mshtml: Improved VARIANT debug traces in htmldoc*.c.
[wine.git] / po / fr.po
bloba1ed20a268b970270f343d74e292dde29a3d6c7b
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:57+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript :"
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleurs"
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Couleurs de base :"
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "Couleurs personnalisées :"
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Couleur | &Uni"
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rouge :"
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Vert :"
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "Bl&eu :"
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Teinte :"
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Satur. :"
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum. :"
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Recherche"
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Rechercher :"
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Mots &entiers seulement"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Respecter la &casse"
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direction"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Haut"
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Bas"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Suivant"
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Remplacer"
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "R&emplacer par :"
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Remplacer"
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Remplacer &tout"
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimer dans un fichier"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propriétés"
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom :"
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "État :"
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type :"
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Emplacement :"
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commentaire :"
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de copies :"
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Copies assemblées"
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pages"
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Sélection"
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de :"
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&à :"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Tai&lle :"
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "Source :"
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Portrait"
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "Pa&ysage"
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Mise en page"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Bac :"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Portrait"
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Marges"
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Gauche :"
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Droite :"
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Haut :"
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bas :"
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Imprimante..."
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Rechercher dans :"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom du fichier :"
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fichiers du &type :"
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "&Lecture seule"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Ouvrir"
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom du fichier :"
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fichiers du type :"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fichier introuvable"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Ce fichier n'existe pas.\n"
803 "Souhaitez-vous le créer ?"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Ce fichier existe déjà.\n"
811 "Voulez-vous le remplacer ?"
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
823 "                          / : < > |"
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Le fichier n'existe pas"
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Remonter d'un niveau"
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Créer un nouveau dossier"
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Liste"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Détails"
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Afficher le bureau"
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normal"
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Gras"
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Italique"
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Gras italique"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Noir"
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marron"
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Vert"
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Olive"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Bleu marine"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Pourpre"
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Sarcelle"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Gris"
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argent"
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rouge"
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Citron vert"
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Jaune"
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Bleu"
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fuchsia"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Eau"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Blanc"
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Entrée illisible"
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
943 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
955 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
967 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Mémoire insuffisante."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Une erreur s'est produite."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
999 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1000 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Enregistrer"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Enregistrer &dans :"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Enregistrer"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Ouvrir le fichier"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Prêt"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Suspendu ; "
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Erreur ; "
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "En attente de suppression ; "
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Bourrage papier ; "
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Plus de papier ; "
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problème de papier ; "
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "E/S actives ; "
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Occupée ; "
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "En cours d'impression ; "
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponible ; "
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "En attente ; "
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Traitement en cours ; "
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Démarrage en cours ; "
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Préchauffage ; "
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Toner presque vide ; "
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Pas de toner ; "
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Abandon de page ; "
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Marges (pouces)"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Marges (mm)"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Mot de passe :"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Se connecter à %s"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connexion à %s"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Échec lors de la connexion"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1177 "et votre mot de passe sont corrects."
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1187 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1188 "\n"
1189 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1190 "verrouillage majuscule avant\n"
1191 "de saisir votre mot de passe."
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributs de la clé"
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Contraintes de base"
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Utilisation de la clé"
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politiques de certificats"
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Points de distribution de LRC"
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions de certificats"
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adresse électronique"
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom non structuré"
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Type de contenu"
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Empreinte du message"
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Heure de la signature"
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contresignature"
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Mot de passe défi"
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adresse non structurée"
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacités S/MIME"
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Préférer les données signées"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notice utilisateur"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de modèle de certification"
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Type de certificat"
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Type de certificat Netscape"
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Netscape de base"
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Netscape de révocation"
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Commentaire Netscape"
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Pays/Région"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unité d'organisation"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom commun"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localité"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "État ou province"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titre"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Prénom"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initiales"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Nom de famille"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Composant de domaine"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Adresse"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Numéro de série"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Version de l'AC"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom principal"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Mise à jour de Windows"
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Version du système d'exploitation"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Numéro de la LRC"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Point de distribution d'émission"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "LRC la plus récente"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Contraintes de nom"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mappings de politiques"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Contraintes de politiques"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Politiques applicatives"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Données CMC"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Réponse CMC"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Requête CMC non signée"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Attributs CMC"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "Données PKCS 7"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Signataire factice"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Identifiant de transaction"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce du récepteur"
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informations d'enregistrement"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obtenir un certificat"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obtenir une LRC"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Révoquer une requête"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Requête en attente"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informations sur le client"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Authentification du serveur"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Authentification du client"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signature de code"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Messagerie sécurisée"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Horodatage"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Horodatage Microsoft"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Système terminal IPsec"
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Utilisateur IPsec"
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Licences de jeux de clés"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Droits numériques"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordination conditionnelle"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recouvrement de clé"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signature de documents"
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Restauration de fichier"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signataire de liste racine"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de demande de certificat"
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signature à vie"
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personnel"
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Autres personnes"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Éditeurs de confiance"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats non autorisés"
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID de clé ="
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Émetteur du certificat"
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Autre nom ="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adresse électronique ="
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS ="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adresse d'annuaire"
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL ="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adresse IP ="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Masque ="
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID enregistré ="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Type de sujet ="
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "AC"
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entité terminale"
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Nulle"
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informations non disponibles"
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Méthode d'accès ="
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom alternatif"
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Point de distribution de LRC"
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom du point de distribution"
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom complet"
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "Raison de la LRC ="
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Émetteur de la LRC"
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Clé compromise"
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "AC compromise"
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Affiliation modifiée"
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Supplanté"
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Cessation des opérations"
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr "Certificat suspendu"
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informations financières ="
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "Non disponible"
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Respecte les critères ="
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Oui"
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "Non"
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signature numérique"
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "Non-répudiation"
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Chiffrement de la clé"
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Chiffrement de données"
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Accord sur la clé"
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signature de certificat"
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signature de LRC"
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Chiffrement seul"
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Déchiffrement seul"
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Authentification de client SSL"
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr "S/MIME"
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signature"
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr "AC SSL"
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr "AC S/MIME"
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "AC de signature"
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Politique de certification"
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identifiant de politique : "
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificateur"
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Référence de la notice"
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organisation ="
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Numéro de la notice ="
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Texte de la notice ="
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "Général"
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Installer un certificat..."
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Afficher :"
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "É&diter les propriétés..."
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Chemin de certification"
2077 #: cryptui.rc:211
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Chemin de certification"
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Voir le certificat"
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "É&tat du certificat :"
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "&Infos complémentaires"
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Nom convivial :"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "&Description :"
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Rôles du certificat"
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Ajouter un rôle"
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2168 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2169 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2170 "\n"
2171 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2172 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2173 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2174 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2175 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2176 "\n"
2177 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nom du fichier :"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Parcou&rir..."
2187 #: cryptui.rc:294
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2193 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2194 "confiance :"
2196 #: cryptui.rc:296
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2198 msgstr ""
2199 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2201 #: cryptui.rc:298
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2215 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr ""
2232 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificats"
2242 #: cryptui.rc:337
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "&Rôle prévu :"
2246 #: cryptui.rc:341
2247 msgid "&Import..."
2248 msgstr "&Importer..."
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgid "&Export..."
2252 msgstr "&Exporter..."
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avancé..."
2258 #: cryptui.rc:345
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2264 #: wordpad.rc:66
2265 msgid "&View"
2266 msgstr "&Affichage"
2268 #: cryptui.rc:352
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Options avancées"
2272 #: cryptui.rc:355
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Rôle du certificat"
2276 #: cryptui.rc:356
2277 msgid ""
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr ""
2280 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2281 "sont sélectionnées."
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "&Rôles du certificat :"
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2292 #: cryptui.rc:370
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2296 #: cryptui.rc:373
2297 msgid ""
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2300 "\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2303 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2304 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2305 "\n"
2306 "To continue, click Next."
2307 msgstr ""
2308 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2309 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2310 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2311 "\n"
2312 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2313 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2314 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2315 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2316 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2317 "\n"
2318 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2320 #: cryptui.rc:381
2321 msgid ""
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2324 msgstr ""
2325 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2326 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2328 #: cryptui.rc:382
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2332 #: cryptui.rc:383
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2340 #: cryptui.rc:396
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2344 #: cryptui.rc:404
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2348 #: cryptui.rc:405
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2354 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2356 #: cryptui.rc:409
2357 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2358 msgstr ""
2359 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2361 #: cryptui.rc:411
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr ""
2364 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2366 #: cryptui.rc:413
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2368 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2370 #: cryptui.rc:415
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr ""
2373 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2375 #: cryptui.rc:417
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2379 #: cryptui.rc:419
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2383 #: cryptui.rc:436
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2387 #: cryptui.rc:438
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr ""
2390 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certificat"
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Informations sur le certificat"
2400 #: cryptui.rc:29
2401 msgid ""
2402 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2404 msgstr ""
2405 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2406 "ou corrompu."
2408 #: cryptui.rc:30
2409 msgid ""
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2412 msgstr ""
2413 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2414 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr ""
2419 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2421 #: cryptui.rc:32
2422 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2423 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2425 #: cryptui.rc:33
2426 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2431 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "Issued to: "
2435 msgstr "Émis pour : "
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "Issued by: "
2439 msgstr "Émis par : "
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "Valid from "
2443 msgstr "Valide à partir du "
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid " to "
2447 msgstr " jusqu'au "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "This certificate has an invalid signature."
2451 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2455 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2459 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Ce certificat est valide."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "Field"
2471 msgstr "Champ"
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "Value"
2475 msgstr "Valeur"
2477 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2478 msgid "<All>"
2479 msgstr "<Tous>"
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Extensions uniquement"
2489 #: cryptui.rc:49
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Propriétés uniquement"
2497 #: cryptui.rc:52
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Numéro de série"
2501 #: cryptui.rc:53
2502 msgid "Issuer"
2503 msgstr "Émetteur"
2505 #: cryptui.rc:54
2506 msgid "Valid from"
2507 msgstr "Valide à partir du"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Valid to"
2511 msgstr "Valide jusqu'au"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Subject"
2515 msgstr "Sujet"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Public key"
2519 msgstr "Clé publique"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "SHA1 hash"
2527 msgstr "Empreinte SHA1"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "Friendly name"
2535 msgstr "Nom convivial"
2537 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2538 msgid "Description"
2539 msgstr "Description"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Propriétés du certificat"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2549 #: cryptui.rc:65
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2553 #: cryptui.rc:67
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2557 #: cryptui.rc:69
2558 msgid ""
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2561 msgstr ""
2562 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2563 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Fichier à importer"
2569 #: cryptui.rc:71
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Magasin de certificats"
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid ""
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2581 msgstr ""
2582 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2583 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2589 #: cryptui.rc:75
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2601 #: cryptui.rc:79
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2605 #: cryptui.rc:81
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2613 #: cryptui.rc:83
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "N'a pu ouvrir "
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "Déterminé par le programme"
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2633 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 msgid "File"
2635 msgstr "Fichier"
2637 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2638 msgid "Content"
2639 msgstr "Contenu"
2641 #: cryptui.rc:91
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2645 #: cryptui.rc:93
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "L'importation a réussi."
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "L'importation a échoué."
2661 #: cryptui.rc:98
2662 msgid "Arial"
2663 msgstr "Arial"
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<Rôles avancés>"
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Issued To"
2671 msgstr "Émis pour"
2673 #: cryptui.rc:102
2674 msgid "Issued By"
2675 msgstr "Émis par"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "Date d'expiration"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Friendly Name"
2683 msgstr "Nom convivial"
2685 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2686 msgid "<None>"
2687 msgstr "<Aucun>"
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 msgstr ""
2695 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2696 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2705 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2707 #: cryptui.rc:109
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2714 "certificat.\n"
2715 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2724 "certificats.\n"
2725 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2734 "considérés comme valables.\n"
2735 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2744 "considérés comme valables.\n"
2745 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2747 #: cryptui.rc:113
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2754 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2755 "comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2758 #: cryptui.rc:114
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2761 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2765 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2766 "comme valables.\n"
2767 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2769 #: cryptui.rc:115
2770 msgid ""
2771 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2775 "valables.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2778 #: cryptui.rc:116
2779 msgid ""
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2784 "valables.\n"
2785 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2787 #: cryptui.rc:117
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2791 #: cryptui.rc:118
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2799 #: cryptui.rc:122
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2803 #: cryptui.rc:123
2804 msgid ""
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2807 msgstr ""
2808 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2809 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2811 #: cryptui.rc:124
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2815 #: cryptui.rc:125
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2819 #: cryptui.rc:126
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2823 #: cryptui.rc:127
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2827 #: cryptui.rc:128
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2831 #: cryptui.rc:144
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Archivage de clé privée"
2835 #: cryptui.rc:148
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Format d'export"
2839 #: cryptui.rc:149
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2843 #: cryptui.rc:150
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2847 #: cryptui.rc:151
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2851 #: cryptui.rc:152
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2855 #: cryptui.rc:153
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:154
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2867 #: cryptui.rc:158
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2869 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "File Format"
2873 msgstr "Format de fichier"
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2879 #: cryptui.rc:162
2880 msgid "Export keys"
2881 msgstr "Exporter des clés"
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "L'export a réussi."
2887 #: cryptui.rc:166
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "L'export a échoué."
2891 #: cryptui.rc:167
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exporter la clé privée"
2895 #: cryptui.rc:168
2896 msgid ""
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "certificate."
2899 msgstr ""
2900 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2901 "certificat."
2903 #: cryptui.rc:169
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Entrez le mot de passe"
2907 #: cryptui.rc:170
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2911 #: cryptui.rc:171
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2915 #: cryptui.rc:172
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2919 #: cryptui.rc:173
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2923 #: devenum.rc:32
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "DirectSound par défaut"
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound : %s"
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2939 #: dinput.rc:40
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Configurer les périphériques"
2943 #: dinput.rc:45
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Réinitialiser"
2947 #: dinput.rc:48
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "Lecteur"
2951 #: dinput.rc:49
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "Périphérique"
2955 #: dinput.rc:50
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "Actions"
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "Configuration"
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2967 #: dinput.rc:34
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Action"
2971 #: dinput.rc:35
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Objet"
2975 #: dxdiagn.rc:25
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Paramètres régionaux"
2979 #: dxdiagn.rc:26
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2983 #: gdi32.rc:25
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Européen occidental"
2987 #: gdi32.rc:26
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Européen central"
2991 #: gdi32.rc:27
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Cyrillique"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Grec"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Turc"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "Hébreu"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Arabe"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Balte"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "Vietnamien"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Thaï"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Japonais"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "Chinois_GB2312"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Hangeul"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "Chinois_BIG5"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Hangeul (Johab)"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Symbole"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3051 #: gphoto2.rc:27
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3055 #: gphoto2.rc:31
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importer la sélection"
3059 #: gphoto2.rc:32
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Prévisualiser"
3063 #: gphoto2.rc:33
3064 msgid "Import All"
3065 msgstr "Tout importer"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Sauter ce dialogue"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Exit"
3073 msgstr "Fermer"
3075 #: gphoto2.rc:40
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Acquisition"
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3083 #: gphoto2.rc:48
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3087 #: gphoto2.rc:52
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3091 #: hhctrl.rc:56
3092 msgid "S&ync"
3093 msgstr "S&ynchroniser"
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3096 msgid "&Back"
3097 msgstr "&Précédent"
3099 #: hhctrl.rc:58
3100 msgid "&Forward"
3101 msgstr "&Suivant"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgctxt "table of contents"
3105 msgid "&Home"
3106 msgstr "So&mmaire"
3108 #: hhctrl.rc:60
3109 msgid "&Stop"
3110 msgstr "A&rrêter"
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3113 msgid "&Refresh"
3114 msgstr "Actualis&er"
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3117 msgid "&Print..."
3118 msgstr "&Imprimer..."
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3121 msgid "&Contents"
3122 msgstr "&Sommaire"
3124 #: hhctrl.rc:29
3125 msgid "I&ndex"
3126 msgstr "I&ndex"
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3129 msgid "&Search"
3130 msgstr "&Rechercher"
3132 #: hhctrl.rc:31
3133 msgid "Favor&ites"
3134 msgstr "&Favoris"
3136 #: hhctrl.rc:33
3137 msgid "Hide &Tabs"
3138 msgstr "Cacher les &onglets"
3140 #: hhctrl.rc:34
3141 msgid "Show &Tabs"
3142 msgstr "Afficher les &onglets"
3144 #: hhctrl.rc:39
3145 msgid "Show"
3146 msgstr "Afficher"
3148 #: hhctrl.rc:40
3149 msgid "Hide"
3150 msgstr "Cacher"
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3153 msgid "Stop"
3154 msgstr "Arrêter"
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3157 msgid "Refresh"
3158 msgstr "Recharger"
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3161 msgid "Back"
3162 msgstr "Précédent"
3164 #: hhctrl.rc:44
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "Home"
3167 msgstr "Sommaire"
3169 #: hhctrl.rc:45
3170 msgid "Sync"
3171 msgstr "Synchroniser"
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3174 msgid "Options"
3175 msgstr "Options"
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3178 msgid "Forward"
3179 msgstr "Suivant"
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3187 #: wordpad.rc:26
3188 msgid "&File"
3189 msgstr "&Fichier"
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3192 msgid "&New"
3193 msgstr "&Nouvelle"
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3196 msgid "&Window"
3197 msgstr "&Fenêtre"
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3200 msgid "&Open..."
3201 msgstr "&Ouvrir..."
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3204 msgid "Save &as..."
3205 msgstr "Enregistrer &sous..."
3207 #: ieframe.rc:35
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "&Format d'impression..."
3211 #: ieframe.rc:36
3212 msgid "Pr&int..."
3213 msgstr "&Imprimer..."
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "&Aperçu avant impression"
3219 #: ieframe.rc:44
3220 msgid "&Toolbars"
3221 msgstr "&Barres d'outils"
3223 #: ieframe.rc:46
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "Barre &standard"
3227 #: ieframe.rc:47
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "Barre d'&adresse"
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3232 msgid "&Favorites"
3233 msgstr "&Favoris"
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3239 #: ieframe.rc:57
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3243 #: ieframe.rc:87
3244 msgid "Open URL"
3245 msgstr "Ouvrir une URL"
3247 #: ieframe.rc:90
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3251 #: ieframe.rc:91
3252 msgid "Open:"
3253 msgstr "Ouvrir :"
3255 #: ieframe.rc:67
3256 msgctxt "home page"
3257 msgid "Home"
3258 msgstr "Accueil"
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3261 msgid "Print..."
3262 msgstr "Imprimer..."
3264 #: ieframe.rc:73
3265 msgid "Address"
3266 msgstr "Adresse"
3268 #: ieframe.rc:78
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Recherche de %s"
3272 #: ieframe.rc:79
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3276 #: ieframe.rc:80
3277 msgid "Downloading %s"
3278 msgstr "Téléchargement de %s"
3280 #: ieframe.rc:81
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Demande de %s"
3284 #: inetcpl.rc:46
3285 msgid "Home page"
3286 msgstr "Page d'accueil"
3288 #: inetcpl.rc:47
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3292 #: inetcpl.rc:50
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "Page &courante"
3296 #: inetcpl.rc:51
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "Page par &défaut"
3300 #: inetcpl.rc:52
3301 msgid "&Blank page"
3302 msgstr "Page &blanche"
3304 #: inetcpl.rc:53
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Historique de navigation"
3308 #: inetcpl.rc:54
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr ""
3311 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Paramètres..."
3321 #: inetcpl.rc:65
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3325 #: inetcpl.rc:68
3326 msgid ""
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3329 msgstr ""
3330 "Fichiers internet temporaires\n"
3331 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3333 #: inetcpl.rc:70
3334 msgid ""
3335 "Cookies\n"
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3338 msgstr ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3341 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3343 #: inetcpl.rc:72
3344 msgid ""
3345 "History\n"
3346 "List of websites you have accessed."
3347 msgstr ""
3348 "Historique\n"
3349 "Liste des sites web visités."
3351 #: inetcpl.rc:74
3352 msgid ""
3353 "Form data\n"
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "Données de formulaires\n"
3357 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3359 #: inetcpl.rc:76
3360 msgid ""
3361 "Passwords\n"
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Mots de passe\n"
3365 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3367 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3368 msgid "Delete"
3369 msgstr "Supprimer"
3371 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3372 msgid "Security"
3373 msgstr "Sécurité"
3375 #: inetcpl.rc:109
3376 msgid ""
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3379 msgstr ""
3380 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3381 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3383 #: inetcpl.rc:111
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certificats..."
3387 #: inetcpl.rc:112
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Éditeurs..."
3391 #: inetcpl.rc:28
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Paramètres Internet"
3395 #: inetcpl.rc:29
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr ""
3398 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3400 #: inetcpl.rc:30
3401 msgid "Security settings for zone: "
3402 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3404 #: inetcpl.rc:31
3405 msgid "Custom"
3406 msgstr "Personnalisée"
3408 #: inetcpl.rc:32
3409 msgid "Very Low"
3410 msgstr "Très basse"
3412 #: inetcpl.rc:33
3413 msgid "Low"
3414 msgstr "Basse"
3416 #: inetcpl.rc:34
3417 msgid "Medium"
3418 msgstr "Moyenne"
3420 #: inetcpl.rc:35
3421 msgid "Increased"
3422 msgstr "Augmentée"
3424 #: inetcpl.rc:36
3425 msgid "High"
3426 msgstr "Haute"
3428 #: jscript.rc:25
3429 msgid "Error converting object to primitive type"
3430 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3432 #: jscript.rc:26
3433 msgid "Invalid procedure call or argument"
3434 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3436 #: jscript.rc:27
3437 msgid "Subscript out of range"
3438 msgstr "Indice hors limites"
3440 #: jscript.rc:28
3441 msgid "Object required"
3442 msgstr "Objet requis"
3444 #: jscript.rc:29
3445 msgid "Automation server can't create object"
3446 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3448 #: jscript.rc:30
3449 msgid "Object doesn't support this property or method"
3450 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3452 #: jscript.rc:31
3453 msgid "Object doesn't support this action"
3454 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3456 #: jscript.rc:32
3457 msgid "Argument not optional"
3458 msgstr "Argument non optionnel"
3460 #: jscript.rc:33
3461 msgid "Syntax error"
3462 msgstr "Erreur de syntaxe"
3464 #: jscript.rc:34
3465 msgid "Expected ';'"
3466 msgstr "« ; » attendu"
3468 #: jscript.rc:35
3469 msgid "Expected '('"
3470 msgstr "« ( » attendu"
3472 #: jscript.rc:36
3473 msgid "Expected ')'"
3474 msgstr "« ) » attendu"
3476 #: jscript.rc:37
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3479 msgid "Invalid character"
3480 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3482 #: jscript.rc:38
3483 msgid "Unterminated string constant"
3484 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3486 #: jscript.rc:39
3487 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3488 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3490 #: jscript.rc:40
3491 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3492 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3494 #: jscript.rc:41
3495 msgid "Label redefined"
3496 msgstr "Étiquette redéfinie"
3498 #: jscript.rc:42
3499 msgid "Label not found"
3500 msgstr "Étiquette introuvable"
3502 #: jscript.rc:43
3503 msgid "Conditional compilation is turned off"
3504 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3506 #: jscript.rc:46
3507 msgid "Number expected"
3508 msgstr "Nombre attendu"
3510 #: jscript.rc:44
3511 msgid "Function expected"
3512 msgstr "Fonction attendue"
3514 #: jscript.rc:45
3515 msgid "'[object]' is not a date object"
3516 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3518 #: jscript.rc:47
3519 msgid "Object expected"
3520 msgstr "Objet attendu"
3522 #: jscript.rc:48
3523 msgid "Illegal assignment"
3524 msgstr "Affectation illégale"
3526 #: jscript.rc:49
3527 msgid "'|' is undefined"
3528 msgstr "« | » n'est pas défini"
3530 #: jscript.rc:50
3531 msgid "Boolean object expected"
3532 msgstr "Objet booléen attendu"
3534 #: jscript.rc:51
3535 msgid "Cannot delete '|'"
3536 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3538 #: jscript.rc:52
3539 msgid "VBArray object expected"
3540 msgstr "Objet VBArray attendu"
3542 #: jscript.rc:53
3543 msgid "JScript object expected"
3544 msgstr "Objet JScript attendu"
3546 #: jscript.rc:54
3547 msgid "Syntax error in regular expression"
3548 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3550 #: jscript.rc:56
3551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3552 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3554 #: jscript.rc:55
3555 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3556 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3558 #: jscript.rc:57
3559 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3560 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3562 #: jscript.rc:58
3563 msgid "Array object expected"
3564 msgstr "Objet tableau attendu"
3566 #: winerror.mc:26
3567 msgid "Success.\n"
3568 msgstr "Succès.\n"
3570 #: winerror.mc:31
3571 msgid "Invalid function.\n"
3572 msgstr "Fonction invalide.\n"
3574 #: winerror.mc:36
3575 msgid "File not found.\n"
3576 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3578 #: winerror.mc:41
3579 msgid "Path not found.\n"
3580 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3582 #: winerror.mc:46
3583 msgid "Too many open files.\n"
3584 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3586 #: winerror.mc:51
3587 msgid "Access denied.\n"
3588 msgstr "Accès refusé.\n"
3590 #: winerror.mc:56
3591 msgid "Invalid handle.\n"
3592 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3594 #: winerror.mc:61
3595 msgid "Memory trashed.\n"
3596 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3598 #: winerror.mc:66
3599 msgid "Not enough memory.\n"
3600 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3602 #: winerror.mc:71
