winefile: Convert dialogs to po files.
[wine.git] / po / pl.po
blobd0636fa66bbb244f0c4339e2ee0ed99981bf6f7d
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 21:53+0200\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Trwa anulowanie..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Odstęp"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Brak"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Zamknij"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Dziś:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Idź do dziś"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Katalog Dokumentów"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Moje Dokumenty"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Moje Ulubione"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ścieżka systemowa"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Pulpit"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Czcionki"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Mój komputer"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Katalogi systemowe"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Lokalne dyski twarde"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Nie znaleziono pliku"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Plik nie istnieje.t\n"
201 "Czy chcesz go utworzyć?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Plik istnieje.\n"
209 "Czy chcesz go zastąpić?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Katalog nie istnieje"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Plik nie istnieje"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Poziom w górę"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Utwórz nowy folder"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Szczegóły"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Przeglądaj pulpit"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regularny"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Pogrubiony"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Kusywa"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Pogrubiona kursywa"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Czarny"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Kasztanowy"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Zielony"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliwkowy"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Granatowy"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Purpurowy"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Zielonomodry"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Szary"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Srebrny"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Czerwony"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Limonowy"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Żółty"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Niebieski"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fuksja"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Akwamaryna"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Biały"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
341 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
353 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
365 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Błąd drukowania."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
397 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
398 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Zapisz"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Zapisz &w:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Zapisz"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Zapisz jako"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Otwórz plik"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Gotowe"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Wstrzymane; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Błąd; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Brak papieru; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Podawanie ręczne; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problem z papierem; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Drukarka jest offline; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "We/Wy aktywne; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Zajęty; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Drukowanie; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Niedostępne; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Oczekiwanie; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Przetwarzanie; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicjowanie; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Rozgrzewanie; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Mało toneru; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Brak toneru; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Strona wysłana; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Za mało pamięci; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Domyślna drukarka; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginesy [cale]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marginesy [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Drukuj"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Połącz z %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Łączenie z %s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
571 "i hasło są poprawne."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
581 "\n"
582 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
583 "przed wprowadzeniem hasła."
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock jest włączony"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Atrybuty klucza"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "Użycie klucza"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Zasady certyfikatu"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Adres e-mail"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Nazwa bez struktury"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "Typ zawartości"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "Czas podpisu"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "Znak licznika"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Hasło wezwania"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Adres bez struktury"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Preferuj dane podpisane"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Przydomek"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Miasto"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Województwo"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Imię"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Nazwisko"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny podpisu"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Nazwa główna"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer listy CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Njanowsza lista CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Mapowanie zasad"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zasady aplikacji"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacja o stanie CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "ID transakcji"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr ""
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr ""
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "UC"
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr "Jednostka końcowa"
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Brak"
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Informacje niedostępne"
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Metoda dostępu="
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr "Wystawcy CA"
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Alternatywna nazwa"
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr "Pełna nazwa"
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr "Nazwa RDN"
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr "Przyczyna CRL="
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr "Wystawca CRL"
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Key Compromise"
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr "CA Compromise"
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Zmieniona przynależność"
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr "Zastąpiony"
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Zaprzestano operacji"
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Informacje finansowe="
1329 #: crypt32.rc:219
1330 msgid "Available"
1331 msgstr "Dostępne"
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr "Nie dostępne"
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "Tak"
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "Nie"
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "Podpis cyfrowy"
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "Bez odrzucania"
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "Szyfrowanie danych"
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "Podpisywanie CRL"
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "Tylko szyfruj"
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "Tylko odszyfruj"
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "Podpis"
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL CA"
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME CA"
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Zasady certyfikatu"
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Identyfikator zasad"
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr "Kwalifikator"
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Organizacja="
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Numer uwagi="
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Tekst Uwagi="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "Certyfikat"
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1467 "lub uszkodzony."
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1475 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr ""
1480 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1482 #: cryptui.rc:32
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1486 #: cryptui.rc:33
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr ""
1489 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Wystawiony dla: "
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Wystawiony przez: "
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Ważny od "
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " do "
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Pole"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Wartość"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Wszyscy>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Tylko właściwości"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numer seryjny"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Wystawca"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Ważny od"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Ważny do"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Podmiot"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Klucz publiczny"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bitów)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Odcisk palca"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Przyjazna nazwa"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Opis"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Podane OID już istnieje."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1634 "plik."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Import pliku"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1654 "oraz list zaufania certyfikatu."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Proszę wybrać plik."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Nie można otworzyć "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Określone przez program"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Plik"
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Zawartość"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Wystawiony dla"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Wystawiony przez"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data wygaśnięcia"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Przyjazna nazwa"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Brak>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1771 "certyfikatem.\n"
1772 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1781 "certyfikatami.\n"
1782 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1791 "certyfikatem.\n"
1792 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1801 "certyfikatami.\n"
1802 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1811 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1820 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1829 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1830 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1839 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1840 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1848 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1856 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Certyfikaty"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1884 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Format pliku"
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1984 "certyfikatem."
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Podaj hasło"
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Niezgodność haseł."
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2006 "eksportu."
2008 #: devenum.rc:32
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Standardowe DirectSound"
2012 #: devenum.rc:33
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2016 #: devenum.rc:34
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2020 #: devenum.rc:35
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2024 #: dinput.rc:34
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Działanie"
2028 #: dinput.rc:35
2029 msgid "Object"
2030 msgstr "Obiekt"
2032 #: dxdiagn.rc:25
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Ustawienia regionalne"
2036 #: dxdiagn.rc:26
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2040 #: hhctrl.rc:56
2041 msgid "S&ync"
2042 msgstr "S&ynchronizuj"
2044 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2045 msgid "&Back"
2046 msgstr "&Wstecz"
2048 #: hhctrl.rc:58
2049 msgid "&Forward"
2050 msgstr "&Dalej"
2052 #: hhctrl.rc:59
2053 msgctxt "table of contents"
2054 msgid "&Home"
2055 msgstr "&Start"
2057 #: hhctrl.rc:60
2058 msgid "&Stop"
2059 msgstr "Z&atrzymaj"
2061 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2062 msgid "&Refresh"
2063 msgstr "&Odśwież"
2065 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2066 msgid "&Print..."
2067 msgstr "Dr&ukuj..."
2069 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2070 msgid "&Contents"
2071 msgstr "&Spis treści"
2073 #: hhctrl.rc:29
2074 msgid "I&ndex"
2075 msgstr "&Indeks"
2077 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2078 msgid "&Search"
2079 msgstr "&Szukaj"
2081 #: hhctrl.rc:31
2082 msgid "Favor&ites"
2083 msgstr "Ulubio&ne"
2085 #: hhctrl.rc:33
2086 msgid "Hide &Tabs"
2087 msgstr "Ukryj &karty"
2089 #: hhctrl.rc:34
2090 msgid "Show &Tabs"
2091 msgstr "Pokaż &karty"
2093 #: hhctrl.rc:39
2094 msgid "Show"
2095 msgstr "Pokaż"
2097 #: hhctrl.rc:40
2098 msgid "Hide"
2099 msgstr "Ukryj"
2101 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2102 msgid "Stop"
2103 msgstr "Zatrzymaj"
2105 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2106 msgid "Refresh"
2107 msgstr "Odśwież"
2109 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2110 msgid "Back"
2111 msgstr "Wstecz"
2113 #: hhctrl.rc:44
2114 msgctxt "table of contents"
2115 msgid "Home"
2116 msgstr "Strona główna"
2118 #: hhctrl.rc:45
2119 msgid "Sync"
2120 msgstr "Synchronizuj"
2122 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2123 msgid "Options"
2124 msgstr "Opcje"
2126 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2127 msgid "Forward"
2128 msgstr "Dalej"
2130 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2131 msgid "Cinepak Video codec"
2132 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2134 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2135 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2136 #: wordpad.rc:26
2137 msgid "&File"
2138 msgstr "&Plik"
2140 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2141 msgid "&New"
2142 msgstr "&Nowy"
2144 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2145 msgid "&Window"
2146 msgstr "O&kno"
2148 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2149 msgid "&Open..."
2150 msgstr "&Otwórz..."
2152 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2153 msgid "Save &as..."
2154 msgstr "Z&apisz jako..."
2156 #: ieframe.rc:35
2157 msgid "Print &format..."
2158 msgstr "Forma&t wydruku..."
2160 #: ieframe.rc:36
2161 msgid "Pr&int..."
2162 msgstr "&Drukuj..."
2164 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2165 msgid "Print previe&w"
2166 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2168 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2169 msgid "&Properties"
2170 msgstr "Właś&ciwości"
2172 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2173 #: taskmgr.rc:139
2174 msgid "&Close"
2175 msgstr "&Zamknij"
2177 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2178 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179 msgid "&View"
2180 msgstr "&Widok"
2182 #: ieframe.rc:44
2183 msgid "&Toolbars"
2184 msgstr "&Paski narzędzi"
2186 #: ieframe.rc:46
2187 msgid "&Standard bar"
2188 msgstr "Pasek &standardowy"
2190 #: ieframe.rc:47
2191 msgid "&Address bar"
2192 msgstr "&Pasek adresu"
2194 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2195 msgid "&Favorites"
2196 msgstr "&Ulubione"
2198 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2199 msgid "&Add to Favorites..."
2200 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2202 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2203 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2204 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2205 msgid "&Help"
2206 msgstr "Pomo&c"
2208 #: ieframe.rc:57
2209 msgid "&About Internet Explorer"
2210 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2212 #: ieframe.rc:67
2213 msgctxt "home page"
2214 msgid "Home"
2215 msgstr "Strona główna"
2217 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2218 msgid "Print..."
2219 msgstr "Drukuj..."
2221 #: ieframe.rc:73
2222 msgid "Address"
2223 msgstr "Adres"
2225 #: inetcpl.rc:28
2226 msgid "Internet Settings"
2227 msgstr "Ustawienia internetowe"
2229 #: inetcpl.rc:29
2230 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2231 msgstr ""
2232 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2233 "ustawienia"
2235 #: inetcpl.rc:30
2236 msgid "Security settings for zone: "
2237 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2239 #: inetcpl.rc:31
2240 msgid "Custom"
2241 msgstr "Dostosuj"
2243 #: inetcpl.rc:32
2244 msgid "Very Low"
2245 msgstr "Najniższy"
2247 #: inetcpl.rc:33
2248 msgid "Low"
2249 msgstr "Niski"
2251 #: inetcpl.rc:34
2252 msgid "Medium"
2253 msgstr "Średni"
2255 #: inetcpl.rc:35
2256 msgid "Increased"
2257 msgstr "Wysoki"
2259 #: inetcpl.rc:36
2260 msgid "High"
2261 msgstr "Najwyższy"
2263 #: jscript.rc:25
2264 msgid "Error converting object to primitive type"
2265 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2267 #: jscript.rc:26
2268 msgid "Invalid procedure call or argument"
2269 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2271 #: jscript.rc:27
2272 msgid "Subscript out of range"
2273 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2275 #: jscript.rc:28
2276 msgid "Automation server can't create object"
2277 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2279 #: jscript.rc:29
2280 msgid "Object doesn't support this property or method"
2281 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2283 #: jscript.rc:30
2284 msgid "Object doesn't support this action"
2285 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2287 #: jscript.rc:31
2288 msgid "Argument not optional"
2289 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2291 #: jscript.rc:32
2292 msgid "Syntax error"
2293 msgstr "Błąd składni"
2295 #: jscript.rc:33
2296 msgid "Expected ';'"
2297 msgstr "Oczekiwane ';'"
2299 #: jscript.rc:34
2300 msgid "Expected '('"
2301 msgstr "Oczekiwane '('"
2303 #: jscript.rc:35
2304 msgid "Expected ')'"
2305 msgstr "Oczekiwane ')'"
2307 #: jscript.rc:36
2308 msgid "Unterminated string constant"
2309 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2311 #: jscript.rc:37
2312 msgid "Conditional compilation is turned off"
2313 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2315 #: jscript.rc:40
2316 msgid "Number expected"
2317 msgstr "Oczekiwana liczba"
2319 #: jscript.rc:38
2320 msgid "Function expected"
2321 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2323 #: jscript.rc:39
2324 msgid "'[object]' is not a date object"
2325 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2327 #: jscript.rc:41
2328 msgid "Object expected"
2329 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2331 #: jscript.rc:42
2332 msgid "Illegal assignment"
2333 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2335 #: jscript.rc:43
2336 msgid "'|' is undefined"
2337 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2339 #: jscript.rc:44
2340 msgid "Boolean object expected"
2341 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2343 #: jscript.rc:45
2344 msgid "VBArray object expected"
2345 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2347 #: jscript.rc:46
2348 msgid "JScript object expected"
2349 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2351 #: jscript.rc:47
2352 msgid "Syntax error in regular expression"
2353 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2355 #: jscript.rc:49
2356 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2357 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2359 #: jscript.rc:48
2360 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2361 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2363 #: jscript.rc:50
2364 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2365 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2367 #: jscript.rc:51
2368 msgid "Array object expected"
2369 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2371 #: winerror.mc:26
2372 msgid "Success\n"
2373 msgstr "Sukces\n"
2375 #: winerror.mc:31
2376 msgid "Invalid function\n"
2377 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2379 #: winerror.mc:36
2380 msgid "File not found\n"
2381 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2383 #: winerror.mc:41
2384 msgid "Path not found\n"
2385 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2387 #: winerror.mc:46
2388 msgid "Too many open files\n"
2389 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2391 #: winerror.mc:51
2392 msgid "Access denied\n"
2393 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2395 #: winerror.mc:56
2396 msgid "Invalid handle\n"
2397 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2399 #: winerror.mc:61
2400 msgid "Memory trashed\n"
2401 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2403 #: winerror.mc:66
2404 msgid "Not enough memory\n"
2405 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2407 #: winerror.mc:71
2408 msgid "Invalid block\n"
2409 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2411 #: winerror.mc:76
2412 msgid "Bad environment\n"
2413 msgstr "Złe środowisko\n"
2415 #: winerror.mc:81
2416 msgid "Bad format\n"
2417 msgstr "Zły format\n"
2419 #: winerror.mc:86
2420 msgid "Invalid access\n"
2421 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2423 #: winerror.mc:91
2424 msgid "Invalid data\n"
2425 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2427 #: winerror.mc:96
2428 msgid "Out of memory\n"
2429 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2431 #: winerror.mc:101
2432 msgid "Invalid drive\n"
2433 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2435 #: winerror.mc:106
2436 msgid "Can't delete current directory\n"
2437 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2439 #: winerror.mc:111
2440 msgid "Not same device\n"
2441 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2443 #: winerror.mc:116
2444 msgid "No more files\n"
2445 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2447 #: winerror.mc:121
2448 msgid "Write protected\n"
2449 msgstr "Zapis chroniony\n"
2451 #: winerror.mc:126
2452 msgid "Bad unit\n"
2453 msgstr "Zła jednostka\n"
2455 #: winerror.mc:131
2456 msgid "Not ready\n"
2457 msgstr "Nie gotowe\n"
2459 #: winerror.mc:136
2460 msgid "Bad command\n"
2461 msgstr "Złe polecenie\n"
2463 #: winerror.mc:141
2464 msgid "CRC error\n"
2465 msgstr "Błąd CRC\n"
2467 #: winerror.mc:146
2468 msgid "Bad length\n"
2469 msgstr "Zła długość\n"
2471 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2472 msgid "Seek error\n"
2473 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2475 #: winerror.mc:156
2476 msgid "Not DOS disk\n"
2477 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2479 #: winerror.mc:161
2480 msgid "Sector not found\n"
2481 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2483 #: winerror.mc:166
2484 msgid "Out of paper\n"
2485 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2487 #: winerror.mc:171
2488 msgid "Write fault\n"
2489 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2491 #: winerror.mc:176
2492 msgid "Read fault\n"
2493 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2495 #: winerror.mc:181
2496 msgid "General failure\n"
2497 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2499 #: winerror.mc:186
2500 msgid "Sharing violation\n"
2501 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2503 #: winerror.mc:191
2504 msgid "Lock violation\n"
2505 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2507 #: winerror.mc:196
2508 msgid "Wrong disk\n"
2509 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2511 #: winerror.mc:201
2512 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2513 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2515 #: winerror.mc:206
2516 msgid "End of file\n"
2517 msgstr "Koniec pliku\n"
2519 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2520 msgid "Disk full\n"
2521 msgstr "Dysk pełen\n"
2523 #: winerror.mc:216
2524 msgid "Request not supported\n"
2525 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2527 #: winerror.mc:221
2528 msgid "Remote machine not listening\n"
2529 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2531 #: winerror.mc:226
2532 msgid "Duplicate network name\n"
2533 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2535 #: winerror.mc:231
2536 msgid "Bad network path\n"
2537 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2539 #: winerror.mc:236
2540 msgid "Network busy\n"
2541 msgstr "Sieć zajęta\n"
2543 #: winerror.mc:241
2544 msgid "Device does not exist\n"
2545 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2547 #: winerror.mc:246
2548 msgid "Too many commands\n"
2549 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2551 #: winerror.mc:251
2552 msgid "Adaptor hardware error\n"
2553 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2555 #: winerror.mc:256
2556 msgid "Bad network response\n"
2557 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2559 #: winerror.mc:261
2560 msgid "Unexpected network error\n"
2561 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2563 #: winerror.mc:266
2564 msgid "Bad remote adaptor\n"
2565 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2567 #: winerror.mc:271
2568 msgid "Print queue full\n"
2569 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2571 #: winerror.mc:276
2572 msgid "No spool space\n"
2573 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2575 #: winerror.mc:281
2576 msgid "Print cancelled\n"
2577 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2579 #: winerror.mc:286
2580 msgid "Network name deleted\n"
2581 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2583 #: winerror.mc:291
2584 msgid "Network access denied\n"
2585 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2587 #: winerror.mc:296
2588 msgid "Bad device type\n"
2589 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2591 #: winerror.mc:301
2592 msgid "Bad network name\n"
2593 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2595 #: winerror.mc:306
2596 msgid "Too many network names\n"
2597 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2599 #: winerror.mc:311
2600 msgid "Too many network sessions\n"
2601 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2603 #: winerror.mc:316
2604 msgid "Sharing paused\n"
2605 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2607 #: winerror.mc:321
2608 msgid "Request not accepted\n"
2609 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2611 #: winerror.mc:326
2612 msgid "Redirector paused\n"
2613 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2615 #: winerror.mc:331
2616 msgid "File exists\n"
2617 msgstr "Plik istnieje\n"
2619 #: winerror.mc:336
2620 msgid "Cannot create\n"
2621 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2623 #: winerror.mc:341
2624 msgid "Int24 failure\n"
2625 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2627 #: winerror.mc:346
2628 msgid "Out of structures\n"
2629 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2631 #: winerror.mc:351
2632 msgid "Already assigned\n"
2633 msgstr "Już przydzielone\n"
2635 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2636 msgid "Invalid password\n"
2637 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2639 #: winerror.mc:361
2640 msgid "Invalid parameter\n"
2641 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2643 #: winerror.mc:366
2644 msgid "Net write fault\n"
2645 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2647 #: winerror.mc:371
2648 msgid "No process slots\n"
2649 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2651 #: winerror.mc:376
2652 msgid "Too many semaphores\n"
2653 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2655 #: winerror.mc:381
2656 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2657 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2659 #: winerror.mc:386
2660 msgid "Semaphore is set\n"
2661 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2663 #: winerror.mc:391
2664 msgid "Too many semaphore requests\n"
2665 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2667 #: winerror.mc:396
2668 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2669 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2671 #: winerror.mc:401
2672 msgid "Semaphore owner died\n"
2673 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2675 #: winerror.mc:406
2676 msgid "Semaphore user limit\n"
2677 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2679 #: winerror.mc:411
2680 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2681 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2683 #: winerror.mc:416
2684 msgid "Drive locked\n"
2685 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2687 #: winerror.mc:421
2688 msgid "Broken pipe\n"
2689 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2691 #: winerror.mc:426
2692 msgid "Open failed\n"
2693 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2695 #: winerror.mc:431
2696 msgid "Buffer overflow\n"
2697 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2699 #: winerror.mc:441
2700 msgid "No more search handles\n"
2701 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2703 #: winerror.mc:446
2704 msgid "Invalid target handle\n"
2705 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2707 #: winerror.mc:451
2708 msgid "Invalid IOCTL\n"
2709 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2711 #: winerror.mc:456
2712 msgid "Invalid verify switch\n"
2713 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2715 #: winerror.mc:461
2716 msgid "Bad driver level\n"
2717 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2719 #: winerror.mc:466
2720 msgid "Call not implemented\n"
2721 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2723 #: winerror.mc:471
2724 msgid "Semaphore timeout\n"
2725 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
2727 #: winerror.mc:476
2728 msgid "Insufficient buffer\n"
2729 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2731 #: winerror.mc:481
2732 msgid "Invalid name\n"
2733 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2735 #: winerror.mc:486
2736 msgid "Invalid level\n"
2737 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2739 #: winerror.mc:491
2740 msgid "No volume label\n"
2741 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2743 #: winerror.mc:496
2744 msgid "Module not found\n"
2745 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2747 #: winerror.mc:501
2748 msgid "Procedure not found\n"
2749 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2751 #: winerror.mc:506
2752 msgid "No children to wait for\n"
2753 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2755 #: winerror.mc:511
2756 msgid "Child process has not completed\n"
2757 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2759 #: winerror.mc:516
2760 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2761 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2763 #: winerror.mc:521
2764 msgid "Negative seek\n"
2765 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2767 #: winerror.mc:531
2768 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2769 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2771 #: winerror.mc:536
2772 msgid "Drive is already JOINed\n"
2773 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2775 #: winerror.mc:541
2776 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2777 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2779 #: winerror.mc:546
2780 msgid "Drive is not JOINed\n"
2781 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2783 #: winerror.mc:551
2784 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2785 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2787 #: winerror.mc:556
2788 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2789 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2791 #: winerror.mc:561
2792 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2793 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2795 #: winerror.mc:566
2796 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2797 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2799 #: winerror.mc:571
2800 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2801 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2803 #: winerror.mc:576
2804 msgid "Drive is busy\n"
2805 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2807 #: winerror.mc:581
2808 msgid "Same drive\n"
2809 msgstr "Ten sam napęd\n"
2811 #: winerror.mc:586
2812 msgid "Not toplevel directory\n"
2813 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2815 #: winerror.mc:591
2816 msgid "Directory is not empty\n"
2817 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2819 #: winerror.mc:596
2820 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2821 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2823 #: winerror.mc:601
2824 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2825 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2827 #: winerror.mc:606
2828 msgid "Path is busy\n"
2829 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2831 #: winerror.mc:611
2832 msgid "Already a SUBST target\n"
2833 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2835 #: winerror.mc:616
2836 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2837 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2839 #: winerror.mc:621
2840 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2841 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2843 #: winerror.mc:626
2844 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2845 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2847 #: winerror.mc:631
2848 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2849 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2851 #: winerror.mc:636
2852 msgid "Volume label too long\n"
2853 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2855 #: winerror.mc:641
2856 msgid "Too many TCBs\n"
2857 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2859 #: winerror.mc:646
2860 msgid "Signal refused\n"
2861 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2863 #: winerror.mc:651
2864 msgid "Segment discarded\n"
2865 msgstr "Segment skasowany\n"
2867 #: winerror.mc:656
2868 msgid "Segment not locked\n"
2869 msgstr "Segment niezablokowany\n"
2871 #: winerror.mc:661
2872 msgid "Bad thread ID address\n"
2873 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2875 #: winerror.mc:666
2876 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2877 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2879 #: winerror.mc:671
2880 msgid "Path is invalid\n"
2881 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2883 #: winerror.mc:676
2884 msgid "Signal pending\n"
2885 msgstr "Sygnał w toku\n"
2887 #: winerror.mc:681
2888 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2889 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2891 #: winerror.mc:686
2892 msgid "Lock failed\n"
