3755 msgstr "Rossz formátum.\n"
3758 msgid "Invalid access.\n"
3759 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3762 msgid "Invalid data.\n"
3763 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3766 msgid "Out of memory.\n"
3767 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3770 msgid "Invalid drive.\n"
3771 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3774 msgid "Can't delete current directory.\n"
3775 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3778 msgid "Not same device.\n"
3779 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3782 msgid "No more files.\n"
3783 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3786 msgid "Write protected.\n"
3787 msgstr "Írásvédett.\n"
3791 msgstr "Rossz egység.\n"
3794 msgid "Not ready.\n"
3795 msgstr "Nincs kész.\n"
3798 msgid "Bad command.\n"
3799 msgstr "Rossz parancs.\n"
3802 msgid "CRC error.\n"
3803 msgstr "CRC hiba.\n"
3806 msgid "Bad length.\n"
3807 msgstr "Rossz méret.\n"
3809 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3810 msgid "Seek error.\n"
3811 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3814 msgid "Not DOS disk.\n"
3815 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3818 msgid "Sector not found.\n"
3819 msgstr "Szektor nem található.\n"
3822 msgid "Out of paper.\n"
3823 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3826 msgid "Write fault.\n"
3827 msgstr "Íráshiba.\n"
3830 msgid "Read fault.\n"
3831 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3834 msgid "General failure.\n"
3835 msgstr "Általános hiba.\n"
3838 msgid "Sharing violation.\n"
3839 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3842 msgid "Lock violation.\n"
3843 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3846 msgid "Wrong disk.\n"
3847 msgstr "Rossz lemez.\n"
3850 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3851 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3854 msgid "End of file.\n"
3855 msgstr "Fájl vége.\n"
3857 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3858 msgid "Disk full.\n"
3859 msgstr "Lemez betelt.\n"
3862 msgid "Request not supported.\n"
3863 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3866 msgid "Remote machine not listening.\n"
3867 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3870 msgid "Duplicate network name.\n"
3871 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3874 msgid "Bad network path.\n"
3875 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3878 msgid "Network busy.\n"
3879 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3882 msgid "Device does not exist.\n"
3883 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3886 msgid "Too many commands.\n"
3887 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3890 msgid "Adapter hardware error.\n"
3891 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3894 msgid "Bad network response.\n"
3895 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3898 msgid "Unexpected network error.\n"
3899 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3902 msgid "Bad remote adapter.\n"
3903 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3906 msgid "Print queue full.\n"
3907 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3910 msgid "No spool space.\n"
3911 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3914 msgid "Print canceled.\n"
3915 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3918 msgid "Network name deleted.\n"
3919 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3922 msgid "Network access denied.\n"
3923 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3926 msgid "Bad device type.\n"
3927 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3930 msgid "Bad network name.\n"
3931 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3934 msgid "Too many network names.\n"
3935 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3938 msgid "Too many network sessions.\n"
3939 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3942 msgid "Sharing paused.\n"
3943 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3946 msgid "Request not accepted.\n"
3947 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3950 msgid "Redirector paused.\n"
3951 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3954 msgid "File exists.\n"
3955 msgstr "Fájl létezik.\n"
3958 msgid "Cannot create.\n"
3959 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3962 msgid "Int24 failure.\n"
3963 msgstr "Int24 hiba.\n"
3966 msgid "Out of structures.\n"
3967 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3970 msgid "Already assigned.\n"
3971 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3973 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3974 msgid "Invalid password.\n"
3975 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3978 msgid "Invalid parameter.\n"
3979 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3982 msgid "Net write fault.\n"
3983 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3986 msgid "No process slots.\n"
3987 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3990 msgid "Too many semaphores.\n"
3991 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3994 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3995 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3998 msgid "Semaphore is set.\n"
3999 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4002 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4003 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4006 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4007 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4010 msgid "Semaphore owner died.\n"
4011 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4014 msgid "Semaphore user limit.\n"
4015 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4018 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4019 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4022 msgid "Drive locked.\n"
4023 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4026 msgid "Broken pipe.\n"
4027 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4030 msgid "Open failed.\n"
4031 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4034 msgid "Buffer overflow.\n"
4035 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4038 msgid "No more search handles.\n"
4039 msgstr "Nincs több találat.\n"
4042 msgid "Invalid target handle.\n"
4043 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4046 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4047 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4050 msgid "Invalid verify switch.\n"
4051 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4054 msgid "Bad driver level.\n"
4055 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4058 msgid "Call not implemented.\n"
4059 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4062 msgid "Semaphore timeout.\n"
4063 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4066 msgid "Insufficient buffer.\n"
4067 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4070 msgid "Invalid name.\n"
4071 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4074 msgid "Invalid level.\n"
4075 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4078 msgid "No volume label.\n"
4079 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4082 msgid "Module not found.\n"
4083 msgstr "Modul nem található.\n"
4086 msgid "Procedure not found.\n"
4087 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4090 msgid "No children to wait for.\n"
4091 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4094 msgid "Child process has not completed.\n"
4095 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4098 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4099 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4102 msgid "Negative seek.\n"
4103 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4106 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4107 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4110 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4111 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4114 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4115 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4118 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4119 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4122 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4123 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4126 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4127 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4130 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4131 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4134 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4138 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4139 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4142 msgid "Drive is busy.\n"
4143 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4146 msgid "Same drive.\n"
4147 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4150 msgid "Not top-level directory.\n"
4151 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4154 msgid "Directory is not empty.\n"
4155 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4158 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4159 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4162 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4163 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4166 msgid "Path is busy.\n"
4167 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4170 msgid "Already a SUBST target.\n"
4171 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4174 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4175 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4178 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4179 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4182 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4183 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4186 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4187 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4190 msgid "Volume label too long.\n"
4191 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4194 msgid "Too many TCBs.\n"
4195 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4198 msgid "Signal refused.\n"
4199 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4202 msgid "Segment discarded.\n"
4203 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4206 msgid "Segment not locked.\n"
4207 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4210 msgid "Bad thread ID address.\n"
4211 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4214 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4215 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4218 msgid "Path is invalid.\n"
4219 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4222 msgid "Signal pending.\n"
4223 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4226 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4227 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4230 msgid "Lock failed.\n"
4231 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4234 msgid "Resource in use.\n"
4235 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4238 msgid "Cancel violation.\n"
4239 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4242 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4243 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4246 msgid "Invalid segment number.\n"
4247 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4250 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4251 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4254 msgid "File already exists.\n"
4255 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4258 msgid "Invalid flag number.\n"
4259 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4262 msgid "Semaphore name not found.\n"
4263 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4266 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4267 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4270 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4271 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4274 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4275 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4278 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4279 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4282 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4283 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4286 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4287 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4290 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4291 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4294 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4295 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4298 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4299 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4302 msgid "IOPL not enabled.\n"
4303 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4306 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4307 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4310 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4311 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4314 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4315 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4318 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4319 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4322 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4323 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4326 msgid "Environment variable not found.\n"
4327 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4330 msgid "No signal sent.\n"
4331 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4334 msgid "File name is too long.\n"
4335 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4338 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4339 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4342 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4343 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4346 msgid "Invalid signal number.\n"
4347 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4350 msgid "Error setting signal handler.\n"
4351 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4354 msgid "Segment locked.\n"
4355 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4358 msgid "Too many modules.\n"
4359 msgstr "Túl sok modul.\n"
4362 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4363 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4366 msgid "Machine type mismatch.\n"
4367 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4371 msgstr "Rossz pipe.\n"
4374 msgid "Pipe busy.\n"
4375 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4378 msgid "Pipe closed.\n"
4379 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4382 msgid "Pipe not connected.\n"
4383 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4386 msgid "More data available.\n"
4387 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4390 msgid "Session canceled.\n"
4391 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4394 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4395 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4398 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4399 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4402 msgid "No more data available.\n"
4403 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4406 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4407 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4410 msgid "Directory name invalid.\n"
4411 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4414 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4415 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4418 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4419 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4422 msgid "Extended attribute table full.\n"
4423 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4426 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4427 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4430 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4431 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4434 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4435 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4438 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4439 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4442 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4443 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4446 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4447 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4450 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4451 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4454 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4455 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4458 msgid "Invalid address.\n"
4459 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4462 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4463 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4466 msgid "Pipe connected.\n"
4467 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4470 msgid "Pipe listening.\n"
4471 msgstr "Pipe figyel.\n"
4474 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4475 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4478 msgid "I/O operation aborted.\n"
4479 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4482 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4483 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4486 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4487 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4490 msgid "No access to memory location.\n"
4491 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4494 msgid "Swap error.\n"
4495 msgstr "Swap hiba.\n"
4498 msgid "Stack overflow.\n"
4499 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4502 msgid "Invalid message.\n"
4503 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4506 msgid "Cannot complete.\n"
4507 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4510 msgid "Invalid flags.\n"
4511 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4514 msgid "Unrecognized volume.\n"
4515 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4518 msgid "File invalid.\n"
4519 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4522 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4523 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4526 msgid "Nonexistent token.\n"
4527 msgstr "Nem létező token.\n"
4530 msgid "Registry corrupt.\n"
4531 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4534 msgid "Invalid key.\n"
4535 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4538 msgid "Can't open registry key.\n"
4539 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4542 msgid "Can't read registry key.\n"
4543 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4546 msgid "Can't write registry key.\n"
4547 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4550 msgid "Registry has been recovered.\n"
4551 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4554 msgid "Registry is corrupt.\n"
4555 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4558 msgid "I/O to registry failed.\n"
4559 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4562 msgid "Not registry file.\n"
4563 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4566 msgid "Key deleted.\n"
4567 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4570 msgid "No registry log space.\n"
4571 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4574 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4575 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4578 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4579 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4582 msgid "Notify change request in progress.\n"
4583 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4586 msgid "Dependent services are running.\n"
4587 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4590 msgid "Invalid service control.\n"
4591 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4594 msgid "Service request timeout.\n"
4595 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4598 msgid "Cannot create service thread.\n"
4599 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4602 msgid "Service database locked.\n"
4603 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4606 msgid "Service already running.\n"
4607 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4610 msgid "Invalid service account.\n"
4611 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4614 msgid "Service is disabled.\n"
4615 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4618 msgid "Circular dependency.\n"
4619 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4622 msgid "Service does not exist.\n"
4623 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4626 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4627 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4630 msgid "Service not active.\n"
4631 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4634 msgid "Service controller connect failed.\n"
4635 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4638 msgid "Exception in service.\n"
4639 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4642 msgid "Database does not exist.\n"
4643 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4646 msgid "Service-specific error.\n"
4647 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4650 msgid "Process aborted.\n"
4651 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4654 msgid "Service dependency failed.\n"
4655 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4658 msgid "Service login failed.\n"
4659 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4662 msgid "Service start-hang.\n"
4663 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4666 msgid "Invalid service lock.\n"
4667 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4670 msgid "Service marked for delete.\n"
4671 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4674 msgid "Service exists.\n"
4675 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4678 msgid "System running last-known-good config.\n"
4679 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4682 msgid "Service dependency deleted.\n"
4683 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4686 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4687 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4690 msgid "Service not started since last boot.\n"
4691 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4694 msgid "Duplicate service name.\n"
4695 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4698 msgid "Different service account.\n"
4699 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4702 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4703 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4706 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4707 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4710 msgid "No recovery program for service.\n"
4711 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4714 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4715 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4718 msgid "End of media.\n"
4719 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4722 msgid "Filemark detected.\n"
4723 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4726 msgid "Beginning of media.\n"
4727 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4730 msgid "Setmark detected.\n"
4731 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4734 msgid "No data detected.\n"
4735 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4738 msgid "Partition failure.\n"
4739 msgstr "Partíció hiba.\n"
4742 msgid "Invalid block length.\n"
4743 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4746 msgid "Device not partitioned.\n"
4747 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4750 msgid "Unable to lock media.\n"
4751 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4754 msgid "Unable to unload media.\n"
4755 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4758 msgid "Media changed.\n"
4759 msgstr "Média megváltozott.\n"
4762 msgid "I/O bus reset.\n"
4763 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4766 msgid "No media in drive.\n"
4767 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4770 msgid "No Unicode translation.\n"
4771 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4775 #| msgid "DLL init failed.\n"
4776 msgid "DLL initialization failed.\n"
4777 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4780 msgid "Shutdown in progress.\n"
4781 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4784 msgid "No shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4788 msgid "I/O device error.\n"
4789 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4792 msgid "No serial devices found.\n"
4793 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4796 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4797 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4800 msgid "Serial I/O completed.\n"
4801 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4804 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4805 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4808 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4809 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4812 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4813 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4816 msgid "Unknown floppy error.\n"
4817 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4820 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4821 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4824 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4825 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4828 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4829 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4832 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4833 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4836 msgid "End of tape media.\n"
4837 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4840 msgid "Not enough server memory.\n"
4841 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4844 msgid "Possible deadlock.\n"
4845 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4848 msgid "Incorrect alignment.\n"
4849 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4852 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4853 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4856 msgid "Set-power-state failed.\n"
4857 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4860 msgid "Too many links.\n"
4861 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4864 msgid "Newer windows version needed.\n"
4865 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4868 msgid "Wrong operating system.\n"
4869 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4872 msgid "Single-instance application.\n"
4873 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4876 msgid "Real-mode application.\n"
4877 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4880 msgid "Invalid DLL.\n"
4881 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4884 msgid "No associated application.\n"
4885 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4888 msgid "DDE failure.\n"
4889 msgstr "DDE hiba.\n"
4892 msgid "DLL not found.\n"
4893 msgstr "DLL nem található.\n"