3603 msgid "Invalid block.\n"
3604 msgstr "Bloc invalide.\n"
3606 #: winerror.mc:76
3607 msgid "Bad environment.\n"
3608 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3610 #: winerror.mc:81
3611 msgid "Bad format.\n"
3612 msgstr "Format incorrect.\n"
3614 #: winerror.mc:86
3615 msgid "Invalid access.\n"
3616 msgstr "Accès invalide.\n"
3618 #: winerror.mc:91
3619 msgid "Invalid data.\n"
3620 msgstr "Données invalides.\n"
3622 #: winerror.mc:96
3623 msgid "Out of memory.\n"
3624 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3626 #: winerror.mc:101
3627 msgid "Invalid drive.\n"
3628 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3630 #: winerror.mc:106
3631 msgid "Can't delete current directory.\n"
3632 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3634 #: winerror.mc:111
3635 msgid "Not same device.\n"
3636 msgstr "Périphérique différent.\n"
3638 #: winerror.mc:116
3639 msgid "No more files.\n"
3640 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3642 #: winerror.mc:121
3643 msgid "Write protected.\n"
3644 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3646 #: winerror.mc:126
3647 msgid "Bad unit.\n"
3648 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3650 #: winerror.mc:131
3651 msgid "Not ready.\n"
3652 msgstr "Pas prêt.\n"
3654 #: winerror.mc:136
3655 msgid "Bad command.\n"
3656 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3658 #: winerror.mc:141
3659 msgid "CRC error.\n"
3660 msgstr "Erreur CRC.\n"
3662 #: winerror.mc:146
3663 msgid "Bad length.\n"
3664 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3666 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3667 msgid "Seek error.\n"
3668 msgstr "Erreur lecture.\n"
3670 #: winerror.mc:156
3671 msgid "Not DOS disk.\n"
3672 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3674 #: winerror.mc:161
3675 msgid "Sector not found.\n"
3676 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3678 #: winerror.mc:166
3679 msgid "Out of paper.\n"
3680 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3682 #: winerror.mc:171
3683 msgid "Write fault.\n"
3684 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3686 #: winerror.mc:176
3687 msgid "Read fault.\n"
3688 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3690 #: winerror.mc:181
3691 msgid "General failure.\n"
3692 msgstr "Erreur générale.\n"
3694 #: winerror.mc:186
3695 msgid "Sharing violation.\n"
3696 msgstr "Violation de partage.\n"
3698 #: winerror.mc:191
3699 msgid "Lock violation.\n"
3700 msgstr "Violation de verrou.\n"
3702 #: winerror.mc:196
3703 msgid "Wrong disk.\n"
3704 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3706 #: winerror.mc:201
3707 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3708 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3710 #: winerror.mc:206
3711 msgid "End of file.\n"
3712 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3714 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3715 msgid "Disk full.\n"
3716 msgstr "Disque plein.\n"
3718 #: winerror.mc:216
3719 msgid "Request not supported.\n"
3720 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3722 #: winerror.mc:221
3723 msgid "Remote machine not listening.\n"
3724 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3726 #: winerror.mc:226
3727 msgid "Duplicate network name.\n"
3728 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3730 #: winerror.mc:231
3731 msgid "Bad network path.\n"
3732 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3734 #: winerror.mc:236
3735 msgid "Network busy.\n"
3736 msgstr "Réseau occupé.\n"
3738 #: winerror.mc:241
3739 msgid "Device does not exist.\n"
3740 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3742 #: winerror.mc:246
3743 msgid "Too many commands.\n"
3744 msgstr "Trop de commandes.\n"
3746 #: winerror.mc:251
3747 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3748 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3750 #: winerror.mc:256
3751 msgid "Bad network response.\n"
3752 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3754 #: winerror.mc:261
3755 msgid "Unexpected network error.\n"
3756 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3758 #: winerror.mc:266
3759 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3760 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3762 #: winerror.mc:271
3763 msgid "Print queue full.\n"
3764 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3766 #: winerror.mc:276
3767 msgid "No spool space.\n"
3768 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3770 #: winerror.mc:281
3771 msgid "Print canceled.\n"
3772 msgstr "Impression annulée.\n"
3774 #: winerror.mc:286
3775 msgid "Network name deleted.\n"
3776 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3778 #: winerror.mc:291
3779 msgid "Network access denied.\n"
3780 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3782 #: winerror.mc:296
3783 msgid "Bad device type.\n"
3784 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3786 #: winerror.mc:301
3787 msgid "Bad network name.\n"
3788 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3790 #: winerror.mc:306
3791 msgid "Too many network names.\n"
3792 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3794 #: winerror.mc:311
3795 msgid "Too many network sessions.\n"
3796 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3798 #: winerror.mc:316
3799 msgid "Sharing paused.\n"
3800 msgstr "Partage suspendu.\n"
3802 #: winerror.mc:321
3803 msgid "Request not accepted.\n"
3804 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3806 #: winerror.mc:326
3807 msgid "Redirector paused.\n"
3808 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3810 #: winerror.mc:331
3811 msgid "File exists.\n"
3812 msgstr "Le fichier existe.\n"
3814 #: winerror.mc:336
3815 msgid "Cannot create.\n"
3816 msgstr "Impossible de créer.\n"
3818 #: winerror.mc:341
3819 msgid "Int24 failure.\n"
3820 msgstr "Erreur Int24.\n"
3822 #: winerror.mc:346
3823 msgid "Out of structures.\n"
3824 msgstr "À cours de structures.\n"
3826 #: winerror.mc:351
3827 msgid "Already assigned.\n"
3828 msgstr "Déjà assigné.\n"
3830 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3831 msgid "Invalid password.\n"
3832 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3834 #: winerror.mc:361
3835 msgid "Invalid parameter.\n"
3836 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3838 #: winerror.mc:366
3839 msgid "Net write fault.\n"
3840 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3842 #: winerror.mc:371
3843 msgid "No process slots.\n"
3844 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3846 #: winerror.mc:376
3847 msgid "Too many semaphores.\n"
3848 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3850 #: winerror.mc:381
3851 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3852 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3854 #: winerror.mc:386
3855 msgid "Semaphore is set.\n"
3856 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3858 #: winerror.mc:391
3859 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3860 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3862 #: winerror.mc:396
3863 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3864 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3866 #: winerror.mc:401
3867 msgid "Semaphore owner died.\n"
3868 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3870 #: winerror.mc:406
3871 msgid "Semaphore user limit.\n"
3872 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3874 #: winerror.mc:411
3875 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3876 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3878 #: winerror.mc:416
3879 msgid "Drive locked.\n"
3880 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3882 #: winerror.mc:421
3883 msgid "Broken pipe.\n"
3884 msgstr "Tube interrompu.\n"
3886 #: winerror.mc:426
3887 msgid "Open failed.\n"
3888 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3890 #: winerror.mc:431
3891 msgid "Buffer overflow.\n"
3892 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3894 #: winerror.mc:441
3895 msgid "No more search handles.\n"
3896 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3898 #: winerror.mc:446
3899 msgid "Invalid target handle.\n"
3900 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3902 #: winerror.mc:451
3903 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3904 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3906 #: winerror.mc:456
3907 msgid "Invalid verify switch.\n"
3908 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3910 #: winerror.mc:461
3911 msgid "Bad driver level.\n"
3912 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
3914 #: winerror.mc:466
3915 msgid "Call not implemented.\n"
3916 msgstr "Appel non implémenté.\n"
3918 #: winerror.mc:471
3919 msgid "Semaphore timeout.\n"
3920 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
3922 #: winerror.mc:476
3923 msgid "Insufficient buffer.\n"
3924 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
3926 #: winerror.mc:481
3927 msgid "Invalid name.\n"
3928 msgstr "Nom non valide.\n"
3930 #: winerror.mc:486
3931 msgid "Invalid level.\n"
3932 msgstr "Niveau non valide.\n"
3934 #: winerror.mc:491
3935 msgid "No volume label.\n"
3936 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
3938 #: winerror.mc:496
3939 msgid "Module not found.\n"
3940 msgstr "Module introuvable.\n"
3942 #: winerror.mc:501
3943 msgid "Procedure not found.\n"
3944 msgstr "Procédure introuvable.\n"
3946 #: winerror.mc:506
3947 msgid "No children to wait for.\n"
3948 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
3950 #: winerror.mc:511
3951 msgid "Child process has not completed.\n"
3952 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
3954 #: winerror.mc:516
3955 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3956 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
3958 #: winerror.mc:521
3959 msgid "Negative seek.\n"
3960 msgstr "Positionnement négatif.\n"
3962 #: winerror.mc:531
3963 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3964 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
3966 #: winerror.mc:536
3967 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3968 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
3970 #: winerror.mc:541
3971 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3972 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
3974 #: winerror.mc:546
3975 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3976 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
3978 #: winerror.mc:551
3979 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3980 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
3982 #: winerror.mc:556
3983 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3984 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
3986 #: winerror.mc:561
3987 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3988 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
3990 #: winerror.mc:566
3991 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3992 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
3994 #: winerror.mc:571
3995 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3996 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
3998 #: winerror.mc:576
3999 msgid "Drive is busy.\n"
4000 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4002 #: winerror.mc:581
4003 msgid "Same drive.\n"
4004 msgstr "Même lecteur.\n"
4006 #: winerror.mc:586
4007 msgid "Not toplevel directory.\n"
4008 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4010 #: winerror.mc:591
4011 msgid "Directory is not empty.\n"
4012 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4014 #: winerror.mc:596
4015 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4016 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4018 #: winerror.mc:601
4019 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4020 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4022 #: winerror.mc:606
4023 msgid "Path is busy.\n"
4024 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4026 #: winerror.mc:611
4027 msgid "Already a SUBST target.\n"
4028 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4030 #: winerror.mc:616
4031 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4032 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4034 #: winerror.mc:621
4035 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4036 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4038 #: winerror.mc:626
4039 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4040 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4042 #: winerror.mc:631
4043 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4044 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4046 #: winerror.mc:636
4047 msgid "Volume label too long.\n"
4048 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4050 #: winerror.mc:641
4051 msgid "Too many TCBs.\n"
4052 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4054 #: winerror.mc:646
4055 msgid "Signal refused.\n"
4056 msgstr "Signal refusé.\n"
4058 #: winerror.mc:651
4059 msgid "Segment discarded.\n"
4060 msgstr "Segment rejeté.\n"
4062 #: winerror.mc:656
4063 msgid "Segment not locked.\n"
4064 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4066 #: winerror.mc:661
4067 msgid "Bad thread ID address.\n"
4068 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4070 #: winerror.mc:666
4071 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4072 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4074 #: winerror.mc:671
4075 msgid "Path is invalid.\n"
4076 msgstr "Chemin invalide.\n"
4078 #: winerror.mc:676
4079 msgid "Signal pending.\n"
4080 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4082 #: winerror.mc:681
4083 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4084 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4086 #: winerror.mc:686
4087 msgid "Lock failed.\n"
4088 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4090 #: winerror.mc:691
4091 msgid "Resource in use.\n"
4092 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4094 #: winerror.mc:696
4095 msgid "Cancel violation.\n"
4096 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4098 #: winerror.mc:701
4099 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4100 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4102 #: winerror.mc:706
4103 msgid "Invalid segment number.\n"
4104 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4106 #: winerror.mc:711
4107 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4108 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4110 #: winerror.mc:716
4111 msgid "File already exists.\n"
4112 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4114 #: winerror.mc:721
4115 msgid "Invalid flag number.\n"
4116 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4118 #: winerror.mc:726
4119 msgid "Semaphore name not found.\n"
4120 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4122 #: winerror.mc:731
4123 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4124 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4126 #: winerror.mc:736
4127 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4128 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4130 #: winerror.mc:741
4131 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4132 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4134 #: winerror.mc:746
4135 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4136 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4138 #: winerror.mc:751
4139 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4140 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4142 #: winerror.mc:756
4143 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4144 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4146 #: winerror.mc:761
4147 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4148 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4150 #: winerror.mc:766
4151 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4152 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4154 #: winerror.mc:771
4155 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4156 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4158 #: winerror.mc:776
4159 msgid "IOPL not enabled.\n"
4160 msgstr "IOPL non activé.\n"
4162 #: winerror.mc:781
4163 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4164 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4166 #: winerror.mc:786
4167 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4168 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4170 #: winerror.mc:791
4171 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4172 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4174 #: winerror.mc:796
4175 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4176 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4178 #: winerror.mc:801
4179 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4180 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4182 #: winerror.mc:806
4183 msgid "Environment variable not found.\n"
4184 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4186 #: winerror.mc:811
4187 msgid "No signal sent.\n"
4188 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4190 #: winerror.mc:816
4191 msgid "File name is too long.\n"
4192 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4194 #: winerror.mc:821
4195 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4196 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4198 #: winerror.mc:826
4199 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4200 msgstr ""
4201 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4202 "fichiers.\n"
4204 #: winerror.mc:831
4205 msgid "Invalid signal number.\n"
4206 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4208 #: winerror.mc:836
4209 msgid "Error setting signal handler.\n"
4210 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4212 #: winerror.mc:841
4213 msgid "Segment locked.\n"
4214 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4216 #: winerror.mc:846
4217 msgid "Too many modules.\n"
4218 msgstr "Trop de modules.\n"
4220 #: winerror.mc:851
4221 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4222 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4224 #: winerror.mc:856
4225 msgid "Machine type mismatch.\n"
4226 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4228 #: winerror.mc:861
4229 msgid "Bad pipe.\n"
4230 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4232 #: winerror.mc:866
4233 msgid "Pipe busy.\n"
4234 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4236 #: winerror.mc:871
4237 msgid "Pipe closed.\n"
4238 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4240 #: winerror.mc:876
4241 msgid "Pipe not connected.\n"
4242 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4244 #: winerror.mc:881
4245 msgid "More data available.\n"
4246 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4248 #: winerror.mc:886
4249 msgid "Session canceled.\n"
4250 msgstr "Session annulée.\n"
4252 #: winerror.mc:891
4253 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4254 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4256 #: winerror.mc:896
4257 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4258 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4260 #: winerror.mc:901
4261 msgid "No more data available.\n"
4262 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4264 #: winerror.mc:906
4265 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4266 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4268 #: winerror.mc:911
4269 msgid "Directory name invalid.\n"
4270 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4272 #: winerror.mc:916
4273 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4274 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4276 #: winerror.mc:921
4277 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4278 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4280 #: winerror.mc:926
4281 msgid "Extended attribute table full.\n"
4282 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4284 #: winerror.mc:931
4285 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4286 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4288 #: winerror.mc:936
4289 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4290 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4292 #: winerror.mc:941
4293 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4294 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4296 #: winerror.mc:946
4297 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4298 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4300 #: winerror.mc:951
4301 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4302 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4304 #: winerror.mc:956
4305 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4306 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4308 #: winerror.mc:961
4309 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4310 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4312 #: winerror.mc:966
4313 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4314 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4316 #: winerror.mc:971
4317 msgid "Invalid address.\n"
4318 msgstr "Adresse non valide.\n"
4320 #: winerror.mc:976
4321 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4322 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4324 #: winerror.mc:981
4325 msgid "Pipe connected.\n"
4326 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4328 #: winerror.mc:986
4329 msgid "Pipe listening.\n"
4330 msgstr ""
4331 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4333 #: winerror.mc:991
4334 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4335 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4337 #: winerror.mc:996
4338 msgid "I/O operation aborted.\n"
4339 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4341 #: winerror.mc:1001
4342 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4343 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4345 #: winerror.mc:1006
4346 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4347 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4349 #: winerror.mc:1011
4350 msgid "No access to memory location.\n"
4351 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4353 #: winerror.mc:1016
4354 msgid "Swap error.\n"
4355 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4357 #: winerror.mc:1021
4358 msgid "Stack overflow.\n"
4359 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4361 #: winerror.mc:1026
4362 msgid "Invalid message.\n"
4363 msgstr "Message invalide.\n"
4365 #: winerror.mc:1031
4366 msgid "Cannot complete.\n"
4367 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4369 #: winerror.mc:1036
4370 msgid "Invalid flags.\n"
4371 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4373 #: winerror.mc:1041
4374 msgid "Unrecognised volume.\n"
4375 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4377 #: winerror.mc:1046
4378 msgid "File invalid.\n"
4379 msgstr "Fichier no valide.\n"
4381 #: winerror.mc:1051
4382 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4383 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4385 #: winerror.mc:1056
4386 msgid "Nonexistent token.\n"
4387 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4389 #: winerror.mc:1061
4390 msgid "Registry corrupt.\n"
4391 msgstr "Registre corrompu.\n"
4393 #: winerror.mc:1066
4394 msgid "Invalid key.\n"
4395 msgstr "Clé invalide.\n"
4397 #: winerror.mc:1071
4398 msgid "Can't open registry key.\n"
4399 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4401 #: winerror.mc:1076
4402 msgid "Can't read registry key.\n"
4403 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4405 #: winerror.mc:1081
4406 msgid "Can't write registry key.\n"
4407 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4409 #: winerror.mc:1086
4410 msgid "Registry has been recovered.\n"
4411 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4413 #: winerror.mc:1091
4414 msgid "Registry is corrupt.\n"
4415 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4417 #: winerror.mc:1096
4418 msgid "I/O to registry failed.\n"
4419 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4421 #: winerror.mc:1101
4422 msgid "Not registry file.\n"
4423 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4425 #: winerror.mc:1106
4426 msgid "Key deleted.\n"
4427 msgstr "Clé effacée.\n"
4429 #: winerror.mc:1111
4430 msgid "No registry log space.\n"
4431 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4433 #: winerror.mc:1116
4434 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4435 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4437 #: winerror.mc:1121
4438 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4439 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4441 #: winerror.mc:1126
4442 msgid "Notify change request in progress.\n"
4443 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4445 #: winerror.mc:1131
4446 msgid "Dependent services are running.\n"
4447 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4449 #: winerror.mc:1136
4450 msgid "Invalid service control.\n"
4451 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4453 #: winerror.mc:1141
4454 msgid "Service request timeout.\n"
4455 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4457 #: winerror.mc:1146
4458 msgid "Cannot create service thread.\n"
4459 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4461 #: winerror.mc:1151
4462 msgid "Service database locked.\n"
4463 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4465 #: winerror.mc:1156
4466 msgid "Service already running.\n"
4467 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4469 #: winerror.mc:1161
4470 msgid "Invalid service account.\n"
4471 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4473 #: winerror.mc:1166
4474 msgid "Service is disabled.\n"
4475 msgstr "Service désactivé.\n"
4477 #: winerror.mc:1171
4478 msgid "Circular dependency.\n"
4479 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4481 #: winerror.mc:1176
4482 msgid "Service does not exist.\n"
4483 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4485 #: winerror.mc:1181
4486 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4487 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4489 #: winerror.mc:1186
4490 msgid "Service not active.\n"
4491 msgstr "Service non actif.\n"
4493 #: winerror.mc:1191
4494 msgid "Service controller connect failed.\n"
4495 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4497 #: winerror.mc:1196
4498 msgid "Exception in service.\n"
4499 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4501 #: winerror.mc:1201
4502 msgid "Database does not exist.\n"
4503 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4505 #: winerror.mc:1206
4506 msgid "Service-specific error.\n"
4507 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4509 #: winerror.mc:1211
4510 msgid "Process aborted.\n"
4511 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4513 #: winerror.mc:1216
4514 msgid "Service dependency failed.\n"
4515 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4517 #: winerror.mc:1221
4518 msgid "Service login failed.\n"
4519 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4521 #: winerror.mc:1226
4522 msgid "Service start-hang.\n"
4523 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4525 #: winerror.mc:1231
4526 msgid "Invalid service lock.\n"
4527 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4529 #: winerror.mc:1236
4530 msgid "Service marked for delete.\n"
4531 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4533 #: winerror.mc:1241
4534 msgid "Service exists.\n"
4535 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4537 #: winerror.mc:1246
4538 msgid "System running last-known-good config.\n"
4539 msgstr ""
4540 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4542 #: winerror.mc:1251
4543 msgid "Service dependency deleted.\n"
4544 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4546 #: winerror.mc:1256
4547 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4548 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4550 #: winerror.mc:1261
4551 msgid "Service not started since last boot.\n"
4552 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4554 #: winerror.mc:1266
4555 msgid "Duplicate service name.\n"
4556 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4558 #: winerror.mc:1271
4559 msgid "Different service account.\n"
4560 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4562 #: winerror.mc:1276
4563 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4564 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4566 #: winerror.mc:1281
4567 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4568 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4570 #: winerror.mc:1286
4571 msgid "No recovery program for service.\n"
4572 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4574 #: winerror.mc:1291
4575 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4576 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4578 #: winerror.mc:1296
4579 msgid "End of media.\n"
4580 msgstr "Fin du support.\n"
4582 #: winerror.mc:1301
4583 msgid "Filemark detected.\n"
4584 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4586 #: winerror.mc:1306
4587 msgid "Beginning of media.\n"
4588 msgstr "Début du support.\n"
4590 #: winerror.mc:1311
4591 msgid "Setmark detected.\n"
4592 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4594 #: winerror.mc:1316
4595 msgid "No data detected.\n"
4596 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4598 #: winerror.mc:1321
4599 msgid "Partition failure.\n"
4600 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4602 #: winerror.mc:1326
4603 msgid "Invalid block length.\n"
4604 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4606 #: winerror.mc:1331
4607 msgid "Device not partitioned.\n"
4608 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4610 #: winerror.mc:1336
4611 msgid "Unable to lock media.\n"
4612 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4614 #: winerror.mc:1341
4615 msgid "Unable to unload media.\n"
4616 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4618 #: winerror.mc:1346
4619 msgid "Media changed.\n"
4620 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4622 #: winerror.mc:1351
4623 msgid "I/O bus reset.\n"
4624 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4626 #: winerror.mc:1356
4627 msgid "No media in drive.\n"
4628 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4630 #: winerror.mc:1361
4631 msgid "No Unicode translation.\n"
4632 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4634 #: winerror.mc:1366
4635 msgid "DLL init failed.\n"
4636 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4638 #: winerror.mc:1371
4639 msgid "Shutdown in progress.\n"
4640 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4642 #: winerror.mc:1376
4643 msgid "No shutdown in progress.\n"
4644 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4646 #: winerror.mc:1381
4647 msgid "I/O device error.\n"
4648 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4650 #: winerror.mc:1386
4651 msgid "No serial devices found.\n"
4652 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4654 #: winerror.mc:1391
4655 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4656 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4658 #: winerror.mc:1396
4659 msgid "Serial I/O completed.\n"
4660 msgstr "E/S série terminée.\n"
4662 #: winerror.mc:1401
4663 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4664 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4666 #: winerror.mc:1406
4667 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4668 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4670 #: winerror.mc:1411
4671 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4672 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4674 #: winerror.mc:1416
4675 msgid "Unknown floppy error.\n"
4676 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4678 #: winerror.mc:1421
4679 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4680 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4682 #: winerror.mc:1426
4683 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4684 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4686 #: winerror.mc:1431
4687 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4688 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4690 #: winerror.mc:1436
4691 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4692 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4694 #: winerror.mc:1441
4695 msgid "End of tape media.\n"
4696 msgstr "Fin du support.\n"
4698 #: winerror.mc:1446
4699 msgid "Not enough server memory.\n"
4700 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4702 #: winerror.mc:1451
4703 msgid "Possible deadlock.\n"
4704 msgstr "Interblocage possible.\n"
4706 #: winerror.mc:1456
4707 msgid "Incorrect alignment.\n"
4708 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4710 #: winerror.mc:1461
4711 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4712 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4714 #: winerror.mc:1466
4715 msgid "Set-power-state failed.\n"
4716 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4718 #: winerror.mc:1471
4719 msgid "Too many links.\n"
4720 msgstr "Trop de liens.\n"
4722 #: winerror.mc:1476
4723 msgid "Newer windows version needed.\n"
4724 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4726 #: winerror.mc:1481
4727 msgid "Wrong operating system.\n"
4728 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4730 #: winerror.mc:1486
4731 msgid "Single-instance application.\n"
4732 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4734 #: winerror.mc:1491
4735 msgid "Real-mode application.\n"
4736 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4738 #: winerror.mc:1496
4739 msgid "Invalid DLL.\n"
4740 msgstr "DLL invalide.\n"
4742 #: winerror.mc:1501
4743 msgid "No associated application.\n"
4744 msgstr "Aucun application associée.\n"
4746 #: winerror.mc:1506
4747 msgid "DDE failure.\n"
4748 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4750 #: winerror.mc:1511
4751 msgid "DLL not found.\n"
4752 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4754 #: winerror.mc:1516
4755 msgid "Out of user handles.\n"
4756 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4758 #: winerror.mc:1521
4759 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4760 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4762 #: winerror.mc:1526
4763 msgid "The source element is empty.\n"
4764 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4766 #: winerror.mc:1531
4767 msgid "The destination element is full.\n"
4768 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4770 #: winerror.mc:1536
4771 msgid "The element address is invalid.\n"
4772 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4774 #: winerror.mc:1541
4775 msgid "The magazine is not present.\n"
4776 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4778 #: winerror.mc:1546
4779 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4780 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4782 #: winerror.mc:1551
4783 msgid "The device requires cleaning.\n"
4784 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4786 #: winerror.mc:1556
4787 msgid "The device door is open.\n"
4788 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4790 #: winerror.mc:1561
4791 msgid "The device is not connected.\n"
4792 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4794 #: winerror.mc:1566
4795 msgid "Element not found.\n"
4796 msgstr "Élément introuvable.\n"
4798 #: winerror.mc:1571
4799 msgid "No match found.\n"
4800 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4802 #: winerror.mc:1576
4803 msgid "Property set not found.\n"
4804 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4806 #: winerror.mc:1581
4807 msgid "Point not found.\n"
4808 msgstr "Point introuvable.\n"
4810 #: winerror.mc:1586
4811 msgid "No running tracking service.\n"
4812 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4814 #: winerror.mc:1591
4815 msgid "No such volume ID.\n"
4816 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4818 #: winerror.mc:1596
4819 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4820 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4822 #: winerror.mc:1601
4823 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4824 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4826 #: winerror.mc:1606
4827 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4828 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4830 #: winerror.mc:1611
4831 msgid "The journal is being deleted.\n"
4832 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4834 #: winerror.mc:1616
4835 msgid "The journal is not active.\n"
4836 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4838 #: winerror.mc:1621
4839 msgid "Potential matching file found.\n"
4840 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4842 #: winerror.mc:1626
4843 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4844 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4846 #: winerror.mc:1631
4847 msgid "Invalid device name.\n"
4848 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4850 #: winerror.mc:1636
4851 msgid "Connection unavailable.\n"
4852 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4854 #: winerror.mc:1641
4855 msgid "Device already remembered.\n"
4856 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4858 #: winerror.mc:1646
4859 msgid "No network or bad path.\n"
4860 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4862 #: winerror.mc:1651
4863 msgid "Invalid network provider name.\n"
4864 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4866 #: winerror.mc:1656
4867 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4868 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4870 #: winerror.mc:1661
4871 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4872 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4874 #: winerror.mc:1666
4875 msgid "Not a container.\n"
4876 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4878 #: winerror.mc:1671
4879 msgid "Extended error.\n"
4880 msgstr "Erreur étendue.\n"
4882 #: winerror.mc:1676
4883 msgid "Invalid group name.\n"
4884 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4886 #: winerror.mc:1681
4887 msgid "Invalid computer name.\n"
4888 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4890 #: winerror.mc:1686
4891 msgid "Invalid event name.\n"
4892 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4894 #: winerror.mc:1691
4895 msgid "Invalid domain name.\n"
4896 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4898 #: winerror.mc:1696
4899 msgid "Invalid service name.\n"
4900 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4902 #: winerror.mc:1701
4903 msgid "Invalid network name.\n"
4904 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4906 #: winerror.mc:1706
4907 msgid "Invalid share name.\n"
4908 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4910 #: winerror.mc:1716
4911 msgid "Invalid message name.\n"
4912 msgstr "Nom de message invalide.\n"
4914 #: winerror.mc:1721
4915 msgid "Invalid message destination.\n"
4916 msgstr "Destination de message invalide.\n"
4918 #: winerror.mc:1726
4919 msgid "Session credential conflict.\n"
4920 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
4922 #: winerror.mc:1731
4923 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4924 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
4926 #: winerror.mc:1736
4927 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4928 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
4930 #: winerror.mc:1741
4931 msgid "No network.\n"
4932 msgstr "Réseau indisponible.\n"
4934 #: winerror.mc:1746
4935 msgid "Operation canceled by user.\n"
4936 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
4938 #: winerror.mc:1751
4939 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4940 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
4942 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4943 msgid "Connection refused.\n"
4944 msgstr "Connexion refusée.\n"
4946 #: winerror.mc:1761
4947 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4948 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
4950 #: winerror.mc:1766
4951 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4952 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
4954 #: winerror.mc:1771
4955 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4956 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
4958 #: winerror.mc:1776
4959 msgid "Connection invalid.\n"
4960 msgstr "Connexion invalide.\n"
4962 #: winerror.mc:1781
4963 msgid "Connection is active.\n"
4964 msgstr "Connexion active.\n"
4966 #: winerror.mc:1786
4967 msgid "Network unreachable.\n"
4968 msgstr "Réseau indisponible.\n"
4970 #: winerror.mc:1791
4971 msgid "Host unreachable.\n"
4972 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
4974 #: winerror.mc:1796
4975 msgid "Protocol unreachable.\n"
4976 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
4978 #: winerror.mc:1801
4979 msgid "Port unreachable.\n"
4980 msgstr "Port injoignable.\n"
4982 #: winerror.mc:1806
4983 msgid "Request aborted.\n"
4984 msgstr "Demande abandonnée.\n"
4986 #: winerror.mc:1811
4987 msgid "Connection aborted.\n"
4988 msgstr "Connexion avortée.\n"
4990 #: winerror.mc:1816
4991 msgid "Please retry operation.\n"
4992 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
4994 #: winerror.mc:1821
4995 msgid "Connection count limit reached.\n"
4996 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
4998 #: winerror.mc:1826
4999 msgid "Login time restriction.\n"
5000 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5002 #: winerror.mc:1831
5003 msgid "Login workstation restriction.\n"
5004 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5006 #: winerror.mc:1836
5007 msgid "Incorrect network address.\n"
5008 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5010 #: winerror.mc:1841
5011 msgid "Service already registered.\n"
5012 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5014 #: winerror.mc:1846
5015 msgid "Service not found.\n"
5016 msgstr "Service inconnu.\n"
5018 #: winerror.mc:1851
5019 msgid "User not authenticated.\n"
5020 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5022 #: winerror.mc:1856
5023 msgid "User not logged on.\n"
5024 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5026 #: winerror.mc:1861
5027 msgid "Continue work in progress.\n"
5028 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5030 #: winerror.mc:1866
5031 msgid "Already initialised.\n"
5032 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5034 #: winerror.mc:1871
5035 msgid "No more local devices.\n"
5036 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5038 #: winerror.mc:1876
5039 msgid "The site does not exist.\n"
5040 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5042 #: winerror.mc:1881
5043 msgid "The domain controller already exists.\n"
5044 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5046 #: winerror.mc:1886
5047 msgid "Supported only when connected.\n"
5048 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5050 #: winerror.mc:1891
5051 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5052 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5054 #: winerror.mc:1896
5055 msgid "The user profile is invalid.\n"
5056 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5058 #: winerror.mc:1901
5059 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5060 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5062 #: winerror.mc:1906
5063 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5064 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5066 #: winerror.mc:1911
5067 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5068 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5070 #: winerror.mc:1916
5071 msgid "No quotas for account.\n"
5072 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5074 #: winerror.mc:1921
5075 msgid "Local user session key.\n"
5076 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5078 #: winerror.mc:1926
5079 msgid "Password too complex for LM.\n"
5080 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5082 #: winerror.mc:1931
5083 msgid "Unknown revision.\n"
5084 msgstr "Révision inconnue.\n"
5086 #: winerror.mc:1936
5087 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5088 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5090 #: winerror.mc:1941
5091 msgid "Invalid owner.\n"
5092 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5094 #: winerror.mc:1946
5095 msgid "Invalid primary group.\n"
5096 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5098 #: winerror.mc:1951
5099 msgid "No impersonation token.\n"
5100 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5102 #: winerror.mc:1956
5103 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5104 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5106 #: winerror.mc:1961
5107 msgid "No logon servers available.\n"
5108 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5110 #: winerror.mc:1966
5111 msgid "No such logon session.\n"
5112 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5114 #: winerror.mc:1971
5115 msgid "No such privilege.\n"
5116 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5118 #: winerror.mc:1976
5119 msgid "Privilege not held.\n"
5120 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5122 #: winerror.mc:1981
5123 msgid "Invalid account name.\n"
5124 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5126 #: winerror.mc:1986
5127 msgid "User already exists.\n"
5128 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5130 #: winerror.mc:1991
5131 msgid "No such user.\n"
5132 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5134 #: winerror.mc:1996
5135 msgid "Group already exists.\n"
5136 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5138 #: winerror.mc:2001
5139 msgid "No such group.\n"
5140 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5142 #: winerror.mc:2006
5143 msgid "User already in group.\n"
5144 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5146 #: winerror.mc:2011
5147 msgid "User not in group.\n"
5148 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5150 #: winerror.mc:2016
5151 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5152 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5154 #: winerror.mc:2021
5155 msgid "Wrong password.\n"
5156 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5158 #: winerror.mc:2026
5159 msgid "Ill-formed password.\n"
5160 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5162 #: winerror.mc:2031
5163 msgid "Password restriction.\n"
5164 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5166 #: winerror.mc:2036
5167 msgid "Logon failure.\n"
5168 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5170 #: winerror.mc:2041
5171 msgid "Account restriction.\n"
5172 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5174 #: winerror.mc:2046
5175 msgid "Invalid logon hours.\n"
5176 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5178 #: winerror.mc:2051
5179 msgid "Invalid workstation.\n"
5180 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5182 #: winerror.mc:2056
5183 msgid "Password expired.\n"
5184 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5186 #: winerror.mc:2061
5187 msgid "Account disabled.\n"
5188 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5190 #: winerror.mc:2066
5191 msgid "No security ID mapped.\n"
5192 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5194 #: winerror.mc:2071
