wined3d: Slightly offset the viewport in the ARB_clip_control case.
[wine.git] / po / fr.po
blob1d46e1fbed674a558c98c087884a66f3849e750c
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-04-19 11:46+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
80 "technique pour %s :"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Éditeur :"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Version :"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contact :"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support :"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Téléphone :"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lisez-moi :"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Mises à jour :"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Commentaires :"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
129 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
130 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
131 "\n"
132 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
133 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
134 "Gecko</a> pour plus de détails."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
142 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
143 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
144 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Annuler"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
174 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
175 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
176 "\n"
177 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
178 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> pour plus de détails."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
191 "existant de votre ordinateur."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Applications"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
203 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
204 "registre ?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Non spécifié"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nom"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Éditeur"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Version"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programmes d'installation"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programmes (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modifier/Supprimer"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Téléchargement..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installation..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
253 "l'installation d'un fichier corrompu."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Options de compression"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Options..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Imbriquer toutes les"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "images"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Format actuel :"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Forme d'onde : %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Forme d'onde"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vidéo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "audio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "non compressé"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Annulation..."
311 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriétés de %s"
315 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Appliquer"
319 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Aide"
323 #: comctl32.rc:65
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistant"
327 #: comctl32.rc:68
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Précédent"
331 #: comctl32.rc:69
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Suivant >"
335 #: comctl32.rc:70
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Terminer"
339 #: comctl32.rc:81
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
343 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
344 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fermer"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Réinitialiser"
352 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
359 msgid "&Help"
360 msgstr "Aid&e"
362 #: comctl32.rc:87
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "&Monter"
366 #: comctl32.rc:88
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "&Descendre"
370 #: comctl32.rc:89
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Boutons &disponibles :"
374 #: comctl32.rc:91
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "A&jouter ->"
378 #: comctl32.rc:92
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- E&nlever"
382 #: comctl32.rc:93
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Séparateur"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Aucune"
395 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
396 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
397 msgid "Close"
398 msgstr "Fermer"
400 #: comctl32.rc:36
401 msgid "Today:"
402 msgstr "Aujourd'hui :"
404 #: comctl32.rc:37
405 msgid "Go to today"
406 msgstr "Aller à aujourd'hui"
408 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
409 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
410 msgid "Open"
411 msgstr "Ouvrir"
413 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
414 msgid "File &Name:"
415 msgstr "&Nom de fichier :"
417 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
418 msgid "&Directories:"
419 msgstr "&Répertoires :"
421 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
422 msgid "List Files of &Type:"
423 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
425 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
426 msgid "Dri&ves:"
427 msgstr "&Lecteurs :"
429 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
430 msgid "&Read Only"
431 msgstr "Lectu&re seule"
433 #: comdlg32.rc:179
434 msgid "Save As..."
435 msgstr "Enregistrer sous..."
437 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
438 msgid "Save As"
439 msgstr "Enregistrer"
441 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
442 #: wordpad.rc:165
443 msgid "Print"
444 msgstr "Imprimer"
446 #: comdlg32.rc:204
447 msgid "Printer:"
448 msgstr "Imprimante :"
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
451 msgid "Print range"
452 msgstr "Zone d'impression"
454 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
455 msgid "&All"
456 msgstr "&Tout"
458 #: comdlg32.rc:208
459 msgid "S&election"
460 msgstr "&Sélection"
462 #: comdlg32.rc:209
463 msgid "&Pages"
464 msgstr "&Pages"
466 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
467 msgid "&Setup"
468 msgstr "&Configurer"
470 #: comdlg32.rc:213
471 msgid "&From:"
472 msgstr "&De :"
474 #: comdlg32.rc:214
475 msgid "&To:"
476 msgstr "&à :"
478 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
479 msgid "Print &Quality:"
480 msgstr "&Qualité d'impression :"
482 #: comdlg32.rc:217
483 msgid "Print to Fi&le"
484 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
486 #: comdlg32.rc:218
487 msgid "Condensed"
488 msgstr "Copies t&riées"
490 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
491 msgid "Print Setup"
492 msgstr "Configuration de l'impression"
494 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
495 msgid "Printer"
496 msgstr "Imprimante"
498 #: comdlg32.rc:228
499 msgid "&Default Printer"
500 msgstr "&Imprimante par défaut"
502 #: comdlg32.rc:229
503 msgid "[none]"
504 msgstr "[aucune]"
506 #: comdlg32.rc:230
507 msgid "Specific &Printer"
508 msgstr "Imprimante &spécifique"
510 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
511 msgid "Orientation"
512 msgstr "Orientation"
514 #: comdlg32.rc:236
515 msgid "Po&rtrait"
516 msgstr "&Portrait"
518 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
519 msgid "&Landscape"
520 msgstr "P&aysage"
522 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
523 msgid "Paper"
524 msgstr "Papier"
526 #: comdlg32.rc:241
527 msgid "Si&ze"
528 msgstr "&Taille"
530 #: comdlg32.rc:242
531 msgid "&Source"
532 msgstr "&Source"
534 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
535 msgid "Font"
536 msgstr "Police"
538 #: comdlg32.rc:253
539 msgid "&Font:"
540 msgstr "&Police :"
542 #: comdlg32.rc:256
543 msgid "Font St&yle:"
544 msgstr "St&yle :"
546 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
547 msgid "&Size:"
548 msgstr "T&aille :"
550 #: comdlg32.rc:266
551 msgid "Effects"
552 msgstr "Effets"
554 #: comdlg32.rc:267
555 msgid "Stri&keout"
556 msgstr "&Barré"
558 #: comdlg32.rc:268
559 msgid "&Underline"
560 msgstr "&Souligné"
562 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
563 msgid "&Color:"
564 msgstr "&Couleur :"
566 #: comdlg32.rc:272
567 msgid "Sample"
568 msgstr "Aperçu"
570 #: comdlg32.rc:274
571 msgid "Scr&ipt:"
572 msgstr "Sc&ript :"
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "Color"
576 msgstr "Couleurs"
578 #: comdlg32.rc:285
579 msgid "&Basic Colors:"
580 msgstr "Couleurs de base :"
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Custom Colors:"
584 msgstr "Couleurs personnalisées :"
586 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
587 msgid "Color |  Sol&id"
588 msgstr "Couleur | &Uni"
590 #: comdlg32.rc:288
591 msgid "&Red:"
592 msgstr "&Rouge :"
594 #: comdlg32.rc:290
595 msgid "&Green:"
596 msgstr "&Vert :"
598 #: comdlg32.rc:292
599 msgid "&Blue:"
600 msgstr "Bl&eu :"
602 #: comdlg32.rc:294
603 msgid "&Hue:"
604 msgstr "&Teinte :"
606 #: comdlg32.rc:296
607 msgctxt "Saturation"
608 msgid "&Sat:"
609 msgstr "&Satur. :"
611 #: comdlg32.rc:298
612 msgctxt "Luminance"
613 msgid "&Lum:"
614 msgstr "&Lum. :"
616 #: comdlg32.rc:308
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
620 #: comdlg32.rc:309
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
624 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 msgid "Find"
626 msgstr "Recherche"
628 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
629 msgid "Fi&nd What:"
630 msgstr "&Rechercher :"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Mots &entiers seulement"
636 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
637 msgid "Match &Case"
638 msgstr "Respecter la &casse"
640 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
641 msgid "Direction"
642 msgstr "Direction"
644 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
645 msgid "&Up"
646 msgstr "&Haut"
648 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
649 msgid "&Down"
650 msgstr "&Bas"
652 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
653 msgid "&Find Next"
654 msgstr "&Suivant"
656 #: comdlg32.rc:335
657 msgid "Replace"
658 msgstr "Remplacer"
660 #: comdlg32.rc:340
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "R&emplacer par :"
664 #: comdlg32.rc:346
665 msgid "&Replace"
666 msgstr "&Remplacer"
668 #: comdlg32.rc:347
669 msgid "Replace &All"
670 msgstr "Remplacer &tout"
672 #: comdlg32.rc:364
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Imprimer dans un fichier"
676 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
677 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 msgid "&Properties"
679 msgstr "&Propriétés"
681 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
682 msgid "&Name:"
683 msgstr "&Nom :"
685 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 msgid "Status:"
687 msgstr "État :"
689 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
690 msgid "Type:"
691 msgstr "Type :"
693 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
694 msgid "Where:"
695 msgstr "Emplacement :"
697 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
698 msgid "Comment:"
699 msgstr "Commentaire :"
701 #: comdlg32.rc:377
702 msgid "Copies"
703 msgstr "Copies"
705 #: comdlg32.rc:378
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Nombre de copies :"
709 #: comdlg32.rc:380
710 msgid "C&ollate"
711 msgstr "Copies assemblées"
713 #: comdlg32.rc:385
714 msgid "Pa&ges"
715 msgstr "&Pages"
717 #: comdlg32.rc:386
718 msgid "&Selection"
719 msgstr "&Sélection"
721 #: comdlg32.rc:389
722 msgid "&from:"
723 msgstr "&de :"
725 #: comdlg32.rc:390
726 msgid "&to:"
727 msgstr "&à :"
729 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
730 msgid "Si&ze:"
731 msgstr "Tai&lle :"
733 #: comdlg32.rc:418
734 msgid "&Source:"
735 msgstr "Source :"
737 #: comdlg32.rc:423
738 msgid "P&ortrait"
739 msgstr "&Portrait"
741 #: comdlg32.rc:424
742 msgid "L&andscape"
743 msgstr "Pa&ysage"
745 #: comdlg32.rc:429
746 msgid "Setup Page"
747 msgstr "Mise en page"
749 #: comdlg32.rc:438
750 msgid "&Tray:"
751 msgstr "&Bac :"
753 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
754 msgid "&Portrait"
755 msgstr "&Portrait"
757 #: comdlg32.rc:444
758 msgid "L&eft:"
759 msgstr "&Gauche :"
761 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
762 msgid "&Right:"
763 msgstr "&Droite :"
765 #: comdlg32.rc:448
766 msgid "T&op:"
767 msgstr "&Haut :"
769 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
770 msgid "&Bottom:"
771 msgstr "&Bas :"
773 #: comdlg32.rc:454
774 msgid "P&rinter..."
775 msgstr "&Imprimante..."
777 #: comdlg32.rc:462
778 msgid "Look &in:"
779 msgstr "&Rechercher dans :"
781 #: comdlg32.rc:468
782 msgid "File &name:"
783 msgstr "&Nom du fichier :"
785 #: comdlg32.rc:472
786 msgid "Files of &type:"
787 msgstr "Fichiers du &type :"
789 #: comdlg32.rc:475
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "&Lecture seule"
793 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
794 msgid "&Open"
795 msgstr "&Ouvrir"
797 #: comdlg32.rc:488
798 msgid "File name:"
799 msgstr "Nom du fichier :"
801 #: comdlg32.rc:491
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Fichiers du type :"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Fichier introuvable"
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
813 #: comdlg32.rc:34
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "Ce fichier n'existe pas.\n"
819 "Souhaitez-vous le créer ?"
821 #: comdlg32.rc:35
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "Ce fichier existe déjà.\n"
827 "Voulez-vous le remplacer ?"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
833 #: comdlg32.rc:37
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
839 "                          / : < > |"
841 #: comdlg32.rc:38
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
845 #: comdlg32.rc:39
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Le fichier n'existe pas"
849 #: comdlg32.rc:40
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
851 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Remonter d'un niveau"
857 #: comdlg32.rc:46
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Créer un nouveau dossier"
861 #: comdlg32.rc:47
862 msgid "List"
863 msgstr "Liste"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
866 msgid "Details"
867 msgstr "Détails"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Afficher le bureau"
873 #: comdlg32.rc:113
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Normal"
877 #: comdlg32.rc:114
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Gras"
881 #: comdlg32.rc:115
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Italique"
885 #: comdlg32.rc:116
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Gras italique"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
890 msgid "Black"
891 msgstr "Noir"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Marron"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
898 msgid "Green"
899 msgstr "Vert"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Olive"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Bleu marine"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Pourpre"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
914 msgid "Teal"
915 msgstr "Sarcelle"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
918 msgid "Gray"
919 msgstr "Gris"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
922 msgid "Silver"
923 msgstr "Argent"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
926 msgid "Red"
927 msgstr "Rouge"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
930 msgid "Lime"
931 msgstr "Citron vert"
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
934 msgid "Yellow"
935 msgstr "Jaune"
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
938 msgid "Blue"
939 msgstr "Bleu"
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
942 msgid "Fuchsia"
943 msgstr "Fuchsia"
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
946 msgid "Aqua"
947 msgstr "Eau"
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
950 msgid "White"
951 msgstr "Blanc"
953 #: comdlg32.rc:56
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Entrée illisible"
957 #: comdlg32.rc:58
958 msgid ""
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
961 msgstr ""
962 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
963 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
965 #: comdlg32.rc:60
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
969 #: comdlg32.rc:62
970 msgid ""
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
973 msgstr ""
974 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
975 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
981 #: comdlg32.rc:66
982 msgid ""
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
985 msgstr ""
986 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
987 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
997 #: comdlg32.rc:69
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "Mémoire insuffisante."
1005 #: comdlg32.rc:71
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Une erreur s'est produite."
1009 #: comdlg32.rc:72
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1013 #: comdlg32.rc:75
1014 msgid ""
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1017 msgstr ""
1018 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1019 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1020 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1022 #: comdlg32.rc:141
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Enregistrer"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Enregistrer &dans :"
1034 #: comdlg32.rc:144
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Enregistrer"
1038 #: comdlg32.rc:146
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Ouvrir le fichier"
1042 #: comdlg32.rc:147
1043 msgid "Select Folder"
1044 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1046 #: comdlg32.rc:148
1047 msgid "Font size has to be a number."
1048 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1050 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1051 msgid "Ready"
1052 msgstr "Prêt"
1054 #: comdlg32.rc:84
1055 msgid "Paused; "
1056 msgstr "Suspendu ; "
1058 #: comdlg32.rc:85
1059 msgid "Error; "
1060 msgstr "Erreur ; "
1062 #: comdlg32.rc:86
1063 msgid "Pending deletion; "
1064 msgstr "En attente de suppression ; "
1066 #: comdlg32.rc:87
1067 msgid "Paper jam; "
1068 msgstr "Bourrage papier ; "
1070 #: comdlg32.rc:88
1071 msgid "Out of paper; "
1072 msgstr "Plus de papier ; "
1074 #: comdlg32.rc:89
1075 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1078 #: comdlg32.rc:90
1079 msgid "Paper problem; "
1080 msgstr "Problème de papier ; "
1082 #: comdlg32.rc:91
1083 msgid "Printer offline; "
1084 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1086 #: comdlg32.rc:92
1087 msgid "I/O Active; "
1088 msgstr "E/S actives ; "
1090 #: comdlg32.rc:93
1091 msgid "Busy; "
1092 msgstr "Occupée ; "
1094 #: comdlg32.rc:94
1095 msgid "Printing; "
1096 msgstr "En cours d'impression ; "
1098 #: comdlg32.rc:95
1099 msgid "Output tray is full; "
1100 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1102 #: comdlg32.rc:96
1103 msgid "Not available; "
1104 msgstr "Non disponible ; "
1106 #: comdlg32.rc:97
1107 msgid "Waiting; "
1108 msgstr "En attente ; "
1110 #: comdlg32.rc:98
1111 msgid "Processing; "
1112 msgstr "Traitement en cours ; "
1114 #: comdlg32.rc:99
1115 msgid "Initializing; "
1116 msgstr "Démarrage en cours ; "
1118 #: comdlg32.rc:100
1119 msgid "Warming up; "
1120 msgstr "Préchauffage ; "
1122 #: comdlg32.rc:101
1123 msgid "Toner low; "
1124 msgstr "Toner presque vide ; "
1126 #: comdlg32.rc:102
1127 msgid "No toner; "
1128 msgstr "Pas de toner ; "
1130 #: comdlg32.rc:103
1131 msgid "Page punt; "
1132 msgstr "Abandon de page ; "
1134 #: comdlg32.rc:104
1135 msgid "Interrupted by user; "
1136 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1138 #: comdlg32.rc:105
1139 msgid "Out of memory; "
1140 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1142 #: comdlg32.rc:106
1143 msgid "The printer door is open; "
1144 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1146 #: comdlg32.rc:107
1147 msgid "Print server unknown; "
1148 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1150 #: comdlg32.rc:108
1151 msgid "Power save mode; "
1152 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1154 #: comdlg32.rc:77
1155 msgid "Default Printer; "
1156 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1158 #: comdlg32.rc:78
1159 msgid "There are %d documents in the queue"
1160 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1162 #: comdlg32.rc:79
1163 msgid "Margins [inches]"
1164 msgstr "Marges (pouces)"
1166 #: comdlg32.rc:80
1167 msgid "Margins [mm]"
1168 msgstr "Marges (mm)"
1170 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1171 msgctxt "unit: millimeters"
1172 msgid "mm"
1173 msgstr "mm"
1175 #: credui.rc:45
1176 msgid "&User name:"
1177 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1179 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1180 msgid "&Password:"
1181 msgstr "&Mot de passe :"
1183 #: credui.rc:50
1184 msgid "&Remember my password"
1185 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1187 #: credui.rc:30
1188 msgid "Connect to %s"
1189 msgstr "Se connecter à %s"
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Connecting to %s"
1193 msgstr "Connexion à %s"
1195 #: credui.rc:32
1196 msgid "Logon unsuccessful"
1197 msgstr "Échec lors de la connexion"
1199 #: credui.rc:33
1200 msgid ""
1201 "Make sure that your user name\n"
1202 "and password are correct."
1203 msgstr ""
1204 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1205 "et votre mot de passe sont corrects."
1207 #: credui.rc:35
1208 msgid ""
1209 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1210 "\n"
1211 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1212 "entering your password."
1213 msgstr ""
1214 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1215 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1216 "\n"
1217 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1218 "verrouillage majuscule avant\n"
1219 "de saisir votre mot de passe."
1221 #: credui.rc:34
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1225 #: crypt32.rc:30
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1229 #: crypt32.rc:31
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Attributs de la clé"
1233 #: crypt32.rc:32
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1237 #: crypt32.rc:33
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1241 #: crypt32.rc:34
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1245 #: crypt32.rc:35
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Contraintes de base"
1249 #: crypt32.rc:36
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Utilisation de la clé"
1253 #: crypt32.rc:37
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Politiques de certificats"
1257 #: crypt32.rc:38
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1261 #: crypt32.rc:39
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1265 #: crypt32.rc:40
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Points de distribution de LRC"
1269 #: crypt32.rc:41
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1273 #: crypt32.rc:42
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1277 #: crypt32.rc:43
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensions de certificats"
1281 #: crypt32.rc:44
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1285 #: crypt32.rc:45
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1289 #: crypt32.rc:46
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Adresse électronique"
1293 #: crypt32.rc:47
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nom non structuré"
1297 #: crypt32.rc:48
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Type de contenu"
1301 #: crypt32.rc:49
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Empreinte du message"
1305 #: crypt32.rc:50
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Heure de la signature"
1309 #: crypt32.rc:51
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contresignature"
1313 #: crypt32.rc:52
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Mot de passe défi"
1317 #: crypt32.rc:53
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Adresse non structurée"
1321 #: crypt32.rc:54
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacités S/MIME"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Préférer les données signées"
1329 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1334 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Notice utilisateur"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nom de modèle de certification"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Type de certificat"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr ""
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Type de certificat Netscape"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Netscape de base"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL Netscape de révocation"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Commentaire Netscape"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "Pays/Région"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organisation"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unité d'organisation"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nom commun"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localité"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "État ou province"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Titre"
1418 #: crypt32.rc:78
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Prénom"
1422 #: crypt32.rc:79
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Initiales"
1426 #: crypt32.rc:80
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Nom de famille"
1430 #: crypt32.rc:81
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Composant de domaine"
1434 #: crypt32.rc:82
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Adresse"
1438 #: crypt32.rc:83
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Numéro de série"
1442 #: crypt32.rc:84
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Version de l'AC"
1446 #: crypt32.rc:85
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1450 #: crypt32.rc:86
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1454 #: crypt32.rc:87
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nom principal"
1458 #: crypt32.rc:88
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Mise à jour de Windows"
1462 #: crypt32.rc:89
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1466 #: crypt32.rc:90
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Version du système d'exploitation"
1470 #: crypt32.rc:91
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1474 #: crypt32.rc:92
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Numéro de la LRC"
1478 #: crypt32.rc:93
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1482 #: crypt32.rc:94
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Point de distribution d'émission"
1486 #: crypt32.rc:95
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "LRC la plus récente"
1490 #: crypt32.rc:96
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Contraintes de nom"
1494 #: crypt32.rc:97
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Correspondance de politiques"
1498 #: crypt32.rc:98
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Contraintes de politiques"
1502 #: crypt32.rc:99
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1506 #: crypt32.rc:100
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Politiques applicatives"
1510 #: crypt32.rc:101
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1514 #: crypt32.rc:102
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1518 #: crypt32.rc:103
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Données CMC"
1522 #: crypt32.rc:104
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Réponse CMC"
1526 #: crypt32.rc:105
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Requête CMC non signée"
1530 #: crypt32.rc:106
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1534 #: crypt32.rc:107
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensions CMC"
1538 #: crypt32.rc:108
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Attributs CMC"
1542 #: crypt32.rc:109
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Données PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:110
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1550 #: crypt32.rc:111
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1554 #: crypt32.rc:112
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1558 #: crypt32.rc:113
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:114
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1566 #: crypt32.rc:115
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1570 #: crypt32.rc:116
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1574 #: crypt32.rc:117
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1578 #: crypt32.rc:118
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1582 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1586 #: crypt32.rc:120
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1590 #: crypt32.rc:121
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1594 #: crypt32.rc:122
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Signataire factice"
1598 #: crypt32.rc:123
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1602 #: crypt32.rc:124
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1606 #: crypt32.rc:125
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1610 #: crypt32.rc:126
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Identifiant de transaction"
1614 #: crypt32.rc:127
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1618 #: crypt32.rc:128
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Nonce du récepteur"
1622 #: crypt32.rc:129
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Informations d'enregistrement"
1626 #: crypt32.rc:130
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obtenir un certificat"
1630 #: crypt32.rc:131
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obtenir une LRC"
1634 #: crypt32.rc:132
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Révoquer une requête"
1638 #: crypt32.rc:133
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Requête en attente"
1642 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1646 #: crypt32.rc:135
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1650 #: crypt32.rc:136
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1654 #: crypt32.rc:137
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Informations sur le client"
1658 #: crypt32.rc:138
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Authentification du serveur"
1662 #: crypt32.rc:139
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Authentification du client"
1666 #: crypt32.rc:140
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Signature de code"
1670 #: crypt32.rc:141
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Messagerie sécurisée"
1674 #: crypt32.rc:142
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Horodatage"
1678 #: crypt32.rc:143
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:144
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Horodatage Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:145
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Système terminal IPsec"
1690 #: crypt32.rc:146
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1694 #: crypt32.rc:147
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Utilisateur IPsec"
1698 #: crypt32.rc:148
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1702 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1706 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1710 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1718 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licences de jeux de clés"
1722 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1726 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1730 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Droits numériques"
1734 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordination conditionnelle"
1738 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recouvrement de clé"
1742 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Signature de documents"
1746 #: crypt32.rc:160
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1750 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Restauration de fichier"
1754 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Signataire de liste racine"
1758 #: crypt32.rc:163
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1762 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1766 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agent de demande de certificat"
1770 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Signature à vie"
1774 #: crypt32.rc:167
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1778 #: crypt32.rc:172
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1782 #: crypt32.rc:173
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Personnel"
1786 #: crypt32.rc:174
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1790 #: crypt32.rc:175
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Autres personnes"
1794 #: crypt32.rc:176
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Éditeurs de confiance"
1798 #: crypt32.rc:177
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificats non autorisés"
1802 #: crypt32.rc:182
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "ID de clé ="
1806 #: crypt32.rc:183
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Émetteur du certificat"
1810 #: crypt32.rc:184
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1814 #: crypt32.rc:185
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Autre nom ="
1818 #: crypt32.rc:186
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Adresse électronique ="
1822 #: crypt32.rc:187
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nom DNS ="
1826 #: crypt32.rc:188
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Adresse d'annuaire"
1830 #: crypt32.rc:189
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL ="
1834 #: crypt32.rc:190
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Adresse IP ="
1838 #: crypt32.rc:191
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Masque ="
1842 #: crypt32.rc:192
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID enregistré ="
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Type de sujet ="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "AC"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Entité terminale"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Nulle"
1872 #: crypt32.rc:199
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informations non disponibles"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Méthode d'accès ="
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:203
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1893 #: crypt32.rc:204
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1897 #: crypt32.rc:205
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nom alternatif"
1901 #: crypt32.rc:206
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Point de distribution de LRC"
1905 #: crypt32.rc:207
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nom du point de distribution"
1909 #: crypt32.rc:208
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nom complet"
1913 #: crypt32.rc:209
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1917 #: crypt32.rc:210
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Raison de la LRC ="
1921 #: crypt32.rc:211
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Émetteur de la LRC"
1925 #: crypt32.rc:212
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Clé compromise"
1929 #: crypt32.rc:213
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "AC compromise"
1933 #: crypt32.rc:214
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Affiliation modifiée"
1937 #: crypt32.rc:215
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Supplanté"
1941 #: crypt32.rc:216
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Cessation des opérations"
1945 #: crypt32.rc:217
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Certificat suspendu"
1949 #: crypt32.rc:218
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Informations financières ="
1953 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponible"
1957 #: crypt32.rc:220
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Non disponible"
1961 #: crypt32.rc:221
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Respecte les critères ="
1965 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Oui"
1969 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "No"
1971 msgstr "Non"
1973 #: crypt32.rc:224
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Signature numérique"
1977 #: crypt32.rc:225
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Non-répudiation"
1981 #: crypt32.rc:226
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Chiffrement de la clé"
1985 #: crypt32.rc:227
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Chiffrement de données"
1989 #: crypt32.rc:228
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Accord sur la clé"
1993 #: crypt32.rc:229
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Signature de certificat"
1997 #: crypt32.rc:230
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2001 #: crypt32.rc:231
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Signature de LRC"
2005 #: crypt32.rc:232
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Chiffrement seul"
2009 #: crypt32.rc:233
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Déchiffrement seul"
2013 #: crypt32.rc:234
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Authentification de client SSL"
2017 #: crypt32.rc:235
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2021 #: crypt32.rc:236
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:237
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Signature"
2029 #: crypt32.rc:238
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "AC SSL"
2033 #: crypt32.rc:239
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "AC S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:240
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "AC de signature"
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Politique de certification"
2045 #: cryptdlg.rc:31
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identifiant de politique : "
2049 #: cryptdlg.rc:32
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Qualificateur"
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Référence de la notice"
2065 #: cryptdlg.rc:38
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organisation ="
2069 #: cryptdlg.rc:39
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Numéro de la notice ="
2073 #: cryptdlg.rc:40
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texte de la notice ="
2077 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2078 msgid "General"
2079 msgstr "Général"
2081 #: cryptui.rc:191
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Installer un certificat..."