2893 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
2895 #: winerror.mc:691
2896 msgid "Resource in use\n"
2897 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2899 #: winerror.mc:696
2900 msgid "Cancel violation\n"
2901 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2903 #: winerror.mc:701
2904 msgid "Atomic locks not supported\n"
2905 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
2907 #: winerror.mc:706
2908 msgid "Invalid segment number\n"
2909 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2911 #: winerror.mc:711
2912 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2913 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2915 #: winerror.mc:716
2916 msgid "File already exists\n"
2917 msgstr "Plik już istnieje\n"
2919 #: winerror.mc:721
2920 msgid "Invalid flag number\n"
2921 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2923 #: winerror.mc:726
2924 msgid "Semaphore name not found\n"
2925 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2927 #: winerror.mc:731
2928 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2929 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2931 #: winerror.mc:736
2932 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2933 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2935 #: winerror.mc:741
2936 msgid "Invalid module type for %1\n"
2937 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2939 #: winerror.mc:746
2940 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2941 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2943 #: winerror.mc:751
2944 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2945 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2947 #: winerror.mc:756
2948 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2949 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2951 #: winerror.mc:761
2952 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2953 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2955 #: winerror.mc:766
2956 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2957 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2959 #: winerror.mc:771
2960 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2961 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2963 #: winerror.mc:776
2964 msgid "IOPL not enabled\n"
2965 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2967 #: winerror.mc:781
2968 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2969 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2971 #: winerror.mc:786
2972 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2973 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2975 #: winerror.mc:791
2976 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2977 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2979 #: winerror.mc:796
2980 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2981 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2983 #: winerror.mc:801
2984 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2985 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2987 #: winerror.mc:806
2988 msgid "Environment variable not found\n"
2989 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2991 #: winerror.mc:811
2992 msgid "No signal sent\n"
2993 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2995 #: winerror.mc:816
2996 msgid "File name is too long\n"
2997 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2999 #: winerror.mc:821
3000 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3001 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3003 #: winerror.mc:826
3004 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3005 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
3007 #: winerror.mc:831
3008 msgid "Invalid signal number\n"
3009 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3011 #: winerror.mc:836
3012 msgid "Error setting signal handler\n"
3013 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3015 #: winerror.mc:841
3016 msgid "Segment locked\n"
3017 msgstr "Segment zablokowany\n"
3019 #: winerror.mc:846
3020 msgid "Too many modules\n"
3021 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3023 #: winerror.mc:851
3024 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3025 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3027 #: winerror.mc:856
3028 msgid "Machine type mismatch\n"
3029 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3031 #: winerror.mc:861
3032 msgid "Bad pipe\n"
3033 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3035 #: winerror.mc:866
3036 msgid "Pipe busy\n"
3037 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3039 #: winerror.mc:871
3040 msgid "Pipe closed\n"
3041 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3043 #: winerror.mc:876
3044 msgid "Pipe not connected\n"
3045 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3047 #: winerror.mc:881
3048 msgid "More data available\n"
3049 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3051 #: winerror.mc:886
3052 msgid "Session cancelled\n"
3053 msgstr "Sesja anulowana\n"
3055 #: winerror.mc:891
3056 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3057 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3059 #: winerror.mc:896
3060 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3061 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3063 #: winerror.mc:901
3064 msgid "No more data available\n"
3065 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3067 #: winerror.mc:906
3068 msgid "Cannot use Copy API\n"
3069 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3071 #: winerror.mc:911
3072 msgid "Directory name invalid\n"
3073 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3075 #: winerror.mc:916
3076 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3077 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3079 #: winerror.mc:921
3080 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3081 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3083 #: winerror.mc:926
3084 msgid "Extended attribute table full\n"
3085 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3087 #: winerror.mc:931
3088 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3089 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3091 #: winerror.mc:936
3092 msgid "Extended attributes not supported\n"
3093 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3095 #: winerror.mc:941
3096 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3097 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3099 #: winerror.mc:946
3100 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3101 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3103 #: winerror.mc:951
3104 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3105 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3107 #: winerror.mc:956
3108 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3109 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3111 #: winerror.mc:961
3112 msgid "Invalid oplock message received\n"
3113 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3115 #: winerror.mc:966
3116 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3117 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3119 #: winerror.mc:971
3120 msgid "Invalid address\n"
3121 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3123 #: winerror.mc:976
3124 msgid "Arithmetic overflow\n"
3125 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3127 #: winerror.mc:981
3128 msgid "Pipe connected\n"
3129 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3131 #: winerror.mc:986
3132 msgid "Pipe listening\n"
3133 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3135 #: winerror.mc:991
3136 msgid "Extended attribute access denied\n"
3137 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3139 #: winerror.mc:996
3140 msgid "I/O operation aborted\n"
3141 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3143 #: winerror.mc:1001
3144 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3145 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3147 #: winerror.mc:1006
3148 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3149 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3151 #: winerror.mc:1011
3152 msgid "No access to memory location\n"
3153 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3155 #: winerror.mc:1016
3156 msgid "Swap error\n"
3157 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3159 #: winerror.mc:1021
3160 msgid "Stack overflow\n"
3161 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3163 #: winerror.mc:1026
3164 msgid "Invalid message\n"
3165 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3167 #: winerror.mc:1031
3168 msgid "Cannot complete\n"
3169 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3171 #: winerror.mc:1036
3172 msgid "Invalid flags\n"
3173 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3175 #: winerror.mc:1041
3176 msgid "Unrecognised volume\n"
3177 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3179 #: winerror.mc:1046
3180 msgid "File invalid\n"
3181 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3183 #: winerror.mc:1051
3184 msgid "Cannot run full-screen\n"
3185 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3187 #: winerror.mc:1056
3188 msgid "Nonexistent token\n"
3189 msgstr "Nieistniejący token\n"
3191 #: winerror.mc:1061
3192 msgid "Registry corrupt\n"
3193 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3195 #: winerror.mc:1066
3196 msgid "Invalid key\n"
3197 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3199 #: winerror.mc:1071
3200 msgid "Can't open registry key\n"
3201 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3203 #: winerror.mc:1076
3204 msgid "Can't read registry key\n"
3205 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3207 #: winerror.mc:1081
3208 msgid "Can't write registry key\n"
3209 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3211 #: winerror.mc:1086
3212 msgid "Registry has been recovered\n"
3213 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3215 #: winerror.mc:1091
3216 msgid "Registry is corrupt\n"
3217 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3219 #: winerror.mc:1096
3220 msgid "I/O to registry failed\n"
3221 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3223 #: winerror.mc:1101
3224 msgid "Not registry file\n"
3225 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3227 #: winerror.mc:1106
3228 msgid "Key deleted\n"
3229 msgstr "Klucz usunięty\n"
3231 #: winerror.mc:1111
3232 msgid "No registry log space\n"
3233 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3235 #: winerror.mc:1116
3236 msgid "Registry key has subkeys\n"
3237 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3239 #: winerror.mc:1121
3240 msgid "Subkey must be volatile\n"
3241 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3243 #: winerror.mc:1126
3244 msgid "Notify change request in progress\n"
3245 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3247 #: winerror.mc:1131
3248 msgid "Dependent services are running\n"
3249 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3251 #: winerror.mc:1136
3252 msgid "Invalid service control\n"
3253 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3255 #: winerror.mc:1141
3256 msgid "Service request timeout\n"
3257 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3259 #: winerror.mc:1146
3260 msgid "Cannot create service thread\n"
3261 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3263 #: winerror.mc:1151
3264 msgid "Service database locked\n"
3265 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3267 #: winerror.mc:1156
3268 msgid "Service already running\n"
3269 msgstr "Usługa już działa\n"
3271 #: winerror.mc:1161
3272 msgid "Invalid service account\n"
3273 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3275 #: winerror.mc:1166
3276 msgid "Service is disabled\n"
3277 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3279 #: winerror.mc:1171
3280 msgid "Circular dependency\n"
3281 msgstr "Kołowa zależność\n"
3283 #: winerror.mc:1176
3284 msgid "Service does not exist\n"
3285 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3287 #: winerror.mc:1181
3288 msgid "Service cannot accept control message\n"
3289 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3291 #: winerror.mc:1186
3292 msgid "Service not active\n"
3293 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3295 #: winerror.mc:1191
3296 msgid "Service controller connect failed\n"
3297 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3299 #: winerror.mc:1196
3300 msgid "Exception in service\n"
3301 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3303 #: winerror.mc:1201
3304 msgid "Database does not exist\n"
3305 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3307 #: winerror.mc:1206
3308 msgid "Service-specific error\n"
3309 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3311 #: winerror.mc:1211
3312 msgid "Process aborted\n"
3313 msgstr "Proces przerwany\n"
3315 #: winerror.mc:1216
3316 msgid "Service dependency failed\n"
3317 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3319 #: winerror.mc:1221
3320 msgid "Service login failed\n"
3321 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3323 #: winerror.mc:1226
3324 msgid "Service start-hang\n"
3325 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3327 #: winerror.mc:1231
3328 msgid "Invalid service lock\n"
3329 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3331 #: winerror.mc:1236
3332 msgid "Service marked for delete\n"
3333 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3335 #: winerror.mc:1241
3336 msgid "Service exists\n"
3337 msgstr "Usługa istnieje\n"
3339 #: winerror.mc:1246
3340 msgid "System running last-known-good config\n"
3341 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3343 #: winerror.mc:1251
3344 msgid "Service dependency deleted\n"
3345 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3347 #: winerror.mc:1256
3348 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3349 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3351 #: winerror.mc:1261
3352 msgid "Service not started since last boot\n"
3353 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3355 #: winerror.mc:1266
3356 msgid "Duplicate service name\n"
3357 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3359 #: winerror.mc:1271
3360 msgid "Different service account\n"
3361 msgstr "Różne konto usługi\n"
3363 #: winerror.mc:1276
3364 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3365 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3367 #: winerror.mc:1281
3368 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3369 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3371 #: winerror.mc:1286
3372 msgid "No recovery program for service\n"
3373 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3375 #: winerror.mc:1291
3376 msgid "Service not implemented by exe\n"
3377 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3379 #: winerror.mc:1296
3380 msgid "End of media\n"
3381 msgstr "Koniec nośnika\n"
3383 #: winerror.mc:1301
3384 msgid "Filemark detected\n"
3385 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3387 #: winerror.mc:1306
3388 msgid "Beginning of media\n"
3389 msgstr "Początek nośnika\n"
3391 #: winerror.mc:1311
3392 msgid "Setmark detected\n"
3393 msgstr "Setmark wykryty\n"
3395 #: winerror.mc:1316
3396 msgid "No data detected\n"
3397 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3399 #: winerror.mc:1321
3400 msgid "Partition failure\n"
3401 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3403 #: winerror.mc:1326
3404 msgid "Invalid block length\n"
3405 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3407 #: winerror.mc:1331
3408 msgid "Device not partitioned\n"
3409 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3411 #: winerror.mc:1336
3412 msgid "Unable to lock media\n"
3413 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3415 #: winerror.mc:1341
3416 msgid "Unable to unload media\n"
3417 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3419 #: winerror.mc:1346
3420 msgid "Media changed\n"
3421 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3423 #: winerror.mc:1351
3424 msgid "I/O bus reset\n"
3425 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3427 #: winerror.mc:1356
3428 msgid "No media in drive\n"
3429 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3431 #: winerror.mc:1361
3432 msgid "No Unicode translation\n"
3433 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3435 #: winerror.mc:1366
3436 msgid "DLL init failed\n"
3437 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3439 #: winerror.mc:1371
3440 msgid "Shutdown in progress\n"
3441 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3443 #: winerror.mc:1376
3444 msgid "No shutdown in progress\n"
3445 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3447 #: winerror.mc:1381
3448 msgid "I/O device error\n"
3449 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3451 #: winerror.mc:1386
3452 msgid "No serial devices found\n"
3453 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3455 #: winerror.mc:1391
3456 msgid "Shared IRQ busy\n"
3457 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3459 #: winerror.mc:1396
3460 msgid "Serial I/O completed\n"
3461 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3463 #: winerror.mc:1401
3464 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3465 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3467 #: winerror.mc:1406
3468 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3469 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3471 #: winerror.mc:1411
3472 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3473 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3475 #: winerror.mc:1416
3476 msgid "Unknown floppy error\n"
3477 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3479 #: winerror.mc:1421
3480 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3481 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3483 #: winerror.mc:1426
3484 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3485 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3487 #: winerror.mc:1431
3488 msgid "Hard disk operation failed\n"
3489 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3491 #: winerror.mc:1436
3492 msgid "Hard disk reset failed\n"
3493 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3495 #: winerror.mc:1441
3496 msgid "End of tape media\n"
3497 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3499 #: winerror.mc:1446
3500 msgid "Not enough server memory\n"
3501 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3503 #: winerror.mc:1451
3504 msgid "Possible deadlock\n"
3505 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3507 #: winerror.mc:1456
3508 msgid "Incorrect alignment\n"
3509 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3511 #: winerror.mc:1461
3512 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3513 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3515 #: winerror.mc:1466
3516 msgid "Set-power-state failed\n"
3517 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3519 #: winerror.mc:1471
3520 msgid "Too many links\n"
3521 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3523 #: winerror.mc:1476
3524 msgid "Newer windows version needed\n"
3525 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3527 #: winerror.mc:1481
3528 msgid "Wrong operating system\n"
3529 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3531 #: winerror.mc:1486
3532 msgid "Single-instance application\n"
3533 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3535 #: winerror.mc:1491
3536 msgid "Real-mode application\n"
3537 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3539 #: winerror.mc:1496
3540 msgid "Invalid DLL\n"
3541 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3543 #: winerror.mc:1501
3544 msgid "No associated application\n"
3545 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3547 #: winerror.mc:1506
3548 msgid "DDE failure\n"
3549 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3551 #: winerror.mc:1511
3552 msgid "DLL not found\n"
3553 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3555 #: winerror.mc:1516
3556 msgid "Out of user handles\n"
3557 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3559 #: winerror.mc:1521
3560 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3561 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3563 #: winerror.mc:1526
3564 msgid "The source element is empty\n"
3565 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3567 #: winerror.mc:1531
3568 msgid "The destination element is full\n"
3569 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3571 #: winerror.mc:1536
3572 msgid "The element address is invalid\n"
3573 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3575 #: winerror.mc:1541
3576 msgid "The magazine is not present\n"
3577 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3579 #: winerror.mc:1546
3580 msgid "The device needs reinitialization\n"
3581 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3583 #: winerror.mc:1551
3584 msgid "The device requires cleaning\n"
3585 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3587 #: winerror.mc:1556
3588 msgid "The device door is open\n"
3589 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3591 #: winerror.mc:1561
3592 msgid "The device is not connected\n"
3593 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3595 #: winerror.mc:1566
3596 msgid "Element not found\n"
3597 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3599 #: winerror.mc:1571
3600 msgid "No match found\n"
3601 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3603 #: winerror.mc:1576
3604 msgid "Property set not found\n"
3605 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3607 #: winerror.mc:1581
3608 msgid "Point not found\n"
3609 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3611 #: winerror.mc:1586
3612 msgid "No running tracking service\n"
3613 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3615 #: winerror.mc:1591
3616 msgid "No such volume ID\n"
3617 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3619 #: winerror.mc:1596
3620 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3621 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3623 #: winerror.mc:1601
3624 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3625 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3627 #: winerror.mc:1606
3628 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3629 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3631 #: winerror.mc:1611
3632 msgid "The journal is being deleted\n"
3633 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3635 #: winerror.mc:1616
3636 msgid "The journal is not active\n"
3637 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3639 #: winerror.mc:1621
3640 msgid "Potential matching file found\n"
3641 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3643 #: winerror.mc:1626
3644 msgid "The journal entry was deleted\n"
3645 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3647 #: winerror.mc:1631
3648 msgid "Invalid device name\n"
3649 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3651 #: winerror.mc:1636
3652 msgid "Connection unavailable\n"
3653 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3655 #: winerror.mc:1641
3656 msgid "Device already remembered\n"
3657 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3659 #: winerror.mc:1646
3660 msgid "No network or bad path\n"
3661 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3663 #: winerror.mc:1651
3664 msgid "Invalid network provider name\n"
3665 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3667 #: winerror.mc:1656
3668 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3669 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3671 #: winerror.mc:1661
3672 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3673 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3675 #: winerror.mc:1666
3676 msgid "Not a container\n"
3677 msgstr "To nie jest kontener\n"
3679 #: winerror.mc:1671
3680 msgid "Extended error\n"
3681 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3683 #: winerror.mc:1676
3684 msgid "Invalid group name\n"
3685 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3687 #: winerror.mc:1681
3688 msgid "Invalid computer name\n"
3689 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3691 #: winerror.mc:1686
3692 msgid "Invalid event name\n"
3693 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3695 #: winerror.mc:1691
3696 msgid "Invalid domain name\n"
3697 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3699 #: winerror.mc:1696
3700 msgid "Invalid service name\n"
3701 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3703 #: winerror.mc:1701
3704 msgid "Invalid network name\n"
3705 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3707 #: winerror.mc:1706
3708 msgid "Invalid share name\n"
3709 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3711 #: winerror.mc:1716
3712 msgid "Invalid message name\n"
3713 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3715 #: winerror.mc:1721
3716 msgid "Invalid message destination\n"
3717 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3719 #: winerror.mc:1726
3720 msgid "Session credential conflict\n"
3721 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
3723 #: winerror.mc:1731
3724 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3725 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3727 #: winerror.mc:1736
3728 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3729 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3731 #: winerror.mc:1741
3732 msgid "No network\n"
3733 msgstr "Brak sieci\n"
3735 #: winerror.mc:1746
3736 msgid "Operation cancelled by user\n"
3737 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3739 #: winerror.mc:1751
3740 msgid "File has a user-mapped section\n"
3741 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
3743 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3744 msgid "Connection refused\n"
3745 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3747 #: winerror.mc:1761
3748 msgid "Connection gracefully closed\n"
3749 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3751 #: winerror.mc:1766
3752 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3753 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3755 #: winerror.mc:1771
3756 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3757 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3759 #: winerror.mc:1776
3760 msgid "Connection invalid\n"
3761 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3763 #: winerror.mc:1781
3764 msgid "Connection is active\n"
3765 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3767 #: winerror.mc:1786
3768 msgid "Network unreachable\n"
3769 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3771 #: winerror.mc:1791
3772 msgid "Host unreachable\n"
3773 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3775 #: winerror.mc:1796
3776 msgid "Protocol unreachable\n"
3777 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3779 #: winerror.mc:1801
3780 msgid "Port unreachable\n"
3781 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3783 #: winerror.mc:1806
3784 msgid "Request aborted\n"
3785 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3787 #: winerror.mc:1811
3788 msgid "Connection aborted\n"
3789 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3791 #: winerror.mc:1816
3792 msgid "Please retry operation\n"
3793 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3795 #: winerror.mc:1821
3796 msgid "Connection count limit reached\n"
3797 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3799 #: winerror.mc:1826
3800 msgid "Login time restriction\n"
3801 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3803 #: winerror.mc:1831
3804 msgid "Login workstation restriction\n"
3805 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3807 #: winerror.mc:1836
3808 msgid "Incorrect network address\n"
3809 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3811 #: winerror.mc:1841
3812 msgid "Service already registered\n"
3813 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3815 #: winerror.mc:1846
3816 msgid "Service not found\n"
3817 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3819 #: winerror.mc:1851
3820 msgid "User not authenticated\n"
3821 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3823 #: winerror.mc:1856
3824 msgid "User not logged on\n"
3825 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3827 #: winerror.mc:1861
3828 msgid "Continue work in progress\n"
3829 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3831 #: winerror.mc:1866
3832 msgid "Already initialised\n"
3833 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3835 #: winerror.mc:1871
3836 msgid "No more local devices\n"
3837 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3839 #: winerror.mc:1876
3840 msgid "The site does not exist\n"
3841 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3843 #: winerror.mc:1881
3844 msgid "The domain controller already exists\n"
3845 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3847 #: winerror.mc:1886
3848 msgid "Supported only when connected\n"
3849 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3851 #: winerror.mc:1891
3852 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3853 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3855 #: winerror.mc:1896
3856 msgid "The user profile is invalid\n"
3857 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
3859 #: winerror.mc:1901
3860 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3861 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3863 #: winerror.mc:1906
3864 msgid "Not all privileges assigned\n"
3865 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3867 #: winerror.mc:1911
3868 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3869 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3871 #: winerror.mc:1916
3872 msgid "No quotas for account\n"
3873 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3875 #: winerror.mc:1921
3876 msgid "Local user session key\n"
3877 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3879 #: winerror.mc:1926
3880 msgid "Password too complex for LM\n"
3881 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3883 #: winerror.mc:1931
3884 msgid "Unknown revision\n"
3885 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3887 #: winerror.mc:1936
3888 msgid "Incompatible revision levels\n"
3889 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3891 #: winerror.mc:1941
3892 msgid "Invalid owner\n"
3893 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3895 #: winerror.mc:1946
3896 msgid "Invalid primary group\n"
3897 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3899 #: winerror.mc:1951
3900 msgid "No impersonation token\n"
3901 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
3903 #: winerror.mc:1956
3904 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3905 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3907 #: winerror.mc:1961
3908 msgid "No logon servers available\n"
3909 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3911 #: winerror.mc:1966
3912 msgid "No such logon session\n"
3913 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3915 #: winerror.mc:1971
3916 msgid "No such privilege\n"
3917 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3919 #: winerror.mc:1976
3920 msgid "Privilege not held\n"
3921 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3923 #: winerror.mc:1981
3924 msgid "Invalid account name\n"
3925 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3927 #: winerror.mc:1986
3928 msgid "User already exists\n"
3929 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3931 #: winerror.mc:1991
3932 msgid "No such user\n"
3933 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3935 #: winerror.mc:1996
3936 msgid "Group already exists\n"
3937 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3939 #: winerror.mc:2001
3940 msgid "No such group\n"
3941 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3943 #: winerror.mc:2006
3944 msgid "User already in group\n"
3945 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3947 #: winerror.mc:2011
3948 msgid "User not in group\n"
3949 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3951 #: winerror.mc:2016
3952 msgid "Can't delete last admin user\n"
3953 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3955 #: winerror.mc:2021
3956 msgid "Wrong password\n"
3957 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3959 #: winerror.mc:2026
3960 msgid "Ill-formed password\n"
3961 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3963 #: winerror.mc:2031
3964 msgid "Password restriction\n"
3965 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3967 #: winerror.mc:2036
3968 msgid "Logon failure\n"
3969 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3971 #: winerror.mc:2041
3972 msgid "Account restriction\n"
3973 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3975 #: winerror.mc:2046
3976 msgid "Invalid logon hours\n"
3977 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3979 #: winerror.mc:2051
3980 msgid "Invalid workstation\n"
3981 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3983 #: winerror.mc:2056
3984 msgid "Password expired\n"
3985 msgstr "Hasło wygasło\n"
3987 #: winerror.mc:2061
3988 msgid "Account disabled\n"
3989 msgstr "Konto wyłączone\n"
3991 #: winerror.mc:2066
3992 msgid "No security ID mapped\n"
3993 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3995 #: winerror.mc:2071
3996 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3997 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3999 #: winerror.mc:2076
4000 msgid "LUIDs exhausted\n"
4001 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4003 #: winerror.mc:2081
4004 msgid "Invalid sub authority\n"
4005 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4007 #: winerror.mc:2086
4008 msgid "Invalid ACL\n"
4009 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4011 #: winerror.mc:2091
4012 msgid "Invalid SID\n"
4013 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4015 #: winerror.mc:2096
4016 msgid "Invalid security descriptor\n"
4017 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4019 #: winerror.mc:2101
4020 msgid "Bad inherited ACL\n"
4021 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4023 #: winerror.mc:2106
4024 msgid "Server disabled\n"
4025 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4027 #: winerror.mc:2111
4028 msgid "Server not disabled\n"
4029 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4031 #: winerror.mc:2116
4032 msgid "Invalid ID authority\n"
4033 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4035 #: winerror.mc:2121
4036 msgid "Allotted space exceeded\n"
4037 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4039 #: winerror.mc:2126
4040 msgid "Invalid group attributes\n"
4041 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4043 #: winerror.mc:2131
4044 msgid "Bad impersonation level\n"
4045 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4047 #: winerror.mc:2136
4048 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4049 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4051 #: winerror.mc:2141
4052 msgid "Bad validation class\n"
4053 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4055 #: winerror.mc:2146
4056 msgid "Bad token type\n"
4057 msgstr "Zły typ tokena\n"
4059 #: winerror.mc:2151
4060 msgid "No security on object\n"
4061 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4063 #: winerror.mc:2156
4064 msgid "Can't access domain information\n"
4065 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4067 #: winerror.mc:2161
4068 msgid "Invalid server state\n"
4069 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4071 #: winerror.mc:2166
4072 msgid "Invalid domain state\n"
4073 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4075 #: winerror.mc:2171
4076 msgid "Invalid domain role\n"
4077 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4079 #: winerror.mc:2176
4080 msgid "No such domain\n"
4081 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4083 #: winerror.mc:2181
4084 msgid "Domain already exists\n"
4085 msgstr "Domena już istnieje\n"
4087 #: winerror.mc:2186
4088 msgid "Domain limit exceeded\n"
4089 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4091 #: winerror.mc:2191
4092 msgid "Internal database corruption\n"
4093 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4095 #: winerror.mc:2196
4096 msgid "Internal error\n"
4097 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4099 #: winerror.mc:2201
4100 msgid "Generic access types not mapped\n"
4101 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4103 #: winerror.mc:2206
4104 msgid "Bad descriptor format\n"
4105 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4107 #: winerror.mc:2211
4108 msgid "Not a logon process\n"
4109 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4111 #: winerror.mc:2216
4112 msgid "Logon session ID exists\n"
4113 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4115 #: winerror.mc:2221
4116 msgid "Unknown authentication package\n"
4117 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4119 #: winerror.mc:2226
4120 msgid "Bad logon session state\n"
4121 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4123 #: winerror.mc:2231
4124 msgid "Logon session ID collision\n"
4125 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4127 #: winerror.mc:2236