4896 msgid "Out of user handles.\n"
4897 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4900 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4901 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4904 msgid "The source element is empty.\n"
4905 msgstr "A forrás üres.\n"
4908 msgid "The destination element is full.\n"
4909 msgstr "A cél betelt.\n"
4912 msgid "The element address is invalid.\n"
4913 msgstr "A cím nem valós.\n"
4916 msgid "The magazine is not present.\n"
4917 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4920 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4921 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4924 msgid "The device requires cleaning.\n"
4925 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4928 msgid "The device door is open.\n"
4929 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4932 msgid "The device is not connected.\n"
4933 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4936 msgid "Element not found.\n"
4937 msgstr "A tétel nem található.\n"
4940 msgid "No match found.\n"
4941 msgstr "Nincs találat.\n"
4944 msgid "Property set not found.\n"
4945 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4948 msgid "Point not found.\n"
4949 msgstr "Pont nem található.\n"
4952 msgid "No running tracking service.\n"
4953 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4956 msgid "No such volume ID.\n"
4957 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4960 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4961 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4964 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4965 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4968 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4969 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4972 msgid "The journal is being deleted.\n"
4973 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4976 msgid "The journal is not active.\n"
4977 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4980 msgid "Potential matching file found.\n"
4981 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4984 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4985 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4988 msgid "Invalid device name.\n"
4989 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4992 msgid "Connection unavailable.\n"
4993 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4996 msgid "Device already remembered.\n"
4997 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5000 msgid "No network or bad path.\n"
5001 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5004 msgid "Invalid network provider name.\n"
5005 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5008 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5009 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5012 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5013 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5016 msgid "Not a container.\n"
5017 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5020 msgid "Extended error.\n"
5021 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5024 msgid "Invalid group name.\n"
5025 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5028 msgid "Invalid computer name.\n"
5029 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5032 msgid "Invalid event name.\n"
5033 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5036 msgid "Invalid domain name.\n"
5037 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5040 msgid "Invalid service name.\n"
5041 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5044 msgid "Invalid network name.\n"
5045 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5048 msgid "Invalid share name.\n"
5049 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5052 msgid "Invalid message name.\n"
5053 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5056 msgid "Invalid message destination.\n"
5057 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5060 msgid "Session credential conflict.\n"
5061 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5064 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5065 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5068 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5069 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5072 msgid "No network.\n"
5073 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5076 msgid "Operation canceled by user.\n"
5077 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5080 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5081 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5083 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5084 msgid "Connection refused.\n"
5085 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5088 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5089 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5092 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5093 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5096 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5100 msgid "Connection invalid.\n"
5101 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5104 msgid "Connection is active.\n"
5105 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5108 msgid "Network unreachable.\n"
5109 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5112 msgid "Host unreachable.\n"
5113 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5116 msgid "Protocol unreachable.\n"
5117 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5120 msgid "Port unreachable.\n"
5121 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5124 msgid "Request aborted.\n"
5125 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5128 msgid "Connection aborted.\n"
5129 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5132 msgid "Please retry operation.\n"
5133 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5136 msgid "Connection count limit reached.\n"
5137 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5140 msgid "Login time restriction.\n"
5141 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5144 msgid "Login workstation restriction.\n"
5145 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5148 msgid "Incorrect network address.\n"
5149 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5152 msgid "Service already registered.\n"
5153 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5156 msgid "Service not found.\n"
5157 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5160 msgid "User not authenticated.\n"
5161 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5164 msgid "User not logged on.\n"
5165 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5168 msgid "Continue work in progress.\n"
5169 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5172 msgid "Already initialized.\n"
5173 msgstr "Már létezik.\n"
5176 msgid "No more local devices.\n"
5177 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5180 msgid "The site does not exist.\n"
5181 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5184 msgid "The domain controller already exists.\n"
5185 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5188 msgid "Supported only when connected.\n"
5189 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5192 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5193 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5196 msgid "The user profile is invalid.\n"
5197 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5200 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5201 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5204 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5205 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5208 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5209 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5212 msgid "No quotas for account.\n"
5213 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5216 msgid "Local user session key.\n"
5217 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5220 msgid "Password too complex for LM.\n"
5221 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5224 msgid "Unknown revision.\n"
5225 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5228 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5229 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5232 msgid "Invalid owner.\n"
5233 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5236 msgid "Invalid primary group.\n"
5237 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5240 msgid "No impersonation token.\n"
5241 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5244 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5245 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5248 msgid "No logon servers available.\n"
5249 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5252 msgid "No such logon session.\n"
5253 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5256 msgid "No such privilege.\n"
5257 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5260 msgid "Privilege not held.\n"
5261 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5264 msgid "Invalid account name.\n"
5265 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5268 msgid "User already exists.\n"
5269 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5272 msgid "No such user.\n"
5273 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5276 msgid "Group already exists.\n"
5277 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5280 msgid "No such group.\n"
5281 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5284 msgid "User already in group.\n"
5285 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5288 msgid "User not in group.\n"
5289 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5292 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5293 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5296 msgid "Wrong password.\n"
5297 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5300 msgid "Ill-formed password.\n"
5301 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5304 msgid "Password restriction.\n"
5305 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5308 msgid "Logon failure.\n"
5309 msgstr "Belépési hiba.\n"
5312 msgid "Account restriction.\n"
5313 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5316 msgid "Invalid logon hours.\n"
5317 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5320 msgid "Invalid workstation.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5324 msgid "Password expired.\n"
5325 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5328 msgid "Account disabled.\n"
5329 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5332 msgid "No security ID mapped.\n"
5333 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5336 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5337 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5340 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5341 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5344 msgid "Invalid sub authority.\n"
5345 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5348 msgid "Invalid ACL.\n"
5349 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5352 msgid "Invalid SID.\n"
5353 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5356 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5357 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5360 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5361 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5364 msgid "Server disabled.\n"
5365 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5368 msgid "Server not disabled.\n"
5369 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5372 msgid "Invalid ID authority.\n"
5373 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5376 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5377 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5380 msgid "Invalid group attributes.\n"
5381 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5384 msgid "Bad impersonation level.\n"
5385 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5388 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5389 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5392 msgid "Bad validation class.\n"
5393 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5396 msgid "Bad token type.\n"
5397 msgstr "Rossz token típus.\n"
5400 msgid "No security on object.\n"
5401 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5404 msgid "Can't access domain information.\n"
5405 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5408 msgid "Invalid server state.\n"
5409 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5412 msgid "Invalid domain state.\n"
5413 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5416 msgid "Invalid domain role.\n"
5417 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5420 msgid "No such domain.\n"
5421 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5424 msgid "Domain already exists.\n"
5425 msgstr "Domain már létezik.\n"
5428 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5429 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5432 msgid "Internal database corruption.\n"
5433 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5436 msgid "Internal error.\n"
5437 msgstr "Belső hiba.\n"
5440 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5441 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5444 msgid "Bad descriptor format.\n"
5445 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5448 msgid "Not a logon process.\n"
5449 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5452 msgid "Logon session ID exists.\n"
5453 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5456 msgid "Unknown authentication package.\n"
5457 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5460 msgid "Bad logon session state.\n"
5461 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5464 msgid "Logon session ID collision.\n"
5465 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5468 msgid "Invalid logon type.\n"
5469 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5472 msgid "Cannot impersonate.\n"
5473 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5476 msgid "Invalid transaction state.\n"
5477 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5480 msgid "Security DB commit failure.\n"
5481 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5484 msgid "Account is built-in.\n"
5485 msgstr "Fiók beépített.\n"
5488 msgid "Group is built-in.\n"
5489 msgstr "Csoport beépített.\n"
5492 msgid "User is built-in.\n"
5493 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5496 msgid "Group is primary for user.\n"
5497 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5500 msgid "Token already in use.\n"
5501 msgstr "Token már használatban van.\n"
5504 msgid "No such local group.\n"
5505 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5508 msgid "User not in local group.\n"
5509 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5512 msgid "User already in local group.\n"
5513 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5516 msgid "Local group already exists.\n"
5517 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5519 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5520 msgid "Logon type not granted.\n"
5521 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5524 msgid "Too many secrets.\n"
5525 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5528 msgid "Secret too long.\n"
5529 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5532 msgid "Internal security DB error.\n"
5533 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5536 msgid "Too many context IDs.\n"
5537 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5540 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5541 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5544 msgid "No such member.\n"
5545 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5548 msgid "Invalid member.\n"
5549 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5552 msgid "Too many SIDs.\n"
5553 msgstr "Túl sok SID.\n"
5556 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5557 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5560 msgid "No inheritable components.\n"
5561 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5564 msgid "File or directory corrupt.\n"
5565 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5568 msgid "Disk is corrupt.\n"
5569 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5572 msgid "No user session key.\n"
5573 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5576 msgid "License quota exceeded.\n"
5577 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5580 msgid "Wrong target name.\n"
5581 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5584 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5585 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5588 msgid "Time skew between client and server.\n"
5589 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5592 msgid "Invalid window handle.\n"
5593 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5596 msgid "Invalid menu handle.\n"
5597 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5600 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5601 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5604 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5605 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5608 msgid "Invalid hook handle.\n"
5609 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5612 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5613 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5616 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5617 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5620 msgid "Can't find window class.\n"
5621 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5624 msgid "Window owned by another thread.\n"
5625 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5628 msgid "Hotkey already registered.\n"
5629 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5632 msgid "Class already exists.\n"
5633 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5636 msgid "Class does not exist.\n"
5637 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5640 msgid "Class has open windows.\n"
5641 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5644 msgid "Invalid index.\n"
5645 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5648 msgid "Invalid icon handle.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5652 msgid "Private dialog index.\n"
5653 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5656 msgid "List box ID not found.\n"
5657 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5660 msgid "No wildcard characters.\n"
5661 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5664 msgid "Clipboard not open.\n"
5665 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5668 msgid "Hotkey not registered.\n"
5669 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5672 msgid "Not a dialog window.\n"
5673 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5676 msgid "Control ID not found.\n"
5677 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5680 msgid "Invalid combo box message.\n"
5681 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5684 msgid "Not a combo box window.\n"
5685 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5688 msgid "Invalid edit height.\n"
5689 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5692 msgid "DC not found.\n"
5693 msgstr "DC nem található.\n"
5696 msgid "Invalid hook filter.\n"
5697 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5700 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5701 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5704 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5705 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5708 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5709 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5712 msgid "Journal hook already set.\n"
5713 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5716 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5717 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5720 msgid "Invalid list box message.\n"
5721 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5724 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5725 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5728 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5729 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5732 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5733 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5736 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5737 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5740 msgid "Window has no system menu.\n"
5741 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5744 msgid "Invalid message box style.\n"
5745 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5748 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5749 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5752 msgid "Screen already locked.\n"
5753 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5756 msgid "Window handles have different parents.\n"
5757 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5760 msgid "Not a child window.\n"
5761 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5764 msgid "Invalid GW command.\n"
5765 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5768 msgid "Invalid thread ID.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5772 msgid "Not an MDI child window.\n"
5773 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5776 msgid "Popup menu already active.\n"
5777 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5780 msgid "No scrollbars.\n"
5781 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5784 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5788 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5789 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5792 msgid "No system resources.\n"
5793 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5796 msgid "No non-paged system resources.\n"
5797 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5800 msgid "No paged system resources.\n"
5801 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5804 msgid "No working set quota.\n"
5805 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5808 msgid "No page file quota.\n"
5809 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5812 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5813 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5816 msgid "Menu item not found.\n"
5817 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5820 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5821 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5824 msgid "Hook type not allowed.\n"
5825 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5828 msgid "Interactive window station required.\n"
5829 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5833 msgstr "Időtúllépés.\n"
5836 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5837 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5840 msgid "Event log file corrupt.\n"
5841 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5844 msgid "Event log can't start.\n"
5845 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5848 msgid "Event log file full.\n"
5849 msgstr "Event log betelt.\n"
5852 msgid "Event log file changed.\n"
5853 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5856 msgid "Installer service failed.\n"
5857 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5860 msgid "Installation aborted by user.\n"
5861 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5864 msgid "Installation failure.\n"
5865 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5868 msgid "Installation suspended.\n"
5869 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5872 msgid "Unknown product.\n"
5873 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5876 msgid "Unknown feature.\n"
5877 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5880 msgid "Unknown component.\n"
5881 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5884 msgid "Unknown property.\n"
5885 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5888 msgid "Invalid handle state.\n"
5889 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5892 msgid "Bad configuration.\n"
5893 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5896 msgid "Index is missing.\n"
5897 msgstr "Hiányzó index.\n"
5900 msgid "Installation source is missing.\n"
5901 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5904 msgid "Wrong installation package version.\n"
5905 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5908 msgid "Product uninstalled.\n"
5909 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5912 msgid "Invalid query syntax.\n"
5913 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5916 msgid "Invalid field.\n"
5917 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5920 msgid "Device removed.\n"
5921 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5924 msgid "Installation already running.\n"
5925 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5928 msgid "Installation package failed to open.\n"
5929 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5932 msgid "Installation package is invalid.\n"
5933 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5936 msgid "Installer user interface failed.\n"
5937 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5940 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5941 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5944 msgid "Installation language not supported.\n"
5945 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5948 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5949 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5952 msgid "Installation package rejected.\n"
5953 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5956 msgid "Function could not be called.\n"
5957 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5960 msgid "Function failed.\n"
5961 msgstr "Függvény hiba.\n"
5964 msgid "Invalid table.\n"
5965 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5968 msgid "Data type mismatch.\n"
5969 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5971 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5972 msgid "Unsupported type.\n"
5973 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5976 msgid "Creation failed.\n"
5977 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5980 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5981 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5984 msgid "Installation platform not supported.\n"
5985 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5988 msgid "Installer not used.\n"
5989 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5992 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5993 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5996 msgid "Invalid patch package.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6000 msgid "Unsupported patch package.\n"
6001 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6004 msgid "Another version is installed.\n"
6005 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6008 msgid "Invalid command line.\n"
6009 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6012 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6013 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6016 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6017 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6020 msgid "Invalid string binding.\n"