2085 #: cryptui.rc:192
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2089 #: cryptui.rc:200
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "&Afficher :"
2093 #: cryptui.rc:205
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "É&diter les propriétés..."
2097 #: cryptui.rc:206
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2101 #: cryptui.rc:210
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Chemin de certification"
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Chemin de certification"
2109 #: cryptui.rc:217
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Voir le certificat"
2113 #: cryptui.rc:218
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "É&tat du certificat :"
2117 #: cryptui.rc:224
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2121 #: cryptui.rc:231
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Plus d'&Infos"
2125 #: cryptui.rc:239
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nom convivial :"
2129 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Description :"
2133 #: cryptui.rc:243
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Rôles du certificat"
2137 #: cryptui.rc:244
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2141 #: cryptui.rc:246
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2145 #: cryptui.rc:248
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2149 #: cryptui.rc:253
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Ajouter un rôle"
2157 #: cryptui.rc:260
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2163 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2171 #: cryptui.rc:274
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2175 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2183 #: cryptui.rc:286
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2196 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2197 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2198 "\n"
2199 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2200 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2201 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2202 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2203 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2204 "\n"
2205 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2207 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "&Nom du fichier :"
2211 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Parcou&rir..."
2215 #: cryptui.rc:297
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2221 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2222 "confiance :"
2224 #: cryptui.rc:299
2225 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgstr ""
2227 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2229 #: cryptui.rc:301
2230 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2233 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2234 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2237 #: cryptui.rc:311
2238 msgid ""
2239 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2240 "location for the certificates."
2241 msgstr ""
2242 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2243 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2245 #: cryptui.rc:313
2246 msgid "&Automatically select certificate store"
2247 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2249 #: cryptui.rc:315
2250 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2251 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2253 #: cryptui.rc:325
2254 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2255 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2257 #: cryptui.rc:327
2258 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2259 msgstr ""
2260 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2262 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2263 msgid "You have specified the following settings:"
2264 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2266 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2267 msgid "Certificates"
2268 msgstr "Certificats"
2270 #: cryptui.rc:340
2271 msgid "I&ntended purpose:"
2272 msgstr "&Rôle prévu :"
2274 #: cryptui.rc:344
2275 msgid "&Import..."
2276 msgstr "&Importer..."
2278 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2279 msgid "&Export..."
2280 msgstr "&Exporter..."
2282 #: cryptui.rc:347
2283 msgid "&Advanced..."
2284 msgstr "&Avancé..."
2286 #: cryptui.rc:348
2287 msgid "Certificate intended purposes"
2288 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2290 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2291 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2292 #: wordpad.rc:69
2293 msgid "&View"
2294 msgstr "&Affichage"
2296 #: cryptui.rc:355
2297 msgid "Advanced Options"
2298 msgstr "Options avancées"
2300 #: cryptui.rc:358
2301 msgid "Certificate purpose"
2302 msgstr "Rôle du certificat"
2304 #: cryptui.rc:359
2305 msgid ""
2306 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2307 msgstr ""
2308 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2309 "sont sélectionnées."
2311 #: cryptui.rc:361
2312 msgid "&Certificate purposes:"
2313 msgstr "&Rôles du certificat :"
2315 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2316 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2317 msgid "Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2320 #: cryptui.rc:373
2321 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2324 #: cryptui.rc:376
2325 msgid ""
2326 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2327 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2328 "\n"
2329 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2330 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2331 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2332 "lists, and certificate trust lists.\n"
2333 "\n"
2334 "To continue, click Next."
2335 msgstr ""
2336 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2337 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2338 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2339 "\n"
2340 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2341 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2342 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2343 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2344 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2345 "\n"
2346 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2348 #: cryptui.rc:384
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2354 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2360 #: cryptui.rc:386
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2364 #: cryptui.rc:388
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2368 #: cryptui.rc:399
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2376 #: cryptui.rc:408
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2380 #: cryptui.rc:410
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2384 #: cryptui.rc:412
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr ""
2387 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr ""
2392 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2394 #: cryptui.rc:416
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 #: cryptui.rc:418
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr ""
2401 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2403 #: cryptui.rc:420
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2407 #: cryptui.rc:422
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2411 #: cryptui.rc:439
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2415 #: cryptui.rc:441
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr ""
2418 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2420 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2421 msgid "Certificate"
2422 msgstr "Certificat"
2424 #: cryptui.rc:31
2425 msgid "Certificate Information"
2426 msgstr "Informations sur le certificat"
2428 #: cryptui.rc:32
2429 msgid ""
2430 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2431 "altered or corrupted."
2432 msgstr ""
2433 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2434 "ou corrompu."
2436 #: cryptui.rc:33
2437 msgid ""
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2440 msgstr ""
2441 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2442 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr ""
2447 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2449 #: cryptui.rc:35
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2453 #: cryptui.rc:36
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2457 #: cryptui.rc:37
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2461 #: cryptui.rc:38
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "Émis pour : "
2465 #: cryptui.rc:39
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "Émis par : "
2469 #: cryptui.rc:40
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "Valide à partir du "
2473 #: cryptui.rc:41
2474 msgid " to "
2475 msgstr " jusqu'au "
2477 #: cryptui.rc:42
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2481 #: cryptui.rc:43
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2485 #: cryptui.rc:44
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2489 #: cryptui.rc:45
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2493 #: cryptui.rc:46
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "Ce certificat est valide."
2497 #: cryptui.rc:47
2498 msgid "Field"
2499 msgstr "Champ"
2501 #: cryptui.rc:48
2502 msgid "Value"
2503 msgstr "Valeur"
2505 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2506 msgid "<All>"
2507 msgstr "<Tous>"
2509 #: cryptui.rc:50
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2513 #: cryptui.rc:51
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "Extensions uniquement"
2517 #: cryptui.rc:52
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2521 #: cryptui.rc:53
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "Propriétés uniquement"
2525 #: cryptui.rc:55
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "Numéro de série"
2529 #: cryptui.rc:56
2530 msgid "Issuer"
2531 msgstr "Émetteur"
2533 #: cryptui.rc:57
2534 msgid "Valid from"
2535 msgstr "Valide à partir du"
2537 #: cryptui.rc:58
2538 msgid "Valid to"
2539 msgstr "Valide jusqu'au"
2541 #: cryptui.rc:59
2542 msgid "Subject"
2543 msgstr "Sujet"
2545 #: cryptui.rc:60
2546 msgid "Public key"
2547 msgstr "Clé publique"
2549 #: cryptui.rc:61
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2553 #: cryptui.rc:62
2554 msgid "SHA1 hash"
2555 msgstr "Empreinte SHA1"
2557 #: cryptui.rc:63
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2561 #: cryptui.rc:64
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "Nom convivial"
2565 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2566 msgid "Description"
2567 msgstr "Description"
2569 #: cryptui.rc:66
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "Propriétés du certificat"
2573 #: cryptui.rc:67
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2577 #: cryptui.rc:68
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2581 #: cryptui.rc:70
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2585 #: cryptui.rc:72
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2591 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2593 #: cryptui.rc:73
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "Fichier à importer"
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2601 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Magasin de certificats"
2605 #: cryptui.rc:76
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr ""
2610 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2611 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2613 #: cryptui.rc:77
2614 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2615 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2617 #: cryptui.rc:78
2618 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2621 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2622 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2623 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2625 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2626 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2627 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2629 #: cryptui.rc:82
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2631 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2633 #: cryptui.rc:84
2634 msgid "Please select a file."
2635 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2637 #: cryptui.rc:85
2638 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2639 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2641 #: cryptui.rc:86
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "N'a pu ouvrir "
2645 #: cryptui.rc:87
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Déterminé par le programme"
2649 #: cryptui.rc:88
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2653 #: cryptui.rc:89
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2657 #: cryptui.rc:90
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2661 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Fichier"
2665 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Contenu"
2669 #: cryptui.rc:94
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2673 #: cryptui.rc:96
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2677 #: cryptui.rc:97
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2681 #: cryptui.rc:99
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "L'importation a réussi."
2685 #: cryptui.rc:100
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "L'importation a échoué."
2689 #: cryptui.rc:101
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2693 #: cryptui.rc:103
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Rôles avancés>"
2697 #: cryptui.rc:104
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Émis pour"
2701 #: cryptui.rc:105
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Émis par"
2705 #: cryptui.rc:106
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Date d'expiration"
2709 #: cryptui.rc:107
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Nom convivial"
2713 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Aucun>"
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2724 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2733 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2735 #: cryptui.rc:112
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2742 "certificat.\n"
2743 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2745 #: cryptui.rc:113
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2752 "certificats.\n"
2753 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2762 "considérés comme valables.\n"
2763 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2772 "considérés comme valables.\n"
2773 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2778 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2782 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2783 "comme valables.\n"
2784 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2786 #: cryptui.rc:117
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2793 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2794 "comme valables.\n"
2795 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2797 #: cryptui.rc:118
2798 msgid ""
2799 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2803 "valables.\n"
2804 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2806 #: cryptui.rc:119
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2812 "valables.\n"
2813 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2815 #: cryptui.rc:120
2816 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2819 #: cryptui.rc:121
2820 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2823 #: cryptui.rc:124
2824 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2825 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2827 #: cryptui.rc:125
2828 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2829 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2831 #: cryptui.rc:126
2832 msgid ""
2833 "Ensures software came from software publisher\n"
2834 "Protects software from alteration after publication"
2835 msgstr ""
2836 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2837 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2839 #: cryptui.rc:127
2840 msgid "Protects e-mail messages"
2841 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2843 #: cryptui.rc:128
2844 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2845 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2847 #: cryptui.rc:129
2848 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2849 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2851 #: cryptui.rc:130
2852 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2853 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2855 #: cryptui.rc:131
2856 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2857 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2859 #: cryptui.rc:147
2860 msgid "Private Key Archival"
2861 msgstr "Archivage de clé privée"
2863 #: cryptui.rc:151
2864 msgid "Export Format"
2865 msgstr "Format d'export"
2867 #: cryptui.rc:152
2868 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2869 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2871 #: cryptui.rc:153
2872 msgid "Export Filename"
2873 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2875 #: cryptui.rc:154
2876 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2877 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2879 #: cryptui.rc:155
2880 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2881 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2883 #: cryptui.rc:156
2884 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2887 #: cryptui.rc:157
2888 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:160
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2893 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2895 #: cryptui.rc:161
2896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2897 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2899 #: cryptui.rc:163
2900 msgid "File Format"
2901 msgstr "Format de fichier"
2903 #: cryptui.rc:164
2904 msgid "Include all certificates in certificate path"
2905 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2907 #: cryptui.rc:165
2908 msgid "Export keys"
2909 msgstr "Exporter des clés"
2911 #: cryptui.rc:168
2912 msgid "The export was successful."
2913 msgstr "L'export a réussi."
2915 #: cryptui.rc:169
2916 msgid "The export failed."
2917 msgstr "L'export a échoué."
2919 #: cryptui.rc:170
2920 msgid "Export Private Key"
2921 msgstr "Exporter la clé privée"
2923 #: cryptui.rc:171
2924 msgid ""
2925 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2926 "certificate."
2927 msgstr ""
2928 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2929 "certificat."
2931 #: cryptui.rc:172
2932 msgid "Enter Password"
2933 msgstr "Entrez le mot de passe"
2935 #: cryptui.rc:173
2936 msgid "You may password-protect a private key."
2937 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2939 #: cryptui.rc:174
2940 msgid "The passwords do not match."
2941 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2943 #: cryptui.rc:175
2944 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2945 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2947 #: cryptui.rc:176
2948 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2949 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2951 #: devenum.rc:33
2952 msgid "Default DirectSound"
2953 msgstr "DirectSound par défaut"
2955 #: devenum.rc:34
2956 msgid "DirectSound: %s"
2957 msgstr "DirectSound : %s"
2959 #: devenum.rc:35
2960 msgid "Default WaveOut Device"
2961 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2963 #: devenum.rc:36
2964 msgid "Default MidiOut Device"
2965 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2967 #: dinput.rc:43
2968 msgid "Configure Devices"
2969 msgstr "Configurer les périphériques"
2971 #: dinput.rc:48
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr "Réinitialiser"
2975 #: dinput.rc:51
2976 msgid "Player"
2977 msgstr "Lecteur"
2979 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2980 msgid "Device"
2981 msgstr "Périphérique"
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Actions"
2985 msgstr "Actions"
2987 #: dinput.rc:54
2988 msgid "Mapping"
2989 msgstr "Configuration"
2991 #: dinput.rc:56
2992 msgid "Show Assigned First"
2993 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2995 #: dinput.rc:37
2996 msgid "Action"
2997 msgstr "Action"
2999 #: dinput.rc:38
3000 msgid "Object"
3001 msgstr "Objet"
3003 #: dxdiagn.rc:28
3004 msgid "Regional Setting"
3005 msgstr "Paramètres régionaux"
3007 #: dxdiagn.rc:29
3008 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3009 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3011 #: gdi32.rc:28
3012 msgid "Western"
3013 msgstr "Européen occidental"
3015 #: gdi32.rc:29
3016 msgid "Central European"
3017 msgstr "Européen central"
3019 #: gdi32.rc:30
3020 msgid "Cyrillic"
3021 msgstr "Cyrillique"
3023 #: gdi32.rc:31
3024 msgid "Greek"
3025 msgstr "Grec"
3027 #: gdi32.rc:32
3028 msgid "Turkish"
3029 msgstr "Turc"
3031 #: gdi32.rc:33
3032 msgid "Hebrew"
3033 msgstr "Hébreu"
3035 #: gdi32.rc:34
3036 msgid "Arabic"
3037 msgstr "Arabe"
3039 #: gdi32.rc:35
3040 msgid "Baltic"
3041 msgstr "Balte"
3043 #: gdi32.rc:36
3044 msgid "Vietnamese"
3045 msgstr "Vietnamien"
3047 #: gdi32.rc:37
3048 msgid "Thai"
3049 msgstr "Thaï"
3051 #: gdi32.rc:38
3052 msgid "Japanese"
3053 msgstr "Japonais"
3055 #: gdi32.rc:39
3056 msgid "CHINESE_GB2312"
3057 msgstr "Chinois_GB2312"
3059 #: gdi32.rc:40
3060 msgid "Hangul"
3061 msgstr "Hangeul"
3063 #: gdi32.rc:41
3064 msgid "CHINESE_BIG5"
3065 msgstr "Chinois_BIG5"
3067 #: gdi32.rc:42
3068 msgid "Hangul(Johab)"
3069 msgstr "Hangeul (Johab)"
3071 #: gdi32.rc:43
3072 msgid "Symbol"
3073 msgstr "Symbole"
3075 #: gdi32.rc:44
3076 msgid "OEM/DOS"
3077 msgstr "OEM/DOS"
3079 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3080 msgid "Other"
3081 msgstr "Autre"
3083 #: gphoto2.rc:30
3084 msgid "Files on Camera"
3085 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Import Selected"
3089 msgstr "Importer la sélection"
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Preview"
3093 msgstr "Prévisualiser"
3095 #: gphoto2.rc:36
3096 msgid "Import All"
3097 msgstr "Tout importer"
3099 #: gphoto2.rc:37
3100 msgid "Skip This Dialog"
3101 msgstr "Sauter ce dialogue"
3103 #: gphoto2.rc:38
3104 msgid "Exit"
3105 msgstr "Fermer"
3107 #: gphoto2.rc:43
3108 msgid "Transferring"
3109 msgstr "Acquisition"
3111 #: gphoto2.rc:46
3112 msgid "Transferring... Please Wait"
3113 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3115 #: gphoto2.rc:51
3116 msgid "Connecting to camera"
3117 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3119 #: gphoto2.rc:55
3120 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3121 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgid "S&ync"
3125 msgstr "S&ynchroniser"
3127 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3128 msgid "&Back"
3129 msgstr "&Précédent"
3131 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3132 msgid "&Forward"
3133 msgstr "&Suivant"
3135 #: hhctrl.rc:62
3136 msgctxt "table of contents"
3137 msgid "&Home"
3138 msgstr "So&mmaire"
3140 #: hhctrl.rc:63
3141 msgid "&Stop"
3142 msgstr "A&rrêter"
3144 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3145 msgid "&Refresh"
3146 msgstr "Actualis&er"
3148 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3149 msgid "&Print..."
3150 msgstr "&Imprimer..."
3152 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3153 #: user32.rc:65
3154 msgid "Select &All"
3155 msgstr "&Tout sélectionner"
3157 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3158 msgid "&View Source"
3159 msgstr "Afficher la &source"
3161 #: hhctrl.rc:83
3162 msgid "Proper&ties"
3163 msgstr "Proprié&tés"
3165 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3166 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3167 msgid "Cu&t"
3168 msgstr "&Couper"
3170 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3171 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3172 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3173 msgid "&Copy"
3174 msgstr "C&opier"
3176 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3177 msgid "Paste"
3178 msgstr "Coller"
3180 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3181 msgid "&Print"
3182 msgstr "&Imprimer"
3184 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3185 msgid "&Contents"
3186 msgstr "&Sommaire"
3188 #: hhctrl.rc:32
3189 msgid "I&ndex"
3190 msgstr "I&ndex"
3192 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3193 msgid "&Search"
3194 msgstr "&Rechercher"
3196 #: hhctrl.rc:34
3197 msgid "Favor&ites"
3198 msgstr "&Favoris"
3200 #: hhctrl.rc:36
3201 msgid "Hide &Tabs"
3202 msgstr "Cacher les &onglets"
3204 #: hhctrl.rc:37
3205 msgid "Show &Tabs"
3206 msgstr "Afficher les &onglets"
3208 #: hhctrl.rc:42
3209 msgid "Show"
3210 msgstr "Afficher"
3212 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3213 msgid "Hide"
3214 msgstr "Cacher"
3216 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3217 msgid "Stop"
3218 msgstr "Arrêter"
3220 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3221 msgid "Refresh"
3222 msgstr "Recharger"
3224 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3225 msgid "Back"
3226 msgstr "Précédent"
3228 #: hhctrl.rc:47
3229 msgctxt "table of contents"
3230 msgid "Home"
3231 msgstr "Sommaire"
3233 #: hhctrl.rc:48
3234 msgid "Sync"
3235 msgstr "Synchroniser"
3237 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3238 msgid "Options"
3239 msgstr "Options"
3241 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3242 msgid "Forward"
3243 msgstr "Suivant"
3245 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3246 msgid "Cinepak Video codec"
3247 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3249 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3250 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3251 #: wordpad.rc:29
3252 msgid "&File"
3253 msgstr "&Fichier"
3255 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3256 msgid "&New"
3257 msgstr "&Nouvelle"
3259 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3260 msgid "&Window"
3261 msgstr "&Fenêtre"
3263 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3264 msgid "&Open..."