5195 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5196 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5198 #: winerror.mc:2076
5199 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5203 #: winerror.mc:2081
5204 msgid "Invalid sub authority.\n"
5205 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5207 #: winerror.mc:2086
5208 msgid "Invalid ACL.\n"
5209 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5211 #: winerror.mc:2091
5212 msgid "Invalid SID.\n"
5213 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5215 #: winerror.mc:2096
5216 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5217 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5219 #: winerror.mc:2101
5220 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5221 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5223 #: winerror.mc:2106
5224 msgid "Server disabled.\n"
5225 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5227 #: winerror.mc:2111
5228 msgid "Server not disabled.\n"
5229 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5231 #: winerror.mc:2116
5232 msgid "Invalid ID authority.\n"
5233 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5235 #: winerror.mc:2121
5236 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5237 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5239 #: winerror.mc:2126
5240 msgid "Invalid group attributes.\n"
5241 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5243 #: winerror.mc:2131
5244 msgid "Bad impersonation level.\n"
5245 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5247 #: winerror.mc:2136
5248 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5249 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5251 #: winerror.mc:2141
5252 msgid "Bad validation class.\n"
5253 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5255 #: winerror.mc:2146
5256 msgid "Bad token type.\n"
5257 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5259 #: winerror.mc:2151
5260 msgid "No security on object.\n"
5261 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5263 #: winerror.mc:2156
5264 msgid "Can't access domain information.\n"
5265 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5267 #: winerror.mc:2161
5268 msgid "Invalid server state.\n"
5269 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5271 #: winerror.mc:2166
5272 msgid "Invalid domain state.\n"
5273 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5275 #: winerror.mc:2171
5276 msgid "Invalid domain role.\n"
5277 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5279 #: winerror.mc:2176
5280 msgid "No such domain.\n"
5281 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5283 #: winerror.mc:2181
5284 msgid "Domain already exists.\n"
5285 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5287 #: winerror.mc:2186
5288 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5289 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5291 #: winerror.mc:2191
5292 msgid "Internal database corruption.\n"
5293 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5295 #: winerror.mc:2196
5296 msgid "Internal error.\n"
5297 msgstr "Erreur interne.\n"
5299 #: winerror.mc:2201
5300 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5301 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5303 #: winerror.mc:2206
5304 msgid "Bad descriptor format.\n"
5305 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5307 #: winerror.mc:2211
5308 msgid "Not a logon process.\n"
5309 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5311 #: winerror.mc:2216
5312 msgid "Logon session ID exists.\n"
5313 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5315 #: winerror.mc:2221
5316 msgid "Unknown authentication package.\n"
5317 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5319 #: winerror.mc:2226
5320 msgid "Bad logon session state.\n"
5321 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5323 #: winerror.mc:2231
5324 msgid "Logon session ID collision.\n"
5325 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5327 #: winerror.mc:2236
5328 msgid "Invalid logon type.\n"
5329 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5331 #: winerror.mc:2241
5332 msgid "Cannot impersonate.\n"
5333 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5335 #: winerror.mc:2246
5336 msgid "Invalid transaction state.\n"
5337 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5339 #: winerror.mc:2251
5340 msgid "Security DB commit failure.\n"
5341 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5343 #: winerror.mc:2256
5344 msgid "Account is built-in.\n"
5345 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5347 #: winerror.mc:2261
5348 msgid "Group is built-in.\n"
5349 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5351 #: winerror.mc:2266
5352 msgid "User is built-in.\n"
5353 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5355 #: winerror.mc:2271
5356 msgid "Group is primary for user.\n"
5357 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5359 #: winerror.mc:2276
5360 msgid "Token already in use.\n"
5361 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5363 #: winerror.mc:2281
5364 msgid "No such local group.\n"
5365 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5367 #: winerror.mc:2286
5368 msgid "User not in local group.\n"
5369 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5371 #: winerror.mc:2291
5372 msgid "User already in local group.\n"
5373 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5375 #: winerror.mc:2296
5376 msgid "Local group already exists.\n"
5377 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5379 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5380 msgid "Logon type not granted.\n"
5381 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5383 #: winerror.mc:2306
5384 msgid "Too many secrets.\n"
5385 msgstr "Trop de secrets.\n"
5387 #: winerror.mc:2311
5388 msgid "Secret too long.\n"
5389 msgstr "Secret trop long.\n"
5391 #: winerror.mc:2316
5392 msgid "Internal security DB error.\n"
5393 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5395 #: winerror.mc:2321
5396 msgid "Too many context IDs.\n"
5397 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5399 #: winerror.mc:2331
5400 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5401 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5403 #: winerror.mc:2336
5404 msgid "No such member.\n"
5405 msgstr "Membre inconnu.\n"
5407 #: winerror.mc:2341
5408 msgid "Invalid member.\n"
5409 msgstr "Membre invalide.\n"
5411 #: winerror.mc:2346
5412 msgid "Too many SIDs.\n"
5413 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5415 #: winerror.mc:2351
5416 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5417 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5419 #: winerror.mc:2356
5420 msgid "No inheritable components.\n"
5421 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5423 #: winerror.mc:2361
5424 msgid "File or directory corrupt.\n"
5425 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5427 #: winerror.mc:2366
5428 msgid "Disk is corrupt.\n"
5429 msgstr "Disque corrompu.\n"
5431 #: winerror.mc:2371
5432 msgid "No user session key.\n"
5433 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5435 #: winerror.mc:2376
5436 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5437 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5439 #: winerror.mc:2381
5440 msgid "Wrong target name.\n"
5441 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5443 #: winerror.mc:2386
5444 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5445 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5447 #: winerror.mc:2391
5448 msgid "Time skew between client and server.\n"
5449 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5451 #: winerror.mc:2396
5452 msgid "Invalid window handle.\n"
5453 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5455 #: winerror.mc:2401
5456 msgid "Invalid menu handle.\n"
5457 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5459 #: winerror.mc:2406
5460 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5461 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5463 #: winerror.mc:2411
5464 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5465 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5467 #: winerror.mc:2416
5468 msgid "Invalid hook handle.\n"
5469 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5471 #: winerror.mc:2421
5472 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5473 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5475 #: winerror.mc:2426
5476 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5477 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5479 #: winerror.mc:2431
5480 msgid "Can't find window class.\n"
5481 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5483 #: winerror.mc:2436
5484 msgid "Window owned by another thread.\n"
5485 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5487 #: winerror.mc:2441
5488 msgid "Hotkey already registered.\n"
5489 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5491 #: winerror.mc:2446
5492 msgid "Class already exists.\n"
5493 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5495 #: winerror.mc:2451
5496 msgid "Class does not exist.\n"
5497 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5499 #: winerror.mc:2456
5500 msgid "Class has open windows.\n"
5501 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5503 #: winerror.mc:2461
5504 msgid "Invalid index.\n"
5505 msgstr "Index invalide.\n"
5507 #: winerror.mc:2466
5508 msgid "Invalid icon handle.\n"
5509 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5511 #: winerror.mc:2471
5512 msgid "Private dialog index.\n"
5513 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5515 #: winerror.mc:2476
5516 msgid "List box ID not found.\n"
5517 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5519 #: winerror.mc:2481
5520 msgid "No wildcard characters.\n"
5521 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5523 #: winerror.mc:2486
5524 msgid "Clipboard not open.\n"
5525 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5527 #: winerror.mc:2491
5528 msgid "Hotkey not registered.\n"
5529 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5531 #: winerror.mc:2496
5532 msgid "Not a dialog window.\n"
5533 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5535 #: winerror.mc:2501
5536 msgid "Control ID not found.\n"
5537 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5539 #: winerror.mc:2506
5540 msgid "Invalid combobox message.\n"
5541 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5543 #: winerror.mc:2511
5544 msgid "Not a combobox window.\n"
5545 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5547 #: winerror.mc:2516
5548 msgid "Invalid edit height.\n"
5549 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5551 #: winerror.mc:2521
5552 msgid "DC not found.\n"
5553 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5555 #: winerror.mc:2526
5556 msgid "Invalid hook filter.\n"
5557 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5559 #: winerror.mc:2531
5560 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5561 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5563 #: winerror.mc:2536
5564 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5565 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5567 #: winerror.mc:2541
5568 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5569 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5571 #: winerror.mc:2546
5572 msgid "Journal hook already set.\n"
5573 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5575 #: winerror.mc:2551
5576 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5577 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5579 #: winerror.mc:2556
5580 msgid "Invalid list box message.\n"
5581 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5583 #: winerror.mc:2561
5584 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5585 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5587 #: winerror.mc:2566
5588 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5589 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5591 #: winerror.mc:2571
5592 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5593 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5595 #: winerror.mc:2576
5596 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5597 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5599 #: winerror.mc:2581
5600 msgid "Window has no system menu.\n"
5601 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5603 #: winerror.mc:2586
5604 msgid "Invalid message box style.\n"
5605 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5607 #: winerror.mc:2591
5608 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5609 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5611 #: winerror.mc:2596
5612 msgid "Screen already locked.\n"
5613 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5615 #: winerror.mc:2601
5616 msgid "Window handles have different parents.\n"
5617 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5619 #: winerror.mc:2606
5620 msgid "Not a child window.\n"
5621 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5623 #: winerror.mc:2611
5624 msgid "Invalid GW command.\n"
5625 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5627 #: winerror.mc:2616
5628 msgid "Invalid thread ID.\n"
5629 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5631 #: winerror.mc:2621
5632 msgid "Not an MDI child window.\n"
5633 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5635 #: winerror.mc:2626
5636 msgid "Popup menu already active.\n"
5637 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5639 #: winerror.mc:2631
5640 msgid "No scrollbars.\n"
5641 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5643 #: winerror.mc:2636
5644 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5645 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5647 #: winerror.mc:2641
5648 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5649 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5651 #: winerror.mc:2646
5652 msgid "No system resources.\n"
5653 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5655 #: winerror.mc:2651
5656 msgid "No non-paged system resources.\n"
5657 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5659 #: winerror.mc:2656
5660 msgid "No paged system resources.\n"
5661 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5663 #: winerror.mc:2661
5664 msgid "No working set quota.\n"
5665 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5667 #: winerror.mc:2666
5668 msgid "No page file quota.\n"
5669 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5671 #: winerror.mc:2671
5672 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5673 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5675 #: winerror.mc:2676
5676 msgid "Menu item not found.\n"
5677 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5679 #: winerror.mc:2681
5680 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5681 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5683 #: winerror.mc:2686
5684 msgid "Hook type not allowed.\n"
5685 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5687 #: winerror.mc:2691
5688 msgid "Interactive window station required.\n"
5689 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5691 #: winerror.mc:2696
5692 msgid "Timeout.\n"
5693 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5695 #: winerror.mc:2701
5696 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5697 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5699 #: winerror.mc:2706
5700 msgid "Event log file corrupt.\n"
5701 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5703 #: winerror.mc:2711
5704 msgid "Event log can't start.\n"
5705 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5707 #: winerror.mc:2716
5708 msgid "Event log file full.\n"
5709 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5711 #: winerror.mc:2721
5712 msgid "Event log file changed.\n"
5713 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5715 #: winerror.mc:2726
5716 msgid "Installer service failed.\n"
5717 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5719 #: winerror.mc:2731
5720 msgid "Installation aborted by user.\n"
5721 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5723 #: winerror.mc:2736
5724 msgid "Installation failure.\n"
5725 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5727 #: winerror.mc:2741
5728 msgid "Installation suspended.\n"
5729 msgstr "Installation suspendue.\n"
5731 #: winerror.mc:2746
5732 msgid "Unknown product.\n"
5733 msgstr "Produit inconnu.\n"
5735 #: winerror.mc:2751
5736 msgid "Unknown feature.\n"
5737 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5739 #: winerror.mc:2756
5740 msgid "Unknown component.\n"
5741 msgstr "Composant inconnu.\n"
5743 #: winerror.mc:2761
5744 msgid "Unknown property.\n"
5745 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5747 #: winerror.mc:2766
5748 msgid "Invalid handle state.\n"
5749 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5751 #: winerror.mc:2771
5752 msgid "Bad configuration.\n"
5753 msgstr "Configuration erronée.\n"
5755 #: winerror.mc:2776
5756 msgid "Index is missing.\n"
5757 msgstr "Index manquant.\n"
5759 #: winerror.mc:2781
5760 msgid "Installation source is missing.\n"
5761 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5763 #: winerror.mc:2786
5764 msgid "Wrong installation package version.\n"
5765 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5767 #: winerror.mc:2791
5768 msgid "Product uninstalled.\n"
5769 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5771 #: winerror.mc:2796
5772 msgid "Invalid query syntax.\n"
5773 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5775 #: winerror.mc:2801
5776 msgid "Invalid field.\n"
5777 msgstr "Champ invalide.\n"
5779 #: winerror.mc:2806
5780 msgid "Device removed.\n"
5781 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5783 #: winerror.mc:2811
5784 msgid "Installation already running.\n"
5785 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5787 #: winerror.mc:2816
5788 msgid "Installation package failed to open.\n"
5789 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5791 #: winerror.mc:2821
5792 msgid "Installation package is invalid.\n"
5793 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5795 #: winerror.mc:2826
5796 msgid "Installer user interface failed.\n"
5797 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5799 #: winerror.mc:2831
5800 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5801 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5803 #: winerror.mc:2836
5804 msgid "Installation language not supported.\n"
5805 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5807 #: winerror.mc:2841
5808 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5809 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5811 #: winerror.mc:2846
5812 msgid "Installation package rejected.\n"
5813 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5815 #: winerror.mc:2851
5816 msgid "Function could not be called.\n"
5817 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5819 #: winerror.mc:2856
5820 msgid "Function failed.\n"
5821 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5823 #: winerror.mc:2861
5824 msgid "Invalid table.\n"
5825 msgstr "Table invalide.\n"
5827 #: winerror.mc:2866
5828 msgid "Data type mismatch.\n"
5829 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5831 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5832 msgid "Unsupported type.\n"
5833 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5835 #: winerror.mc:2876
5836 msgid "Creation failed.\n"
5837 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5839 #: winerror.mc:2881
5840 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5841 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5843 #: winerror.mc:2886
5844 msgid "Installation platform not supported.\n"
5845 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5847 #: winerror.mc:2891
5848 msgid "Installer not used.\n"
5849 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5851 #: winerror.mc:2896
5852 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5853 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5855 #: winerror.mc:2901
5856 msgid "Invalid patch package.\n"
5857 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5859 #: winerror.mc:2906
5860 msgid "Unsupported patch package.\n"
5861 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5863 #: winerror.mc:2911
5864 msgid "Another version is installed.\n"
5865 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5867 #: winerror.mc:2916
5868 msgid "Invalid command line.\n"
5869 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5871 #: winerror.mc:2921
5872 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5873 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5875 #: winerror.mc:2926
5876 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5877 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5879 #: winerror.mc:2931
5880 msgid "Invalid string binding.\n"
5881 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5883 #: winerror.mc:2936
5884 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5885 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5887 #: winerror.mc:2941
5888 msgid "Invalid binding.\n"
5889 msgstr "Liaison invalide.\n"
5891 #: winerror.mc:2946
5892 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5893 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5895 #: winerror.mc:2951
5896 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5897 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5899 #: winerror.mc:2956
5900 msgid "Invalid string UUID.\n"
5901 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5903 #: winerror.mc:2961
5904 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5905 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5907 #: winerror.mc:2966
5908 msgid "Invalid network address.\n"
5909 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5911 #: winerror.mc:2971
5912 msgid "No endpoint found.\n"
5913 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
5915 #: winerror.mc:2976
5916 msgid "Invalid timeout value.\n"
5917 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
5919 #: winerror.mc:2981
5920 msgid "Object UUID not found.\n"
5921 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
5923 #: winerror.mc:2986
5924 msgid "UUID already registered.\n"
5925 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
5927 #: winerror.mc:2991
5928 msgid "UUID type already registered.\n"
5929 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
5931 #: winerror.mc:2996
5932 msgid "Server already listening.\n"
5933 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
5935 #: winerror.mc:3001
5936 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5937 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
5939 #: winerror.mc:3006
5940 msgid "RPC server not listening.\n"
5941 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
5943 #: winerror.mc:3011
5944 msgid "Unknown manager type.\n"
5945 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
5947 #: winerror.mc:3016
5948 msgid "Unknown interface.\n"
5949 msgstr "Interface inconnue.\n"
5951 #: winerror.mc:3021
5952 msgid "No bindings.\n"
5953 msgstr "Pas de liaison.\n"
5955 #: winerror.mc:3026
5956 msgid "No protocol sequences.\n"
5957 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
5959 #: winerror.mc:3031
5960 msgid "Can't create endpoint.\n"
5961 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
5963 #: winerror.mc:3036
5964 msgid "Out of resources.\n"
5965 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
5967 #: winerror.mc:3041
5968 msgid "RPC server unavailable.\n"
5969 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
5971 #: winerror.mc:3046
5972 msgid "RPC server too busy.\n"
5973 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
5975 #: winerror.mc:3051
5976 msgid "Invalid network options.\n"
5977 msgstr "Options réseau invalides.\n"
5979 #: winerror.mc:3056
5980 msgid "No RPC call active.\n"
5981 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
5983 #: winerror.mc:3061
5984 msgid "RPC call failed.\n"
5985 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
5987 #: winerror.mc:3066
5988 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5989 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
5991 #: winerror.mc:3071
5992 msgid "RPC protocol error.\n"
5993 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
5995 #: winerror.mc:3076
5996 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5997 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
5999 #: winerror.mc:3086
6000 msgid "Invalid tag.\n"
6001 msgstr "Balise invalide.\n"
6003 #: winerror.mc:3091
6004 msgid "Invalid array bounds.\n"
6005 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6007 #: winerror.mc:3096
6008 msgid "No entry name.\n"
6009 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6011 #: winerror.mc:3101
6012 msgid "Invalid name syntax.\n"
6013 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6015 #: winerror.mc:3106
6016 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6017 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6019 #: winerror.mc:3111
6020 msgid "No network address.\n"
6021 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6023 #: winerror.mc:3116
6024 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6025 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6027 #: winerror.mc:3121
6028 msgid "Unknown authentication type.\n"
6029 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6031 #: winerror.mc:3126
6032 msgid "Maximum calls too low.\n"
6033 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6035 #: winerror.mc:3131
6036 msgid "String too long.\n"
6037 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6039 #: winerror.mc:3136
6040 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6041 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6043 #: winerror.mc:3141
6044 msgid "Procedure number out of range.\n"
6045 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6047 #: winerror.mc:3146
6048 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6049 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6051 #: winerror.mc:3151
6052 msgid "Unknown authentication service.\n"
6053 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6055 #: winerror.mc:3156
6056 msgid "Unknown authentication level.\n"
6057 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6059 #: winerror.mc:3161
6060 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6061 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6063 #: winerror.mc:3166
6064 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6065 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6067 #: winerror.mc:3171
6068 msgid "Invalid entry.\n"
6069 msgstr "Entrée invalide.\n"
6071 #: winerror.mc:3176
6072 msgid "Can't perform operation.\n"
6073 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6075 #: winerror.mc:3181
6076 msgid "Endpoints not registered.\n"
6077 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6079 #: winerror.mc:3186
6080 msgid "Nothing to export.\n"
6081 msgstr "Rien à exporter.\n"
6083 #: winerror.mc:3191
6084 msgid "Incomplete name.\n"
6085 msgstr "Nom incomplet.\n"
6087 #: winerror.mc:3196
6088 msgid "Invalid version option.\n"
6089 msgstr "Option de version invalide.\n"
6091 #: winerror.mc:3201
6092 msgid "No more members.\n"
6093 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6095 #: winerror.mc:3206
6096 msgid "Not all objects unexported.\n"
6097 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6099 #: winerror.mc:3211
6100 msgid "Interface not found.\n"
6101 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6103 #: winerror.mc:3216
6104 msgid "Entry already exists.\n"
6105 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6107 #: winerror.mc:3221
6108 msgid "Entry not found.\n"
6109 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6111 #: winerror.mc:3226
6112 msgid "Name service unavailable.\n"
6113 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6115 #: winerror.mc:3231
6116 msgid "Invalid network address family.\n"
6117 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6119 #: winerror.mc:3236
6120 msgid "Operation not supported.\n"
6121 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6123 #: winerror.mc:3241
6124 msgid "No security context available.\n"
6125 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6127 #: winerror.mc:3246
6128 msgid "RPCInternal error.\n"
6129 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6131 #: winerror.mc:3251
6132 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6133 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6135 #: winerror.mc:3256
6136 msgid "Address error.\n"
6137 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6139 #: winerror.mc:3261
6140 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6141 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6143 #: winerror.mc:3266
6144 msgid "Floating-point underflow.\n"
6145 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6147 #: winerror.mc:3271
6148 msgid "Floating-point overflow.\n"
6149 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6151 #: winerror.mc:3276
6152 msgid "No more entries.\n"
6153 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6155 #: winerror.mc:3281
6156 msgid "Character translation table open failed.\n"
6157 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6159 #: winerror.mc:3286
6160 msgid "Character translation table file too small.\n"
6161 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6163 #: winerror.mc:3291
6164 msgid "Null context handle.\n"
6165 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6167 #: winerror.mc:3296
6168 msgid "Context handle damaged.\n"
6169 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6171 #: winerror.mc:3301
6172 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6173 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6175 #: winerror.mc:3306
6176 msgid "Cannot get call handle.\n"
6177 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6179 #: winerror.mc:3311
6180 msgid "Null reference pointer.\n"
6181 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6183 #: winerror.mc:3316
6184 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6185 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6187 #: winerror.mc:3321
6188 msgid "Byte count too small.\n"
6189 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6191 #: winerror.mc:3326
6192 msgid "Bad stub data.\n"
6193 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6195 #: winerror.mc:3331
6196 msgid "Invalid user buffer.\n"
6197 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6199 #: winerror.mc:3336
6200 msgid "Unrecognised media.\n"
6201 msgstr "Média non reconnu.\n"
6203 #: winerror.mc:3341
6204 msgid "No trust secret.\n"
6205 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6207 #: winerror.mc:3346
6208 msgid "No trust SAM account.\n"
6209 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6211 #: winerror.mc:3351
6212 msgid "Trusted domain failure.\n"
6213 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6215 #: winerror.mc:3356
6216 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6217 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6219 #: winerror.mc:3361
6220 msgid "Trust logon failure.\n"
6221 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6223 #: winerror.mc:3366
6224 msgid "RPC call already in progress.\n"
6225 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6227 #: winerror.mc:3371
6228 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6229 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6231 #: winerror.mc:3376
6232 msgid "Account expired.\n"
6233 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6235 #: winerror.mc:3381
6236 msgid "Redirector has open handles.\n"
6237 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6239 #: winerror.mc:3386
6240 msgid "Printer driver already installed.\n"
6241 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6243 #: winerror.mc:3391
6244 msgid "Unknown port.\n"
6245 msgstr "Port inconnu.\n"
6247 #: winerror.mc:3396
6248 msgid "Unknown printer driver.\n"
6249 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6251 #: winerror.mc:3401
6252 msgid "Unknown print processor.\n"
6253 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6255 #: winerror.mc:3406
6256 msgid "Invalid separator file.\n"
6257 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6259 #: winerror.mc:3411
6260 msgid "Invalid priority.\n"
6261 msgstr "Priorité invalide.\n"
6263 #: winerror.mc:3416
6264 msgid "Invalid printer name.\n"
6265 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6267 #: winerror.mc:3421
6268 msgid "Printer already exists.\n"
6269 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6271 #: winerror.mc:3426
6272 msgid "Invalid printer command.\n"
6273 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6275 #: winerror.mc:3431
6276 msgid "Invalid data type.\n"
6277 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6279 #: winerror.mc:3436
6280 msgid "Invalid environment.\n"
6281 msgstr "Environnement invalide.\n"
6283 #: winerror.mc:3441
6284 msgid "No more bindings.\n"
6285 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6287 #: winerror.mc:3446
6288 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6289 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines.\n"
6291 #: winerror.mc:3451
6292 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6293 msgstr ""
6294 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6296 #: winerror.mc:3456
6297 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6298 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6300 #: winerror.mc:3461
6301 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6302 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6304 #: winerror.mc:3466
6305 msgid "Server has open handles.\n"
6306 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6308 #: winerror.mc:3471
6309 msgid "Resource data not found.\n"
6310 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6312 #: winerror.mc:3476
6313 msgid "Resource type not found.\n"
6314 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6316 #: winerror.mc:3481
6317 msgid "Resource name not found.\n"
6318 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6320 #: winerror.mc:3486
6321 msgid "Resource language not found.\n"
6322 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6324 #: winerror.mc:3491
6325 msgid "Not enough quota.\n"
6326 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6328 #: winerror.mc:3496
6329 msgid "No interfaces.\n"
6330 msgstr "Aucune interface.\n"
6332 #: winerror.mc:3501
6333 msgid "RPC call canceled.\n"
6334 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6336 #: winerror.mc:3506
6337 msgid "Binding incomplete.\n"
6338 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6340 #: winerror.mc:3511
6341 msgid "RPC comm failure.\n"
6342 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6344 #: winerror.mc:3516
6345 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6346 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6348 #: winerror.mc:3521
6349 msgid "No principal name registered.\n"
6350 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6352 #: winerror.mc:3526
6353 msgid "Not an RPC error.\n"
6354 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6356 #: winerror.mc:3531
6357 msgid "UUID is local only.\n"
6358 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6360 #: winerror.mc:3536
6361 msgid "Security package error.\n"
6362 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6364 #: winerror.mc:3541
6365 msgid "Thread not canceled.\n"
6366 msgstr "Thread non annulé.\n"
6368 #: winerror.mc:3546
6369 msgid "Invalid handle operation.\n"
6370 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6372 #: winerror.mc:3551
6373 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6374 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6376 #: winerror.mc:3556
6377 msgid "Wrong stub version.\n"
6378 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6380 #: winerror.mc:3561
6381 msgid "Invalid pipe object.\n"
6382 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6384 #: winerror.mc:3566
6385 msgid "Wrong pipe order.\n"
6386 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6388 #: winerror.mc:3571
6389 msgid "Wrong pipe version.\n"
6390 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6392 #: winerror.mc:3576
6393 msgid "Group member not found.\n"
6394 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6396 #: winerror.mc:3581
6397 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6398 msgstr ""
6399 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6401 #: winerror.mc:3586
6402 msgid "Invalid object.\n"
6403 msgstr "Objet invalide.\n"
6405 #: winerror.mc:3591
6406 msgid "Invalid time.\n"
6407 msgstr "Heure non valide.\n"
6409 #: winerror.mc:3596
6410 msgid "Invalid form name.\n"
6411 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6413 #: winerror.mc:3601
6414 msgid "Invalid form size.\n"
6415 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6417 #: winerror.mc:3606
6418 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6419 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6421 #: winerror.mc:3611
6422 msgid "Printer deleted.\n"
6423 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6425 #: winerror.mc:3616
6426 msgid "Invalid printer state.\n"
6427 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6429 #: winerror.mc:3621
6430 msgid "User must change password.\n"
6431 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6433 #: winerror.mc:3626
6434 msgid "Domain controller not found.\n"
6435 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6437 #: winerror.mc:3631
6438 msgid "Account locked out.\n"
6439 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6441 #: winerror.mc:3636
6442 msgid "Invalid pixel format.\n"
6443 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6445 #: winerror.mc:3641
6446 msgid "Invalid driver.\n"
6447 msgstr "Pilote invalide.\n"
6449 #: winerror.mc:3646
6450 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6451 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide.\n"
6453 #: winerror.mc:3651
6454 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6455 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6457 #: winerror.mc:3656
6458 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6459 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6461 #: winerror.mc:3661
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6463 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6465 #: winerror.mc:3666
6466 msgid "RPC pipe closed.\n"
6467 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6469 #: winerror.mc:3671
6470 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6471 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6473 #: winerror.mc:3676
6474 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6475 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6477 #: winerror.mc:3681
6478 msgid "No site name available.\n"
6479 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6481 #: winerror.mc:3686
6482 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6483 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6485 #: winerror.mc:3691
6486 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6487 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6489 #: winerror.mc:3696
6490 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6491 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6493 #: winerror.mc:3701
6494 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6495 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6497 #: winerror.mc:3706
6498 msgid "The interface could not be exported.\n"
6499 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6501 #: winerror.mc:3711
6502 msgid "The profile could not be added.\n"
6503 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6505 #: winerror.mc:3716
6506 msgid "The profile element could not be added.\n"
6507 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6509 #: winerror.mc:3721
6510 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6511 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6513 #: winerror.mc:3726
6514 msgid "The group element could not be added.\n"
6515 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6517 #: winerror.mc:3731
6518 msgid "The group element could not be removed.\n"
6519 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6521 #: winerror.mc:3736
6522 msgid "The username could not be found.\n"
6523 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6525 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6526 msgid "Local Port"
6527 msgstr "Port local"
6529 #: localspl.rc:29
6530 msgid "Local Monitor"
6531 msgstr "Moniteur local"
6533 #: localui.rc:36
6534 msgid "Add a Local Port"
6535 msgstr "Ajouter un port local"
6537 #: localui.rc:39
6538 msgid "&Enter the port name to add:"
6539 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6541 #: localui.rc:48
6542 msgid "Configure LPT Port"
6543 msgstr "Configurer un port LPT"
6545 #: localui.rc:51
6546 msgid "Timeout (seconds)"
6547 msgstr "Délai (en secondes)"
6549 #: localui.rc:52
6550 msgid "&Transmission Retry:"
6551 msgstr "&Essais de retransmission :"
6553 #: localui.rc:29
6554 msgid "'%s' is not a valid port name"
6555 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6557 #: localui.rc:30
6558 msgid "Port %s already exists"
6559 msgstr "Le port %s existe déjà"
6561 #: localui.rc:31
6562 msgid "This port has no options to configure"
6563 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6565 #: mapi32.rc:28
6566 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6567 msgstr ""
6568 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6570 #: mapi32.rc:29
6571 msgid "Send Mail"
6572 msgstr "Envoyer un courriel"
6574 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6575 msgid "Enter Network Password"
6576 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6578 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6579 msgid "Please enter your username and password:"
6580 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6582 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6583 msgid "Proxy"
6584 msgstr "Proxy"
6586 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6587 msgid "User"
6588 msgstr "Utilisateur"
6590 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6591 msgid "Password"
6592 msgstr "Mot de passe"
6594 #: mpr.rc:44
6595 msgid "&Save this password (Insecure)"
6596 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6598 #: mpr.rc:27
6599 msgid "Entire Network"
6600 msgstr "Réseau entier"
6602 #: msacm32.rc:27
6603 msgid "Sound Selection"
6604 msgstr "Sélection du son"
6606 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6607 msgid "&Save As..."
6608 msgstr "&Enregistrer sous..."
6610 #: msacm32.rc:39
6611 msgid "&Format:"
6612 msgstr "&Format :"
6614 #: msacm32.rc:44
6615 msgid "&Attributes:"
6616 msgstr "&Attributs :"
6618 #: mshtml.rc:37
6619 msgid "Hyperlink"
6620 msgstr "Hyperlien"
6622 #: mshtml.rc:40
6623 msgid "Hyperlink Information"
6624 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6626 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6627 msgid "&Type:"
6628 msgstr "&Type :"
6630 #: mshtml.rc:43
6631 msgid "&URL:"
6632 msgstr "&URL :"
6634 #: mshtml.rc:31
6635 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6636 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6638 #: mshtml.rc:32
6639 msgid "HTML Document"
6640 msgstr "Document HTML"
6642 #: mshtml.rc:26
6643 msgid "Downloading from %s..."
6644 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6646 #: mshtml.rc:25
6647 msgid "Done"
6648 msgstr "Terminé"
6650 #: msi.rc:27
6651 msgid ""
6652 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6653 "file path and try again."
6654 msgstr ""
6655 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6656 "chemin du fichier et réessayer."
6658 #: msi.rc:28
6659 msgid "path %s not found"
6660 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6662 #: msi.rc:29
6663 msgid "insert disk %s"
6664 msgstr "insérez le disque %s"
6666 #: msi.rc:30
6667 msgid ""
6668 "Windows Installer %s\n"
6669 "\n"
6670 "Usage:\n"
6671 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6672 "\n"
6673 "Install a product:\n"
6674 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/a package [property]\n"
6677 "Repair an installation:\n"
6678 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6679 "Uninstall a product:\n"
6680 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6682 "Advertise a product:\n"
6683 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6684 "Apply a patch:\n"
6685 "\t/p patch_package [property]\n"
6686 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6687 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6688 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6689 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6690 "Register MSI Service:\n"
6691 "\t/y\n"
6692 "Unregister MSI Service:\n"
6693 "\t/z\n"
6694 "Display this help:\n"
6695 "\t/help\n"
6696 "\t/?\n"
6697 msgstr ""
6698 "Programme d'installation Windows %s\n"
6699 "\n"
6700 "Usage :\n"
6701 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6702 "\n"
6703 "Installer un produit :\n"
6704 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6705 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6706 "\t/a paquet [propriété]\n"
6707 "Réparer une installation :\n"
6708 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6709 "Désinstaller un produit :\n"
6710 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6711 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6712 "Publier un produit :\n"
6713 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6714 "Appliquer un patch :\n"
6715 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6716 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6717 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6718 "commandes ci-dessus :\n"
6719 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6720 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6721 "Enregistrer le service MSI :\n"
6722 "\t/y\n"
6723 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6724 "\t/z\n"
6725 "Afficher cette aide :\n"
6726 "\t/help\n"
6727 "\t/?\n"
6729 #: msi.rc:57
6730 msgid "enter which folder contains %s"
6731 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6733 #: msi.rc:58
6734 msgid "install source for feature missing"
6735 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6737 #: msi.rc:59
6738 msgid "network drive for feature missing"
6739 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6741 #: msi.rc:60
6742 msgid "feature from:"
6743 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6745 #: msi.rc:61
6746 msgid "choose which folder contains %s"
6747 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6749 #: msrle32.rc:28
6750 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6751 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6753 #: msrle32.rc:29
6754 msgid ""
6755 "Wine MS-RLE video codec\n"
6756 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6757 msgstr ""
6758 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6759 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6761 #: msvfw32.rc:30
6762 msgid "Video Compression"
6763 msgstr "Compression vidéo"
6765 #: msvfw32.rc:36
6766 msgid "&Compressor:"
6767 msgstr "&Compresseur :"
6769 #: msvfw32.rc:39
6770 msgid "Con&figure..."
6771 msgstr "Con&figurer..."