6021 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6024 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6025 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6028 msgid "Invalid binding.\n"
6029 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6032 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6033 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6036 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6037 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6040 msgid "Invalid string UUID.\n"
6041 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6044 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6045 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6048 msgid "Invalid network address.\n"
6049 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6052 msgid "No endpoint found.\n"
6053 msgstr "Nincs végpont.\n"
6056 msgid "Invalid timeout value.\n"
6057 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6060 msgid "Object UUID not found.\n"
6061 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6064 msgid "UUID already registered.\n"
6065 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6068 msgid "UUID type already registered.\n"
6069 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6072 msgid "Server already listening.\n"
6073 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6076 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6077 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6080 msgid "RPC server not listening.\n"
6081 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6084 msgid "Unknown manager type.\n"
6085 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6088 msgid "Unknown interface.\n"
6089 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6092 msgid "No bindings.\n"
6093 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6096 msgid "No protocol sequences.\n"
6097 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6100 msgid "Can't create endpoint.\n"
6101 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6104 msgid "Out of resources.\n"
6105 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6108 msgid "RPC server unavailable.\n"
6109 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6112 msgid "RPC server too busy.\n"
6113 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6116 msgid "Invalid network options.\n"
6117 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6120 msgid "No RPC call active.\n"
6121 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6124 msgid "RPC call failed.\n"
6125 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6128 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6129 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6132 msgid "RPC protocol error.\n"
6133 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6136 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6137 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6140 msgid "Invalid tag.\n"
6141 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6144 msgid "Invalid array bounds.\n"
6145 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6148 msgid "No entry name.\n"
6149 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6152 msgid "Invalid name syntax.\n"
6153 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6156 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6157 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6160 msgid "No network address.\n"
6161 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6164 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6165 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6168 msgid "Unknown authentication type.\n"
6169 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6172 msgid "Maximum calls too low.\n"
6173 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6176 msgid "String too long.\n"
6177 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6180 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6181 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6184 msgid "Procedure number out of range.\n"
6185 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6188 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6189 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6192 msgid "Unknown authentication service.\n"
6193 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6196 msgid "Unknown authentication level.\n"
6197 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6200 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6201 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6204 msgid "Unknown authorization service.\n"
6205 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6208 msgid "Invalid entry.\n"
6209 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6212 msgid "Can't perform operation.\n"
6213 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6216 msgid "Endpoints not registered.\n"
6217 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6220 msgid "Nothing to export.\n"
6221 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6224 msgid "Incomplete name.\n"
6225 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6228 msgid "Invalid version option.\n"
6229 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6232 msgid "No more members.\n"
6233 msgstr "Nincs több tag.\n"
6236 msgid "Not all objects unexported.\n"
6237 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6240 msgid "Interface not found.\n"
6241 msgstr "Interface nem található.\n"
6244 msgid "Entry already exists.\n"
6245 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6248 msgid "Entry not found.\n"
6249 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6252 msgid "Name service unavailable.\n"
6253 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6256 msgid "Invalid network address family.\n"
6257 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6260 msgid "Operation not supported.\n"
6261 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6264 msgid "No security context available.\n"
6265 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6268 msgid "RPCInternal error.\n"
6269 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6272 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6273 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6276 msgid "Address error.\n"
6277 msgstr "IP cím hiba.\n"
6280 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6284 msgid "Floating-point underflow.\n"
6285 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6288 msgid "Floating-point overflow.\n"
6289 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6292 msgid "No more entries.\n"
6293 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6296 msgid "Character translation table open failed.\n"
6297 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6300 msgid "Character translation table file too small.\n"
6301 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6304 msgid "Null context handle.\n"
6305 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6308 msgid "Context handle damaged.\n"
6309 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6312 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6313 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6316 msgid "Cannot get call handle.\n"
6317 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6320 msgid "Null reference pointer.\n"
6321 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6324 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6325 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6328 msgid "Byte count too small.\n"
6329 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6332 msgid "Bad stub data.\n"
6333 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6336 msgid "Invalid user buffer.\n"
6337 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6340 msgid "Unrecognized media.\n"
6341 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6344 msgid "No trust secret.\n"
6345 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6348 msgid "No trust SAM account.\n"
6349 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6352 msgid "Trusted domain failure.\n"
6353 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6356 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6357 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6360 msgid "Trust logon failure.\n"
6361 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6364 msgid "RPC call already in progress.\n"
6365 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6368 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6369 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6372 msgid "Account expired.\n"
6373 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6376 msgid "Redirector has open handles.\n"
6377 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6380 msgid "Printer driver already installed.\n"
6381 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6384 msgid "Unknown port.\n"
6385 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6388 msgid "Unknown printer driver.\n"
6389 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6392 msgid "Unknown print processor.\n"
6393 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6396 msgid "Invalid separator file.\n"
6397 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6400 msgid "Invalid priority.\n"
6401 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6404 msgid "Invalid printer name.\n"
6405 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6408 msgid "Printer already exists.\n"
6409 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6412 msgid "Invalid printer command.\n"
6413 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6416 msgid "Invalid data type.\n"
6417 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6420 msgid "Invalid environment.\n"
6421 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6424 msgid "No more bindings.\n"
6425 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6428 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6429 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6432 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6433 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6436 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6437 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6440 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6441 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6444 msgid "Server has open handles.\n"
6445 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6448 msgid "Resource data not found.\n"
6449 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6452 msgid "Resource type not found.\n"
6453 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6456 msgid "Resource name not found.\n"
6457 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6460 msgid "Resource language not found.\n"
6461 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6464 msgid "Not enough quota.\n"
6465 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6468 msgid "No interfaces.\n"
6469 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6472 msgid "RPC call canceled.\n"
6473 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6476 msgid "Binding incomplete.\n"
6477 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6480 msgid "RPC comm failure.\n"
6481 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6484 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6485 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6488 msgid "No principal name registered.\n"
6489 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6492 msgid "Not an RPC error.\n"
6493 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6496 msgid "UUID is local only.\n"
6497 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6500 msgid "Security package error.\n"
6501 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6504 msgid "Thread not canceled.\n"
6505 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6508 msgid "Invalid handle operation.\n"
6509 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6512 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6513 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6516 msgid "Wrong stub version.\n"
6517 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6520 msgid "Invalid pipe object.\n"
6521 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6524 msgid "Wrong pipe order.\n"
6525 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6528 msgid "Wrong pipe version.\n"
6529 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6532 msgid "Group member not found.\n"
6533 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6536 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6537 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6540 msgid "Invalid object.\n"
6541 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6544 msgid "Invalid time.\n"
6545 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6548 msgid "Invalid form name.\n"
6549 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6552 msgid "Invalid form size.\n"
6553 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6556 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6557 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6560 msgid "Printer deleted.\n"
6561 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6564 msgid "Invalid printer state.\n"
6565 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6568 msgid "User must change password.\n"
6569 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6572 msgid "Domain controller not found.\n"
6573 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6576 msgid "Account locked out.\n"
6577 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6580 msgid "Invalid pixel format.\n"
6581 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6584 msgid "Invalid driver.\n"
6585 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6588 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6589 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6592 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6593 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6596 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6597 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6601 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6604 msgid "RPC pipe closed.\n"
6605 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6608 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6609 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6612 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6616 msgid "No site name available.\n"
6617 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6620 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6621 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6624 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6625 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6628 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6629 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6632 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6633 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6636 msgid "The interface could not be exported.\n"
6637 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6640 msgid "The profile could not be added.\n"
6641 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6644 msgid "The profile element could not be added.\n"
6645 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6648 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6649 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6652 msgid "The group element could not be added.\n"
6653 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6656 msgid "The group element could not be removed.\n"
6657 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6660 msgid "The username could not be found.\n"
6661 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6665 #| msgid "The site does not exist.\n"
6666 msgid "This network connection does not exist.\n"
6667 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6671 #| msgid "Connection refused.\n"
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6675 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6680 msgid "Local Monitor"
6681 msgstr "Helyi figyelő"
6684 msgid "Add a Local Port"
6685 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6688 msgid "&Enter the port name to add:"
6689 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6692 msgid "Configure LPT Port"
6693 msgstr "LPT port beállítása"
6696 msgid "Timeout (seconds)"
6697 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6700 msgid "&Transmission Retry:"
6701 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6704 msgid "'%s' is not a valid port name"
6705 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6708 msgid "Port %s already exists"
6709 msgstr "A port: %s már létezik"
6712 msgid "This port has no options to configure"
6713 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6716 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6718 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6723 msgstr "Levélküldés"
6725 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6726 msgid "Enter Network Password"
6727 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6729 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6730 msgid "Please enter your username and password:"
6731 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6733 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6737 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6739 msgstr "Felhasználónév"
6741 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6745 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6746 msgid "&Save this password (insecure)"
6747 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6750 msgid "Entire Network"
6751 msgstr "Teljes hálózat"
6754 msgid "Sound Selection"
6755 msgstr "Hang kiválasztás"
6757 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6759 msgstr "&Mentés másként..."
6766 msgid "&Attributes:"
6767 msgstr "&Attribútumok:"
6771 msgstr "Hiperhivatkozás"
6774 msgid "Hyperlink Information"
6775 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6777 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6786 msgid "HTML Document"
6787 msgstr "HTML dokumentum"
6790 msgid "Downloading from %s..."
6791 msgstr "Letöltés innen %s..."
6799 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6800 "file path and try again."
6802 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6803 "útvonalat és próbálja újból."
6806 msgid "path %s not found"
6807 msgstr "%s útvonal nem található"
6810 msgid "insert disk %s"
6811 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6815 "Windows Installer %s\n"
6818 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6820 "Install a product:\n"
6821 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6823 "\t/a package [property]\n"
6824 "Repair an installation:\n"
6825 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6826 "Uninstall a product:\n"
6827 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6829 "Advertise a product:\n"
6830 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6832 "\t/p patch_package [property]\n"
6833 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6834 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6835 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6836 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6837 "Register the MSI Service:\n"
6839 "Unregister the MSI Service:\n"
6841 "Display this help:\n"
6847 msgid "enter which folder contains %s"
6848 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6851 msgid "install source for feature missing"
6852 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6855 msgid "network drive for feature missing"
6856 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6859 msgid "feature from:"
6860 msgstr "tulajdonság innen:"
6863 msgid "choose which folder contains %s"
6864 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6867 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6868 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6872 "Wine MS-RLE video codec\n"
6873 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6875 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6876 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6879 msgid "Video Compression"
6880 msgstr "Video tömörítés"
6883 msgid "&Compressor:"
6887 msgid "Con&figure..."
6888 msgstr "Beállí&tás..."
6895 msgid "Compression &Quality:"
6896 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6899 msgid "&Key Frame Every"
6900 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6904 msgstr "A&dat arány"
6911 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6912 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6915 msgid "Wine Video 1 video codec"
6916 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6919 msgid "unknown object"
6920 msgstr "ismeretlen objektum"
6948 msgstr "kurzor (caret)"
6952 msgstr "figyelmeztetés"
6964 msgstr "felugró menü"
7000 msgstr "csoportosító"
7019 msgid "column header"
7020 msgstr "oszlop fejléc"
7043 msgid "help balloon"
7044 msgstr "súgó buborék"
7063 msgid "outline item"
7064 msgstr "körvonalas elem"
7071 msgid "property page"
7072 msgstr "tulajdonságlap"
7084 msgstr "statikus szöveg"
7095 msgid "check button"
7096 msgstr "jelölőnégyzet"
7099 msgid "radio button"
7104 msgstr "kombinált lista"
7108 msgstr "legördülő lista"
7111 msgid "progress bar"
7112 msgstr "folyamatjelző"
7119 msgid "hot key field"
7120 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7128 msgstr "görgethető mező"
7143 msgid "drop down button"
7144 msgstr "legördülő gomb"
7151 msgid "grid drop down button"
7152 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7156 msgstr "üres terület"
7159 msgid "page tab list"
7160 msgstr "oldal fül lista"
7167 msgid "split button"
7168 msgstr "felosztott gomb"
7175 msgid "outline button"
7176 msgstr "körvonalazott gomb"
7181 msgctxt "object state"
7187 #| msgid "Unavailable"
7188 msgctxt "object state"
7190 msgstr "Nem elérhető"
7195 msgctxt "object state"
7197 msgstr "Kiválasztás"
7202 msgctxt "object state"
7204 msgstr "Felfüggesztve"
7208 #| msgid "&Compressed"
7209 msgctxt "object state"
7211 msgstr "&Tömörített"
7214 msgctxt "object state"
7221 msgctxt "object state"
7227 #| msgid "&Read Only"
7228 msgctxt "object state"
7230 msgstr "&Csak olvasható"
7234 #| msgid "Hot Tracked Item"
7235 msgctxt "object state"
7237 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7242 msgctxt "object state"
7244 msgstr "Alapértékek"
7247 msgctxt "object state"
7252 msgctxt "object state"
7257 msgctxt "object state"
7262 msgctxt "object state"
7267 msgctxt "object state"
7273 #| msgid "animation"
7274 msgctxt "object state"
7279 msgctxt "object state"
7284 msgctxt "object state"
7291 msgctxt "object state"
7293 msgstr "&engedélyez"
7298 msgctxt "object state"
7300 msgstr "&engedélyez"
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "self voicing"
7310 msgctxt "object state"
7312 msgstr "Felfüggesztve"
7317 msgctxt "object state"
7324 msgctxt "object state"
7329 msgctxt "object state"
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "multi selectable"
7342 #| msgid "Please select a file."
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "extended selectable"
7345 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7350 msgctxt "object state"
7352 msgstr "figyelmeztetés"
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "alert medium"
7359 msgstr "figyelmeztetés"
7364 msgctxt "object state"
7366 msgstr "figyelmeztetés"
7370 #| msgid "Write protected.\n"
7371 msgctxt "object state"
7373 msgstr "Írásvédett.\n"
7376 msgctxt "object state"
7380 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7384 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7397 msgid "Insert Object"
7398 msgstr "Objektum beszúrása"
7401 msgid "Object Type:"
7402 msgstr "Objektum típus:"
7404 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7410 msgstr "Új létrehozása"
7413 msgid "Create Control"
7414 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7417 msgid "Create From File"
7418 msgstr "Létrehozás fájlból"
7421 msgid "&Add Control..."
7422 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7425 msgid "Display As Icon"
7426 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7428 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7430 msgstr "Tallózás..."
7437 msgid "Paste Special"
7438 msgstr "Speciális beillesztés"
7440 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7444 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7445 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7447 msgstr "&Beillesztés"
7451 msgstr "Beillesztés &linkként"
7458 msgid "&Display As Icon"
7459 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7462 msgid "Change &Icon..."
7463 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7466 msgid "Insert a new %s object into your document"
7467 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7471 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7472 "may activate it using the program which created it."
7474 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7475 "a programmal amivel létrehozta."
7477 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7483 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7486 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7491 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7494 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7495 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7499 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7500 "activate it using %s."
7502 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7503 "használatával aktiválhat: %s."
7507 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7508 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7510 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7511 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7515 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7516 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7519 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7520 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7525 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7526 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7529 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7530 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7535 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7536 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7537 "be reflected in your document."
7539 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7540 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7541 "hatással lesz a dokumentumra."
7544 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7545 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7548 msgid "Unknown Type"
7549 msgstr "Ismeretlen típus"
7552 msgid "Unknown Source"
7553 msgstr "Ismeretlen forrás"
7556 msgid "the program which created it"
7557 msgstr "a program ami létrehozta"
7564 msgid "SCANNING... Please Wait"
7565 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7568 msgctxt "unit: pixels"
7573 msgctxt "unit: bits"
7577 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7578 msgctxt "unit: dots/inch"
7583 msgctxt "unit: percent"
7588 msgctxt "unit: microseconds"
7593 msgid "Settings for %s"
7594 msgstr "%s tulajdonságai"
7605 msgid "Flow Control"
7606 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7617 msgid "Copying Files..."