3265 msgstr "&Ouvrir..."
3267 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3268 msgid "Save &as..."
3269 msgstr "Enregistrer &sous..."
3271 #: ieframe.rc:38
3272 msgid "Print &format..."
3273 msgstr "&Format d'impression..."
3275 #: ieframe.rc:39
3276 msgid "Pr&int..."
3277 msgstr "&Imprimer..."
3279 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3280 msgid "Print previe&w"
3281 msgstr "&Aperçu avant impression"
3283 #: ieframe.rc:47
3284 msgid "&Toolbars"
3285 msgstr "&Barres d'outils"
3287 #: ieframe.rc:49
3288 msgid "&Standard bar"
3289 msgstr "Barre &standard"
3291 #: ieframe.rc:50
3292 msgid "&Address bar"
3293 msgstr "Barre d'&adresse"
3295 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3296 msgid "&Favorites"
3297 msgstr "&Favoris"
3299 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3300 msgid "&Add to Favorites..."
3301 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3303 #: ieframe.rc:60
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:90
3308 msgid "Open URL"
3309 msgstr "Ouvrir une URL"
3311 #: ieframe.rc:93
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3315 #: ieframe.rc:94
3316 msgid "Open:"
3317 msgstr "Ouvrir :"
3319 #: ieframe.rc:70
3320 msgctxt "home page"
3321 msgid "Home"
3322 msgstr "Accueil"
3324 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3325 msgid "Print..."
3326 msgstr "Imprimer..."
3328 #: ieframe.rc:76
3329 msgid "Address"
3330 msgstr "Adresse"
3332 #: ieframe.rc:81
3333 msgid "Searching for %s"
3334 msgstr "Recherche de %s"
3336 #: ieframe.rc:82
3337 msgid "Start downloading %s"
3338 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3340 #: ieframe.rc:83
3341 msgid "Downloading %s"
3342 msgstr "Téléchargement de %s"
3344 #: ieframe.rc:84
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Demande de %s"
3348 #: inetcpl.rc:49
3349 msgid "Home page"
3350 msgstr "Page d'accueil"
3352 #: inetcpl.rc:50
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3356 #: inetcpl.rc:53
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "Page &courante"
3360 #: inetcpl.rc:54
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "Page par &défaut"
3364 #: inetcpl.rc:55
3365 msgid "&Blank page"
3366 msgstr "Page &blanche"
3368 #: inetcpl.rc:56
3369 msgid "Browsing history"
3370 msgstr "Historique de navigation"
3372 #: inetcpl.rc:57
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr ""
3375 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3377 #: inetcpl.rc:59
3378 msgid "Delete &files..."
3379 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3381 #: inetcpl.rc:60
3382 msgid "&Settings..."
3383 msgstr "&Paramètres..."
3385 #: inetcpl.rc:68
3386 msgid "Delete browsing history"
3387 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3389 #: inetcpl.rc:71
3390 msgid ""
3391 "Temporary internet files\n"
3392 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3393 msgstr ""
3394 "Fichiers internet temporaires\n"
3395 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3397 #: inetcpl.rc:73
3398 msgid ""
3399 "Cookies\n"
3400 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3401 "preferences and login information."
3402 msgstr ""
3403 "Cookies\n"
3404 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3405 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3407 #: inetcpl.rc:75
3408 msgid ""
3409 "History\n"
3410 "List of websites you have accessed."
3411 msgstr ""
3412 "Historique\n"
3413 "Liste des sites web visités."
3415 #: inetcpl.rc:77
3416 msgid ""
3417 "Form data\n"
3418 "Usernames and other information you have entered into forms."
3419 msgstr ""
3420 "Données de formulaires\n"
3421 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3423 #: inetcpl.rc:79
3424 msgid ""
3425 "Passwords\n"
3426 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Mots de passe\n"
3429 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3431 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3432 msgid "Delete"
3433 msgstr "Supprimer"
3435 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3436 msgid "Security"
3437 msgstr "Sécurité"
3439 #: inetcpl.rc:112
3440 msgid ""
3441 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3442 "certificate authorities and publishers."
3443 msgstr ""
3444 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3445 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3447 #: inetcpl.rc:114
3448 msgid "Certificates..."
3449 msgstr "Certificats..."
3451 #: inetcpl.rc:115
3452 msgid "Publishers..."
3453 msgstr "Éditeurs..."
3455 #: inetcpl.rc:31
3456 msgid "Internet Settings"
3457 msgstr "Paramètres Internet"
3459 #: inetcpl.rc:32
3460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3461 msgstr ""
3462 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3464 #: inetcpl.rc:33
3465 msgid "Security settings for zone: "
3466 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3468 #: inetcpl.rc:34
3469 msgid "Custom"
3470 msgstr "Personnalisée"
3472 #: inetcpl.rc:35
3473 msgid "Very Low"
3474 msgstr "Très basse"
3476 #: inetcpl.rc:36
3477 msgid "Low"
3478 msgstr "Basse"
3480 #: inetcpl.rc:37
3481 msgid "Medium"
3482 msgstr "Moyenne"
3484 #: inetcpl.rc:38
3485 msgid "Increased"
3486 msgstr "Augmentée"
3488 #: inetcpl.rc:39
3489 msgid "High"
3490 msgstr "Haute"
3492 #: joy.rc:36
3493 msgid "Joysticks"
3494 msgstr "Joysticks"
3496 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3497 msgid "&Disable"
3498 msgstr "&Désactiver"
3500 #: joy.rc:40
3501 msgid "&Enable"
3502 msgstr "&Activer"
3504 #: joy.rc:41
3505 msgid "Connected"
3506 msgstr "Connecté"
3508 #: joy.rc:43
3509 msgid "Disabled"
3510 msgstr "Désactivé"
3512 #: joy.rc:45
3513 msgid ""
3514 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3515 "updated here until you restart this applet."
3516 msgstr ""
3517 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3518 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3519 "applet."
3521 #: joy.rc:50
3522 msgid "Test Joystick"
3523 msgstr "Tester le joystick"
3525 #: joy.rc:54
3526 msgid "Buttons"
3527 msgstr "Boutons"
3529 #: joy.rc:63
3530 msgid "Test Force Feedback"
3531 msgstr "Tester le retour de force"
3533 #: joy.rc:67
3534 msgid "Available Effects"
3535 msgstr "Effets disponibles"
3537 #: joy.rc:69
3538 msgid ""
3539 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3540 "direction can be changed with the controller axis."
3541 msgstr ""
3542 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3543 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3545 #: joy.rc:31
3546 msgid "Game Controllers"
3547 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3549 #: jscript.rc:28
3550 msgid "Error converting object to primitive type"
3551 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3553 #: jscript.rc:29
3554 msgid "Invalid procedure call or argument"
3555 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3557 #: jscript.rc:30
3558 msgid "Subscript out of range"
3559 msgstr "Indice hors limites"
3561 #: jscript.rc:31
3562 msgid "Object required"
3563 msgstr "Objet requis"
3565 #: jscript.rc:32
3566 msgid "Automation server can't create object"
3567 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3569 #: jscript.rc:33
3570 msgid "Object doesn't support this property or method"
3571 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3573 #: jscript.rc:34
3574 msgid "Object doesn't support this action"
3575 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3577 #: jscript.rc:35
3578 msgid "Argument not optional"
3579 msgstr "Argument non optionnel"
3581 #: jscript.rc:36
3582 msgid "Syntax error"
3583 msgstr "Erreur de syntaxe"
3585 #: jscript.rc:37
3586 msgid "Expected ';'"
3587 msgstr "« ; » attendu"
3589 #: jscript.rc:38
3590 msgid "Expected '('"
3591 msgstr "« ( » attendu"
3593 #: jscript.rc:39
3594 msgid "Expected ')'"
3595 msgstr "« ) » attendu"
3597 #: jscript.rc:40
3598 msgid "Expected identifier"
3599 msgstr "Identifiant attendu"
3601 #: jscript.rc:41
3602 msgid "Expected '='"
3603 msgstr "« = » attendu"
3605 #: jscript.rc:42
3606 msgid "Invalid character"
3607 msgstr "Caractère non valide"
3609 #: jscript.rc:43
3610 msgid "Unterminated string constant"
3611 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3613 #: jscript.rc:44
3614 msgid "'return' statement outside of function"
3615 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3617 #: jscript.rc:45
3618 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3619 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3621 #: jscript.rc:46
3622 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3623 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3625 #: jscript.rc:47
3626 msgid "Label redefined"
3627 msgstr "Étiquette redéfinie"
3629 #: jscript.rc:48
3630 msgid "Label not found"
3631 msgstr "Étiquette introuvable"
3633 #: jscript.rc:49
3634 msgid "Expected '@end'"
3635 msgstr "« @end » attendu"
3637 #: jscript.rc:50
3638 msgid "Conditional compilation is turned off"
3639 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3641 #: jscript.rc:51
3642 msgid "Expected '@'"
3643 msgstr "« @ » attendu"
3645 #: jscript.rc:54
3646 msgid "Number expected"
3647 msgstr "Nombre attendu"
3649 #: jscript.rc:52
3650 msgid "Function expected"
3651 msgstr "Fonction attendue"
3653 #: jscript.rc:53
3654 msgid "'[object]' is not a date object"
3655 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3657 #: jscript.rc:55
3658 msgid "Object expected"
3659 msgstr "Objet attendu"
3661 #: jscript.rc:56
3662 msgid "Illegal assignment"
3663 msgstr "Affectation illégale"
3665 #: jscript.rc:57
3666 msgid "'|' is undefined"
3667 msgstr "« | » n'est pas défini"
3669 #: jscript.rc:58
3670 msgid "Boolean object expected"
3671 msgstr "Objet booléen attendu"
3673 #: jscript.rc:59
3674 msgid "Cannot delete '|'"
3675 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3677 #: jscript.rc:60
3678 msgid "VBArray object expected"
3679 msgstr "Objet VBArray attendu"
3681 #: jscript.rc:61
3682 msgid "JScript object expected"
3683 msgstr "Objet JScript attendu"
3685 #: jscript.rc:62
3686 msgid "Syntax error in regular expression"
3687 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3689 #: jscript.rc:64
3690 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3691 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3693 #: jscript.rc:63
3694 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3695 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3697 #: jscript.rc:65
3698 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3699 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3701 #: jscript.rc:66
3702 msgid "Precision is out of range"
3703 msgstr "Précision hors limites"
3705 #: jscript.rc:67
3706 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3707 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3709 #: jscript.rc:68
3710 msgid "Array object expected"
3711 msgstr "Objet tableau attendu"
3713 #: winerror.mc:26
3714 msgid "Success.\n"
3715 msgstr "Succès.\n"
3717 #: winerror.mc:31
3718 msgid "Invalid function.\n"
3719 msgstr "Fonction invalide.\n"
3721 #: winerror.mc:36
3722 msgid "File not found.\n"
3723 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3725 #: winerror.mc:41
3726 msgid "Path not found.\n"
3727 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3729 #: winerror.mc:46
3730 msgid "Too many open files.\n"
3731 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3733 #: winerror.mc:51
3734 msgid "Access denied.\n"
3735 msgstr "Accès refusé.\n"
3737 #: winerror.mc:56
3738 msgid "Invalid handle.\n"
3739 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3741 #: winerror.mc:61
3742 msgid "Memory trashed.\n"
3743 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3745 #: winerror.mc:66
3746 msgid "Not enough memory.\n"
3747 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3749 #: winerror.mc:71
3750 msgid "Invalid block.\n"
3751 msgstr "Bloc invalide.\n"
3753 #: winerror.mc:76
3754 msgid "Bad environment.\n"
3755 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3757 #: winerror.mc:81
3758 msgid "Bad format.\n"
3759 msgstr "Format incorrect.\n"
3761 #: winerror.mc:86
3762 msgid "Invalid access.\n"
3763 msgstr "Accès invalide.\n"
3765 #: winerror.mc:91
3766 msgid "Invalid data.\n"
3767 msgstr "Données invalides.\n"
3769 #: winerror.mc:96
3770 msgid "Out of memory.\n"
3771 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3773 #: winerror.mc:101
3774 msgid "Invalid drive.\n"
3775 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3777 #: winerror.mc:106
3778 msgid "Can't delete current directory.\n"
3779 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3781 #: winerror.mc:111
3782 msgid "Not same device.\n"
3783 msgstr "Périphérique différent.\n"
3785 #: winerror.mc:116
3786 msgid "No more files.\n"
3787 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3789 #: winerror.mc:121
3790 msgid "Write protected.\n"
3791 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3793 #: winerror.mc:126
3794 msgid "Bad unit.\n"
3795 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3797 #: winerror.mc:131
3798 msgid "Not ready.\n"
3799 msgstr "Pas prêt.\n"
3801 #: winerror.mc:136
3802 msgid "Bad command.\n"
3803 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3805 #: winerror.mc:141
3806 msgid "CRC error.\n"
3807 msgstr "Erreur CRC.\n"
3809 #: winerror.mc:146
3810 msgid "Bad length.\n"
3811 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3813 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3814 msgid "Seek error.\n"
3815 msgstr "Erreur lecture.\n"
3817 #: winerror.mc:156
3818 msgid "Not DOS disk.\n"
3819 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3821 #: winerror.mc:161
3822 msgid "Sector not found.\n"
3823 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3825 #: winerror.mc:166
3826 msgid "Out of paper.\n"
3827 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3829 #: winerror.mc:171
3830 msgid "Write fault.\n"
3831 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3833 #: winerror.mc:176
3834 msgid "Read fault.\n"
3835 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3837 #: winerror.mc:181
3838 msgid "General failure.\n"
3839 msgstr "Erreur générale.\n"
3841 #: winerror.mc:186
3842 msgid "Sharing violation.\n"
3843 msgstr "Violation de partage.\n"
3845 #: winerror.mc:191
3846 msgid "Lock violation.\n"
3847 msgstr "Violation de verrou.\n"
3849 #: winerror.mc:196
3850 msgid "Wrong disk.\n"
3851 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3853 #: winerror.mc:201
3854 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3855 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3857 #: winerror.mc:206
3858 msgid "End of file.\n"
3859 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3861 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3862 msgid "Disk full.\n"
3863 msgstr "Disque plein.\n"
3865 #: winerror.mc:216
3866 msgid "Request not supported.\n"
3867 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3869 #: winerror.mc:221
3870 msgid "Remote machine not listening.\n"
3871 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3873 #: winerror.mc:226
3874 msgid "Duplicate network name.\n"
3875 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3877 #: winerror.mc:231
3878 msgid "Bad network path.\n"
3879 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3881 #: winerror.mc:236
3882 msgid "Network busy.\n"
3883 msgstr "Réseau occupé.\n"
3885 #: winerror.mc:241
3886 msgid "Device does not exist.\n"
3887 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3889 #: winerror.mc:246
3890 msgid "Too many commands.\n"
3891 msgstr "Trop de commandes.\n"
3893 #: winerror.mc:251
3894 msgid "Adapter hardware error.\n"
3895 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3897 #: winerror.mc:256
3898 msgid "Bad network response.\n"
3899 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3901 #: winerror.mc:261
3902 msgid "Unexpected network error.\n"
3903 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3905 #: winerror.mc:266
3906 msgid "Bad remote adapter.\n"
3907 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3909 #: winerror.mc:271
3910 msgid "Print queue full.\n"
3911 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3913 #: winerror.mc:276
3914 msgid "No spool space.\n"
3915 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3917 #: winerror.mc:281
3918 msgid "Print canceled.\n"
3919 msgstr "Impression annulée.\n"
3921 #: winerror.mc:286
3922 msgid "Network name deleted.\n"
3923 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3925 #: winerror.mc:291
3926 msgid "Network access denied.\n"
3927 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3929 #: winerror.mc:296
3930 msgid "Bad device type.\n"
3931 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3933 #: winerror.mc:301
3934 msgid "Bad network name.\n"
3935 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3937 #: winerror.mc:306
3938 msgid "Too many network names.\n"
3939 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3941 #: winerror.mc:311
3942 msgid "Too many network sessions.\n"
3943 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3945 #: winerror.mc:316
3946 msgid "Sharing paused.\n"
3947 msgstr "Partage suspendu.\n"
3949 #: winerror.mc:321
3950 msgid "Request not accepted.\n"
3951 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3953 #: winerror.mc:326
3954 msgid "Redirector paused.\n"
3955 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3957 #: winerror.mc:331
3958 msgid "File exists.\n"
3959 msgstr "Le fichier existe.\n"
3961 #: winerror.mc:336
3962 msgid "Cannot create.\n"
3963 msgstr "Impossible de créer.\n"
3965 #: winerror.mc:341
3966 msgid "Int24 failure.\n"
3967 msgstr "Erreur Int24.\n"
3969 #: winerror.mc:346
3970 msgid "Out of structures.\n"
3971 msgstr "À cours de structures.\n"
3973 #: winerror.mc:351
3974 msgid "Already assigned.\n"
3975 msgstr "Déjà assigné.\n"
3977 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3978 msgid "Invalid password.\n"
3979 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3981 #: winerror.mc:361
3982 msgid "Invalid parameter.\n"
3983 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3985 #: winerror.mc:366
3986 msgid "Net write fault.\n"
3987 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3989 #: winerror.mc:371
3990 msgid "No process slots.\n"
3991 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3993 #: winerror.mc:376
3994 msgid "Too many semaphores.\n"
3995 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3997 #: winerror.mc:381
3998 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3999 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4001 #: winerror.mc:386
4002 msgid "Semaphore is set.\n"
4003 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4005 #: winerror.mc:391
4006 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4007 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4009 #: winerror.mc:396
4010 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4011 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4013 #: winerror.mc:401
4014 msgid "Semaphore owner died.\n"
4015 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4017 #: winerror.mc:406
4018 msgid "Semaphore user limit.\n"
4019 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4021 #: winerror.mc:411
4022 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4023 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4025 #: winerror.mc:416
4026 msgid "Drive locked.\n"
4027 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4029 #: winerror.mc:421
4030 msgid "Broken pipe.\n"
4031 msgstr "Tube interrompu.\n"
4033 #: winerror.mc:426
4034 msgid "Open failed.\n"
4035 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4037 #: winerror.mc:431
4038 msgid "Buffer overflow.\n"
4039 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4041 #: winerror.mc:441
4042 msgid "No more search handles.\n"
4043 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4045 #: winerror.mc:446
4046 msgid "Invalid target handle.\n"
4047 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4049 #: winerror.mc:451
4050 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4051 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4053 #: winerror.mc:456
4054 msgid "Invalid verify switch.\n"
4055 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4057 #: winerror.mc:461
4058 msgid "Bad driver level.\n"
4059 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4061 #: winerror.mc:466
4062 msgid "Call not implemented.\n"
4063 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4065 #: winerror.mc:471
4066 msgid "Semaphore timeout.\n"
4067 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4069 #: winerror.mc:476
4070 msgid "Insufficient buffer.\n"
4071 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4073 #: winerror.mc:481
4074 msgid "Invalid name.\n"
4075 msgstr "Nom non valide.\n"
4077 #: winerror.mc:486
4078 msgid "Invalid level.\n"
4079 msgstr "Niveau non valide.\n"
4081 #: winerror.mc:491
4082 msgid "No volume label.\n"
4083 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4085 #: winerror.mc:496
4086 msgid "Module not found.\n"
4087 msgstr "Module introuvable.\n"
4089 #: winerror.mc:501
4090 msgid "Procedure not found.\n"
4091 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4093 #: winerror.mc:506
4094 msgid "No children to wait for.\n"
4095 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4097 #: winerror.mc:511
4098 msgid "Child process has not completed.\n"
4099 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4101 #: winerror.mc:516
4102 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4103 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4105 #: winerror.mc:521
4106 msgid "Negative seek.\n"
4107 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4109 #: winerror.mc:531
4110 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4111 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4113 #: winerror.mc:536
4114 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4115 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4117 #: winerror.mc:541
4118 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4119 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4121 #: winerror.mc:546
4122 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4123 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4125 #: winerror.mc:551
4126 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4127 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4129 #: winerror.mc:556
4130 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4131 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4133 #: winerror.mc:561
4134 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4137 #: winerror.mc:566
4138 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4141 #: winerror.mc:571
4142 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4143 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4145 #: winerror.mc:576
4146 msgid "Drive is busy.\n"
4147 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4149 #: winerror.mc:581
4150 msgid "Same drive.\n"
4151 msgstr "Même lecteur.\n"
4153 #: winerror.mc:586
4154 msgid "Not top-level directory.\n"
4155 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4157 #: winerror.mc:591
4158 msgid "Directory is not empty.\n"
4159 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4161 #: winerror.mc:596
4162 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4163 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4165 #: winerror.mc:601
4166 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4167 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4169 #: winerror.mc:606
4170 msgid "Path is busy.\n"
4171 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4173 #: winerror.mc:611
4174 msgid "Already a SUBST target.\n"
4175 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4177 #: winerror.mc:616
4178 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4179 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4181 #: winerror.mc:621
4182 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4183 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4185 #: winerror.mc:626
4186 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4187 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4189 #: winerror.mc:631
4190 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4191 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4193 #: winerror.mc:636
4194 msgid "Volume label too long.\n"
4195 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4197 #: winerror.mc:641
4198 msgid "Too many TCBs.\n"
4199 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4201 #: winerror.mc:646
4202 msgid "Signal refused.\n"
4203 msgstr "Signal refusé.\n"
4205 #: winerror.mc:651
4206 msgid "Segment discarded.\n"
4207 msgstr "Segment rejeté.\n"
4209 #: winerror.mc:656
4210 msgid "Segment not locked.\n"
4211 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4213 #: winerror.mc:661
4214 msgid "Bad thread ID address.\n"
4215 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4217 #: winerror.mc:666
4218 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4219 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4221 #: winerror.mc:671
4222 msgid "Path is invalid.\n"
4223 msgstr "Chemin invalide.\n"
4225 #: winerror.mc:676
4226 msgid "Signal pending.\n"
4227 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4229 #: winerror.mc:681
4230 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4231 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4233 #: winerror.mc:686
4234 msgid "Lock failed.\n"
4235 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4237 #: winerror.mc:691
4238 msgid "Resource in use.\n"
4239 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4241 #: winerror.mc:696
4242 msgid "Cancel violation.\n"
4243 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4245 #: winerror.mc:701
4246 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4247 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4249 #: winerror.mc:706
4250 msgid "Invalid segment number.\n"
4251 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4253 #: winerror.mc:711
4254 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4255 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4257 #: winerror.mc:716
4258 msgid "File already exists.\n"
4259 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4261 #: winerror.mc:721
4262 msgid "Invalid flag number.\n"
4263 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4265 #: winerror.mc:726
4266 msgid "Semaphore name not found.\n"
4267 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4269 #: winerror.mc:731
4270 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4271 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4273 #: winerror.mc:736
4274 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4275 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4277 #: winerror.mc:741
4278 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4279 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4281 #: winerror.mc:746
4282 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4283 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4285 #: winerror.mc:751
4286 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4287 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4289 #: winerror.mc:756
4290 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4291 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4293 #: winerror.mc:761
4294 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4295 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4297 #: winerror.mc:766
4298 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4299 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4301 #: winerror.mc:771
4302 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4303 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4305 #: winerror.mc:776
4306 msgid "IOPL not enabled.\n"
4307 msgstr "IOPL non activé.\n"
4309 #: winerror.mc:781
4310 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4311 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4313 #: winerror.mc:786
4314 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4315 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4317 #: winerror.mc:791
4318 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4319 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4321 #: winerror.mc:796
4322 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4323 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4325 #: winerror.mc:801
4326 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4327 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4329 #: winerror.mc:806
4330 msgid "Environment variable not found.\n"
4331 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4333 #: winerror.mc:811
4334 msgid "No signal sent.\n"
4335 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4337 #: winerror.mc:816