6773 #: msvfw32.rc:40
6774 msgid "&About"
6775 msgstr "À &propos"
6777 #: msvfw32.rc:44
6778 msgid "Compression &Quality:"
6779 msgstr "&Qualité de compression :"
6781 #: msvfw32.rc:46
6782 msgid "&Key Frame Every"
6783 msgstr "Image &clé toutes les"
6785 #: msvfw32.rc:50
6786 msgid "&Data Rate"
6787 msgstr "&Débit de données"
6789 #: msvfw32.rc:52
6790 msgid "kB/s"
6791 msgstr "ko/s"
6793 #: msvfw32.rc:25
6794 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6795 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6797 #: msvidc32.rc:26
6798 msgid "Wine Video 1 video codec"
6799 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6801 #: oleacc.rc:27
6802 msgid "unknown object"
6803 msgstr "objet inconnu"
6805 #: oleacc.rc:28
6806 msgid "title bar"
6807 msgstr "barre de titre"
6809 #: oleacc.rc:29
6810 msgid "menu bar"
6811 msgstr "barre de menus"
6813 #: oleacc.rc:30
6814 msgid "scroll bar"
6815 msgstr "barre de défilement"
6817 #: oleacc.rc:31
6818 msgid "grip"
6819 msgstr "poignée"
6821 #: oleacc.rc:32
6822 msgid "sound"
6823 msgstr "son"
6825 #: oleacc.rc:33
6826 msgid "cursor"
6827 msgstr "curseur"
6829 #: oleacc.rc:34
6830 msgid "caret"
6831 msgstr "curseur texte"
6833 #: oleacc.rc:35
6834 msgid "alert"
6835 msgstr "alerte"
6837 #: oleacc.rc:36
6838 msgid "window"
6839 msgstr "fenêtre"
6841 #: oleacc.rc:37
6842 msgid "client"
6843 msgstr "client"
6845 #: oleacc.rc:38
6846 msgid "popup menu"
6847 msgstr "menu contextuel"
6849 #: oleacc.rc:39
6850 msgid "menu item"
6851 msgstr "élément de menu"
6853 #: oleacc.rc:40
6854 msgid "tool tip"
6855 msgstr "infobulle"
6857 #: oleacc.rc:41
6858 msgid "application"
6859 msgstr "application"
6861 #: oleacc.rc:42
6862 msgid "document"
6863 msgstr "document"
6865 #: oleacc.rc:43
6866 msgid "pane"
6867 msgstr "panneau"
6869 #: oleacc.rc:44
6870 msgid "chart"
6871 msgstr "diagramme"
6873 #: oleacc.rc:45
6874 msgid "dialog"
6875 msgstr "boîte de dialogue"
6877 #: oleacc.rc:46
6878 msgid "border"
6879 msgstr "bordure"
6881 #: oleacc.rc:47
6882 msgid "grouping"
6883 msgstr "groupement"
6885 #: oleacc.rc:48
6886 msgid "separator"
6887 msgstr "séparateur"
6889 #: oleacc.rc:49
6890 msgid "tool bar"
6891 msgstr "barre d'outils"
6893 #: oleacc.rc:50
6894 msgid "status bar"
6895 msgstr "barre d'état"
6897 #: oleacc.rc:51
6898 msgid "table"
6899 msgstr "table"
6901 #: oleacc.rc:52
6902 msgid "column header"
6903 msgstr "en-tête de colonne"
6905 #: oleacc.rc:53
6906 msgid "row header"
6907 msgstr "en-tête de ligne"
6909 #: oleacc.rc:54
6910 msgid "column"
6911 msgstr "colonne"
6913 #: oleacc.rc:55
6914 msgid "row"
6915 msgstr "ligne"
6917 #: oleacc.rc:56
6918 msgid "cell"
6919 msgstr "cellule"
6921 #: oleacc.rc:57
6922 msgid "link"
6923 msgstr "lien"
6925 #: oleacc.rc:58
6926 msgid "help balloon"
6927 msgstr "bulle d'aide"
6929 #: oleacc.rc:59
6930 msgid "character"
6931 msgstr "caractère"
6933 #: oleacc.rc:60
6934 msgid "list"
6935 msgstr "liste"
6937 #: oleacc.rc:61
6938 msgid "list item"
6939 msgstr "élément de liste"
6941 #: oleacc.rc:62
6942 msgid "outline"
6943 msgstr "plan"
6945 #: oleacc.rc:63
6946 msgid "outline item"
6947 msgstr "élément du plan"
6949 #: oleacc.rc:64
6950 msgid "page tab"
6951 msgstr "onglet de page"
6953 #: oleacc.rc:65
6954 msgid "property page"
6955 msgstr "page de propriétés"
6957 #: oleacc.rc:66
6958 msgid "indicator"
6959 msgstr "indicateur"
6961 #: oleacc.rc:67
6962 msgid "graphic"
6963 msgstr "image"
6965 #: oleacc.rc:68
6966 msgid "static text"
6967 msgstr "texte statique"
6969 #: oleacc.rc:69
6970 msgid "text"
6971 msgstr "texte"
6973 #: oleacc.rc:70
6974 msgid "push button"
6975 msgstr "bouton pressoir"
6977 #: oleacc.rc:71
6978 msgid "check button"
6979 msgstr "case à cocher"
6981 #: oleacc.rc:72
6982 msgid "radio button"
6983 msgstr "bouton radio"
6985 #: oleacc.rc:73
6986 msgid "combo box"
6987 msgstr "boîte combinée"
6989 #: oleacc.rc:74
6990 msgid "drop down"
6991 msgstr "liste déroulante"
6993 #: oleacc.rc:75
6994 msgid "progress bar"
6995 msgstr "barre de progression"
6997 #: oleacc.rc:76
6998 msgid "dial"
6999 msgstr "cadran"
7001 #: oleacc.rc:77
7002 msgid "hot key field"
7003 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7005 #: oleacc.rc:78
7006 msgid "slider"
7007 msgstr "glissière"
7009 #: oleacc.rc:79
7010 msgid "spin box"
7011 msgstr "bouton fléché"
7013 #: oleacc.rc:80
7014 msgid "diagram"
7015 msgstr "diagramme"
7017 #: oleacc.rc:81
7018 msgid "animation"
7019 msgstr "animation"
7021 #: oleacc.rc:82
7022 msgid "equation"
7023 msgstr "équation"
7025 #: oleacc.rc:83
7026 msgid "drop down button"
7027 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7029 #: oleacc.rc:84
7030 msgid "menu button"
7031 msgstr "bouton de menu"
7033 #: oleacc.rc:85
7034 msgid "grid drop down button"
7035 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7037 #: oleacc.rc:86
7038 msgid "white space"
7039 msgstr "blanc"
7041 #: oleacc.rc:87
7042 msgid "page tab list"
7043 msgstr "liste d'onglets de pages"
7045 #: oleacc.rc:88
7046 msgid "clock"
7047 msgstr "horloge"
7049 #: oleacc.rc:89
7050 msgid "split button"
7051 msgstr "bouton avec menu"
7053 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7054 msgid "IP address"
7055 msgstr "Adresse IP"
7057 #: oleacc.rc:91
7058 msgid "outline button"
7059 msgstr "bouton de résumé"
7061 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7062 msgid "True"
7063 msgstr "Vrai"
7065 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7066 msgid "False"
7067 msgstr "Faux"
7069 #: oleaut32.rc:31
7070 msgid "On"
7071 msgstr "Actif"
7073 #: oleaut32.rc:32
7074 msgid "Off"
7075 msgstr "Inactif"
7077 #: oledlg.rc:48
7078 msgid "Insert Object"
7079 msgstr "Insérer objet"
7081 #: oledlg.rc:54
7082 msgid "Object Type:"
7083 msgstr "Type d'objet :"
7085 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7086 msgid "Result"
7087 msgstr "Résultat"
7089 #: oledlg.rc:58
7090 msgid "Create New"
7091 msgstr "Créer nouveau"
7093 #: oledlg.rc:60
7094 msgid "Create Control"
7095 msgstr "Créer un contrôle"
7097 #: oledlg.rc:62
7098 msgid "Create From File"
7099 msgstr "Créer depuis le fichier"
7101 #: oledlg.rc:65
7102 msgid "&Add Control..."
7103 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7105 #: oledlg.rc:66
7106 msgid "Display As Icon"
7107 msgstr "Afficher comme une icône"
7109 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7110 msgid "Browse..."
7111 msgstr "Parcourir..."
7113 #: oledlg.rc:69
7114 msgid "File:"
7115 msgstr "Fichier :"
7117 #: oledlg.rc:75
7118 msgid "Paste Special"
7119 msgstr "Collage spécial"
7121 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7122 msgid "Source:"
7123 msgstr "Source :"
7125 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7126 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7127 msgid "&Paste"
7128 msgstr "Co&ller"
7130 #: oledlg.rc:81
7131 msgid "Paste &Link"
7132 msgstr "Coller le &lien"
7134 #: oledlg.rc:83
7135 msgid "&As:"
7136 msgstr "&Comme :"
7138 #: oledlg.rc:90
7139 msgid "&Display As Icon"
7140 msgstr "&Afficher comme une icône"
7142 #: oledlg.rc:92
7143 msgid "Change &Icon..."
7144 msgstr "Changer l'&icône..."
7146 #: oledlg.rc:25
7147 msgid "Insert a new %s object into your document"
7148 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7150 #: oledlg.rc:26
7151 msgid ""
7152 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7153 "may activate it using the program which created it."
7154 msgstr ""
7155 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7156 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7158 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7159 msgid "Browse"
7160 msgstr "Parcourir"
7162 #: oledlg.rc:28
7163 msgid ""
7164 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7165 "control."
7166 msgstr ""
7167 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7168 "le contrôle OLE."
7170 #: oledlg.rc:29
7171 msgid "Add Control"
7172 msgstr "Ajouter un contrôle"
7174 #: oledlg.rc:34
7175 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7176 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7178 #: oledlg.rc:35
7179 msgid ""
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s."
7182 msgstr ""
7183 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7184 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7186 #: oledlg.rc:36
7187 msgid ""
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7189 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7190 msgstr ""
7191 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7192 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7194 #: oledlg.rc:37
7195 msgid ""
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7197 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7198 "your document."
7199 msgstr ""
7200 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7201 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7202 "soient répercutées dans votre document."
7204 #: oledlg.rc:38
7205 msgid ""
7206 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7207 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7208 "in your document."
7209 msgstr ""
7210 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7211 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7212 "répercutées dans votre document."
7214 #: oledlg.rc:39
7215 msgid ""
7216 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7217 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7218 "be reflected in your document."
7219 msgstr ""
7220 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7221 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7222 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7224 #: oledlg.rc:40
7225 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7226 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7228 #: oledlg.rc:41
7229 msgid "Unknown Type"
7230 msgstr "Type inconnu"
7232 #: oledlg.rc:42
7233 msgid "Unknown Source"
7234 msgstr "Source inconnue"
7236 #: oledlg.rc:43
7237 msgid "the program which created it"
7238 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7240 #: sane.rc:41
7241 msgid "Scanning"
7242 msgstr "Acquisition"
7244 #: sane.rc:44
7245 msgid "SCANNING... Please Wait"
7246 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7248 #: sane.rc:31
7249 msgctxt "unit: pixels"
7250 msgid "px"
7251 msgstr "px"
7253 #: sane.rc:32
7254 msgctxt "unit: bits"
7255 msgid "b"
7256 msgstr "b"
7258 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7259 msgctxt "unit: dots/inch"
7260 msgid "dpi"
7261 msgstr "ppp"
7263 #: sane.rc:35
7264 msgctxt "unit: percent"
7265 msgid "%"
7266 msgstr "%"
7268 #: sane.rc:36
7269 msgctxt "unit: microseconds"
7270 msgid "us"
7271 msgstr "µs"
7273 #: serialui.rc:25
7274 msgid "Settings for %s"
7275 msgstr "Propriétés de %s"
7277 #: serialui.rc:28
7278 msgid "Baud Rate"
7279 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7281 #: serialui.rc:30
7282 msgid "Parity"
7283 msgstr "Parité"
7285 #: serialui.rc:32
7286 msgid "Flow Control"
7287 msgstr "Contrôle de flux"
7289 #: serialui.rc:34
7290 msgid "Data Bits"
7291 msgstr "Bits de données"
7293 #: serialui.rc:36
7294 msgid "Stop Bits"
7295 msgstr "Bits d'arrêt"
7297 #: setupapi.rc:36
7298 msgid "Copying Files..."
7299 msgstr "Copie de fichiers..."
7301 #: setupapi.rc:42
7302 msgid "Destination:"
7303 msgstr "Destination :"
7305 #: setupapi.rc:49
7306 msgid "Files Needed"
7307 msgstr "Fichiers requis"
7309 #: setupapi.rc:52
7310 msgid ""
7311 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7312 "make sure the correct drive is selected below"
7313 msgstr ""
7314 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7315 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7317 #: setupapi.rc:54
7318 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7319 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7321 #: setupapi.rc:28
7322 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7323 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7325 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7326 msgid "Unknown"
7327 msgstr "Inconnu"
7329 #: setupapi.rc:30
7330 msgid "Copy files from:"
7331 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7333 #: setupapi.rc:31
7334 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7335 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7337 #: shdoclc.rc:39
7338 msgid "F&orward"
7339 msgstr "Page &suivante"
7341 #: shdoclc.rc:41
7342 msgid "&Save Background As..."
7343 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7345 #: shdoclc.rc:42
7346 msgid "Set As Back&ground"
7347 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7349 #: shdoclc.rc:43
7350 msgid "&Copy Background"
7351 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7353 #: shdoclc.rc:44
7354 msgid "Set as &Desktop Item"
7355 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7357 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7358 msgid "Select &All"
7359 msgstr "&Tout sélectionner"
7361 #: shdoclc.rc:49
7362 msgid "Create Shor&tcut"
7363 msgstr "Créer un &raccourci"
7365 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7366 msgid "Add to &Favorites..."
7367 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7369 #: shdoclc.rc:51
7370 msgid "&View Source"
7371 msgstr "Afficher la &source"
7373 #: shdoclc.rc:53
7374 msgid "&Encoding"
7375 msgstr "Coda&ge"
7377 #: shdoclc.rc:55
7378 msgid "Pr&int"
7379 msgstr "&Imprimer"
7381 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7382 msgid "&Open Link"
7383 msgstr "Ou&vrir le lien"
7385 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7386 msgid "Open Link in &New Window"
7387 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7389 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7390 msgid "Save Target &As..."
7391 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7393 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7394 msgid "&Print Target"
7395 msgstr "Imprimer la cib&le"
7397 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7398 msgid "S&how Picture"
7399 msgstr "Affic&her l'image"
7401 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7402 msgid "&Save Picture As..."
7403 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7405 #: shdoclc.rc:70
7406 msgid "&E-mail Picture..."
7407 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7409 #: shdoclc.rc:71
7410 msgid "Pr&int Picture..."
7411 msgstr "&Imprimer l'image..."
7413 #: shdoclc.rc:72
7414 msgid "&Go to My Pictures"
7415 msgstr "Atteindre &Mes images"
7417 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7418 msgid "Set as Back&ground"
7419 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7421 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7422 msgid "Set as &Desktop Item..."
7423 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7425 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7426 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7427 msgid "Cu&t"
7428 msgstr "&Couper"
7430 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7431 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7432 #: wordpad.rc:102
7433 msgid "&Copy"
7434 msgstr "C&opier"
7436 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7437 msgid "Copy Shor&tcut"
7438 msgstr "Copier le r&accourci"
7440 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7441 msgid "P&roperties"
7442 msgstr "Propri&étés"
7444 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7445 msgid "&Undo"
7446 msgstr "&Annuler"
7448 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7449 msgid "&Delete"
7450 msgstr "&Supprimer"
7452 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7453 msgid "&Select"
7454 msgstr "&Sélectionner"
7456 #: shdoclc.rc:102
7457 msgid "&Cell"
7458 msgstr "&cellule"
7460 #: shdoclc.rc:103
7461 msgid "&Row"
7462 msgstr "&ligne"
7464 #: shdoclc.rc:104
7465 msgid "&Column"
7466 msgstr "c&olonne"
7468 #: shdoclc.rc:105
7469 msgid "&Table"
7470 msgstr "&table"
7472 #: shdoclc.rc:108
7473 msgid "&Cell Properties"
7474 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7476 #: shdoclc.rc:109
7477 msgid "&Table Properties"
7478 msgstr "Propriétés de la &table"
7480 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7481 msgid "Paste"
7482 msgstr "Coller"
7484 #: shdoclc.rc:118
7485 msgid "&Print"
7486 msgstr "&Imprimer"
7488 #: shdoclc.rc:125
7489 msgid "Open in &New Window"
7490 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7492 #: shdoclc.rc:129
7493 msgid "Cut"
7494 msgstr "Couper"
7496 #: shdoclc.rc:152
7497 msgid "&Save Video As..."
7498 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7500 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7501 msgid "Play"
7502 msgstr "Lecture"
7504 #: shdoclc.rc:189
7505 msgid "Rewind"
7506 msgstr "Retour arrière"
7508 #: shdoclc.rc:196
7509 msgid "Trace Tags"
7510 msgstr "Étiquettes de trace"
7512 #: shdoclc.rc:197
7513 msgid "Resource Failures"
7514 msgstr "Défaillances de ressources"
7516 #: shdoclc.rc:198
7517 msgid "Dump Tracking Info"
7518 msgstr "Vider les informations de suivi"
7520 # points d'arrêt ?
7521 #: shdoclc.rc:199
7522 msgid "Debug Break"
7523 msgstr "Interruption du débogage"
7525 #: shdoclc.rc:200
7526 msgid "Debug View"
7527 msgstr "Vue de débogage"
7529 #: shdoclc.rc:201
7530 msgid "Dump Tree"
7531 msgstr "Vider l'arborescence"
7533 #: shdoclc.rc:202
7534 msgid "Dump Lines"
7535 msgstr "Vider les lignes"
7537 #: shdoclc.rc:203
7538 msgid "Dump DisplayTree"
7539 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7541 #: shdoclc.rc:204
7542 msgid "Dump FormatCaches"
7543 msgstr "Vider les caches de formats"
7545 #: shdoclc.rc:205
7546 msgid "Dump LayoutRects"
7547 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7549 #: shdoclc.rc:206
7550 msgid "Memory Monitor"
7551 msgstr "Moniteur mémoire"
7553 #: shdoclc.rc:207
7554 msgid "Performance Meters"
7555 msgstr "Indicateurs de performance"
7557 #: shdoclc.rc:208
7558 msgid "Save HTML"
7559 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7561 #: shdoclc.rc:210
7562 msgid "&Browse View"
7563 msgstr "Vue de &navigation"
7565 #: shdoclc.rc:211
7566 msgid "&Edit View"
7567 msgstr "Vue d'&édition"
7569 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7570 msgid "Scroll Here"
7571 msgstr "Défilement ici"
7573 #: shdoclc.rc:218
7574 msgid "Top"
7575 msgstr "Haut"
7577 #: shdoclc.rc:219
7578 msgid "Bottom"
7579 msgstr "Bas"
7581 #: shdoclc.rc:221
7582 msgid "Page Up"
7583 msgstr "Page précédente"
7585 #: shdoclc.rc:222
7586 msgid "Page Down"
7587 msgstr "Page suivante"
7589 #: shdoclc.rc:224
7590 msgid "Scroll Up"
7591 msgstr "Défilement vers le haut"
7593 #: shdoclc.rc:225
7594 msgid "Scroll Down"
7595 msgstr "Défilement vers le bas"
7597 #: shdoclc.rc:232
7598 msgid "Left Edge"
7599 msgstr "Bord gauche"
7601 #: shdoclc.rc:233
7602 msgid "Right Edge"
7603 msgstr "Bord droit"
7605 #: shdoclc.rc:235
7606 msgid "Page Left"
7607 msgstr "Page vers la gauche"
7609 #: shdoclc.rc:236
7610 msgid "Page Right"
7611 msgstr "Page vers la droite"
7613 #: shdoclc.rc:238
7614 msgid "Scroll Left"
7615 msgstr "Défilement vers la gauche"
7617 #: shdoclc.rc:239
7618 msgid "Scroll Right"
7619 msgstr "Défilement vers la droite"
7621 #: shdoclc.rc:25
7622 msgid "Wine Internet Explorer"
7623 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7625 #: shdoclc.rc:30
7626 msgid "&w&bPage &p"
7627 msgstr "&w&bPage &p"
7629 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7630 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7631 msgid "Lar&ge Icons"
7632 msgstr "&Grandes icônes"
7634 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7635 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7636 msgid "S&mall Icons"
7637 msgstr "&Petites icônes"
7639 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7640 msgid "&List"
7641 msgstr "&Liste"
7643 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7644 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7645 msgid "&Details"
7646 msgstr "&Détails"
7648 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7649 msgid "Arrange &Icons"
7650 msgstr "Trier les &icônes"
7652 #: shell32.rc:50
7653 msgid "By &Name"
7654 msgstr "Par &nom"
7656 #: shell32.rc:51
7657 msgid "By &Type"
7658 msgstr "Par &type"
7660 #: shell32.rc:52
7661 msgid "By &Size"
7662 msgstr "Par t&aille"
7664 #: shell32.rc:53
7665 msgid "By &Date"
7666 msgstr "Par &date"
7668 #: shell32.rc:55
7669 msgid "&Auto Arrange"
7670 msgstr "T&ri automatique"
7672 #: shell32.rc:57
7673 msgid "Line up Icons"
7674 msgstr "Aligner les icônes"
7676 #: shell32.rc:62
7677 msgid "Paste as Link"
7678 msgstr "Coller comme lien"
7680 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7681 msgid "New"
7682 msgstr "Nouveau"
7684 #: shell32.rc:66
7685 msgid "New &Folder"
7686 msgstr "Nouveau d&ossier"
7688 #: shell32.rc:67
7689 msgid "New &Link"
7690 msgstr "Nouveau &lien"
7692 #: shell32.rc:71
7693 msgid "Properties"
7694 msgstr "Propriétés"
7696 #: shell32.rc:82
7697 msgctxt "recycle bin"
7698 msgid "&Restore"
7699 msgstr "&Restaurer"
7701 #: shell32.rc:83
7702 msgid "&Erase"
7703 msgstr "&Effacer"
7705 #: shell32.rc:95
7706 msgid "E&xplore"
7707 msgstr "E&xplorer"
7709 #: shell32.rc:98
7710 msgid "C&ut"
7711 msgstr "Cou&per"
7713 #: shell32.rc:101
7714 msgid "Create &Link"
7715 msgstr "Créer un &lien"
7717 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7718 msgid "&Rename"
7719 msgstr "&Renommer"
7721 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7722 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7723 msgid "E&xit"
7724 msgstr "&Quitter"
7726 #: shell32.rc:127
7727 msgid "&About Control Panel"
7728 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7730 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7731 msgid "Browse for Folder"
7732 msgstr "Parcourir les dossiers"
7734 #: shell32.rc:290
7735 msgid "Folder:"
7736 msgstr "Dossier :"
7738 #: shell32.rc:296
7739 msgid "&Make New Folder"
7740 msgstr "&Nouveau dossier"
7742 #: shell32.rc:303
7743 msgid "Message"
7744 msgstr "Message"
7746 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7747 msgid "&Yes"
7748 msgstr "&Oui"
7750 #: shell32.rc:307
7751 msgid "Yes to &all"
7752 msgstr "Oui pour &tous"
7754 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7755 msgid "&No"
7756 msgstr "&Non"
7758 #: shell32.rc:316
7759 msgid "About %s"
7760 msgstr "À propos de %s"
7762 #: shell32.rc:320
7763 msgid "Wine &license"
7764 msgstr "&Licence de Wine"
7766 #: shell32.rc:325
7767 msgid "Running on %s"
7768 msgstr "Exécuté avec %s"
7770 #: shell32.rc:326
7771 msgid "Wine was brought to you by:"
7772 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7774 #: shell32.rc:334
7775 msgid ""
7776 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7777 "will open it for you."
7778 msgstr ""
7779 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7780 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7782 #: shell32.rc:335
7783 msgid "&Open:"
7784 msgstr "&Ouvrir :"
7786 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7787 #: winefile.rc:130
7788 msgid "&Browse..."
7789 msgstr "&Parcourir..."
7791 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7792 msgid "Size"
7793 msgstr "Taille"
7795 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7796 msgid "Type"
7797 msgstr "Type"
7799 #: shell32.rc:137
7800 msgid "Modified"
7801 msgstr "Modifié"
7803 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7804 msgid "Attributes"
7805 msgstr "Attributs"
7807 #: shell32.rc:140
7808 msgid "Size available"
7809 msgstr "Espace disponible"
7811 #: shell32.rc:142
7812 msgid "Comments"
7813 msgstr "Commentaires"
7815 #: shell32.rc:143
7816 msgid "Owner"
7817 msgstr "Propriétaire"
7819 #: shell32.rc:144
7820 msgid "Group"
7821 msgstr "Groupe"
7823 #: shell32.rc:145
7824 msgid "Original location"
7825 msgstr "Emplacement d'origine"
7827 #: shell32.rc:146
7828 msgid "Date deleted"
7829 msgstr "Date de suppression"
7831 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7832 msgctxt "display name"
7833 msgid "Desktop"
7834 msgstr "Bureau"
7836 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7837 msgid "My Computer"
7838 msgstr "Poste de travail"
7840 #: shell32.rc:156
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Panneau de configuration"
7844 #: shell32.rc:163
7845 msgid "Select"
7846 msgstr "Sélectionner"
7848 #: shell32.rc:186
7849 msgid "Restart"
7850 msgstr "Redémarrer"
7852 #: shell32.rc:187
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7856 #: shell32.rc:188
7857 msgid "Shutdown"
7858 msgstr "Arrêter"
7860 #: shell32.rc:189
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7864 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7865 msgid "Programs"
7866 msgstr "Programmes"
7868 #: shell32.rc:201
7869 msgid "My Documents"
7870 msgstr "Mes documents"
7872 #: shell32.rc:202
7873 msgid "Favorites"
7874 msgstr "Favoris"
7876 #: shell32.rc:203
7877 msgid "StartUp"
7878 msgstr "Démarrage"
7880 #: shell32.rc:204
7881 msgid "Start Menu"
7882 msgstr "Menu Démarrer"
7884 #: shell32.rc:205
7885 msgid "My Music"
7886 msgstr "Ma musique"
7888 #: shell32.rc:206
7889 msgid "My Videos"
7890 msgstr "Mes vidéos"
7892 #: shell32.rc:207
7893 msgctxt "directory"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Bureau"
7897 #: shell32.rc:208
7898 msgid "NetHood"
7899 msgstr "Voisinage réseau"
7901 #: shell32.rc:209
7902 msgid "Templates"
7903 msgstr "Modèles"
7905 #: shell32.rc:210
7906 msgid "PrintHood"
7907 msgstr "Voisinage d'impression"
7909 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7910 msgid "History"
7911 msgstr "Historique"
7913 #: shell32.rc:212
7914 msgid "Program Files"
7915 msgstr "Programmes"
7917 #: shell32.rc:214
7918 msgid "My Pictures"
7919 msgstr "Mes images"
7921 #: shell32.rc:215
7922 msgid "Common Files"
7923 msgstr "Fichiers communs"
7925 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7926 msgid "Documents"
7927 msgstr "Documents"
7929 #: shell32.rc:217
7930 msgid "Administrative Tools"
7931 msgstr "Outils d'administration"
7933 #: shell32.rc:218
7934 msgid "Music"
7935 msgstr "Musique"
7937 #: shell32.rc:219
7938 msgid "Pictures"
7939 msgstr "Images"
7941 #: shell32.rc:220
7942 msgid "Videos"
7943 msgstr "Vidéos"
7945 #: shell32.rc:213
7946 msgid "Program Files (x86)"
7947 msgstr "Programmes (x86)"
7949 #: shell32.rc:221
7950 msgid "Contacts"
7951 msgstr "Contacts"
7953 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7954 msgid "Links"
7955 msgstr "Liens"
7957 #: shell32.rc:223
7958 msgid "Slide Shows"
7959 msgstr "Diaporamas"
7961 #: shell32.rc:224
7962 msgid "Playlists"
7963 msgstr "Listes de lecture"
7965 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7966 msgid "Status"
7967 msgstr "Statut"
7969 #: shell32.rc:149
7970 msgid "Location"
7971 msgstr "Emplacement"
7973 #: shell32.rc:150
7974 msgid "Model"
7975 msgstr "Modèle"
7977 #: shell32.rc:225
7978 msgid "Sample Music"
7979 msgstr "Échantillons de musique"
7981 #: shell32.rc:226
7982 msgid "Sample Pictures"
7983 msgstr "Échantillons d'images"
7985 #: shell32.rc:227
7986 msgid "Sample Playlists"
7987 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
7989 #: shell32.rc:228
7990 msgid "Sample Videos"
7991 msgstr "Échantillons de vidéos"
7993 #: shell32.rc:229
7994 msgid "Saved Games"
7995 msgstr "Jeux sauvegardés"
7997 #: shell32.rc:230
7998 msgid "Searches"
7999 msgstr "Recherches"
8001 #: shell32.rc:231
8002 msgid "Users"
8003 msgstr "Utilisateurs"
8005 #: shell32.rc:233
8006 msgid "Downloads"
8007 msgstr "Téléchargements"
8009 #: shell32.rc:166
8010 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8011 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8013 #: shell32.rc:167
8014 msgid "Error during creation of a new folder"
8015 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8017 #: shell32.rc:168
8018 msgid "Confirm file deletion"
8019 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8021 #: shell32.rc:169
8022 msgid "Confirm folder deletion"
8023 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8025 #: shell32.rc:170
8026 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8027 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8029 #: shell32.rc:171
8030 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8031 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8033 #: shell32.rc:178
8034 msgid "Confirm file overwrite"
8035 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8037 #: shell32.rc:177
8038 msgid ""
8039 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8040 "\n"
8041 "Do you want to replace it?"
8042 msgstr ""
8043 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8044 "\n"
8045 "Voulez-vous le remplacer ?"
8047 #: shell32.rc:172
8048 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8049 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8051 #: shell32.rc:174
8052 msgid ""
8053 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8054 msgstr ""
8055 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8056 "corbeille ?"
8058 #: shell32.rc:173
8059 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8060 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8062 #: shell32.rc:175
8063 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8064 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8066 #: shell32.rc:176
8067 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8068 msgstr ""
8069 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8070 "plutôt le supprimer ?"
8072 #: shell32.rc:183
8073 msgid ""
8074 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8075 "\n"
8076 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8077 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8078 "the folder?"
8079 msgstr ""
8080 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8081 "\n"
8082 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8083 "le dossier\n"
8084 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8085 "le dossier ?"
8087 #: shell32.rc:235
8088 msgid "New Folder"
8089 msgstr "Nouveau dossier"
8091 #: shell32.rc:237
8092 msgid "Wine Control Panel"
8093 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8095 #: shell32.rc:192
8096 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8097 msgstr ""
8098 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8100 #: shell32.rc:193
8101 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8102 msgstr ""
8103 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8105 #: shell32.rc:195
8106 msgid "Executable files (*.exe)"
8107 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8109 #: shell32.rc:241
8110 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8111 msgstr ""
8112 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8114 #: shell32.rc:243
8115 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8116 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8118 #: shell32.rc:244
8119 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8120 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8122 #: shell32.rc:245
8123 msgid "Confirm deletion"
8124 msgstr "Confirmez la suppression"
8126 #: shell32.rc:246
8127 msgid ""
8128 "A file already exists at the path %1.\n"
8129 "\n"
8130 "Do you want to replace it?"
8131 msgstr ""
8132 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8133 "\n"
8134 "Voulez-vous le remplacer ?"
8136 #: shell32.rc:247
8137 msgid ""
8138 "A folder already exists at the path %1.\n"
8139 "\n"
8140 "Do you want to replace it?"
8141 msgstr ""
8142 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8143 "\n"
8144 "Voulez-vous le remplacer ?"
8146 #: shell32.rc:248
8147 msgid "Confirm overwrite"
8148 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8150 #: shell32.rc:265
8151 msgid ""
8152 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8153 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8154 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8155 "any later version.\n"
8156 "\n"
8157 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8158 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8159 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8160 "details.\n"
8161 "\n"
8162 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8163 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8164 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8165 msgstr ""
8166 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8167 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8168 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8169 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8170 "\n"
8171 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8172 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8173 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8174 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8175 "\n"
8176 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8177 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8178 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8180 #: shell32.rc:253
8181 msgid "Wine License"
8182 msgstr "Licence de Wine"
8184 #: shell32.rc:155
8185 msgid "Trash"
8186 msgstr "Corbeille"
8188 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8189 msgid "Error"
8190 msgstr "Erreur"
8192 #: shlwapi.rc:40
8193 msgid "Don't show me th&is message again"
8194 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8196 #: shlwapi.rc:27
8197 msgid "%d bytes"
8198 msgstr "%d octets"
8200 #: shlwapi.rc:28
8201 msgctxt "time unit: hours"
8202 msgid " hr"
8203 msgstr " h"
8205 #: shlwapi.rc:29
8206 msgctxt "time unit: minutes"
8207 msgid " min"
8208 msgstr " min"
8210 #: shlwapi.rc:30
8211 msgctxt "time unit: seconds"
8212 msgid " sec"
8213 msgstr " s"
8215 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8216 msgctxt "window"
8217 msgid "&Restore"
8218 msgstr "&Restaurer"
8220 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8221 msgid "&Move"
8222 msgstr "&Déplacer"
8224 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8225 msgid "&Size"
8226 msgstr "Di&mension"
8228 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8229 msgid "Mi&nimize"
8230 msgstr "Rédu&ire"
8232 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8233 msgid "Ma&ximize"
8234 msgstr "Ma&ximiser"
8236 #: user32.rc:33
8237 msgid "&Close\tAlt+F4"
8238 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8240 #: user32.rc:35
8241 msgid "&About Wine"
8242 msgstr "À &propos de Wine"
8244 #: user32.rc:46
8245 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8246 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8248 #: user32.rc:48
8249 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8250 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8252 #: user32.rc:79
8253 msgid "&Abort"
8254 msgstr "A&bandonner"
8256 #: user32.rc:80
8257 msgid "&Retry"
8258 msgstr "Ré&péter"
8260 #: user32.rc:81
8261 msgid "&Ignore"
8262 msgstr "&Ignorer"
8264 #: user32.rc:84
8265 msgid "&Try Again"
8266 msgstr "&Réessayer"
8268 #: user32.rc:85
8269 msgid "&Continue"
8270 msgstr "&Continuer"
8272 #: user32.rc:91
8273 msgid "Select Window"
8274 msgstr "Sélection de fenêtre"
8276 #: user32.rc:69
8277 msgid "&More Windows..."