4128 msgid "Invalid logon type\n"
4129 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4131 #: winerror.mc:2241
4132 msgid "Cannot impersonate\n"
4133 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4135 #: winerror.mc:2246
4136 msgid "Invalid transaction state\n"
4137 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4139 #: winerror.mc:2251
4140 msgid "Security DB commit failure\n"
4141 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4143 #: winerror.mc:2256
4144 msgid "Account is built-in\n"
4145 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4147 #: winerror.mc:2261
4148 msgid "Group is built-in\n"
4149 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4151 #: winerror.mc:2266
4152 msgid "User is built-in\n"
4153 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4155 #: winerror.mc:2271
4156 msgid "Group is primary for user\n"
4157 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4159 #: winerror.mc:2276
4160 msgid "Token already in use\n"
4161 msgstr "Token jest już używany\n"
4163 #: winerror.mc:2281
4164 msgid "No such local group\n"
4165 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4167 #: winerror.mc:2286
4168 msgid "User not in local group\n"
4169 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4171 #: winerror.mc:2291
4172 msgid "User already in local group\n"
4173 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4175 #: winerror.mc:2296
4176 msgid "Local group already exists\n"
4177 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4179 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4180 msgid "Logon type not granted\n"
4181 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4183 #: winerror.mc:2306
4184 msgid "Too many secrets\n"
4185 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4187 #: winerror.mc:2311
4188 msgid "Secret too long\n"
4189 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4191 #: winerror.mc:2316
4192 msgid "Internal security DB error\n"
4193 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4195 #: winerror.mc:2321
4196 msgid "Too many context IDs\n"
4197 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4199 #: winerror.mc:2331
4200 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4201 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4203 #: winerror.mc:2336
4204 msgid "No such member\n"
4205 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4207 #: winerror.mc:2341
4208 msgid "Invalid member\n"
4209 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4211 #: winerror.mc:2346
4212 msgid "Too many SIDs\n"
4213 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4215 #: winerror.mc:2351
4216 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4217 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4219 #: winerror.mc:2356
4220 msgid "No inheritable components\n"
4221 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4223 #: winerror.mc:2361
4224 msgid "File or directory corrupt\n"
4225 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4227 #: winerror.mc:2366
4228 msgid "Disk is corrupt\n"
4229 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4231 #: winerror.mc:2371
4232 msgid "No user session key\n"
4233 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4235 #: winerror.mc:2376
4236 msgid "Licence quota exceeded\n"
4237 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4239 #: winerror.mc:2381
4240 msgid "Wrong target name\n"
4241 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4243 #: winerror.mc:2386
4244 msgid "Mutual authentication failed\n"
4245 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4247 #: winerror.mc:2391
4248 msgid "Time skew between client and server\n"
4249 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4251 #: winerror.mc:2396
4252 msgid "Invalid window handle\n"
4253 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4255 #: winerror.mc:2401
4256 msgid "Invalid menu handle\n"
4257 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4259 #: winerror.mc:2406
4260 msgid "Invalid cursor handle\n"
4261 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4263 #: winerror.mc:2411
4264 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4265 msgstr ""
4267 #: winerror.mc:2416
4268 msgid "Invalid hook handle\n"
4269 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4271 #: winerror.mc:2421
4272 msgid "Invalid DWP handle\n"
4273 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4275 #: winerror.mc:2426
4276 msgid "Can't create top-level child window\n"
4277 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4279 #: winerror.mc:2431
4280 msgid "Can't find window class\n"
4281 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4283 #: winerror.mc:2436
4284 msgid "Window owned by another thread\n"
4285 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4287 #: winerror.mc:2441
4288 msgid "Hotkey already registered\n"
4289 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4291 #: winerror.mc:2446
4292 msgid "Class already exists\n"
4293 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4295 #: winerror.mc:2451
4296 msgid "Class does not exist\n"
4297 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4299 #: winerror.mc:2456
4300 msgid "Class has open windows\n"
4301 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4303 #: winerror.mc:2461
4304 msgid "Invalid index\n"
4305 msgstr "Niepoprawny index\n"
4307 #: winerror.mc:2466
4308 msgid "Invalid icon handle\n"
4309 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4311 #: winerror.mc:2471
4312 msgid "Private dialog index\n"
4313 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4315 #: winerror.mc:2476
4316 msgid "List box ID not found\n"
4317 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4319 #: winerror.mc:2481
4320 msgid "No wildcard characters\n"
4321 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4323 #: winerror.mc:2486
4324 msgid "Clipboard not open\n"
4325 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4327 #: winerror.mc:2491
4328 msgid "Hotkey not registered\n"
4329 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4331 #: winerror.mc:2496
4332 msgid "Not a dialog window\n"
4333 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4335 #: winerror.mc:2501
4336 msgid "Control ID not found\n"
4337 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4339 #: winerror.mc:2506
4340 msgid "Invalid combobox message\n"
4341 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4343 #: winerror.mc:2511
4344 msgid "Not a combobox window\n"
4345 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4347 #: winerror.mc:2516
4348 msgid "Invalid edit height\n"
4349 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4351 #: winerror.mc:2521
4352 msgid "DC not found\n"
4353 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4355 #: winerror.mc:2526
4356 msgid "Invalid hook filter\n"
4357 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4359 #: winerror.mc:2531
4360 msgid "Invalid filter procedure\n"
4361 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4363 #: winerror.mc:2536
4364 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4365 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4367 #: winerror.mc:2541
4368 msgid "Global-only hook procedure\n"
4369 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4371 #: winerror.mc:2546
4372 msgid "Journal hook already set\n"
4373 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4375 #: winerror.mc:2551
4376 msgid "Hook procedure not installed\n"
4377 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4379 #: winerror.mc:2556
4380 msgid "Invalid list box message\n"
4381 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4383 #: winerror.mc:2561
4384 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4385 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4387 #: winerror.mc:2566
4388 msgid "No tab stops on this list box\n"
4389 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4391 #: winerror.mc:2571
4392 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4393 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4395 #: winerror.mc:2576
4396 msgid "Child window menus not allowed\n"
4397 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4399 #: winerror.mc:2581
4400 msgid "Window has no system menu\n"
4401 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4403 #: winerror.mc:2586
4404 msgid "Invalid message box style\n"
4405 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4407 #: winerror.mc:2591
4408 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4409 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4411 #: winerror.mc:2596
4412 msgid "Screen already locked\n"
4413 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4415 #: winerror.mc:2601
4416 msgid "Window handles have different parents\n"
4417 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4419 #: winerror.mc:2606
4420 msgid "Not a child window\n"
4421 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4423 #: winerror.mc:2611
4424 msgid "Invalid GW command\n"
4425 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4427 #: winerror.mc:2616
4428 msgid "Invalid thread ID\n"
4429 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4431 #: winerror.mc:2621
4432 msgid "Not an MDI child window\n"
4433 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4435 #: winerror.mc:2626
4436 msgid "Popup menu already active\n"
4437 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4439 #: winerror.mc:2631
4440 msgid "No scrollbars\n"
4441 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4443 #: winerror.mc:2636
4444 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4445 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4447 #: winerror.mc:2641
4448 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4449 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4451 #: winerror.mc:2646
4452 msgid "No system resources\n"
4453 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4455 #: winerror.mc:2651
4456 msgid "No non-paged system resources\n"
4457 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4459 #: winerror.mc:2656
4460 msgid "No paged system resources\n"
4461 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4463 #: winerror.mc:2661
4464 msgid "No working set quota\n"
4465 msgstr ""
4467 #: winerror.mc:2666
4468 msgid "No page file quota\n"
4469 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4471 #: winerror.mc:2671
4472 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4473 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4475 #: winerror.mc:2676
4476 msgid "Menu item not found\n"
4477 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4479 #: winerror.mc:2681
4480 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4481 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4483 #: winerror.mc:2686
4484 msgid "Hook type not allowed\n"
4485 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4487 #: winerror.mc:2691
4488 msgid "Interactive window station required\n"
4489 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4491 #: winerror.mc:2696
4492 msgid "Timeout\n"
4493 msgstr "Limit czasu\n"
4495 #: winerror.mc:2701
4496 msgid "Invalid monitor handle\n"
4497 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4499 #: winerror.mc:2706
4500 msgid "Event log file corrupt\n"
4501 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4503 #: winerror.mc:2711
4504 msgid "Event log can't start\n"
4505 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4507 #: winerror.mc:2716
4508 msgid "Event log file full\n"
4509 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4511 #: winerror.mc:2721
4512 msgid "Event log file changed\n"
4513 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4515 #: winerror.mc:2726
4516 msgid "Installer service failed.\n"
4517 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4519 #: winerror.mc:2731
4520 msgid "Installation aborted by user\n"
4521 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4523 #: winerror.mc:2736
4524 msgid "Installation failure\n"
4525 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4527 #: winerror.mc:2741
4528 msgid "Installation suspended\n"
4529 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4531 #: winerror.mc:2746
4532 msgid "Unknown product\n"
4533 msgstr "Nieznany produkt\n"
4535 #: winerror.mc:2751
4536 msgid "Unknown feature\n"
4537 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4539 #: winerror.mc:2756
4540 msgid "Unknown component\n"
4541 msgstr "Nieznany komponent\n"
4543 #: winerror.mc:2761
4544 msgid "Unknown property\n"
4545 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4547 #: winerror.mc:2766
4548 msgid "Invalid handle state\n"
4549 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4551 #: winerror.mc:2771
4552 msgid "Bad configuration\n"
4553 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4555 #: winerror.mc:2776
4556 msgid "Index is missing\n"
4557 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4559 #: winerror.mc:2781
4560 msgid "Installation source is missing\n"
4561 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4563 #: winerror.mc:2786
4564 msgid "Wrong installation package version\n"
4565 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4567 #: winerror.mc:2791
4568 msgid "Product uninstalled\n"
4569 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4571 #: winerror.mc:2796
4572 msgid "Invalid query syntax\n"
4573 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4575 #: winerror.mc:2801
4576 msgid "Invalid field\n"
4577 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4579 #: winerror.mc:2806
4580 msgid "Device removed\n"
4581 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4583 #: winerror.mc:2811
4584 msgid "Installation already running\n"
4585 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4587 #: winerror.mc:2816
4588 msgid "Installation package failed to open\n"
4589 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4591 #: winerror.mc:2821
4592 msgid "Installation package is invalid\n"
4593 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4595 #: winerror.mc:2826
4596 msgid "Installer user interface failed\n"
4597 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4599 #: winerror.mc:2831
4600 msgid "Failed to open installation log file\n"
4601 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4603 #: winerror.mc:2836
4604 msgid "Installation language not supported\n"
4605 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4607 #: winerror.mc:2841
4608 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4609 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4611 #: winerror.mc:2846
4612 msgid "Installation package rejected\n"
4613 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4615 #: winerror.mc:2851
4616 msgid "Function could not be called\n"
4617 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4619 #: winerror.mc:2856
4620 msgid "Function failed\n"
4621 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4623 #: winerror.mc:2861
4624 msgid "Invalid table\n"
4625 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4627 #: winerror.mc:2866
4628 msgid "Data type mismatch\n"
4629 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4631 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4632 msgid "Unsupported type\n"
4633 msgstr "Niewspierany typ\n"
4635 #: winerror.mc:2876
4636 msgid "Creation failed\n"
4637 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4639 #: winerror.mc:2881
4640 msgid "Temporary directory not writable\n"
4641 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4643 #: winerror.mc:2886
4644 msgid "Installation platform not supported\n"
4645 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4647 #: winerror.mc:2891
4648 msgid "Installer not used\n"
4649 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4651 #: winerror.mc:2896
4652 msgid "Failed to open the patch package\n"
4653 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4655 #: winerror.mc:2901
4656 msgid "Invalid patch package\n"
4657 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4659 #: winerror.mc:2906
4660 msgid "Unsupported patch package\n"
4661 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4663 #: winerror.mc:2911
4664 msgid "Another version is installed\n"
4665 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4667 #: winerror.mc:2916
4668 msgid "Invalid command line\n"
4669 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4671 #: winerror.mc:2921
4672 msgid "Remote installation not allowed\n"
4673 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4675 #: winerror.mc:2926
4676 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4677 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4679 #: winerror.mc:2931
4680 msgid "Invalid string binding\n"
4681 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4683 #: winerror.mc:2936
4684 msgid "Wrong kind of binding\n"
4685 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4687 #: winerror.mc:2941
4688 msgid "Invalid binding\n"
4689 msgstr "Niepoprany binding\n"
4691 #: winerror.mc:2946
4692 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4693 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4695 #: winerror.mc:2951
4696 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4697 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4699 #: winerror.mc:2956
4700 msgid "Invalid string UUID\n"
4701 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4703 #: winerror.mc:2961
4704 msgid "Invalid endpoint format\n"
4705 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4707 #: winerror.mc:2966
4708 msgid "Invalid network address\n"
4709 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4711 #: winerror.mc:2971
4712 msgid "No endpoint found\n"
4713 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4715 #: winerror.mc:2976
4716 msgid "Invalid timeout value\n"
4717 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4719 #: winerror.mc:2981
4720 msgid "Object UUID not found\n"
4721 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4723 #: winerror.mc:2986
4724 msgid "UUID already registered\n"
4725 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4727 #: winerror.mc:2991
4728 msgid "UUID type already registered\n"
4729 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4731 #: winerror.mc:2996
4732 msgid "Server already listening\n"
4733 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4735 #: winerror.mc:3001
4736 msgid "No protocol sequences registered\n"
4737 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4739 #: winerror.mc:3006
4740 msgid "RPC server not listening\n"
4741 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4743 #: winerror.mc:3011
4744 msgid "Unknown manager type\n"
4745 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4747 #: winerror.mc:3016
4748 msgid "Unknown interface\n"
4749 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4751 #: winerror.mc:3021
4752 msgid "No bindings\n"
4753 msgstr "Brak binding'ów\n"
4755 #: winerror.mc:3026
4756 msgid "No protocol sequences\n"
4757 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4759 #: winerror.mc:3031
4760 msgid "Can't create endpoint\n"
4761 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4763 #: winerror.mc:3036
4764 msgid "Out of resources\n"
4765 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4767 #: winerror.mc:3041
4768 msgid "RPC server unavailable\n"
4769 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4771 #: winerror.mc:3046
4772 msgid "RPC server too busy\n"
4773 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4775 #: winerror.mc:3051
4776 msgid "Invalid network options\n"
4777 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4779 #: winerror.mc:3056
4780 msgid "No RPC call active\n"
4781 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4783 #: winerror.mc:3061
4784 msgid "RPC call failed\n"
4785 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4787 #: winerror.mc:3066
4788 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4789 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4791 #: winerror.mc:3071
4792 msgid "RPC protocol error\n"
4793 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4795 #: winerror.mc:3076
4796 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4797 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4799 #: winerror.mc:3086
4800 msgid "Invalid tag\n"
4801 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4803 #: winerror.mc:3091
4804 msgid "Invalid array bounds\n"
4805 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4807 #: winerror.mc:3096
4808 msgid "No entry name\n"
4809 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4811 #: winerror.mc:3101
4812 msgid "Invalid name syntax\n"
4813 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4815 #: winerror.mc:3106
4816 msgid "Unsupported name syntax\n"
4817 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4819 #: winerror.mc:3111
4820 msgid "No network address\n"
4821 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4823 #: winerror.mc:3116
4824 msgid "Duplicate endpoint\n"
4825 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4827 #: winerror.mc:3121
4828 msgid "Unknown authentication type\n"
4829 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4831 #: winerror.mc:3126
4832 msgid "Maximum calls too low\n"
4833 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4835 #: winerror.mc:3131
4836 msgid "String too long\n"
4837 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4839 #: winerror.mc:3136
4840 msgid "Protocol sequence not found\n"
4841 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4843 #: winerror.mc:3141
4844 msgid "Procedure number out of range\n"
4845 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4847 #: winerror.mc:3146
4848 msgid "Binding has no authentication data\n"
4849 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4851 #: winerror.mc:3151
4852 msgid "Unknown authentication service\n"
4853 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4855 #: winerror.mc:3156
4856 msgid "Unknown authentication level\n"
4857 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4859 #: winerror.mc:3161
4860 msgid "Invalid authentication identity\n"
4861 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4863 #: winerror.mc:3166
4864 msgid "Unknown authorisation service\n"
4865 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4867 #: winerror.mc:3171
4868 msgid "Invalid entry\n"
4869 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4871 #: winerror.mc:3176
4872 msgid "Can't perform operation\n"
4873 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4875 #: winerror.mc:3181
4876 msgid "Endpoints not registered\n"
4877 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4879 #: winerror.mc:3186
4880 msgid "Nothing to export\n"
4881 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4883 #: winerror.mc:3191
4884 msgid "Incomplete name\n"
4885 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4887 #: winerror.mc:3196
4888 msgid "Invalid version option\n"
4889 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4891 #: winerror.mc:3201
4892 msgid "No more members\n"
4893 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4895 #: winerror.mc:3206
4896 msgid "Not all objects unexported\n"
4897 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4899 #: winerror.mc:3211
4900 msgid "Interface not found\n"
4901 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4903 #: winerror.mc:3216
4904 msgid "Entry already exists\n"
4905 msgstr "Entry już istnieje\n"
4907 #: winerror.mc:3221
4908 msgid "Entry not found\n"
4909 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4911 #: winerror.mc:3226
4912 msgid "Name service unavailable\n"
4913 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4915 #: winerror.mc:3231
4916 msgid "Invalid network address family\n"
4917 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4919 #: winerror.mc:3236
4920 msgid "Operation not supported\n"
4921 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4923 #: winerror.mc:3241
4924 msgid "No security context available\n"
4925 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4927 #: winerror.mc:3246
4928 msgid "RPCInternal error\n"
4929 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4931 #: winerror.mc:3251
4932 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4933 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4935 #: winerror.mc:3256
4936 msgid "Address error\n"
4937 msgstr "Błąd adresu\n"
4939 #: winerror.mc:3261
4940 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4941 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4943 #: winerror.mc:3266
4944 msgid "Floating-point underflow\n"
4945 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4947 #: winerror.mc:3271
4948 msgid "Floating-point overflow\n"
4949 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4951 #: winerror.mc:3276
4952 msgid "No more entries\n"
4953 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4955 #: winerror.mc:3281
4956 msgid "Character translation table open failed\n"
4957 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4959 #: winerror.mc:3286
4960 msgid "Character translation table file too small\n"
4961 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4963 #: winerror.mc:3291
4964 msgid "Null context handle\n"
4965 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4967 #: winerror.mc:3296
4968 msgid "Context handle damaged\n"
4969 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4971 #: winerror.mc:3301
4972 msgid "Binding handle mismatch\n"
4973 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4975 #: winerror.mc:3306
4976 msgid "Cannot get call handle\n"
4977 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4979 #: winerror.mc:3311
4980 msgid "Null reference pointer\n"
4981 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4983 #: winerror.mc:3316
4984 msgid "Enumeration value out of range\n"
4985 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4987 #: winerror.mc:3321
4988 msgid "Byte count too small\n"
4989 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4991 #: winerror.mc:3326
4992 msgid "Bad stub data\n"
4993 msgstr "Złe dane zalążka\n"
4995 #: winerror.mc:3331
4996 msgid "Invalid user buffer\n"
4997 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4999 #: winerror.mc:3336
5000 msgid "Unrecognised media\n"
5001 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5003 #: winerror.mc:3341
5004 msgid "No trust secret\n"
5005 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5007 #: winerror.mc:3346
5008 msgid "No trust SAM account\n"
5009 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5011 #: winerror.mc:3351
5012 msgid "Trusted domain failure\n"
5013 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5015 #: winerror.mc:3356
5016 msgid "Trusted relationship failure\n"
5017 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5019 #: winerror.mc:3361
5020 msgid "Trust logon failure\n"
5021 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5023 #: winerror.mc:3366
5024 msgid "RPC call already in progress\n"
5025 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5027 #: winerror.mc:3371
5028 msgid "NETLOGON is not started\n"
5029 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5031 #: winerror.mc:3376
5032 msgid "Account expired\n"
5033 msgstr "Konto wygasło\n"
5035 #: winerror.mc:3381
5036 msgid "Redirector has open handles\n"
5037 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
5039 #: winerror.mc:3386
5040 msgid "Printer driver already installed\n"
5041 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5043 #: winerror.mc:3391
5044 msgid "Unknown port\n"
5045 msgstr "Nieznany port\n"
5047 #: winerror.mc:3396
5048 msgid "Unknown printer driver\n"
5049 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5051 #: winerror.mc:3401
5052 msgid "Unknown print processor\n"
5053 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5055 #: winerror.mc:3406
5056 msgid "Invalid separator file\n"
5057 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5059 #: winerror.mc:3411
5060 msgid "Invalid priority\n"
5061 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5063 #: winerror.mc:3416
5064 msgid "Invalid printer name\n"
5065 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5067 #: winerror.mc:3421
5068 msgid "Printer already exists\n"
5069 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5071 #: winerror.mc:3426
5072 msgid "Invalid printer command\n"
5073 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5075 #: winerror.mc:3431
5076 msgid "Invalid data type\n"
5077 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5079 #: winerror.mc:3436
5080 msgid "Invalid environment\n"
5081 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5083 #: winerror.mc:3441
5084 msgid "No more bindings\n"
5085 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5087 #: winerror.mc:3446
5088 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5089 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5091 #: winerror.mc:3451
5092 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5093 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5095 #: winerror.mc:3456
5096 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5097 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5099 #: winerror.mc:3461
5100 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5101 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5103 #: winerror.mc:3466
5104 msgid "Server has open handles\n"
5105 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5107 #: winerror.mc:3471
5108 msgid "Resource data not found\n"
5109 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5111 #: winerror.mc:3476
5112 msgid "Resource type not found\n"
5113 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5115 #: winerror.mc:3481
5116 msgid "Resource name not found\n"
5117 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5119 #: winerror.mc:3486
5120 msgid "Resource language not found\n"
5121 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5123 #: winerror.mc:3491
5124 msgid "Not enough quota\n"
5125 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5127 #: winerror.mc:3496
5128 msgid "No interfaces\n"
5129 msgstr "Brak interfejsów\n"
5131 #: winerror.mc:3501
5132 msgid "RPC call cancelled\n"
5133 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5135 #: winerror.mc:3506
5136 msgid "Binding incomplete\n"
5137 msgstr "Binding niekompletny\n"
5139 #: winerror.mc:3511
5140 msgid "RPC comm failure\n"
5141 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5143 #: winerror.mc:3516
5144 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5145 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5147 #: winerror.mc:3521
5148 msgid "No principal name registered\n"
5149 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5151 #: winerror.mc:3526
5152 msgid "Not an RPC error\n"
5153 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5155 #: winerror.mc:3531
5156 msgid "UUID is local only\n"
5157 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5159 #: winerror.mc:3536
5160 msgid "Security package error\n"
5161 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5163 #: winerror.mc:3541
5164 msgid "Thread not cancelled\n"
5165 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5167 #: winerror.mc:3546
5168 msgid "Invalid handle operation\n"
5169 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5171 #: winerror.mc:3551
5172 msgid "Wrong serialising package version\n"
5173 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5175 #: winerror.mc:3556
5176 msgid "Wrong stub version\n"
5177 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5179 #: winerror.mc:3561
5180 msgid "Invalid pipe object\n"
5181 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5183 #: winerror.mc:3566
5184 msgid "Wrong pipe order\n"
5185 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5187 #: winerror.mc:3571
5188 msgid "Wrong pipe version\n"
5189 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5191 #: winerror.mc:3576
5192 msgid "Group member not found\n"
5193 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5195 #: winerror.mc:3581
5196 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:3586
5200 msgid "Invalid object\n"
5201 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5203 #: winerror.mc:3591
5204 msgid "Invalid time\n"
5205 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5207 #: winerror.mc:3596
5208 msgid "Invalid form name\n"
5209 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5211 #: winerror.mc:3601
5212 msgid "Invalid form size\n"
5213 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5215 #: winerror.mc:3606
5216 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5217 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5219 #: winerror.mc:3611
5220 msgid "Printer deleted\n"
5221 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5223 #: winerror.mc:3616
5224 msgid "Invalid printer state\n"
5225 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5227 #: winerror.mc:3621
5228 msgid "User must change password\n"
5229 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5231 #: winerror.mc:3626
5232 msgid "Domain controller not found\n"
5233 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5235 #: winerror.mc:3631
5236 msgid "Account locked out\n"
5237 msgstr "Konto zamknięte\n"
5239 #: winerror.mc:3636
5240 msgid "Invalid pixel format\n"
5241 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5243 #: winerror.mc:3641
5244 msgid "Invalid driver\n"
5245 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5247 #: winerror.mc:3646
5248 msgid "Invalid object resolver set\n"
5249 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5251 #: winerror.mc:3651
5252 msgid "Incomplete RPC send\n"
5253 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5255 #: winerror.mc:3656
5256 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5257 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5259 #: winerror.mc:3661
5260 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5261 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5263 #: winerror.mc:3666
5264 msgid "RPC pipe closed\n"
5265 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5267 #: winerror.mc:3671
5268 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5269 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5271 #: winerror.mc:3676
5272 msgid "No data on RPC pipe\n"
5273 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5275 #: winerror.mc:3681
5276 msgid "No site name available\n"
5277 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5279 #: winerror.mc:3686
5280 msgid "The file cannot be accessed\n"
5281 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5283 #: winerror.mc:3691
5284 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5285 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5287 #: winerror.mc:3696
5288 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5289 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5291 #: winerror.mc:3701
5292 msgid "Not all objects could be exported\n"
5293 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5295 #: winerror.mc:3706
5296 msgid "The interface could not be exported\n"
5297 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5299 #: winerror.mc:3711
5300 msgid "The profile could not be added\n"
5301 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5303 #: winerror.mc:3716
5304 msgid "The profile element could not be added\n"
5305 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5307 #: winerror.mc:3721
5308 msgid "The profile element could not be removed\n"
5309 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5311 #: winerror.mc:3726
5312 msgid "The group element could not be added\n"
5313 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5315 #: winerror.mc:3731
5316 msgid "The group element could not be removed\n"
5317 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5319 #: winerror.mc:3736
5320 msgid "The username could not be found\n"
5321 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5323 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5324 msgid "Local Port"
5325 msgstr "Port lokalny"
5327 #: localspl.rc:29
5328 msgid "Local Monitor"
5329 msgstr "Monitor lokalny"
5331 #: localui.rc:29
5332 msgid "'%s' is not a valid port name"
5333 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5335 #: localui.rc:30
5336 msgid "Port %s already exists"
5337 msgstr "Port %s już istnieje"
5339 #: localui.rc:31
5340 msgid "This port has no options to configure"
5341 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5343 #: mapi32.rc:28
5344 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5345 msgstr ""
5346 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5347 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5349 #: mapi32.rc:29
5350 msgid "Send Mail"
5351 msgstr "Wysyłanie maila"
5353 #: mpr.rc:27
5354 msgid "Entire Network"
5355 msgstr "Cała sieć"
5357 #: mshtml.rc:31
5358 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5359 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5361 #: mshtml.rc:32
5362 msgid "HTML Document"
5363 msgstr "Dokument HTML"
5365 #: mshtml.rc:26
5366 msgid "Downloading from %s..."
5367 msgstr "Pobieranie od %s..."
5369 #: mshtml.rc:25
5370 msgid "Done"
5371 msgstr "Skończone"
5373 #: msi.rc:27
5374 msgid ""
5375 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5376 "file path and try again."