4338 msgid "File name is too long.\n"
4339 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4341 #: winerror.mc:821
4342 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4343 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4345 #: winerror.mc:826
4346 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4347 msgstr ""
4348 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4349 "fichiers.\n"
4351 #: winerror.mc:831
4352 msgid "Invalid signal number.\n"
4353 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4355 #: winerror.mc:836
4356 msgid "Error setting signal handler.\n"
4357 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4359 #: winerror.mc:841
4360 msgid "Segment locked.\n"
4361 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4363 #: winerror.mc:846
4364 msgid "Too many modules.\n"
4365 msgstr "Trop de modules.\n"
4367 #: winerror.mc:851
4368 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4369 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4371 #: winerror.mc:856
4372 msgid "Machine type mismatch.\n"
4373 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4375 #: winerror.mc:861
4376 msgid "Bad pipe.\n"
4377 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4379 #: winerror.mc:866
4380 msgid "Pipe busy.\n"
4381 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4383 #: winerror.mc:871
4384 msgid "Pipe closed.\n"
4385 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4387 #: winerror.mc:876
4388 msgid "Pipe not connected.\n"
4389 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4391 #: winerror.mc:881
4392 msgid "More data available.\n"
4393 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4395 #: winerror.mc:886
4396 msgid "Session canceled.\n"
4397 msgstr "Session annulée.\n"
4399 #: winerror.mc:891
4400 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4401 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4403 #: winerror.mc:896
4404 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4405 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4407 #: winerror.mc:901
4408 msgid "No more data available.\n"
4409 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4411 #: winerror.mc:906
4412 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4413 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4415 #: winerror.mc:911
4416 msgid "Directory name invalid.\n"
4417 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4419 #: winerror.mc:916
4420 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4421 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4423 #: winerror.mc:921
4424 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4425 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4427 #: winerror.mc:926
4428 msgid "Extended attribute table full.\n"
4429 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4431 #: winerror.mc:931
4432 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4433 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4435 #: winerror.mc:936
4436 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4437 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4439 #: winerror.mc:941
4440 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4441 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4443 #: winerror.mc:946
4444 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4445 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4447 #: winerror.mc:951
4448 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4449 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4451 #: winerror.mc:956
4452 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4453 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4455 #: winerror.mc:961
4456 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4457 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4459 #: winerror.mc:966
4460 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4461 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4463 #: winerror.mc:971
4464 msgid "Invalid address.\n"
4465 msgstr "Adresse non valide.\n"
4467 #: winerror.mc:976
4468 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4469 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4471 #: winerror.mc:981
4472 msgid "Pipe connected.\n"
4473 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4475 #: winerror.mc:986
4476 msgid "Pipe listening.\n"
4477 msgstr ""
4478 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4480 #: winerror.mc:991
4481 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4482 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4484 #: winerror.mc:996
4485 msgid "I/O operation aborted.\n"
4486 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4488 #: winerror.mc:1001
4489 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4490 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4492 #: winerror.mc:1006
4493 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4494 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4496 #: winerror.mc:1011
4497 msgid "No access to memory location.\n"
4498 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4500 #: winerror.mc:1016
4501 msgid "Swap error.\n"
4502 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4504 #: winerror.mc:1021
4505 msgid "Stack overflow.\n"
4506 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4508 #: winerror.mc:1026
4509 msgid "Invalid message.\n"
4510 msgstr "Message invalide.\n"
4512 #: winerror.mc:1031
4513 msgid "Cannot complete.\n"
4514 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4516 #: winerror.mc:1036
4517 msgid "Invalid flags.\n"
4518 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4520 #: winerror.mc:1041
4521 msgid "Unrecognized volume.\n"
4522 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4524 #: winerror.mc:1046
4525 msgid "File invalid.\n"
4526 msgstr "Fichier no valide.\n"
4528 #: winerror.mc:1051
4529 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4530 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4532 #: winerror.mc:1056
4533 msgid "Nonexistent token.\n"
4534 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4536 #: winerror.mc:1061
4537 msgid "Registry corrupt.\n"
4538 msgstr "Registre corrompu.\n"
4540 #: winerror.mc:1066
4541 msgid "Invalid key.\n"
4542 msgstr "Clé invalide.\n"
4544 #: winerror.mc:1071
4545 msgid "Can't open registry key.\n"
4546 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4548 #: winerror.mc:1076
4549 msgid "Can't read registry key.\n"
4550 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4552 #: winerror.mc:1081
4553 msgid "Can't write registry key.\n"
4554 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4556 #: winerror.mc:1086
4557 msgid "Registry has been recovered.\n"
4558 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4560 #: winerror.mc:1091
4561 msgid "Registry is corrupt.\n"
4562 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4564 #: winerror.mc:1096
4565 msgid "I/O to registry failed.\n"
4566 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4568 #: winerror.mc:1101
4569 msgid "Not registry file.\n"
4570 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4572 #: winerror.mc:1106
4573 msgid "Key deleted.\n"
4574 msgstr "Clé effacée.\n"
4576 #: winerror.mc:1111
4577 msgid "No registry log space.\n"
4578 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4580 #: winerror.mc:1116
4581 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4582 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4584 #: winerror.mc:1121
4585 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4586 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4588 #: winerror.mc:1126
4589 msgid "Notify change request in progress.\n"
4590 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4592 #: winerror.mc:1131
4593 msgid "Dependent services are running.\n"
4594 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4596 #: winerror.mc:1136
4597 msgid "Invalid service control.\n"
4598 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4600 #: winerror.mc:1141
4601 msgid "Service request timeout.\n"
4602 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4604 #: winerror.mc:1146
4605 msgid "Cannot create service thread.\n"
4606 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4608 #: winerror.mc:1151
4609 msgid "Service database locked.\n"
4610 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4612 #: winerror.mc:1156
4613 msgid "Service already running.\n"
4614 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4616 #: winerror.mc:1161
4617 msgid "Invalid service account.\n"
4618 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4620 #: winerror.mc:1166
4621 msgid "Service is disabled.\n"
4622 msgstr "Service désactivé.\n"
4624 #: winerror.mc:1171
4625 msgid "Circular dependency.\n"
4626 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4628 #: winerror.mc:1176
4629 msgid "Service does not exist.\n"
4630 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4632 #: winerror.mc:1181
4633 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4634 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4636 #: winerror.mc:1186
4637 msgid "Service not active.\n"
4638 msgstr "Service non actif.\n"
4640 #: winerror.mc:1191
4641 msgid "Service controller connect failed.\n"
4642 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4644 #: winerror.mc:1196
4645 msgid "Exception in service.\n"
4646 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4648 #: winerror.mc:1201
4649 msgid "Database does not exist.\n"
4650 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4652 #: winerror.mc:1206
4653 msgid "Service-specific error.\n"
4654 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4656 #: winerror.mc:1211
4657 msgid "Process aborted.\n"
4658 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4660 #: winerror.mc:1216
4661 msgid "Service dependency failed.\n"
4662 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4664 #: winerror.mc:1221
4665 msgid "Service login failed.\n"
4666 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4668 #: winerror.mc:1226
4669 msgid "Service start-hang.\n"
4670 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4672 #: winerror.mc:1231
4673 msgid "Invalid service lock.\n"
4674 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4676 #: winerror.mc:1236
4677 msgid "Service marked for delete.\n"
4678 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4680 #: winerror.mc:1241
4681 msgid "Service exists.\n"
4682 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4684 #: winerror.mc:1246
4685 msgid "System running last-known-good config.\n"
4686 msgstr ""
4687 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4689 #: winerror.mc:1251
4690 msgid "Service dependency deleted.\n"
4691 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4693 #: winerror.mc:1256
4694 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4695 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4697 #: winerror.mc:1261
4698 msgid "Service not started since last boot.\n"
4699 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4701 #: winerror.mc:1266
4702 msgid "Duplicate service name.\n"
4703 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4705 #: winerror.mc:1271
4706 msgid "Different service account.\n"
4707 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4709 #: winerror.mc:1276
4710 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4711 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4713 #: winerror.mc:1281
4714 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4715 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4717 #: winerror.mc:1286
4718 msgid "No recovery program for service.\n"
4719 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4721 #: winerror.mc:1291
4722 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4723 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4725 #: winerror.mc:1296
4726 msgid "End of media.\n"
4727 msgstr "Fin du support.\n"
4729 #: winerror.mc:1301
4730 msgid "Filemark detected.\n"
4731 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4733 #: winerror.mc:1306
4734 msgid "Beginning of media.\n"
4735 msgstr "Début du support.\n"
4737 #: winerror.mc:1311
4738 msgid "Setmark detected.\n"
4739 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4741 #: winerror.mc:1316
4742 msgid "No data detected.\n"
4743 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4745 #: winerror.mc:1321
4746 msgid "Partition failure.\n"
4747 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4749 #: winerror.mc:1326
4750 msgid "Invalid block length.\n"
4751 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4753 #: winerror.mc:1331
4754 msgid "Device not partitioned.\n"
4755 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4757 #: winerror.mc:1336
4758 msgid "Unable to lock media.\n"
4759 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4761 #: winerror.mc:1341
4762 msgid "Unable to unload media.\n"
4763 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4765 #: winerror.mc:1346
4766 msgid "Media changed.\n"
4767 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4769 #: winerror.mc:1351
4770 msgid "I/O bus reset.\n"
4771 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4773 #: winerror.mc:1356
4774 msgid "No media in drive.\n"
4775 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4777 #: winerror.mc:1361
4778 msgid "No Unicode translation.\n"
4779 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4781 #: winerror.mc:1366
4782 msgid "DLL initialization failed.\n"
4783 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4785 #: winerror.mc:1371
4786 msgid "Shutdown in progress.\n"
4787 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4789 #: winerror.mc:1376
4790 msgid "No shutdown in progress.\n"
4791 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4793 #: winerror.mc:1381
4794 msgid "I/O device error.\n"
4795 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4797 #: winerror.mc:1386
4798 msgid "No serial devices found.\n"
4799 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4801 #: winerror.mc:1391
4802 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4803 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4805 #: winerror.mc:1396
4806 msgid "Serial I/O completed.\n"
4807 msgstr "E/S série terminée.\n"
4809 #: winerror.mc:1401
4810 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4811 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4813 #: winerror.mc:1406
4814 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4815 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4817 #: winerror.mc:1411
4818 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4819 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4821 #: winerror.mc:1416
4822 msgid "Unknown floppy error.\n"
4823 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4825 #: winerror.mc:1421
4826 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4827 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4829 #: winerror.mc:1426
4830 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4831 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4833 #: winerror.mc:1431
4834 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4835 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4837 #: winerror.mc:1436
4838 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4839 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4841 #: winerror.mc:1441
4842 msgid "End of tape media.\n"
4843 msgstr "Fin du support.\n"
4845 #: winerror.mc:1446
4846 msgid "Not enough server memory.\n"
4847 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4849 #: winerror.mc:1451
4850 msgid "Possible deadlock.\n"
4851 msgstr "Interblocage possible.\n"
4853 #: winerror.mc:1456
4854 msgid "Incorrect alignment.\n"
4855 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4857 #: winerror.mc:1461
4858 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4859 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4861 #: winerror.mc:1466
4862 msgid "Set-power-state failed.\n"
4863 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4865 #: winerror.mc:1471
4866 msgid "Too many links.\n"
4867 msgstr "Trop de liens.\n"
4869 #: winerror.mc:1476
4870 msgid "Newer windows version needed.\n"
4871 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4873 #: winerror.mc:1481
4874 msgid "Wrong operating system.\n"
4875 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4877 #: winerror.mc:1486
4878 msgid "Single-instance application.\n"
4879 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4881 #: winerror.mc:1491
4882 msgid "Real-mode application.\n"
4883 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4885 #: winerror.mc:1496
4886 msgid "Invalid DLL.\n"
4887 msgstr "DLL invalide.\n"
4889 #: winerror.mc:1501
4890 msgid "No associated application.\n"
4891 msgstr "Aucun application associée.\n"
4893 #: winerror.mc:1506
4894 msgid "DDE failure.\n"
4895 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4897 #: winerror.mc:1511
4898 msgid "DLL not found.\n"
4899 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4901 #: winerror.mc:1516
4902 msgid "Out of user handles.\n"
4903 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4905 #: winerror.mc:1521
4906 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4907 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4909 #: winerror.mc:1526
4910 msgid "The source element is empty.\n"
4911 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4913 #: winerror.mc:1531
4914 msgid "The destination element is full.\n"
4915 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4917 #: winerror.mc:1536
4918 msgid "The element address is invalid.\n"
4919 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4921 #: winerror.mc:1541
4922 msgid "The magazine is not present.\n"
4923 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4925 #: winerror.mc:1546
4926 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4927 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4929 #: winerror.mc:1551
4930 msgid "The device requires cleaning.\n"
4931 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4933 #: winerror.mc:1556
4934 msgid "The device door is open.\n"
4935 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4937 #: winerror.mc:1561
4938 msgid "The device is not connected.\n"
4939 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4941 #: winerror.mc:1566
4942 msgid "Element not found.\n"
4943 msgstr "Élément introuvable.\n"
4945 #: winerror.mc:1571
4946 msgid "No match found.\n"
4947 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4949 #: winerror.mc:1576
4950 msgid "Property set not found.\n"
4951 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4953 #: winerror.mc:1581
4954 msgid "Point not found.\n"
4955 msgstr "Point introuvable.\n"
4957 #: winerror.mc:1586
4958 msgid "No running tracking service.\n"
4959 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4961 #: winerror.mc:1591
4962 msgid "No such volume ID.\n"
4963 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4965 #: winerror.mc:1596
4966 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4967 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4969 #: winerror.mc:1601
4970 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4971 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4973 #: winerror.mc:1606
4974 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4975 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4977 #: winerror.mc:1611
4978 msgid "The journal is being deleted.\n"
4979 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4981 #: winerror.mc:1616
4982 msgid "The journal is not active.\n"
4983 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4985 #: winerror.mc:1621
4986 msgid "Potential matching file found.\n"
4987 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4989 #: winerror.mc:1626
4990 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4991 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4993 #: winerror.mc:1631
4994 msgid "Invalid device name.\n"
4995 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4997 #: winerror.mc:1636
4998 msgid "Connection unavailable.\n"
4999 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5001 #: winerror.mc:1641
5002 msgid "Device already remembered.\n"
5003 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5005 #: winerror.mc:1646
5006 msgid "No network or bad path.\n"
5007 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5009 #: winerror.mc:1651
5010 msgid "Invalid network provider name.\n"
5011 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5013 #: winerror.mc:1656
5014 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5015 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5017 #: winerror.mc:1661
5018 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5019 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5021 #: winerror.mc:1666
5022 msgid "Not a container.\n"
5023 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5025 #: winerror.mc:1671
5026 msgid "Extended error.\n"
5027 msgstr "Erreur étendue.\n"
5029 #: winerror.mc:1676
5030 msgid "Invalid group name.\n"
5031 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5033 #: winerror.mc:1681
5034 msgid "Invalid computer name.\n"
5035 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5037 #: winerror.mc:1686
5038 msgid "Invalid event name.\n"
5039 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5041 #: winerror.mc:1691
5042 msgid "Invalid domain name.\n"
5043 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5045 #: winerror.mc:1696
5046 msgid "Invalid service name.\n"
5047 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5049 #: winerror.mc:1701
5050 msgid "Invalid network name.\n"
5051 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5053 #: winerror.mc:1706
5054 msgid "Invalid share name.\n"
5055 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5057 #: winerror.mc:1716
5058 msgid "Invalid message name.\n"
5059 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5061 #: winerror.mc:1721
5062 msgid "Invalid message destination.\n"
5063 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5065 #: winerror.mc:1726
5066 msgid "Session credential conflict.\n"
5067 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5069 #: winerror.mc:1731
5070 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5071 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5073 #: winerror.mc:1736
5074 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5075 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5077 #: winerror.mc:1741
5078 msgid "No network.\n"
5079 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5081 #: winerror.mc:1746
5082 msgid "Operation canceled by user.\n"
5083 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5085 #: winerror.mc:1751
5086 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5087 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5089 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5090 msgid "Connection refused.\n"
5091 msgstr "Connexion refusée.\n"
5093 #: winerror.mc:1761
5094 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5095 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5097 #: winerror.mc:1766
5098 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5099 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5101 #: winerror.mc:1771
5102 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5103 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5105 #: winerror.mc:1776
5106 msgid "Connection invalid.\n"
5107 msgstr "Connexion invalide.\n"
5109 #: winerror.mc:1781
5110 msgid "Connection is active.\n"
5111 msgstr "Connexion active.\n"
5113 #: winerror.mc:1786
5114 msgid "Network unreachable.\n"
5115 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5117 #: winerror.mc:1791
5118 msgid "Host unreachable.\n"
5119 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5121 #: winerror.mc:1796
5122 msgid "Protocol unreachable.\n"
5123 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5125 #: winerror.mc:1801
5126 msgid "Port unreachable.\n"
5127 msgstr "Port injoignable.\n"
5129 #: winerror.mc:1806
5130 msgid "Request aborted.\n"
5131 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5133 #: winerror.mc:1811
5134 msgid "Connection aborted.\n"
5135 msgstr "Connexion avortée.\n"
5137 #: winerror.mc:1816
5138 msgid "Please retry operation.\n"
5139 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5141 #: winerror.mc:1821
5142 msgid "Connection count limit reached.\n"
5143 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5145 #: winerror.mc:1826
5146 msgid "Login time restriction.\n"
5147 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5149 #: winerror.mc:1831
5150 msgid "Login workstation restriction.\n"
5151 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5153 #: winerror.mc:1836
5154 msgid "Incorrect network address.\n"
5155 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5157 #: winerror.mc:1841
5158 msgid "Service already registered.\n"
5159 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5161 #: winerror.mc:1846
5162 msgid "Service not found.\n"
5163 msgstr "Service inconnu.\n"
5165 #: winerror.mc:1851
5166 msgid "User not authenticated.\n"
5167 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5169 #: winerror.mc:1856
5170 msgid "User not logged on.\n"
5171 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5173 #: winerror.mc:1861
5174 msgid "Continue work in progress.\n"
5175 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5177 #: winerror.mc:1866
5178 msgid "Already initialized.\n"
5179 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5181 #: winerror.mc:1871
5182 msgid "No more local devices.\n"
5183 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5185 #: winerror.mc:1876
5186 msgid "The site does not exist.\n"
5187 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5189 #: winerror.mc:1881
5190 msgid "The domain controller already exists.\n"
5191 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5193 #: winerror.mc:1886
5194 msgid "Supported only when connected.\n"
5195 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5197 #: winerror.mc:1891
5198 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5199 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5201 #: winerror.mc:1896
5202 msgid "The user profile is invalid.\n"
5203 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5205 #: winerror.mc:1901
5206 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5207 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5209 #: winerror.mc:1906
5210 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5211 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5213 #: winerror.mc:1911
5214 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5215 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5217 #: winerror.mc:1916
5218 msgid "No quotas for account.\n"
5219 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5221 #: winerror.mc:1921
5222 msgid "Local user session key.\n"
5223 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5225 #: winerror.mc:1926
5226 msgid "Password too complex for LM.\n"
5227 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5229 #: winerror.mc:1931
5230 msgid "Unknown revision.\n"
5231 msgstr "Révision inconnue.\n"
5233 #: winerror.mc:1936
5234 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5235 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5237 #: winerror.mc:1941
5238 msgid "Invalid owner.\n"
5239 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5241 #: winerror.mc:1946
5242 msgid "Invalid primary group.\n"
5243 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5245 #: winerror.mc:1951
5246 msgid "No impersonation token.\n"
5247 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5249 #: winerror.mc:1956
5250 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5251 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5253 #: winerror.mc:1961
5254 msgid "No logon servers available.\n"
5255 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5257 #: winerror.mc:1966
5258 msgid "No such logon session.\n"
5259 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5261 #: winerror.mc:1971
5262 msgid "No such privilege.\n"
5263 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5265 #: winerror.mc:1976
5266 msgid "Privilege not held.\n"
5267 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5269 #: winerror.mc:1981
5270 msgid "Invalid account name.\n"
5271 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5273 #: winerror.mc:1986
5274 msgid "User already exists.\n"
5275 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5277 #: winerror.mc:1991
5278 msgid "No such user.\n"
5279 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5281 #: winerror.mc:1996
5282 msgid "Group already exists.\n"
5283 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5285 #: winerror.mc:2001