8278 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8280 #: wineps.rc:28
8281 msgid "Paper Si&ze:"
8282 msgstr "&Taille du papier :"
8284 #: wineps.rc:36
8285 msgid "Duplex:"
8286 msgstr "Recto-verso :"
8288 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8289 msgid "Realm"
8290 msgstr "Domaine"
8292 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8293 msgid "&Save this password (insecure)"
8294 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8296 #: wininet.rc:54
8297 msgid "Authentication Required"
8298 msgstr "Authentification requise"
8300 #: wininet.rc:58
8301 msgid "Server"
8302 msgstr "Serveur"
8304 #: wininet.rc:74
8305 msgid "Security Warning"
8306 msgstr "Alerte de sécurité"
8308 #: wininet.rc:77
8309 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8310 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8312 #: wininet.rc:79
8313 msgid "Do you want to continue anyway?"
8314 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8316 #: wininet.rc:25
8317 msgid "LAN Connection"
8318 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8320 #: wininet.rc:26
8321 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8322 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8324 #: wininet.rc:27
8325 msgid "The date on the certificate is invalid."
8326 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8328 #: wininet.rc:28
8329 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8330 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8332 #: wininet.rc:29
8333 msgid ""
8334 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8335 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8337 #: winmm.rc:28
8338 msgid "The specified command was carried out."
8339 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8341 #: winmm.rc:29
8342 msgid "Undefined external error."
8343 msgstr "Erreur externe non définie."
8345 #: winmm.rc:30
8346 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8347 msgstr ""
8348 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8350 #: winmm.rc:31
8351 msgid "The driver was not enabled."
8352 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8354 #: winmm.rc:32
8355 msgid ""
8356 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8357 "again."
8358 msgstr ""
8359 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8360 "libre, puis essayez à nouveau."
8362 #: winmm.rc:33
8363 msgid "The specified device handle is invalid."
8364 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8366 #: winmm.rc:34
8367 msgid "There is no driver installed on your system!"
8368 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8370 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8371 msgid ""
8372 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8373 "increase available memory, and then try again."
8374 msgstr ""
8375 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8376 "puis essayez à nouveau."
8378 #: winmm.rc:36
8379 msgid ""
8380 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8381 "which functions and messages the driver supports."
8382 msgstr ""
8383 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8384 "les fonctions de ce pilote."
8386 #: winmm.rc:37
8387 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8388 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8390 #: winmm.rc:38
8391 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8392 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8394 #: winmm.rc:39
8395 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8396 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8398 #: winmm.rc:42
8399 msgid ""
8400 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8401 "Capabilities function to determine the supported formats."
8402 msgstr ""
8403 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8404 "voir les formats pris en charge."
8406 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8407 msgid ""
8408 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8409 "device, or wait until the data is finished playing."
8410 msgstr ""
8411 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8412 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8414 #: winmm.rc:44
8415 msgid ""
8416 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8417 "header, and then try again."
8418 msgstr ""
8419 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8420 "faire, puis essayez à nouveau."
8422 #: winmm.rc:45
8423 msgid ""
8424 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8425 "and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8428 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8430 #: winmm.rc:48
8431 msgid ""
8432 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8433 "header, and then try again."
8434 msgstr ""
8435 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8436 "faire, puis essayez à nouveau."
8438 #: winmm.rc:50
8439 msgid ""
8440 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8441 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8442 msgstr ""
8443 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8444 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8446 #: winmm.rc:51
8447 msgid ""
8448 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8449 "transmitted, and then try again."
8450 msgstr ""
8451 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8452 "transmission, puis essayez à nouveau."
8454 #: winmm.rc:52
8455 msgid ""
8456 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8457 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8458 msgstr ""
8459 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8460 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8461 "la configuration."
8463 #: winmm.rc:53
8464 msgid ""
8465 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8466 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8467 msgstr ""
8468 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8469 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8471 #: winmm.rc:56
8472 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8473 msgstr ""
8474 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8475 "ouvert le périphérique MCI."
8477 #: winmm.rc:57
8478 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8479 msgstr ""
8480 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8481 "commandes MCI."
8483 #: winmm.rc:58
8484 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8485 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8487 #: winmm.rc:59
8488 msgid ""
8489 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8490 "or contact the device manufacturer."
8491 msgstr ""
8492 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8493 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8495 #: winmm.rc:60
8496 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8497 msgstr ""
8498 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8500 #: winmm.rc:62
8501 msgid ""
8502 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8503 "unique alias."
8504 msgstr ""
8505 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8507 #: winmm.rc:63
8508 msgid ""
8509 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8510 msgstr ""
8511 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8512 "périphérique spécifié."
8514 #: winmm.rc:64
8515 msgid "No command was specified."
8516 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8518 #: winmm.rc:65
8519 msgid ""
8520 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8521 "size of the buffer."
8522 msgstr ""
8523 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8524 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8526 #: winmm.rc:66
8527 msgid ""
8528 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8529 "one."
8530 msgstr ""
8531 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8532 "en spécifier un."
8534 #: winmm.rc:67
8535 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8536 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8538 #: winmm.rc:68
8539 msgid ""
8540 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8541 "manufacturer about obtaining a new driver."
8542 msgstr ""
8543 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8544 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8546 #: winmm.rc:69
8547 msgid ""
8548 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8549 "manufacturer about obtaining a new driver."
8550 msgstr ""
8551 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8552 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8554 #: winmm.rc:70
8555 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8556 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8558 #: winmm.rc:71
8559 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8560 msgstr ""
8561 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8562 "spécifiée."
8564 #: winmm.rc:72
8565 msgid ""
8566 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8567 msgstr ""
8568 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8569 "nom de fichier sont corrects."
8571 #: winmm.rc:73
8572 msgid "The device driver is not ready."
8573 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8575 #: winmm.rc:74
8576 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8577 msgstr ""
8578 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8579 "redémarrant Windows."
8581 #: winmm.rc:75
8582 msgid ""
8583 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8584 "access error."
8585 msgstr ""
8586 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8587 "impossible."
8589 #: winmm.rc:76
8590 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8591 msgstr ""
8592 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8593 "commande."
8595 #: winmm.rc:77
8596 msgid ""
8597 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8598 "separately to determine which devices caused the error."
8599 msgstr ""
8600 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8601 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8602 "périphériques responsables."
8604 #: winmm.rc:78
8605 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8606 msgstr ""
8607 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8608 "nom de fichier donnée."
8610 #: winmm.rc:79
8611 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8612 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8614 #: winmm.rc:80
8615 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8616 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8618 #: winmm.rc:81
8619 msgid ""
8620 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8621 "still connected to the network."
8622 msgstr ""
8623 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8624 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8626 #: winmm.rc:82
8627 msgid ""
8628 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8629 "device name is spelled correctly."
8630 msgstr ""
8631 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8632 "son nom est correctement orthographié."
8634 #: winmm.rc:83
8635 msgid ""
8636 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8637 "again."
8638 msgstr ""
8639 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8640 "secondes puis essayez à nouveau."
8642 #: winmm.rc:84
8643 msgid ""
8644 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8645 "alias."
8646 msgstr ""
8647 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8648 "unique."
8650 #: winmm.rc:85
8651 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8652 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8654 #: winmm.rc:86
8655 msgid ""
8656 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8657 "parameter with each 'open' command."
8658 msgstr ""
8659 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8660 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8661 "d'ouverture (« open »)."
8663 #: winmm.rc:87
8664 msgid ""
8665 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8666 "Please supply one."
8667 msgstr ""
8668 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8669 "périphérique : veuillez l'entrer."
8671 #: winmm.rc:88
8672 msgid ""
8673 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8674 "documentation for valid formats."
8675 msgstr ""
8676 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8677 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8679 #: winmm.rc:89
8680 msgid ""
8681 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8682 "supply one."
8683 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8685 #: winmm.rc:90
8686 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8687 msgstr ""
8688 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8690 #: winmm.rc:91
8691 msgid ""
8692 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8693 "may be corrupt, or not in the correct format."
8694 msgstr ""
8695 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8696 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8698 #: winmm.rc:92
8699 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8700 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8702 #: winmm.rc:93
8703 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8704 msgstr ""
8705 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8707 #: winmm.rc:94
8708 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8709 msgstr ""
8710 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8712 #: winmm.rc:95
8713 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8714 msgstr ""
8715 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8716 "ouverts automatiquement."
8718 #: winmm.rc:96
8719 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8720 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8722 #: winmm.rc:97
8723 msgid ""
8724 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8725 "sequence, and then try again."
8726 msgstr ""
8727 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8728 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8730 #: winmm.rc:98
8731 msgid ""
8732 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8733 "the device is closed, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8736 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8737 "nouveau."
8739 #: winmm.rc:99
8740 msgid ""
8741 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8742 "characters, followed by a period and an extension."
8743 msgstr ""
8744 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8745 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8747 #: winmm.rc:100
8748 msgid ""
8749 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8750 msgstr ""
8751 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8752 "placée entre guillemets."
8754 #: winmm.rc:101
8755 msgid ""
8756 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8757 "in Control Panel to install the device."
8758 msgstr ""
8759 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8760 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8761 "installer le périphérique."
8763 #: winmm.rc:102
8764 msgid ""
8765 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8766 "restarting your computer."
8767 msgstr ""
8768 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8769 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8771 #: winmm.rc:103
8772 msgid ""
8773 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8774 "cannot change directories."
8775 msgstr ""
8776 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8777 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8779 #: winmm.rc:104
8780 msgid ""
8781 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8782 "change drives."
8783 msgstr ""
8784 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8785 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8787 #: winmm.rc:105
8788 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8789 msgstr ""
8790 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8792 #: winmm.rc:106
8793 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8794 msgstr ""
8795 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8796 "caractères."
8798 #: winmm.rc:107
8799 msgid ""
8800 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8801 msgstr ""
8802 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8804 #: winmm.rc:108
8805 #, fuzzy
8806 msgid ""
8807 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8808 "until a wave device is free, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8811 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8812 "puis essayez à nouveau."
8814 #: winmm.rc:109
8815 #, fuzzy
8816 msgid ""
8817 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8818 "until the device is free, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8821 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8823 #: winmm.rc:110
8824 #, fuzzy
8825 msgid ""
8826 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8827 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8828 msgstr ""
8829 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8830 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8831 "libre, puis essayez à nouveau."
8833 #: winmm.rc:111
8834 #, fuzzy
8835 msgid ""
8836 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8837 "until the device is free, and then try again."
8838 msgstr ""
8839 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8840 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8842 #: winmm.rc:112
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8845 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8847 #: winmm.rc:113
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8850 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8852 #: winmm.rc:114
8853 #, fuzzy
8854 msgid ""
8855 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8856 "the Drivers option to install the wave device."
8857 msgstr ""
8858 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8859 "cours n'a été installé."
8861 #: winmm.rc:115
8862 msgid ""
8863 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8864 "format."
8865 msgstr ""
8866 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8868 #: winmm.rc:116
8869 #, fuzzy
8870 msgid ""
8871 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8872 "the Drivers option to install the wave device."
8873 msgstr ""
8874 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8875 "en cours n'a été installé."
8877 #: winmm.rc:117
8878 msgid ""
8879 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8880 "format."
8881 msgstr ""
8882 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8883 "reconnaître le format du fichier courant."
8885 #: winmm.rc:122
8886 msgid ""
8887 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8888 "You can't use them together."
8889 msgstr ""
8890 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8891 "horaire SMPTE en même temps."
8893 #: winmm.rc:124
8894 msgid ""
8895 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8896 "again."
8897 msgstr ""
8898 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8899 "à nouveau."
8901 #: winmm.rc:127
8902 msgid ""
8903 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8904 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8905 msgstr ""
8906 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8907 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8908 "installer un périphérique MIDI."
8910 #: winmm.rc:125
8911 msgid ""
8912 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8913 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8914 "setup."
8915 msgstr ""
8916 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8917 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8918 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8920 #: winmm.rc:126
8921 msgid "An error occurred with the specified port."
8922 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8924 #: winmm.rc:129
8925 msgid ""
8926 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8927 "these applications; then, try again."
8928 msgstr ""
8929 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8930 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8932 #: winmm.rc:128
8933 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8934 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8936 #: winmm.rc:123
8937 msgid ""
8938 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8939 "Control Panel to install a MIDI driver."
8940 msgstr ""
8941 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8942 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8943 "pilote MIDI."
8945 #: winmm.rc:118
8946 msgid "There is no display window."
8947 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8949 #: winmm.rc:119
8950 msgid "Could not create or use window."
8951 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8953 #: winmm.rc:120
8954 msgid ""
8955 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8956 "check your disk or network connection."
8957 msgstr ""
8958 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8959 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8961 #: winmm.rc:121
8962 msgid ""
8963 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8964 "are still connected to the network."
8965 msgstr ""
8966 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
8967 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
8968 "connecté au réseau."
8970 #: winspool.rc:34
8971 msgid "Print to File"
8972 msgstr "Imprimer dans un fichier"
8974 #: winspool.rc:37
8975 msgid "&Output File Name:"
8976 msgstr "&Fichier de sortie :"
8978 #: winspool.rc:28
8979 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8980 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
8982 #: winspool.rc:29
8983 msgid "Unable to create the output file."
8984 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
8986 #: wldap32.rc:27
8987 msgid "Success"
8988 msgstr "Succès"
8990 #: wldap32.rc:28
8991 msgid "Operations Error"
8992 msgstr "Erreur d'opération"
8994 #: wldap32.rc:29
8995 msgid "Protocol Error"
8996 msgstr "Erreur de protocole"
8998 #: wldap32.rc:30
8999 msgid "Time Limit Exceeded"
9000 msgstr "Limite de temps dépassée"
9002 #: wldap32.rc:31
9003 msgid "Size Limit Exceeded"
9004 msgstr "Limite de taille dépassée"
9006 #: wldap32.rc:32
9007 msgid "Compare False"
9008 msgstr "Comparaison fausse"
9010 #: wldap32.rc:33
9011 msgid "Compare True"
9012 msgstr "Comparaison vraie"
9014 #: wldap32.rc:34
9015 msgid "Authentication Method Not Supported"
9016 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9018 #: wldap32.rc:35
9019 msgid "Strong Authentication Required"
9020 msgstr "Authentification forte requise"
9022 #: wldap32.rc:36
9023 msgid "Referral (v2)"
9024 msgstr "Référant (v2)"
9026 #: wldap32.rc:37
9027 msgid "Referral"
9028 msgstr "Référant"
9030 #: wldap32.rc:38
9031 msgid "Administration Limit Exceeded"
9032 msgstr "Limite administrative dépassée"
9034 #: wldap32.rc:39
9035 msgid "Unavailable Critical Extension"
9036 msgstr "Extension critique indisponible"
9038 #: wldap32.rc:40
9039 msgid "Confidentiality Required"
9040 msgstr "Confidentialité requise"
9042 #: wldap32.rc:43
9043 msgid "No Such Attribute"
9044 msgstr "Attribut inconnu"
9046 #: wldap32.rc:44
9047 msgid "Undefined Type"
9048 msgstr "Type non défini"
9050 #: wldap32.rc:45
9051 msgid "Inappropriate Matching"
9052 msgstr "Correspondance inappropriée"
9054 #: wldap32.rc:46
9055 msgid "Constraint Violation"
9056 msgstr "Violation de contrainte"
9058 #: wldap32.rc:47
9059 msgid "Attribute Or Value Exists"
9060 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9062 #: wldap32.rc:48
9063 msgid "Invalid Syntax"
9064 msgstr "Syntaxe invalide"
9066 #: wldap32.rc:59
9067 msgid "No Such Object"
9068 msgstr "Objet inconnu"
9070 #: wldap32.rc:60
9071 msgid "Alias Problem"
9072 msgstr "Problème d'alias"
9074 #: wldap32.rc:61
9075 msgid "Invalid DN Syntax"
9076 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9078 #: wldap32.rc:62
9079 msgid "Is Leaf"
9080 msgstr "Est une feuille"
9082 #: wldap32.rc:63
9083 msgid "Alias Dereference Problem"
9084 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9086 #: wldap32.rc:75
9087 msgid "Inappropriate Authentication"
9088 msgstr "Authentification inappropriée"
9090 #: wldap32.rc:76
9091 msgid "Invalid Credentials"
9092 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9094 #: wldap32.rc:77
9095 msgid "Insufficient Rights"
9096 msgstr "Droits insuffisants"
9098 #: wldap32.rc:78
9099 msgid "Busy"
9100 msgstr "Occupé"
9102 #: wldap32.rc:79
9103 msgid "Unavailable"
9104 msgstr "Indisponible"
9106 #: wldap32.rc:80
9107 msgid "Unwilling To Perform"
9108 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9110 #: wldap32.rc:81
9111 msgid "Loop Detected"
9112 msgstr "Boucle détectée"
9114 #: wldap32.rc:87
9115 msgid "Sort Control Missing"
9116 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9118 #: wldap32.rc:88
9119 msgid "Index range error"
9120 msgstr "Erreur de plage d'index"
9122 #: wldap32.rc:91
9123 msgid "Naming Violation"
9124 msgstr "Violation de nomenclature"
9126 #: wldap32.rc:92
9127 msgid "Object Class Violation"
9128 msgstr "Violation de classe d'objet"
9130 #: wldap32.rc:93
9131 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9132 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9134 #: wldap32.rc:94
9135 msgid "Not allowed on RDN"
9136 msgstr "Interdit dans un RDN"
9138 #: wldap32.rc:95
9139 msgid "Already Exists"
9140 msgstr "Existe déjà"
9142 #: wldap32.rc:96
9143 msgid "No Object Class Mods"
9144 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9146 #: wldap32.rc:97
9147 msgid "Results Too Large"
9148 msgstr "Résultats trop grands"
9150 #: wldap32.rc:98
9151 msgid "Affects Multiple DSAs"
9152 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9154 #: wldap32.rc:107
9155 msgid "Other"
9156 msgstr "Autre"
9158 #: wldap32.rc:108
9159 msgid "Server Down"
9160 msgstr "Serveur indisponible"
9162 #: wldap32.rc:109
9163 msgid "Local Error"
9164 msgstr "Erreur locale"
9166 #: wldap32.rc:110
9167 msgid "Encoding Error"
9168 msgstr "Erreur de codage"
9170 #: wldap32.rc:111
9171 msgid "Decoding Error"
9172 msgstr "Erreur de décodage"
9174 #: wldap32.rc:112
9175 msgid "Timeout"
9176 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9178 #: wldap32.rc:113
9179 msgid "Auth Unknown"
9180 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9182 #: wldap32.rc:114
9183 msgid "Filter Error"
9184 msgstr "Erreur de filtrage"
9186 #: wldap32.rc:115
9187 msgid "User Cancelled"
9188 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9190 #: wldap32.rc:116
9191 msgid "Parameter Error"
9192 msgstr "Erreur de paramètre"
9194 #: wldap32.rc:117
9195 msgid "No Memory"
9196 msgstr "Mémoire insuffisante"
9198 #: wldap32.rc:118
9199 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9200 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9202 #: wldap32.rc:119
9203 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9204 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9206 #: wldap32.rc:120
9207 msgid "Specified control was not found in message"
9208 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9210 #: wldap32.rc:121
9211 msgid "No result present in message"
9212 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9214 #: wldap32.rc:122
9215 msgid "More results returned"
9216 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9218 #: wldap32.rc:123
9219 msgid "Loop while handling referrals"
9220 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9222 #: wldap32.rc:124
9223 msgid "Referral hop limit exceeded"
9224 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9226 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9227 msgid ""
9228 "Not Yet Implemented\n"
9229 "\n"
9230 msgstr ""
9231 "Pas encore implémenté\n"
9232 "\n"
9234 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9235 msgid "%1: File Not Found\n"
9236 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9238 #: attrib.rc:47
9239 msgid ""
9240 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9241 "\n"
9242 "Syntax:\n"
9243 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9244 "       [/S [/D]]\n"
9245 "\n"
9246 "Where:\n"
9247 "\n"
9248 "  +   Sets an attribute.\n"
9249 "  -   Clears an attribute.\n"
9250 "  R   Read-only file attribute.\n"
9251 "  A   Archive file attribute.\n"
9252 "  S   System file attribute.\n"
9253 "  H   Hidden file attribute.\n"
9254 "  [drive:][path][filename]\n"
9255 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9256 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9257 "  /D  Processes folders as well.\n"
9258 msgstr ""
9259 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9260 "\n"
9261 "Syntaxe :\n"
9262 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9263 "[nomFichier]\n"
9264 "       [/S [/D]]\n"
9265 "\n"
9266 "Où :\n"
9267 "\n"
9268 "  +   Définit un attribut.\n"
9269 "  -   Supprime un attribut.\n"
9270 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9271 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9272 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9273 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9274 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9275 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9276 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9277 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9278 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9280 #: clock.rc:29
9281 msgid "Ana&log"
9282 msgstr "Ana&logique"
9284 #: clock.rc:30
9285 msgid "Digi&tal"
9286 msgstr "&Numérique"
9288 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9289 msgid "&Font..."
9290 msgstr "&Police..."
9292 #: clock.rc:34
9293 msgid "&Without Titlebar"
9294 msgstr "Sans &barre de titre"
9296 #: clock.rc:36
9297 msgid "&Seconds"
9298 msgstr "&Secondes"
9300 #: clock.rc:37
9301 msgid "&Date"
9302 msgstr "&Date"
9304 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9305 msgid "&Always on Top"
9306 msgstr "&Toujours visible"
9308 #: clock.rc:42
9309 msgid "&About Clock"
9310 msgstr "À &propos de l'horloge"
9312 #: clock.rc:48
9313 msgid "Clock"
9314 msgstr "Horloge"
9316 #: cmd.rc:37
9317 msgid ""
9318 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9319 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9320 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9321 "called procedure.\n"
9322 "\n"
9323 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9324 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9325 msgstr ""
9326 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9327 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9328 "revient\n"
9329 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9330 "de la procédure appelée.\n"
9331 "\n"
9332 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9333 "effectués\n"
9334 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9336 #: cmd.rc:40
9337 msgid ""
9338 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9339 "default directory.\n"
9340 msgstr ""
9341 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9343 #: cmd.rc:41
9344 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9345 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9347 #: cmd.rc:43
9348 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9349 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9351 #: cmd.rc:45
9352 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9353 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9355 #: cmd.rc:46
9356 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9357 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9359 #: cmd.rc:47
9360 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9361 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9363 #: cmd.rc:48
9364 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9365 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9367 #: cmd.rc:49
9368 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9369 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9371 #: cmd.rc:59
9372 msgid ""
9373 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9374 "\n"
9375 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9376 "on the terminal device before they are executed.\n"
9377 "\n"
9378 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9379 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9380 "preceding it with an @ sign.\n"
9381 msgstr ""
9382 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9383 "\n"
9384 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9385 "avant leur exécution.\n"
9386 "\n"
9387 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9388 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9389 "précéder d'un signe @.\n"
9391 #: cmd.rc:61
9392 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9393 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9395 #: cmd.rc:69
9396 msgid ""
9397 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9398 "\n"
9399 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9400 "\n"
9401 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9402 "not exist in wine's cmd.\n"
9403 msgstr ""
9404 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9405 "de fichiers.\n"
9406 "\n"
9407 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9408 "\n"
9409 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9410 "fichier batch\n"
9411 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9413 #: cmd.rc:81
9414 msgid ""
9415 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9416 "batch file.\n"
9417 "\n"
9418 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9419 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9420 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9421 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9422 "label terminates the batch file execution.\n"
9423 "\n"
9424 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9425 msgstr ""
9426 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9427 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9428 "\n"
9429 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9430 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9431 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9432 "même\n"
9433 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9434 "étiquette\n"
9435 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9436 "\n"
9437 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9439 #: cmd.rc:84
9440 msgid ""
9441 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9442 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9443 msgstr ""
9444 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9445 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9447 #: cmd.rc:94
9448 msgid ""
9449 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9450 "\n"
9451 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9452 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9453 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9454 "\n"
9455 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9456 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9457 msgstr ""
9458 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9459 "\n"
9460 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9461 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9462 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9463 "\n"
9464 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9465 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9467 #: cmd.rc:100
9468 msgid ""
9469 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9470 "\n"
9471 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9472 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9473 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9474 msgstr ""
9475 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9476 "\n"
9477 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9478 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9479 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9481 #: cmd.rc:103
9482 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9483 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9485 #: cmd.rc:104
9486 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9487 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9489 #: cmd.rc:111
9490 msgid ""
9491 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9492 "\n"
9493 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9494 "subdirectories\n"
9495 "below the item are moved as well.\n"
9496 "\n"
9497 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9498 msgstr ""
9499 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9500 "de fichiers.\n"
9501 "\n"
9502 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9503 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9504 "\n"
9505 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9506 "différents.\n"
9508 #: cmd.rc:122
9509 msgid ""
9510 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9511 "\n"
9512 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9513 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9514 "PATH command with the new value.\n"
9515 "\n"
9516 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9517 "variable, for example:\n"
9518 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9519 msgstr ""
9520 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9521 "\n"
9522 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9523 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9524 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9525 "\n"
9526 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9527 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9528 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9530 #: cmd.rc:128
9531 msgid ""
9532 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9533 "\n"
9534 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9535 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9536 msgstr ""
9537 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9538 "une touche.\n"
9539 "\n"
9540 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9541 "l'utilisateur\n"
9542 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9543 "l'écran.\n"
9545 #: cmd.rc:149
9546 msgid ""
9547 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9548 "\n"
9549 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9550 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9551 "\n"
9552 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9553 "\n"
9554 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9555 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9556 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9557 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9558 "\n"
9559 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9560 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9561 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9562 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9563 "\n"
9564 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9565 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9566 msgstr ""
9567 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9568 "\n"
9569 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9570 "directement)\n"
9571 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9572 "\n"
9573 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9574 "\n"
9575 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9576 "(|)\n"
9577 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9578 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9579 "courant\n"
9580 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9581 "\n"
9582 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9583 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9584 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9585 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9586 "\n"
9587 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9588 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9589 "texte ».\n"
9591 #: cmd.rc:153
9592 msgid ""
9593 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9594 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9595 msgstr ""
9596 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9597 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9599 #: cmd.rc:156
9600 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9601 msgstr ""
9602 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9604 #: cmd.rc:157
9605 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9606 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9608 #: cmd.rc:159
9609 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9610 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9612 #: cmd.rc:160
9613 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9614 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9616 #: cmd.rc:193
9617 msgid ""
9618 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9619 "\n"
9620 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9621 "\n"
9622 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9623 "\n"
9624 "SET <variable>=<value>\n"
9625 "\n"
9626 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9627 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9628 "have embedded spaces.\n"
9629 "\n"
9630 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9631 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9632 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9633 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9634 msgstr ""
9635 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9636 "\n"
9637 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9638 "\n"
9639 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9640 "\n"
9641 "SET <variable>=<valeur>\n"
9642 "\n"
9643 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9644 "avoir\n"
9645 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9646 "\n"
9647 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9648 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9649 "un\n"
9650 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9651 "l'environnement\n"
9652 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9654 #: cmd.rc:198
9655 msgid ""
9656 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9657 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9658 "if called from the command line.\n"
9659 msgstr ""
9660 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9661 "la\n"
9662 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9663 "sans effet\n"
9664 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9666 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9667 msgid ""
9668 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9669 "with that suffix.\n"
9670 "Usage:\n"
9671 "start [options] program_filename [...]\n"
9672 "start [options] document_filename\n"
9673 "\n"
9674 "Options:\n"
9675 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9676 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9677 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9678 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9679 "code.\n"
9680 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9681 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9682 "/?           Display this help and exit.\n"
9683 msgstr ""
9684 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9685 "associé à cette extension.\n"
9686 "Usage :\n"
9687 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9688 "start [options] fichier_document\n"
9689 "\n"
9690 "Options :\n"
9691 "/M[inimized] Lancer le programme minimisé.\n"
9692 "/MAX[imized] Lancer le programme maximisé.\n"
9693 "/R[estored]  Lancer le programme normalement (ni minimisé ni maximisé).\n"
9694 "/W[ait]      Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son\n"
9695 "             code de sortie.\n"
9696 "/Unix        Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows\n"
9697 "             explorer.\n"
9698 "/ProgIDOpen  Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9699 "/?           Afficher cette aide et se terminer.\n"
9701 #: cmd.rc:200
9702 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9703 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9705 #: cmd.rc:202
9706 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9707 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9709 #: cmd.rc:206
9710 msgid ""
9711 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9712 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9713 msgstr ""
9714 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9715 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9716 "texte.\n"
9718 #: cmd.rc:215
9719 msgid ""
9720 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9721 "\n"
9722 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9723 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9724 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9725 "\n"
9726 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9727 msgstr ""
9728 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9729 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9730 "\n"
9731 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9732 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9733 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9734 "\n"
9735 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9737 #: cmd.rc:218
9738 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9739 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9741 #: cmd.rc:220
9742 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9743 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9745 #: cmd.rc:224
9746 msgid ""
9747 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9748 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9749 msgstr ""
9750 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9751 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9753 #: cmd.rc:232
9754 msgid ""
9755 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9756 "\n"
9757 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9758 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9759 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9760 "settings are restored.\n"
9761 msgstr ""
9762 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9763 "fichier batch.\n"
9764 "\n"
9765 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9766 "locales\n"
9767 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9768 "défaut\n"
9769 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9770 "l'environnement sont restaurés.\n"
9772 #: cmd.rc:235
9773 msgid ""
9774 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9775 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9776 msgstr ""
9777 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9778 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9780 #: cmd.rc:237
9781 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9782 msgstr ""
9783 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9784 "PUSHD.\n"
9786 #: cmd.rc:245
9787 msgid ""
9788 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9789 "\n"
9790 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9791 "\n"
9792 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9793 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9794 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9795 "association, if any.\n"
9796 msgstr ""
9797 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9798 "\n"
9799 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9800 "\n"
9801 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9802 "cours.\n"
9803 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9804 "actuelle.\n"
9805 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9806 "l'association courante, si elle existe.\n"
9808 #: cmd.rc:256
9809 msgid ""
9810 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9811 "\n"
9812 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9813 "\n"
9814 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9815 "currently defined.\n"
9816 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9817 "if any.\n"
9818 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9819 "associated to the specified file type.\n"
9820 msgstr ""
9821 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9822 "fichiers.\n"
9823 "\n"
9824 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9825 "\n"
9826 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9827 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9828 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9829 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9830 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9831 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9833 #: cmd.rc:258
9834 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9835 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9837 #: cmd.rc:262
9838 msgid ""
9839 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9840 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9841 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9842 msgstr ""
9843 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9844 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9845 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9846 "un fichier batch.\n"
9848 #: cmd.rc:266
9849 msgid ""
9850 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9851 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9852 msgstr ""
9853 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9854 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9856 #: cmd.rc:304
9857 msgid ""
9858 "CMD built-in commands are:\n"
9859 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9860 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9861 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9862 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9863 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9864 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9865 "COPY\t\tCopy file\n"
9866 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9867 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9868 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9869 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9870 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9871 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9872 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9873 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9874 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9875 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9876 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9877 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9878 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9879 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9880 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9881 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9882 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9883 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9884 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9885 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9886 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9887 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9888 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9889 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9890 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9891 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9892 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9893 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9894 "\n"
9895 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9896 msgstr ""
9897 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9898 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9899 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9900 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9901 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9902 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9903 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9904 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9905 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9906 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9907 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9908 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9909 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9910 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9911 "\t\tfichier batch\n"
9912 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9913 "\t\ttypes de fichiers\n"
9914 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9915 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9916 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9917 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9918 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9919 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9920 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9921 "\t\tPUSHD\n"
9922 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9923 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9924 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9925 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9926 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9927 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9928 "\t\tfichier batch\n"
9929 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
9930 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9931 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9932 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9933 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9934 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9935 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9936 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9937 "\n"
9938 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9939 "dessus.\n"
9941 #: cmd.rc:306
9942 msgid "Are you sure?"