5377 msgstr ""
5378 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5379 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5381 #: msi.rc:28
5382 msgid "path %s not found"
5383 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5385 #: msi.rc:29
5386 msgid "insert disk %s"
5387 msgstr "włóż dysk '%s'"
5389 #: msi.rc:30
5390 msgid ""
5391 "Windows Installer %s\n"
5392 "\n"
5393 "Usage:\n"
5394 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5395 "\n"
5396 "Install a product:\n"
5397 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5398 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5399 "\t/a package [property]\n"
5400 "Repair an installation:\n"
5401 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5402 "Uninstall a product:\n"
5403 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5404 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5405 "Advertise a product:\n"
5406 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5407 "Apply a patch:\n"
5408 "\t/p patch_package [property]\n"
5409 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5410 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5411 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5412 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5413 "Register MSI Service:\n"
5414 "\t/y\n"
5415 "Unregister MSI Service:\n"
5416 "\t/z\n"
5417 "Display this help:\n"
5418 "\t/help\n"
5419 "\t/?\n"
5420 msgstr ""
5421 "Windows Installer %s\n"
5422 "\n"
5423 "Użycie:\n"
5424 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5425 "\n"
5426 "Zainstaluj produkt:\n"
5427 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5428 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5429 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5430 "Napraw instalację:\n"
5431 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5432 "Odinstaluj produkt:\n"
5433 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5434 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5435 "Ogłoś produkt:\n"
5436 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5437 "Zastosuj łatkę:\n"
5438 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5439 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5440 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5441 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5442 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5443 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5444 "\t/y\n"
5445 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5446 "\t/z\n"
5447 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5448 "\t/help\n"
5449 "\t/?\n"
5451 #: msi.rc:57
5452 msgid "enter which folder contains %s"
5453 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5455 #: msi.rc:58
5456 msgid "install source for feature missing"
5457 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5459 #: msi.rc:59
5460 msgid "network drive for feature missing"
5461 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5463 #: msi.rc:60
5464 msgid "feature from:"
5465 msgstr "funkcja z:"
5467 #: msi.rc:61
5468 msgid "choose which folder contains %s"
5469 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5471 #: msrle32.rc:28
5472 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5473 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5475 #: msrle32.rc:29
5476 msgid ""
5477 "Wine MS-RLE video codec\n"
5478 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5479 msgstr ""
5480 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5481 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5483 #: msvfw32.rc:25
5484 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5485 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5487 #: msvidc32.rc:26
5488 msgid "Wine Video 1 video codec"
5489 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5491 #: oleacc.rc:27
5492 msgid "unknown object"
5493 msgstr "nieznany obiekt"
5495 #: oleacc.rc:28
5496 msgid "title bar"
5497 msgstr "pasek tytułu"
5499 #: oleacc.rc:29
5500 msgid "menu bar"
5501 msgstr "pasek menu"
5503 #: oleacc.rc:30
5504 msgid "scroll bar"
5505 msgstr "pasek przewijania"
5507 #: oleacc.rc:31
5508 msgid "grip"
5509 msgstr "uchwyt"
5511 #: oleacc.rc:32
5512 msgid "sound"
5513 msgstr "dźwięk"
5515 #: oleacc.rc:33
5516 msgid "cursor"
5517 msgstr "kursor"
5519 #: oleacc.rc:34
5520 msgid "caret"
5521 msgstr "daszek"
5523 #: oleacc.rc:35
5524 msgid "alert"
5525 msgstr "ostrzeżenie"
5527 #: oleacc.rc:36
5528 msgid "window"
5529 msgstr "okno"
5531 #: oleacc.rc:37
5532 msgid "client"
5533 msgstr "klient"
5535 #: oleacc.rc:38
5536 msgid "popup menu"
5537 msgstr "menu podręczne"
5539 #: oleacc.rc:39
5540 msgid "menu item"
5541 msgstr "element menu"
5543 #: oleacc.rc:40
5544 msgid "tool tip"
5545 msgstr "podpowiedź"
5547 #: oleacc.rc:41
5548 msgid "application"
5549 msgstr "aplikacja"
5551 #: oleacc.rc:42
5552 msgid "document"
5553 msgstr "dokument"
5555 #: oleacc.rc:43
5556 msgid "pane"
5557 msgstr "okienko"
5559 #: oleacc.rc:44
5560 msgid "chart"
5561 msgstr "wykres"
5563 #: oleacc.rc:45
5564 msgid "dialog"
5565 msgstr "okno dialogowe"
5567 #: oleacc.rc:46
5568 msgid "border"
5569 msgstr "obramowanie"
5571 #: oleacc.rc:47
5572 msgid "grouping"
5573 msgstr "grupowanie"
5575 #: oleacc.rc:48
5576 msgid "separator"
5577 msgstr "separator"
5579 #: oleacc.rc:49
5580 msgid "tool bar"
5581 msgstr "pasek narzędzi"
5583 #: oleacc.rc:50
5584 msgid "status bar"
5585 msgstr "pasek stanu"
5587 #: oleacc.rc:51
5588 msgid "table"
5589 msgstr "tabela"
5591 #: oleacc.rc:52
5592 msgid "column header"
5593 msgstr "nagłówek kolumny"
5595 #: oleacc.rc:53
5596 msgid "row header"
5597 msgstr "nagłówek wiersza"
5599 #: oleacc.rc:54
5600 msgid "column"
5601 msgstr "kolumna"
5603 #: oleacc.rc:55
5604 msgid "row"
5605 msgstr "wiersz"
5607 #: oleacc.rc:56
5608 msgid "cell"
5609 msgstr "komórka"
5611 #: oleacc.rc:57
5612 msgid "link"
5613 msgstr "dowiązanie"
5615 #: oleacc.rc:58
5616 msgid "help balloon"
5617 msgstr "dymek pomocy"
5619 #: oleacc.rc:59
5620 msgid "character"
5621 msgstr "znak"
5623 #: oleacc.rc:60
5624 msgid "list"
5625 msgstr "lista"
5627 #: oleacc.rc:61
5628 msgid "list item"
5629 msgstr "element listy"
5631 #: oleacc.rc:62
5632 msgid "outline"
5633 msgstr "zarys"
5635 #: oleacc.rc:63
5636 msgid "outline item"
5637 msgstr "element zarysu"
5639 #: oleacc.rc:64
5640 msgid "page tab"
5641 msgstr "karta strony"
5643 #: oleacc.rc:65
5644 msgid "property page"
5645 msgstr "strona właściwości"
5647 #: oleacc.rc:66
5648 msgid "indicator"
5649 msgstr "wskaźnik"
5651 #: oleacc.rc:67
5652 msgid "graphic"
5653 msgstr "grafika"
5655 #: oleacc.rc:68
5656 msgid "static text"
5657 msgstr "tekst statyczny"
5659 #: oleacc.rc:69
5660 msgid "text"
5661 msgstr "tekst"
5663 #: oleacc.rc:70
5664 msgid "push button"
5665 msgstr "przycisk"
5667 #: oleacc.rc:71
5668 msgid "check button"
5669 msgstr "przycisk zaznaczany"
5671 #: oleacc.rc:72
5672 msgid "radio button"
5673 msgstr "przycisk radiowy"
5675 #: oleacc.rc:73
5676 msgid "combo box"
5677 msgstr "pole kombi"
5679 #: oleacc.rc:74
5680 msgid "drop down"
5681 msgstr "lista rozwijana"
5683 #: oleacc.rc:75
5684 msgid "progress bar"
5685 msgstr "pasek postępu"
5687 #: oleacc.rc:76
5688 msgid "dial"
5689 msgstr "wybieranie"
5691 #: oleacc.rc:77
5692 msgid "hot key field"
5693 msgstr "pole klawisza skrótu"
5695 #: oleacc.rc:78
5696 msgid "slider"
5697 msgstr "suwak"
5699 #: oleacc.rc:79
5700 msgid "spin box"
5701 msgstr "pole pokrętła"
5703 #: oleacc.rc:80
5704 msgid "diagram"
5705 msgstr "diagram"
5707 #: oleacc.rc:81
5708 msgid "animation"
5709 msgstr "animacja"
5711 #: oleacc.rc:82
5712 msgid "equation"
5713 msgstr "równanie"
5715 #: oleacc.rc:83
5716 msgid "drop down button"
5717 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5719 #: oleacc.rc:84
5720 msgid "menu button"
5721 msgstr "przycisk menu"
5723 #: oleacc.rc:85
5724 msgid "grid drop down button"
5725 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5727 #: oleacc.rc:86
5728 msgid "white space"
5729 msgstr "światło"
5731 #: oleacc.rc:87
5732 msgid "page tab list"
5733 msgstr "lista kart stron"
5735 #: oleacc.rc:88
5736 msgid "clock"
5737 msgstr "zegar"
5739 #: oleacc.rc:89
5740 msgid "split button"
5741 msgstr "przycisk podziału"
5743 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5744 msgid "IP address"
5745 msgstr "adres IP"
5747 #: oleacc.rc:91
5748 msgid "outline button"
5749 msgstr "przycisk zarysu"
5751 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5752 msgid "True"
5753 msgstr "Prawda"
5755 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5756 msgid "False"
5757 msgstr "Fałsz"
5759 #: oleaut32.rc:31
5760 msgid "On"
5761 msgstr "Włączone"
5763 #: oleaut32.rc:32
5764 msgid "Off"
5765 msgstr "Wyłączone"
5767 #: oledlg.rc:25
5768 msgid "Insert a new %s object into your document"
5769 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5771 #: oledlg.rc:26
5772 msgid ""
5773 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5774 "may activate it using the program which created it."
5775 msgstr ""
5776 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5777 "używając programu, który go stworzył."
5779 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5780 msgid "Browse"
5781 msgstr "Przeglądaj"
5783 #: oledlg.rc:28
5784 msgid ""
5785 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5786 "control."
5787 msgstr ""
5788 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5789 "kontrolki OLE."
5791 #: oledlg.rc:29
5792 msgid "Add Control"
5793 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5795 #: oledlg.rc:34
5796 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5797 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5799 #: oledlg.rc:35
5800 msgid ""
5801 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5802 "activate it using %s."
5803 msgstr ""
5804 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5805 "pomocą %s."
5807 #: oledlg.rc:36
5808 msgid ""
5809 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5810 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5811 msgstr ""
5812 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5813 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5815 #: oledlg.rc:37
5816 msgid ""
5817 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5818 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5819 "your document."
5820 msgstr ""
5821 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5822 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5823 "dokumencie."
5825 #: oledlg.rc:38
5826 msgid ""
5827 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5828 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5829 "in your document."
5830 msgstr ""
5831 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5832 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5833 "dokumencie."
5835 #: oledlg.rc:39
5836 msgid ""
5837 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5838 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5839 "be reflected in your document."
5840 msgstr ""
5841 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5842 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5843 "dokumencie."
5845 #: oledlg.rc:40
5846 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5847 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5849 #: oledlg.rc:41
5850 msgid "Unknown Type"
5851 msgstr "Nieznany typ"
5853 #: oledlg.rc:42
5854 msgid "Unknown Source"
5855 msgstr "Nieznane źródło"
5857 #: oledlg.rc:43
5858 msgid "the program which created it"
5859 msgstr "program, który go stworzył"
5861 #: sane.rc:31
5862 msgctxt "unit: pixels"
5863 msgid "px"
5864 msgstr "piks."
5866 #: sane.rc:32
5867 msgctxt "unit: bits"
5868 msgid "b"
5869 msgstr "b"
5871 #: sane.rc:34
5872 msgctxt "unit: dots/inch"
5873 msgid "dpi"
5874 msgstr "dpi"
5876 #: sane.rc:35
5877 msgctxt "unit: percent"
5878 msgid "%"
5879 msgstr "%"
5881 #: sane.rc:36
5882 msgctxt "unit: microseconds"
5883 msgid "us"
5884 msgstr "µs"
5886 #: setupapi.rc:28
5887 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5888 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5890 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5891 msgid "Unknown"
5892 msgstr "Nieznane"
5894 #: setupapi.rc:30
5895 msgid "Copy files from:"
5896 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5898 #: setupapi.rc:31
5899 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5900 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5902 #: shdoclc.rc:39
5903 msgid "F&orward"
5904 msgstr "&Dalej"
5906 #: shdoclc.rc:41
5907 msgid "&Save Background As..."
5908 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5910 #: shdoclc.rc:42
5911 msgid "Set As Back&ground"
5912 msgstr "&Ustaw jako tło"
5914 #: shdoclc.rc:43
5915 msgid "&Copy Background"
5916 msgstr "Kop&iuj tło"
5918 #: shdoclc.rc:44
5919 msgid "Set as &Desktop Item"
5920 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5922 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5923 msgid "Select &All"
5924 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5926 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5927 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5928 msgid "&Paste"
5929 msgstr "Wkl&ej"
5931 #: shdoclc.rc:49
5932 msgid "Create Shor&tcut"
5933 msgstr "Utwórz &skrót"
5935 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5936 msgid "Add to &Favorites..."
5937 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5939 #: shdoclc.rc:51
5940 msgid "&View Source"
5941 msgstr "&Pokaż źródło"
5943 #: shdoclc.rc:53
5944 msgid "&Encoding"
5945 msgstr "&Kodowanie"
5947 #: shdoclc.rc:55
5948 msgid "Pr&int"
5949 msgstr "D&rukuj"
5951 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5952 msgid "&Open Link"
5953 msgstr "&Otwórz łącze"
5955 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5956 msgid "Open Link in &New Window"
5957 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5959 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5960 msgid "Save Target &As..."
5961 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5963 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5964 msgid "&Print Target"
5965 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5967 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5968 msgid "S&how Picture"
5969 msgstr "&Pokaż obraz"
5971 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5972 msgid "&Save Picture As..."
5973 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5975 #: shdoclc.rc:70
5976 msgid "&E-mail Picture..."
5977 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5979 #: shdoclc.rc:71
5980 msgid "Pr&int Picture..."
5981 msgstr "D&rukuj obraz..."
5983 #: shdoclc.rc:72
5984 msgid "&Go to My Pictures"
5985 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5987 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5988 msgid "Set as Back&ground"
5989 msgstr "&Ustaw jako tło"
5991 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5992 msgid "Set as &Desktop Item..."
5993 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5995 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5996 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5997 msgid "Cu&t"
5998 msgstr "Wy&tnij"
6000 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6001 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6002 #: wordpad.rc:102
6003 msgid "&Copy"
6004 msgstr "&Kopiuj"
6006 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6007 msgid "Copy Shor&tcut"
6008 msgstr "Kopiuj &skrót"
6010 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6011 msgid "P&roperties"
6012 msgstr "Właś&ciwości"
6014 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6015 msgid "&Undo"
6016 msgstr "&Confij"
6018 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6019 msgid "&Delete"
6020 msgstr "&Usuń"
6022 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6023 msgid "&Select"
6024 msgstr "Z&aznacz"
6026 #: shdoclc.rc:102
6027 msgid "&Cell"
6028 msgstr "&Komórka"
6030 #: shdoclc.rc:103
6031 msgid "&Row"
6032 msgstr "&Wiersz"
6034 #: shdoclc.rc:104
6035 msgid "&Column"
6036 msgstr "K&olumna"
6038 #: shdoclc.rc:105
6039 msgid "&Table"
6040 msgstr "&Tabela"
6042 #: shdoclc.rc:108
6043 msgid "&Cell Properties"
6044 msgstr "Właściwości &komórki"
6046 #: shdoclc.rc:109
6047 msgid "&Table Properties"
6048 msgstr "Właściwości &tabeli"
6050 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6051 msgid "Paste"
6052 msgstr "Wkl&ej"
6054 #: shdoclc.rc:118
6055 msgid "&Print"
6056 msgstr "&Drukuj"
6058 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6059 msgid "&Open"
6060 msgstr "&Otwórz"
6062 #: shdoclc.rc:125
6063 msgid "Open in &New Window"
6064 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6066 #: shdoclc.rc:129
6067 msgid "Cut"
6068 msgstr "Wy&tnij"
6070 #: shdoclc.rc:152
6071 msgid "&Save Video As..."
6072 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6074 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6075 msgid "Play"
6076 msgstr "Odtwórz"
6078 #: shdoclc.rc:189
6079 msgid "Rewind"
6080 msgstr "Przewiń"
6082 #: shdoclc.rc:196
6083 msgid "Trace Tags"
6084 msgstr "Śledzenie znaczników"
6086 #: shdoclc.rc:197
6087 msgid "Resource Failures"
6088 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6090 #: shdoclc.rc:198
6091 msgid "Dump Tracking Info"
6092 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6094 #: shdoclc.rc:199
6095 msgid "Debug Break"
6096 msgstr "Przerwanie debugowania"
6098 #: shdoclc.rc:200
6099 msgid "Debug View"
6100 msgstr "Widok debugowania"
6102 #: shdoclc.rc:201
6103 msgid "Dump Tree"
6104 msgstr "Zrzuć drzewo"
6106 #: shdoclc.rc:202
6107 msgid "Dump Lines"
6108 msgstr "Zrzuć wiersze"
6110 #: shdoclc.rc:203
6111 msgid "Dump DisplayTree"
6112 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6114 #: shdoclc.rc:204
6115 msgid "Dump FormatCaches"
6116 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6118 #: shdoclc.rc:205
6119 msgid "Dump LayoutRects"
6120 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6122 #: shdoclc.rc:206
6123 msgid "Memory Monitor"
6124 msgstr "Monitor pamięci"
6126 #: shdoclc.rc:207
6127 msgid "Performance Meters"
6128 msgstr "Mierniki wydajności"
6130 #: shdoclc.rc:208
6131 msgid "Save HTML"
6132 msgstr "Zapisz HTML"
6134 #: shdoclc.rc:210
6135 msgid "&Browse View"
6136 msgstr "Przeglą&daj widok"
6138 #: shdoclc.rc:211
6139 msgid "&Edit View"
6140 msgstr "&Edytuj widok"
6142 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6143 msgid "Scroll Here"
6144 msgstr "Przewiń tutaj"
6146 #: shdoclc.rc:218
6147 msgid "Top"
6148 msgstr "Do góry"
6150 #: shdoclc.rc:219
6151 msgid "Bottom"
6152 msgstr "Do dołu"
6154 #: shdoclc.rc:221
6155 msgid "Page Up"
6156 msgstr "Strona w górę"
6158 #: shdoclc.rc:222
6159 msgid "Page Down"
6160 msgstr "Strona w dół"
6162 #: shdoclc.rc:224
6163 msgid "Scroll Up"
6164 msgstr "Przewiń w górę"
6166 #: shdoclc.rc:225
6167 msgid "Scroll Down"
6168 msgstr "Przewiń w dół"
6170 #: shdoclc.rc:232
6171 msgid "Left Edge"
6172 msgstr "Lewa krawędź"
6174 #: shdoclc.rc:233
6175 msgid "Right Edge"
6176 msgstr "Prawa krawędź"
6178 #: shdoclc.rc:235
6179 msgid "Page Left"
6180 msgstr "Strona w lewo"
6182 #: shdoclc.rc:236
6183 msgid "Page Right"
6184 msgstr "Strona w prawo"
6186 #: shdoclc.rc:238
6187 msgid "Scroll Left"
6188 msgstr "Przewiń w lewo"
6190 #: shdoclc.rc:239
6191 msgid "Scroll Right"
6192 msgstr "Przewiń w prawo"
6194 #: shdoclc.rc:25
6195 msgid "Wine Internet Explorer"
6196 msgstr "Wine Internet Explorer"
6198 #: shdoclc.rc:30
6199 msgid "&w&bPage &p"
6200 msgstr "&w&bStrona &p"
6202 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6203 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6204 msgid "Lar&ge Icons"
6205 msgstr "Duż&e ikony"
6207 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6208 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6209 msgid "S&mall Icons"
6210 msgstr "M&ałe ikony"
6212 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6213 msgid "&List"
6214 msgstr "&Lista"
6216 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6217 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6218 msgid "&Details"
6219 msgstr "&Szczegóły"
6221 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6222 msgid "Arrange &Icons"
6223 msgstr "&Rozmieść ikony"
6225 #: shell32.rc:50
6226 msgid "By &Name"
6227 msgstr "Według &nazw"
6229 #: shell32.rc:51
6230 msgid "By &Type"
6231 msgstr "Według &typów"
6233 #: shell32.rc:52
6234 msgid "By &Size"
6235 msgstr "Według &rozmiarów"
6237 #: shell32.rc:53
6238 msgid "By &Date"
6239 msgstr "Według &dat"
6241 #: shell32.rc:55
6242 msgid "&Auto Arrange"
6243 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6245 #: shell32.rc:57
6246 msgid "Line up Icons"
6247 msgstr "Szereguj i&kony"
6249 #: shell32.rc:62
6250 msgid "Paste as Link"
6251 msgstr "Wklej &skrót"
6253 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6254 msgid "New"
6255 msgstr "&Nowy"
6257 #: shell32.rc:66
6258 msgid "New &Folder"
6259 msgstr "&Folder"
6261 #: shell32.rc:67
6262 msgid "New &Link"
6263 msgstr "&Skrót"
6265 #: shell32.rc:71
6266 msgid "Properties"
6267 msgstr "Właściwości"
6269 #: shell32.rc:82
6270 msgctxt "recycle bin"
6271 msgid "&Restore"
6272 msgstr "P&rzywróć"
6274 #: shell32.rc:83
6275 msgid "&Erase"
6276 msgstr "&Wymaż"
6278 #: shell32.rc:95
6279 msgid "E&xplore"
6280 msgstr "&Eksploruj"
6282 #: shell32.rc:98
6283 msgid "C&ut"
6284 msgstr "Wy&tnij"
6286 #: shell32.rc:101
6287 msgid "Create &Link"
6288 msgstr "Utwórz &skrót"
6290 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6291 msgid "&Rename"
6292 msgstr "Z&mień nazwę"
6294 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6295 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6296 msgid "E&xit"
6297 msgstr "Za&kończ"
6299 #: shell32.rc:127
6300 msgid "&About Control Panel"
6301 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6303 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6304 msgid "Size"
6305 msgstr "Rozmiar"
6307 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6308 msgid "Type"
6309 msgstr "Typ"
6311 #: shell32.rc:137
6312 msgid "Modified"
6313 msgstr "Zmodyfikowany"
6315 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6316 msgid "Attributes"
6317 msgstr "Atrybuty"
6319 #: shell32.rc:140
6320 msgid "Size available"
6321 msgstr "Dostępna wielkość"
6323 #: shell32.rc:142
6324 msgid "Comments"
6325 msgstr "Komentarz"
6327 #: shell32.rc:143
6328 msgid "Owner"
6329 msgstr "Właściciel"
6331 #: shell32.rc:144
6332 msgid "Group"
6333 msgstr "Grupa"
6335 #: shell32.rc:145
6336 msgid "Original location"
6337 msgstr "Oryginalne położenie"
6339 #: shell32.rc:146
6340 msgid "Date deleted"
6341 msgstr "Data usunięcia"
6343 #: shell32.rc:156
6344 msgid "Control Panel"
6345 msgstr "Panel sterowania"
6347 #: shell32.rc:163
6348 msgid "Select"
6349 msgstr "Zaznacz"
6351 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6352 msgid "Open"
6353 msgstr "Otwórz"
6355 #: shell32.rc:186
6356 msgid "Restart"
6357 msgstr "Uruchom ponownie"
6359 #: shell32.rc:187
6360 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6361 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6363 #: shell32.rc:188
6364 msgid "Shutdown"
6365 msgstr "Wyłącz"
6367 #: shell32.rc:189
6368 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6369 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6371 #: shell32.rc:199
6372 msgid "Start Menu\\Programs"
6373 msgstr "Menu Start\\Programy"
6375 #: shell32.rc:201
6376 msgid "Favorites"
6377 msgstr "Ulubione"
6379 #: shell32.rc:202
6380 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6381 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6383 #: shell32.rc:203
6384 msgid "Recent"
6385 msgstr "Historia"
6387 #: shell32.rc:204
6388 msgid "SendTo"
6389 msgstr "SendTo"
6391 #: shell32.rc:205
6392 msgid "Start Menu"
6393 msgstr "Menu Start"
6395 #: shell32.rc:206
6396 msgid "My Music"
6397 msgstr "Moja muzyka"
6399 #: shell32.rc:207
6400 msgid "My Videos"
6401 msgstr "Moje wideo"
6403 #: shell32.rc:208
6404 msgctxt "directory"
6405 msgid "Desktop"
6406 msgstr "Pulpit"
6408 #: shell32.rc:209
6409 msgid "NetHood"
6410 msgstr "NetHood"
6412 #: shell32.rc:210
6413 msgid "Templates"
6414 msgstr "Szablony"
6416 #: shell32.rc:211
6417 msgid "Application Data"
6418 msgstr "Dane aplikacji"
6420 #: shell32.rc:212
6421 msgid "PrintHood"
6422 msgstr "PrintHood"
6424 #: shell32.rc:213
6425 msgid "Local Settings\\Application Data"
6426 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6428 #: shell32.rc:214
6429 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6430 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6432 #: shell32.rc:215
6433 msgid "Cookies"
6434 msgstr "Cookies"
6436 #: shell32.rc:216
6437 msgid "Local Settings\\History"
6438 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6440 #: shell32.rc:217
6441 msgid "Program Files"
6442 msgstr "Program Files"
6444 #: shell32.rc:219
6445 msgid "My Pictures"
6446 msgstr "Moje obrazy"
6448 #: shell32.rc:220
6449 msgid "Program Files\\Common Files"
6450 msgstr "Program Files\\Common Files"
6452 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6453 msgid "Documents"
6454 msgstr "Dokumenty"
6456 #: shell32.rc:223
6457 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6458 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6460 #: shell32.rc:224
6461 msgid "Music"
6462 msgstr "Muzyka"
6464 #: shell32.rc:225
6465 msgid "Pictures"
6466 msgstr "Obrazy"
6468 #: shell32.rc:226
6469 msgid "Videos"
6470 msgstr "Wideo"
6472 #: shell32.rc:227
6473 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6474 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6476 #: shell32.rc:218
6477 msgid "Program Files (x86)"
6478 msgstr "Program Files (x86)"
6480 #: shell32.rc:221
6481 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6482 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6484 #: shell32.rc:228
6485 msgid "Contacts"
6486 msgstr "Kontakty"
6488 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6489 msgid "Links"
6490 msgstr "Dowiązania"
6492 #: shell32.rc:230
6493 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6494 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6496 #: shell32.rc:231
6497 msgid "Music\\Playlists"
6498 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6500 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6501 msgid "Downloads"
6502 msgstr "Pobrane"
6504 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6505 msgid "Status"
6506 msgstr "Stan"
6508 #: shell32.rc:149
6509 msgid "Location"
6510 msgstr "Położenie"
6512 #: shell32.rc:150
6513 msgid "Model"
6514 msgstr "Model"
6516 #: shell32.rc:233
6517 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6518 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6520 #: shell32.rc:234
6521 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6522 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6524 #: shell32.rc:235
6525 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6526 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6528 #: shell32.rc:236
6529 msgid "Music\\Sample Music"
6530 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6532 #: shell32.rc:237
6533 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6534 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6536 #: shell32.rc:238
6537 msgid "Music\\Sample Playlists"
6538 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6540 #: shell32.rc:239
6541 msgid "Videos\\Sample Videos"
6542 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6544 #: shell32.rc:240
6545 msgid "Saved Games"
6546 msgstr "Saved Games"
6548 #: shell32.rc:241
6549 msgid "Searches"
6550 msgstr "Searches"
6552 #: shell32.rc:242
6553 msgid "Users"
6554 msgstr "Users"
6556 #: shell32.rc:243
6557 msgid "OEM Links"
6558 msgstr "Linki OEM"
6560 #: shell32.rc:246
6561 msgid "AppData\\LocalLow"
6562 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6564 #: shell32.rc:166
6565 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6566 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6568 #: shell32.rc:167
6569 msgid "Error during creation of a new folder"
6570 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6572 #: shell32.rc:168
6573 msgid "Confirm file deletion"
6574 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6576 #: shell32.rc:169
6577 msgid "Confirm folder deletion"
6578 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6580 #: shell32.rc:170
6581 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6582 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6584 #: shell32.rc:171
6585 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6586 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6588 #: shell32.rc:178
6589 msgid "Confirm file overwrite"
6590 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6592 #: shell32.rc:177
6593 msgid ""
6594 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6595 "\n"
6596 "Do you want to replace it?"
6597 msgstr ""
6598 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6599 "\n"
6600 "Czy chcesz go zastąpić?"
6602 #: shell32.rc:172
6603 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6604 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6606 #: shell32.rc:174
6607 msgid ""
6608 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6609 msgstr ""
6610 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6611 "koszu"
6613 #: shell32.rc:173
6614 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6615 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6617 #: shell32.rc:175
6618 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6619 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6621 #: shell32.rc:176
6622 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6623 msgstr ""
6624 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6626 #: shell32.rc:183
6627 msgid ""
6628 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6629 "\n"
6630 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6631 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6632 "the folder?"
6633 msgstr ""
6634 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6635 "\n"
6636 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6637 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6638 "przenieść\n"
6639 "lub skopiować folder?"
6641 #: shell32.rc:248
6642 msgid "New Folder"
6643 msgstr "Nowy Folder"
6645 #: shell32.rc:250
6646 msgid "Wine Control Panel"
6647 msgstr "Panel sterowania Wine"
6649 #: shell32.rc:192
6650 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6651 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6653 #: shell32.rc:193
6654 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6655 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6657 #: shell32.rc:195
6658 msgid "Executable files (*.exe)"
6659 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6661 #: shell32.rc:254
6662 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6663 msgstr ""
6664 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6666 #: shell32.rc:256
6667 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6668 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
6670 #: shell32.rc:257
6671 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6672 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
6674 #: shell32.rc:258
6675 msgid "Confirm deletion"
6676 msgstr "Potwierdź usunięcie"
6678 #: shell32.rc:259
6679 msgid ""
6680 "A file already exists at the path %1.\n"
6681 "\n"
6682 "Do you want to replace it?"