5286 msgid "No such group.\n"
5287 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5289 #: winerror.mc:2006
5290 msgid "User already in group.\n"
5291 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5293 #: winerror.mc:2011
5294 msgid "User not in group.\n"
5295 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5297 #: winerror.mc:2016
5298 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5299 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5301 #: winerror.mc:2021
5302 msgid "Wrong password.\n"
5303 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5305 #: winerror.mc:2026
5306 msgid "Ill-formed password.\n"
5307 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5309 #: winerror.mc:2031
5310 msgid "Password restriction.\n"
5311 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5313 #: winerror.mc:2036
5314 msgid "Logon failure.\n"
5315 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5317 #: winerror.mc:2041
5318 msgid "Account restriction.\n"
5319 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5321 #: winerror.mc:2046
5322 msgid "Invalid logon hours.\n"
5323 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5325 #: winerror.mc:2051
5326 msgid "Invalid workstation.\n"
5327 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5329 #: winerror.mc:2056
5330 msgid "Password expired.\n"
5331 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5333 #: winerror.mc:2061
5334 msgid "Account disabled.\n"
5335 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5337 #: winerror.mc:2066
5338 msgid "No security ID mapped.\n"
5339 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5341 #: winerror.mc:2071
5342 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5343 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5345 #: winerror.mc:2076
5346 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5347 msgstr ""
5348 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5350 #: winerror.mc:2081
5351 msgid "Invalid sub authority.\n"
5352 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5354 #: winerror.mc:2086
5355 msgid "Invalid ACL.\n"
5356 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5358 #: winerror.mc:2091
5359 msgid "Invalid SID.\n"
5360 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5362 #: winerror.mc:2096
5363 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5364 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5366 #: winerror.mc:2101
5367 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5368 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5370 #: winerror.mc:2106
5371 msgid "Server disabled.\n"
5372 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5374 #: winerror.mc:2111
5375 msgid "Server not disabled.\n"
5376 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5378 #: winerror.mc:2116
5379 msgid "Invalid ID authority.\n"
5380 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5382 #: winerror.mc:2121
5383 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5384 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5386 #: winerror.mc:2126
5387 msgid "Invalid group attributes.\n"
5388 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5390 #: winerror.mc:2131
5391 msgid "Bad impersonation level.\n"
5392 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5394 #: winerror.mc:2136
5395 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5396 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5398 #: winerror.mc:2141
5399 msgid "Bad validation class.\n"
5400 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5402 #: winerror.mc:2146
5403 msgid "Bad token type.\n"
5404 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5406 #: winerror.mc:2151
5407 msgid "No security on object.\n"
5408 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5410 #: winerror.mc:2156
5411 msgid "Can't access domain information.\n"
5412 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5414 #: winerror.mc:2161
5415 msgid "Invalid server state.\n"
5416 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5418 #: winerror.mc:2166
5419 msgid "Invalid domain state.\n"
5420 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5422 #: winerror.mc:2171
5423 msgid "Invalid domain role.\n"
5424 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5426 #: winerror.mc:2176
5427 msgid "No such domain.\n"
5428 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5430 #: winerror.mc:2181
5431 msgid "Domain already exists.\n"
5432 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5434 #: winerror.mc:2186
5435 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5436 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5438 #: winerror.mc:2191
5439 msgid "Internal database corruption.\n"
5440 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5442 #: winerror.mc:2196
5443 msgid "Internal error.\n"
5444 msgstr "Erreur interne.\n"
5446 #: winerror.mc:2201
5447 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5448 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5450 #: winerror.mc:2206
5451 msgid "Bad descriptor format.\n"
5452 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5454 #: winerror.mc:2211
5455 msgid "Not a logon process.\n"
5456 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5458 #: winerror.mc:2216
5459 msgid "Logon session ID exists.\n"
5460 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5462 #: winerror.mc:2221
5463 msgid "Unknown authentication package.\n"
5464 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5466 #: winerror.mc:2226
5467 msgid "Bad logon session state.\n"
5468 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5470 #: winerror.mc:2231
5471 msgid "Logon session ID collision.\n"
5472 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5474 #: winerror.mc:2236
5475 msgid "Invalid logon type.\n"
5476 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5478 #: winerror.mc:2241
5479 msgid "Cannot impersonate.\n"
5480 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5482 #: winerror.mc:2246
5483 msgid "Invalid transaction state.\n"
5484 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5486 #: winerror.mc:2251
5487 msgid "Security DB commit failure.\n"
5488 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5490 #: winerror.mc:2256
5491 msgid "Account is built-in.\n"
5492 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5494 #: winerror.mc:2261
5495 msgid "Group is built-in.\n"
5496 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5498 #: winerror.mc:2266
5499 msgid "User is built-in.\n"
5500 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5502 #: winerror.mc:2271
5503 msgid "Group is primary for user.\n"
5504 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5506 #: winerror.mc:2276
5507 msgid "Token already in use.\n"
5508 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5510 #: winerror.mc:2281
5511 msgid "No such local group.\n"
5512 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5514 #: winerror.mc:2286
5515 msgid "User not in local group.\n"
5516 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5518 #: winerror.mc:2291
5519 msgid "User already in local group.\n"
5520 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5522 #: winerror.mc:2296
5523 msgid "Local group already exists.\n"
5524 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5526 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5527 msgid "Logon type not granted.\n"
5528 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5530 #: winerror.mc:2306
5531 msgid "Too many secrets.\n"
5532 msgstr "Trop de secrets.\n"
5534 #: winerror.mc:2311
5535 msgid "Secret too long.\n"
5536 msgstr "Secret trop long.\n"
5538 #: winerror.mc:2316
5539 msgid "Internal security DB error.\n"
5540 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5542 #: winerror.mc:2321
5543 msgid "Too many context IDs.\n"
5544 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5546 #: winerror.mc:2331
5547 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5548 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5550 #: winerror.mc:2336
5551 msgid "No such member.\n"
5552 msgstr "Membre inconnu.\n"
5554 #: winerror.mc:2341
5555 msgid "Invalid member.\n"
5556 msgstr "Membre invalide.\n"
5558 #: winerror.mc:2346
5559 msgid "Too many SIDs.\n"
5560 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5562 #: winerror.mc:2351
5563 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5564 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5566 #: winerror.mc:2356
5567 msgid "No inheritable components.\n"
5568 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5570 #: winerror.mc:2361
5571 msgid "File or directory corrupt.\n"
5572 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5574 #: winerror.mc:2366
5575 msgid "Disk is corrupt.\n"
5576 msgstr "Disque corrompu.\n"
5578 #: winerror.mc:2371
5579 msgid "No user session key.\n"
5580 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5582 #: winerror.mc:2376
5583 msgid "License quota exceeded.\n"
5584 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5586 #: winerror.mc:2381
5587 msgid "Wrong target name.\n"
5588 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5590 #: winerror.mc:2386
5591 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5592 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5594 #: winerror.mc:2391
5595 msgid "Time skew between client and server.\n"
5596 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5598 #: winerror.mc:2396
5599 msgid "Invalid window handle.\n"
5600 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5602 #: winerror.mc:2401
5603 msgid "Invalid menu handle.\n"
5604 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5606 #: winerror.mc:2406
5607 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5608 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5610 #: winerror.mc:2411
5611 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5612 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5614 #: winerror.mc:2416
5615 msgid "Invalid hook handle.\n"
5616 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5618 #: winerror.mc:2421
5619 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5620 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5622 #: winerror.mc:2426
5623 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5624 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5626 #: winerror.mc:2431
5627 msgid "Can't find window class.\n"
5628 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5630 #: winerror.mc:2436
5631 msgid "Window owned by another thread.\n"
5632 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5634 #: winerror.mc:2441
5635 msgid "Hotkey already registered.\n"
5636 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5638 #: winerror.mc:2446
5639 msgid "Class already exists.\n"
5640 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5642 #: winerror.mc:2451
5643 msgid "Class does not exist.\n"
5644 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5646 #: winerror.mc:2456
5647 msgid "Class has open windows.\n"
5648 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5650 #: winerror.mc:2461
5651 msgid "Invalid index.\n"
5652 msgstr "Index invalide.\n"
5654 #: winerror.mc:2466
5655 msgid "Invalid icon handle.\n"
5656 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5658 #: winerror.mc:2471
5659 msgid "Private dialog index.\n"
5660 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5662 #: winerror.mc:2476
5663 msgid "List box ID not found.\n"
5664 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5666 #: winerror.mc:2481
5667 msgid "No wildcard characters.\n"
5668 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5670 #: winerror.mc:2486
5671 msgid "Clipboard not open.\n"
5672 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5674 #: winerror.mc:2491
5675 msgid "Hotkey not registered.\n"
5676 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5678 #: winerror.mc:2496
5679 msgid "Not a dialog window.\n"
5680 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5682 #: winerror.mc:2501
5683 msgid "Control ID not found.\n"
5684 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5686 #: winerror.mc:2506
5687 msgid "Invalid combo box message.\n"
5688 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5690 #: winerror.mc:2511
5691 msgid "Not a combo box window.\n"
5692 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5694 #: winerror.mc:2516
5695 msgid "Invalid edit height.\n"
5696 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5698 #: winerror.mc:2521
5699 msgid "DC not found.\n"
5700 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5702 #: winerror.mc:2526
5703 msgid "Invalid hook filter.\n"
5704 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5706 #: winerror.mc:2531
5707 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5708 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5710 #: winerror.mc:2536
5711 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5712 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5714 #: winerror.mc:2541
5715 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5716 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5718 #: winerror.mc:2546
5719 msgid "Journal hook already set.\n"
5720 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5722 #: winerror.mc:2551
5723 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5724 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5726 #: winerror.mc:2556
5727 msgid "Invalid list box message.\n"
5728 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5730 #: winerror.mc:2561
5731 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5732 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5734 #: winerror.mc:2566
5735 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5736 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5738 #: winerror.mc:2571
5739 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5740 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5742 #: winerror.mc:2576
5743 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5744 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5746 #: winerror.mc:2581
5747 msgid "Window has no system menu.\n"
5748 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5750 #: winerror.mc:2586
5751 msgid "Invalid message box style.\n"
5752 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5754 #: winerror.mc:2591
5755 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5756 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5758 #: winerror.mc:2596
5759 msgid "Screen already locked.\n"
5760 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5762 #: winerror.mc:2601
5763 msgid "Window handles have different parents.\n"
5764 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5766 #: winerror.mc:2606
5767 msgid "Not a child window.\n"
5768 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5770 #: winerror.mc:2611
5771 msgid "Invalid GW command.\n"
5772 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5774 #: winerror.mc:2616
5775 msgid "Invalid thread ID.\n"
5776 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5778 #: winerror.mc:2621
5779 msgid "Not an MDI child window.\n"
5780 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5782 #: winerror.mc:2626
5783 msgid "Popup menu already active.\n"
5784 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5786 #: winerror.mc:2631
5787 msgid "No scrollbars.\n"
5788 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5790 #: winerror.mc:2636
5791 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5792 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5794 #: winerror.mc:2641
5795 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5796 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5798 #: winerror.mc:2646
5799 msgid "No system resources.\n"
5800 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5802 #: winerror.mc:2651
5803 msgid "No non-paged system resources.\n"
5804 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5806 #: winerror.mc:2656
5807 msgid "No paged system resources.\n"
5808 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5810 #: winerror.mc:2661
5811 msgid "No working set quota.\n"
5812 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5814 #: winerror.mc:2666
5815 msgid "No page file quota.\n"
5816 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5818 #: winerror.mc:2671
5819 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5820 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5822 #: winerror.mc:2676
5823 msgid "Menu item not found.\n"
5824 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5826 #: winerror.mc:2681
5827 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5828 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5830 #: winerror.mc:2686
5831 msgid "Hook type not allowed.\n"
5832 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5834 #: winerror.mc:2691
5835 msgid "Interactive window station required.\n"
5836 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5838 #: winerror.mc:2696
5839 msgid "Timeout.\n"
5840 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5842 #: winerror.mc:2701
5843 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5844 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5846 #: winerror.mc:2706
5847 msgid "Event log file corrupt.\n"
5848 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5850 #: winerror.mc:2711
5851 msgid "Event log can't start.\n"
5852 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5854 #: winerror.mc:2716
5855 msgid "Event log file full.\n"
5856 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5858 #: winerror.mc:2721
5859 msgid "Event log file changed.\n"
5860 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5862 #: winerror.mc:2726
5863 msgid "Installer service failed.\n"
5864 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5866 #: winerror.mc:2731
5867 msgid "Installation aborted by user.\n"
5868 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5870 #: winerror.mc:2736
5871 msgid "Installation failure.\n"
5872 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5874 #: winerror.mc:2741
5875 msgid "Installation suspended.\n"
5876 msgstr "Installation suspendue.\n"
5878 #: winerror.mc:2746
5879 msgid "Unknown product.\n"
5880 msgstr "Produit inconnu.\n"
5882 #: winerror.mc:2751
5883 msgid "Unknown feature.\n"
5884 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5886 #: winerror.mc:2756
5887 msgid "Unknown component.\n"
5888 msgstr "Composant inconnu.\n"
5890 #: winerror.mc:2761
5891 msgid "Unknown property.\n"
5892 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5894 #: winerror.mc:2766
5895 msgid "Invalid handle state.\n"
5896 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5898 #: winerror.mc:2771
5899 msgid "Bad configuration.\n"
5900 msgstr "Configuration erronée.\n"
5902 #: winerror.mc:2776
5903 msgid "Index is missing.\n"
5904 msgstr "Index manquant.\n"
5906 #: winerror.mc:2781
5907 msgid "Installation source is missing.\n"
5908 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5910 #: winerror.mc:2786
5911 msgid "Wrong installation package version.\n"
5912 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5914 #: winerror.mc:2791
5915 msgid "Product uninstalled.\n"
5916 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5918 #: winerror.mc:2796
5919 msgid "Invalid query syntax.\n"
5920 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5922 #: winerror.mc:2801
5923 msgid "Invalid field.\n"
5924 msgstr "Champ invalide.\n"
5926 #: winerror.mc:2806
5927 msgid "Device removed.\n"
5928 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5930 #: winerror.mc:2811
5931 msgid "Installation already running.\n"
5932 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5934 #: winerror.mc:2816
5935 msgid "Installation package failed to open.\n"
5936 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5938 #: winerror.mc:2821
5939 msgid "Installation package is invalid.\n"
5940 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5942 #: winerror.mc:2826
5943 msgid "Installer user interface failed.\n"
5944 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5946 #: winerror.mc:2831
5947 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5948 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5950 #: winerror.mc:2836
5951 msgid "Installation language not supported.\n"
5952 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5954 #: winerror.mc:2841
5955 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5956 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5958 #: winerror.mc:2846
5959 msgid "Installation package rejected.\n"
5960 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5962 #: winerror.mc:2851
5963 msgid "Function could not be called.\n"
5964 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5966 #: winerror.mc:2856
5967 msgid "Function failed.\n"
5968 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5970 #: winerror.mc:2861
5971 msgid "Invalid table.\n"
5972 msgstr "Table invalide.\n"
5974 #: winerror.mc:2866
5975 msgid "Data type mismatch.\n"
5976 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5978 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5979 msgid "Unsupported type.\n"
5980 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5982 #: winerror.mc:2876
5983 msgid "Creation failed.\n"
5984 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5986 #: winerror.mc:2881
5987 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5988 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5990 #: winerror.mc:2886
5991 msgid "Installation platform not supported.\n"
5992 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5994 #: winerror.mc:2891
5995 msgid "Installer not used.\n"
5996 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5998 #: winerror.mc:2896
5999 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6000 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6002 #: winerror.mc:2901
6003 msgid "Invalid patch package.\n"
6004 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6006 #: winerror.mc:2906
6007 msgid "Unsupported patch package.\n"
6008 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6010 #: winerror.mc:2911
6011 msgid "Another version is installed.\n"
6012 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6014 #: winerror.mc:2916
6015 msgid "Invalid command line.\n"
6016 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6018 #: winerror.mc:2921
6019 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6020 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6022 #: winerror.mc:2926
6023 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6024 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6026 #: winerror.mc:2931
6027 msgid "Invalid string binding.\n"
6028 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6030 #: winerror.mc:2936
6031 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6032 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6034 #: winerror.mc:2941
6035 msgid "Invalid binding.\n"
6036 msgstr "Liaison invalide.\n"
6038 #: winerror.mc:2946
6039 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6040 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6042 #: winerror.mc:2951
6043 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6044 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6046 #: winerror.mc:2956
6047 msgid "Invalid string UUID.\n"
6048 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6050 #: winerror.mc:2961
6051 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6052 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6054 #: winerror.mc:2966
6055 msgid "Invalid network address.\n"
6056 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6058 #: winerror.mc:2971
6059 msgid "No endpoint found.\n"
6060 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6062 #: winerror.mc:2976
6063 msgid "Invalid timeout value.\n"
6064 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6066 #: winerror.mc:2981
6067 msgid "Object UUID not found.\n"
6068 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6070 #: winerror.mc:2986
6071 msgid "UUID already registered.\n"
6072 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6074 #: winerror.mc:2991
6075 msgid "UUID type already registered.\n"
6076 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6078 #: winerror.mc:2996
6079 msgid "Server already listening.\n"
6080 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6082 #: winerror.mc:3001
6083 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6084 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6086 #: winerror.mc:3006
6087 msgid "RPC server not listening.\n"
6088 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6090 #: winerror.mc:3011
6091 msgid "Unknown manager type.\n"
6092 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6094 #: winerror.mc:3016
6095 msgid "Unknown interface.\n"
6096 msgstr "Interface inconnue.\n"
6098 #: winerror.mc:3021
6099 msgid "No bindings.\n"
6100 msgstr "Pas de liaison.\n"
6102 #: winerror.mc:3026
6103 msgid "No protocol sequences.\n"
6104 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6106 #: winerror.mc:3031
6107 msgid "Can't create endpoint.\n"
6108 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6110 #: winerror.mc:3036
6111 msgid "Out of resources.\n"
6112 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6114 #: winerror.mc:3041
6115 msgid "RPC server unavailable.\n"
6116 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6118 #: winerror.mc:3046
6119 msgid "RPC server too busy.\n"
6120 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6122 #: winerror.mc:3051
6123 msgid "Invalid network options.\n"
6124 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6126 #: winerror.mc:3056
6127 msgid "No RPC call active.\n"
6128 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6130 #: winerror.mc:3061
6131 msgid "RPC call failed.\n"
6132 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6134 #: winerror.mc:3066
6135 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6136 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6138 #: winerror.mc:3071
6139 msgid "RPC protocol error.\n"
6140 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6142 #: winerror.mc:3076
6143 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6144 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6146 #: winerror.mc:3086
6147 msgid "Invalid tag.\n"
6148 msgstr "Balise invalide.\n"
6150 #: winerror.mc:3091
6151 msgid "Invalid array bounds.\n"
6152 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6154 #: winerror.mc:3096
6155 msgid "No entry name.\n"
6156 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6158 #: winerror.mc:3101
6159 msgid "Invalid name syntax.\n"
6160 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6162 #: winerror.mc:3106
6163 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6164 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6166 #: winerror.mc:3111
6167 msgid "No network address.\n"
6168 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6170 #: winerror.mc:3116
6171 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6172 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6174 #: winerror.mc:3121
6175 msgid "Unknown authentication type.\n"
6176 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6178 #: winerror.mc:3126
6179 msgid "Maximum calls too low.\n"
6180 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6182 #: winerror.mc:3131
6183 msgid "String too long.\n"
6184 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6186 #: winerror.mc:3136
6187 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6188 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6190 #: winerror.mc:3141
6191 msgid "Procedure number out of range.\n"
6192 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6194 #: winerror.mc:3146
6195 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6196 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6198 #: winerror.mc:3151
6199 msgid "Unknown authentication service.\n"
6200 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6202 #: winerror.mc:3156
6203 msgid "Unknown authentication level.\n"
6204 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6206 #: winerror.mc:3161
6207 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6208 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6210 #: winerror.mc:3166
6211 msgid "Unknown authorization service.\n"
6212 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6214 #: winerror.mc:3171
6215 msgid "Invalid entry.\n"
6216 msgstr "Entrée invalide.\n"
6218 #: winerror.mc:3176
6219 msgid "Can't perform operation.\n"
6220 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6222 #: winerror.mc:3181
6223 msgid "Endpoints not registered.\n"
6224 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6226 #: winerror.mc:3186
6227 msgid "Nothing to export.\n"