9943 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
9945 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9946 msgctxt "Yes key"
9947 msgid "Y"
9948 msgstr "O"
9950 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9951 msgctxt "No key"
9952 msgid "N"
9953 msgstr "N"
9955 #: cmd.rc:309
9956 msgid "File association missing for extension %1\n"
9957 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9959 #: cmd.rc:310
9960 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9961 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9963 #: cmd.rc:311
9964 msgid "Overwrite %1?"
9965 msgstr "Écraser %1 ?"
9967 #: cmd.rc:312
9968 msgid "More..."
9969 msgstr "Plus..."
9971 #: cmd.rc:313
9972 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9973 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9975 #: cmd.rc:315
9976 msgid "Argument missing\n"
9977 msgstr "Argument manquant\n"
9979 #: cmd.rc:316
9980 msgid "Syntax error\n"
9981 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
9983 #: cmd.rc:318
9984 msgid "No help available for %1\n"
9985 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
9987 #: cmd.rc:319
9988 msgid "Target to GOTO not found\n"
9989 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
9991 #: cmd.rc:320
9992 msgid "Current Date is %1\n"
9993 msgstr "La date courante est %1\n"
9995 #: cmd.rc:321
9996 msgid "Current Time is %1\n"
9997 msgstr "L'heure courante est %1\n"
9999 #: cmd.rc:322
10000 msgid "Enter new date: "
10001 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10003 #: cmd.rc:323
10004 msgid "Enter new time: "
10005 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10007 #: cmd.rc:324
10008 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10009 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10011 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10012 msgid "Failed to open '%1'\n"
10013 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10015 #: cmd.rc:326
10016 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10017 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10019 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10020 msgctxt "All key"
10021 msgid "A"
10022 msgstr "T"
10024 #: cmd.rc:328
10025 msgid "Delete %1?"
10026 msgstr "Supprimer %1 ?"
10028 #: cmd.rc:329
10029 msgid "Echo is %1\n"
10030 msgstr "Echo est %1\n"
10032 #: cmd.rc:330
10033 msgid "Verify is %1\n"
10034 msgstr "Verify est %1\n"
10036 #: cmd.rc:331
10037 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10038 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10040 #: cmd.rc:332
10041 msgid "Parameter error\n"
10042 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10044 #: cmd.rc:333
10045 msgid ""
10046 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10047 "\n"
10048 msgstr ""
10049 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10050 "\n"
10052 #: cmd.rc:334
10053 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10054 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10056 #: cmd.rc:335
10057 msgid "PATH not found\n"
10058 msgstr "PATH non trouvé\n"
10060 #: cmd.rc:336
10061 msgid "Press any key to continue... "
10062 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10064 #: cmd.rc:337
10065 msgid "Wine Command Prompt"
10066 msgstr "Invite de commande Wine"
10068 #: cmd.rc:338
10069 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10070 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10072 #: cmd.rc:339
10073 msgid "More? "
10074 msgstr "Plus ? "
10076 #: cmd.rc:340
10077 msgid "The input line is too long.\n"
10078 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10080 #: cmd.rc:341
10081 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10082 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10084 #: cmd.rc:342
10085 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10086 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10088 #: cmd.rc:343
10089 msgid " (Yes|No)"
10090 msgstr " (Oui|Non)"
10092 #: cmd.rc:344
10093 msgid " (Yes|No|All)"
10094 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10096 #: dxdiag.rc:27
10097 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10098 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10100 #: dxdiag.rc:28
10101 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10102 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10104 #: explorer.rc:28
10105 msgid "Wine Explorer"
10106 msgstr "Explorateur de Wine"
10108 #: explorer.rc:29
10109 msgid "Location:"
10110 msgstr "Emplacement :"
10112 #: hostname.rc:27
10113 msgid "Usage: hostname\n"
10114 msgstr "Usage : hostname\n"
10116 #: hostname.rc:28
10117 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10118 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10120 #: hostname.rc:29
10121 msgid ""
10122 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10123 "utility.\n"
10124 msgstr ""
10125 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10126 "hostname.\n"
10128 #: ipconfig.rc:27
10129 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10130 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10132 #: ipconfig.rc:28
10133 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10134 msgstr ""
10135 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10136 "invalides\n"
10138 #: ipconfig.rc:29
10139 msgid "%1 adapter %2\n"
10140 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10142 #: ipconfig.rc:30
10143 msgid "Ethernet"
10144 msgstr "Ethernet"
10146 #: ipconfig.rc:32
10147 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10148 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10150 #: ipconfig.rc:34
10151 msgid "Hostname"
10152 msgstr "Nom d'hôte"
10154 #: ipconfig.rc:35
10155 msgid "Node type"
10156 msgstr "Type de nœud"
10158 #: ipconfig.rc:36
10159 msgid "Broadcast"
10160 msgstr "Diffusion"
10162 #: ipconfig.rc:37
10163 msgid "Peer-to-peer"
10164 msgstr "Pair à pair"
10166 #: ipconfig.rc:38
10167 msgid "Mixed"
10168 msgstr "Mixte"
10170 #: ipconfig.rc:39
10171 msgid "Hybrid"
10172 msgstr "Hybride"
10174 #: ipconfig.rc:40
10175 msgid "IP routing enabled"
10176 msgstr "Routage IP activé"
10178 #: ipconfig.rc:42
10179 msgid "Physical address"
10180 msgstr "Adresse physique"
10182 #: ipconfig.rc:43
10183 msgid "DHCP enabled"
10184 msgstr "DHCP activé"
10186 #: ipconfig.rc:46
10187 msgid "Default gateway"
10188 msgstr "Passerelle par défaut"
10190 #: net.rc:27
10191 msgid ""
10192 "The syntax of this command is:\n"
10193 "\n"
10194 "NET command [arguments]\n"
10195 "    -or-\n"
10196 "NET command /HELP\n"
10197 "\n"
10198 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10199 msgstr ""
10200 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10201 "\n"
10202 "NET commande [arguments]\n"
10203 "    -ou-\n"
10204 "NET commande /HELP\n"
10205 "\n"
10206 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10208 #: net.rc:28
10209 msgid ""
10210 "The syntax of this command is:\n"
10211 "\n"
10212 "NET START [service]\n"
10213 "\n"
10214 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10215 "'service' is the name of the service to start.\n"
10216 msgstr ""
10217 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10218 "\n"
10219 "NET START [service]\n"
10220 "\n"
10221 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10222 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10224 #: net.rc:29
10225 msgid ""
10226 "The syntax of this command is:\n"
10227 "\n"
10228 "NET STOP service\n"
10229 "\n"
10230 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10231 msgstr ""
10232 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10233 "\n"
10234 "NET STOP service\n"
10235 "\n"
10236 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10238 #: net.rc:30
10239 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10240 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10242 #: net.rc:31
10243 msgid "Could not stop service %1\n"
10244 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10246 #: net.rc:32
10247 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10248 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10250 #: net.rc:33
10251 msgid "Could not get handle to service.\n"
10252 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10254 #: net.rc:34
10255 msgid "The %1 service is starting.\n"
10256 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10258 #: net.rc:35
10259 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10260 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10262 #: net.rc:36
10263 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10264 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10266 #: net.rc:37
10267 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10268 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10270 #: net.rc:38
10271 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10272 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10274 #: net.rc:39
10275 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10276 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10278 #: net.rc:41
10279 msgid "There are no entries in the list.\n"
10280 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10282 #: net.rc:42
10283 msgid ""
10284 "\n"
10285 "Status  Local   Remote\n"
10286 "---------------------------------------------------------------\n"
10287 msgstr ""
10288 "\n"
10289 "Statut  Local   Distant\n"
10290 "---------------------------------------------------------------\n"
10292 #: net.rc:43
10293 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10294 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10296 #: net.rc:45
10297 msgid "Paused"
10298 msgstr "En pause"
10300 #: net.rc:46
10301 msgid "Disconnected"
10302 msgstr "Déconnecté"
10304 #: net.rc:47
10305 msgid "A network error occurred"
10306 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10308 #: net.rc:48
10309 msgid "Connection is being made"
10310 msgstr "Connexion en cours"
10312 #: net.rc:49
10313 msgid "Reconnecting"
10314 msgstr "Reconnexion"
10316 #: net.rc:40
10317 msgid "The following services are running:\n"
10318 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10320 #: notepad.rc:27
10321 msgid "&New\tCtrl+N"
10322 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10324 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10325 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10326 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10328 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10329 msgid "&Save\tCtrl+S"
10330 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10332 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10333 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10334 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10336 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10337 msgid "Page Se&tup..."
10338 msgstr "&Mise en page..."
10340 #: notepad.rc:34
10341 msgid "P&rinter Setup..."
10342 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10344 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10345 msgid "&Edit"
10346 msgstr "É&dition"
10348 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10349 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10350 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10352 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10353 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10354 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10356 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10357 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10358 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10360 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10361 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10362 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10364 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10365 #: winefile.rc:29
10366 msgid "&Delete\tDel"
10367 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10369 #: notepad.rc:46
10370 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10371 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10373 #: notepad.rc:47
10374 msgid "&Time/Date\tF5"
10375 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10377 #: notepad.rc:49
10378 msgid "&Wrap long lines"
10379 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10381 #: notepad.rc:53
10382 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10383 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10385 #: notepad.rc:54
10386 msgid "&Search next\tF3"
10387 msgstr "&Suivant\tF3"
10389 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10390 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10391 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10393 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10394 msgid "&Contents\tF1"
10395 msgstr "&Sommaire\tF1"
10397 #: notepad.rc:59
10398 msgid "&About Notepad"
10399 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10401 #: notepad.rc:97
10402 msgid "Page Setup"
10403 msgstr "Mise en page"
10405 #: notepad.rc:99
10406 msgid "&Header:"
10407 msgstr "&En-tête :"
10409 #: notepad.rc:101
10410 msgid "&Footer:"
10411 msgstr "&Pied de page :"
10413 #: notepad.rc:104
10414 msgid "Margins (millimeters)"
10415 msgstr "Marges (millimètres)"
10417 #: notepad.rc:105
10418 msgid "&Left:"
10419 msgstr "&Gauche :"
10421 #: notepad.rc:107
10422 msgid "&Top:"
10423 msgstr "&Haut :"
10425 #: notepad.rc:123
10426 msgid "Encoding:"
10427 msgstr "Codage :"
10429 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10430 msgctxt "accelerator Select All"
10431 msgid "A"
10432 msgstr "A"
10434 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10435 msgctxt "accelerator Copy"
10436 msgid "C"
10437 msgstr "C"
10439 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10440 msgctxt "accelerator Find"
10441 msgid "F"
10442 msgstr "F"
10444 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10445 msgctxt "accelerator Replace"
10446 msgid "H"
10447 msgstr "H"
10449 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10450 msgctxt "accelerator New"
10451 msgid "N"
10452 msgstr "N"
10454 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10455 msgctxt "accelerator Open"
10456 msgid "O"
10457 msgstr "O"
10459 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10460 msgctxt "accelerator Print"
10461 msgid "P"
10462 msgstr "P"
10464 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10465 msgctxt "accelerator Save"
10466 msgid "S"
10467 msgstr "S"
10469 #: notepad.rc:137
10470 msgctxt "accelerator Paste"
10471 msgid "V"
10472 msgstr "V"
10474 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10475 msgctxt "accelerator Cut"
10476 msgid "X"
10477 msgstr "X"
10479 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10480 msgctxt "accelerator Undo"
10481 msgid "Z"
10482 msgstr "Z"
10484 #: notepad.rc:66
10485 msgid "Page &p"
10486 msgstr "Page &p"
10488 #: notepad.rc:68
10489 msgid "Notepad"
10490 msgstr "Bloc-notes"
10492 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10493 msgid "ERROR"
10494 msgstr "ERREUR"
10496 #: notepad.rc:71
10497 msgid "Untitled"
10498 msgstr "(sans titre)"
10500 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10501 msgid "Text files (*.txt)"
10502 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10504 #: notepad.rc:77
10505 msgid ""
10506 "File '%s' does not exist.\n"
10507 "\n"
10508 "Do you want to create a new file?"
10509 msgstr ""
10510 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10511 "\n"
10512 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10514 #: notepad.rc:79
10515 msgid ""
10516 "File '%s' has been modified.\n"
10517 "\n"
10518 "Would you like to save the changes?"
10519 msgstr ""
10520 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10521 "\n"
10522 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10524 #: notepad.rc:80
10525 msgid "'%s' could not be found."
10526 msgstr "« %s » non trouvé."
10528 #: notepad.rc:82
10529 msgid "Unicode (UTF-16)"
10530 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10532 #: notepad.rc:83
10533 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10534 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10536 #: notepad.rc:84
10537 msgid "Unicode (UTF-8)"
10538 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10540 #: notepad.rc:91
10541 msgid ""
10542 "%1\n"
10543 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10544 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10545 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10546 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10547 "Continue?"
10548 msgstr ""
10549 "%1\n"
10550 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10551 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10552 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10553 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10554 "Continuer ?"
10556 #: oleview.rc:29
10557 msgid "&Bind to file..."
10558 msgstr "&Lier au fichier..."
10560 #: oleview.rc:30
10561 msgid "&View TypeLib..."
10562 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10564 #: oleview.rc:32
10565 msgid "&System Configuration"
10566 msgstr "&Configuration système"
10568 #: oleview.rc:33
10569 msgid "&Run the Registry Editor"
10570 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10572 #: oleview.rc:37
10573 msgid "&Object"
10574 msgstr "&Objet"
10576 #: oleview.rc:39
10577 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10578 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10580 #: oleview.rc:41
10581 msgid "&In-process server"
10582 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10584 #: oleview.rc:42
10585 msgid "In-process &handler"
10586 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10588 #: oleview.rc:43
10589 msgid "&Local server"
10590 msgstr "Serveur &local"
10592 #: oleview.rc:44
10593 msgid "&Remote server"
10594 msgstr "Serveur &distant"
10596 #: oleview.rc:47
10597 msgid "View &Type information"
10598 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10600 #: oleview.rc:49
10601 msgid "Create &Instance"
10602 msgstr "Créer une &instance"
10604 #: oleview.rc:50
10605 msgid "Create Instance &On..."
10606 msgstr "Créer une instance &sur..."
10608 #: oleview.rc:51
10609 msgid "&Release Instance"
10610 msgstr "&Libérer l'instance"
10612 #: oleview.rc:53
10613 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10614 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10616 #: oleview.rc:54
10617 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10618 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10620 #: oleview.rc:60
10621 msgid "&Expert mode"
10622 msgstr "Mode &expert"
10624 #: oleview.rc:62
10625 msgid "&Hidden component categories"
10626 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10628 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10629 msgid "&Toolbar"
10630 msgstr "Barre d'&outils"
10632 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10633 msgid "&Status Bar"
10634 msgstr "Barre d'&état"
10636 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10637 msgid "&Refresh\tF5"
10638 msgstr "&Actualiser\tF5"
10640 #: oleview.rc:71
10641 msgid "&About OleView"
10642 msgstr "À &propos de OleView"
10644 #: oleview.rc:79
10645 msgid "&Save as..."
10646 msgstr "Enregistrer &sous..."
10648 #: oleview.rc:84
10649 msgid "&Group by type kind"
10650 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10652 #: oleview.rc:154
10653 msgid "Connect to another machine"
10654 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10656 #: oleview.rc:157
10657 msgid "&Machine name:"
10658 msgstr "Nom de la &machine :"
10660 #: oleview.rc:165
10661 msgid "System Configuration"
10662 msgstr "Configuration système"
10664 #: oleview.rc:168
10665 msgid "System Settings"
10666 msgstr "Paramètres système"
10668 #: oleview.rc:169
10669 msgid "&Enable Distributed COM"
10670 msgstr "&Activer le COM distribué"
10672 #: oleview.rc:170
10673 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10674 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10676 #: oleview.rc:171
10677 msgid ""
10678 "These settings change only registry values.\n"
10679 "They have no effect on Wine performance."
10680 msgstr ""
10681 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10682 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10684 #: oleview.rc:178
10685 msgid "Default Interface Viewer"
10686 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10688 #: oleview.rc:181
10689 msgid "Interface"
10690 msgstr "Interface"
10692 #: oleview.rc:183
10693 msgid "IID:"
10694 msgstr "IID :"
10696 #: oleview.rc:186
10697 msgid "&View Type Info"
10698 msgstr "&Afficher les informations de type"
10700 #: oleview.rc:191
10701 msgid "IPersist Interface Viewer"
10702 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10704 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10705 msgid "Class Name:"
10706 msgstr "Nom de classe :"
10708 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10709 msgid "CLSID:"
10710 msgstr "CLSID :"
10712 #: oleview.rc:203
10713 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10714 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10716 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10717 msgid "OleView"
10718 msgstr "OleView"
10720 #: oleview.rc:98
10721 msgid "ITypeLib viewer"
10722 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10724 #: oleview.rc:96
10725 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10726 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10728 #: oleview.rc:97
10729 msgid "version 1.0"
10730 msgstr "version 1.0"
10732 #: oleview.rc:100
10733 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10734 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10736 #: oleview.rc:103
10737 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10738 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10740 #: oleview.rc:104
10741 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10742 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10744 #: oleview.rc:105
10745 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10746 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10748 #: oleview.rc:106
10749 msgid "Run the Wine registry editor"
10750 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10752 #: oleview.rc:107
10753 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10754 msgstr ""
10755 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10756 "préalable"
10758 #: oleview.rc:108
10759 msgid "Create an instance of the selected object"
10760 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10762 #: oleview.rc:109
10763 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10764 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10766 #: oleview.rc:110
10767 msgid "Release the currently selected object instance"
10768 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10770 #: oleview.rc:111
10771 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10772 msgstr ""
10773 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10775 #: oleview.rc:112
10776 msgid "Display the viewer for the selected item"
10777 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10779 #: oleview.rc:117
10780 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10781 msgstr ""
10782 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10784 #: oleview.rc:118
10785 msgid ""
10786 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10787 msgstr ""
10788 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10789 "censées être visibles"
10791 #: oleview.rc:119
10792 msgid "Show or hide the toolbar"
10793 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10795 #: oleview.rc:120
10796 msgid "Show or hide the status bar"
10797 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10799 #: oleview.rc:121
10800 msgid "Refresh all lists"
10801 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10803 #: oleview.rc:122
10804 msgid "Display program information, version number and copyright"
10805 msgstr ""
10806 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10807 "copyright"
10809 #: oleview.rc:113
10810 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10811 msgstr ""
10812 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10814 #: oleview.rc:114
10815 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr ""
10817 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10818 "CoGetClassObject"
10820 #: oleview.rc:115
10821 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10822 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10824 #: oleview.rc:116
10825 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10826 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10828 #: oleview.rc:128
10829 msgid "ObjectClasses"
10830 msgstr "Classes d'objets"
10832 #: oleview.rc:129
10833 msgid "Grouped by Component Category"
10834 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10836 #: oleview.rc:130
10837 msgid "OLE 1.0 Objects"
10838 msgstr "Objets OLE 1.0"
10840 #: oleview.rc:131
10841 msgid "COM Library Objects"
10842 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10844 #: oleview.rc:132
10845 msgid "All Objects"
10846 msgstr "Tous les objets"
10848 #: oleview.rc:133
10849 msgid "Application IDs"
10850 msgstr "Identifiants d'application"
10852 #: oleview.rc:134
10853 msgid "Type Libraries"
10854 msgstr "Bibliothèques de types"
10856 #: oleview.rc:135
10857 msgid "ver."
10858 msgstr "ver."
10860 #: oleview.rc:136
10861 msgid "Interfaces"
10862 msgstr "Interfaces"
10864 #: oleview.rc:138
10865 msgid "Registry"
10866 msgstr "Base de registre"
10868 #: oleview.rc:139
10869 msgid "Implementation"
10870 msgstr "Implémentation"
10872 #: oleview.rc:140
10873 msgid "Activation"
10874 msgstr "Activation"
10876 #: oleview.rc:142
10877 msgid "CoGetClassObject failed."
10878 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10880 #: oleview.rc:143
10881 msgid "Unknown error"
10882 msgstr "Erreur inconnue"
10884 #: oleview.rc:146
10885 msgid "bytes"
10886 msgstr "octets"
10888 #: oleview.rc:148
10889 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10890 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10892 #: oleview.rc:149
10893 msgid "Inherited Interfaces"
10894 msgstr "Interfaces héritées"
10896 #: oleview.rc:124
10897 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10898 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10900 #: oleview.rc:125
10901 msgid "Close window"
10902 msgstr "Fermer la fenêtre"
10904 #: oleview.rc:126
10905 msgid "Group typeinfos by kind"
10906 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10908 #: progman.rc:30
10909 msgid "&New..."
10910 msgstr "&Nouveau..."
10912 #: progman.rc:31
10913 msgid "O&pen\tEnter"
10914 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10916 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10917 msgid "&Move...\tF7"
10918 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10920 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10921 msgid "&Copy...\tF8"
10922 msgstr "C&opier...\tF8"
10924 #: progman.rc:35
10925 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10926 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10928 #: progman.rc:37
10929 msgid "&Execute..."
10930 msgstr "E&xécuter..."
10932 #: progman.rc:39
10933 msgid "E&xit Windows"
10934 msgstr "&Quitter Windows"
10936 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10937 msgid "&Options"
10938 msgstr "&Options"
10940 #: progman.rc:42
10941 msgid "&Arrange automatically"
10942 msgstr "Réorganisation &automatique"
10944 #: progman.rc:43
10945 msgid "&Minimize on run"
10946 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10948 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10949 msgid "&Save settings on exit"
10950 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10952 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10953 msgid "&Windows"
10954 msgstr "Fe&nêtres"
10956 #: progman.rc:47
10957 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10958 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10960 #: progman.rc:48
10961 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10962 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10964 #: progman.rc:49
10965 msgid "&Arrange Icons"
10966 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10968 #: progman.rc:54
10969 msgid "&About Program Manager"
10970 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10972 #: progman.rc:100
10973 msgid "Program &group"
10974 msgstr "&Groupe de programmes"
10976 #: progman.rc:102
10977 msgid "&Program"
10978 msgstr "&Programme"
10980 #: progman.rc:113
10981 msgid "Move Program"
10982 msgstr "Déplacer un programme"
10984 #: progman.rc:115
10985 msgid "Move program:"
10986 msgstr "Déplacer le programme :"
10988 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10989 msgid "From group:"
10990 msgstr "À partir du groupe :"
10992 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10993 msgid "&To group:"
10994 msgstr "&Vers le groupe :"
10996 #: progman.rc:131
10997 msgid "Copy Program"
10998 msgstr "Copier un programme"
11000 #: progman.rc:133
11001 msgid "Copy program:"
11002 msgstr "Copier le programme :"
11004 #: progman.rc:149
11005 msgid "Program Group Attributes"
11006 msgstr "Propriétés de groupe"
11008 #: progman.rc:153
11009 msgid "&Group file:"
11010 msgstr "&Fichier du groupe :"
11012 #: progman.rc:165
11013 msgid "Program Attributes"
11014 msgstr "Propriétés de programme"
11016 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11017 msgid "&Command line:"
11018 msgstr "&Ligne de commande :"
11020 #: progman.rc:171
11021 msgid "&Working directory:"
11022 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11024 #: progman.rc:173
11025 msgid "&Key combination:"
11026 msgstr "&Touche de raccourci :"
11028 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11029 msgid "&Minimize at launch"
11030 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11032 #: progman.rc:180
11033 msgid "Change &icon..."
11034 msgstr "&Changer l'icône..."
11036 #: progman.rc:189
11037 msgid "Change Icon"
11038 msgstr "Changer l'icône"
11040 #: progman.rc:191
11041 msgid "&Filename:"
11042 msgstr "&Nom du fichier :"
11044 #: progman.rc:193
11045 msgid "Current &icon:"
11046 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11048 #: progman.rc:207
11049 msgid "Execute Program"
11050 msgstr "Exécuter un programme"
11052 #: progman.rc:60
11053 msgid "Program Manager"
11054 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11056 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11057 msgid "WARNING"
11058 msgstr "ATTENTION"
11060 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11061 msgid "Information"
11062 msgstr "Information"
11064 #: progman.rc:65
11065 msgid "Delete group `%s'?"
11066 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11068 #: progman.rc:66
11069 msgid "Delete program `%s'?"
11070 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11072 #: progman.rc:67
11073 msgid "Not implemented"
11074 msgstr "Non implémenté"
11076 #: progman.rc:68
11077 msgid "Error reading `%s'."
11078 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11080 #: progman.rc:69
11081 msgid "Error writing `%s'."
11082 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11084 #: progman.rc:72
11085 msgid ""
11086 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11087 "Should it be tried further on?"
11088 msgstr ""
11089 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11090 "Voulez-vous réessayer ?"
11092 #: progman.rc:74
11093 msgid "Help not available."
11094 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11096 #: progman.rc:75
11097 msgid "Unknown feature in %s"
11098 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11100 #: progman.rc:76
11101 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11102 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11104 #: progman.rc:77
11105 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11106 msgstr ""
11107 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11109 #: progman.rc:81
11110 msgid "Libraries (*.dll)"
11111 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11113 #: progman.rc:82
11114 msgid "Icon files"
11115 msgstr "Fichiers icônes"
11117 #: progman.rc:83
11118 msgid "Icons (*.ico)"
11119 msgstr "Icônes (*.ico)"
11121 #: reg.rc:27
11122 msgid ""
11123 "The syntax of this command is:\n"
11124 "\n"
11125 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11126 "REG command /?\n"
11127 msgstr ""
11128 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11129 "\n"
11130 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11131 "REG commande /?\n"
11133 #: reg.rc:28
11134 msgid ""
11135 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11136 "f]\n"
11137 msgstr ""
11138 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11139 "données] [/f]\n"
11141 #: reg.rc:29
11142 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11143 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11145 #: reg.rc:30
11146 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11147 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11149 #: reg.rc:31
11150 msgid "The operation completed successfully\n"
11151 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11153 #: reg.rc:32
11154 msgid "Error: Invalid key name\n"
11155 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11157 #: reg.rc:33
11158 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11159 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11161 #: reg.rc:34
11162 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11163 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11165 #: reg.rc:35
11166 msgid ""
11167 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11168 msgstr ""
11169 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11170 "spécifiée\n"
11172 #: regedit.rc:31
11173 msgid "&Registry"
11174 msgstr "&Registre"
11176 #: regedit.rc:33
11177 msgid "&Import Registry File..."
11178 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11180 #: regedit.rc:34
11181 msgid "&Export Registry File..."
11182 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11184 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11185 msgid "&Key"
11186 msgstr "&Clé"
11188 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11189 msgid "&String Value"
11190 msgstr "Valeur c&haîne"
11192 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11193 msgid "&Binary Value"
11194 msgstr "Valeur &binaire"
11196 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11197 msgid "&DWORD Value"
11198 msgstr "Valeur &DWORD"
11200 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11201 msgid "&Multi String Value"
11202 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11204 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11205 msgid "&Expandable String Value"
11206 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11208 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11209 msgid "&Rename\tF2"
11210 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11212 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11213 msgid "&Copy Key Name"
11214 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11216 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11217 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11218 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11220 #: regedit.rc:61
11221 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11222 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11224 #: regedit.rc:65
11225 msgid "Status &Bar"
11226 msgstr "&Barre d'état"
11228 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11229 msgid "Sp&lit"
11230 msgstr "&Séparateur"
11232 #: regedit.rc:74
11233 msgid "&Remove Favorite..."
11234 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11236 #: regedit.rc:79
11237 msgid "&About Registry Editor"
11238 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11240 #: regedit.rc:88
11241 msgid "Modify Binary Data..."
11242 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11244 #: regedit.rc:215
11245 msgid "Export registry"
11246 msgstr "&Exporter le registre"
11248 #: regedit.rc:217
11249 msgid "S&elected branch:"
11250 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11252 #: regedit.rc:226
11253 msgid "Find:"
11254 msgstr "Rechercher :"
11256 #: regedit.rc:228
11257 msgid "Find in:"
11258 msgstr "Regarder dans :"
11260 #: regedit.rc:229
11261 msgid "Keys"
11262 msgstr "Clés"
11264 #: regedit.rc:230
11265 msgid "Value names"
11266 msgstr "Valeurs"
11268 #: regedit.rc:231
11269 msgid "Value content"
11270 msgstr "Données"
11272 #: regedit.rc:232
11273 msgid "Whole string only"
11274 msgstr "Mot entier seulement"
11276 #: regedit.rc:239
11277 msgid "Add Favorite"
11278 msgstr "Ajouter aux signets"
11280 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11281 msgid "Name:"
11282 msgstr "Nom du signet :"
11284 #: regedit.rc:250
11285 msgid "Remove Favorite"
11286 msgstr "Supprimer les signets"
11288 #: regedit.rc:261
11289 msgid "Edit String"
11290 msgstr "Modification de la chaîne"
11292 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11293 msgid "Value name:"
11294 msgstr "Nom de la valeur :"
11296 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11297 msgid "Value data:"
11298 msgstr "Données de la valeur :"
11300 #: regedit.rc:274
11301 msgid "Edit DWORD"
11302 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11304 #: regedit.rc:281
11305 msgid "Base"
11306 msgstr "Base"
11308 #: regedit.rc:282
11309 msgid "Hexadecimal"
11310 msgstr "Hexadécimale"
11312 #: regedit.rc:283
11313 msgid "Decimal"
11314 msgstr "Décimale"
11316 #: regedit.rc:290
11317 msgid "Edit Binary"
11318 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11320 #: regedit.rc:303
11321 msgid "Edit Multi String"
11322 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11324 #: regedit.rc:134
11325 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11326 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11328 #: regedit.rc:135
11329 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11330 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11332 #: regedit.rc:136
11333 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11334 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11336 #: regedit.rc:137
11337 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11338 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11340 #: regedit.rc:138
11341 msgid ""
11342 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11343 msgstr ""
11344 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11345 "de l'éditeur du registre"
11347 #: regedit.rc:139
11348 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11349 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11351 #: regedit.rc:124
11352 msgid "Data"
11353 msgstr "Valeur"
11355 #: regedit.rc:129
11356 msgid "Registry Editor"
11357 msgstr "Éditeur du registre"
11359 #: regedit.rc:191
11360 msgid "Import Registry File"
11361 msgstr "Importer un fichier de registre"
11363 #: regedit.rc:192
11364 msgid "Export Registry File"
11365 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11367 #: regedit.rc:193
11368 msgid "Registry files (*.reg)"
11369 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11371 #: regedit.rc:194
11372 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11373 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11375 #: regedit.rc:201
11376 msgid "(Default)"
11377 msgstr "(par défaut)"
11379 #: regedit.rc:202
11380 msgid "(value not set)"
11381 msgstr "(valeur non définie)"
11383 #: regedit.rc:203
11384 msgid "(cannot display value)"
11385 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11387 #: regedit.rc:204
11388 msgid "(unknown %d)"
11389 msgstr "(%d inconnu)"
11391 #: regedit.rc:160
11392 msgid "Quits the registry editor"
11393 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11395 #: regedit.rc:161
11396 msgid "Adds keys to the favorites list"
11397 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11399 #: regedit.rc:162
11400 msgid "Removes keys from the favorites list"
11401 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11403 #: regedit.rc:163
11404 msgid "Shows or hides the status bar"
11405 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11407 #: regedit.rc:164
11408 msgid "Change position of split between two panes"
11409 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11411 #: regedit.rc:165
11412 msgid "Refreshes the window"
11413 msgstr "Actualise la fenêtre"
11415 #: regedit.rc:166
11416 msgid "Deletes the selection"
11417 msgstr "Supprime la sélection"
11419 #: regedit.rc:167
11420 msgid "Renames the selection"
11421 msgstr "Renomme la sélection"
11423 #: regedit.rc:168
11424 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11425 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11427 #: regedit.rc:169
11428 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11429 msgstr ""
11430 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11432 #: regedit.rc:170
11433 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11434 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11436 #: regedit.rc:144
11437 msgid "Modifies the value's data"
11438 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11440 #: regedit.rc:145
11441 msgid "Adds a new key"
11442 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11444 #: regedit.rc:146
11445 msgid "Adds a new string value"
11446 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11448 #: regedit.rc:147
11449 msgid "Adds a new binary value"
11450 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11452 #: regedit.rc:148
11453 msgid "Adds a new double word value"
11454 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11456 #: regedit.rc:150
11457 msgid "Imports a text file into the registry"
11458 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11460 #: regedit.rc:152
11461 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11462 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11464 #: regedit.rc:153
11465 msgid "Prints all or part of the registry"
11466 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11468 #: regedit.rc:155
11469 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11470 msgstr ""
11471 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11472 "copyright"
11474 #: regedit.rc:178
11475 msgid "Can't query value '%s'"
11476 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11478 #: regedit.rc:179
11479 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11480 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11482 #: regedit.rc:180
11483 msgid "Value is too big (%u)"
11484 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11486 #: regedit.rc:181
11487 msgid "Confirm Value Delete"
11488 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11490 #: regedit.rc:182
11491 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11492 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11494 #: regedit.rc:186
11495 msgid "Search string '%s' not found"
11496 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11498 #: regedit.rc:183
11499 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11500 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11502 #: regedit.rc:184
11503 msgid "New Key #%d"
11504 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11506 #: regedit.rc:185
11507 msgid "New Value #%d"
11508 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11510 #: regedit.rc:177
11511 msgid "Can't query key '%s'"
11512 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11514 #: regedit.rc:149
11515 msgid "Adds a new multi string value"
11516 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11518 #: regedit.rc:171
11519 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11520 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11522 #: start.rc:41
11523 msgid ""
11524 "Application could not be started, or no application associated with the "
11525 "specified file.\n"
11526 "ShellExecuteEx failed"
11527 msgstr ""
11528 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11529 "fichier spécifié.\n"
11530 "ShellExecuteEx a échoué"
11532 #: start.rc:43
11533 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11534 msgstr ""
11535 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11536 "DOS."