6683 msgstr ""
6684 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
6685 "\n"
6686 "Czy chcesz go zastąpić?"
6688 #: shell32.rc:260
6689 msgid ""
6690 "A folder already exists at the path %1.\n"
6691 "\n"
6692 "Do you want to replace it?"
6693 msgstr ""
6694 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
6695 "\n"
6696 "Czy chcesz go zastąpić?"
6698 #: shell32.rc:261
6699 msgid "Confirm overwrite"
6700 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
6702 #: shell32.rc:278
6703 msgid ""
6704 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6705 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6706 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6707 "any later version.\n"
6708 "\n"
6709 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6710 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6711 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6712 "more details.\n"
6713 "\n"
6714 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6715 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6716 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6717 msgstr ""
6718 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6719 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6720 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6721 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6722 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6723 "późniejszej wersji.\n"
6724 "\n"
6725 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6726 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6727 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6728 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6729 "\n"
6730 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6731 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6732 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6734 #: shell32.rc:266
6735 msgid "Wine License"
6736 msgstr "Licencja Wine"
6738 #: shell32.rc:155
6739 msgid "Trash"
6740 msgstr "Kosz"
6742 #: shlwapi.rc:27
6743 #, fuzzy
6744 msgid "%d bytes"
6745 msgstr "%ld bajtów"
6747 #: shlwapi.rc:28
6748 msgctxt "time unit: hours"
6749 msgid " hr"
6750 msgstr " godz."
6752 #: shlwapi.rc:29
6753 msgctxt "time unit: minutes"
6754 msgid " min"
6755 msgstr " min."
6757 #: shlwapi.rc:30
6758 msgctxt "time unit: seconds"
6759 msgid " sec"
6760 msgstr " s"
6762 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6763 msgctxt "window"
6764 msgid "&Restore"
6765 msgstr "P&rzywróć"
6767 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6768 msgid "&Move"
6769 msgstr "Prz&enieś"
6771 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6772 msgid "&Size"
6773 msgstr "&Rozmiar"
6775 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6776 msgid "Mi&nimize"
6777 msgstr "Mi&nimalizuj"
6779 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6780 msgid "Ma&ximize"
6781 msgstr "&Maksymalizuj"
6783 #: user32.rc:33
6784 msgid "&Close\tAlt-F4"
6785 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6787 #: user32.rc:35
6788 msgid "&About Wine"
6789 msgstr "Wine - i&nformacje"
6791 #: user32.rc:46
6792 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6793 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
6795 #: user32.rc:48
6796 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6797 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
6799 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6800 msgid "Error"
6801 msgstr "Błąd"
6803 #: user32.rc:69
6804 msgid "&More Windows..."
6805 msgstr "&Więcej okien..."
6807 #: wininet.rc:25
6808 msgid "LAN Connection"
6809 msgstr "Połączenie LAN"
6811 #: wininet.rc:26
6812 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6813 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6815 #: wininet.rc:27
6816 msgid "The date on the certificate is invalid."
6817 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6819 #: wininet.rc:28
6820 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6821 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6823 #: wininet.rc:29
6824 msgid ""
6825 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6826 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6828 #: winmm.rc:28
6829 msgid "The specified command was carried out."
6830 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6832 #: winmm.rc:29
6833 msgid "Undefined external error."
6834 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6836 #: winmm.rc:30
6837 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6838 msgstr ""
6839 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6841 #: winmm.rc:31
6842 msgid "The driver was not enabled."
6843 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6845 #: winmm.rc:32
6846 msgid ""
6847 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6848 "again."
6849 msgstr ""
6850 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6851 "ponownie."
6853 #: winmm.rc:33
6854 msgid "The specified device handle is invalid."
6855 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6857 #: winmm.rc:34
6858 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6859 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6861 #: winmm.rc:35
6862 msgid ""
6863 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6864 "increase available memory, and then try again."
6865 msgstr ""
6866 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6867 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6869 #: winmm.rc:36
6870 msgid ""
6871 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6872 "which functions and messages the driver supports."
6873 msgstr ""
6874 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6875 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6877 #: winmm.rc:37
6878 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6879 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6881 #: winmm.rc:38
6882 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6883 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6885 #: winmm.rc:39
6886 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6887 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6889 #: winmm.rc:42
6890 msgid ""
6891 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6892 "Capabilities function to determine the supported formats."
6893 msgstr ""
6894 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6895 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6897 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6898 msgid ""
6899 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6900 "device, or wait until the data is finished playing."
6901 msgstr ""
6902 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6903 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6904 "danych."
6906 #: winmm.rc:44
6907 msgid ""
6908 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6909 "header, and then try again."
6910 msgstr ""
6911 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6912 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6914 #: winmm.rc:45
6915 msgid ""
6916 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6917 "and then try again."
6918 msgstr ""
6919 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6920 "flagi i spróbuj ponownie."
6922 #: winmm.rc:48
6923 msgid ""
6924 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6925 "header, and then try again."
6926 msgstr ""
6927 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6928 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6930 #: winmm.rc:50
6931 msgid ""
6932 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6933 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6934 msgstr ""
6935 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6936 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
6938 #: winmm.rc:51
6939 msgid ""
6940 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6941 "transmitted, and then try again."
6942 msgstr ""
6943 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
6944 "spróbuj ponownie."
6946 #: winmm.rc:52
6947 msgid ""
6948 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6949 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6950 msgstr ""
6951 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
6952 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
6954 #: winmm.rc:53
6955 msgid ""
6956 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6957 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6958 msgstr ""
6959 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
6960 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
6962 #: winmm.rc:56
6963 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6964 msgstr ""
6965 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
6966 "podczas otwierania urządzenia MCI."
6968 #: winmm.rc:57
6969 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6970 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
6972 #: winmm.rc:58
6973 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6974 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
6976 #: winmm.rc:59
6977 msgid ""
6978 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6979 "or contact the device manufacturer."
6980 msgstr ""
6981 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
6982 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
6984 #: winmm.rc:60
6985 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6986 msgstr ""
6987 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
6989 #: winmm.rc:61
6990 msgid ""
6991 "Not enough memory available for this task.\n"
6992 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6993 "again."
6994 msgstr ""
6995 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
6996 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
6997 "następnie spróbuj ponownie."
6999 #: winmm.rc:62
7000 msgid ""
7001 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7002 "unique alias."
7003 msgstr ""
7004 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7005 "unikatowego aliasu."
7007 #: winmm.rc:63
7008 msgid ""
7009 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7010 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7012 #: winmm.rc:64
7013 msgid "No command was specified."
7014 msgstr "Nie określono polecenia."
7016 #: winmm.rc:65
7017 msgid ""
7018 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7019 "size of the buffer."
7020 msgstr ""
7021 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7022 "rozmiar buforu."
7024 #: winmm.rc:66
7025 msgid ""
7026 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7027 "one."
7028 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7030 #: winmm.rc:67
7031 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7032 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7034 #: winmm.rc:68
7035 msgid ""
7036 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7037 "manufacturer about obtaining a new driver."
7038 msgstr ""
7039 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7040 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7042 #: winmm.rc:69
7043 msgid ""
7044 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7045 "manufacturer about obtaining a new driver."
7046 msgstr ""
7047 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7048 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7050 #: winmm.rc:70
7051 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7052 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7054 #: winmm.rc:71
7055 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7056 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7058 #: winmm.rc:72
7059 msgid ""
7060 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7061 msgstr ""
7062 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7063 "poprawne."
7065 #: winmm.rc:73
7066 msgid "The device driver is not ready."
7067 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7069 #: winmm.rc:74
7070 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7071 msgstr ""
7072 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7074 #: winmm.rc:75
7075 msgid ""
7076 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7077 "access error."
7078 msgstr ""
7079 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7080 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7082 #: winmm.rc:76
7083 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7084 msgstr ""
7085 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7087 #: winmm.rc:77
7088 msgid ""
7089 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7090 "separately to determine which devices caused the error."
7091 msgstr ""
7092 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7093 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7095 #: winmm.rc:78
7096 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7097 msgstr ""
7098 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7100 #: winmm.rc:79
7101 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7102 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7104 #: winmm.rc:80
7105 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7106 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7108 #: winmm.rc:81
7109 msgid ""
7110 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7111 "still connected to the network."
7112 msgstr ""
7113 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7114 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7116 #: winmm.rc:82
7117 msgid ""
7118 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7119 "device name is spelled correctly."
7120 msgstr ""
7121 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7122 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7124 #: winmm.rc:83
7125 msgid ""
7126 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7127 "again."
7128 msgstr ""
7129 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7130 "ponownie."
7132 #: winmm.rc:84
7133 msgid ""
7134 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7135 "alias."
7136 msgstr ""
7137 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7139 #: winmm.rc:85
7140 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7141 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7143 #: winmm.rc:86
7144 msgid ""
7145 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7146 "parameter with each 'open' command."
7147 msgstr ""
7148 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7149 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7151 #: winmm.rc:87
7152 msgid ""
7153 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7154 "Please supply one."
7155 msgstr ""
7156 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7157 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7159 #: winmm.rc:88
7160 msgid ""
7161 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7162 "documentation for valid formats."
7163 msgstr ""
7164 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7165 "formaty w dokumentacji MCI."
7167 #: winmm.rc:89
7168 msgid ""
7169 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7170 "supply one."
7171 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7173 #: winmm.rc:90
7174 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7175 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7177 #: winmm.rc:91
7178 msgid ""
7179 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7180 "may be corrupt, or not in the correct format."
7181 msgstr ""
7182 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7183 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7184 "formatu."
7186 #: winmm.rc:92
7187 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7188 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7190 #: winmm.rc:93
7191 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7192 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7194 #: winmm.rc:94
7195 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7196 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7198 #: winmm.rc:95
7199 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7200 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7202 #: winmm.rc:96
7203 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7204 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7206 #: winmm.rc:97
7207 msgid ""
7208 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7209 "sequence, and then try again."
7210 msgstr ""
7211 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7212 "spróbuj ponownie."
7214 #: winmm.rc:98
7215 msgid ""
7216 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7217 "the device is closed, and then try again."
7218 msgstr ""
7219 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7220 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7222 #: winmm.rc:99
7223 msgid ""
7224 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7225 "characters, followed by a period and an extension."
7226 msgstr ""
7227 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7228 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7230 #: winmm.rc:100
7231 msgid ""
7232 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7233 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7235 #: winmm.rc:101
7236 msgid ""
7237 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7238 "in Control Panel to install the device."
7239 msgstr ""
7240 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7241 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7242 "sprzęt."
7244 #: winmm.rc:102
7245 msgid ""
7246 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7247 "restarting your computer."
7248 msgstr ""
7249 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7250 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7252 #: winmm.rc:103
7253 msgid ""
7254 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7255 "cannot change directories."
7256 msgstr ""
7257 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7258 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7260 #: winmm.rc:104
7261 msgid ""
7262 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7263 "change drives."
7264 msgstr ""
7265 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7266 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7268 #: winmm.rc:105
7269 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7270 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7272 #: winmm.rc:106
7273 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7274 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7276 #: winmm.rc:107
7277 msgid ""
7278 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7279 msgstr ""
7280 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7281 "parametr."
7283 #: winmm.rc:108
7284 msgid ""
7285 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7286 "until a wave device is free, and then try again."
7287 msgstr ""
7288 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7289 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7290 "ponownie."
7292 #: winmm.rc:109
7293 msgid ""
7294 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7295 "until the device is free, and then try again."
7296 msgstr ""
7297 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7298 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7299 "i spróbuj ponownie."
7301 #: winmm.rc:110
7302 msgid ""
7303 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7304 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7305 msgstr ""
7306 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7307 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7308 "ponownie."
7310 #: winmm.rc:111
7311 msgid ""
7312 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7313 "until the device is free, and then try again."
7314 msgstr ""
7315 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7316 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7317 "i spróbuj ponownie."
7319 #: winmm.rc:112
7320 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7321 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7323 #: winmm.rc:113
7324 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7325 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7327 #: winmm.rc:114
7328 msgid ""
7329 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7330 "the Drivers option to install the wave device."
7331 msgstr ""
7332 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7333 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7334 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7336 #: winmm.rc:115
7337 msgid ""
7338 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7339 "format."
7340 msgstr ""
7341 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7342 "bieżącego formatu pliku."
7344 #: winmm.rc:116
7345 msgid ""
7346 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7347 "the Drivers option to install the wave device."
7348 msgstr ""
7349 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7350 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7351 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7353 #: winmm.rc:117
7354 msgid ""
7355 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7356 "format."
7357 msgstr ""
7358 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7359 "bieżącego formatu pliku."
7361 #: winmm.rc:122
7362 msgid ""
7363 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7364 "You can't use them together."
7365 msgstr ""
7366 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7367 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7369 #: winmm.rc:124
7370 msgid ""
7371 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7372 "again."
7373 msgstr ""
7374 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7375 "ponownie."
7377 #: winmm.rc:127
7378 msgid ""
7379 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7380 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7381 msgstr ""
7382 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7383 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7384 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7386 #: winmm.rc:125
7387 msgid ""
7388 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7389 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7390 "setup."
7391 msgstr ""
7392 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7393 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7395 #: winmm.rc:126
7396 msgid "An error occurred with the specified port."
7397 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7399 #: winmm.rc:129
7400 msgid ""
7401 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7402 "these applications; then, try again."
7403 msgstr ""
7404 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7405 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7407 #: winmm.rc:128
7408 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7409 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7411 #: winmm.rc:123
7412 msgid ""
7413 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7414 "Control Panel to install a MIDI driver."
7415 msgstr ""
7416 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7417 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7419 #: winmm.rc:118
7420 msgid "There is no display window."
7421 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7423 #: winmm.rc:119
7424 msgid "Could not create or use window."
7425 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7427 #: winmm.rc:120
7428 msgid ""
7429 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7430 "check your disk or network connection."
7431 msgstr ""
7432 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7433 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7435 #: winmm.rc:121
7436 msgid ""
7437 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7438 "are still connected to the network."
7439 msgstr ""
7440 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7441 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7443 #: winspool.rc:28
7444 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7445 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7447 #: winspool.rc:29
7448 msgid "Unable to create the output file."
7449 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7451 #: wldap32.rc:27
7452 msgid "Success"
7453 msgstr "Sukces"
7455 #: wldap32.rc:28
7456 msgid "Operations Error"
7457 msgstr "Błąd operacji"
7459 #: wldap32.rc:29
7460 msgid "Protocol Error"
7461 msgstr "Błąd protokołu"
7463 #: wldap32.rc:30
7464 msgid "Time Limit Exceeded"
7465 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7467 #: wldap32.rc:31
7468 msgid "Size Limit Exceeded"
7469 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7471 #: wldap32.rc:32
7472 msgid "Compare False"
7473 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7475 #: wldap32.rc:33
7476 msgid "Compare True"
7477 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7479 #: wldap32.rc:34
7480 msgid "Authentication Method Not Supported"
7481 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7483 #: wldap32.rc:35
7484 msgid "Strong Authentication Required"
7485 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7487 #: wldap32.rc:36
7488 msgid "Referral (v2)"
7489 msgstr "Odwołanie (v2)"
7491 #: wldap32.rc:37
7492 msgid "Referral"
7493 msgstr "Odwołanie"
7495 #: wldap32.rc:38
7496 msgid "Administration Limit Exceeded"
7497 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7499 #: wldap32.rc:39
7500 msgid "Unavailable Critical Extension"
7501 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7503 #: wldap32.rc:40
7504 msgid "Confidentiality Required"
7505 msgstr "Wymagana poufność"
7507 #: wldap32.rc:43
7508 msgid "No Such Attribute"
7509 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7511 #: wldap32.rc:44
7512 msgid "Undefined Type"
7513 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7515 #: wldap32.rc:45
7516 msgid "Inappropriate Matching"
7517 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7519 #: wldap32.rc:46
7520 msgid "Constraint Violation"
7521 msgstr "Naruszenie więzów"
7523 #: wldap32.rc:47
7524 msgid "Attribute Or Value Exists"
7525 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7527 #: wldap32.rc:48
7528 msgid "Invalid Syntax"
7529 msgstr "Błąd składni"
7531 #: wldap32.rc:59
7532 msgid "No Such Object"
7533 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7535 #: wldap32.rc:60
7536 msgid "Alias Problem"
7537 msgstr "Problem aliasu"
7539 #: wldap32.rc:61
7540 msgid "Invalid DN Syntax"
7541 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7543 #: wldap32.rc:62
7544 msgid "Is Leaf"
7545 msgstr "Jest liściem"
7547 #: wldap32.rc:63
7548 msgid "Alias Dereference Problem"
7549 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7551 #: wldap32.rc:75
7552 msgid "Inappropriate Authentication"
7553 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7555 #: wldap32.rc:76
7556 msgid "Invalid Credentials"
7557 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7559 #: wldap32.rc:77
7560 msgid "Insufficient Rights"
7561 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7563 #: wldap32.rc:78
7564 msgid "Busy"
7565 msgstr "Zajęty"
7567 #: wldap32.rc:79
7568 msgid "Unavailable"
7569 msgstr "Niedostępny"
7571 #: wldap32.rc:80
7572 msgid "Unwilling To Perform"
7573 msgstr "Brak chęci wykonania"
7575 #: wldap32.rc:81
7576 msgid "Loop Detected"
7577 msgstr "Wykryto pętlę"
7579 #: wldap32.rc:87
7580 msgid "Sort Control Missing"
7581 msgstr "Brak formantu sortowania"
7583 #: wldap32.rc:88
7584 msgid "Index range error"
7585 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7587 #: wldap32.rc:91
7588 msgid "Naming Violation"
7589 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7591 #: wldap32.rc:92
7592 msgid "Object Class Violation"
7593 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7595 #: wldap32.rc:93
7596 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7597 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7599 #: wldap32.rc:94
7600 msgid "Not allowed on RDN"
7601 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7603 #: wldap32.rc:95
7604 msgid "Already Exists"
7605 msgstr "Już istnieje"
7607 #: wldap32.rc:96
7608 msgid "No Object Class Mods"
7609 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7611 #: wldap32.rc:97
7612 msgid "Results Too Large"
7613 msgstr "Wynik zbyt duży"
7615 #: wldap32.rc:98
7616 msgid "Affects Multiple DSAs"
7617 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7619 #: wldap32.rc:107
7620 msgid "Other"
7621 msgstr "Inne"
7623 #: wldap32.rc:108
7624 msgid "Server Down"
7625 msgstr "Serwer wyłączony"
7627 #: wldap32.rc:109
7628 msgid "Local Error"
7629 msgstr "Błąd lokalny"
7631 #: wldap32.rc:110
7632 msgid "Encoding Error"
7633 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7635 #: wldap32.rc:111
7636 msgid "Decoding Error"
7637 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7639 #: wldap32.rc:112
7640 msgid "Timeout"
7641 msgstr "Limit czasu"
7643 #: wldap32.rc:113
7644 msgid "Auth Unknown"
7645 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7647 #: wldap32.rc:114
7648 msgid "Filter Error"
7649 msgstr "Błąd filtru"
7651 #: wldap32.rc:115
7652 msgid "User Cancelled"
7653 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7655 #: wldap32.rc:116
7656 msgid "Parameter Error"
7657 msgstr "Błąd parametru"
7659 #: wldap32.rc:117
7660 msgid "No Memory"
7661 msgstr "Brak pamięci"
7663 #: wldap32.rc:118
7664 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7665 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7667 #: wldap32.rc:119
7668 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7669 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7671 #: wldap32.rc:120
7672 msgid "Specified control was not found in message"
7673 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7675 #: wldap32.rc:121
7676 msgid "No result present in message"
7677 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7679 #: wldap32.rc:122
7680 msgid "More results returned"
7681 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7683 #: wldap32.rc:123
7684 msgid "Loop while handling referrals"
7685 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7687 #: wldap32.rc:124
7688 msgid "Referral hop limit exceeded"
7689 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7691 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7692 msgid ""
7693 "Not Yet Implemented\n"
7694 "\n"
7695 msgstr ""
7696 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
7697 "\n"
7699 #: attrib.rc:28
7700 #, fuzzy
7701 msgid "%1: File Not Found\n"
7702 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
7704 #: attrib.rc:47
7705 msgid ""
7706 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7707 "\n"
7708 "Syntax:\n"
7709 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7710 "       [/S [/D]]\n"
7711 "\n"
7712 "Where:\n"
7713 "\n"
7714 "  +   Sets an attribute.\n"
7715 "  -   Clears an attribute.\n"
7716 "  R   Read-only file attribute.\n"
7717 "  A   Archive file attribute.\n"
7718 "  S   System file attribute.\n"
7719 "  H   Hidden file attribute.\n"
7720 "  [drive:][path][filename]\n"
7721 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7722 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7723 "  /D  Processes folders as well.\n"
7724 msgstr ""
7726 #: clock.rc:29
7727 msgid "Ana&log"
7728 msgstr "Ana&logowy"
7730 #: clock.rc:30
7731 msgid "Digi&tal"
7732 msgstr "C&yfrowy"
7734 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7735 msgid "&Font..."
7736 msgstr "&Czcionka..."
7738 #: clock.rc:34
7739 msgid "&Without Titlebar"
7740 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7742 #: clock.rc:36
7743 msgid "&Seconds"
7744 msgstr "&Sekundy"
7746 #: clock.rc:37
7747 msgid "&Date"
7748 msgstr "&Data"
7750 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7751 msgid "&Always on Top"
7752 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7754 #: clock.rc:42
7755 msgid "&About Clock"
7756 msgstr "Zegar - i&nformacje"
7758 #: clock.rc:48
7759 msgid "Clock"
7760 msgstr "Zegar"
7762 #: cmd.rc:37
7763 msgid ""
7764 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7765 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7766 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7767 "called procedure.\n"
7768 "\n"
7769 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7770 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7771 msgstr ""
7772 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7773 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7774 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7775 "wywoływanej procedury.\n"
7776 "\n"
7777 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7778 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7780 #: cmd.rc:40
7781 msgid ""
7782 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7783 "default directory.\n"
7784 msgstr ""
7785 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7786 "domyślny katalog.\n"
7788 #: cmd.rc:41
7789 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7790 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7792 #: cmd.rc:43
7793 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7794 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7796 #: cmd.rc:45
7797 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7798 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7800 #: cmd.rc:46
7801 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7802 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7804 #: cmd.rc:47
7805 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7806 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7808 #: cmd.rc:48
7809 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7810 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7812 #: cmd.rc:49
7813 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7814 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7816 #: cmd.rc:59
7817 msgid ""
7818 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7819 "\n"
7820 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7821 "on the terminal device before they are executed.\n"
7822 "\n"
7823 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7824 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7825 "preceding it with an @ sign.\n"
7826 msgstr ""
7827 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7828 "\n"
7829 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7830 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7831 "\n"
7832 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7833 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7834 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7836 #: cmd.rc:61
7837 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7838 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7840 #: cmd.rc:69
7841 msgid ""
7842 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7843 "\n"
7844 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7845 "\n"
7846 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7847 "not exist in wine's cmd.\n"
7848 msgstr ""
7849 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7850 "zbioru.\n"
7851 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7852 "\n"
7853 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7854 "istnieje w cmd\n"
7856 #: cmd.rc:81
7857 msgid ""
7858 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7859 "batch file.\n"
7860 "\n"
7861 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7862 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7863 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7864 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7865 "label terminates the batch file execution.\n"
7866 "\n"
7867 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7868 msgstr ""
7869 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7870 "\n"
7871 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7872 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7873 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7874 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7875 "przerwane.\n"
7877 #: cmd.rc:84
7878 msgid ""
7879 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7880 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7881 msgstr ""
7882 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7883 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7885 #: cmd.rc:94
7886 msgid ""
7887 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7888 "\n"
7889 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7890 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7891 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7892 "\n"
7893 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7894 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7895 msgstr ""
7896 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
7897 "\n"
7898 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
7899 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
7900 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
7901 "\n"
7902 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
7903 "w cudzysłowie\n"
7904 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
7906 #: cmd.rc:100
7907 msgid ""
7908 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7909 "\n"
7910 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7911 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7912 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7913 msgstr ""
7914 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7915 "\n"
7916 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7917 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7918 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7920 #: cmd.rc:103
7921 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7922 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7924 #: cmd.rc:104
7925 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7926 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7928 #: cmd.rc:111
7929 msgid ""
7930 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7931 "\n"
7932 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7933 "subdirectories\n"
7934 "below the item are moved as well.\n"
7935 "\n"
7936 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7937 msgstr ""
7938 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7939 "\n"
7940 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7941 "i pliki są także przesuwane.\n"
7942 "\n"
7943 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7945 #: cmd.rc:122
7946 msgid ""
7947 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7948 "\n"
7949 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7950 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7951 "PATH command with the new value.\n"
7952 "\n"
7953 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7954 "variable, for example:\n"
7955 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7956 msgstr ""
7957 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7958 "\n"
7959 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7960 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7961 "\n"
7962 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7963 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7964 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7966 #: cmd.rc:128
7967 msgid ""
7968 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7969 "\n"
7970 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7971 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7972 msgstr ""
7973 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
7974 "\n"
7975 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
7976 "wyjścia\n"
7977 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
7979 #: cmd.rc:149
7980 msgid ""
7981 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7982 "\n"
7983 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7984 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7985 "\n"
7986 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7987 "\n"
7988 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7989 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7990 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7991 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7992 "\n"
7993 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7994 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7995 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7996 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7997 "\n"
7998 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7999 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8000 msgstr ""
8001 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8002 "\n"
8003 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8004 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8005 "\n"
8006 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8007 "\n"
8008 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8009 "(|)\n"
8010 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8011 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8012 "ścieżka\n"
8013 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8014 "Wersja cmd\n"
8015 "\n"
8016 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8017 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8018 "uwzględnia\n"
8019 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8020 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8021 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8022 "\n"
8023 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8024 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8025 "tekst'.\n"
8027 #: cmd.rc:153
8028 msgid ""
8029 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8030 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8031 msgstr ""
8032 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8033 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8035 #: cmd.rc:156
8036 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8037 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8039 #: cmd.rc:157
8040 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8041 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8043 #: cmd.rc:159
8044 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8045 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8047 #: cmd.rc:160
8048 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8049 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8051 #: cmd.rc:178
8052 msgid ""
8053 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8054 "\n"
8055 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8056 "\n"
8057 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8058 "\n"
8059 "SET <variable>=<value>\n"
8060 "\n"
8061 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8062 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8063 "have embedded spaces.\n"
8064 "\n"
8065 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8066 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8067 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8068 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8069 msgstr ""
8070 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8071 "\n"
8072 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8073 "\n"
8074 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8075 "\n"
8076 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8077 "\n"
8078 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8079 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8080 "spacji.\n"
8081 "\n"
8082 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8083 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8084 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8085 "systemu.\n"
8087 #: cmd.rc:183
8088 msgid ""
8089 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8090 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8091 "if called from the command line.\n"
8092 msgstr ""
8093 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8094 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8095 "wywoływane z linii komend.\n"
8097 #: cmd.rc:185
8098 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8099 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8101 #: cmd.rc:187
8102 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8103 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8105 #: cmd.rc:191
8106 msgid ""
8107 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8108 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8109 msgstr ""
8110 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8111 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8113 #: cmd.rc:200
8114 msgid ""
8115 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8116 "\n"
8117 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8118 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8119 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8120 "\n"
8121 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8122 msgstr ""
8123 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8124 "składnia:\n"
8125 "\n"
8126 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8127 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8128 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8129 "\n"
8130 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8132 #: cmd.rc:203
8133 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8134 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8136 #: cmd.rc:205
8137 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8138 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8140 #: cmd.rc:209
8141 msgid ""
8142 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8143 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8144 msgstr ""
8146 #: cmd.rc:217
8147 msgid ""
8148 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8149 "\n"
8150 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8151 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8152 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8153 "settings are restored.\n"
8154 msgstr ""
8156 #: cmd.rc:220
8157 msgid ""
8158 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8159 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8160 msgstr ""
8161 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8162 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8164 #: cmd.rc:223
8165 msgid ""
8166 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8167 "PUSHD.\n"
8168 msgstr ""
8169 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8170 "PUSHD\n"
8172 #: cmd.rc:231
8173 msgid ""
8174 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8175 "\n"
8176 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8177 "\n"
8178 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8179 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8180 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8181 "association, if any.\n"
8182 msgstr ""
8184 #: cmd.rc:242
8185 msgid ""
8186 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8187 "\n"
8188 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8189 "\n"
8190 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8191 "currently defined.\n"
8192 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8193 "if any.\n"
8194 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8195 "associated to the specified file type.\n"
8196 msgstr ""
8198 #: cmd.rc:244
8199 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8200 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8202 #: cmd.rc:248
8203 msgid ""
8204 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8205 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8206 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8207 msgstr ""
8208 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8209 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8210 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8212 #: cmd.rc:252
8213 msgid ""
8214 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8215 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8216 msgstr ""
8217 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8218 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8220 #: cmd.rc:289
8221 msgid ""
8222 "CMD built-in commands are:\n"
8223 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8224 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8225 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8226 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8227 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8228 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8229 "COPY\t\tCopy file\n"
8230 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8231 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8232 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8233 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8234 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8235 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8236 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8237 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8238 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8239 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8240 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8241 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8242 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8243 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8244 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8245 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8246 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8247 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8248 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8249 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8250 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8251 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8252 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8253 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8254 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8255 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8256 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8257 "\n"
8258 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8259 msgstr ""
8260 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8261 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8262 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8263 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8264 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8265 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8266 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8267 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8268 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8269 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8270 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8271 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8272 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8273 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8274 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8275 "plików\n"
8276 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8277 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8278 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8279 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8280 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8281 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8282 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8283 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8284 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8285 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8286 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8287 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8288 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8289 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8290 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8291 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8292 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8293 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8294 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8295 "docelowego\n"
8296 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8297 "\n"
8298 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8299 "poleceń.\n"
8301 #: cmd.rc:291
8302 msgid "Are you sure"
8303 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8305 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8306 msgctxt "Yes key"
8307 msgid "Y"
8308 msgstr "T"
8310 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8311 msgctxt "No key"
8312 msgid "N"
8313 msgstr "N"
8315 #: cmd.rc:294
8316 msgid "File association missing for extension %s\n"
8317 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8319 #: cmd.rc:295
8320 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8321 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8323 #: cmd.rc:296
8324 msgid "Overwrite %s"
8325 msgstr "Nadpisać %s"
8327 #: cmd.rc:297
8328 msgid "More..."