7618 msgstr "Fájlok másolása..."
7621 msgid "Destination:"
7625 msgid "Files Needed"
7626 msgstr "Szükséges fájlok"
7630 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7631 "make sure the correct drive is selected below"
7633 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7634 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7637 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7638 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7641 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7642 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7644 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7649 msgid "Copy files from:"
7650 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7653 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7655 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7662 msgid "&Save Background As..."
7663 msgstr "&Háttér mentése..."
7666 msgid "Set As Back&ground"
7667 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7670 msgid "&Copy Background"
7671 msgstr "Háttér &másolása"
7674 msgid "Set as &Desktop Item"
7675 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7677 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7679 msgstr "&Az összes kijelölése"
7682 msgid "Create Shor&tcut"
7683 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7685 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7686 msgid "Add to &Favorites..."
7687 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7690 msgid "&View Source"
7691 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7701 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7703 msgstr "&Link megnyitása"
7705 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7706 msgid "Open Link in &New Window"
7707 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7709 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7710 msgid "Save Target &As..."
7711 msgstr "Cél ment&ése..."
7713 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7714 msgid "&Print Target"
7715 msgstr "&Cél nyomtatása"
7717 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7718 msgid "S&how Picture"
7719 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7721 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7722 msgid "&Save Picture As..."
7723 msgstr "&Kép mentése..."
7726 msgid "&E-mail Picture..."
7727 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7730 msgid "Pr&int Picture..."
7731 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7734 msgid "&Go to My Pictures"
7735 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7737 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7738 msgid "Set as Back&ground"
7739 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7741 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7742 msgid "Set as &Desktop Item..."
7743 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7745 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7746 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7750 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7751 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7756 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7757 msgid "Copy Shor&tcut"
7758 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7760 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7762 msgstr "Tula&jdonságok"
7764 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7766 msgstr "&Visszavonás"
7768 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7772 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7793 msgid "&Cell Properties"
7794 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7797 msgid "&Table Properties"
7798 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7800 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7802 msgstr "Beillesztés"
7809 msgid "Open in &New Window"
7810 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7817 msgid "&Save Video As..."
7818 msgstr "&Video mentése..."
7820 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7826 msgstr "Visszatekerés"
7830 msgstr "Trace Tag-ek"
7833 msgid "Resource Failures"
7834 msgstr "Erőforrás hibák"
7837 msgid "Dump Tracking Info"
7838 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7842 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7846 msgstr "Hibakeresési nézet"
7850 msgstr "Fa dumpolása"
7854 msgstr "Sorok dumpolása"
7857 msgid "Dump DisplayTree"
7858 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7861 msgid "Dump FormatCaches"
7862 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7865 msgid "Dump LayoutRects"
7866 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7869 msgid "Memory Monitor"
7870 msgstr "Memóriafigyelő"
7873 msgid "Performance Meters"
7874 msgstr "Teljesítménymérő"
7878 msgstr "HTML mentése"
7881 msgid "&Browse View"
7882 msgstr "&Nézet tallózása"
7886 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7888 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7890 msgstr "Görgetés itt"
7910 msgstr "Görgetés fel"
7914 msgstr "Görgetés le"
7934 msgstr "Görgetés balra"
7937 msgid "Scroll Right"
7938 msgstr "Görgetés jobbra"
7941 msgid "Wine Internet Explorer"
7942 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7946 msgstr "&w&bOldal &p"
7948 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7949 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7950 msgid "Lar&ge Icons"
7951 msgstr "Na&gy ikonok"
7953 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7954 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7955 msgid "S&mall Icons"
7956 msgstr "Ki&s ikonok"
7958 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7962 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7963 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7967 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7968 msgid "Arrange &Icons"
7969 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7973 msgstr "&Név szerint"
7977 msgstr "&Típus szerint"
7981 msgstr "&Méret szerint"
7985 msgstr "&Dátum szerint"
7988 msgid "&Auto Arrange"
7989 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7992 msgid "Line up Icons"
7993 msgstr "Ikonok igazítása"
7996 msgid "Paste as Link"
7997 msgstr "Beillesztés linkként"
7999 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8013 msgstr "Tulajdonságok"
8016 msgctxt "recycle bin"
8018 msgstr "&Előző méret"
8033 msgid "Create &Link"
8034 msgstr "&Link létrehozása"
8036 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8040 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8041 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8046 msgid "&About Control Panel"
8049 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8050 msgid "Browse for Folder"
8051 msgstr "Mappa tallózása"
8058 msgid "&Make New Folder"
8059 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8065 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8071 msgstr "&Összesre igen"
8073 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8079 msgstr "%s névjegye"
8082 msgid "Wine &license"
8083 msgstr "Wine &licensz"
8086 msgid "Running on %s"
8087 msgstr "Ezen fut: %s"
8090 msgid "Wine was brought to you by:"
8091 msgstr "A Wine-t készítették:"
8095 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8096 "will open it for you."
8098 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8099 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8103 msgstr "&Megnyitás:"
8105 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8108 msgstr "&Tallózás..."
8110 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8114 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8122 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8124 msgstr "Attribútumok"
8127 msgid "Size available"
8128 msgstr "Elérhető méret"
8132 msgstr "Megjegyzések"
8143 msgid "Original location"
8144 msgstr "Eredeti hely"
8147 msgid "Date deleted"
8148 msgstr "Törlési dátum"
8150 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8151 msgctxt "display name"
8155 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8160 msgid "Control Panel"
8161 msgstr "Vezérlőpult"
8165 msgstr "Kiválasztás"
8169 msgstr "Újraindítás"
8172 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8173 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8180 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8181 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8183 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8188 msgid "My Documents"
8189 msgstr "Dokumentumok"
8228 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8233 msgid "Program Files"
8241 msgid "Common Files"
8242 msgstr "Egyszerű név"
8244 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8246 msgstr "Dokumentumok"
8249 msgid "Administrative Tools"
8250 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8265 msgid "Program Files (x86)"
8266 msgstr "Programok (x86)"
8270 msgstr "Szerződések"
8272 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8274 msgstr "Hivatkozások"
8282 msgstr "Lejátszási listák"
8284 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8297 msgid "Sample Music"
8301 msgid "Sample Pictures"
8302 msgstr "Minta képek"
8305 msgid "Sample Playlists"
8306 msgstr "Példa lejátszási listák"
8309 msgid "Sample Videos"
8310 msgstr "Minta videók"
8314 msgstr "Mentett játékok"
8322 msgstr "Felhasználók"
8329 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8330 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8333 msgid "Error during creation of a new folder"
8334 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8337 msgid "Confirm file deletion"
8338 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8341 msgid "Confirm folder deletion"
8342 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8345 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8346 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8349 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8350 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8353 msgid "Confirm file overwrite"
8354 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8358 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8360 "Do you want to replace it?"
8362 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8364 "Le szeretné cserélni?"
8367 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8368 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8372 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8374 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8377 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8378 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8381 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8382 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8385 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8387 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8391 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8393 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8394 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8397 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8399 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8400 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8401 "másolását vagy áthelyezését?"
8408 msgid "Wine Control Panel"
8409 msgstr "Wine vezérlőpult"
8412 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8413 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8416 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8417 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8420 msgid "Executable files (*.exe)"
8421 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8424 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8425 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8428 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8429 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8432 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8433 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8436 msgid "Confirm deletion"
8437 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8441 "A file already exists at the path %1.\n"
8443 "Do you want to replace it?"
8445 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8451 "A folder already exists at the path %1.\n"
8453 "Do you want to replace it?"
8455 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8460 msgid "Confirm overwrite"
8461 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8465 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8466 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8467 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8468 "any later version.\n"
8470 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8471 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8472 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8475 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8476 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8477 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8479 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8480 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8481 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8482 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8484 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8485 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8486 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8487 "további részletekért.\n"
8489 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8490 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8491 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8494 msgid "Wine License"
8495 msgstr "Wine Licensz"
8501 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8506 msgid "Don't show me th&is message again"
8507 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8514 msgctxt "time unit: hours"
8519 msgctxt "time unit: minutes"
8524 msgctxt "time unit: seconds"
8528 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8529 msgid "Security Warning"
8530 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8534 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8535 msgid "Do you want to install this software?"
8536 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8538 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8544 #| msgid "Install/Uninstall"
8545 msgid "Don't install"
8546 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8550 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8551 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8556 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8557 msgid "Installation of component failed: %08x"
8558 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8563 msgid "Install (%d)"
8572 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8575 msgstr "&Előző méret"
8577 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8581 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8585 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8589 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8591 msgstr "&Teljes méret"
8594 msgid "&Close\tAlt+F4"
8595 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8599 msgstr "&Wine névjegye"
8602 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8603 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8606 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8607 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8630 msgid "Select Window"
8631 msgstr "Ablak kiválasztása"
8634 msgid "&More Windows..."
8635 msgstr "&További ablakok..."
8638 msgid "Paper Si&ze:"
8639 msgstr "Papír &méret:"
8645 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8650 msgid "Authentication Required"
8651 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8658 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8659 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8662 msgid "Do you want to continue anyway?"
8663 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8666 msgid "LAN Connection"
8667 msgstr "LAN kapcsolat"
8670 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8671 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8674 msgid "The date on the certificate is invalid."
8675 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8678 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8679 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8683 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8685 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8689 msgid "The specified command was carried out."
8690 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8693 msgid "Undefined external error."
8694 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8697 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8699 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8702 msgid "The driver was not enabled."
8703 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8707 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8710 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8713 msgid "The specified device handle is invalid."
8714 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8717 msgid "There is no driver installed on your system!"
8718 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8720 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8722 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8723 "increase available memory, and then try again."
8725 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8726 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8731 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8732 "which functions and messages the driver supports."
8734 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8735 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8738 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8739 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8742 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8743 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8746 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8747 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8751 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8752 "Capabilities function to determine the supported formats."
8754 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8755 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8758 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8760 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8761 "device, or wait until the data is finished playing."
8763 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8764 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8768 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8769 "header, and then try again."
8771 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8772 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8776 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8777 "and then try again."
8779 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8780 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8784 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8785 "header, and then try again."
8787 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8788 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8792 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8793 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8795 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8796 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8800 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8801 "transmitted, and then try again."
8803 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8804 "befejeződik és próbálja meg újból."
8806 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8809 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8810 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8812 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8815 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8816 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8821 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8822 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8824 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8825 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8828 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8830 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8834 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8835 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8838 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8839 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8843 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8844 "or contact the device manufacturer."
8846 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8847 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8850 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8851 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8855 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8858 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8863 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8865 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8868 msgid "No command was specified."
8869 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8873 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8874 "size of the buffer."
8876 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8877 "Növelje a pufferméretet."
8881 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8884 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8888 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8889 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8893 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8894 "manufacturer about obtaining a new driver."
8896 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8897 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8901 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8902 "manufacturer about obtaining a new driver."
8904 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8905 "driver telepítését."
8908 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8909 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8912 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8913 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8917 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8919 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8923 msgid "The device driver is not ready."
8924 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8927 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8929 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8934 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8937 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8941 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8942 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8946 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8947 "separately to determine which devices caused the error."
8949 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8950 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8953 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8954 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8957 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8958 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8961 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8962 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8966 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8967 "still connected to the network."
8969 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8970 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8974 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8975 "device name is spelled correctly."
8977 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8978 "az eszköznév nincs elírva."
8982 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8985 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8990 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8993 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8996 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8997 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9001 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9002 "parameter with each 'open' command."
9004 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9005 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9009 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9010 "Please supply one."
9012 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9013 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9017 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9018 "documentation for valid formats."
9020 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9021 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9025 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9028 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9031 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9033 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9037 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9038 "may be corrupt, or not in the correct format."
9040 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9041 "vagy nem megfelelő formátumú."
9044 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9045 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9048 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9049 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9052 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9054 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9057 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9058 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9061 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9062 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9066 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9067 "sequence, and then try again."
9069 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9070 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9074 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9075 "the device is closed, and then try again."
9077 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9078 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9082 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9083 "characters, followed by a period and an extension."
9085 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9086 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9090 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9092 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9097 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9098 "in Control Panel to install the device."
9100 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9101 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9105 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9106 "restarting your computer."
9108 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9109 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9113 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9114 "cannot change directories."
9116 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9117 "tud mappát váltani."
9121 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9124 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9125 "tud meghajtót váltani."
9128 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9129 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9132 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9133 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9137 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9139 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9143 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9144 "until a wave device is free, and then try again."
9146 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9147 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9151 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9152 "until the device is free, and then try again."
9154 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9155 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9159 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9160 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9162 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9163 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9167 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9168 "until the device is free, and then try again."
9170 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9171 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9174 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9175 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9178 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9179 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9183 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9184 "the Drivers option to install the wave device."
9186 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9187 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9192 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9195 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9200 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9201 "the Drivers option to install the wave device."
9203 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9204 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9209 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9212 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9217 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9218 "You can't use them together."
9220 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9221 "Nem használhatja együtt ezeket."
9225 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9228 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9233 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9234 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9236 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9237 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9240 msgid "An error occurred with the specified port."
9241 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9245 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9246 "these applications; then, try again."
9248 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9249 "egyikből, azután próálja újból."
9252 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9253 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9257 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9258 "Control Panel to install a MIDI driver."
9260 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9261 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9264 msgid "There is no display window."
9265 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9268 msgid "Could not create or use window."
9269 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9273 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9274 "check your disk or network connection."
9276 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9277 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9281 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9282 "are still connected to the network."
9284 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9285 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9288 msgid "Print to File"
9289 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9292 msgid "&Output File Name:"
9293 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9296 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9297 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9300 msgid "Unable to create the output file."