6228 msgstr "Rien à exporter.\n"
6230 #: winerror.mc:3191
6231 msgid "Incomplete name.\n"
6232 msgstr "Nom incomplet.\n"
6234 #: winerror.mc:3196
6235 msgid "Invalid version option.\n"
6236 msgstr "Option de version invalide.\n"
6238 #: winerror.mc:3201
6239 msgid "No more members.\n"
6240 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6242 #: winerror.mc:3206
6243 msgid "Not all objects unexported.\n"
6244 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6246 #: winerror.mc:3211
6247 msgid "Interface not found.\n"
6248 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6250 #: winerror.mc:3216
6251 msgid "Entry already exists.\n"
6252 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6254 #: winerror.mc:3221
6255 msgid "Entry not found.\n"
6256 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6258 #: winerror.mc:3226
6259 msgid "Name service unavailable.\n"
6260 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6262 #: winerror.mc:3231
6263 msgid "Invalid network address family.\n"
6264 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6266 #: winerror.mc:3236
6267 msgid "Operation not supported.\n"
6268 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6270 #: winerror.mc:3241
6271 msgid "No security context available.\n"
6272 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6274 #: winerror.mc:3246
6275 msgid "RPCInternal error.\n"
6276 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6278 #: winerror.mc:3251
6279 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6280 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6282 #: winerror.mc:3256
6283 msgid "Address error.\n"
6284 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6286 #: winerror.mc:3261
6287 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6288 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6290 #: winerror.mc:3266
6291 msgid "Floating-point underflow.\n"
6292 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6294 #: winerror.mc:3271
6295 msgid "Floating-point overflow.\n"
6296 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6298 #: winerror.mc:3276
6299 msgid "No more entries.\n"
6300 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6302 #: winerror.mc:3281
6303 msgid "Character translation table open failed.\n"
6304 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6306 #: winerror.mc:3286
6307 msgid "Character translation table file too small.\n"
6308 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6310 #: winerror.mc:3291
6311 msgid "Null context handle.\n"
6312 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6314 #: winerror.mc:3296
6315 msgid "Context handle damaged.\n"
6316 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6318 #: winerror.mc:3301
6319 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6320 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6322 #: winerror.mc:3306
6323 msgid "Cannot get call handle.\n"
6324 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6326 #: winerror.mc:3311
6327 msgid "Null reference pointer.\n"
6328 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6330 #: winerror.mc:3316
6331 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6332 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6334 #: winerror.mc:3321
6335 msgid "Byte count too small.\n"
6336 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6338 #: winerror.mc:3326
6339 msgid "Bad stub data.\n"
6340 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6342 #: winerror.mc:3331
6343 msgid "Invalid user buffer.\n"
6344 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6346 #: winerror.mc:3336
6347 msgid "Unrecognized media.\n"
6348 msgstr "Média non reconnu.\n"
6350 #: winerror.mc:3341
6351 msgid "No trust secret.\n"
6352 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6354 #: winerror.mc:3346
6355 msgid "No trust SAM account.\n"
6356 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6358 #: winerror.mc:3351
6359 msgid "Trusted domain failure.\n"
6360 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6362 #: winerror.mc:3356
6363 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6364 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6366 #: winerror.mc:3361
6367 msgid "Trust logon failure.\n"
6368 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6370 #: winerror.mc:3366
6371 msgid "RPC call already in progress.\n"
6372 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6374 #: winerror.mc:3371
6375 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6376 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6378 #: winerror.mc:3376
6379 msgid "Account expired.\n"
6380 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6382 #: winerror.mc:3381
6383 msgid "Redirector has open handles.\n"
6384 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6386 #: winerror.mc:3386
6387 msgid "Printer driver already installed.\n"
6388 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6390 #: winerror.mc:3391
6391 msgid "Unknown port.\n"
6392 msgstr "Port inconnu.\n"
6394 #: winerror.mc:3396
6395 msgid "Unknown printer driver.\n"
6396 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6398 #: winerror.mc:3401
6399 msgid "Unknown print processor.\n"
6400 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6402 #: winerror.mc:3406
6403 msgid "Invalid separator file.\n"
6404 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6406 #: winerror.mc:3411
6407 msgid "Invalid priority.\n"
6408 msgstr "Priorité invalide.\n"
6410 #: winerror.mc:3416
6411 msgid "Invalid printer name.\n"
6412 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6414 #: winerror.mc:3421
6415 msgid "Printer already exists.\n"
6416 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6418 #: winerror.mc:3426
6419 msgid "Invalid printer command.\n"
6420 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6422 #: winerror.mc:3431
6423 msgid "Invalid data type.\n"
6424 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6426 #: winerror.mc:3436
6427 msgid "Invalid environment.\n"
6428 msgstr "Environnement invalide.\n"
6430 #: winerror.mc:3441
6431 msgid "No more bindings.\n"
6432 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6434 #: winerror.mc:3446
6435 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6436 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6438 #: winerror.mc:3451
6439 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6440 msgstr ""
6441 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6443 #: winerror.mc:3456
6444 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6445 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6447 #: winerror.mc:3461
6448 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6449 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6451 #: winerror.mc:3466
6452 msgid "Server has open handles.\n"
6453 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6455 #: winerror.mc:3471
6456 msgid "Resource data not found.\n"
6457 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6459 #: winerror.mc:3476
6460 msgid "Resource type not found.\n"
6461 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6463 #: winerror.mc:3481
6464 msgid "Resource name not found.\n"
6465 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6467 #: winerror.mc:3486
6468 msgid "Resource language not found.\n"
6469 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6471 #: winerror.mc:3491
6472 msgid "Not enough quota.\n"
6473 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6475 #: winerror.mc:3496
6476 msgid "No interfaces.\n"
6477 msgstr "Aucune interface.\n"
6479 #: winerror.mc:3501
6480 msgid "RPC call canceled.\n"
6481 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6483 #: winerror.mc:3506
6484 msgid "Binding incomplete.\n"
6485 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6487 #: winerror.mc:3511
6488 msgid "RPC comm failure.\n"
6489 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6491 #: winerror.mc:3516
6492 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6493 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6495 #: winerror.mc:3521
6496 msgid "No principal name registered.\n"
6497 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6499 #: winerror.mc:3526
6500 msgid "Not an RPC error.\n"
6501 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6503 #: winerror.mc:3531
6504 msgid "UUID is local only.\n"
6505 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6507 #: winerror.mc:3536
6508 msgid "Security package error.\n"
6509 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6511 #: winerror.mc:3541
6512 msgid "Thread not canceled.\n"
6513 msgstr "Thread non annulé.\n"
6515 #: winerror.mc:3546
6516 msgid "Invalid handle operation.\n"
6517 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6519 #: winerror.mc:3551
6520 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6521 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6523 #: winerror.mc:3556
6524 msgid "Wrong stub version.\n"
6525 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6527 #: winerror.mc:3561
6528 msgid "Invalid pipe object.\n"
6529 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6531 #: winerror.mc:3566
6532 msgid "Wrong pipe order.\n"
6533 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6535 #: winerror.mc:3571
6536 msgid "Wrong pipe version.\n"
6537 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6539 #: winerror.mc:3576
6540 msgid "Group member not found.\n"
6541 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6543 #: winerror.mc:3581
6544 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6545 msgstr ""
6546 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6548 #: winerror.mc:3586
6549 msgid "Invalid object.\n"
6550 msgstr "Objet invalide.\n"
6552 #: winerror.mc:3591
6553 msgid "Invalid time.\n"
6554 msgstr "Heure non valide.\n"
6556 #: winerror.mc:3596
6557 msgid "Invalid form name.\n"
6558 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6560 #: winerror.mc:3601
6561 msgid "Invalid form size.\n"
6562 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6564 #: winerror.mc:3606
6565 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6566 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6568 #: winerror.mc:3611
6569 msgid "Printer deleted.\n"
6570 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6572 #: winerror.mc:3616
6573 msgid "Invalid printer state.\n"
6574 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6576 #: winerror.mc:3621
6577 msgid "User must change password.\n"
6578 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6580 #: winerror.mc:3626
6581 msgid "Domain controller not found.\n"
6582 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6584 #: winerror.mc:3631
6585 msgid "Account locked out.\n"
6586 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6588 #: winerror.mc:3636
6589 msgid "Invalid pixel format.\n"
6590 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6592 #: winerror.mc:3641
6593 msgid "Invalid driver.\n"
6594 msgstr "Pilote invalide.\n"
6596 #: winerror.mc:3646
6597 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6598 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6600 #: winerror.mc:3651
6601 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6602 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6604 #: winerror.mc:3656
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6606 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6608 #: winerror.mc:3661
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6610 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6612 #: winerror.mc:3666
6613 msgid "RPC pipe closed.\n"
6614 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6616 #: winerror.mc:3671
6617 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6620 #: winerror.mc:3676
6621 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6624 #: winerror.mc:3681
6625 msgid "No site name available.\n"
6626 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6628 #: winerror.mc:3686
6629 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6630 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6632 #: winerror.mc:3691
6633 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6634 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6636 #: winerror.mc:3696
6637 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6638 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6640 #: winerror.mc:3701
6641 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6642 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6644 #: winerror.mc:3706
6645 msgid "The interface could not be exported.\n"
6646 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6648 #: winerror.mc:3711
6649 msgid "The profile could not be added.\n"
6650 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6652 #: winerror.mc:3716
6653 msgid "The profile element could not be added.\n"
6654 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6656 #: winerror.mc:3721
6657 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6658 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6660 #: winerror.mc:3726
6661 msgid "The group element could not be added.\n"
6662 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6664 #: winerror.mc:3731
6665 msgid "The group element could not be removed.\n"
6666 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6668 #: winerror.mc:3736
6669 msgid "The username could not be found.\n"
6670 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6672 #: winerror.mc:3741
6673 msgid "This network connection does not exist.\n"
6674 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6676 #: winerror.mc:3746
6677 msgid "Connection reset by peer.\n"
6678 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6680 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6681 msgid "Local Port"
6682 msgstr "Port local"
6684 #: localspl.rc:32
6685 msgid "Local Monitor"
6686 msgstr "Moniteur local"
6688 #: localui.rc:39
6689 msgid "Add a Local Port"
6690 msgstr "Ajouter un port local"
6692 #: localui.rc:42
6693 msgid "&Enter the port name to add:"
6694 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6696 #: localui.rc:51
6697 msgid "Configure LPT Port"
6698 msgstr "Configurer un port LPT"
6700 #: localui.rc:54
6701 msgid "Timeout (seconds)"
6702 msgstr "Délai (en secondes)"
6704 #: localui.rc:55
6705 msgid "&Transmission Retry:"
6706 msgstr "&Essais de retransmission :"
6708 #: localui.rc:32
6709 msgid "'%s' is not a valid port name"
6710 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6712 #: localui.rc:33
6713 msgid "Port %s already exists"
6714 msgstr "Le port %s existe déjà"
6716 #: localui.rc:34
6717 msgid "This port has no options to configure"
6718 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6720 #: mapi32.rc:31
6721 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6722 msgstr ""
6723 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6725 #: mapi32.rc:32
6726 msgid "Send Mail"
6727 msgstr "Envoyer un courriel"
6729 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6730 msgid "Enter Network Password"
6731 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6733 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6734 msgid "Please enter your username and password:"
6735 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6737 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6738 msgid "Proxy"
6739 msgstr "Proxy"
6741 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6742 msgid "User"
6743 msgstr "Utilisateur"
6745 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6746 msgid "Password"
6747 msgstr "Mot de passe"
6749 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6750 msgid "&Save this password (insecure)"
6751 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6753 #: mpr.rc:30
6754 msgid "Entire Network"
6755 msgstr "Réseau entier"
6757 #: msacm32.rc:30
6758 msgid "Sound Selection"
6759 msgstr "Sélection du son"
6761 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6762 msgid "&Save As..."
6763 msgstr "&Enregistrer sous..."
6765 #: msacm32.rc:42
6766 msgid "&Format:"
6767 msgstr "&Format :"
6769 #: msacm32.rc:47
6770 msgid "&Attributes:"
6771 msgstr "&Attributs :"
6773 #: mshtml.rc:39
6774 msgid "Hyperlink"
6775 msgstr "Hyperlien"
6777 #: mshtml.rc:42
6778 msgid "Hyperlink Information"
6779 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6781 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6782 msgid "&Type:"
6783 msgstr "&Type :"
6785 #: mshtml.rc:45
6786 msgid "&URL:"
6787 msgstr "&URL :"
6789 #: mshtml.rc:34
6790 msgid "HTML Document"
6791 msgstr "Document HTML"
6793 #: mshtml.rc:29
6794 msgid "Downloading from %s..."
6795 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6797 #: mshtml.rc:28
6798 msgid "Done"
6799 msgstr "Terminé"
6801 #: msi.rc:30
6802 msgid ""
6803 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6804 "file path and try again."
6805 msgstr ""
6806 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6807 "chemin du fichier et réessayer."
6809 #: msi.rc:31
6810 msgid "path %s not found"
6811 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6813 #: msi.rc:32
6814 msgid "insert disk %s"
6815 msgstr "insérez le disque %s"
6817 #: msi.rc:33
6818 msgid ""
6819 "Windows Installer %s\n"
6820 "\n"
6821 "Usage:\n"
6822 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6823 "\n"
6824 "Install a product:\n"
6825 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/a package [property]\n"
6828 "Repair an installation:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6830 "Uninstall a product:\n"
6831 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6833 "Advertise a product:\n"
6834 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6835 "Apply a patch:\n"
6836 "\t/p patch_package [property]\n"
6837 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6838 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Register the MSI Service:\n"
6842 "\t/y\n"
6843 "Unregister the MSI Service:\n"
6844 "\t/z\n"
6845 "Display this help:\n"
6846 "\t/help\n"
6847 "\t/?\n"
6848 msgstr ""
6849 "Programme d'installation Windows %s\n"
6850 "\n"
6851 "Usage :\n"
6852 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6853 "\n"
6854 "Installer un produit :\n"
6855 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6856 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6857 "\t/a paquet [propriété]\n"
6858 "Réparer une installation :\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6860 "Désinstaller un produit :\n"
6861 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6862 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6863 "Publier un produit :\n"
6864 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6865 "Appliquer un patch :\n"
6866 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6867 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6868 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6869 "commandes ci-dessus :\n"
6870 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6871 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6872 "Enregistrer le service MSI :\n"
6873 "\t/y\n"
6874 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6875 "\t/z\n"
6876 "Afficher cette aide :\n"
6877 "\t/help\n"
6878 "\t/?\n"
6880 #: msi.rc:60
6881 msgid "enter which folder contains %s"
6882 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6884 #: msi.rc:61
6885 msgid "install source for feature missing"
6886 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6888 #: msi.rc:62
6889 msgid "network drive for feature missing"
6890 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6892 #: msi.rc:63
6893 msgid "feature from:"
6894 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6896 #: msi.rc:64
6897 msgid "choose which folder contains %s"
6898 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6900 #: msrle32.rc:31
6901 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6902 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6904 #: msrle32.rc:32
6905 msgid ""
6906 "Wine MS-RLE video codec\n"
6907 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6908 msgstr ""
6909 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6910 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6912 #: msvfw32.rc:33
6913 msgid "Video Compression"
6914 msgstr "Compression vidéo"
6916 #: msvfw32.rc:39
6917 msgid "&Compressor:"
6918 msgstr "&Compresseur :"
6920 #: msvfw32.rc:42
6921 msgid "Con&figure..."
6922 msgstr "Con&figurer..."
6924 #: msvfw32.rc:43
6925 msgid "&About"
6926 msgstr "À &propos"
6928 #: msvfw32.rc:47
6929 msgid "Compression &Quality:"
6930 msgstr "&Qualité de compression :"
6932 #: msvfw32.rc:49
6933 msgid "&Key Frame Every"
6934 msgstr "Image &clé toutes les"
6936 #: msvfw32.rc:53
6937 msgid "&Data Rate"
6938 msgstr "&Débit de données"
6940 #: msvfw32.rc:55
6941 msgid "kB/s"
6942 msgstr "ko/s"
6944 #: msvfw32.rc:28
6945 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6946 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6948 #: msvidc32.rc:29
6949 msgid "Wine Video 1 video codec"
6950 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6952 #: oleacc.rc:31
6953 msgid "unknown object"
6954 msgstr "objet inconnu"
6956 #: oleacc.rc:32
6957 msgid "title bar"
6958 msgstr "barre de titre"
6960 #: oleacc.rc:33
6961 msgid "menu bar"
6962 msgstr "barre de menus"
6964 #: oleacc.rc:34
6965 msgid "scroll bar"
6966 msgstr "barre de défilement"
6968 #: oleacc.rc:35
6969 msgid "grip"
6970 msgstr "poignée"
6972 #: oleacc.rc:36
6973 msgid "sound"
6974 msgstr "son"
6976 #: oleacc.rc:37
6977 msgid "cursor"
6978 msgstr "curseur"
6980 #: oleacc.rc:38
6981 msgid "caret"
6982 msgstr "curseur texte"
6984 #: oleacc.rc:39
6985 msgid "alert"
6986 msgstr "alerte"
6988 #: oleacc.rc:40
6989 msgid "window"
6990 msgstr "fenêtre"
6992 #: oleacc.rc:41
6993 msgid "client"
6994 msgstr "client"
6996 #: oleacc.rc:42
6997 msgid "popup menu"
6998 msgstr "menu contextuel"
7000 #: oleacc.rc:43
7001 msgid "menu item"
7002 msgstr "élément de menu"
7004 #: oleacc.rc:44
7005 msgid "tool tip"
7006 msgstr "infobulle"
7008 #: oleacc.rc:45
7009 msgid "application"
7010 msgstr "application"
7012 #: oleacc.rc:46
7013 msgid "document"
7014 msgstr "document"
7016 #: oleacc.rc:47
7017 msgid "pane"
7018 msgstr "panneau"
7020 #: oleacc.rc:48
7021 msgid "chart"
7022 msgstr "diagramme"
7024 #: oleacc.rc:49
7025 msgid "dialog"
7026 msgstr "boîte de dialogue"
7028 #: oleacc.rc:50
7029 msgid "border"
7030 msgstr "bordure"
7032 #: oleacc.rc:51
7033 msgid "grouping"
7034 msgstr "groupement"
7036 #: oleacc.rc:52
7037 msgid "separator"
7038 msgstr "séparateur"
7040 #: oleacc.rc:53
7041 msgid "tool bar"
7042 msgstr "barre d'outils"
7044 #: oleacc.rc:54
7045 msgid "status bar"
7046 msgstr "barre d'état"
7048 #: oleacc.rc:55
7049 msgid "table"
7050 msgstr "table"
7052 #: oleacc.rc:56
7053 msgid "column header"
7054 msgstr "en-tête de colonne"
7056 #: oleacc.rc:57
7057 msgid "row header"
7058 msgstr "en-tête de ligne"
7060 #: oleacc.rc:58
7061 msgid "column"
7062 msgstr "colonne"
7064 #: oleacc.rc:59
7065 msgid "row"
7066 msgstr "ligne"
7068 #: oleacc.rc:60
7069 msgid "cell"
7070 msgstr "cellule"
7072 #: oleacc.rc:61
7073 msgid "link"
7074 msgstr "lien"
7076 #: oleacc.rc:62
7077 msgid "help balloon"
7078 msgstr "bulle d'aide"
7080 #: oleacc.rc:63
7081 msgid "character"
7082 msgstr "caractère"
7084 #: oleacc.rc:64
7085 msgid "list"
7086 msgstr "liste"
7088 #: oleacc.rc:65
7089 msgid "list item"
7090 msgstr "élément de liste"
7092 #: oleacc.rc:66
7093 msgid "outline"
7094 msgstr "plan"
7096 #: oleacc.rc:67
7097 msgid "outline item"
7098 msgstr "élément du plan"
7100 #: oleacc.rc:68
7101 msgid "page tab"
7102 msgstr "onglet de page"
7104 #: oleacc.rc:69
7105 msgid "property page"
7106 msgstr "page de propriétés"
7108 #: oleacc.rc:70
7109 msgid "indicator"
7110 msgstr "indicateur"
7112 #: oleacc.rc:71
7113 msgid "graphic"
7114 msgstr "image"
7116 #: oleacc.rc:72
7117 msgid "static text"
7118 msgstr "texte statique"
7120 #: oleacc.rc:73
7121 msgid "text"
7122 msgstr "texte"
7124 #: oleacc.rc:74
7125 msgid "push button"
7126 msgstr "bouton pressoir"
7128 #: oleacc.rc:75
7129 msgid "check button"
7130 msgstr "case à cocher"
7132 #: oleacc.rc:76
7133 msgid "radio button"
7134 msgstr "bouton radio"
7136 #: oleacc.rc:77
7137 msgid "combo box"
7138 msgstr "boîte combinée"
7140 #: oleacc.rc:78
7141 msgid "drop down"
7142 msgstr "liste déroulante"
7144 #: oleacc.rc:79
7145 msgid "progress bar"
7146 msgstr "barre de progression"
7148 #: oleacc.rc:80
7149 msgid "dial"
7150 msgstr "cadran"
7152 #: oleacc.rc:81
7153 msgid "hot key field"
7154 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7156 #: oleacc.rc:82
7157 msgid "slider"
7158 msgstr "glissière"
7160 #: oleacc.rc:83
7161 msgid "spin box"
7162 msgstr "bouton fléché"
7164 #: oleacc.rc:84
7165 msgid "diagram"
7166 msgstr "diagramme"
7168 #: oleacc.rc:85
7169 msgid "animation"
7170 msgstr "animation"
7172 #: oleacc.rc:86
7173 msgid "equation"
7174 msgstr "équation"
7176 #: oleacc.rc:87
7177 msgid "drop down button"
7178 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7180 #: oleacc.rc:88
7181 msgid "menu button"
7182 msgstr "bouton de menu"
7184 #: oleacc.rc:89
7185 msgid "grid drop down button"
7186 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7188 #: oleacc.rc:90
7189 msgid "white space"
7190 msgstr "blanc"
7192 #: oleacc.rc:91
7193 msgid "page tab list"
7194 msgstr "liste d'onglets de pages"
7196 #: oleacc.rc:92
7197 msgid "clock"
7198 msgstr "horloge"
7200 #: oleacc.rc:93
7201 msgid "split button"
7202 msgstr "bouton avec menu"
7204 #: oleacc.rc:94
7205 msgid "IP address"
7206 msgstr "Adresse IP"
7208 #: oleacc.rc:95
7209 msgid "outline button"
7210 msgstr "bouton de résumé"
7212 #: oleacc.rc:97
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "normal"
7215 msgstr "normal"
7217 #: oleacc.rc:98
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "unavailable"
7220 msgstr "indisponible"
7222 #: oleacc.rc:99
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "selected"
7225 msgstr "sélectionné"
7227 #: oleacc.rc:100
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Paused"
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "focused"
7232 msgstr "En pause"
7234 #: oleacc.rc:101
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "pressed"
7237 msgstr "pressé"
7239 #: oleacc.rc:102
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "checked"
7242 msgstr "coché"
7244 #: oleacc.rc:103
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "mixed"
7247 msgstr "mixte"
7249 #: oleacc.rc:104
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "read only"
7252 msgstr "lecture seule"
7254 #: oleacc.rc:105
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Hot Tracked Item"
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "hot tracked"
7259 msgstr "Élément actif"
7261 #: oleacc.rc:106
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "default"
7264 msgstr "valeur par défaut"
7266 #: oleacc.rc:107
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "expanded"
7269 msgstr "développé"
7271 #: oleacc.rc:108
7272 #, fuzzy
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "collapsed"
7275 msgstr "réduit"
7277 #: oleacc.rc:109
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "busy"
7280 msgstr "occupé"
7282 #: oleacc.rc:110
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "floating"
7285 msgstr "flottant"
7287 #: oleacc.rc:111
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "marqueed"
7290 msgstr ""
7292 #: oleacc.rc:112
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "animated"
7295 msgstr "animé"
7297 #: oleacc.rc:113
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "invisible"
7300 msgstr "invisible"
7302 #: oleacc.rc:114
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "offscreen"
7305 msgstr "hors écran"
7307 #: oleacc.rc:115
7308 #, fuzzy
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "sizeable"
7311 msgstr "&activer"
7313 #: oleacc.rc:116
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "moveable"
7316 msgstr "déplaçable"
7318 #: oleacc.rc:117
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "self voicing"
7321 msgstr ""
7323 #: oleacc.rc:118
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "Paused"
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "focusable"
7328 msgstr "En pause"
7330 #: oleacc.rc:119
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "selectable"
7333 msgstr "sélectionnable"
7335 #: oleacc.rc:120
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "linked"
7338 msgstr "lié"
7340 #: oleacc.rc:121
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "traversed"
7343 msgstr ""
7345 #: oleacc.rc:122
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "table"
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "multi selectable"
7350 msgstr "table"
7352 #: oleacc.rc:123
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "Please select a file."