8329 msgstr "Więcej..."
8331 #: cmd.rc:298
8332 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8333 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8335 #: cmd.rc:300
8336 msgid "Argument missing\n"
8337 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8339 #: cmd.rc:301
8340 msgid "Syntax error\n"
8341 msgstr "Błąd składni\n"
8343 #: cmd.rc:302
8344 msgid "%s: File Not Found\n"
8345 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8347 #: cmd.rc:303
8348 msgid "No help available for %s\n"
8349 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8351 #: cmd.rc:304
8352 msgid "Target to GOTO not found\n"
8353 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8355 #: cmd.rc:305
8356 msgid "Current Date is %s\n"
8357 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8359 #: cmd.rc:306
8360 msgid "Current Time is %s\n"
8361 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8363 #: cmd.rc:307
8364 msgid "Enter new date: "
8365 msgstr "Wpisz nową datę: "
8367 #: cmd.rc:308
8368 msgid "Enter new time: "
8369 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8371 #: cmd.rc:309
8372 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8373 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8375 #: cmd.rc:310
8376 msgid "Failed to open '%s'\n"
8377 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8379 #: cmd.rc:311
8380 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8381 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8383 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8384 msgctxt "All key"
8385 msgid "A"
8386 msgstr "A"
8388 #: cmd.rc:313
8389 msgid "%s, Delete"
8390 msgstr "%s, Usunąć"
8392 #: cmd.rc:314
8393 msgid "Echo is %s\n"
8394 msgstr "Echo jest %s\n"
8396 #: cmd.rc:315
8397 msgid "Verify is %s\n"
8398 msgstr "Verify jest %s\n"
8400 #: cmd.rc:316
8401 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8402 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8404 #: cmd.rc:317
8405 msgid "Parameter error\n"
8406 msgstr "Błąd parametru\n"
8408 #: cmd.rc:318
8409 msgid ""
8410 "Volume in drive %c is %s\n"
8411 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8412 "\n"
8413 msgstr ""
8414 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8415 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8416 "\n"
8418 #: cmd.rc:319
8419 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8420 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8422 #: cmd.rc:320
8423 msgid "PATH not found\n"
8424 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8426 #: cmd.rc:321
8427 msgid "Press any key to continue... "
8428 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8430 #: cmd.rc:322
8431 msgid "Wine Command Prompt"
8432 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8434 #: cmd.rc:323
8435 msgid "CMD Version %s\n"
8436 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8438 #: cmd.rc:324
8439 msgid "More? "
8440 msgstr "Więcej? "
8442 #: cmd.rc:325
8443 msgid "The input line is too long.\n"
8444 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8446 #: dxdiag.rc:27
8447 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8448 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8450 #: dxdiag.rc:28
8451 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8452 msgstr ""
8453 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8455 #: explorer.rc:28
8456 msgid "Wine Explorer"
8457 msgstr "Wine Explorer"
8459 #: explorer.rc:29
8460 msgid "Location:"
8461 msgstr "Położenie:"
8463 #: hostname.rc:27
8464 msgid "Usage: hostname\n"
8465 msgstr "Użycie: hostname\n"
8467 #: hostname.rc:28
8468 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8469 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8471 #: hostname.rc:29
8472 msgid ""
8473 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8474 "utility.\n"
8475 msgstr ""
8476 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8477 "hostname.\n"
8479 #: ipconfig.rc:27
8480 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8481 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8483 #: ipconfig.rc:28
8484 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8485 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8487 #: ipconfig.rc:29
8488 msgid "%s adapter %s\n"
8489 msgstr "%s karta %s\n"
8491 #: ipconfig.rc:30
8492 msgid "Ethernet"
8493 msgstr "Ethernet"
8495 #: ipconfig.rc:32
8496 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8497 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8499 #: ipconfig.rc:34
8500 msgid "Hostname"
8501 msgstr "Nazwa hosta"
8503 #: ipconfig.rc:35
8504 msgid "Node type"
8505 msgstr "Typ węzła"
8507 #: ipconfig.rc:36
8508 msgid "Broadcast"
8509 msgstr "Nadawca"
8511 #: ipconfig.rc:37
8512 msgid "Peer-to-peer"
8513 msgstr "Peer-to-peer"
8515 #: ipconfig.rc:38
8516 msgid "Mixed"
8517 msgstr "Mieszane"
8519 #: ipconfig.rc:39
8520 msgid "Hybrid"
8521 msgstr "Hybrydowe"
8523 #: ipconfig.rc:40
8524 msgid "IP routing enabled"
8525 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8527 #: ipconfig.rc:42
8528 msgid "Physical address"
8529 msgstr "Adres fizyczny"
8531 #: ipconfig.rc:43
8532 msgid "DHCP enabled"
8533 msgstr "DHCP włączone"
8535 #: ipconfig.rc:46
8536 msgid "Default gateway"
8537 msgstr "Brama domyślna"
8539 #: net.rc:27
8540 msgid ""
8541 "The syntax of this command is:\n"
8542 "\n"
8543 "NET command [arguments]\n"
8544 "    -or-\n"
8545 "NET command /HELP\n"
8546 "\n"
8547 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8548 msgstr ""
8549 "Składnia tego polecenia to:\n"
8550 "\n"
8551 "NET polecenie [argumenty]\n"
8552 "    -lub-\n"
8553 "NET polecenie /HELP\n"
8554 "\n"
8555 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
8557 #: net.rc:28
8558 msgid ""
8559 "The syntax of this command is:\n"
8560 "\n"
8561 "NET START [service]\n"
8562 "\n"
8563 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8564 "'service' is the name of the service to start.\n"
8565 msgstr ""
8566 "Składnia tego polecenia to:\n"
8567 "\n"
8568 "NET START [usługa]\n"
8569 "\n"
8570 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
8571 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
8573 #: net.rc:29
8574 msgid ""
8575 "The syntax of this command is:\n"
8576 "\n"
8577 "NET STOP service\n"
8578 "\n"
8579 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8580 msgstr ""
8581 "Składnia tego polecenia to:\n"
8582 "\n"
8583 "NET STOP [usługa]\n"
8584 "\n"
8585 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
8587 #: net.rc:30
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8590 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8592 #: net.rc:31
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Could not stop service %1\n"
8595 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8597 #: net.rc:32
8598 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8599 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8601 #: net.rc:33
8602 msgid "Could not get handle to service.\n"
8603 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8605 #: net.rc:34
8606 #, fuzzy
8607 msgid "The %1 service is starting.\n"
8608 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8610 #: net.rc:35
8611 #, fuzzy
8612 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8613 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8615 #: net.rc:36
8616 #, fuzzy
8617 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8618 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8620 #: net.rc:37
8621 #, fuzzy
8622 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8623 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8625 #: net.rc:38
8626 #, fuzzy
8627 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8628 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8630 #: net.rc:39
8631 #, fuzzy
8632 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8633 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8635 #: net.rc:41
8636 msgid "There are no entries in the list.\n"
8637 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8639 #: net.rc:42
8640 msgid ""
8641 "\n"
8642 "Status  Local   Remote\n"
8643 "---------------------------------------------------------------\n"
8644 msgstr ""
8645 "\n"
8646 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8647 "---------------------------------------------------------------\n"
8649 #: net.rc:43
8650 #, fuzzy
8651 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8652 msgstr "%s      %s      %s      Otwarte zasoby: %lu\n"
8654 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8655 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8656 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8657 msgid "OK"
8658 msgstr "OK"
8660 #: net.rc:45
8661 msgid "Paused"
8662 msgstr "Wstrzymano"
8664 #: net.rc:46
8665 msgid "Disconnected"
8666 msgstr "Rozłączono"
8668 #: net.rc:47
8669 msgid "A network error occurred"
8670 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
8672 #: net.rc:48
8673 msgid "Connection is being made"
8674 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
8676 #: net.rc:49
8677 msgid "Reconnecting"
8678 msgstr "Ponowne łączenie"
8680 #: net.rc:40
8681 msgid "The following services are running:\n"
8682 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
8684 #: notepad.rc:27
8685 msgid "&New\tCtrl+N"
8686 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8688 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8689 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8690 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8692 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8693 msgid "&Save\tCtrl+S"
8694 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8696 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8697 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8698 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8700 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8701 msgid "Page Se&tup..."
8702 msgstr "&Ustawienia strony..."
8704 #: notepad.rc:34
8705 msgid "P&rinter Setup..."
8706 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8708 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8709 msgid "&Edit"
8710 msgstr "&Edycja"
8712 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8713 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8714 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8716 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8717 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8718 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
8720 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8721 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8722 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8724 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8725 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8726 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8728 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8729 #: winefile.rc:29
8730 msgid "&Delete\tDel"
8731 msgstr "&Usuń\tDel"
8733 #: notepad.rc:46
8734 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8735 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8737 #: notepad.rc:47
8738 msgid "&Time/Date\tF5"
8739 msgstr "Godzina/&data\tF5"
8741 #: notepad.rc:49
8742 msgid "&Wrap long lines"
8743 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8745 #: notepad.rc:53
8746 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8747 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8749 #: notepad.rc:54
8750 msgid "&Search next\tF3"
8751 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8753 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8754 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8755 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8757 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8758 msgid "&Contents\tF1"
8759 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
8761 #: notepad.rc:59
8762 msgid "&About Notepad"
8763 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8765 #: notepad.rc:105
8766 msgid "Page Setup"
8767 msgstr "Ustawienia strony"
8769 #: notepad.rc:107
8770 msgid "&Header:"
8771 msgstr "&Nagłówek:"
8773 #: notepad.rc:109
8774 msgid "&Footer:"
8775 msgstr "&Stopka:"
8777 #: notepad.rc:112
8778 msgid "&Margins (millimeters):"
8779 msgstr "&Marginesy:"
8781 #: notepad.rc:113
8782 msgid "&Left:"
8783 msgstr "&Lewy:"
8785 #: notepad.rc:115
8786 msgid "&Top:"
8787 msgstr "&Górny:"
8789 #: notepad.rc:117
8790 msgid "&Right:"
8791 msgstr "P&rawy:"
8793 #: notepad.rc:119
8794 msgid "&Bottom:"
8795 msgstr "&Dolny:"
8797 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
8798 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
8799 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
8800 msgid "Cancel"
8801 msgstr "Anuluj"
8803 #: notepad.rc:131
8804 msgid "Encoding:"
8805 msgstr "Kodowanie:"
8807 #: notepad.rc:66
8808 msgid "Page &p"
8809 msgstr "Strona &p"
8811 #: notepad.rc:68
8812 msgid "Notepad"
8813 msgstr "Notatnik"
8815 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8816 msgid "ERROR"
8817 msgstr "BŁĄD"
8819 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8820 msgid "WARNING"
8821 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8823 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8824 msgid "Information"
8825 msgstr "Informacja"
8827 #: notepad.rc:73
8828 msgid "Untitled"
8829 msgstr "Bez tytułu"
8831 #: notepad.rc:76
8832 msgid "Text files (*.txt)"
8833 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8835 #: notepad.rc:79
8836 msgid ""
8837 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8838 "Please use a different editor."
8839 msgstr ""
8840 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8841 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
8843 #: notepad.rc:81
8844 msgid ""
8845 "You did not enter any text.\n"
8846 "Please type something and try again."
8847 msgstr ""
8848 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
8849 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8851 #: notepad.rc:83
8852 msgid ""
8853 "File '%s' does not exist.\n"
8854 "\n"
8855 "Do you want to create a new file?"
8856 msgstr ""
8857 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
8858 "\n"
8859 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8861 #: notepad.rc:85
8862 msgid ""
8863 "File '%s' has been modified.\n"
8864 "\n"
8865 "Would you like to save the changes?"
8866 msgstr ""
8867 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
8868 "\n"
8869 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
8871 #: notepad.rc:86
8872 msgid "'%s' could not be found."
8873 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8875 #: notepad.rc:88
8876 msgid ""
8877 "Not enough memory to complete this task.\n"
8878 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8879 msgstr ""
8880 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
8881 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8883 #: notepad.rc:90
8884 msgid "Unicode (UTF-16)"
8885 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8887 #: notepad.rc:91
8888 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8889 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8891 #: notepad.rc:92
8892 msgid "Unicode (UTF-8)"
8893 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8895 #: notepad.rc:99
8896 msgid ""
8897 "%s\n"
8898 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8899 "you save this file in the %s encoding.\n"
8900 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8901 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8902 "Continue?"
8903 msgstr ""
8904 "%s\n"
8905 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8906 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8907 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8908 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8909 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8911 #: oleview.rc:29
8912 msgid "&Bind to file..."
8913 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8915 #: oleview.rc:30
8916 msgid "&View TypeLib..."
8917 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8919 #: oleview.rc:32
8920 msgid "&System Configuration"
8921 msgstr "Konfiguracja &systemu"
8923 #: oleview.rc:33
8924 msgid "&Run the Registry Editor"
8925 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8927 #: oleview.rc:37
8928 msgid "&Object"
8929 msgstr "&Obiekt"
8931 #: oleview.rc:39
8932 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8933 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8935 #: oleview.rc:41
8936 msgid "&In-process server"
8937 msgstr ""
8939 #: oleview.rc:42
8940 msgid "In-process &handler"
8941 msgstr ""
8943 #: oleview.rc:43
8944 msgid "&Local server"
8945 msgstr "Serwer &lokalny"
8947 #: oleview.rc:44
8948 msgid "&Remote server"
8949 msgstr "Serwer &zdalny"
8951 #: oleview.rc:47
8952 msgid "View &Type information"
8953 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8955 #: oleview.rc:49
8956 msgid "Create &Instance"
8957 msgstr "Stwórz &instancję"
8959 #: oleview.rc:50
8960 msgid "Create Instance &On..."
8961 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8963 #: oleview.rc:51
8964 msgid "&Release Instance"
8965 msgstr "&Zwolnij instancję"
8967 #: oleview.rc:53
8968 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8969 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8971 #: oleview.rc:54
8972 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8973 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8975 #: oleview.rc:60
8976 msgid "&Expert mode"
8977 msgstr "Tryb &eksperta"
8979 #: oleview.rc:62
8980 msgid "&Hidden component categories"
8981 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8983 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
8984 msgid "&Toolbar"
8985 msgstr "Pasek &narzędzi"
8987 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8988 msgid "&Status Bar"
8989 msgstr "Pasek &stanu"
8991 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8992 msgid "&Refresh\tF5"
8993 msgstr "&Odśwież\tF5"
8995 #: oleview.rc:71
8996 msgid "&About OleView"
8997 msgstr "OleView - i&nformacje"
8999 #: oleview.rc:79
9000 msgid "&Save as..."
9001 msgstr "Z&apisz jako..."
9003 #: oleview.rc:84
9004 msgid "&Group by type kind"
9005 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9007 #: oleview.rc:154
9008 msgid "Connect to another machine"
9009 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9011 #: oleview.rc:157
9012 msgid "&Machine name:"
9013 msgstr "&Nazwa komputera:"
9015 #: oleview.rc:165
9016 msgid "System Configuration"
9017 msgstr "Konfiguracja systemu"
9019 #: oleview.rc:168
9020 msgid "System Settings"
9021 msgstr "Ustawienia systemu"
9023 #: oleview.rc:169
9024 msgid "&Enable Distributed COM"
9025 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9027 #: oleview.rc:170
9028 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9029 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9031 #: oleview.rc:171
9032 msgid ""
9033 "These settings change only registry values.\n"
9034 "They have no effect on Wine performance."
9035 msgstr ""
9036 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9037 "zachowanie Wine."
9039 #: oleview.rc:178
9040 msgid "Default Interface Viewer"
9041 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9043 #: oleview.rc:181
9044 msgid "Interface"
9045 msgstr "Interfejs"
9047 #: oleview.rc:183
9048 msgid "IID:"
9049 msgstr "IID:"
9051 #: oleview.rc:186
9052 msgid "&View Type Info"
9053 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9055 #: oleview.rc:191
9056 msgid "IPersist Interface Viewer"
9057 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9059 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9060 msgid "Class Name:"
9061 msgstr "Nazwa klasy:"
9063 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9064 msgid "CLSID:"
9065 msgstr "CLSID:"
9067 #: oleview.rc:203
9068 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9069 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9071 #: oleview.rc:211
9072 msgid "&IsDirty"
9073 msgstr "&IsDirty"
9075 #: oleview.rc:213
9076 msgid "&GetSizeMax"
9077 msgstr "&GetSizeMax"
9079 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9080 msgid "OleView"
9081 msgstr "OleView"
9083 #: oleview.rc:98
9084 msgid "ITypeLib viewer"
9085 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9087 #: oleview.rc:96
9088 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9089 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9091 #: oleview.rc:97
9092 msgid "version 1.0"
9093 msgstr "wersja 1.0"
9095 #: oleview.rc:100
9096 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9097 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9099 #: oleview.rc:103
9100 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9101 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9103 #: oleview.rc:104
9104 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9105 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9107 #: oleview.rc:105
9108 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9109 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9111 #: oleview.rc:106
9112 msgid "Run the Wine registry editor"
9113 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9115 #: oleview.rc:107
9116 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9117 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9119 #: oleview.rc:108
9120 msgid "Create an instance of the selected object"
9121 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9123 #: oleview.rc:109
9124 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9125 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9127 #: oleview.rc:110
9128 msgid "Release the currently selected object instance"
9129 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9131 #: oleview.rc:111
9132 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9133 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9135 #: oleview.rc:112
9136 msgid "Display the viewer for the selected item"
9137 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9139 #: oleview.rc:117
9140 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9141 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9143 #: oleview.rc:118
9144 msgid ""
9145 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9146 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9148 #: oleview.rc:119
9149 msgid "Show or hide the toolbar"
9150 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9152 #: oleview.rc:120
9153 msgid "Show or hide the status bar"
9154 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9156 #: oleview.rc:121
9157 msgid "Refresh all lists"
9158 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9160 #: oleview.rc:122
9161 msgid "Display program information, version number and copyright"
9162 msgstr ""
9163 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9165 #: oleview.rc:113
9166 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9167 msgstr ""
9169 #: oleview.rc:114
9170 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9171 msgstr ""
9173 #: oleview.rc:115
9174 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9175 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9177 #: oleview.rc:116
9178 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9179 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9181 #: oleview.rc:128
9182 msgid "ObjectClasses"
9183 msgstr "Klasy obiektów"
9185 #: oleview.rc:129
9186 msgid "Grouped by Component Category"
9187 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
9189 #: oleview.rc:130
9190 msgid "OLE 1.0 Objects"
9191 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9193 #: oleview.rc:131
9194 msgid "COM Library Objects"
9195 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9197 #: oleview.rc:132
9198 msgid "All Objects"
9199 msgstr "Wszystkie obiekty"
9201 #: oleview.rc:133
9202 msgid "Application IDs"
9203 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9205 #: oleview.rc:134
9206 msgid "Type Libraries"
9207 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9209 #: oleview.rc:135
9210 msgid "ver."
9211 msgstr "wer."
9213 #: oleview.rc:136
9214 msgid "Interfaces"
9215 msgstr "Interfejsy"
9217 #: oleview.rc:138
9218 msgid "Registry"
9219 msgstr "Rejestr"
9221 #: oleview.rc:139
9222 msgid "Implementation"
9223 msgstr "Implementacja"
9225 #: oleview.rc:140
9226 msgid "Activation"
9227 msgstr "Aktywacja"
9229 #: oleview.rc:142
9230 msgid "CoGetClassObject failed."
9231 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9233 #: oleview.rc:143
9234 msgid "Unknown error"
9235 msgstr "Nieznany błąd"
9237 #: oleview.rc:146
9238 msgid "bytes"
9239 msgstr "bajty(ów)"
9241 #: oleview.rc:148
9242 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9243 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9245 #: oleview.rc:149
9246 msgid "Inherited Interfaces"
9247 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9249 #: oleview.rc:124
9250 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9251 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9253 #: oleview.rc:125
9254 msgid "Close window"
9255 msgstr "Zamknij okno"
9257 #: oleview.rc:126
9258 msgid "Group typeinfos by kind"
9259 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9261 #: progman.rc:30
9262 msgid "&New..."
9263 msgstr "&Nowy..."
9265 #: progman.rc:31
9266 msgid "O&pen\tEnter"
9267 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9269 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9270 msgid "&Move...\tF7"
9271 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9273 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9274 msgid "&Copy...\tF8"
9275 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9277 #: progman.rc:35
9278 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9279 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9281 #: progman.rc:37
9282 msgid "&Execute..."
9283 msgstr "Urucho&m..."
9285 #: progman.rc:39
9286 msgid "E&xit Windows"
9287 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9289 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9290 msgid "&Options"
9291 msgstr "&Opcje"
9293 #: progman.rc:42
9294 msgid "&Arrange automatically"
9295 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9297 #: progman.rc:43
9298 msgid "&Minimize on run"
9299 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9301 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9302 msgid "&Save settings on exit"
9303 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9305 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9306 msgid "&Windows"
9307 msgstr "O&kno"
9309 #: progman.rc:47
9310 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9311 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9313 #: progman.rc:48
9314 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9315 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9317 #: progman.rc:49
9318 msgid "&Arrange Icons"
9319 msgstr "&Rozmieść ikony"
9321 #: progman.rc:54
9322 msgid "&About Program Manager"
9323 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9325 #: progman.rc:60
9326 msgid "Program Manager"
9327 msgstr "Menedżer zadań"
9329 #: progman.rc:64
9330 msgid "Delete"
9331 msgstr "Usuń"
9333 #: progman.rc:65
9334 msgid "Delete group `%s'?"
9335 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9337 #: progman.rc:66
9338 msgid "Delete program `%s'?"
9339 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9341 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9342 msgid "Not implemented"
9343 msgstr "Nie zaimplementowane"
9345 #: progman.rc:68
9346 msgid "Error reading `%s'."
9347 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9349 #: progman.rc:69
9350 msgid "Error writing `%s'."
9351 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9353 #: progman.rc:72
9354 msgid ""
9355 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9356 "Should it be tried further on?"
9357 msgstr ""
9358 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9359 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9361 #: progman.rc:74
9362 msgid "Help not available."