9301 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9308 msgid "Operations Error"
9309 msgstr "Műveleti hiba"
9312 msgid "Protocol Error"
9313 msgstr "Protokoll hiba"
9316 msgid "Time Limit Exceeded"
9317 msgstr "Időkorlát túllépés"
9320 msgid "Size Limit Exceeded"
9321 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9324 msgid "Compare False"
9325 msgstr "Hasonlítás hamis"
9328 msgid "Compare True"
9329 msgstr "Hasonlítás igaz"
9332 msgid "Authentication Method Not Supported"
9333 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9336 msgid "Strong Authentication Required"
9337 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9340 msgid "Referral (v2)"
9341 msgstr "Beszámoló (v2)"
9348 msgid "Administration Limit Exceeded"
9349 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9352 msgid "Unavailable Critical Extension"
9353 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9356 msgid "Confidentiality Required"
9357 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9360 msgid "No Such Attribute"
9361 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9364 msgid "Undefined Type"
9365 msgstr "Definiálatlan típus"
9368 msgid "Inappropriate Matching"
9369 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9372 msgid "Constraint Violation"
9373 msgstr "Megszorítás megsértés"
9376 msgid "Attribute Or Value Exists"
9377 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9380 msgid "Invalid Syntax"
9381 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9384 msgid "No Such Object"
9385 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9388 msgid "Alias Problem"
9389 msgstr "Álnév probléma"
9392 msgid "Invalid DN Syntax"
9393 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9397 msgstr "Ez egy levél"
9400 msgid "Alias Dereference Problem"
9401 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9404 msgid "Inappropriate Authentication"
9405 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9408 msgid "Invalid Credentials"
9409 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9412 msgid "Insufficient Rights"
9413 msgstr "Nem elegendő jogok"
9421 msgstr "Nem elérhető"
9424 msgid "Unwilling To Perform"
9425 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9428 msgid "Loop Detected"
9429 msgstr "Ciklus találva"
9432 msgid "Sort Control Missing"
9433 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9436 msgid "Index range error"
9437 msgstr "Index tartomány hiba"
9440 msgid "Naming Violation"
9441 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9444 msgid "Object Class Violation"
9445 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9448 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9449 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9452 msgid "Not allowed on RDN"
9453 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9456 msgid "Already Exists"
9457 msgstr "Már létezik"
9460 msgid "No Object Class Mods"
9461 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9464 msgid "Results Too Large"
9465 msgstr "Eredmény túl nagy"
9468 msgid "Affects Multiple DSAs"
9469 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9473 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9480 msgid "Encoding Error"
9481 msgstr "Kódolási hiba"
9484 msgid "Decoding Error"
9485 msgstr "Dekódolási hiba"
9489 msgstr "Időtúllépés"
9492 msgid "Auth Unknown"
9493 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9496 msgid "Filter Error"
9500 msgid "User Canceled"
9501 msgstr "Felhasználó megszakította"
9504 msgid "Parameter Error"
9505 msgstr "Paraméter hiba"
9509 msgstr "Nincs memória"
9512 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9513 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9516 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9517 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9520 msgid "Specified control was not found in message"
9521 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9524 msgid "No result present in message"
9525 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9528 msgid "More results returned"
9529 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9532 msgid "Loop while handling referrals"
9533 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9536 msgid "Referral hop limit exceeded"
9537 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9539 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9541 "Not Yet Implemented\n"
9544 "Még nincs megvalósítva\n"
9547 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9548 msgid "%1: File Not Found\n"
9549 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9553 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9556 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9561 " + Sets an attribute.\n"
9562 " - Clears an attribute.\n"
9563 " R Read-only file attribute.\n"
9564 " A Archive file attribute.\n"
9565 " S System file attribute.\n"
9566 " H Hidden file attribute.\n"
9567 " [drive:][path][filename]\n"
9568 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9569 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9570 " /D Processes folders as well.\n"
9572 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9575 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9581 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9582 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9583 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9584 " A Archív fájl attribútum.\n"
9585 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9586 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9587 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9588 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9589 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9591 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9601 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9603 msgstr "&Betűtípus..."
9606 msgid "&Without Titlebar"
9607 msgstr "&Címsor nélkül"
9617 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9618 msgid "&Always on Top"
9619 msgstr "&Mindig legfelül"
9622 msgid "&About Clock"
9631 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9632 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9633 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9634 "called procedure.\n"
9636 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9637 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9639 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9640 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9642 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9643 "paramétert átadni\n"
9644 "a meghívott eljárásnak.\n"
9646 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9647 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9652 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9653 #| "default directory.\n"
9655 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9656 "default directory.\n"
9658 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9659 "alapértelmezett mappát.\n"
9663 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9664 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9665 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9668 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9669 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9672 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9673 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9676 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9677 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9680 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9681 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9684 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9685 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9688 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9689 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9693 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9695 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9696 "on the terminal device before they are executed.\n"
9698 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9699 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9700 "preceding it with an @ sign.\n"
9702 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9705 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9706 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9709 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9710 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9711 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9714 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9715 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9720 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9722 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9724 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9726 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9728 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9730 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9732 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9736 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9739 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9740 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9741 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9742 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9743 "label terminates the batch file execution.\n"
9745 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9747 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9748 "kötegfájlon belül.\n"
9750 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9751 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9752 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9753 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9754 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9756 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9760 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9761 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9763 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9764 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9768 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9770 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9771 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9772 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9774 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9775 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9777 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9779 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9780 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9781 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9783 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9784 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9789 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9791 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9792 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9793 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9795 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9797 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9798 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9799 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9802 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9803 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9806 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9807 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9811 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9813 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9815 "below the item are moved as well.\n"
9817 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9819 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9821 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9823 "is áthelyezésre kerül.\n"
9825 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9830 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9832 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9833 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9834 "PATH command with the new value.\n"
9836 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9837 "variable, for example:\n"
9838 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9840 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9842 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9843 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9844 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9846 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9847 "változó használatával, például:\n"
9848 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9852 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9854 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9855 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9857 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9860 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9862 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9866 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9868 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9869 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9871 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9873 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9874 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9875 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9876 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9878 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9879 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9880 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9881 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9883 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9884 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9886 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9888 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9889 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9891 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9893 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
9894 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
9895 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
9896 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
9898 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9900 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9901 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9902 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9904 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9905 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9910 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9911 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9913 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9914 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9917 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9919 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9922 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9923 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9927 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9928 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9929 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9933 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9934 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9935 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9939 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9941 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9943 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9945 "SET <variable>=<value>\n"
9947 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9948 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9949 "have embedded spaces.\n"
9951 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9952 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9953 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9954 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9956 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9958 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9960 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9962 "SET <változó>=<érték>\n"
9964 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9965 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9966 "sem pedig a változó névben.\n"
9968 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9969 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9970 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9971 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9976 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9977 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9978 "if called from the command line.\n"
9980 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9981 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9983 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9985 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9987 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9988 "with that suffix.\n"
9990 "start [options] program_filename [...]\n"
9991 "start [options] document_filename\n"
9994 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9995 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9996 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9997 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9998 "/min Start the program minimized.\n"
9999 "/max Start the program maximized.\n"
10000 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10001 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10002 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10003 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10004 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10005 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10006 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10007 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10008 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10010 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10011 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10012 "/? Display this help and exit.\n"
10016 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10017 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10020 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10021 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10025 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10026 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10028 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
10030 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10034 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10036 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10037 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10038 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10040 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10042 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
10043 "Valós változatok:\n"
10045 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10046 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10047 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10050 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10053 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10054 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10057 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10058 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10062 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10063 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10065 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10066 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10070 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10072 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10073 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10074 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10075 "settings are restored.\n"
10077 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
10080 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
10082 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
10084 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
10085 "visszaállítódik.\n"
10090 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10091 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10093 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10094 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10096 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
10097 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
10100 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10101 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10105 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10107 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10109 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10110 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10111 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10112 "association, if any.\n"
10114 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10116 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10118 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10119 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
10121 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
10122 "társítást és nem csinál mást.\n"
10126 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10128 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10130 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10131 "currently defined.\n"
10132 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10134 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10135 "associated to the specified file type.\n"
10137 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
10138 "vannak társítva.\n"
10140 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10142 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
10143 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10144 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
10145 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10146 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
10147 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10150 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10151 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10155 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10156 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10157 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10159 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
10160 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10161 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10165 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10166 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10168 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
10169 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10173 "CMD built-in commands are:\n"
10174 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10175 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10176 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10177 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10178 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10179 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10180 "COPY\t\tCopy file\n"
10181 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10182 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10183 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10184 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10185 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10186 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10187 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10188 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10189 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10190 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10191 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10192 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10193 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10194 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10195 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10196 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10197 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10198 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10199 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10200 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10201 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10202 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10203 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10204 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10205 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10206 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10207 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10208 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10210 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10212 "CMD beépített parancsok:\n"
10213 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10214 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10215 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10216 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10217 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10218 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10219 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10220 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10221 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10222 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10223 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10224 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10225 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10226 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
10228 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10229 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10230 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10231 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10232 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10233 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10234 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
10235 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10236 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10237 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10238 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10239 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10240 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10241 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
10242 "prgogram segítségével\n"
10243 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10244 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10245 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10246 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10247 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10248 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10249 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10251 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10254 msgid "Are you sure?"
10255 msgstr "Biztos benne?"
10257 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10262 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10268 msgid "File association missing for extension %1\n"
10269 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10272 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10273 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10276 msgid "Overwrite %1?"
10277 msgstr "%1 felülírható?"
10284 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10285 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10288 msgid "Argument missing\n"
10289 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10292 msgid "Syntax error\n"
10293 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10296 msgid "No help available for %1\n"
10297 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10300 msgid "Target to GOTO not found\n"
10301 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10304 msgid "Current Date is %1\n"
10305 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10308 msgid "Current Time is %1\n"
10309 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10312 msgid "Enter new date: "
10313 msgstr "Új dátum: "
10316 msgid "Enter new time: "
10320 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10321 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10323 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10324 msgid "Failed to open '%1'\n"
10325 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10328 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10329 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10331 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10338 msgstr "%1 töröleató?"
10341 msgid "Echo is %1\n"
10342 msgstr "%1 ismétlése\n"
10345 msgid "Verify is %1\n"
10346 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10349 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10350 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10353 msgid "Parameter error\n"
10354 msgstr "Paraméter hiba\n"
10358 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10361 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10365 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10366 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10369 msgid "PATH not found\n"
10370 msgstr "Útvonal nem található\n"
10373 msgid "Press any key to continue... "
10374 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10377 msgid "Wine Command Prompt"
10378 msgstr "Wine parancssor"
10381 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10389 msgid "The input line is too long.\n"
10390 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10393 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10394 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10397 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10398 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10402 msgstr " (Igen|Nem)"
10405 msgid " (Yes|No|All)"
10406 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10410 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10414 msgid "Division by zero error.\n"
10418 msgid "Expected an operand.\n"
10423 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10424 msgid "Expected an operator.\n"
10425 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10428 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10433 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10434 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10438 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10439 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10442 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10443 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10446 msgid "Wine Explorer"
10447 msgstr "Wine Internet Explorer"
10453 msgstr "Indítópult"
10455 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10457 msgstr "&Futtatás..."
10460 msgid "Usage: hostname\n"
10461 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10464 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10465 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10469 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10472 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10476 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10477 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10480 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10481 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10484 msgid "%1 adapter %2\n"
10485 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10492 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10493 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10497 #| msgid "IP address"
10498 msgid "IPv4 address"
10503 msgstr "Kiszolgálónév"
10507 msgstr "Csomópont típus"
10511 msgstr "Üzenetszórt"
10514 msgid "Peer-to-peer"
10515 msgstr "Egyenrangú"
10526 msgid "IP routing enabled"
10527 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10530 msgid "Physical address"
10534 msgid "DHCP enabled"
10535 msgstr "DHCP engedélyezett"
10538 msgid "Default gateway"
10539 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10543 #| msgid "IP address"
10544 msgid "IPv6 address"
10549 "The syntax of this command is:\n"
10551 "NET command [arguments]\n"
10553 "NET command /HELP\n"
10555 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10557 "A parancs szintaxisa:\n"
10559 "NET parancs [paraméterek]\n"
10561 "NET parancs /HELP\n"
10563 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10567 "The syntax of this command is:\n"
10569 "NET START [service]\n"
10571 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10572 "'service' is the name of the service to start.\n"
10574 "A parancs szintaxisa:\n"
10576 "NET START [szolgáltatás]\n"
10578 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10579 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10583 "The syntax of this command is:\n"
10585 "NET STOP service\n"
10587 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10589 "A parancs szintaxisa:\n"
10591 "NET STOP szolgáltatás\n"
10593 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10596 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10597 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10600 msgid "Could not stop service %1\n"
10601 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10604 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10605 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10608 msgid "Could not get handle to service.\n"
10609 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10612 msgid "The %1 service is starting.\n"
10613 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10616 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10617 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10620 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10621 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10624 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10625 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10628 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10629 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10632 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10633 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10636 msgid "There are no entries in the list.\n"
10637 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10642 "Status Local Remote\n"
10643 "---------------------------------------------------------------\n"
10646 "Állapot Hely Távoli\n"
10647 "---------------------------------------------------------------\n"
10650 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10651 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10655 msgstr "Felfüggesztve"
10658 msgid "Disconnected"
10659 msgstr "Lecsatlakozott"
10662 msgid "A network error occurred"
10663 msgstr "Hálózati hiba történt"
10666 msgid "Connection is being made"
10667 msgstr "LAN kapcsolat"
10670 msgid "Reconnecting"
10671 msgstr "Újrakapcsolódás"
10674 msgid "The following services are running:\n"
10675 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10679 #| msgid "LAN Connection"
10680 msgid "Active Connections"
10681 msgstr "LAN kapcsolat"
10689 #| msgid "Email Address"
10690 msgid "Local Address"
10695 #| msgid "Street Address"
10696 msgid "Foreign Address"
10707 #| msgid "Interfaces"
10708 msgid "Interface Statistics"
10709 msgstr "Interfészek"
10726 msgid "Unicast packets"
10730 msgid "Non-unicast packets"
10735 #| msgid "Disclaimer"
10737 msgstr "Eltávolítás"
10747 #| msgid "Unknown port.\n"
10748 msgid "Unknown protocols"
10749 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10752 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10757 #| msgid "LAN Connection"
10758 msgid "Active Opens"
10759 msgstr "LAN kapcsolat"
10762 msgid "Passive Opens"
10767 #| msgid "LAN Connection"
10768 msgid "Failed Connection Attempts"
10769 msgstr "LAN kapcsolat"
10773 #| msgid "LAN Connection"
10774 msgid "Reset Connections"
10775 msgstr "LAN kapcsolat"
10779 #| msgid "LAN Connection"
10780 msgid "Current Connections"
10781 msgstr "LAN kapcsolat"
10785 #| msgid "Segment locked.\n"
10786 msgid "Segments Received"
10787 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10791 #| msgid "Segment locked.\n"
10792 msgid "Segments Sent"
10793 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10796 msgid "Segments Retransmitted"
10800 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10805 #| msgid "Segment locked.\n"
10806 msgid "Datagrams Received"
10807 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10811 #| msgid "Local Port"
10813 msgstr "Helyi port"
10817 #| msgid "Decoding Error"
10818 msgid "Receive Errors"
10819 msgstr "Dekódolási hiba"
10822 msgid "Datagrams Sent"
10826 msgid "&New\tCtrl+N"
10827 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10829 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10830 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10831 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10833 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10834 msgid "&Save\tCtrl+S"
10835 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10837 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10838 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10839 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10841 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10842 msgid "Page Se&tup..."