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "extended selectable"
7357 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7359 #: oleacc.rc:124
7360 msgctxt "object state"
7361 msgid "alert low"
7362 msgstr "alerte basse"
7364 #: oleacc.rc:125
7365 msgctxt "object state"
7366 msgid "alert medium"
7367 msgstr "alerte moyenne"
7369 #: oleacc.rc:126
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "alert high"
7372 msgstr "alerte haute"
7374 #: oleacc.rc:127
7375 msgctxt "object state"
7376 msgid "protected"
7377 msgstr "protégé"
7379 #: oleacc.rc:128
7380 #, fuzzy
7381 msgctxt "object state"
7382 msgid "has popup"
7383 msgstr "avec popup"
7385 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7386 msgid "True"
7387 msgstr "Vrai"
7389 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7390 msgid "False"
7391 msgstr "Faux"
7393 #: oleaut32.rc:34
7394 msgid "On"
7395 msgstr "Actif"
7397 #: oleaut32.rc:35
7398 msgid "Off"
7399 msgstr "Inactif"
7401 #: oledlg.rc:55
7402 msgid "Insert Object"
7403 msgstr "Insérer objet"
7405 #: oledlg.rc:61
7406 msgid "Object Type:"
7407 msgstr "Type d'objet :"
7409 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7410 msgid "Result"
7411 msgstr "Résultat"
7413 #: oledlg.rc:65
7414 msgid "Create New"
7415 msgstr "Créer nouveau"
7417 #: oledlg.rc:67
7418 msgid "Create Control"
7419 msgstr "Créer un contrôle"
7421 #: oledlg.rc:69
7422 msgid "Create From File"
7423 msgstr "Créer depuis le fichier"
7425 #: oledlg.rc:72
7426 msgid "&Add Control..."
7427 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7429 #: oledlg.rc:73
7430 msgid "Display As Icon"
7431 msgstr "Afficher comme une icône"
7433 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7434 msgid "Browse..."
7435 msgstr "Parcourir..."
7437 #: oledlg.rc:76
7438 msgid "File:"
7439 msgstr "Fichier :"
7441 #: oledlg.rc:82
7442 msgid "Paste Special"
7443 msgstr "Collage spécial"
7445 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7446 msgid "Source:"
7447 msgstr "Source :"
7449 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7450 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7451 msgid "&Paste"
7452 msgstr "Co&ller"
7454 #: oledlg.rc:88
7455 msgid "Paste &Link"
7456 msgstr "Coller le &lien"
7458 #: oledlg.rc:90
7459 msgid "&As:"
7460 msgstr "&Comme :"
7462 #: oledlg.rc:97
7463 msgid "&Display As Icon"
7464 msgstr "&Afficher comme une icône"
7466 #: oledlg.rc:99
7467 msgid "Change &Icon..."
7468 msgstr "Changer l'&icône..."
7470 #: oledlg.rc:28
7471 msgid "Insert a new %s object into your document"
7472 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7474 #: oledlg.rc:29
7475 msgid ""
7476 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7477 "may activate it using the program which created it."
7478 msgstr ""
7479 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7480 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7482 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7483 msgid "Browse"
7484 msgstr "Parcourir"
7486 #: oledlg.rc:31
7487 msgid ""
7488 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7489 "control."
7490 msgstr ""
7491 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7492 "le contrôle OLE."
7494 #: oledlg.rc:32
7495 msgid "Add Control"
7496 msgstr "Ajouter un contrôle"
7498 #: oledlg.rc:35
7499 msgid "&Convert..."
7500 msgstr "&Convertir..."
7502 #: oledlg.rc:36
7503 msgid "%1 %2 &Object"
7504 msgstr "&Objet %1 %2"
7506 #: oledlg.rc:34
7507 msgid "%1 &Object"
7508 msgstr "&Objet %1"
7510 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7511 msgid "&Object"
7512 msgstr "&Objet"
7514 #: oledlg.rc:41
7515 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7516 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7518 #: oledlg.rc:42
7519 msgid ""
7520 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7521 "activate it using %s."
7522 msgstr ""
7523 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7524 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7526 #: oledlg.rc:43
7527 msgid ""
7528 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7529 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7530 msgstr ""
7531 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7532 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7534 #: oledlg.rc:44
7535 msgid ""
7536 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7537 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7538 "your document."
7539 msgstr ""
7540 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7541 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7542 "soient répercutées dans votre document."
7544 #: oledlg.rc:45
7545 msgid ""
7546 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7547 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7548 "in your document."
7549 msgstr ""
7550 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7551 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7552 "répercutées dans votre document."
7554 #: oledlg.rc:46
7555 msgid ""
7556 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7557 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7558 "be reflected in your document."
7559 msgstr ""
7560 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7561 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7562 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7564 #: oledlg.rc:47
7565 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7566 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7568 #: oledlg.rc:48
7569 msgid "Unknown Type"
7570 msgstr "Type inconnu"
7572 #: oledlg.rc:49
7573 msgid "Unknown Source"
7574 msgstr "Source inconnue"
7576 #: oledlg.rc:50
7577 msgid "the program which created it"
7578 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7580 #: sane.rc:41
7581 msgid "Scanning"
7582 msgstr "Acquisition"
7584 #: sane.rc:44
7585 msgid "SCANNING... Please Wait"
7586 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7588 #: sane.rc:31
7589 msgctxt "unit: pixels"
7590 msgid "px"
7591 msgstr "px"
7593 #: sane.rc:32
7594 msgctxt "unit: bits"
7595 msgid "b"
7596 msgstr "b"
7598 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7599 msgctxt "unit: dots/inch"
7600 msgid "dpi"
7601 msgstr "ppp"
7603 #: sane.rc:35
7604 msgctxt "unit: percent"
7605 msgid "%"
7606 msgstr "%"
7608 #: sane.rc:36
7609 msgctxt "unit: microseconds"
7610 msgid "us"
7611 msgstr "µs"
7613 #: serialui.rc:28
7614 msgid "Settings for %s"
7615 msgstr "Propriétés de %s"
7617 #: serialui.rc:31
7618 msgid "Baud Rate"
7619 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7621 #: serialui.rc:33
7622 msgid "Parity"
7623 msgstr "Parité"
7625 #: serialui.rc:35
7626 msgid "Flow Control"
7627 msgstr "Contrôle de flux"
7629 #: serialui.rc:37
7630 msgid "Data Bits"
7631 msgstr "Bits de données"
7633 #: serialui.rc:39
7634 msgid "Stop Bits"
7635 msgstr "Bits d'arrêt"
7637 #: setupapi.rc:39
7638 msgid "Copying Files..."
7639 msgstr "Copie de fichiers..."
7641 #: setupapi.rc:45
7642 msgid "Destination:"
7643 msgstr "Destination :"
7645 #: setupapi.rc:52
7646 msgid "Files Needed"
7647 msgstr "Fichiers requis"
7649 #: setupapi.rc:55
7650 msgid ""
7651 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7652 "make sure the correct drive is selected below"
7653 msgstr ""
7654 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7655 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7657 #: setupapi.rc:57
7658 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7659 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7661 #: setupapi.rc:31
7662 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7663 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7665 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7666 msgid "Unknown"
7667 msgstr "Inconnu"
7669 #: setupapi.rc:33
7670 msgid "Copy files from:"
7671 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7673 #: setupapi.rc:34
7674 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7675 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7677 #: shdoclc.rc:42
7678 msgid "F&orward"
7679 msgstr "Page &suivante"
7681 #: shdoclc.rc:44
7682 msgid "&Save Background As..."
7683 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7685 #: shdoclc.rc:45
7686 msgid "Set As Back&ground"
7687 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7689 #: shdoclc.rc:46
7690 msgid "&Copy Background"
7691 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7693 #: shdoclc.rc:47
7694 msgid "Set as &Desktop Item"
7695 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7697 #: shdoclc.rc:52
7698 msgid "Create Shor&tcut"
7699 msgstr "Créer un &raccourci"
7701 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7702 msgid "Add to &Favorites..."
7703 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7705 #: shdoclc.rc:56
7706 msgid "&Encoding"
7707 msgstr "Coda&ge"
7709 #: shdoclc.rc:58
7710 msgid "Pr&int"
7711 msgstr "&Imprimer"
7713 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7714 msgid "&Open Link"
7715 msgstr "Ou&vrir le lien"
7717 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7718 msgid "Open Link in &New Window"
7719 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7721 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7722 msgid "Save Target &As..."
7723 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7725 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7726 msgid "&Print Target"
7727 msgstr "Imprimer la cib&le"
7729 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7730 msgid "S&how Picture"
7731 msgstr "Affic&her l'image"
7733 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7734 msgid "&Save Picture As..."
7735 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7737 #: shdoclc.rc:73
7738 msgid "&E-mail Picture..."
7739 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7741 #: shdoclc.rc:74
7742 msgid "Pr&int Picture..."
7743 msgstr "&Imprimer l'image..."
7745 #: shdoclc.rc:75
7746 msgid "&Go to My Pictures"
7747 msgstr "Atteindre &Mes images"
7749 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7750 msgid "Set as Back&ground"
7751 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7753 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7754 msgid "Set as &Desktop Item..."
7755 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7757 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7758 msgid "Copy Shor&tcut"
7759 msgstr "Copier le r&accourci"
7761 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7762 msgid "P&roperties"
7763 msgstr "Propri&étés"
7765 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7766 msgid "&Undo"
7767 msgstr "&Annuler"
7769 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7770 msgid "&Delete"
7771 msgstr "&Supprimer"
7773 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7774 msgid "&Select"
7775 msgstr "&Sélectionner"
7777 #: shdoclc.rc:105
7778 msgid "&Cell"
7779 msgstr "&cellule"
7781 #: shdoclc.rc:106
7782 msgid "&Row"
7783 msgstr "&ligne"
7785 #: shdoclc.rc:107
7786 msgid "&Column"
7787 msgstr "c&olonne"
7789 #: shdoclc.rc:108
7790 msgid "&Table"
7791 msgstr "&table"
7793 #: shdoclc.rc:111
7794 msgid "&Cell Properties"
7795 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7797 #: shdoclc.rc:112
7798 msgid "&Table Properties"
7799 msgstr "Propriétés de la &table"
7801 #: shdoclc.rc:128
7802 msgid "Open in &New Window"
7803 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7805 #: shdoclc.rc:132
7806 msgid "Cut"
7807 msgstr "Couper"
7809 #: shdoclc.rc:155
7810 msgid "&Save Video As..."
7811 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7813 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7814 msgid "Play"
7815 msgstr "Lecture"
7817 #: shdoclc.rc:192
7818 msgid "Rewind"
7819 msgstr "Retour arrière"
7821 #: shdoclc.rc:199
7822 msgid "Trace Tags"
7823 msgstr "Étiquettes de trace"
7825 #: shdoclc.rc:200
7826 msgid "Resource Failures"
7827 msgstr "Défaillances de ressources"
7829 #: shdoclc.rc:201
7830 msgid "Dump Tracking Info"
7831 msgstr "Vider les informations de suivi"
7833 # points d'arrêt ?
7834 #: shdoclc.rc:202
7835 msgid "Debug Break"
7836 msgstr "Interruption du débogage"
7838 #: shdoclc.rc:203
7839 msgid "Debug View"
7840 msgstr "Vue de débogage"
7842 #: shdoclc.rc:204
7843 msgid "Dump Tree"
7844 msgstr "Vider l'arborescence"
7846 #: shdoclc.rc:205
7847 msgid "Dump Lines"
7848 msgstr "Vider les lignes"
7850 #: shdoclc.rc:206
7851 msgid "Dump DisplayTree"
7852 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7854 #: shdoclc.rc:207
7855 msgid "Dump FormatCaches"
7856 msgstr "Vider les caches de formats"
7858 #: shdoclc.rc:208
7859 msgid "Dump LayoutRects"
7860 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7862 #: shdoclc.rc:209
7863 msgid "Memory Monitor"
7864 msgstr "Moniteur mémoire"
7866 #: shdoclc.rc:210
7867 msgid "Performance Meters"
7868 msgstr "Indicateurs de performance"
7870 #: shdoclc.rc:211
7871 msgid "Save HTML"
7872 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7874 #: shdoclc.rc:213
7875 msgid "&Browse View"
7876 msgstr "Vue de &navigation"
7878 #: shdoclc.rc:214
7879 msgid "&Edit View"
7880 msgstr "Vue d'&édition"
7882 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7883 msgid "Scroll Here"
7884 msgstr "Défilement ici"
7886 #: shdoclc.rc:221
7887 msgid "Top"
7888 msgstr "Haut"
7890 #: shdoclc.rc:222
7891 msgid "Bottom"
7892 msgstr "Bas"
7894 #: shdoclc.rc:224
7895 msgid "Page Up"
7896 msgstr "Page précédente"
7898 #: shdoclc.rc:225
7899 msgid "Page Down"
7900 msgstr "Page suivante"
7902 #: shdoclc.rc:227
7903 msgid "Scroll Up"
7904 msgstr "Défilement vers le haut"
7906 #: shdoclc.rc:228
7907 msgid "Scroll Down"
7908 msgstr "Défilement vers le bas"
7910 #: shdoclc.rc:235
7911 msgid "Left Edge"
7912 msgstr "Bord gauche"
7914 #: shdoclc.rc:236
7915 msgid "Right Edge"
7916 msgstr "Bord droit"
7918 #: shdoclc.rc:238
7919 msgid "Page Left"
7920 msgstr "Page vers la gauche"
7922 #: shdoclc.rc:239
7923 msgid "Page Right"
7924 msgstr "Page vers la droite"
7926 #: shdoclc.rc:241
7927 msgid "Scroll Left"
7928 msgstr "Défilement vers la gauche"
7930 #: shdoclc.rc:242
7931 msgid "Scroll Right"
7932 msgstr "Défilement vers la droite"
7934 #: shdoclc.rc:28
7935 msgid "Wine Internet Explorer"
7936 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7938 #: shdoclc.rc:33
7939 msgid "&w&bPage &p"
7940 msgstr "&w&bPage &p"
7942 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7943 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7944 msgid "Lar&ge Icons"
7945 msgstr "&Grandes icônes"
7947 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7948 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7949 msgid "S&mall Icons"
7950 msgstr "&Petites icônes"
7952 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7953 msgid "&List"
7954 msgstr "&Liste"
7956 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7957 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7958 msgid "&Details"
7959 msgstr "&Détails"
7961 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7962 msgid "Arrange &Icons"
7963 msgstr "Trier les &icônes"
7965 #: shell32.rc:53
7966 msgid "By &Name"
7967 msgstr "Par &nom"
7969 #: shell32.rc:54
7970 msgid "By &Type"
7971 msgstr "Par &type"
7973 #: shell32.rc:55
7974 msgid "By &Size"
7975 msgstr "Par t&aille"
7977 #: shell32.rc:56
7978 msgid "By &Date"
7979 msgstr "Par &date"
7981 #: shell32.rc:58
7982 msgid "&Auto Arrange"
7983 msgstr "T&ri automatique"
7985 #: shell32.rc:60
7986 msgid "Line up Icons"
7987 msgstr "Aligner les icônes"
7989 #: shell32.rc:65
7990 msgid "Paste as Link"
7991 msgstr "Coller comme lien"
7993 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7994 msgid "New"
7995 msgstr "Nouveau"
7997 #: shell32.rc:69
7998 msgid "New &Folder"
7999 msgstr "Nouveau d&ossier"
8001 #: shell32.rc:70
8002 msgid "New &Link"
8003 msgstr "Nouveau &lien"
8005 #: shell32.rc:74
8006 msgid "Properties"
8007 msgstr "Propriétés"
8009 #: shell32.rc:85
8010 msgctxt "recycle bin"
8011 msgid "&Restore"
8012 msgstr "&Restaurer"
8014 #: shell32.rc:86
8015 msgid "&Erase"
8016 msgstr "&Effacer"
8018 #: shell32.rc:98
8019 msgid "E&xplore"
8020 msgstr "E&xplorer"
8022 #: shell32.rc:101
8023 msgid "C&ut"
8024 msgstr "Cou&per"
8026 #: shell32.rc:104
8027 msgid "Create &Link"
8028 msgstr "Créer un &lien"
8030 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8031 msgid "&Rename"
8032 msgstr "&Renommer"
8034 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8035 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8036 msgid "E&xit"
8037 msgstr "&Quitter"
8039 #: shell32.rc:130
8040 msgid "&About Control Panel"
8041 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8043 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8044 msgid "Browse for Folder"
8045 msgstr "Parcourir les dossiers"
8047 #: shell32.rc:293
8048 msgid "Folder:"
8049 msgstr "Dossier :"
8051 #: shell32.rc:299
8052 msgid "&Make New Folder"
8053 msgstr "&Nouveau dossier"
8055 #: shell32.rc:306
8056 msgid "Message"
8057 msgstr "Message"
8059 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8060 msgid "&Yes"
8061 msgstr "&Oui"
8063 #: shell32.rc:310
8064 msgid "Yes to &all"
8065 msgstr "Oui pour &tous"
8067 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8068 msgid "&No"
8069 msgstr "&Non"
8071 #: shell32.rc:319
8072 msgid "About %s"
8073 msgstr "À propos de %s"
8075 #: shell32.rc:323
8076 msgid "Wine &license"
8077 msgstr "&Licence de Wine"
8079 #: shell32.rc:328
8080 msgid "Running on %s"
8081 msgstr "Exécuté avec %s"
8083 #: shell32.rc:329
8084 msgid "Wine was brought to you by:"
8085 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8087 #: shell32.rc:337
8088 msgid ""
8089 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8090 "will open it for you."
8091 msgstr ""
8092 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8093 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8095 #: shell32.rc:338
8096 msgid "&Open:"
8097 msgstr "&Ouvrir :"
8099 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8100 #: winefile.rc:133
8101 msgid "&Browse..."
8102 msgstr "&Parcourir..."
8104 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8105 msgid "Size"
8106 msgstr "Taille"
8108 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8109 msgid "Type"
8110 msgstr "Type"
8112 #: shell32.rc:140
8113 msgid "Modified"
8114 msgstr "Modifié"
8116 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8117 msgid "Attributes"
8118 msgstr "Attributs"
8120 #: shell32.rc:143
8121 msgid "Size available"
8122 msgstr "Espace disponible"
8124 #: shell32.rc:145
8125 msgid "Comments"
8126 msgstr "Commentaires"
8128 #: shell32.rc:146
8129 msgid "Owner"
8130 msgstr "Propriétaire"
8132 #: shell32.rc:147
8133 msgid "Group"
8134 msgstr "Groupe"
8136 #: shell32.rc:148
8137 msgid "Original location"
8138 msgstr "Emplacement d'origine"
8140 #: shell32.rc:149
8141 msgid "Date deleted"
8142 msgstr "Date de suppression"
8144 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8145 msgctxt "display name"
8146 msgid "Desktop"
8147 msgstr "Bureau"
8149 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8150 msgid "My Computer"
8151 msgstr "Poste de travail"
8153 #: shell32.rc:159
8154 msgid "Control Panel"
8155 msgstr "Panneau de configuration"
8157 #: shell32.rc:166
8158 msgid "Select"
8159 msgstr "Sélectionner"
8161 #: shell32.rc:189
8162 msgid "Restart"
8163 msgstr "Redémarrer"
8165 #: shell32.rc:190
8166 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8167 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8169 #: shell32.rc:191
8170 msgid "Shutdown"
8171 msgstr "Arrêter"
8173 #: shell32.rc:192
8174 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8175 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8177 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8178 msgid "Programs"
8179 msgstr "Programmes"
8181 #: shell32.rc:204
8182 msgid "My Documents"
8183 msgstr "Mes documents"
8185 #: shell32.rc:205
8186 msgid "Favorites"
8187 msgstr "Favoris"
8189 #: shell32.rc:206
8190 msgid "StartUp"
8191 msgstr "Démarrage"
8193 #: shell32.rc:207
8194 msgid "Start Menu"
8195 msgstr "Menu Démarrer"
8197 #: shell32.rc:208
8198 msgid "My Music"
8199 msgstr "Ma musique"
8201 #: shell32.rc:209
8202 msgid "My Videos"
8203 msgstr "Mes vidéos"
8205 #: shell32.rc:210
8206 msgctxt "directory"
8207 msgid "Desktop"
8208 msgstr "Bureau"
8210 #: shell32.rc:211
8211 msgid "NetHood"
8212 msgstr "Voisinage réseau"
8214 #: shell32.rc:212
8215 msgid "Templates"
8216 msgstr "Modèles"
8218 #: shell32.rc:213
8219 msgid "PrintHood"
8220 msgstr "Voisinage d'impression"
8222 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8223 msgid "History"
8224 msgstr "Historique"
8226 #: shell32.rc:215
8227 msgid "Program Files"
8228 msgstr "Programmes"
8230 #: shell32.rc:217
8231 msgid "My Pictures"
8232 msgstr "Mes images"
8234 #: shell32.rc:218
8235 msgid "Common Files"
8236 msgstr "Fichiers communs"
8238 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8239 msgid "Documents"
8240 msgstr "Documents"
8242 #: shell32.rc:220
8243 msgid "Administrative Tools"
8244 msgstr "Outils d'administration"
8246 #: shell32.rc:221
8247 msgid "Music"
8248 msgstr "Musique"
8250 #: shell32.rc:222
8251 msgid "Pictures"
8252 msgstr "Images"
8254 #: shell32.rc:223
8255 msgid "Videos"
8256 msgstr "Vidéos"
8258 #: shell32.rc:216
8259 msgid "Program Files (x86)"
8260 msgstr "Programmes (x86)"
8262 #: shell32.rc:224
8263 msgid "Contacts"
8264 msgstr "Contacts"
8266 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8267 msgid "Links"
8268 msgstr "Liens"
8270 #: shell32.rc:226
8271 msgid "Slide Shows"
8272 msgstr "Diaporamas"
8274 #: shell32.rc:227
8275 msgid "Playlists"
8276 msgstr "Listes de lecture"
8278 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8279 msgid "Status"
8280 msgstr "Statut"
8282 #: shell32.rc:152
8283 msgid "Location"
8284 msgstr "Emplacement"
8286 #: shell32.rc:153
8287 msgid "Model"
8288 msgstr "Modèle"
8290 #: shell32.rc:228
8291 msgid "Sample Music"
8292 msgstr "Échantillons de musique"
8294 #: shell32.rc:229
8295 msgid "Sample Pictures"
8296 msgstr "Échantillons d'images"
8298 #: shell32.rc:230
8299 msgid "Sample Playlists"
8300 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8302 #: shell32.rc:231
8303 msgid "Sample Videos"
8304 msgstr "Échantillons de vidéos"
8306 #: shell32.rc:232
8307 msgid "Saved Games"
8308 msgstr "Jeux sauvegardés"
8310 #: shell32.rc:233
8311 msgid "Searches"
8312 msgstr "Recherches"
8314 #: shell32.rc:234
8315 msgid "Users"
8316 msgstr "Utilisateurs"
8318 #: shell32.rc:236
8319 msgid "Downloads"
8320 msgstr "Téléchargements"
8322 #: shell32.rc:169
8323 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8324 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8326 #: shell32.rc:170
8327 msgid "Error during creation of a new folder"
8328 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8330 #: shell32.rc:171
8331 msgid "Confirm file deletion"
8332 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8334 #: shell32.rc:172
8335 msgid "Confirm folder deletion"
8336 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8338 #: shell32.rc:173
8339 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8340 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8342 #: shell32.rc:174
8343 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8344 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8346 #: shell32.rc:181
8347 msgid "Confirm file overwrite"
8348 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8350 #: shell32.rc:180
8351 msgid ""
8352 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8353 "\n"
8354 "Do you want to replace it?"