9363 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9365 #: progman.rc:75
9366 msgid "Unknown feature in %s"
9367 msgstr "Nieznana własność w %s"
9369 #: progman.rc:76
9370 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9371 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9373 #: progman.rc:77
9374 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9375 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9377 #: progman.rc:80
9378 msgid "Programs"
9379 msgstr "Programy"
9381 #: progman.rc:81
9382 msgid "Libraries (*.dll)"
9383 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9385 #: progman.rc:82
9386 msgid "Icon files"
9387 msgstr "Pliki ikon"
9389 #: progman.rc:83
9390 msgid "Icons (*.ico)"
9391 msgstr "Ikony (*.ico)"
9393 #: reg.rc:27
9394 msgid ""
9395 "The syntax of this command is:\n"
9396 "\n"
9397 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9398 "REG command /?\n"
9399 msgstr ""
9400 "Składnia tego polecenia:\n"
9401 "\n"
9402 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9403 "REG polecenie /?\n"
9405 #: reg.rc:28
9406 msgid ""
9407 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9408 "f]\n"
9409 msgstr ""
9410 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9411 "dane] [/f]\n"
9413 #: reg.rc:29
9414 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9415 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9417 #: reg.rc:30
9418 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9419 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9421 #: reg.rc:31
9422 msgid "The operation completed successfully\n"
9423 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9425 #: reg.rc:32
9426 msgid "Error: Invalid key name\n"
9427 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9429 #: reg.rc:33
9430 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9431 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9433 #: reg.rc:34
9434 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9435 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9437 #: reg.rc:35
9438 msgid ""
9439 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9440 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9442 #: regedit.rc:31
9443 msgid "&Registry"
9444 msgstr "&Rejest"
9446 #: regedit.rc:33
9447 msgid "&Import Registry File..."
9448 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9450 #: regedit.rc:34
9451 msgid "&Export Registry File..."
9452 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9454 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9455 msgid "&Modify..."
9456 msgstr "&Modyfikuj..."
9458 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9459 msgid "&Key"
9460 msgstr "&Klucz"
9462 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9463 msgid "&String Value"
9464 msgstr "&Wartość ciągu"
9466 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9467 msgid "&Binary Value"
9468 msgstr "Wartość &binarna"
9470 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9471 msgid "&DWORD Value"
9472 msgstr "Wartość &DWORD"
9474 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9475 msgid "&Multi String Value"
9476 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9478 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9479 msgid "&Expandable String Value"
9480 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9482 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9483 msgid "&Rename\tF2"
9484 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9486 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9487 msgid "&Copy Key Name"
9488 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9490 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9491 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9492 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9494 #: regedit.rc:61
9495 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9496 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9498 #: regedit.rc:65
9499 msgid "Status &Bar"
9500 msgstr "&Pasek stanu"
9502 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9503 msgid "Sp&lit"
9504 msgstr "Po&dziel"
9506 #: regedit.rc:74
9507 msgid "&Remove Favorite..."
9508 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9510 #: regedit.rc:79
9511 msgid "&About Registry Editor"
9512 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9514 #: regedit.rc:88
9515 msgid "Modify Binary Data..."
9516 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9518 #: regedit.rc:109
9519 msgid "&Export..."
9520 msgstr "&Eksportuj..."
9522 #: regedit.rc:134
9523 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9524 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9526 #: regedit.rc:135
9527 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9528 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9530 #: regedit.rc:136
9531 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9532 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9534 #: regedit.rc:137
9535 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9536 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9538 #: regedit.rc:138
9539 msgid ""
9540 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9541 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9543 #: regedit.rc:139
9544 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9545 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9547 #: regedit.rc:124
9548 msgid "Data"
9549 msgstr "Wartość"
9551 #: regedit.rc:129
9552 msgid "Registry Editor"
9553 msgstr "Edytor rejestru"
9555 #: regedit.rc:191
9556 msgid "Import Registry File"
9557 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9559 #: regedit.rc:192
9560 msgid "Export Registry File"
9561 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9563 #: regedit.rc:193
9564 msgid "Registry files (*.reg)"
9565 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9567 #: regedit.rc:194
9568 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9569 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9571 #: regedit.rc:201
9572 msgid "(Default)"
9573 msgstr "(Domyślna)"
9575 #: regedit.rc:202
9576 msgid "(value not set)"
9577 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9579 #: regedit.rc:203
9580 msgid "(cannot display value)"
9581 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9583 #: regedit.rc:204
9584 msgid "(unknown %d)"
9585 msgstr "(nieznany: %d)"
9587 #: regedit.rc:160
9588 msgid "Quits the registry editor"
9589 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9591 #: regedit.rc:161
9592 msgid "Adds keys to the favorites list"
9593 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9595 #: regedit.rc:162
9596 msgid "Removes keys from the favorites list"
9597 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9599 #: regedit.rc:163
9600 msgid "Shows or hides the status bar"
9601 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9603 #: regedit.rc:164
9604 msgid "Change position of split between two panes"
9605 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9607 #: regedit.rc:165
9608 msgid "Refreshes the window"
9609 msgstr "Odświeża okno"
9611 #: regedit.rc:166
9612 msgid "Deletes the selection"
9613 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9615 #: regedit.rc:167
9616 msgid "Renames the selection"
9617 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9619 #: regedit.rc:168
9620 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9621 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9623 #: regedit.rc:169
9624 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9625 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9627 #: regedit.rc:170
9628 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9629 msgstr ""
9630 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9632 #: regedit.rc:144
9633 msgid "Modifies the value's data"
9634 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9636 #: regedit.rc:145
9637 msgid "Adds a new key"
9638 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9640 #: regedit.rc:146
9641 msgid "Adds a new string value"
9642 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9644 #: regedit.rc:147
9645 msgid "Adds a new binary value"
9646 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9648 #: regedit.rc:148
9649 msgid "Adds a new double word value"
9650 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9652 #: regedit.rc:150
9653 msgid "Imports a text file into the registry"
9654 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9656 #: regedit.rc:152
9657 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9658 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9660 #: regedit.rc:153
9661 msgid "Prints all or part of the registry"
9662 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9664 #: regedit.rc:155
9665 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9666 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9668 #: regedit.rc:178
9669 msgid "Can't query value '%s'"
9670 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9672 #: regedit.rc:179
9673 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9674 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9676 #: regedit.rc:180
9677 msgid "Value is too big (%u)"
9678 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9680 #: regedit.rc:181
9681 msgid "Confirm Value Delete"
9682 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9684 #: regedit.rc:182
9685 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9686 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9688 #: regedit.rc:186
9689 msgid "Search string '%s' not found"
9690 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9692 #: regedit.rc:183
9693 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9694 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9696 #: regedit.rc:184
9697 msgid "New Key #%d"
9698 msgstr "Nowy klucz #%d"
9700 #: regedit.rc:185
9701 msgid "New Value #%d"
9702 msgstr "Nowa wartość #%d"
9704 #: regedit.rc:177
9705 msgid "Can't query key '%s'"
9706 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9708 #: regedit.rc:149
9709 msgid "Adds a new multi string value"
9710 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9712 #: regedit.rc:171
9713 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9714 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9716 #: start.rc:46
9717 msgid ""
9718 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9719 "with that suffix.\n"
9720 "Usage:\n"
9721 "start [options] program_filename [...]\n"
9722 "start [options] document_filename\n"
9723 "\n"
9724 "Options:\n"
9725 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9726 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9727 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9728 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9729 "code.\n"
9730 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9731 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9732 "/L           Show end-user license.\n"
9733 "/?           Display this help and exit.\n"
9734 "\n"
9735 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9736 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9737 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9738 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9739 msgstr ""
9740 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
9741 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
9742 "Użycie:\n"
9743 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9744 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9745 "\n"
9746 "Opcje:\n"
9747 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9748 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9749 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9750 "maksymalizacji).\n"
9751 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9752 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9753 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
9754 "windowsa.\n"
9755 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9756 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9757 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
9758 "\n"
9759 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
9760 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9761 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9762 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9764 #: start.rc:64
9765 msgid ""
9766 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9767 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9768 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9769 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9770 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9771 "\n"
9772 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9773 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9774 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9775 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9776 "\n"
9777 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9778 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9779 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9780 "\n"
9781 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9782 msgstr ""
9783 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9784 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9785 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9786 "License\n"
9787 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9788 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9789 "Oprogramowania);\n"
9790 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9791 "wersji.\n"
9792 "\n"
9793 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9794 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9795 "gwarancję\n"
9796 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9797 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9798 "\n"
9799 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9800 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9801 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9802 "\n"
9803 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9805 #: start.rc:66
9806 msgid ""
9807 "Application could not be started, or no application associated with the "
9808 "specified file.\n"
9809 "ShellExecuteEx failed"
9810 msgstr ""
9811 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9812 "plikiem.\n"
9813 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9815 #: start.rc:68
9816 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9817 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9819 #: taskkill.rc:27
9820 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9821 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9823 #: taskkill.rc:28
9824 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9825 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9827 #: taskkill.rc:29
9828 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9829 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9831 #: taskkill.rc:30
9832 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9833 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9835 #: taskkill.rc:31
9836 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9837 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9839 #: taskkill.rc:32
9840 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9841 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9843 #: taskkill.rc:33
9844 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9845 msgstr ""
9846 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9848 #: taskkill.rc:34
9849 msgid ""
9850 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9851 msgstr ""
9852 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9853 "PID %u.\n"
9855 #: taskkill.rc:35
9856 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9857 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9859 #: taskkill.rc:36
9860 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9861 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9863 #: taskkill.rc:37
9864 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9865 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9867 #: taskkill.rc:38
9868 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9869 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9871 #: taskkill.rc:39
9872 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9873 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9875 #: taskkill.rc:40
9876 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9877 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9879 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9880 msgid "&New Task (Run...)"
9881 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9883 #: taskmgr.rc:39
9884 msgid "E&xit Task Manager"
9885 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9887 #: taskmgr.rc:45
9888 msgid "&Minimize On Use"
9889 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9891 #: taskmgr.rc:47
9892 msgid "&Hide When Minimized"
9893 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9895 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9896 msgid "&Show 16-bit tasks"
9897 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9899 #: taskmgr.rc:54
9900 msgid "&Refresh Now"
9901 msgstr "&Odśwież teraz"
9903 #: taskmgr.rc:55
9904 msgid "&Update Speed"
9905 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9907 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9908 msgid "&High"
9909 msgstr "&Wysoka"
9911 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9912 msgid "&Normal"
9913 msgstr "&Normalna"
9915 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9916 msgid "&Low"
9917 msgstr "N&iska"
9919 #: taskmgr.rc:61
9920 msgid "&Paused"
9921 msgstr "&Wstrzymana"
9923 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9924 msgid "&Select Columns..."
9925 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9927 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9928 msgid "&CPU History"
9929 msgstr "&Historia użycia procesora"
9931 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9932 msgid "&One Graph, All CPUs"
9933 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9935 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9936 msgid "One Graph &Per CPU"
9937 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9939 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9940 msgid "&Show Kernel Times"
9941 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9943 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9944 msgid "Tile &Horizontally"
9945 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9947 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9948 msgid "Tile &Vertically"
9949 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9951 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9952 msgid "&Minimize"
9953 msgstr "Mi&nimalizuj"
9955 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9956 msgid "&Cascade"
9957 msgstr "&Kaskadowo"
9959 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9960 msgid "&Bring To Front"
9961 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9963 #: taskmgr.rc:90
9964 msgid "&About Task Manager"
9965 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9967 #: taskmgr.rc:120
9968 msgid "&Switch To"
9969 msgstr "P&rzełącz na"
9971 #: taskmgr.rc:129
9972 msgid "&End Task"
9973 msgstr "&Zakończy zadanie"
9975 #: taskmgr.rc:130
9976 msgid "&Go To Process"
9977 msgstr "&Idź do procesu"
9979 #: taskmgr.rc:149
9980 msgid "&End Process"
9981 msgstr "&Zakończ proces"
9983 #: taskmgr.rc:150
9984 msgid "End Process &Tree"
9985 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9987 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9988 msgid "&Debug"
9989 msgstr "De&buguj"
9991 #: taskmgr.rc:154
9992 msgid "Set &Priority"
9993 msgstr "&Ustaw priorytet"
9995 #: taskmgr.rc:156
9996 msgid "&Realtime"
9997 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9999 #: taskmgr.rc:160
10000 msgid "&Above Normal"
10001 msgstr "&Powyżej normalnego"
10003 #: taskmgr.rc:164
10004 msgid "&Below Normal"
10005 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10007 #: taskmgr.rc:169
10008 msgid "Set &Affinity..."
10009 msgstr "Ustal &koligację..."
10011 #: taskmgr.rc:170
10012 msgid "Edit Debug &Channels..."
10013 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10015 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10016 msgid "Task Manager"
10017 msgstr "Menedżer zadań"
10019 #: taskmgr.rc:182
10020 msgid "Create New Task"
10021 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
10023 #: taskmgr.rc:187
10024 msgid "Runs a new program"
10025 msgstr "Uruchamia nowy program"
10027 #: taskmgr.rc:188
10028 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10029 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
10031 #: taskmgr.rc:190
10032 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10033 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
10035 #: taskmgr.rc:191
10036 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10037 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
10039 #: taskmgr.rc:192
10040 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10041 msgstr ""
10042 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
10044 #: taskmgr.rc:193
10045 msgid "Displays tasks by using large icons"
10046 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
10048 #: taskmgr.rc:194
10049 msgid "Displays tasks by using small icons"
10050 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
10052 #: taskmgr.rc:195
10053 msgid "Displays information about each task"
10054 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
10056 #: taskmgr.rc:196
10057 msgid "Updates the display twice per second"
10058 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
10060 #: taskmgr.rc:197
10061 msgid "Updates the display every two seconds"
10062 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
10064 #: taskmgr.rc:198
10065 msgid "Updates the display every four seconds"
10066 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
10068 #: taskmgr.rc:203
10069 msgid "Does not automatically update"
10070 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
10072 #: taskmgr.rc:205
10073 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10074 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
10076 #: taskmgr.rc:206
10077 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10078 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
10080 #: taskmgr.rc:207
10081 msgid "Minimizes the windows"
10082 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
10084 #: taskmgr.rc:208
10085 msgid "Maximizes the windows"
10086 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
10088 #: taskmgr.rc:209
10089 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10090 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
10092 #: taskmgr.rc:210
10093 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10094 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
10096 #: taskmgr.rc:211
10097 msgid "Displays Task Manager help topics"
10098 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
10100 #: taskmgr.rc:212
10101 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10102 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10104 #: taskmgr.rc:213
10105 msgid "Exits the Task Manager application"
10106 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
10108 #: taskmgr.rc:215
10109 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10110 msgstr ""
10111 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
10113 #: taskmgr.rc:216
10114 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10115 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
10117 #: taskmgr.rc:217
10118 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10119 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
10121 #: taskmgr.rc:219
10122 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10123 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
10125 #: taskmgr.rc:220
10126 msgid "Each CPU has its own history graph"
10127 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
10129 #: taskmgr.rc:222
10130 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10131 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10133 #: taskmgr.rc:227
10134 msgid "Tells the selected tasks to close"
10135 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10137 #: taskmgr.rc:228
10138 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10139 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10141 #: taskmgr.rc:229
10142 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10143 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10145 #: taskmgr.rc:230
10146 msgid "Removes the process from the system"
10147 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10149 #: taskmgr.rc:232
10150 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10151 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
10153 #: taskmgr.rc:233
10154 msgid "Attaches the debugger to this process"
10155 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10157 #: taskmgr.rc:235
10158 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10159 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10161 #: taskmgr.rc:237
10162 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10163 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10165 #: taskmgr.rc:238
10166 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10167 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10169 #: taskmgr.rc:240
10170 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10171 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10173 #: taskmgr.rc:242
10174 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10175 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10177 #: taskmgr.rc:244
10178 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10179 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10181 #: taskmgr.rc:245
10182 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10183 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10185 #: taskmgr.rc:247
10186 msgid "Controls Debug Channels"
10187 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10189 #: taskmgr.rc:263
10190 msgid "Processes"
10191 msgstr "Procesy"
10193 #: taskmgr.rc:264
10194 msgid "Performance"
10195 msgstr "Wydajność"
10197 #: taskmgr.rc:265
10198 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10199 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10201 #: taskmgr.rc:266
10202 msgid "Processes: %d"
10203 msgstr "Procesy: %d"
10205 #: taskmgr.rc:267
10206 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10207 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10209 #: taskmgr.rc:272
10210 msgid "Image Name"
10211 msgstr "Nazwa obrazu"
10213 #: taskmgr.rc:273
10214 msgid "PID"
10215 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10217 #: taskmgr.rc:274
10218 msgid "CPU"
10219 msgstr "Użycie procesora CPU"
10221 #: taskmgr.rc:275
10222 msgid "CPU Time"
10223 msgstr "Czas procesora CPU"
10225 #: taskmgr.rc:276
10226 msgid "Mem Usage"
10227 msgstr "Użycie pamięci"
10229 #: taskmgr.rc:277
10230 msgid "Mem Delta"
10231 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10233 #: taskmgr.rc:278
10234 msgid "Peak Mem Usage"
10235 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10237 #: taskmgr.rc:279
10238 msgid "Page Faults"
10239 msgstr "Błędy stron"
10241 #: taskmgr.rc:280
10242 msgid "USER Objects"
10243 msgstr "Obiekty USER"
10245 #: taskmgr.rc:281
10246 msgid "I/O Reads"
10247 msgstr "Odczyty We/Wy"
10249 #: taskmgr.rc:282
10250 msgid "I/O Read Bytes"
10251 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10253 #: taskmgr.rc:283
10254 msgid "Session ID"
10255 msgstr "Identyfikator sesji"
10257 #: taskmgr.rc:284
10258 msgid "Username"
10259 msgstr "Nazwa użytkownika"
10261 #: taskmgr.rc:285
10262 msgid "PF Delta"
10263 msgstr "Zmiana błędów stron"
10265 #: taskmgr.rc:286
10266 msgid "VM Size"
10267 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10269 #: taskmgr.rc:287
10270 msgid "Paged Pool"
10271 msgstr "Pula stronicowania"
10273 #: taskmgr.rc:288
10274 msgid "NP Pool"
10275 msgstr "Pula niestronicowana"
10277 #: taskmgr.rc:289
10278 msgid "Base Pri"
10279 msgstr "Priorytet podstawowy"
10281 #: taskmgr.rc:290
10282 msgid "Handles"
10283 msgstr "Liczba dojść"
10285 #: taskmgr.rc:291
10286 msgid "Threads"
10287 msgstr "Liczba wątków"
10289 #: taskmgr.rc:292
10290 msgid "GDI Objects"
10291 msgstr "Obiekty GDI"
10293 #: taskmgr.rc:293
10294 msgid "I/O Writes"
10295 msgstr "Zapisy We/Wy"
10297 #: taskmgr.rc:294
10298 msgid "I/O Write Bytes"
10299 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10301 #: taskmgr.rc:295
10302 msgid "I/O Other"
10303 msgstr "Inne We/Wy"
10305 #: taskmgr.rc:296
10306 msgid "I/O Other Bytes"
10307 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10309 #: taskmgr.rc:301
10310 msgid "Task Manager Warning"
10311 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10313 #: taskmgr.rc:304
10314 msgid ""
10315 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10316 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10317 "sure you want to change the priority class?"
10318 msgstr ""
10319 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10320 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10321 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10323 #: taskmgr.rc:305
10324 msgid "Unable to Change Priority"
10325 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10327 #: taskmgr.rc:310
10328 msgid ""
10329 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10330 "results including loss of data and system instability. The\n"
10331 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10332 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10333 "terminate the process?"
10334 msgstr ""
10335 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10336 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10337 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10338 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10339 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10341 #: taskmgr.rc:311
10342 msgid "Unable to Terminate Process"
10343 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10345 #: taskmgr.rc:313
10346 msgid ""
10347 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10348 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10349 msgstr ""
10350 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10351 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10353 #: taskmgr.rc:314
10354 msgid "Unable to Debug Process"
10355 msgstr "Nie można debugować procesu"
10357 #: taskmgr.rc:315
10358 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10359 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10361 #: taskmgr.rc:316
10362 msgid "Invalid Option"
10363 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10365 #: taskmgr.rc:317
10366 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10367 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10369 #: taskmgr.rc:322
10370 msgid "System Idle Process"
10371 msgstr "Proces bezczynności"
10373 #: taskmgr.rc:323
10374 msgid "Not Responding"
10375 msgstr "Nie odpowiada"
10377 #: taskmgr.rc:324
10378 msgid "Running"
10379 msgstr "Uruchomiony"
10381 #: taskmgr.rc:325
10382 msgid "Task"
10383 msgstr "Zadanie"
10385 #: taskmgr.rc:327
10386 msgid "Debug Channels"
10387 msgstr "Kanały debugowania"
10389 #: taskmgr.rc:328
10390 msgid "Fixme"
10391 msgstr "Fixme"
10393 #: taskmgr.rc:329
10394 msgid "Err"
10395 msgstr "Err"
10397 #: taskmgr.rc:330
10398 msgid "Warn"
10399 msgstr "Warn"
10401 #: taskmgr.rc:331
10402 msgid "Trace"
10403 msgstr "Trace"
10405 #: uninstaller.rc:26
10406 msgid "Wine Application Uninstaller"
10407 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10409 #: uninstaller.rc:27
10410 msgid ""
10411 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10412 "executable.\n"
10413 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10414 msgstr ""
10415 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10416 "już był usunięty.\n"
10417 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10419 #: view.rc:33
10420 msgid "&Pan"
10421 msgstr "&Umieszczenie"
10423 #: view.rc:35
10424 msgid "&Scale to Window"
10425 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10427 #: view.rc:37
10428 msgid "&Left"
10429 msgstr "Przesuń w &lewo"
10431 #: view.rc:38
10432 msgid "&Right"
10433 msgstr "Przesuń w &prawo"
10435 #: view.rc:39
10436 msgid "&Up"
10437 msgstr "Przesuń w &górę"
10439 #: view.rc:40
10440 msgid "&Down"
10441 msgstr "Przesuń w &dół"
10443 #: view.rc:46
10444 msgid "Regular Metafile Viewer"
10445 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10447 #: wineboot.rc:28
10448 msgid "Waiting for Program"
10449 msgstr "Czekanie na program"
10451 #: wineboot.rc:32
10452 msgid "Terminate Process"
10453 msgstr "Zakończ proces"
10455 #: wineboot.rc:33
10456 msgid ""
10457 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10458 "responding.\n"
10459 "\n"
10460 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10461 msgstr ""
10462 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
10463 "odpowiada.\n"
10464 "\n"
10465 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
10467 #: wineboot.rc:39
10468 msgid "Wine"
10469 msgstr "Wine"
10471 #: wineboot.rc:43
10472 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10473 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
10475 #: winecfg.rc:31
10476 msgid "Libraries"
10477 msgstr "Biblioteki"
10479 #: winecfg.rc:32
10480 msgid "Drives"
10481 msgstr "Dyski"
10483 #: winecfg.rc:33
10484 msgid "Select the Unix target directory, please."
10485 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10487 #: winecfg.rc:35
10488 msgid "Show &Advanced"
10489 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10491 #: winecfg.rc:34
10492 msgid "Hide &Advanced"
10493 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10495 #: winecfg.rc:36
10496 msgid "(No Theme)"
10497 msgstr "(brak motywu)"
10499 #: winecfg.rc:37
10500 msgid "Graphics"
10501 msgstr "Grafika"
10503 #: winecfg.rc:38
10504 msgid "Desktop Integration"
10505 msgstr "Integracja z pulpitem"
10507 #: winecfg.rc:39
10508 msgid "Audio"
10509 msgstr "Dźwięk"
10511 #: winecfg.rc:40
10512 msgid "About"
10513 msgstr "Informacje"
10515 #: winecfg.rc:41
10516 msgid "Wine configuration"
10517 msgstr "Konfiguracje Wine"
10519 #: winecfg.rc:43
10520 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10521 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10523 #: winecfg.rc:44
10524 msgid "Select a theme file"
10525 msgstr "Wybierz plik motywu"
10527 #: winecfg.rc:45
10528 msgid "Folder"
10529 msgstr "Katalog"
10531 #: winecfg.rc:46
10532 msgid "Links to"
10533 msgstr "Dowiązany do"
10535 #: winecfg.rc:42
10536 msgid "Wine configuration for %s"
10537 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10539 #: winecfg.rc:87
10540 msgid "Selected driver: %s"
10541 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
10543 #: winecfg.rc:88
10544 msgid "(None)"
10545 msgstr "(Brak)"
10547 #: winecfg.rc:89
10548 msgid "Audio test failed!"
10549 msgstr "Nieudany test audio!"
10551 #: winecfg.rc:91
10552 msgid "(System default)"
10553 msgstr "(Domyślne systemowe)"
10555 #: winecfg.rc:51
10556 msgid ""
10557 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10558 "Are you sure you want to do this?"
10559 msgstr ""
10560 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10561 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10563 #: winecfg.rc:52
10564 msgid "Warning: system library"
10565 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10567 #: winecfg.rc:53
10568 msgid "native"
10569 msgstr "natywna"
10571 #: winecfg.rc:54
10572 msgid "builtin"
10573 msgstr "wbudowana"
10575 #: winecfg.rc:55
10576 msgid "native, builtin"
10577 msgstr "natywna, wbudowana"
10579 #: winecfg.rc:56
10580 msgid "builtin, native"
10581 msgstr "wbudowana, natywna"
10583 #: winecfg.rc:57
10584 msgid "disabled"
10585 msgstr "wyłączona"
10587 #: winecfg.rc:58
10588 msgid "Default Settings"
10589 msgstr "Ustawienia domyślne"
10591 #: winecfg.rc:59
10592 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10593 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
10595 #: winecfg.rc:60
10596 msgid "Use global settings"
10597 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10599 #: winecfg.rc:61
10600 msgid "Select an executable file"
10601 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10603 #: winecfg.rc:66
10604 msgid "Hardware"
10605 msgstr "Sprzętowa"
10607 #: winecfg.rc:67
10608 msgctxt "vertex shader mode"
10609 msgid "None"
10610 msgstr "Brak"
10612 #: winecfg.rc:72
10613 msgid "Autodetect..."
10614 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
10616 #: winecfg.rc:73
10617 msgid "Local hard disk"
10618 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10620 #: winecfg.rc:74
10621 msgid "Network share"
10622 msgstr "Zasób sieciowy"
10624 #: winecfg.rc:75
10625 msgid "Floppy disk"
10626 msgstr "Stacja dyskietek"
10628 #: winecfg.rc:76
10629 msgid "CD-ROM"
10630 msgstr "CD-ROM"
10632 #: winecfg.rc:77
10633 msgid ""
10634 "You cannot add any more drives.\n"
10635 "\n"
10636 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10637 msgstr ""
10638 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10639 "\n"
10640 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10642 #: winecfg.rc:78
10643 msgid "System drive"
10644 msgstr "Dysk systemowy"
10646 #: winecfg.rc:79
10647 msgid ""
10648 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10649 "\n"
10650 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10651 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10652 msgstr ""
10653 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10654 "\n"
10655 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10656 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10657 "ponownym jego utworzeniu!"