11538 #: taskkill.rc:27
11539 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11540 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11542 #: taskkill.rc:28
11543 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11544 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11546 #: taskkill.rc:29
11547 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11548 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11550 #: taskkill.rc:30
11551 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11552 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11554 #: taskkill.rc:31
11555 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11556 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11558 #: taskkill.rc:32
11559 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11560 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11562 #: taskkill.rc:33
11563 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11564 msgstr ""
11565 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11566 "u!.\n"
11568 #: taskkill.rc:34
11569 msgid ""
11570 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11571 msgstr ""
11572 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11573 "PID %2!u!.\n"
11575 #: taskkill.rc:35
11576 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11577 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11579 #: taskkill.rc:36
11580 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11581 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11583 #: taskkill.rc:37
11584 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11585 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11587 #: taskkill.rc:38
11588 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11589 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11591 #: taskkill.rc:39
11592 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11593 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11595 #: taskkill.rc:40
11596 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11597 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11599 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11600 msgid "&New Task (Run...)"
11601 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11603 #: taskmgr.rc:39
11604 msgid "E&xit Task Manager"
11605 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11607 #: taskmgr.rc:45
11608 msgid "&Minimize On Use"
11609 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11611 #: taskmgr.rc:47
11612 msgid "&Hide When Minimized"
11613 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11615 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11616 msgid "&Show 16-bit tasks"
11617 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11619 #: taskmgr.rc:54
11620 msgid "&Refresh Now"
11621 msgstr "&Actualiser maintenant"
11623 #: taskmgr.rc:55
11624 msgid "&Update Speed"
11625 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11627 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11628 msgid "&High"
11629 msgstr "&Haute"
11631 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11632 msgid "&Normal"
11633 msgstr "&Normale"
11635 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11636 msgid "&Low"
11637 msgstr "&Basse"
11639 #: taskmgr.rc:61
11640 msgid "&Paused"
11641 msgstr "En pau&se"
11643 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11644 msgid "&Select Columns..."
11645 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11647 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11648 msgid "&CPU History"
11649 msgstr "&Historique du processeur"
11651 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11652 msgid "&One Graph, All CPUs"
11653 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11655 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11656 msgid "One Graph &Per CPU"
11657 msgstr "Un graphique &par processeur"
11659 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11660 msgid "&Show Kernel Times"
11661 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11663 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11664 msgid "Tile &Horizontally"
11665 msgstr "Arranger &horizontalement"
11667 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11668 msgid "Tile &Vertically"
11669 msgstr "Arranger &verticalement"
11671 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11672 msgid "&Minimize"
11673 msgstr "&Réduire"
11675 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11676 msgid "&Cascade"
11677 msgstr "&Cascade"
11679 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11680 msgid "&Bring To Front"
11681 msgstr "Toujours &visible"
11683 #: taskmgr.rc:90
11684 msgid "&About Task Manager"
11685 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11687 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11688 msgid "&Switch To"
11689 msgstr "&Basculer vers"
11691 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11692 msgid "&End Task"
11693 msgstr "F&in de tâche"
11695 #: taskmgr.rc:130
11696 msgid "&Go To Process"
11697 msgstr "&Suivre le processus"
11699 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11700 msgid "&End Process"
11701 msgstr "&Terminer le processus"
11703 #: taskmgr.rc:150
11704 msgid "End Process &Tree"
11705 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11707 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11708 msgid "&Debug"
11709 msgstr "&Déboguer"
11711 #: taskmgr.rc:154
11712 msgid "Set &Priority"
11713 msgstr "Définir la &priorité"
11715 #: taskmgr.rc:156
11716 msgid "&Realtime"
11717 msgstr "Temps &réel"
11719 #: taskmgr.rc:160
11720 msgid "&Above Normal"
11721 msgstr "&Supérieure à la normale"
11723 #: taskmgr.rc:164
11724 msgid "&Below Normal"
11725 msgstr "&Inférieure à la normale"
11727 #: taskmgr.rc:169
11728 msgid "Set &Affinity..."
11729 msgstr "Définir l'&affinité..."
11731 #: taskmgr.rc:170
11732 msgid "Edit Debug &Channels..."
11733 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11735 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11736 msgid "Task Manager"
11737 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11739 #: taskmgr.rc:351
11740 msgid "&New Task..."
11741 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11743 #: taskmgr.rc:364
11744 msgid "&Show processes from all users"
11745 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11747 #: taskmgr.rc:372
11748 msgid "CPU usage"
11749 msgstr "Util. processeur"
11751 #: taskmgr.rc:373
11752 msgid "MEM usage"
11753 msgstr "Util. mémoire"
11755 #: taskmgr.rc:374
11756 msgid "Totals"
11757 msgstr "Totaux"
11759 #: taskmgr.rc:375
11760 msgid "Commit charge (K)"
11761 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11763 #: taskmgr.rc:376
11764 msgid "Physical memory (K)"
11765 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11767 #: taskmgr.rc:377
11768 msgid "Kernel memory (K)"
11769 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11771 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11772 msgid "Handles"
11773 msgstr "Descripteurs"
11775 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11776 msgid "Threads"
11777 msgstr "Threads"
11779 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11780 msgid "Processes"
11781 msgstr "Processus"
11783 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11784 msgid "Total"
11785 msgstr "Total"
11787 #: taskmgr.rc:388
11788 msgid "Limit"
11789 msgstr "Limite"
11791 #: taskmgr.rc:389
11792 msgid "Peak"
11793 msgstr "Pic"
11795 #: taskmgr.rc:398
11796 msgid "System Cache"
11797 msgstr "Cache système"
11799 #: taskmgr.rc:406
11800 msgid "Paged"
11801 msgstr "Paginée"
11803 #: taskmgr.rc:407
11804 msgid "Nonpaged"
11805 msgstr "Non paginée"
11807 #: taskmgr.rc:414
11808 msgid "CPU usage history"
11809 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11811 #: taskmgr.rc:415
11812 msgid "Memory usage history"
11813 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11815 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11816 msgid "Debug Channels"
11817 msgstr "Canaux de débogage"
11819 #: taskmgr.rc:439
11820 msgid "Processor Affinity"
11821 msgstr "Affinité du processeur"
11823 #: taskmgr.rc:444
11824 msgid ""
11825 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11826 "allowed to execute on."
11827 msgstr ""
11828 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11829 "processus pourra s'exécuter."
11831 #: taskmgr.rc:446
11832 msgid "CPU 0"
11833 msgstr "CPU 0"
11835 #: taskmgr.rc:448
11836 msgid "CPU 1"
11837 msgstr "CPU 1"
11839 #: taskmgr.rc:450
11840 msgid "CPU 2"
11841 msgstr "CPU 2"
11843 #: taskmgr.rc:452
11844 msgid "CPU 3"
11845 msgstr "CPU 3"
11847 #: taskmgr.rc:454
11848 msgid "CPU 4"
11849 msgstr "CPU 4"
11851 #: taskmgr.rc:456
11852 msgid "CPU 5"
11853 msgstr "CPU 5"
11855 #: taskmgr.rc:458
11856 msgid "CPU 6"
11857 msgstr "CPU 6"
11859 #: taskmgr.rc:460
11860 msgid "CPU 7"
11861 msgstr "CPU 7"
11863 #: taskmgr.rc:462
11864 msgid "CPU 8"
11865 msgstr "CPU 8"
11867 #: taskmgr.rc:464
11868 msgid "CPU 9"
11869 msgstr "CPU 9"
11871 #: taskmgr.rc:466
11872 msgid "CPU 10"
11873 msgstr "CPU 10"
11875 #: taskmgr.rc:468
11876 msgid "CPU 11"
11877 msgstr "CPU 11"
11879 #: taskmgr.rc:470
11880 msgid "CPU 12"
11881 msgstr "CPU 12"
11883 #: taskmgr.rc:472
11884 msgid "CPU 13"
11885 msgstr "CPU 13"
11887 #: taskmgr.rc:474
11888 msgid "CPU 14"
11889 msgstr "CPU 14"
11891 #: taskmgr.rc:476
11892 msgid "CPU 15"
11893 msgstr "CPU 15"
11895 #: taskmgr.rc:478
11896 msgid "CPU 16"
11897 msgstr "CPU 16"
11899 #: taskmgr.rc:480
11900 msgid "CPU 17"
11901 msgstr "CPU 17"
11903 #: taskmgr.rc:482
11904 msgid "CPU 18"
11905 msgstr "CPU 18"
11907 #: taskmgr.rc:484
11908 msgid "CPU 19"
11909 msgstr "CPU 19"
11911 #: taskmgr.rc:486
11912 msgid "CPU 20"
11913 msgstr "CPU 20"
11915 #: taskmgr.rc:488
11916 msgid "CPU 21"
11917 msgstr "CPU 21"
11919 #: taskmgr.rc:490
11920 msgid "CPU 22"
11921 msgstr "CPU 22"
11923 #: taskmgr.rc:492
11924 msgid "CPU 23"
11925 msgstr "CPU 23"
11927 #: taskmgr.rc:494
11928 msgid "CPU 24"
11929 msgstr "CPU 24"
11931 #: taskmgr.rc:496
11932 msgid "CPU 25"
11933 msgstr "CPU 25"
11935 #: taskmgr.rc:498
11936 msgid "CPU 26"
11937 msgstr "CPU 26"
11939 #: taskmgr.rc:500
11940 msgid "CPU 27"
11941 msgstr "CPU 27"
11943 #: taskmgr.rc:502
11944 msgid "CPU 28"
11945 msgstr "CPU 28"
11947 #: taskmgr.rc:504
11948 msgid "CPU 29"
11949 msgstr "CPU 29"
11951 #: taskmgr.rc:506
11952 msgid "CPU 30"
11953 msgstr "CPU 30"
11955 #: taskmgr.rc:508
11956 msgid "CPU 31"
11957 msgstr "CPU 31"
11959 #: taskmgr.rc:514
11960 msgid "Select Columns"
11961 msgstr "Sélection des colonnes"
11963 #: taskmgr.rc:519
11964 msgid ""
11965 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11966 msgstr ""
11967 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
11968 "Gestionnaire des tâches."
11970 #: taskmgr.rc:521
11971 msgid "&Image Name"
11972 msgstr "Nom de l'&image"
11974 #: taskmgr.rc:523
11975 msgid "&PID (Process Identifier)"
11976 msgstr "&PID (ident. de processus)"
11978 #: taskmgr.rc:525
11979 msgid "&CPU Usage"
11980 msgstr "Uti&lisation du processeur"
11982 #: taskmgr.rc:527
11983 msgid "CPU Tim&e"
11984 msgstr "T&emps processeur"
11986 #: taskmgr.rc:529
11987 msgid "&Memory Usage"
11988 msgstr "Utilisation &mémoire"
11990 #: taskmgr.rc:531
11991 msgid "Memory Usage &Delta"
11992 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
11994 #: taskmgr.rc:533
11995 msgid "Pea&k Memory Usage"
11996 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
11998 #: taskmgr.rc:535
11999 msgid "Page &Faults"
12000 msgstr "Défauts de pa&ges"
12002 #: taskmgr.rc:537
12003 msgid "&USER Objects"
12004 msgstr "Objets &USER"
12006 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12007 msgid "I/O Reads"
12008 msgstr "Lectures E/S"
12010 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12011 msgid "I/O Read Bytes"
12012 msgstr "Octets de lecture E/S"
12014 #: taskmgr.rc:543
12015 msgid "&Session ID"
12016 msgstr "Identi&ficateur de session"
12018 #: taskmgr.rc:545
12019 msgid "User &Name"
12020 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12022 #: taskmgr.rc:547
12023 msgid "Page F&aults Delta"
12024 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12026 #: taskmgr.rc:549
12027 msgid "&Virtual Memory Size"
12028 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12030 #: taskmgr.rc:551
12031 msgid "Pa&ged Pool"
12032 msgstr "Réserve pa&ginée"
12034 #: taskmgr.rc:553
12035 msgid "N&on-paged Pool"
12036 msgstr "Réserve n&on paginée"
12038 #: taskmgr.rc:555
12039 msgid "Base P&riority"
12040 msgstr "P&riorité de base"
12042 #: taskmgr.rc:557
12043 msgid "&Handle Count"
12044 msgstr "Nombre de &handles"
12046 #: taskmgr.rc:559
12047 msgid "&Thread Count"
12048 msgstr "Nombre de &threads"
12050 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12051 msgid "GDI Objects"
12052 msgstr "Objets GDI"
12054 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12055 msgid "I/O Writes"
12056 msgstr "Écritures E/S"
12058 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12059 msgid "I/O Write Bytes"
12060 msgstr "Octets écriture E/S"
12062 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12063 msgid "I/O Other"
12064 msgstr "Autres E/S"
12066 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12067 msgid "I/O Other Bytes"
12068 msgstr "Octets autres E/S"
12070 #: taskmgr.rc:182
12071 msgid "Create New Task"
12072 msgstr "Nouvelle tâche"
12074 #: taskmgr.rc:187
12075 msgid "Runs a new program"
12076 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12078 #: taskmgr.rc:188
12079 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12080 msgstr ""
12081 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12082 "est réduit"
12084 #: taskmgr.rc:190
12085 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12086 msgstr ""
12087 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12088 "vers » est effectuée"
12090 #: taskmgr.rc:191
12091 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12092 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12094 #: taskmgr.rc:192
12095 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12096 msgstr ""
12097 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12098 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12100 #: taskmgr.rc:193
12101 msgid "Displays tasks by using large icons"
12102 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12104 #: taskmgr.rc:194
12105 msgid "Displays tasks by using small icons"
12106 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12108 #: taskmgr.rc:195
12109 msgid "Displays information about each task"
12110 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12112 #: taskmgr.rc:196
12113 msgid "Updates the display twice per second"
12114 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12116 #: taskmgr.rc:197
12117 msgid "Updates the display every two seconds"
12118 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12120 #: taskmgr.rc:198
12121 msgid "Updates the display every four seconds"
12122 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12124 #: taskmgr.rc:203
12125 msgid "Does not automatically update"
12126 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12128 #: taskmgr.rc:205
12129 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12130 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12132 #: taskmgr.rc:206
12133 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12134 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12136 #: taskmgr.rc:207
12137 msgid "Minimizes the windows"
12138 msgstr "Réduit les fenêtres"
12140 #: taskmgr.rc:208
12141 msgid "Maximizes the windows"
12142 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12144 #: taskmgr.rc:209
12145 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12146 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12148 #: taskmgr.rc:210
12149 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12150 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12152 #: taskmgr.rc:211
12153 msgid "Displays Task Manager help topics"
12154 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12156 #: taskmgr.rc:212
12157 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12158 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12160 #: taskmgr.rc:213
12161 msgid "Exits the Task Manager application"
12162 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12164 #: taskmgr.rc:215
12165 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12166 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12168 #: taskmgr.rc:216
12169 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12170 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12172 #: taskmgr.rc:217
12173 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12174 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12176 #: taskmgr.rc:219
12177 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12178 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12180 #: taskmgr.rc:220
12181 msgid "Each CPU has its own history graph"
12182 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12184 #: taskmgr.rc:222
12185 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12186 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12188 #: taskmgr.rc:227
12189 msgid "Tells the selected tasks to close"
12190 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12192 #: taskmgr.rc:228
12193 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12194 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12196 #: taskmgr.rc:229
12197 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12198 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12200 #: taskmgr.rc:230
12201 msgid "Removes the process from the system"
12202 msgstr "Supprime le processus du système"
12204 #: taskmgr.rc:232
12205 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12206 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12208 #: taskmgr.rc:233
12209 msgid "Attaches the debugger to this process"
12210 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12212 #: taskmgr.rc:235
12213 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12214 msgstr ""
12215 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12217 #: taskmgr.rc:237
12218 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12219 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12221 #: taskmgr.rc:238
12222 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12223 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12225 #: taskmgr.rc:240
12226 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12227 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12229 #: taskmgr.rc:242
12230 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12231 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12233 #: taskmgr.rc:244
12234 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12235 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12237 #: taskmgr.rc:245
12238 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12239 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12241 #: taskmgr.rc:247
12242 msgid "Controls Debug Channels"
12243 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12245 #: taskmgr.rc:264
12246 msgid "Performance"
12247 msgstr "Performance"
12249 #: taskmgr.rc:265
12250 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12251 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12253 #: taskmgr.rc:266
12254 msgid "Processes: %d"
12255 msgstr "Processus : %d"
12257 #: taskmgr.rc:267
12258 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12259 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12261 #: taskmgr.rc:272
12262 msgid "Image Name"
12263 msgstr "Nom d'image"
12265 #: taskmgr.rc:273
12266 msgid "PID"
12267 msgstr "PID"
12269 #: taskmgr.rc:274
12270 msgid "CPU"
12271 msgstr "CPU"
12273 #: taskmgr.rc:275
12274 msgid "CPU Time"
12275 msgstr "Temps CPU"
12277 #: taskmgr.rc:276
12278 msgid "Mem Usage"
12279 msgstr "Mémoire"
12281 #: taskmgr.rc:277
12282 msgid "Mem Delta"
12283 msgstr "Écart util. mémoire"
12285 #: taskmgr.rc:278
12286 msgid "Peak Mem Usage"
12287 msgstr "Util. mémoire max"
12289 #: taskmgr.rc:279
12290 msgid "Page Faults"
12291 msgstr "Défauts de pages"
12293 #: taskmgr.rc:280
12294 msgid "USER Objects"
12295 msgstr "Objets USER"
12297 #: taskmgr.rc:283
12298 msgid "Session ID"
12299 msgstr "ID session"
12301 #: taskmgr.rc:284
12302 msgid "Username"
12303 msgstr "Utilisateur"
12305 #: taskmgr.rc:285
12306 msgid "PF Delta"
12307 msgstr "Delta déf. pages"
12309 #: taskmgr.rc:286
12310 msgid "VM Size"
12311 msgstr "Mém. virtuelle"
12313 #: taskmgr.rc:287
12314 msgid "Paged Pool"
12315 msgstr "Réserve paginée"
12317 #: taskmgr.rc:288
12318 msgid "NP Pool"
12319 msgstr "Réserve non paginée"
12321 #: taskmgr.rc:289
12322 msgid "Base Pri"
12323 msgstr "Prio. de base"
12325 #: taskmgr.rc:301
12326 msgid "Task Manager Warning"
12327 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12329 #: taskmgr.rc:304
12330 msgid ""
12331 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12332 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12333 "sure you want to change the priority class?"
12334 msgstr ""
12335 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12336 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12337 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12339 #: taskmgr.rc:305
12340 msgid "Unable to Change Priority"
12341 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12343 #: taskmgr.rc:310
12344 msgid ""
12345 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12346 "results including loss of data and system instability. The\n"
12347 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12348 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12349 "terminate the process?"
12350 msgstr ""
12351 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12352 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12353 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12354 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12355 "stopper le processus ?"
12357 #: taskmgr.rc:311
12358 msgid "Unable to Terminate Process"
12359 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12361 #: taskmgr.rc:313
12362 msgid ""
12363 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12364 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12365 msgstr ""
12366 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12367 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12369 #: taskmgr.rc:314
12370 msgid "Unable to Debug Process"
12371 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12373 #: taskmgr.rc:315
12374 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12375 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12377 #: taskmgr.rc:316
12378 msgid "Invalid Option"
12379 msgstr "Option invalide"
12381 #: taskmgr.rc:317
12382 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12383 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12385 #: taskmgr.rc:322
12386 msgid "System Idle Process"
12387 msgstr "Processus inactifs"
12389 #: taskmgr.rc:323
12390 msgid "Not Responding"
12391 msgstr "Ne répond pas"
12393 #: taskmgr.rc:324
12394 msgid "Running"
12395 msgstr "En cours d'exécution"
12397 #: taskmgr.rc:325
12398 msgid "Task"
12399 msgstr "Tâche"
12401 #: uninstaller.rc:26
12402 msgid "Wine Application Uninstaller"
12403 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12405 #: uninstaller.rc:27
12406 msgid ""
12407 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12408 "executable.\n"
12409 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12410 msgstr ""
12411 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12412 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12413 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12415 #: view.rc:33
12416 msgid "&Pan"
12417 msgstr "&Déplacement"
12419 #: view.rc:35
12420 msgid "&Scale to Window"
12421 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12423 #: view.rc:37
12424 msgid "&Left"
12425 msgstr "&Gauche"
12427 #: view.rc:38
12428 msgid "&Right"
12429 msgstr "&Droite"
12431 #: view.rc:46
12432 msgid "Regular Metafile Viewer"
12433 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12435 #: wineboot.rc:28
12436 msgid "Waiting for Program"
12437 msgstr "Attente du programme"
12439 #: wineboot.rc:32
12440 msgid "Terminate Process"
12441 msgstr "Arrêter le programme"
12443 #: wineboot.rc:33
12444 msgid ""
12445 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12446 "responding.\n"
12447 "\n"
12448 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12449 msgstr ""
12450 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12451 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12452 "\n"
12453 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12455 #: wineboot.rc:39
12456 msgid "Wine"
12457 msgstr "Wine"
12459 #: wineboot.rc:43
12460 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12461 msgstr ""
12462 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12463 "patienter..."
12465 #: winecfg.rc:132
12466 msgid ""
12467 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12468 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12469 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12470 "option) any later version."
12471 msgstr ""
12472 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12473 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12474 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12475 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12477 #: winecfg.rc:134
12478 msgid "Windows registration information"
12479 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12481 #: winecfg.rc:135
12482 msgid "&Owner:"
12483 msgstr "&Propriétaire :"
12485 #: winecfg.rc:137
12486 msgid "Organi&zation:"
12487 msgstr "&Organisation :"
12489 #: winecfg.rc:145
12490 msgid "Application settings"
12491 msgstr "Paramètres des applications"
12493 #: winecfg.rc:146
12494 msgid ""
12495 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12496 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12497 "or per-application settings in those tabs as well."
12498 msgstr ""
12499 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12500 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12501 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12502 "onglets."
12504 #: winecfg.rc:150
12505 msgid "&Add application..."
12506 msgstr "&Ajouter une application..."
12508 #: winecfg.rc:151
12509 msgid "&Remove application"
12510 msgstr "&Supprimer une application"
12512 #: winecfg.rc:152
12513 msgid "&Windows Version:"
12514 msgstr "Version de &Windows :"
12516 #: winecfg.rc:160
12517 msgid "Window settings"
12518 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12520 #: winecfg.rc:161
12521 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12522 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12524 #: winecfg.rc:162
12525 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12526 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12528 #: winecfg.rc:163
12529 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12530 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12532 #: winecfg.rc:164
12533 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12534 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12536 #: winecfg.rc:166
12537 msgid "Desktop &size:"
12538 msgstr "&Taille du bureau :"
12540 #: winecfg.rc:171
12541 msgid "Screen resolution"
12542 msgstr "Résolution de l'écran"
12544 #: winecfg.rc:175
12545 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12546 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12548 #: winecfg.rc:182
12549 msgid "DLL overrides"
12550 msgstr "Remplacement de DLL"
12552 #: winecfg.rc:183
12553 msgid ""
12554 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12555 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12556 "application)."
12557 msgstr ""
12558 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12559 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12560 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12561 "utilisée par un programme."
12563 #: winecfg.rc:185
12564 msgid "&New override for library:"
12565 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12567 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12568 msgid "&Add"
12569 msgstr "A&jouter"
12571 #: winecfg.rc:188
12572 msgid "Existing &overrides:"
12573 msgstr "Remplacements existants :"
12575 #: winecfg.rc:190
12576 msgid "&Edit..."
12577 msgstr "&Modifier..."
12579 #: winecfg.rc:196
12580 msgid "Edit Override"
12581 msgstr "Éditer le remplacement"
12583 #: winecfg.rc:199
12584 msgid "Load order"
12585 msgstr "Ordre de chargement"
12587 #: winecfg.rc:200
12588 msgid "&Builtin (Wine)"
12589 msgstr "&intégrée (Wine)"
12591 #: winecfg.rc:201
12592 msgid "&Native (Windows)"
12593 msgstr "&native (Windows)"
12595 #: winecfg.rc:202
12596 msgid "Bui&ltin then Native"
12597 msgstr "i&ntégrée puis native"
12599 #: winecfg.rc:203
12600 msgid "Nati&ve then Builtin"
12601 msgstr "n&ative puis intégrée"
12603 #: winecfg.rc:204
12604 msgid "&Disable"
12605 msgstr "&désactivé"
12607 #: winecfg.rc:211
12608 msgid "Select Drive Letter"
12609 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12611 #: winecfg.rc:223
12612 msgid "Drive mappings"
12613 msgstr "Assignation des lecteurs"
12615 #: winecfg.rc:224
12616 msgid ""
12617 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12618 "edited."
12619 msgstr ""
12620 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12621 "n'a pu être éditée."
12623 #: winecfg.rc:227
12624 msgid "&Add..."
12625 msgstr "&Ajouter..."
12627 #: winecfg.rc:229
12628 msgid "Auto&detect"
12629 msgstr "&Détection automatique"
12631 #: winecfg.rc:232
12632 msgid "&Path:"
12633 msgstr "&Chemin :"
12635 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12636 msgid "Show &Advanced"
12637 msgstr "Afficher les dé&tails"
12639 #: winecfg.rc:240
12640 msgid "De&vice:"
12641 msgstr "&Périphérique :"
12643 #: winecfg.rc:242
12644 msgid "Bro&wse..."
12645 msgstr "&Parcourir..."
12647 #: winecfg.rc:244
12648 msgid "&Label:"
12649 msgstr "É&tiquette :"
12651 #: winecfg.rc:246
12652 msgid "S&erial:"
12653 msgstr "N° de &série :"
12655 #: winecfg.rc:249
12656 msgid "Show &dot files"
12657 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12659 #: winecfg.rc:256
12660 msgid "Driver diagnostics"
12661 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12663 #: winecfg.rc:258
12664 msgid "Defaults"
12665 msgstr "Valeurs par défaut"
12667 #: winecfg.rc:259
12668 msgid "Output device:"
12669 msgstr "Périphérique de sortie :"
12671 #: winecfg.rc:260
12672 msgid "Voice output device:"
12673 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12675 #: winecfg.rc:261
12676 msgid "Input device:"
12677 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12679 #: winecfg.rc:262
12680 msgid "Voice input device:"
12681 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12683 #: winecfg.rc:267
12684 msgid "&Test Sound"
12685 msgstr "&Tester le son"
12687 #: winecfg.rc:274
12688 msgid "Appearance"
12689 msgstr "Apparence"
12691 #: winecfg.rc:275
12692 msgid "&Theme:"
12693 msgstr "&Thème :"
12695 #: winecfg.rc:277
12696 msgid "&Install theme..."
12697 msgstr "&Installer un thème..."
12699 #: winecfg.rc:282
12700 msgid "It&em:"
12701 msgstr "Élé&ment :"
12703 #: winecfg.rc:284
12704 msgid "C&olor:"
12705 msgstr "Couleu&r :"
12707 #: winecfg.rc:290
12708 msgid "Folders"
12709 msgstr "Dossiers"
12711 #: winecfg.rc:293
12712 msgid "&Link to:"
12713 msgstr "&Lier à :"
12715 #: winecfg.rc:31
12716 msgid "Libraries"
12717 msgstr "Bibliothèques"
12719 #: winecfg.rc:32
12720 msgid "Drives"
12721 msgstr "Lecteurs"
12723 #: winecfg.rc:33
12724 msgid "Select the Unix target directory, please."
12725 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12727 #: winecfg.rc:34
12728 msgid "Hide &Advanced"
12729 msgstr "Cacher les dé&tails"
12731 #: winecfg.rc:36
12732 msgid "(No Theme)"
12733 msgstr "(Aucun thème)"
12735 #: winecfg.rc:37
12736 msgid "Graphics"
12737 msgstr "Affichage"
12739 #: winecfg.rc:38
12740 msgid "Desktop Integration"
12741 msgstr "Intégration avec le bureau"
12743 #: winecfg.rc:39
12744 msgid "Audio"
12745 msgstr "Audio"
12747 #: winecfg.rc:40
12748 msgid "About"
12749 msgstr "À propos"
12751 #: winecfg.rc:41
12752 msgid "Wine configuration"
12753 msgstr "Configuration de Wine"
12755 #: winecfg.rc:43
12756 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12757 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12759 #: winecfg.rc:44
12760 msgid "Select a theme file"
12761 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12763 #: winecfg.rc:45
12764 msgid "Folder"
12765 msgstr "Dossier"
12767 #: winecfg.rc:46
12768 msgid "Links to"
12769 msgstr "Pointe vers"
12771 #: winecfg.rc:42
12772 msgid "Wine configuration for %s"
12773 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12775 #: winecfg.rc:81
12776 msgid "Selected driver: %s"
12777 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12779 #: winecfg.rc:82
12780 msgid "(None)"
12781 msgstr "(Aucun)"
12783 #: winecfg.rc:83
12784 msgid "Audio test failed!"
12785 msgstr "Échec du test audio !"
12787 #: winecfg.rc:85
12788 msgid "(System default)"
12789 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12791 #: winecfg.rc:51
12792 msgid ""
12793 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12794 "Are you sure you want to do this?"
12795 msgstr ""
12796 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12797 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12799 #: winecfg.rc:52
12800 msgid "Warning: system library"
12801 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12803 #: winecfg.rc:53
12804 msgid "native"
12805 msgstr "native"
12807 #: winecfg.rc:54
12808 msgid "builtin"
12809 msgstr "intégrée"
12811 #: winecfg.rc:55
12812 msgid "native, builtin"
12813 msgstr "native, intégrée"
12815 #: winecfg.rc:56
12816 msgid "builtin, native"
12817 msgstr "intégrée, native"
12819 #: winecfg.rc:57
12820 msgid "disabled"
12821 msgstr "désactivée"
12823 #: winecfg.rc:58
12824 msgid "Default Settings"
12825 msgstr "Paramètres par défaut"
12827 #: winecfg.rc:59
12828 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12829 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12831 #: winecfg.rc:60
12832 msgid "Use global settings"
12833 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12835 #: winecfg.rc:61
12836 msgid "Select an executable file"
12837 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12839 #: winecfg.rc:66
12840 msgid "Autodetect"
12841 msgstr "Autodétection"
12843 #: winecfg.rc:67
12844 msgid "Local hard disk"
12845 msgstr "Disque dur local"
12847 #: winecfg.rc:68
12848 msgid "Network share"
12849 msgstr "Partage réseau"
12851 #: winecfg.rc:69
12852 msgid "Floppy disk"
12853 msgstr "Lecteur de disquette"
12855 #: winecfg.rc:70
12856 msgid "CD-ROM"
12857 msgstr "CD-ROM"
12859 #: winecfg.rc:71
12860 msgid ""
12861 "You cannot add any more drives.\n"
12862 "\n"
12863 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12864 msgstr ""
12865 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12866 "\n"
12867 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12868 "pas en avoir plus de 26."