10843 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10846 msgid "P&rinter Setup..."
10847 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10849 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10851 msgstr "S&zerkesztés"
10853 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10854 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10855 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10857 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10858 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10859 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10861 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10862 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10863 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10865 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10866 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10867 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10869 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10871 msgid "&Delete\tDel"
10872 msgstr "Tör&lés\tDel"
10875 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10876 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10879 msgid "&Time/Date\tF5"
10880 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10883 msgid "&Wrap long lines"
10884 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10887 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10888 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10891 msgid "&Search next\tF3"
10892 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10894 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10895 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10896 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10898 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10899 msgid "&Contents\tF1"
10900 msgstr "&Témakörök\tF1"
10903 msgid "&About Notepad"
10908 msgstr "Oldalbeállítás"
10919 msgid "Margins (millimeters)"
10920 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10934 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10935 msgctxt "accelerator Select All"
10939 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10940 msgctxt "accelerator Copy"
10944 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10945 msgctxt "accelerator Find"
10949 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10950 msgctxt "accelerator Replace"
10954 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10955 msgctxt "accelerator New"
10959 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10960 msgctxt "accelerator Open"
10964 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10965 msgctxt "accelerator Print"
10969 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10970 msgctxt "accelerator Save"
10975 msgctxt "accelerator Paste"
10979 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10980 msgctxt "accelerator Cut"
10984 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10985 msgctxt "accelerator Undo"
10995 msgstr "Jegyzettömb"
10997 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11003 msgstr "(névtelen)"
11005 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11006 msgid "Text files (*.txt)"
11007 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11011 "File '%s' does not exist.\n"
11013 "Do you want to create a new file?"
11015 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11017 "Kíván létrehozni újat?"
11021 "File '%s' has been modified.\n"
11023 "Would you like to save the changes?"
11025 "'%s' fájl módosult.\n"
11027 "Szeretné menteni a változásokat?"
11030 msgid "'%s' could not be found."
11031 msgstr "'%s' nem található."
11034 msgid "Unicode (UTF-16)"
11035 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11038 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11039 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11042 msgid "Unicode (UTF-8)"
11043 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11048 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11049 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11050 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11051 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11055 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11056 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11057 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11058 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11063 msgid "&Bind to file..."
11064 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11067 msgid "&View TypeLib..."
11068 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11071 msgid "&System Configuration"
11072 msgstr "&Rendszer beállítás"
11075 msgid "&Run the Registry Editor"
11076 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11083 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11084 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11087 msgid "&In-process server"
11088 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11091 msgid "In-process &handler"
11092 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11095 msgid "&Local server"
11096 msgstr "&Helyi szerver"
11099 msgid "&Remote server"
11100 msgstr "&Távoli szerver"
11103 msgid "View &Type information"
11104 msgstr "Típus információk megtekintése"
11107 msgid "Create &Instance"
11108 msgstr "Példány &létrehozása"
11111 msgid "Create Instance &On..."
11112 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11115 msgid "&Release Instance"
11116 msgstr "&Példány felszabadítása"
11119 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11120 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11123 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11124 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11127 msgid "&Expert mode"
11128 msgstr "&Bővített mód"
11131 msgid "&Hidden component categories"
11132 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11134 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11136 msgstr "&Eszköztár"
11138 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11139 msgid "&Status Bar"
11140 msgstr "&Állapotsor"
11142 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11143 msgid "&Refresh\tF5"
11144 msgstr "&Frissítés\tF5"
11147 msgid "&About OleView"
11151 msgid "&Save as..."
11152 msgstr "Mentés má&sként..."
11155 msgid "&Group by type kind"
11156 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11159 msgid "Connect to another machine"
11160 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11163 msgid "&Machine name:"
11167 msgid "System Configuration"
11168 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11171 msgid "System Settings"
11172 msgstr "Rendszerbeállítások"
11175 msgid "&Enable Distributed COM"
11176 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11179 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11180 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11184 "These settings change only registry values.\n"
11185 "They have no effect on Wine performance."
11187 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11188 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11191 msgid "Default Interface Viewer"
11192 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11203 msgid "&View Type Info"
11204 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11207 msgid "IPersist Interface Viewer"
11208 msgstr "IPersist interfész néző"
11210 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11211 msgid "Class Name:"
11212 msgstr "Osztálynév:"
11214 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11219 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11220 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11222 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11227 msgid "ITypeLib viewer"
11228 msgstr "ITypeLib nézegető"
11231 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11232 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11235 msgid "version 1.0"
11236 msgstr "Verzió 1.0"
11239 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11240 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11243 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11244 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11247 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11248 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11251 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11252 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11255 msgid "Run the Wine registry editor"
11256 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11259 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11260 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11263 msgid "Create an instance of the selected object"
11264 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11267 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11268 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11271 msgid "Release the currently selected object instance"
11272 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11275 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11276 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11279 msgid "Display the viewer for the selected item"
11280 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11283 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11284 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11288 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11292 msgid "Show or hide the toolbar"
11293 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11296 msgid "Show or hide the status bar"
11297 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11300 msgid "Refresh all lists"
11301 msgstr "Minden lista frissítése"
11304 msgid "Display program information, version number and copyright"
11305 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11308 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11312 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11316 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11320 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11324 msgid "ObjectClasses"
11325 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11328 msgid "Grouped by Component Category"
11329 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11332 msgid "OLE 1.0 Objects"
11333 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11336 msgid "COM Library Objects"
11337 msgstr "COM objektumok"
11340 msgid "All Objects"
11341 msgstr "Minden objektum"
11344 msgid "Application IDs"
11345 msgstr "Alkalmazások"
11348 msgid "Type Libraries"
11349 msgstr "Típus könyvtárak"
11357 msgstr "Interfészek"
11361 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11364 msgid "Implementation"
11365 msgstr "Megvalósítás"
11372 msgid "CoGetClassObject failed."
11373 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11376 msgid "Unknown error"
11377 msgstr "Ismeretlen hiba"
11384 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11385 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11388 msgid "Inherited Interfaces"
11389 msgstr "Örökölt interfész"
11392 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11393 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11396 msgid "Close window"
11400 msgid "Group typeinfos by kind"
11401 msgstr "Csoport típusok"
11408 msgid "O&pen\tEnter"
11409 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11411 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11412 msgid "&Move...\tF7"
11413 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11415 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11416 msgid "&Copy...\tF8"
11417 msgstr "&Másolás...\tF8"
11420 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11421 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11424 msgid "&Execute..."
11425 msgstr "&Futtatás..."
11428 msgid "E&xit Windows"
11431 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11433 msgstr "&Beállítások"
11436 msgid "&Arrange automatically"
11437 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11440 msgid "&Minimize on run"
11441 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11443 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11444 msgid "&Save settings on exit"
11445 msgstr "Keresés &mentése"
11447 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11452 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11453 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11456 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11457 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11460 msgid "&Arrange Icons"
11461 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11464 msgid "&About Program Manager"
11468 msgid "Program &group"
11469 msgstr "Program&csoport"
11473 msgstr "&Programelem"
11476 msgid "Move Program"
11477 msgstr "Programelem áthelyezése"
11480 msgid "Move program:"
11481 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11483 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11484 msgid "From group:"
11485 msgstr "Forráscsoport:"
11487 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11489 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11492 msgid "Copy Program"
11493 msgstr "Programelem másolása"
11496 msgid "Copy program:"
11497 msgstr "Másolandó programelem:"
11500 msgid "Program Group Attributes"
11501 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11504 msgid "&Group file:"
11505 msgstr "&Csoport fájl:"
11508 msgid "Program Attributes"
11509 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11511 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11512 msgid "&Command line:"
11513 msgstr "&Parancssor:"
11516 msgid "&Working directory:"
11517 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11520 msgid "&Key combination:"
11521 msgstr "&Billentyűparancs:"
11523 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11524 msgid "&Minimize at launch"
11525 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11528 msgid "Change &icon..."
11529 msgstr "&Ikoncsere..."
11532 msgid "Change Icon"
11540 msgid "Current &icon:"
11541 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11544 msgid "Execute Program"
11548 msgid "Program Manager"
11549 msgstr "Programkezelő"
11551 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11553 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11555 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11556 msgid "Information"
11557 msgstr "Információ"
11560 msgid "Delete group `%s'?"
11561 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11564 msgid "Delete program `%s'?"
11565 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11568 msgid "Not implemented"
11569 msgstr "Nincs implementálva"
11572 msgid "Error reading `%s'."
11573 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11576 msgid "Error writing `%s'."
11577 msgstr "Írási hiba `%s'."
11581 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11582 "Should it be tried further on?"
11584 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11585 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11588 msgid "Help not available."
11589 msgstr "A súgó nem elérhető."
11592 msgid "Unknown feature in %s"
11593 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11596 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11597 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11600 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11602 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11605 msgid "Libraries (*.dll)"
11606 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11610 msgstr "Ikon fájlok"
11613 msgid "Icons (*.ico)"
11614 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11618 "The syntax of this command is:\n"
11620 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11623 "A parancs szintaxisa:\n"
11625 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11630 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11633 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11637 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11638 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11641 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11642 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11645 msgid "The operation completed successfully\n"
11646 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11649 msgid "Error: Invalid key name\n"
11650 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11653 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11654 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11657 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11658 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11662 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11664 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11671 msgid "&Import Registry File..."
11672 msgstr "&Importálás..."
11675 msgid "&Export Registry File..."
11676 msgstr "&Exportálás..."
11678 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11682 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11683 msgid "&String Value"
11684 msgstr "&Karakterlánc"
11686 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11687 msgid "&Binary Value"
11688 msgstr "&Bináris érték"
11690 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11691 msgid "&DWORD Value"
11692 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11694 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11695 msgid "&Multi-String Value"
11696 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11698 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11699 msgid "&Expandable String Value"
11700 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11702 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11703 msgid "&Rename\tF2"
11704 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11706 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11707 msgid "&Copy Key Name"
11708 msgstr "Kul&csnév másolása"
11710 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11711 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11712 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11715 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11716 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11719 msgid "Status &Bar"
11720 msgstr "Álla&potsor"
11722 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11727 msgid "&Remove Favorite..."
11728 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11731 msgid "&About Registry Editor"
11732 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11735 msgid "Modify Binary Data..."
11736 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11739 msgid "Export registry"
11740 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11743 msgid "S&elected branch:"
11744 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11752 msgstr "Keresés itt:"
11759 msgid "Value names"
11760 msgstr "Érték nevek"
11763 msgid "Value content"
11764 msgstr "Érték tartalmak"
11767 msgid "Whole string only"
11768 msgstr "Csak teljes szöveg"
11771 msgid "Add Favorite"
11772 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11774 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11779 msgid "Remove Favorite"
11780 msgstr "Kedvenc törlése"
11783 msgid "Edit String"
11784 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11786 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11787 msgid "Value name:"
11788 msgstr "Azonosító neve:"
11790 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11791 msgid "Value data:"
11792 msgstr "Azonosító értéke:"
11796 msgstr "DWORD szerkesztése"
11803 msgid "Hexadecimal"
11804 msgstr "Hexadecimális"
11811 msgid "Edit Binary"
11812 msgstr "Bináris szerkesztése"
11815 msgid "Edit Multi-String"
11816 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11819 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11821 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11824 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11825 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11828 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11830 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11834 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11835 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11839 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11841 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11842 "információjának megjelenítéséhez"
11845 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11846 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11853 msgid "Registry Editor"
11854 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11857 msgid "Import Registry File"
11858 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11861 msgid "Export Registry File"
11862 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11865 msgid "Registry files (*.reg)"
11866 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11869 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11870 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11874 msgstr "(Alapérték)"
11877 msgid "(value not set)"
11878 msgstr "(nem beállított)"
11881 msgid "(cannot display value)"
11882 msgstr "(nem kijelezhető)"
11885 msgid "(unknown %d)"
11886 msgstr "(ismeretlen %d)"
11889 msgid "Quits the registry editor"
11890 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11893 msgid "Adds keys to the favorites list"
11894 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11897 msgid "Removes keys from the favorites list"
11898 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11901 msgid "Shows or hides the status bar"
11902 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11905 msgid "Change position of split between two panes"
11906 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11909 msgid "Refreshes the window"
11910 msgstr "Frissíti az ablakot"
11913 msgid "Deletes the selection"
11914 msgstr "Törli a kijelölést"
11917 msgid "Renames the selection"
11918 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11921 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11922 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11925 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11926 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11929 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11930 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11933 msgid "Modifies the value's data"
11934 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11937 msgid "Adds a new key"
11938 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11941 msgid "Adds a new string value"
11942 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11945 msgid "Adds a new binary value"
11946 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11949 msgid "Adds a new double word value"
11950 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11953 msgid "Imports a text file into the registry"
11954 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11957 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11958 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11961 msgid "Prints all or part of the registry"
11962 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11965 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11966 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11969 msgid "Can't query value '%s'"
11970 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11973 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11974 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11977 msgid "Value is too big (%u)"
11978 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11981 msgid "Confirm Value Delete"
11982 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11985 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11986 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11989 msgid "Search string '%s' not found"
11990 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11993 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11994 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11997 msgid "New Key #%d"
11998 msgstr "Új kulcs #%d"
12001 msgid "New Value #%d"
12002 msgstr "Új érték #%d"
12005 msgid "Can't query key '%s'"
12006 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
12009 msgid "Adds a new multi-string value"
12010 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
12013 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12014 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
12018 "Wine DLL Registration Utility\n"
12020 "Provides DLL registration services.\n"
12027 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12030 " [/u] Unregister a server.\n"
12031 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12032 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12033 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12034 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12040 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12046 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12047 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12048 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12051 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12055 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12059 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12063 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12067 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12071 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12075 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12079 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12083 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12088 "Application could not be started, or no application associated with the "
12089 "specified file.\n"
12090 "ShellExecuteEx failed"
12092 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
12094 "ShellExecuteEx hiba"
12097 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12098 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
12101 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12102 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
12105 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12106 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
12109 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12110 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
12113 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12114 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
12117 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12118 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
12121 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12122 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
12125 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12127 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
12131 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12132 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
12135 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12136 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
12139 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12140 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
12143 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12144 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12147 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12148 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
12151 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12152 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
12155 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12156 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
12158 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12159 msgid "&New Task (Run...)"