10659 #: winecfg.rc:80
10660 msgctxt "Drive letter"
10661 msgid "Letter"
10662 msgstr "Litera"
10664 #: winecfg.rc:81
10665 msgid "Drive Mapping"
10666 msgstr "Przyporządkowany do"
10668 #: winecfg.rc:82
10669 msgid ""
10670 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10671 "\n"
10672 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10673 msgstr ""
10674 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10675 "\n"
10676 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10678 #: winecfg.rc:96
10679 msgid "Controls Background"
10680 msgstr "Kontrolki - tło"
10682 #: winecfg.rc:97
10683 msgid "Controls Text"
10684 msgstr "Kontrolki - tekst"
10686 #: winecfg.rc:99
10687 msgid "Menu Background"
10688 msgstr "Tło menu"
10690 #: winecfg.rc:100
10691 msgid "Menu Text"
10692 msgstr "Tekst menu"
10694 #: winecfg.rc:101
10695 msgid "Scrollbar"
10696 msgstr "Pasek przewijania"
10698 #: winecfg.rc:102
10699 msgid "Selection Background"
10700 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10702 #: winecfg.rc:103
10703 msgid "Selection Text"
10704 msgstr "Zaznaczony tekst"
10706 #: winecfg.rc:104
10707 msgid "ToolTip Background"
10708 msgstr "Tło podpowiedzi"
10710 #: winecfg.rc:105
10711 msgid "ToolTip Text"
10712 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10714 #: winecfg.rc:106
10715 msgid "Window Background"
10716 msgstr "Tło okna"
10718 #: winecfg.rc:107
10719 msgid "Window Text"
10720 msgstr "Tekst okna"
10722 #: winecfg.rc:108
10723 msgid "Active Title Bar"
10724 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10726 #: winecfg.rc:109
10727 msgid "Active Title Text"
10728 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10730 #: winecfg.rc:110
10731 msgid "Inactive Title Bar"
10732 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10734 #: winecfg.rc:111
10735 msgid "Inactive Title Text"
10736 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10738 #: winecfg.rc:112
10739 msgid "Message Box Text"
10740 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10742 #: winecfg.rc:113
10743 msgid "Application Workspace"
10744 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10746 #: winecfg.rc:114
10747 msgid "Window Frame"
10748 msgstr "Ramka okna"
10750 #: winecfg.rc:115
10751 msgid "Active Border"
10752 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10754 #: winecfg.rc:116
10755 msgid "Inactive Border"
10756 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10758 #: winecfg.rc:117
10759 msgid "Controls Shadow"
10760 msgstr "Kontrolki - cień"
10762 #: winecfg.rc:118
10763 msgid "Gray Text"
10764 msgstr "Szary tekst"
10766 #: winecfg.rc:119
10767 msgid "Controls Highlight"
10768 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10770 #: winecfg.rc:120
10771 msgid "Controls Dark Shadow"
10772 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10774 #: winecfg.rc:121
10775 msgid "Controls Light"
10776 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10778 #: winecfg.rc:122
10779 msgid "Controls Alternate Background"
10780 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10782 #: winecfg.rc:123
10783 msgid "Hot Tracked Item"
10784 msgstr "Śledzony element"
10786 #: winecfg.rc:124
10787 msgid "Active Title Bar Gradient"
10788 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10790 #: winecfg.rc:125
10791 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10792 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10794 #: winecfg.rc:126
10795 msgid "Menu Highlight"
10796 msgstr "Podświetlone menu"
10798 #: winecfg.rc:127
10799 msgid "Menu Bar"
10800 msgstr "Pasek menu"
10802 #: wineconsole.rc:26
10803 msgid "Set &Defaults"
10804 msgstr "Ustaw &domyślne"
10806 #: wineconsole.rc:28
10807 msgid "&Mark"
10808 msgstr "&Zaznacz"
10810 #: wineconsole.rc:31
10811 msgid "&Select all"
10812 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10814 #: wineconsole.rc:32
10815 msgid "Sc&roll"
10816 msgstr "&Przewijaj"
10818 #: wineconsole.rc:33
10819 msgid "S&earch"
10820 msgstr "Sz&ukaj"
10822 #: wineconsole.rc:36
10823 msgid "Setup - Default settings"
10824 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10826 #: wineconsole.rc:37
10827 msgid "Setup - Current settings"
10828 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10830 #: wineconsole.rc:38
10831 msgid "Configuration error"
10832 msgstr "Błąd konfiguracji"
10834 #: wineconsole.rc:39
10835 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10836 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10838 #: wineconsole.rc:34
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10841 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10843 #: wineconsole.rc:35
10844 msgid "This is a test"
10845 msgstr "To jest test"
10847 #: wineconsole.rc:41
10848 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10849 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10851 #: wineconsole.rc:42
10852 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10853 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10855 #: wineconsole.rc:43
10856 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10857 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10859 #: wineconsole.rc:44
10860 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10861 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10863 #: wineconsole.rc:45
10864 msgid ""
10865 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10866 "The command is invalid.\n"
10867 msgstr ""
10868 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10869 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10871 #: wineconsole.rc:47
10872 msgid ""
10873 "\n"
10874 "Usage:\n"
10875 "  wineconsole [options] <command>\n"
10876 "\n"
10877 "Options:\n"
10878 msgstr ""
10879 "\n"
10880 "Użycie:\n"
10881 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10882 "\n"
10883 "Opcje:\n"
10885 #: wineconsole.rc:49
10886 msgid ""
10887 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10888 "will\n"
10889 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10890 "console.\n"
10891 msgstr ""
10892 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
10893 "curses spróbuje\n"
10894 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
10896 #: wineconsole.rc:50
10897 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10898 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
10900 #: wineconsole.rc:51
10901 msgid ""
10902 "\n"
10903 "Example:\n"
10904 "  wineconsole cmd\n"
10905 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10906 "\n"
10907 msgstr ""
10908 "\n"
10909 "Przykład:\n"
10910 "  wineconsole cmd\n"
10911 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
10912 "\n"
10914 #: winedbg.rc:35
10915 msgid "Wine program crash"
10916 msgstr "Awaria programu Wine"
10918 #: winedbg.rc:36
10919 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10920 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10922 #: winedbg.rc:37
10923 msgid "(unidentified)"
10924 msgstr "(nieznane)"
10926 #: winefile.rc:26
10927 msgid "&Open\tEnter"
10928 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10930 #: winefile.rc:30
10931 msgid "Re&name..."
10932 msgstr "Zmień &nazwę..."
10934 #: winefile.rc:31
10935 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10936 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10938 #: winefile.rc:33
10939 msgid "&Run..."
10940 msgstr "Urucho&m..."
10942 #: winefile.rc:35
10943 msgid "Cr&eate Directory..."
10944 msgstr "U&twórz katalog..."
10946 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10947 msgid "E&xit\tAlt+X"
10948 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10950 #: winefile.rc:44
10951 msgid "&Disk"
10952 msgstr "&Dysk"
10954 #: winefile.rc:45
10955 msgid "Connect &Network Drive..."
10956 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10958 #: winefile.rc:46
10959 msgid "&Disconnect Network Drive"
10960 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10962 #: winefile.rc:52
10963 msgid "&Name"
10964 msgstr "Na&zwa"
10966 #: winefile.rc:53
10967 msgid "&All File Details"
10968 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10970 #: winefile.rc:55
10971 msgid "&Sort by Name"
10972 msgstr "Sortuj według &nazw"
10974 #: winefile.rc:56
10975 msgid "Sort &by Type"
10976 msgstr "Sortuj według &typów"
10978 #: winefile.rc:57
10979 msgid "Sort by Si&ze"
10980 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10982 #: winefile.rc:58
10983 msgid "Sort by &Date"
10984 msgstr "Sortuj według &dat"
10986 #: winefile.rc:60
10987 msgid "Filter by&..."
10988 msgstr "Filtruj widok &..."
10990 #: winefile.rc:67
10991 msgid "&Drivebar"
10992 msgstr "Pasek &dysków"
10994 #: winefile.rc:70
10995 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10996 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10998 #: winefile.rc:77
10999 msgid "New &Window"
11000 msgstr "&Nowe okno"
11002 #: winefile.rc:78
11003 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11004 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
11006 #: winefile.rc:80
11007 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11008 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
11010 #: winefile.rc:87
11011 msgid "&About Wine File Manager"
11012 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
11014 #: winefile.rc:125
11015 msgid "Select destination"
11016 msgstr "Wybór celu"
11018 #: winefile.rc:133
11019 msgid "&Browse..."
11020 msgstr "&Przeglądaj"
11022 #: winefile.rc:138
11023 msgid "By File Type"
11024 msgstr "Według typu pliku"
11026 #: winefile.rc:141
11027 msgid "&Name:"
11028 msgstr "&Nazwa:"
11030 #: winefile.rc:143
11031 msgid "File Type"
11032 msgstr "Wyświetl pliki typu"
11034 #: winefile.rc:144
11035 msgid "&Directories"
11036 msgstr "&Katalogi"
11038 #: winefile.rc:146
11039 msgid "&Programs"
11040 msgstr "&Programy"
11042 #: winefile.rc:148
11043 msgid "Docu&ments"
11044 msgstr "Doku&menty"
11046 #: winefile.rc:150
11047 msgid "&Other files"
11048 msgstr "&Inne pliki"
11050 #: winefile.rc:152
11051 msgid "Show Hidden/&System Files"
11052 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
11054 #: winefile.rc:160
11055 msgid "Properties for %s"
11056 msgstr "Właściwości: %s"
11058 #: winefile.rc:163
11059 msgid "&File Name:"
11060 msgstr "&Nazwa pliku:"
11062 #: winefile.rc:165
11063 msgid "Full &Path:"
11064 msgstr "&Pełna ścieżka:"
11066 #: winefile.rc:167
11067 msgid "Last Change:"
11068 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
11070 #: winefile.rc:169
11071 msgid "Version:"
11072 msgstr "&Wersja:"
11074 #: winefile.rc:171
11075 msgid "Cop&yright:"
11076 msgstr "Prawa a&utorskie:"
11078 #: winefile.rc:173
11079 msgid "Size:"
11080 msgstr "Wie&lkość:"
11082 #: winefile.rc:176
11083 msgid "&Read Only"
11084 msgstr "Tylko do &odczytu"
11086 #: winefile.rc:177
11087 msgid "H&idden"
11088 msgstr "&Ukryty"
11090 #: winefile.rc:178
11091 msgid "&Archive"
11092 msgstr "&Archiwalny"
11094 #: winefile.rc:179
11095 msgid "&System"
11096 msgstr "&Systemowy"
11098 #: winefile.rc:180
11099 msgid "&Compressed"
11100 msgstr "S&kompresowany"
11102 #: winefile.rc:181
11103 msgid "&Version Information"
11104 msgstr "We&rsja"
11106 #: winefile.rc:93
11107 msgid "Applying font settings"
11108 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
11110 #: winefile.rc:94
11111 msgid "Error while selecting new font."
11112 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
11114 #: winefile.rc:99
11115 msgid "Wine File Manager"
11116 msgstr "Menadżer plików Wine"
11118 #: winefile.rc:101
11119 msgid "root fs"
11120 msgstr "root fs"
11122 #: winefile.rc:102
11123 msgid "unixfs"
11124 msgstr "unixfs"
11126 #: winefile.rc:104
11127 msgid "Shell"
11128 msgstr "Pulpit"
11130 #: winefile.rc:105
11131 msgid "Not yet implemented"
11132 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
11134 #: winefile.rc:112
11135 msgid "CDate"
11136 msgstr "CDate"
11138 #: winefile.rc:113
11139 msgid "ADate"
11140 msgstr "ADate"
11142 #: winefile.rc:114
11143 msgid "MDate"
11144 msgstr "MDate"
11146 #: winefile.rc:115
11147 msgid "Index/Inode"
11148 msgstr "Indeks/inode"
11150 #: winefile.rc:118
11151 msgid "Security"
11152 msgstr "Prawa dostępu"
11154 #: winefile.rc:120
11155 #, fuzzy
11156 msgid "%1 of %2 free"
11157 msgstr "%s z %s wolne"
11159 #: winemine.rc:34
11160 msgid "&Game"
11161 msgstr "&Gra"
11163 #: winemine.rc:35
11164 msgid "&New\tF2"
11165 msgstr "&Nowa\tF2"
11167 #: winemine.rc:37
11168 msgid "Question &Marks"
11169 msgstr "Znaki &pytające"
11171 #: winemine.rc:39
11172 msgid "&Beginner"
11173 msgstr "&Początkujący"
11175 #: winemine.rc:40
11176 msgid "&Advanced"
11177 msgstr "&Zaawansowany"
11179 #: winemine.rc:41
11180 msgid "&Expert"
11181 msgstr "&Ekspert"
11183 #: winemine.rc:42
11184 msgid "&Custom..."
11185 msgstr "Plansza &użytkownika..."
11187 #: winemine.rc:44
11188 msgid "&Fastest Times"
11189 msgstr "Najszybsze czasy"
11191 #: winemine.rc:49
11192 msgid "&About WineMine"
11193 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
11195 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11196 msgid "Fastest Times"
11197 msgstr "Najlepsze Wyniki"
11199 #: winemine.rc:59
11200 msgid "Beginner"
11201 msgstr "Początkujący"
11203 #: winemine.rc:60
11204 msgid "Advanced"
11205 msgstr "Zaawansowany"
11207 #: winemine.rc:61
11208 msgid "Expert"
11209 msgstr "Ekspert"
11211 #: winemine.rc:74
11212 msgid "Congratulations!"
11213 msgstr "Gratulacje!"
11215 #: winemine.rc:76
11216 msgid "Please enter your name"
11217 msgstr "Podaj swoje imię"
11219 #: winemine.rc:84
11220 msgid "Custom Game"
11221 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
11223 #: winemine.rc:86
11224 msgid "Rows"
11225 msgstr "Wiersze"
11227 #: winemine.rc:87
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Columns"
11230 msgstr "K&olumna"
11232 #: winemine.rc:88
11233 msgid "Mines"
11234 msgstr "Miny"
11236 #: winemine.rc:27
11237 msgid "WineMine"
11238 msgstr "Saper Wine"
11240 #: winemine.rc:28
11241 msgid "Nobody"
11242 msgstr "Anonimowy"
11244 #: winemine.rc:29
11245 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11246 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11248 #: winhlp32.rc:32
11249 msgid "Printer &setup..."
11250 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
11252 #: winhlp32.rc:39
11253 msgid "&Annotate..."
11254 msgstr "&Adnotuj..."
11256 #: winhlp32.rc:41
11257 msgid "&Bookmark"
11258 msgstr "Z&akładka"
11260 #: winhlp32.rc:42
11261 msgid "&Define..."
11262 msgstr "&Definiuj..."
11264 #: winhlp32.rc:45
11265 msgid "History"
11266 msgstr "Historia"
11268 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11269 msgid "Small"
11270 msgstr "Małe"
11272 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11273 msgid "Normal"
11274 msgstr "Normalne"
11276 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11277 msgid "Large"
11278 msgstr "Duże"
11280 #: winhlp32.rc:54
11281 msgid "&Help on help\tF1"
11282 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
11284 #: winhlp32.rc:55
11285 msgid "Always on &top"
11286 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11288 #: winhlp32.rc:56
11289 msgid "&About Wine Help"
11290 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
11292 #: winhlp32.rc:64
11293 msgid "Annotation..."
11294 msgstr "Adnotacja..."
11296 #: winhlp32.rc:65
11297 msgid "Copy"
11298 msgstr "Kopiuj"
11300 #: winhlp32.rc:97
11301 msgid "Index"
11302 msgstr "Indeks"
11304 #: winhlp32.rc:105
11305 msgid "Search"
11306 msgstr "Szukaj"
11308 #: winhlp32.rc:107
11309 msgid "Not implemented yet"
11310 msgstr "Nie zaimplementowane"
11312 #: winhlp32.rc:78
11313 msgid "Wine Help"
11314 msgstr "Pomoc Wine"
11316 #: winhlp32.rc:83
11317 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11318 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11320 #: winhlp32.rc:85
11321 msgid "Summary"
11322 msgstr "Spis treś&ci"
11324 #: winhlp32.rc:84
11325 msgid "&Index"
11326 msgstr "&Indeks"
11328 #: winhlp32.rc:88
11329 msgid "Help files (*.hlp)"
11330 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11332 #: winhlp32.rc:89
11333 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11334 msgstr ""
11335 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11337 #: winhlp32.rc:90
11338 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11339 msgstr ""
11340 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11342 #: winhlp32.rc:91
11343 msgid "Help topics: "
11344 msgstr "Tematy pomocy: "
11346 #: wordpad.rc:28
11347 msgid "&New...\tCtrl+N"
11348 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11350 #: wordpad.rc:42
11351 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11352 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11354 #: wordpad.rc:47
11355 msgid "&Clear\tDEL"
11356 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
11358 #: wordpad.rc:48
11359 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11360 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11362 #: wordpad.rc:51
11363 msgid "Find &next\tF3"
11364 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
11366 #: wordpad.rc:54
11367 msgid "Read-&only"
11368 msgstr "Tylko do &odczytu"
11370 #: wordpad.rc:55
11371 msgid "&Modified"
11372 msgstr "&Zmodifykowany"
11374 #: wordpad.rc:57
11375 msgid "E&xtras"
11376 msgstr "&Dodatki"
11378 #: wordpad.rc:59
11379 msgid "Selection &info"
11380 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11382 #: wordpad.rc:60
11383 msgid "Character &format"
11384 msgstr "&Format znaków"
11386 #: wordpad.rc:61
11387 msgid "&Def. char format"
11388 msgstr "&Standardowy format znaków"
11390 #: wordpad.rc:62
11391 msgid "Paragrap&h format"
11392 msgstr "Format aka&pitu"
11394 #: wordpad.rc:63
11395 msgid "&Get text"
11396 msgstr "&Pobierz tekst"
11398 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11399 msgid "&Formatbar"
11400 msgstr "P&asek formatu"
11402 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11403 msgid "&Ruler"
11404 msgstr "&Linijka"
11406 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11407 msgid "&Statusbar"
11408 msgstr "&Pasek stanu"
11410 #: wordpad.rc:73
11411 msgid "&Options..."
11412 msgstr "&Opcje..."
11414 #: wordpad.rc:75
11415 msgid "&Insert"
11416 msgstr "&Wstaw"
11418 #: wordpad.rc:77
11419 msgid "&Date and time..."
11420 msgstr "&Data i godzina..."
11422 #: wordpad.rc:79
11423 msgid "F&ormat"
11424 msgstr "For&mat"
11426 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11427 msgid "&Bullet points"
11428 msgstr "&Wypunktowanie"
11430 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11431 msgid "&Paragraph..."
11432 msgstr "&Akapit..."
11434 #: wordpad.rc:84
11435 msgid "&Tabs..."
11436 msgstr "&Tabulatory..."
11438 #: wordpad.rc:85
11439 msgid "Backgroun&d"
11440 msgstr "Tł&o"
11442 #: wordpad.rc:87
11443 msgid "&System\tCtrl+1"
11444 msgstr "&System\tCtrl+1"
11446 #: wordpad.rc:88
11447 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11448 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11450 #: wordpad.rc:93
11451 msgid "&About Wine Wordpad"
11452 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11454 #: wordpad.rc:130
11455 msgid "Automatic"
11456 msgstr "Automatycznie"
11458 #: wordpad.rc:199
11459 msgid "Date and time"
11460 msgstr "Data i godzina"
11462 #: wordpad.rc:202
11463 msgid "Available formats"
11464 msgstr "Dostępne formaty"
11466 #: wordpad.rc:213
11467 msgid "New document type"
11468 msgstr "Typ nowego dokumentu"
11470 #: wordpad.rc:221
11471 msgid "Paragraph format"
11472 msgstr "Format akapitu"
11474 #: wordpad.rc:224
11475 msgid "Indentation"
11476 msgstr "Wcięcia"
11478 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11479 msgid "Left"
11480 msgstr "Do lewej"
11482 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11483 msgid "Right"
11484 msgstr "Do prawej"
11486 #: wordpad.rc:229
11487 msgid "First line"
11488 msgstr "Pierwszy wiersz"
11490 #: wordpad.rc:231
11491 msgid "Alignment"
11492 msgstr "Wyrównanie"
11494 #: wordpad.rc:239
11495 msgid "Tabs"
11496 msgstr "Tabulatory"
11498 #: wordpad.rc:242
11499 msgid "Tab stops"
11500 msgstr "Pozycje tabulatorów"
11502 #: wordpad.rc:244
11503 msgid "&Add"
11504 msgstr "&Dodaj"
11506 #: wordpad.rc:248
11507 msgid "Remove al&l"
11508 msgstr "Usuń &wszystkie"
11510 #: wordpad.rc:256
11511 msgid "Line wrapping"
11512 msgstr "Zawijanie wierszy"
11514 #: wordpad.rc:257
11515 msgid "&No line wrapping"
11516 msgstr "Bez zawijania wierszy"
11518 #: wordpad.rc:258
11519 msgid "Wrap text by the &window border"
11520 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
11522 #: wordpad.rc:259
11523 msgid "Wrap text by the &margin"
11524 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
11526 #: wordpad.rc:260
11527 msgid "Toolbars"
11528 msgstr "Paski narzędzi"
11530 #: wordpad.rc:136
11531 msgid "All documents (*.*)"
11532 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11534 #: wordpad.rc:137
11535 msgid "Text documents (*.txt)"
11536 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11538 #: wordpad.rc:138
11539 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11540 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11542 #: wordpad.rc:139
11543 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11544 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11546 #: wordpad.rc:140
11547 msgid "Rich text document"
11548 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11550 #: wordpad.rc:141
11551 msgid "Text document"
11552 msgstr "Dokument tekstowy"
11554 #: wordpad.rc:142
11555 msgid "Unicode text document"
11556 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11558 #: wordpad.rc:143
11559 msgid "Printer files (*.prn)"
11560 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
11562 #: wordpad.rc:150
11563 msgid "Center"
11564 msgstr "Wyśrodkowane"
11566 #: wordpad.rc:156
11567 msgid "Text"
11568 msgstr "Tekst"
11570 #: wordpad.rc:157
11571 msgid "Rich text"
11572 msgstr "Tekst sformatowany"
11574 #: wordpad.rc:163
11575 msgid "Next page"
11576 msgstr "Nast. strona"
11578 #: wordpad.rc:164
11579 msgid "Previous page"
11580 msgstr "Poprz. strona"
11582 #: wordpad.rc:165
11583 msgid "Two pages"
11584 msgstr "Dwie strony"
11586 #: wordpad.rc:166
11587 msgid "One page"
11588 msgstr "Jedna strona"
11590 #: wordpad.rc:167
11591 msgid "Zoom in"
11592 msgstr "Zbliż"
11594 #: wordpad.rc:168
11595 msgid "Zoom out"
11596 msgstr "Oddal"
11598 #: wordpad.rc:170
11599 msgid "Page"
11600 msgstr "Strona"
11602 #: wordpad.rc:171
11603 msgid "Pages"
11604 msgstr "Strony"
11606 #: wordpad.rc:172
11607 msgctxt "unit: centimeter"
11608 msgid "cm"
11609 msgstr "cm"
11611 #: wordpad.rc:173
11612 msgctxt "unit: inch"
11613 msgid "in"
11614 msgstr "cal"
11616 #: wordpad.rc:174
11617 msgid "inch"
11618 msgstr "cal"
11620 #: wordpad.rc:175
11621 msgctxt "unit: point"
11622 msgid "pt"
11623 msgstr "punkt"
11625 #: wordpad.rc:180
11626 msgid "Document"
11627 msgstr "Dokument"
11629 #: wordpad.rc:181
11630 msgid "Save changes to '%s'?"
11631 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11633 #: wordpad.rc:182
11634 msgid "Finished searching the document."
11635 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11637 #: wordpad.rc:183
11638 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11639 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11641 #: wordpad.rc:184
11642 msgid ""
11643 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11644 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11645 msgstr ""
11646 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11647 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11649 #: wordpad.rc:187
11650 msgid "Invalid number format"
11651 msgstr "Zły format liczby"
11653 #: wordpad.rc:188
11654 msgid "OLE storage documents are not supported"
11655 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11657 #: wordpad.rc:189
11658 msgid "Could not save the file."
11659 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11661 #: wordpad.rc:190
11662 msgid "You do not have access to save the file."
11663 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11665 #: wordpad.rc:191
11666 msgid "Could not open the file."
11667 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11669 #: wordpad.rc:192
11670 msgid "You do not have access to open the file."
11671 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11673 #: wordpad.rc:193
11674 msgid "Printing not implemented"
11675 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11677 #: wordpad.rc:194
11678 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11679 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11681 #: write.rc:27
11682 msgid "Starting Wordpad failed"
11683 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11685 #: xcopy.rc:27
11686 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11687 msgstr ""
11688 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11690 #: xcopy.rc:28
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11693 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11695 #: xcopy.rc:29
11696 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11697 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11699 #: xcopy.rc:30
11700 #, fuzzy
11701 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11702 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11704 #: xcopy.rc:31
11705 #, fuzzy
11706 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11707 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11709 #: xcopy.rc:34
11710 #, fuzzy
11711 msgid ""
11712 "Is '%1' a filename or directory\n"
11713 "on the target?\n"
11714 "(F - File, D - Directory)\n"
11715 msgstr ""
11716 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11717 "docelowego?\n"
11718 "(P - plik, K - katalog)\n"
11720 #: xcopy.rc:35
11721 #, fuzzy
11722 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11723 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11725 #: xcopy.rc:36
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11728 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11730 #: xcopy.rc:37
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11733 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11735 #: xcopy.rc:38
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Failed to open '%1'\n"
11738 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
11740 #: xcopy.rc:39
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11743 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11745 #: xcopy.rc:43
11746 msgctxt "File key"
11747 msgid "F"
11748 msgstr "P"
11750 #: xcopy.rc:44
11751 msgctxt "Directory key"
11752 msgid "D"
11753 msgstr "K"
11755 #: xcopy.rc:77
11756 msgid ""
11757 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11758 "\n"
11759 "Syntax:\n"
11760 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11761 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11762 "\n"
11763 "Where:\n"
11764 "\n"
11765 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11766 "\tmore files.\n"
11767 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11768 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11769 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11770 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11771 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11772 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11773 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11774 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11775 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11776 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11777 "[/N]  Copy using short names.\n"
11778 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11779 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11780 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11781 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11782 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11783 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11784 "\tarchive attribute.\n"
11785 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11786 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11787 "\t\tthan source.\n"
11788 "\n"
11789 msgstr ""
11790 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
11791 "docelowego\n"
11792 "\n"
11793 "Składnia:\n"
11794 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11795 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11796 "\n"
11797 "Gdzie:\n"
11798 "\n"
11799 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11800 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
11801 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
11802 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
11803 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
11804 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
11805 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
11806 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
11807 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
11808 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
11809 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
11810 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
11811 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
11812 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
11813 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
11814 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
11815 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
11816 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
11817 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
11818 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
11819 "dacie.\n"
11820 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11821 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
11822 "\n"