12870 #: winecfg.rc:72
12871 msgid "System drive"
12872 msgstr "Lecteur système"
12874 #: winecfg.rc:73
12875 msgid ""
12876 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12877 "\n"
12878 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12879 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12880 msgstr ""
12881 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12882 "\n"
12883 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12884 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12885 "le recréer !"
12887 #: winecfg.rc:74
12888 msgctxt "Drive letter"
12889 msgid "Letter"
12890 msgstr "Lettre"
12892 #: winecfg.rc:75
12893 msgid "Drive Mapping"
12894 msgstr "Assignation de lecteur"
12896 #: winecfg.rc:76
12897 msgid ""
12898 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12899 "\n"
12900 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12901 msgstr ""
12902 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12903 "\n"
12904 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12905 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12907 #: winecfg.rc:90
12908 msgid "Controls Background"
12909 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12911 #: winecfg.rc:91
12912 msgid "Controls Text"
12913 msgstr "Contrôle le texte"
12915 #: winecfg.rc:93
12916 msgid "Menu Background"
12917 msgstr "Arrière-plan du menu"
12919 #: winecfg.rc:94
12920 msgid "Menu Text"
12921 msgstr "Texte du menu"
12923 #: winecfg.rc:95
12924 msgid "Scrollbar"
12925 msgstr "Barre de défilement"
12927 #: winecfg.rc:96
12928 msgid "Selection Background"
12929 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12931 #: winecfg.rc:97
12932 msgid "Selection Text"
12933 msgstr "Texte de la sélection"
12935 #: winecfg.rc:98
12936 msgid "ToolTip Background"
12937 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
12939 #: winecfg.rc:99
12940 msgid "ToolTip Text"
12941 msgstr "Texte de l'infobulle"
12943 #: winecfg.rc:100
12944 msgid "Window Background"
12945 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
12947 #: winecfg.rc:101
12948 msgid "Window Text"
12949 msgstr "Texte de la fenêtre"
12951 #: winecfg.rc:102
12952 msgid "Active Title Bar"
12953 msgstr "Barre de titre active"
12955 #: winecfg.rc:103
12956 msgid "Active Title Text"
12957 msgstr "Texte de la barre de titre active"
12959 #: winecfg.rc:104
12960 msgid "Inactive Title Bar"
12961 msgstr "Barre de titre inactive"
12963 #: winecfg.rc:105
12964 msgid "Inactive Title Text"
12965 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
12967 #: winecfg.rc:106
12968 msgid "Message Box Text"
12969 msgstr "Texte des boîtes à messages"
12971 #: winecfg.rc:107
12972 msgid "Application Workspace"
12973 msgstr "Espace de travail de l'application"
12975 #: winecfg.rc:108
12976 msgid "Window Frame"
12977 msgstr "Cadre de la fenêtre"
12979 #: winecfg.rc:109
12980 msgid "Active Border"
12981 msgstr "Bordure active"
12983 #: winecfg.rc:110
12984 msgid "Inactive Border"
12985 msgstr "Bordure inactive"
12987 #: winecfg.rc:111
12988 msgid "Controls Shadow"
12989 msgstr "Ombre des contrôles"
12991 #: winecfg.rc:112
12992 msgid "Gray Text"
12993 msgstr "Texte gris"
12995 #: winecfg.rc:113
12996 msgid "Controls Highlight"
12997 msgstr "Surbrillance des contrôles"
12999 #: winecfg.rc:114
13000 msgid "Controls Dark Shadow"
13001 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13003 #: winecfg.rc:115
13004 msgid "Controls Light"
13005 msgstr "Lumière des contrôles"
13007 #: winecfg.rc:116
13008 msgid "Controls Alternate Background"
13009 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13011 #: winecfg.rc:117
13012 msgid "Hot Tracked Item"
13013 msgstr "Élément actif"
13015 #: winecfg.rc:118
13016 msgid "Active Title Bar Gradient"
13017 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13019 #: winecfg.rc:119
13020 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13021 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13023 #: winecfg.rc:120
13024 msgid "Menu Highlight"
13025 msgstr "Surbrillance du menu"
13027 #: winecfg.rc:121
13028 msgid "Menu Bar"
13029 msgstr "Barre de menu"
13031 #: wineconsole.rc:60
13032 msgid "Cursor size"
13033 msgstr "Taille du curseur"
13035 #: wineconsole.rc:61
13036 msgid "&Small"
13037 msgstr "&Petit"
13039 #: wineconsole.rc:62
13040 msgid "&Medium"
13041 msgstr "&Moyen"
13043 #: wineconsole.rc:63
13044 msgid "&Large"
13045 msgstr "&Grand"
13047 #: wineconsole.rc:65
13048 msgid "Control"
13049 msgstr "Contrôle"
13051 #: wineconsole.rc:66
13052 msgid "Popup menu"
13053 msgstr "Menu contextuel"
13055 #: wineconsole.rc:67
13056 msgid "&Control"
13057 msgstr "&Contrôle"
13059 #: wineconsole.rc:68
13060 msgid "S&hift"
13061 msgstr "Ma&j"
13063 #: wineconsole.rc:69
13064 msgid "Quick edit"
13065 msgstr "Édition rapide"
13067 #: wineconsole.rc:70
13068 msgid "&enable"
13069 msgstr "&activer"
13071 #: wineconsole.rc:72
13072 msgid "Command history"
13073 msgstr "Historique des commandes"
13075 #: wineconsole.rc:73
13076 msgid "&Number of recalled commands:"
13077 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13079 #: wineconsole.rc:76
13080 msgid "&Remove doubles"
13081 msgstr "&Supprimer les doublons"
13083 #: wineconsole.rc:84
13084 msgid "&Font"
13085 msgstr "&Police"
13087 #: wineconsole.rc:86
13088 msgid "&Color"
13089 msgstr "&Couleur"
13091 #: wineconsole.rc:97
13092 msgid "Configuration"
13093 msgstr "Configuration"
13095 #: wineconsole.rc:100
13096 msgid "Buffer zone"
13097 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13099 #: wineconsole.rc:101
13100 msgid "&Width:"
13101 msgstr "&Largeur :"
13103 #: wineconsole.rc:104
13104 msgid "&Height:"
13105 msgstr "Ha&uteur :"
13107 #: wineconsole.rc:108
13108 msgid "Window size"
13109 msgstr "Taille de la fenêtre"
13111 #: wineconsole.rc:109
13112 msgid "W&idth:"
13113 msgstr "La&rgeur :"
13115 #: wineconsole.rc:112
13116 msgid "H&eight:"
13117 msgstr "Hau&teur :"
13119 #: wineconsole.rc:116
13120 msgid "End of program"
13121 msgstr "Fin du programme"
13123 #: wineconsole.rc:117
13124 msgid "&Close console"
13125 msgstr "&Fermer la console"
13127 #: wineconsole.rc:119
13128 msgid "Edition"
13129 msgstr "Édition"
13131 #: wineconsole.rc:125
13132 msgid "Console parameters"
13133 msgstr "Paramètres de la console"
13135 #: wineconsole.rc:128
13136 msgid "Retain these settings for later sessions"
13137 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13139 #: wineconsole.rc:129
13140 msgid "Modify only current session"
13141 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13143 #: wineconsole.rc:26
13144 msgid "Set &Defaults"
13145 msgstr "Paramètres par &défaut"
13147 #: wineconsole.rc:28
13148 msgid "&Mark"
13149 msgstr "&Marquer"
13151 #: wineconsole.rc:31
13152 msgid "&Select all"
13153 msgstr "&Tout sélectionner"
13155 #: wineconsole.rc:32
13156 msgid "Sc&roll"
13157 msgstr "&Défiler"
13159 #: wineconsole.rc:33
13160 msgid "S&earch"
13161 msgstr "&Rechercher"
13163 #: wineconsole.rc:36
13164 msgid "Setup - Default settings"
13165 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13167 #: wineconsole.rc:37
13168 msgid "Setup - Current settings"
13169 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13171 #: wineconsole.rc:38
13172 msgid "Configuration error"
13173 msgstr "Erreur de configuration"
13175 #: wineconsole.rc:39
13176 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13177 msgstr ""
13178 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13179 "de la fenêtre"
13181 #: wineconsole.rc:34
13182 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13183 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13185 #: wineconsole.rc:35
13186 msgid "This is a test"
13187 msgstr "Ceci est un test"
13189 #: wineconsole.rc:41
13190 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13191 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13193 #: wineconsole.rc:42
13194 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13195 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13197 #: wineconsole.rc:43
13198 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13199 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13201 #: wineconsole.rc:44
13202 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13203 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13205 #: wineconsole.rc:45
13206 msgid ""
13207 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13208 "The command is invalid.\n"
13209 msgstr ""
13210 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13211 "La commande est invalide.\n"
13213 #: wineconsole.rc:47
13214 msgid ""
13215 "\n"
13216 "Usage:\n"
13217 "  wineconsole [options] <command>\n"
13218 "\n"
13219 "Options:\n"
13220 msgstr ""
13221 "\n"
13222 "Usage :\n"
13223 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13224 "\n"
13225 "Options :\n"
13227 #: wineconsole.rc:49
13228 msgid ""
13229 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13230 "will\n"
13231 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13232 "console.\n"
13233 msgstr ""
13234 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13235 "fenêtre\n"
13236 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13237 "terminal courant en console Wine.\n"
13239 #: wineconsole.rc:50
13240 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13241 msgstr ""
13242 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13244 #: wineconsole.rc:51
13245 msgid ""
13246 "\n"
13247 "Example:\n"
13248 "  wineconsole cmd\n"
13249 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13250 "\n"
13251 msgstr ""
13252 "\n"
13253 "Exemple :\n"
13254 "  wineconsole cmd\n"
13255 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13256 "\n"
13258 #: winedbg.rc:46
13259 msgid "Program Error"
13260 msgstr "Erreur du programme"
13262 #: winedbg.rc:51
13263 msgid ""
13264 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13265 "sorry for the inconvenience."
13266 msgstr ""
13267 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13268 "somme désolés pour le désagrément subi."
13270 #: winedbg.rc:55
13271 msgid ""
13272 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13273 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13274 "Database</a> for tips about running this application."
13275 msgstr ""
13276 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13277 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13278 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13279 "cette application."
13281 #: winedbg.rc:58
13282 msgid "Show &Details"
13283 msgstr "Afficher les &détails"
13285 #: winedbg.rc:63
13286 msgid "Program Error Details"
13287 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13289 #: winedbg.rc:70
13290 msgid ""
13291 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13292 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13293 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13294 "and attach that file to the report."
13295 msgstr ""
13296 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13297 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13298 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13299 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13300 "fichier."
13302 #: winedbg.rc:35
13303 msgid "Wine program crash"
13304 msgstr "Plantage du programme Wine"
13306 #: winedbg.rc:36
13307 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13308 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13310 #: winedbg.rc:37
13311 msgid "(unidentified)"
13312 msgstr "(non identifié)"
13314 #: winedbg.rc:40
13315 msgid "Saving failed"
13316 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13318 #: winedbg.rc:41
13319 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13320 msgstr ""
13321 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13323 #: winefile.rc:26
13324 msgid "&Open\tEnter"
13325 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13327 #: winefile.rc:30
13328 msgid "Re&name..."
13329 msgstr "Re&nommer..."
13331 #: winefile.rc:31
13332 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13333 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13335 #: winefile.rc:33
13336 msgid "&Run..."
13337 msgstr "E&xécuter..."
13339 #: winefile.rc:35
13340 msgid "Cr&eate Directory..."
13341 msgstr "Créer réper&toire..."
13343 #: winefile.rc:40
13344 msgid "&Disk"
13345 msgstr "&Disque"
13347 #: winefile.rc:41
13348 msgid "Connect &Network Drive..."
13349 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13351 #: winefile.rc:42
13352 msgid "&Disconnect Network Drive"
13353 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13355 #: winefile.rc:48
13356 msgid "&Name"
13357 msgstr "&Nom"
13359 #: winefile.rc:49
13360 msgid "&All File Details"
13361 msgstr "&Tous les détails"
13363 #: winefile.rc:51
13364 msgid "&Sort by Name"
13365 msgstr "Trier par &nom"
13367 #: winefile.rc:52
13368 msgid "Sort &by Type"
13369 msgstr "Trier par &type"
13371 #: winefile.rc:53
13372 msgid "Sort by Si&ze"
13373 msgstr "Trier par ta&ille"
13375 #: winefile.rc:54
13376 msgid "Sort by &Date"
13377 msgstr "Trier par dat&e"
13379 #: winefile.rc:56
13380 msgid "Filter by&..."
13381 msgstr "Filtrer &par..."
13383 #: winefile.rc:63
13384 msgid "&Drivebar"
13385 msgstr "Barre de &lecteur"
13387 #: winefile.rc:65
13388 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13389 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13391 #: winefile.rc:71
13392 msgid "New &Window"
13393 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13395 #: winefile.rc:72
13396 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13397 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13399 #: winefile.rc:74
13400 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13401 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13403 #: winefile.rc:81
13404 msgid "&About Wine File Manager"
13405 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13407 #: winefile.rc:122
13408 msgid "Select destination"
13409 msgstr "Sélectionner la destination"
13411 #: winefile.rc:135
13412 msgid "By File Type"
13413 msgstr "Par type de fichier"
13415 #: winefile.rc:140
13416 msgid "File type"
13417 msgstr "Type de fichier"
13419 #: winefile.rc:141
13420 msgid "&Directories"
13421 msgstr "&Répertoires"
13423 #: winefile.rc:143
13424 msgid "&Programs"
13425 msgstr "&Programmes"
13427 #: winefile.rc:145
13428 msgid "Docu&ments"
13429 msgstr "Docu&ments"
13431 #: winefile.rc:147
13432 msgid "&Other files"
13433 msgstr "&Autres fichiers"
13435 #: winefile.rc:149
13436 msgid "Show Hidden/&System Files"
13437 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13439 #: winefile.rc:160
13440 msgid "&File Name:"
13441 msgstr "Nom du &fichier :"
13443 #: winefile.rc:162
13444 msgid "Full &Path:"
13445 msgstr "Chemin com&plet :"
13447 #: winefile.rc:164
13448 msgid "Last Change:"
13449 msgstr "Modification :"
13451 #: winefile.rc:168
13452 msgid "Cop&yright:"
13453 msgstr "Cop&yright :"
13455 #: winefile.rc:170
13456 msgid "Size:"
13457 msgstr "Taille :"
13459 #: winefile.rc:174
13460 msgid "H&idden"
13461 msgstr "Cac&hé"
13463 #: winefile.rc:175
13464 msgid "&Archive"
13465 msgstr "&Archive"
13467 #: winefile.rc:176
13468 msgid "&System"
13469 msgstr "&Système"
13471 #: winefile.rc:177
13472 msgid "&Compressed"
13473 msgstr "&Compressé"
13475 #: winefile.rc:178
13476 msgid "Version information"
13477 msgstr "Informations de version"
13479 #: winefile.rc:194
13480 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13481 msgid "S"
13482 msgstr "S"
13484 #: winefile.rc:87
13485 msgid "Applying font settings"
13486 msgstr "Application des réglages des polices"
13488 #: winefile.rc:88
13489 msgid "Error while selecting new font."
13490 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13492 #: winefile.rc:93
13493 msgid "Wine File Manager"
13494 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13496 #: winefile.rc:95
13497 msgid "root fs"
13498 msgstr "dossier racine"
13500 #: winefile.rc:96
13501 msgid "unixfs"
13502 msgstr "unixfs"
13504 #: winefile.rc:98
13505 msgid "Shell"
13506 msgstr "Shell"
13508 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13509 msgid "Not yet implemented"
13510 msgstr "Pas encore implémenté"
13512 #: winefile.rc:106
13513 msgid "CDate"
13514 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13516 #: winefile.rc:107
13517 msgid "ADate"
13518 msgstr "Dernier accès"
13520 #: winefile.rc:108
13521 msgid "MDate"
13522 msgstr "Dernière modification"
13524 #: winefile.rc:109
13525 msgid "Index/Inode"
13526 msgstr "Index/Inode"
13528 #: winefile.rc:114
13529 msgid "%1 of %2 free"
13530 msgstr "%1 libres sur %2"
13532 #: winefile.rc:115
13533 msgctxt "unit kilobyte"
13534 msgid "kB"
13535 msgstr "ko"
13537 #: winefile.rc:116
13538 msgctxt "unit megabyte"
13539 msgid "MB"
13540 msgstr "Mo"
13542 #: winefile.rc:117
13543 msgctxt "unit gigabyte"
13544 msgid "GB"
13545 msgstr "Go"
13547 #: winemine.rc:34
13548 msgid "&Game"
13549 msgstr "&Partie"
13551 #: winemine.rc:35
13552 msgid "&New\tF2"
13553 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13555 #: winemine.rc:37
13556 msgid "Question &Marks"
13557 msgstr "Points d'&interrogation"
13559 #: winemine.rc:39
13560 msgid "&Beginner"
13561 msgstr "&Débutant"
13563 #: winemine.rc:40
13564 msgid "&Advanced"
13565 msgstr "&Avancé"
13567 #: winemine.rc:41
13568 msgid "&Expert"
13569 msgstr "&Expert"
13571 #: winemine.rc:42
13572 msgid "&Custom..."
13573 msgstr "&Personnalisé..."
13575 #: winemine.rc:44
13576 msgid "&Fastest Times"
13577 msgstr "Meilleurs &temps"
13579 #: winemine.rc:49
13580 msgid "&About WineMine"
13581 msgstr "À &propos de WineMine"
13583 #: winemine.rc:56
13584 msgid "Fastest Times"
13585 msgstr "Meilleurs temps"
13587 #: winemine.rc:58
13588 msgid "Fastest times"
13589 msgstr "Meilleurs temps"
13591 #: winemine.rc:59
13592 msgid "Beginner"
13593 msgstr "Débutant"
13595 #: winemine.rc:60
13596 msgid "Advanced"
13597 msgstr "Avancé"
13599 #: winemine.rc:61
13600 msgid "Expert"
13601 msgstr "Expert"
13603 #: winemine.rc:74
13604 msgid "Congratulations!"
13605 msgstr "Félicitations !"
13607 #: winemine.rc:76
13608 msgid "Please enter your name"
13609 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13611 #: winemine.rc:84
13612 msgid "Custom Game"
13613 msgstr "Grille personnalisée"
13615 #: winemine.rc:86
13616 msgid "Rows"
13617 msgstr "Lignes"
13619 #: winemine.rc:87
13620 msgid "Columns"
13621 msgstr "Colonnes"
13623 #: winemine.rc:88
13624 msgid "Mines"
13625 msgstr "Mines"
13627 #: winemine.rc:27
13628 msgid "WineMine"
13629 msgstr "WineMine"
13631 #: winemine.rc:28
13632 msgid "Nobody"
13633 msgstr "Anonyme"
13635 #: winemine.rc:29
13636 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13637 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13639 #: winhlp32.rc:32
13640 msgid "Printer &setup..."
13641 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13643 #: winhlp32.rc:39
13644 msgid "&Annotate..."
13645 msgstr "&Annoter..."
13647 #: winhlp32.rc:41
13648 msgid "&Bookmark"
13649 msgstr "&Signets"
13651 #: winhlp32.rc:42
13652 msgid "&Define..."
13653 msgstr "&Définir..."
13655 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13656 msgid "Fonts"
13657 msgstr "Polices"
13659 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13660 msgid "Small"
13661 msgstr "Petite"
13663 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13664 msgid "Normal"
13665 msgstr "Normale"
13667 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13668 msgid "Large"
13669 msgstr "Grande"
13671 #: winhlp32.rc:54
13672 msgid "&Help on help\tF1"
13673 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13675 #: winhlp32.rc:55
13676 msgid "Always on &top"
13677 msgstr "&Toujours visible"
13679 #: winhlp32.rc:56
13680 msgid "&About Wine Help"
13681 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13683 #: winhlp32.rc:64
13684 msgid "Annotation..."
13685 msgstr "Annotation..."
13687 #: winhlp32.rc:65
13688 msgid "Copy"
13689 msgstr "Copier"
13691 #: winhlp32.rc:97
13692 msgid "Index"
13693 msgstr "Index"
13695 #: winhlp32.rc:105
13696 msgid "Search"
13697 msgstr "Recherche"
13699 #: winhlp32.rc:78
13700 msgid "Wine Help"
13701 msgstr "Aide de Wine"
13703 #: winhlp32.rc:83
13704 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13705 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13707 #: winhlp32.rc:85
13708 msgid "Summary"
13709 msgstr "Sommaire"
13711 #: winhlp32.rc:84
13712 msgid "&Index"
13713 msgstr "&Index"
13715 #: winhlp32.rc:88
13716 msgid "Help files (*.hlp)"
13717 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13719 #: winhlp32.rc:89
13720 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13721 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13723 #: winhlp32.rc:90
13724 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13725 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13727 #: winhlp32.rc:91
13728 msgid "Help topics: "
13729 msgstr "Rubriques d'aide : "
13731 #: wordpad.rc:28
13732 msgid "&New...\tCtrl+N"
13733 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13735 #: wordpad.rc:42
13736 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13737 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13739 #: wordpad.rc:47
13740 msgid "&Clear\tDel"
13741 msgstr "&Effacer\tDel"
13743 #: wordpad.rc:48
13744 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13745 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13747 #: wordpad.rc:51
13748 msgid "Find &next\tF3"
13749 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13751 #: wordpad.rc:54
13752 msgid "Read-&only"
13753 msgstr "Lecture &seule"
13755 #: wordpad.rc:55
13756 msgid "&Modified"
13757 msgstr "&Modifié"
13759 #: wordpad.rc:57
13760 msgid "E&xtras"
13761 msgstr "&Avancé"
13763 #: wordpad.rc:59
13764 msgid "Selection &info"
13765 msgstr "&Informations sur la sélection"
13767 #: wordpad.rc:60
13768 msgid "Character &format"
13769 msgstr "&Format de caractères"
13771 #: wordpad.rc:61
13772 msgid "&Def. char format"
13773 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13775 #: wordpad.rc:62
13776 msgid "Paragrap&h format"
13777 msgstr "Format de &paragraphe"
13779 #: wordpad.rc:63
13780 msgid "&Get text"
13781 msgstr "Texte &complet"
13783 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13784 msgid "&Formatbar"
13785 msgstr "&Barre de format"
13787 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13788 msgid "&Ruler"
13789 msgstr "&Règle"
13791 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13792 msgid "&Statusbar"
13793 msgstr "&Barre d'état"
13795 #: wordpad.rc:75
13796 msgid "&Insert"
13797 msgstr "&Insertion"
13799 #: wordpad.rc:77
13800 msgid "&Date and time..."
13801 msgstr "&Date et heure..."
13803 #: wordpad.rc:79
13804 msgid "F&ormat"
13805 msgstr "Forma&t"
13807 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13808 msgid "&Bullet points"
13809 msgstr "Pu&ces"
13811 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13812 msgid "&Paragraph..."
13813 msgstr "Para&graphe..."
13815 #: wordpad.rc:84
13816 msgid "&Tabs..."
13817 msgstr "&Tabulations..."
13819 #: wordpad.rc:85
13820 msgid "Backgroun&d"
13821 msgstr "&Arrière-plan"
13823 #: wordpad.rc:87
13824 msgid "&System\tCtrl+1"
13825 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13827 #: wordpad.rc:88
13828 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13829 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13831 #: wordpad.rc:93
13832 msgid "&About Wine Wordpad"
13833 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13835 #: wordpad.rc:130
13836 msgid "Automatic"
13837 msgstr "Automatique"
13839 #: wordpad.rc:199
13840 msgid "Date and time"
13841 msgstr "Date et heure"
13843 #: wordpad.rc:202
13844 msgid "Available formats"
13845 msgstr "Formats disponibles"
13847 #: wordpad.rc:213
13848 msgid "New document type"
13849 msgstr "Nouveau type de document"
13851 #: wordpad.rc:221
13852 msgid "Paragraph format"
13853 msgstr "Format de paragraphe"
13855 #: wordpad.rc:224
13856 msgid "Indentation"
13857 msgstr "Indentation"
13859 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13860 msgid "Left"
13861 msgstr "Gauche"
13863 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13864 msgid "Right"
13865 msgstr "Droite"
13867 #: wordpad.rc:229
13868 msgid "First line"
13869 msgstr "Première ligne"
13871 #: wordpad.rc:231
13872 msgid "Alignment"
13873 msgstr "Alignement"
13875 #: wordpad.rc:239
13876 msgid "Tabs"
13877 msgstr "Tabulations"
13879 #: wordpad.rc:242
13880 msgid "Tab stops"
13881 msgstr "Taquets de tabulation"
13883 #: wordpad.rc:248
13884 msgid "Remove al&l"
13885 msgstr "Supprimer &tous"
13887 #: wordpad.rc:256
13888 msgid "Line wrapping"
13889 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13891 #: wordpad.rc:257
13892 msgid "&No line wrapping"
13893 msgstr "&Aucun"
13895 #: wordpad.rc:258
13896 msgid "Wrap text by the &window border"
13897 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13899 #: wordpad.rc:259
13900 msgid "Wrap text by the &margin"
13901 msgstr "Au niveau de la &marge"
13903 #: wordpad.rc:260
13904 msgid "Toolbars"
13905 msgstr "Barres d'outils"
13907 #: wordpad.rc:273
13908 msgctxt "accelerator Align Left"
13909 msgid "L"
13910 msgstr "L"
13912 #: wordpad.rc:274
13913 msgctxt "accelerator Align Center"
13914 msgid "E"
13915 msgstr "E"
13917 #: wordpad.rc:275
13918 msgctxt "accelerator Align Right"
13919 msgid "R"
13920 msgstr "R"
13922 #: wordpad.rc:282
13923 msgctxt "accelerator Redo"
13924 msgid "Y"
13925 msgstr "Y"
13927 #: wordpad.rc:283
13928 msgctxt "accelerator Bold"
13929 msgid "B"
13930 msgstr "B"
13932 #: wordpad.rc:284
13933 msgctxt "accelerator Italic"
13934 msgid "I"
13935 msgstr "I"
13937 #: wordpad.rc:285
13938 msgctxt "accelerator Underline"
13939 msgid "U"
13940 msgstr "U"
13942 #: wordpad.rc:136
13943 msgid "All documents (*.*)"
13944 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13946 #: wordpad.rc:137
13947 msgid "Text documents (*.txt)"
13948 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13950 #: wordpad.rc:138
13951 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13952 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13954 #: wordpad.rc:139
13955 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13956 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13958 #: wordpad.rc:140
13959 msgid "Rich text document"
13960 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13962 #: wordpad.rc:141
13963 msgid "Text document"
13964 msgstr "Document texte"
13966 #: wordpad.rc:142
13967 msgid "Unicode text document"
13968 msgstr "Document texte Unicode"
13970 #: wordpad.rc:143
13971 msgid "Printer files (*.prn)"
13972 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
13974 #: wordpad.rc:150
13975 msgid "Center"
13976 msgstr "Centrer"
13978 #: wordpad.rc:156
13979 msgid "Text"
13980 msgstr "Texte"
13982 #: wordpad.rc:157
13983 msgid "Rich text"
13984 msgstr "Texte riche"
13986 #: wordpad.rc:163
13987 msgid "Next page"
13988 msgstr "Page suivante"
13990 #: wordpad.rc:164
13991 msgid "Previous page"
13992 msgstr "Page précédente"
13994 #: wordpad.rc:165
13995 msgid "Two pages"
13996 msgstr "Deux pages"
13998 #: wordpad.rc:166
13999 msgid "One page"
14000 msgstr "Une page"
14002 #: wordpad.rc:167
14003 msgid "Zoom in"
14004 msgstr "Zoom avant"
14006 #: wordpad.rc:168
14007 msgid "Zoom out"
14008 msgstr "Zoom arrière"
14010 #: wordpad.rc:170
14011 msgid "Page"
14012 msgstr "Page"
14014 #: wordpad.rc:171
14015 msgid "Pages"
14016 msgstr "Pages"
14018 #: wordpad.rc:172
14019 msgctxt "unit: centimeter"
14020 msgid "cm"
14021 msgstr "cm"
14023 #: wordpad.rc:173
14024 msgctxt "unit: inch"
14025 msgid "in"
14026 msgstr "po"
14028 #: wordpad.rc:174
14029 msgid "inch"
14030 msgstr "pouces"
14032 #: wordpad.rc:175
14033 msgctxt "unit: point"
14034 msgid "pt"
14035 msgstr "pt"
14037 #: wordpad.rc:180
14038 msgid "Document"
14039 msgstr "Document"
14041 #: wordpad.rc:181
14042 msgid "Save changes to '%s'?"
14043 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14045 #: wordpad.rc:182
14046 msgid "Finished searching the document."
14047 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14049 #: wordpad.rc:183
14050 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14051 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14053 #: wordpad.rc:184
14054 msgid ""
14055 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14056 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14057 msgstr ""
14058 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14059 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14061 #: wordpad.rc:187
14062 msgid "Invalid number format."
14063 msgstr "Format de nombre invalide."
14065 #: wordpad.rc:188
14066 msgid "OLE storage documents are not supported."
14067 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14069 #: wordpad.rc:189
14070 msgid "Could not save the file."
14071 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14073 #: wordpad.rc:190
14074 msgid "You do not have access to save the file."
14075 msgstr ""
14076 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14078 #: wordpad.rc:191
14079 msgid "Could not open the file."
14080 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14082 #: wordpad.rc:192
14083 msgid "You do not have access to open the file."
14084 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14086 #: wordpad.rc:193
14087 msgid "Printing not implemented."
14088 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14090 #: wordpad.rc:194
14091 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14092 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14094 #: write.rc:27
14095 msgid "Starting Wordpad failed"
14096 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14098 #: xcopy.rc:27
14099 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14100 msgstr ""
14101 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14103 #: xcopy.rc:28
14104 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14105 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14107 #: xcopy.rc:29
14108 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14109 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14111 #: xcopy.rc:30
14112 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14113 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14115 #: xcopy.rc:31
14116 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14117 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14119 #: xcopy.rc:34
14120 msgid ""
14121 "Is '%1' a filename or directory\n"
14122 "on the target?\n"
14123 "(F - File, D - Directory)\n"
14124 msgstr ""
14125 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14126 "dans la destination ?\n"
14127 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14129 #: xcopy.rc:35
14130 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14131 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14133 #: xcopy.rc:36
14134 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14135 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14137 #: xcopy.rc:37
14138 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14139 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14141 #: xcopy.rc:39
14142 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14143 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14145 #: xcopy.rc:43
14146 msgctxt "File key"
14147 msgid "F"
14148 msgstr "F"
14150 #: xcopy.rc:44
14151 msgctxt "Directory key"
14152 msgid "D"
14153 msgstr "R"
14155 #: xcopy.rc:77
14156 msgid ""
14157 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14158 "\n"
14159 "Syntax:\n"
14160 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14161 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14162 "\n"
14163 "Where:\n"
14164 "\n"
14165 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14166 "\tmore files.\n"
14167 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14168 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14169 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14170 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14171 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14172 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14173 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14174 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14175 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14176 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14177 "[/N]  Copy using short names.\n"
14178 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14179 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14180 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14181 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14182 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14183 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14184 "\tarchive attribute.\n"
14185 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14186 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14187 "\t\tthan source.\n"
14188 "\n"
14189 msgstr ""
14190 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14191 "\n"
14192 "Syntaxe :\n"
14193 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14194 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14195 "\n"
14196 "Où :\n"
14197 "\n"
14198 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14199 "que\n"
14200 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14201 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14202 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14203 "vides.\n"
14204 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14205 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14206 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14207 "copiés.\n"
14208 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14209 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14210 "fichiers.\n"
14211 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14212 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14213 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14214 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14215 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14216 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14217 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14218 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14219 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14220 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14221 "      ensuite l'attribut.\n"
14222 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14223 "la\n"
14224 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14225 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14226 "\n"