12160 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
12163 msgid "E&xit Task Manager"
12164 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
12167 msgid "&Minimize On Use"
12168 msgstr "&Indításkor kis méret"
12171 msgid "&Hide When Minimized"
12172 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
12174 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12175 msgid "&Show 16-bit tasks"
12176 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
12179 msgid "&Refresh Now"
12180 msgstr "&Frissítés most"
12183 msgid "&Update Speed"
12184 msgstr "F&rissítés"
12186 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12190 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12194 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12200 msgstr "&Felfüggesztve"
12202 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12203 msgid "&Select Columns..."
12204 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
12206 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12207 msgid "&CPU History"
12208 msgstr "&CPU előzmények"
12210 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12211 msgid "&One Graph, All CPUs"
12212 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
12214 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12215 msgid "One Graph &Per CPU"
12216 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
12218 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12219 msgid "&Show Kernel Times"
12220 msgstr "&Kernelidők mutatása"
12222 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12223 msgid "Tile &Horizontally"
12224 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
12226 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12227 msgid "Tile &Vertically"
12228 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
12230 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12232 msgstr "&Kis méret"
12234 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12236 msgstr "&Lépcsőzetes"
12238 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12239 msgid "&Bring To Front"
12240 msgstr "&Előtérbe helyezés"
12243 msgid "&About Task Manager"
12246 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12250 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12252 msgstr "F&eladat befejezése"
12255 msgid "&Go To Process"
12256 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
12258 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12259 msgid "&End Process"
12260 msgstr "F&olyamat leállítása"
12263 msgid "End Process &Tree"
12264 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
12266 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12268 msgstr "&Hibakeresés"
12271 msgid "Set &Priority"
12272 msgstr "&Prioritás beállítása"
12276 msgstr "&Valós idejű"
12279 msgid "&Above Normal"
12280 msgstr "Normál &feletti"
12283 msgid "&Below Normal"
12284 msgstr "Normál &alatti"
12287 msgid "Set &Affinity..."
12288 msgstr "Affinitás beállítása..."
12291 msgid "Edit Debug &Channels..."
12292 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
12294 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12295 msgid "Task Manager"
12296 msgstr "Feladatkezelő"
12299 msgid "&New Task..."
12300 msgstr "Ú&j feladat..."
12303 msgid "&Show processes from all users"
12304 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
12308 msgstr "CPU-használat"
12319 msgid "Commit charge (K)"
12320 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
12323 msgid "Physical memory (K)"
12324 msgstr "Fizikai memória (K)"
12327 msgid "Kernel memory (K)"
12328 msgstr "Kernelmemória (K)"
12330 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12334 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12338 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12340 msgstr "Folyamatok"
12342 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12352 msgstr "Legmagasabb"
12355 msgid "System Cache"
12356 msgstr "Gyorsítótárazott"
12364 msgstr "Nem lapozható"
12367 msgid "CPU usage history"
12368 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12371 msgid "Memory usage history"
12372 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12374 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12375 msgid "Debug Channels"
12376 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12379 msgid "Processor Affinity"
12380 msgstr "Processzor affinitás"
12384 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12385 "allowed to execute on."
12387 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12388 "a folyamat végrehajtása."
12519 msgid "Select Columns"
12520 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12524 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12525 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12528 msgid "&Image Name"
12529 msgstr "&Programkód neve"
12532 msgid "&PID (Process Identifier)"
12533 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12537 msgstr "&CPU-használat"
12544 msgid "&Memory Usage"
12545 msgstr "Memória - használat"
12548 msgid "Memory Usage &Delta"
12549 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12552 msgid "Pea&k Memory Usage"
12553 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12556 msgid "Page &Faults"
12560 msgid "&USER Objects"
12561 msgstr "&USER objektumok"
12563 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12565 msgstr "I/O olvasások"
12567 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12568 msgid "I/O Read Bytes"
12569 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12572 msgid "&Session ID"
12573 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12577 msgstr "&Felhasználónév"
12580 msgid "Page F&aults Delta"
12581 msgstr "Laphibák változása"
12584 msgid "&Virtual Memory Size"
12585 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12588 msgid "Pa&ged Pool"
12589 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12592 msgid "N&on-paged Pool"
12593 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12596 msgid "Base P&riority"
12597 msgstr "Alap&prioritás"
12600 msgid "&Handle Count"
12604 msgid "&Thread Count"
12607 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12608 msgid "GDI Objects"
12609 msgstr "&GDI-objektumok"
12611 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12613 msgstr "I/O írások"
12615 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12616 msgid "I/O Write Bytes"
12617 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12619 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12623 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12624 msgid "I/O Other Bytes"
12625 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12628 msgid "Create New Task"
12629 msgstr "Új feladat létrehozása"
12632 msgid "Runs a new program"
12636 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12638 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12641 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12643 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12646 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12647 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12650 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12651 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12654 msgid "Displays tasks by using large icons"
12655 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12658 msgid "Displays tasks by using small icons"
12659 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12662 msgid "Displays information about each task"
12663 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12666 msgid "Updates the display twice per second"
12667 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12670 msgid "Updates the display every two seconds"
12671 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12674 msgid "Updates the display every four seconds"
12675 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12678 msgid "Does not automatically update"
12679 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12682 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12683 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12686 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12687 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12690 msgid "Minimizes the windows"
12694 msgid "Maximizes the windows"
12695 msgstr "Teljes méret"
12698 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12699 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12702 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12703 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12706 msgid "Displays Task Manager help topics"
12707 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12710 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12711 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12714 msgid "Exits the Task Manager application"
12715 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12718 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12719 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12722 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12723 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12726 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12727 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12730 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12731 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12734 msgid "Each CPU has its own history graph"
12735 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12738 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12739 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12742 msgid "Tells the selected tasks to close"
12743 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12746 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12747 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12750 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12751 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12754 msgid "Removes the process from the system"
12755 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12758 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12759 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12762 msgid "Attaches the debugger to this process"
12763 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12766 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12767 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12770 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12771 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12774 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12775 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12778 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12779 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12782 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12783 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12786 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12787 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12790 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12791 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12794 msgid "Controls Debug Channels"
12795 msgstr "Hibakereső csatolása"
12798 msgid "Performance"
12799 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12802 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12803 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12806 msgid "Processes: %d"
12807 msgstr "Folyamatok: %d"
12810 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12811 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12831 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12835 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12838 msgid "Peak Mem Usage"
12839 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12842 msgid "Page Faults"
12846 msgid "USER Objects"
12847 msgstr "USER-objektumok"
12851 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12855 msgstr "Felhasználónév"
12859 msgstr "Laphibák változása"
12863 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12867 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12871 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12875 msgstr "Alapprioritás"
12878 msgid "Task Manager Warning"
12879 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12883 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12884 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12885 "sure you want to change the priority class?"
12887 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12888 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12889 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12892 msgid "Unable to Change Priority"
12893 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12897 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12898 "results including loss of data and system instability. The\n"
12899 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12900 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12901 "terminate the process?"
12903 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12904 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12905 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12906 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12907 "leállítódjon a folyamat?"
12910 msgid "Unable to Terminate Process"
12911 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12915 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12916 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12918 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12919 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12922 msgid "Unable to Debug Process"
12923 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12926 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12927 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12930 msgid "Invalid Option"
12931 msgstr "Érvénytelen opció"
12934 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12935 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12938 msgid "System Idle Process"
12942 msgid "Not Responding"
12943 msgstr "Nem válaszol"
12953 #: uninstaller.rc:29
12954 msgid "Wine Application Uninstaller"
12955 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12957 #: uninstaller.rc:30
12959 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12961 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12963 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12964 "futtatható állomány miatt.\n"
12965 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12973 msgid "&Scale to Window"
12974 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12982 msgstr "&Jobb széle"
12985 msgid "Regular Metafile Viewer"
12986 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12989 msgid "Waiting for Program"
12990 msgstr "Várakozás a programra"
12993 msgid "Terminate Process"
12994 msgstr "Folyamat megszakítása"
12998 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13001 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13003 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
13006 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
13013 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13014 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
13018 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13019 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13020 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13021 "option) any later version."
13023 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
13024 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
13025 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
13026 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
13029 msgid "Windows registration information"
13030 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
13034 msgstr "&Tulajdonos:"
13037 msgid "Organi&zation:"
13038 msgstr "&Szervezet:"
13041 msgid "Application settings"
13042 msgstr "Alkalmazás beállítások"
13046 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13047 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13048 "or per-application settings in those tabs as well."
13050 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
13051 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
13052 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
13056 msgid "&Add application..."
13057 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
13060 msgid "&Remove application"
13061 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
13064 msgid "&Windows Version:"
13065 msgstr "&Windows verzió:"
13068 msgid "Window settings"
13069 msgstr "Ablak beállítások"
13072 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13073 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
13076 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13077 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
13080 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13081 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
13084 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13085 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
13088 msgid "Desktop &size:"
13089 msgstr "Asztal &méret:"
13092 msgid "Screen resolution"
13093 msgstr "Képernyő felbontás"
13096 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13097 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
13100 msgid "DLL overrides"
13101 msgstr "DLL felülbírálások"
13105 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13106 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13109 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
13110 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
13111 "az alkalmazás biztosítja)."
13114 msgid "&New override for library:"
13115 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
13117 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13119 msgstr "Hozzá&adás"
13122 msgid "Existing &overrides:"
13123 msgstr "Létező felülbírálások:"
13127 msgstr "Sz&erkesztés..."
13130 msgid "Edit Override"
13131 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
13135 msgstr "Betöltési sorrend"
13138 msgid "&Builtin (Wine)"
13139 msgstr "&Beépített (Wine)"
13142 msgid "&Native (Windows)"
13143 msgstr "&Natív (Windows)"
13146 msgid "Bui<in then Native"
13147 msgstr "Beépítet&t, natív"
13150 msgid "Nati&ve then Builtin"
13151 msgstr "Natí&v, beépített"
13154 msgid "Select Drive Letter"
13155 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
13159 #| msgid "Wine configuration"
13160 msgid "Drive configuration"
13161 msgstr "Wine konfiguráció"
13165 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13168 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
13173 msgstr "Hozzá&ad..."
13176 msgid "Auto&detect"
13177 msgstr "Automata &felismerés"
13183 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13184 msgid "Show &Advanced"
13193 msgstr "Tall&ózás..."
13201 msgstr "S&orozatszám:"
13204 msgid "Show &dot files"
13205 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
13208 msgid "Driver diagnostics"
13209 msgstr "Driver diagnosztika"
13213 msgstr "Alapértékek"
13216 msgid "Output device:"
13217 msgstr "Kimeneti eszköz:"
13220 msgid "Voice output device:"
13221 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
13224 msgid "Input device:"
13225 msgstr "Bemeneti eszköz:"
13228 msgid "Voice input device:"
13229 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
13232 msgid "&Test Sound"
13233 msgstr "&Teszt hang"
13237 msgstr "Megjelenés"
13244 msgid "&Install theme..."
13245 msgstr "Téma telepítése..."
13257 msgstr "Rendszermappák"
13261 msgstr "Mappa &útvonal:"
13265 msgstr "Függvénykönyvtárak"
13272 msgid "Select the Unix target directory, please."
13273 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
13276 msgid "Hide &Advanced"
13281 msgstr "(Nincs téma)"
13288 msgid "Desktop Integration"
13289 msgstr "Asztalba beépülés"
13300 msgid "Wine configuration"
13301 msgstr "Wine konfiguráció"
13304 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13305 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
13308 msgid "Select a theme file"
13309 msgstr "Témafájl választása"
13313 msgstr "Rendszermappa"
13317 msgstr "Mappa útvonal"
13320 msgid "Wine configuration for %s"
13321 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
13324 msgid "Selected driver: %s"
13325 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
13332 msgid "Audio test failed!"
13333 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
13336 msgid "(System default)"
13337 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13341 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13342 "Are you sure you want to do this?"
13344 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13345 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13348 msgid "Warning: system library"
13349 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13360 msgid "native, builtin"
13361 msgstr "natív, beépített"
13364 msgid "builtin, native"
13365 msgstr "beépített, natív"
13372 msgid "Default Settings"
13373 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13376 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13377 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13380 msgid "Use global settings"
13381 msgstr "Globális beállítások használata"
13384 msgid "Select an executable file"
13385 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13390 msgstr "Automata &felismerés"
13393 msgid "Local hard disk"
13394 msgstr "Helyi merevlemez"
13397 msgid "Network share"
13398 msgstr "Hálózat megosztás"
13401 msgid "Floppy disk"
13402 msgstr "Floppy lemez"
13410 "You cannot add any more drives.\n"
13412 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13414 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13416 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13419 msgid "System drive"
13420 msgstr "Rendszer meghajtó"
13424 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13426 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13427 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13429 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13431 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13432 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13435 msgctxt "Drive letter"
13441 #| msgid "New Folder"
13442 msgid "Target folder"
13447 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13449 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13451 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13453 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13457 msgid "Controls Background"
13458 msgstr "Vezérlők háttere"
13461 msgid "Controls Text"
13462 msgstr "Vezérlők szövege"
13465 msgid "Menu Background"
13466 msgstr "Menü háttér"
13470 msgstr "Menü szöveg"
13474 msgstr "Görgetősáv"
13477 msgid "Selection Background"
13478 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13481 msgid "Selection Text"
13482 msgstr "Kijelölt szöveg"
13485 msgid "Tooltip Background"
13486 msgstr "Tooltip háttér"
13489 msgid "Tooltip Text"
13490 msgstr "Tooptip szöveg"
13493 msgid "Window Background"
13494 msgstr "Ablak háttér"
13497 msgid "Window Text"
13498 msgstr "Ablak szöveg"
13501 msgid "Active Title Bar"
13502 msgstr "Aktív címsor"
13505 msgid "Active Title Text"
13506 msgstr "Aktív címsor szöveg"
13509 msgid "Inactive Title Bar"
13510 msgstr "Inaktív címsor"
13513 msgid "Inactive Title Text"
13514 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
13517 msgid "Message Box Text"
13518 msgstr "Üzenetablak szöveg"
13521 msgid "Application Workspace"
13522 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
13525 msgid "Window Frame"
13526 msgstr "Ablak keret"
13529 msgid "Active Border"
13530 msgstr "Aktív keret"
13533 msgid "Inactive Border"
13534 msgstr "Inaktív keret"
13537 msgid "Controls Shadow"
13538 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13542 msgstr "Szürke szöveg"
13545 msgid "Controls Highlight"
13546 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13549 msgid "Controls Dark Shadow"
13550 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13553 msgid "Controls Light"
13554 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13557 msgid "Controls Alternate Background"
13558 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13561 msgid "Hot Tracked Item"
13562 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13565 msgid "Active Title Bar Gradient"
13566 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13569 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13570 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13573 msgid "Menu Highlight"
13574 msgstr "Menü kiemelés"
13580 #: wineconsole.rc:63
13581 msgid "Cursor size"
13582 msgstr "Kurzor mérete"
13584 #: wineconsole.rc:64
13588 #: wineconsole.rc:65
13592 #: wineconsole.rc:66
13596 #: wineconsole.rc:68
13600 #: wineconsole.rc:69
13602 msgstr "Előbukkanó menü"
13604 #: wineconsole.rc:70
13608 #: wineconsole.rc:71
13612 #: wineconsole.rc:72
13614 msgstr "Gyors szerkesztés"
13616 #: wineconsole.rc:73
13618 msgstr "&engedélyez"
13620 #: wineconsole.rc:75
13621 msgid "Command history"
13622 msgstr "Parancs előzmény"
13624 #: wineconsole.rc:76
13625 msgid "&Number of recalled commands:"
13626 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13628 #: wineconsole.rc:79
13629 msgid "&Remove doubles"
13630 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13632 #: wineconsole.rc:87
13634 msgstr "&Betűtípus"
13636 #: wineconsole.rc:89
13640 #: wineconsole.rc:100
13641 msgid "Configuration"
13644 #: wineconsole.rc:103
13645 msgid "Buffer zone"
13646 msgstr "Puffer zóna"
13648 #: wineconsole.rc:104
13650 msgstr "&Szélesség:"
13652 #: wineconsole.rc:107
13654 msgstr "&Magasság:"
13656 #: wineconsole.rc:111
13657 msgid "Window size"
13658 msgstr "Ablak méret"
13660 #: wineconsole.rc:112
13662 msgstr "S&zélesség:"
13664 #: wineconsole.rc:115
13666 msgstr "M&agasság:"
13668 #: wineconsole.rc:119
13669 msgid "End of program"
13670 msgstr "Program vége"
13672 #: wineconsole.rc:120
13673 msgid "&Close console"
13674 msgstr "&Konsol bezárása"
13676 #: wineconsole.rc:122
13678 msgstr "Verzió kiadás"
13680 #: wineconsole.rc:128
13681 msgid "Console parameters"
13682 msgstr "Konsol paraméterek"
13684 #: wineconsole.rc:131
13685 msgid "Retain these settings for later sessions"
13686 msgstr "Beállítások mentése"
13688 #: wineconsole.rc:132
13689 msgid "Modify only current session"
13690 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13692 #: wineconsole.rc:29
13693 msgid "Set &Defaults"
13694 msgstr "Ala&pértékek"
13696 #: wineconsole.rc:31
13700 #: wineconsole.rc:34
13701 msgid "&Select all"
13702 msgstr "&Az összes kijelölése"
13704 #: wineconsole.rc:35
13708 #: wineconsole.rc:36
13712 #: wineconsole.rc:39
13713 msgid "Setup - Default settings"
13714 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13716 #: wineconsole.rc:40
13717 msgid "Setup - Current settings"
13718 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13720 #: wineconsole.rc:41
13721 msgid "Configuration error"
13722 msgstr "Beállítási hiba"
13724 #: wineconsole.rc:42
13725 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13727 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13729 #: wineconsole.rc:37
13730 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13731 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13733 #: wineconsole.rc:38
13734 msgid "This is a test"
13735 msgstr "Ez egy teszt"
13737 #: wineconsole.rc:44
13738 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13739 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13741 #: wineconsole.rc:45
13742 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13743 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13745 #: wineconsole.rc:46
13746 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13747 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13749 #: wineconsole.rc:47
13750 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13751 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13753 #: wineconsole.rc:48
13755 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13756 "The command is invalid.\n"
13758 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13759 "A parancs érvénytelen.\n"
13761 #: wineconsole.rc:50
13765 " wineconsole [options] <command>\n"
13771 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13775 #: wineconsole.rc:52
13777 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13779 " try to setup the current terminal as a Wine "
13782 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13783 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13786 #: wineconsole.rc:53
13787 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13788 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13790 #: wineconsole.rc:54
13794 " wineconsole cmd\n"
13795 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13800 " wineconsole cmd\n"
13801 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13805 msgid "Program Error"
13806 msgstr "Program váratlan hiba"
13810 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13811 "sorry for the inconvenience."
13813 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13814 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13818 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13819 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13820 "Database</a> for tips about running this application."
13822 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13823 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13824 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13827 msgid "Show &Details"
13828 msgstr "&Részletek"
13831 msgid "Program Error Details"
13832 msgstr "Program hibarészletező"
13836 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13837 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13838 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13839 "and attach that file to the report."
13841 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13842 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13843 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13844 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13847 msgid "Wine program crash"
13848 msgstr "Wine program összeomlott"
13851 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13852 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13855 msgid "(unidentified)"
13856 msgstr "(azonosítatlan)"
13859 msgid "Saving failed"
13860 msgstr "Mentés hibás"
13863 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13864 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13867 msgid "&Open\tEnter"
13868 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13872 msgstr "Át&nevezés..."
13875 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13876 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13879 msgid "Cr&eate Directory..."
13880 msgstr "Új &mappa..."
13887 msgid "Connect &Network Drive..."
13888 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13891 msgid "&Disconnect Network Drive"
13892 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13899 msgid "&All File Details"
13900 msgstr "&Minden részlet"
13903 msgid "&Sort by Name"
13904 msgstr "&Rendezés név szerint"
13907 msgid "Sort &by Type"
13908 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13911 msgid "Sort by Si&ze"
13912 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13915 msgid "Sort by &Date"
13916 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13919 msgid "Filter by&..."
13920 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13927 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13928 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13931 msgid "New &Window"
13935 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13936 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13939 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13940 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13943 msgid "&About Wine File Manager"
13947 msgid "Select destination"
13948 msgstr "Célhely kiválasztása"
13951 msgid "By File Type"
13952 msgstr "&Típus szerint"
13959 msgid "&Directories"
13964 msgstr "&Programok"
13968 msgstr "Doku&mentumok"
13971 msgid "&Other files"
13972 msgstr "Egyéb fájlok"
13975 msgid "Show Hidden/&System Files"
13976 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13979 msgid "&File Name:"
13980 msgstr "&Fájl neve:"
13983 msgid "Full &Path:"
13984 msgstr "Teljes &útvonal:"
13987 msgid "Last Change:"
13988 msgstr "Utolsó módosítás:"
13991 msgid "Cop&yright:"
13992 msgstr "Szerzői &jog:"
14004 msgstr "&Archivált"
14011 msgid "&Compressed"
14012 msgstr "&Tömörített"
14015 msgid "Version information"
14016 msgstr "Verziós információ"
14019 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14024 msgid "Applying font settings"
14025 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
14028 msgid "Error while selecting new font."
14029 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
14032 msgid "Wine File Manager"
14033 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
14045 msgstr "Shell parancssor"
14047 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14048 msgid "Not yet implemented"
14049 msgstr "Nincs implementálva"
14053 #| msgid "Creation failed.\n"
14054 msgid "Creation date"
14055 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
14059 #| msgid "Access denied.\n"
14060 msgid "Access date"
14061 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
14065 #| msgid "Certification Path"
14066 msgid "Modification date"
14067 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
14070 msgid "Index/Inode"
14074 msgid "%1 of %2 free"
14078 msgctxt "unit kilobyte"
14083 msgctxt "unit megabyte"
14088 msgctxt "unit gigabyte"
14098 msgstr "Ú&j játék\tF2"
14101 msgid "Question &Marks"
14102 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
14110 msgstr "Kö&zéphaladó"
14118 msgstr "Egyé&ni..."
14121 msgid "&Fastest Times"
14122 msgstr "Le&gjobb idők"
14125 msgid "&About WineMine"
14129 msgid "Fastest Times"
14130 msgstr "Legjobb idők"
14133 msgid "Fastest times"
14134 msgstr "Legjobb idők"
14142 msgstr "Középhaladó"
14149 msgid "Congratulations!"
14150 msgstr "Gratulálunk!"
14153 msgid "Please enter your name"
14154 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
14157 msgid "Custom Game"
14158 msgstr "Egyéni játék"
14181 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14182 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
14185 msgid "Printer &setup..."
14186 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
14189 msgid "&Annotate..."
14190 msgstr "&Jegyzet..."
14194 msgstr "&Könyvjelző"
14198 msgstr "&Definiálás..."
14200 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14202 msgstr "Betûtípusok"
14204 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14208 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14212 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14217 msgid "&Help on help\tF1"
14218 msgstr "&Használat"
14221 msgid "Always on &top"
14222 msgstr "Mindig &legfelül"
14225 msgid "&About Wine Help"
14229 msgid "Annotation..."
14230 msgstr "&Jegyzet..."
14238 msgstr "&Témakörök"
14249 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14250 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
14258 msgstr "&Témakörök"
14261 msgid "Help files (*.hlp)"
14262 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
14265 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14266 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
14269 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14270 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
14273 msgid "Help topics: "
14274 msgstr "Súgó témák: "
14278 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14279 msgid "Error: Command line not supported\n"
14280 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14284 #| msgid "Property set not found.\n"
14285 msgid "Error: Alias not found\n"
14286 msgstr "Beállítás nem található.\n"
14290 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14291 msgid "Error: Invalid query\n"
14292 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14295 msgid "&New...\tCtrl+N"
14296 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
14299 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14300 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
14303 msgid "&Clear\tDel"
14304 msgstr "Tör&lés\tDel"
14307 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14308 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
14311 msgid "Find &next\tF3"
14312 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
14316 msgstr "Csak &olvasható"
14320 msgstr "Mó&dosítva"
14327 msgid "Selection &info"
14328 msgstr "Kijelölés &információ"
14331 msgid "Character &format"
14332 msgstr "Karakter&formátum"
14335 msgid "&Def. char format"
14336 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
14339 msgid "Paragrap&h format"
14340 msgstr "&Bekezdés formátum"
14344 msgstr "Sz&övegszerzés"
14346 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14347 msgid "&Format Bar"
14348 msgstr "&Formátum ablak"
14350 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14359 msgid "&Date and time..."
14360 msgstr "&Dátum és idő..."
14366 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14367 msgid "&Bullet points"
14368 msgstr "&Lista kezdése"
14370 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14371 msgid "&Paragraph..."
14372 msgstr "Be&kezdés..."
14376 msgstr "&Tabulátorok..."
14379 msgid "Backgroun&d"
14383 msgid "&System\tCtrl+1"
14384 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14387 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14388 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14391 msgid "&About Wine Wordpad"
14396 msgstr "Automatikus elrendezés"
14399 msgid "Date and time"
14400 msgstr "Dátum és idő"
14403 msgid "Available formats"
14404 msgstr "Elérhető formátumok"
14407 msgid "New document type"
14408 msgstr "Új dokumentum"
14411 msgid "Paragraph format"
14412 msgstr "&Bekezdés formátum"
14415 msgid "Indentation"
14418 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14420 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14422 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14424 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14436 msgstr "Tabulátorok"
14440 msgstr "Tab sorrend"
14443 msgid "Remove al&l"
14444 msgstr "Az összes &eltávolítása"
14447 msgid "Line wrapping"
14448 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
14451 msgid "&No line wrapping"
14452 msgstr "&Nincs sortörés"
14455 msgid "Wrap text by the &window border"
14456 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
14459 msgid "Wrap text by the &margin"
14460 msgstr "Sortörés a &margónál"
14467 msgctxt "accelerator Align Left"
14472 msgctxt "accelerator Align Center"
14477 msgctxt "accelerator Align Right"
14482 msgctxt "accelerator Redo"
14487 msgctxt "accelerator Bold"
14492 msgctxt "accelerator Italic"
14497 msgctxt "accelerator Underline"
14502 msgid "All documents (*.*)"
14503 msgstr "Minden fájl (*.*)"
14506 msgid "Text documents (*.txt)"
14507 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
14510 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14511 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
14514 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14515 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
14518 msgid "Rich text document"
14519 msgstr "Rich text dokumentum"
14522 msgid "Text document"
14523 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
14526 msgid "Unicode text document"
14527 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
14530 msgid "Printer files (*.prn)"
14531 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14543 msgstr "Rich text szöveg"
14547 msgstr "Köv. oldal"
14550 msgid "Previous page"
14551 msgstr "Előző oldal"
14578 msgctxt "unit: centimeter"
14583 msgctxt "unit: inch"
14592 msgctxt "unit: point"
14598 msgstr "Dokumentum"
14601 msgid "Save changes to '%s'?"
14602 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14605 msgid "Finished searching the document."
14606 msgstr "A keresés befejeződött."
14609 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14610 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14614 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14615 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14617 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14618 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14621 msgid "Invalid number format."
14622 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14625 msgid "OLE storage documents are not supported."
14626 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14629 msgid "Could not save the file."
14630 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14633 msgid "You do not have access to save the file."
14634 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14637 msgid "Could not open the file."
14638 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14641 msgid "You do not have access to open the file."
14642 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14645 msgid "Printing not implemented."
14646 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14649 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14650 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14653 msgid "Starting Wordpad failed"
14654 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14657 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14658 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14661 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14662 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14665 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14666 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14669 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14670 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14673 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14674 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14678 "Is '%1' a filename or directory\n"
14680 "(F - File, D - Directory)\n"
14682 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14684 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14687 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14688 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14691 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14692 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14695 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14696 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14699 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14700 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14708 msgctxt "Directory key"
14714 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14717 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14718 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14722 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14724 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14725 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14726 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14727 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14728 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14729 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14730 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14731 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14732 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14733 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14734 "[/N] Copy using short names.\n"
14735 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14736 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14737 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14738 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14739 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14740 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14741 "\tarchive attribute.\n"
14742 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14743 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14744 "\t\tthan source.\n"
14747 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14750 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14751 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14755 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14757 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14758 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14759 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14760 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14761 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14762 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14763 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14764 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14765 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14766 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14767 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14768 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14769 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14770 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14771 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14772 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14773 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14774 "\tarchív jelzést.\n"
14775 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14777 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14779 "\t\tmint a forrás.\n"