8355 msgstr ""
8356 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8357 "\n"
8358 "Voulez-vous le remplacer ?"
8360 #: shell32.rc:175
8361 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8362 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8364 #: shell32.rc:177
8365 msgid ""
8366 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8367 msgstr ""
8368 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8369 "corbeille ?"
8371 #: shell32.rc:176
8372 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8373 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8375 #: shell32.rc:178
8376 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8377 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8379 #: shell32.rc:179
8380 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8381 msgstr ""
8382 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8383 "plutôt le supprimer ?"
8385 #: shell32.rc:186
8386 msgid ""
8387 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8388 "\n"
8389 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8390 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8391 "the folder?"
8392 msgstr ""
8393 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8394 "\n"
8395 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8396 "le dossier\n"
8397 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8398 "le dossier ?"
8400 #: shell32.rc:238
8401 msgid "New Folder"
8402 msgstr "Nouveau dossier"
8404 #: shell32.rc:240
8405 msgid "Wine Control Panel"
8406 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8408 #: shell32.rc:195
8409 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8410 msgstr ""
8411 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8413 #: shell32.rc:196
8414 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8415 msgstr ""
8416 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8418 #: shell32.rc:198
8419 msgid "Executable files (*.exe)"
8420 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8422 #: shell32.rc:244
8423 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8424 msgstr ""
8425 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8427 #: shell32.rc:246
8428 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8429 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8431 #: shell32.rc:247
8432 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8433 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8435 #: shell32.rc:248
8436 msgid "Confirm deletion"
8437 msgstr "Confirmez la suppression"
8439 #: shell32.rc:249
8440 msgid ""
8441 "A file already exists at the path %1.\n"
8442 "\n"
8443 "Do you want to replace it?"
8444 msgstr ""
8445 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8446 "\n"
8447 "Voulez-vous le remplacer ?"
8449 #: shell32.rc:250
8450 msgid ""
8451 "A folder already exists at the path %1.\n"
8452 "\n"
8453 "Do you want to replace it?"
8454 msgstr ""
8455 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8456 "\n"
8457 "Voulez-vous le remplacer ?"
8459 #: shell32.rc:251
8460 msgid "Confirm overwrite"
8461 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8463 #: shell32.rc:268
8464 msgid ""
8465 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8466 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8467 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8468 "any later version.\n"
8469 "\n"
8470 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8471 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8472 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8473 "details.\n"
8474 "\n"
8475 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8476 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8477 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8478 msgstr ""
8479 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8480 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8481 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8482 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8483 "\n"
8484 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8485 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8486 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8487 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8488 "\n"
8489 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8490 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8491 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8493 #: shell32.rc:256
8494 msgid "Wine License"
8495 msgstr "Licence de Wine"
8497 #: shell32.rc:158
8498 msgid "Trash"
8499 msgstr "Corbeille"
8501 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8502 msgid "Error"
8503 msgstr "Erreur"
8505 #: shlwapi.rc:43
8506 msgid "Don't show me th&is message again"
8507 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8509 #: shlwapi.rc:30
8510 msgid "%d bytes"
8511 msgstr "%d octets"
8513 #: shlwapi.rc:31
8514 msgctxt "time unit: hours"
8515 msgid " hr"
8516 msgstr " h"
8518 #: shlwapi.rc:32
8519 msgctxt "time unit: minutes"
8520 msgid " min"
8521 msgstr " min"
8523 #: shlwapi.rc:33
8524 msgctxt "time unit: seconds"
8525 msgid " sec"
8526 msgstr " s"
8528 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8529 msgid "Security Warning"
8530 msgstr "Alerte de sécurité"
8532 #: urlmon.rc:35
8533 msgid "Do you want to install this software?"
8534 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
8536 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8537 msgid "Location:"
8538 msgstr "Emplacement :"
8540 #: urlmon.rc:39
8541 msgid "Don't install"
8542 msgstr "Ne pas installer"
8544 #: urlmon.rc:43
8545 msgid ""
8546 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8547 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8548 msgstr ""
8549 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
8550 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
8551 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
8553 #: urlmon.rc:51
8554 msgid "Installation of component failed: %08x"
8555 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
8557 #: urlmon.rc:52
8558 msgid "Install (%d)"
8559 msgstr "Installer (%d)"
8561 #: urlmon.rc:53
8562 msgid "Install"
8563 msgstr "Installer"
8565 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8566 msgctxt "window"
8567 msgid "&Restore"
8568 msgstr "&Restaurer"
8570 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8571 msgid "&Move"
8572 msgstr "&Déplacer"
8574 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8575 msgid "&Size"
8576 msgstr "Di&mension"
8578 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8579 msgid "Mi&nimize"
8580 msgstr "Rédu&ire"
8582 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8583 msgid "Ma&ximize"
8584 msgstr "Ma&ximiser"
8586 #: user32.rc:36
8587 msgid "&Close\tAlt+F4"
8588 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8590 #: user32.rc:38
8591 msgid "&About Wine"
8592 msgstr "À &propos de Wine"
8594 #: user32.rc:49
8595 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8596 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8598 #: user32.rc:51
8599 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8600 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8602 #: user32.rc:81
8603 msgid "&Abort"
8604 msgstr "A&bandonner"
8606 #: user32.rc:82
8607 msgid "&Retry"
8608 msgstr "Ré&péter"
8610 #: user32.rc:85
8611 msgid "&Ignore"
8612 msgstr "&Ignorer"
8614 #: user32.rc:86
8615 msgid "&Try Again"
8616 msgstr "&Réessayer"
8618 #: user32.rc:87
8619 msgid "&Continue"
8620 msgstr "&Continuer"
8622 #: user32.rc:94
8623 msgid "Select Window"
8624 msgstr "Sélection de fenêtre"
8626 #: user32.rc:72
8627 msgid "&More Windows..."
8628 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8630 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8631 msgid "Wine"
8632 msgstr "Wine"
8634 #: winemac.rc:33
8635 msgid "Hide %@"
8636 msgstr "Cacher %@"
8638 #: winemac.rc:35
8639 msgid "Hide Others"
8640 msgstr "Cacher les autres"
8642 #: winemac.rc:36
8643 msgid "Show All"
8644 msgstr "Tout afficher"
8646 #: winemac.rc:37
8647 msgid "Quit %@"
8648 msgstr "Quitter %@"
8650 #: winemac.rc:38
8651 msgid "Quit"
8652 msgstr "Quitter"
8654 #: winemac.rc:40
8655 msgid "Window"
8656 msgstr "Fenêtre"
8658 #: winemac.rc:41
8659 msgid "Minimize"
8660 msgstr "Réduire"
8662 #: winemac.rc:42
8663 msgid "Zoom"
8664 msgstr "Zoom"
8666 #: winemac.rc:43
8667 msgid "Enter Full Screen"
8668 msgstr "Plein écran"
8670 #: winemac.rc:44
8671 msgid "Bring All to Front"
8672 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
8674 #: wineps.rc:31
8675 msgid "Paper Si&ze:"
8676 msgstr "&Taille du papier :"
8678 #: wineps.rc:39
8679 msgid "Duplex:"
8680 msgstr "Recto verso :"
8682 #: wineps.rc:50
8683 msgid "Setup"
8684 msgstr "Configurer"
8686 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8687 msgid "Realm"
8688 msgstr "Domaine"
8690 #: wininet.rc:57
8691 msgid "Authentication Required"
8692 msgstr "Authentification requise"
8694 #: wininet.rc:61
8695 msgid "Server"
8696 msgstr "Serveur"
8698 #: wininet.rc:80
8699 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8700 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8702 #: wininet.rc:82
8703 msgid "Do you want to continue anyway?"
8704 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8706 #: wininet.rc:28
8707 msgid "LAN Connection"
8708 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8710 #: wininet.rc:29
8711 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8712 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8714 #: wininet.rc:30
8715 msgid "The date on the certificate is invalid."
8716 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8718 #: wininet.rc:31
8719 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8720 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8722 #: wininet.rc:32
8723 msgid ""
8724 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8725 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8727 #: winmm.rc:32
8728 msgid "The specified command was carried out."
8729 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8731 #: winmm.rc:33
8732 msgid "Undefined external error."
8733 msgstr "Erreur externe non définie."
8735 #: winmm.rc:34
8736 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8737 msgstr ""
8738 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8740 #: winmm.rc:35
8741 msgid "The driver was not enabled."
8742 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8744 #: winmm.rc:36
8745 msgid ""
8746 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8747 "again."
8748 msgstr ""
8749 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8750 "libre, puis essayez à nouveau."
8752 #: winmm.rc:37
8753 msgid "The specified device handle is invalid."
8754 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8756 #: winmm.rc:38
8757 msgid "There is no driver installed on your system!"
8758 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8760 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8761 msgid ""
8762 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8763 "increase available memory, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8766 "puis essayez à nouveau."
8768 #: winmm.rc:40
8769 msgid ""
8770 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8771 "which functions and messages the driver supports."
8772 msgstr ""
8773 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8774 "les fonctions de ce pilote."
8776 #: winmm.rc:41
8777 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8778 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8780 #: winmm.rc:42
8781 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8782 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8784 #: winmm.rc:43
8785 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8786 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8788 #: winmm.rc:46
8789 msgid ""
8790 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8791 "Capabilities function to determine the supported formats."
8792 msgstr ""
8793 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8794 "voir les formats pris en charge."
8796 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8797 msgid ""
8798 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8799 "device, or wait until the data is finished playing."
8800 msgstr ""
8801 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8802 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8804 #: winmm.rc:48
8805 msgid ""
8806 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8807 "header, and then try again."
8808 msgstr ""
8809 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8810 "faire, puis essayez à nouveau."
8812 #: winmm.rc:49
8813 msgid ""
8814 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8815 "and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8818 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8820 #: winmm.rc:52
8821 msgid ""
8822 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8823 "header, and then try again."
8824 msgstr ""
8825 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8826 "faire, puis essayez à nouveau."
8828 #: winmm.rc:54
8829 msgid ""
8830 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8831 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8832 msgstr ""
8833 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8834 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8836 #: winmm.rc:55
8837 msgid ""
8838 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8839 "transmitted, and then try again."
8840 msgstr ""
8841 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8842 "transmission, puis essayez à nouveau."
8844 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8845 msgid ""
8846 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8847 "on the system."
8848 msgstr ""
8849 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8850 "MIDI non installé sur votre système."
8852 #: winmm.rc:57
8853 msgid ""
8854 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8855 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8856 msgstr ""
8857 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8858 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8860 #: winmm.rc:60
8861 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8862 msgstr ""
8863 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8864 "ouvert le périphérique MCI."
8866 #: winmm.rc:61
8867 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8868 msgstr ""
8869 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8870 "commandes MCI."
8872 #: winmm.rc:62
8873 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8874 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8876 #: winmm.rc:63
8877 msgid ""
8878 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8879 "or contact the device manufacturer."
8880 msgstr ""
8881 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8882 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8884 #: winmm.rc:64
8885 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8886 msgstr ""
8887 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8889 #: winmm.rc:66
8890 msgid ""
8891 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8892 "unique alias."
8893 msgstr ""
8894 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8896 #: winmm.rc:67
8897 msgid ""
8898 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8899 msgstr ""
8900 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8901 "périphérique spécifié."
8903 #: winmm.rc:68
8904 msgid "No command was specified."
8905 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8907 #: winmm.rc:69
8908 msgid ""
8909 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8910 "size of the buffer."
8911 msgstr ""
8912 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8913 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8915 #: winmm.rc:70
8916 msgid ""
8917 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8918 "one."
8919 msgstr ""
8920 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8921 "en spécifier un."
8923 #: winmm.rc:71
8924 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8925 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8927 #: winmm.rc:72
8928 msgid ""
8929 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8930 "manufacturer about obtaining a new driver."
8931 msgstr ""
8932 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8933 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8935 #: winmm.rc:73
8936 msgid ""
8937 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8938 "manufacturer about obtaining a new driver."
8939 msgstr ""
8940 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8941 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8943 #: winmm.rc:74
8944 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8945 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8947 #: winmm.rc:75
8948 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8949 msgstr ""
8950 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8951 "spécifiée."
8953 #: winmm.rc:76
8954 msgid ""
8955 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8956 msgstr ""
8957 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8958 "nom de fichier sont corrects."
8960 #: winmm.rc:77
8961 msgid "The device driver is not ready."
8962 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8964 #: winmm.rc:78
8965 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8966 msgstr ""
8967 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8968 "redémarrant Windows."
8970 #: winmm.rc:79
8971 msgid ""
8972 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8973 "access error."
8974 msgstr ""
8975 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8976 "impossible."
8978 #: winmm.rc:80
8979 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8980 msgstr ""
8981 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8982 "commande."
8984 #: winmm.rc:81
8985 msgid ""
8986 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8987 "separately to determine which devices caused the error."
8988 msgstr ""
8989 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8990 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8991 "périphériques responsables."
8993 #: winmm.rc:82
8994 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8995 msgstr ""
8996 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8997 "nom de fichier donnée."
8999 #: winmm.rc:83
9000 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9001 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
9003 #: winmm.rc:84
9004 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9005 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
9007 #: winmm.rc:85
9008 msgid ""
9009 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9010 "still connected to the network."
9011 msgstr ""
9012 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
9013 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
9015 #: winmm.rc:86
9016 msgid ""
9017 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9018 "device name is spelled correctly."
9019 msgstr ""
9020 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
9021 "son nom est correctement orthographié."
9023 #: winmm.rc:87
9024 msgid ""
9025 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9026 "again."
9027 msgstr ""
9028 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
9029 "secondes puis essayez à nouveau."
9031 #: winmm.rc:88
9032 msgid ""
9033 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9034 "alias."
9035 msgstr ""
9036 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
9037 "unique."
9039 #: winmm.rc:89
9040 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9041 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
9043 #: winmm.rc:90
9044 msgid ""
9045 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9046 "parameter with each 'open' command."
9047 msgstr ""
9048 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
9049 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
9050 "d'ouverture (« open »)."
9052 #: winmm.rc:91
9053 msgid ""
9054 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9055 "Please supply one."
9056 msgstr ""
9057 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9058 "périphérique : veuillez l'entrer."
9060 #: winmm.rc:92
9061 msgid ""
9062 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9063 "documentation for valid formats."
9064 msgstr ""
9065 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9066 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9068 #: winmm.rc:93
9069 msgid ""
9070 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9071 "supply one."
9072 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9074 #: winmm.rc:94
9075 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9076 msgstr ""
9077 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9079 #: winmm.rc:95
9080 msgid ""
9081 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9082 "may be corrupt, or not in the correct format."
9083 msgstr ""
9084 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9085 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9087 #: winmm.rc:96
9088 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9089 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9091 #: winmm.rc:97
9092 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9093 msgstr ""
9094 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9096 #: winmm.rc:98
9097 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9098 msgstr ""
9099 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9101 #: winmm.rc:99
9102 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9103 msgstr ""
9104 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9105 "ouverts automatiquement."
9107 #: winmm.rc:100
9108 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9109 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9111 #: winmm.rc:101
9112 msgid ""
9113 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9114 "sequence, and then try again."
9115 msgstr ""
9116 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9117 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9119 #: winmm.rc:102
9120 msgid ""
9121 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9122 "the device is closed, and then try again."
9123 msgstr ""
9124 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9125 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9126 "nouveau."
9128 #: winmm.rc:103
9129 msgid ""
9130 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9131 "characters, followed by a period and an extension."
9132 msgstr ""
9133 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9134 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9136 #: winmm.rc:104
9137 msgid ""
9138 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9139 msgstr ""
9140 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9141 "placée entre guillemets."
9143 #: winmm.rc:105
9144 msgid ""
9145 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9146 "in Control Panel to install the device."
9147 msgstr ""
9148 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9149 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9150 "installer le périphérique."
9152 #: winmm.rc:106
9153 msgid ""
9154 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9155 "restarting your computer."
9156 msgstr ""
9157 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9158 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9160 #: winmm.rc:107
9161 msgid ""
9162 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9163 "cannot change directories."
9164 msgstr ""
9165 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9166 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9168 #: winmm.rc:108
9169 msgid ""
9170 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9171 "change drives."
9172 msgstr ""
9173 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9174 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9176 #: winmm.rc:109
9177 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9178 msgstr ""
9179 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9181 #: winmm.rc:110
9182 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9183 msgstr ""
9184 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9185 "caractères."
9187 #: winmm.rc:111
9188 msgid ""
9189 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9190 msgstr ""
9191 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9193 #: winmm.rc:112
9194 msgid ""
9195 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9196 "until a wave device is free, and then try again."
9197 msgstr ""
9198 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9199 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9200 "puis essayez à nouveau."
9202 #: winmm.rc:113
9203 msgid ""
9204 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9205 "until the device is free, and then try again."
9206 msgstr ""
9207 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9208 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9209 "nouveau."
9211 #: winmm.rc:114
9212 msgid ""
9213 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9214 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9215 msgstr ""
9216 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9217 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9218 "libère, puis essayez à nouveau."
9220 #: winmm.rc:115
9221 msgid ""
9222 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9223 "until the device is free, and then try again."
9224 msgstr ""
9225 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9226 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9227 "libère, puis essayez à nouveau."
9229 #: winmm.rc:116
9230 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9231 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9233 #: winmm.rc:117
9234 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9235 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9237 #: winmm.rc:118
9238 #, fuzzy
9239 msgid ""
9240 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9241 "the Drivers option to install the wave device."
9242 msgstr ""
9243 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9244 "cours n'est présent. "
9246 #: winmm.rc:119
9247 msgid ""
9248 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9249 "format."
9250 msgstr ""
9251 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9253 #: winmm.rc:120
9254 #, fuzzy
9255 msgid ""
9256 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9257 "the Drivers option to install the wave device."
9258 msgstr ""
9259 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9260 "en cours n'est présent."
9262 #: winmm.rc:121
9263 msgid ""
9264 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9265 "format."
9266 msgstr ""
9267 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9268 "reconnaître le format du fichier courant."
9270 #: winmm.rc:126
9271 msgid ""
9272 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9273 "You can't use them together."
9274 msgstr ""
9275 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9276 "horaire SMPTE en même temps."
9278 #: winmm.rc:128
9279 msgid ""
9280 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9281 "again."
9282 msgstr ""
9283 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9284 "à nouveau."
9286 #: winmm.rc:131
9287 msgid ""
9288 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9289 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9290 msgstr ""
9291 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9292 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9293 "installer un périphérique MIDI."
9295 #: winmm.rc:130
9296 msgid "An error occurred with the specified port."
9297 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9299 #: winmm.rc:133
9300 msgid ""
9301 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9302 "these applications; then, try again."
9303 msgstr ""
9304 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9305 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9307 #: winmm.rc:132
9308 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9309 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9311 #: winmm.rc:127
9312 msgid ""
9313 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9314 "Control Panel to install a MIDI driver."
9315 msgstr ""
9316 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9317 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9318 "pilote MIDI."
9320 #: winmm.rc:122
9321 msgid "There is no display window."
9322 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9324 #: winmm.rc:123
9325 msgid "Could not create or use window."
9326 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9328 #: winmm.rc:124
9329 msgid ""
9330 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9331 "check your disk or network connection."
9332 msgstr ""
9333 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9334 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9336 #: winmm.rc:125
9337 msgid ""
9338 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9339 "are still connected to the network."
9340 msgstr ""
9341 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9342 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9343 "connecté au réseau."
9345 #: winmm.rc:136
9346 #, fuzzy
9347 #| msgid "Wine Mono Installer"
9348 msgid "Wine Sound Mapper"
9349 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
9351 #: winmm.rc:137
9352 msgid "Volume"
9353 msgstr "Volume"
9355 #: winmm.rc:138
9356 msgid "Master Volume"
9357 msgstr "Volume principal"
9359 #: winmm.rc:139
9360 msgid "Mute"
9361 msgstr "Muet"
9363 #: winspool.rc:37
9364 msgid "Print to File"
9365 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9367 #: winspool.rc:40
9368 msgid "&Output File Name:"
9369 msgstr "&Fichier de sortie :"
9371 #: winspool.rc:31
9372 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9373 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9375 #: winspool.rc:32
9376 msgid "Unable to create the output file."
9377 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9379 #: wldap32.rc:30
9380 msgid "Success"
9381 msgstr "Succès"
9383 #: wldap32.rc:31
9384 msgid "Operations Error"
9385 msgstr "Erreur d'opération"
9387 #: wldap32.rc:32
9388 msgid "Protocol Error"
9389 msgstr "Erreur de protocole"
9391 #: wldap32.rc:33
9392 msgid "Time Limit Exceeded"
9393 msgstr "Limite de temps dépassée"
9395 #: wldap32.rc:34
9396 msgid "Size Limit Exceeded"
9397 msgstr "Limite de taille dépassée"
9399 #: wldap32.rc:35
9400 msgid "Compare False"
9401 msgstr "Comparaison fausse"
9403 #: wldap32.rc:36
9404 msgid "Compare True"
9405 msgstr "Comparaison vraie"
9407 #: wldap32.rc:37
9408 msgid "Authentication Method Not Supported"
9409 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9411 #: wldap32.rc:38
9412 msgid "Strong Authentication Required"
9413 msgstr "Authentification forte requise"
9415 #: wldap32.rc:39
9416 msgid "Referral (v2)"
9417 msgstr "Référant (v2)"
9419 #: wldap32.rc:40
9420 msgid "Referral"
9421 msgstr "Référant"
9423 #: wldap32.rc:41
9424 msgid "Administration Limit Exceeded"
9425 msgstr "Limite administrative dépassée"
9427 #: wldap32.rc:42
9428 msgid "Unavailable Critical Extension"
9429 msgstr "Extension critique indisponible"
9431 #: wldap32.rc:43
9432 msgid "Confidentiality Required"
9433 msgstr "Confidentialité requise"
9435 #: wldap32.rc:46
9436 msgid "No Such Attribute"
9437 msgstr "Attribut inconnu"
9439 #: wldap32.rc:47
9440 msgid "Undefined Type"
9441 msgstr "Type non défini"
9443 #: wldap32.rc:48
9444 msgid "Inappropriate Matching"
9445 msgstr "Correspondance inappropriée"
9447 #: wldap32.rc:49
9448 msgid "Constraint Violation"
9449 msgstr "Violation de contrainte"
9451 #: wldap32.rc:50
9452 msgid "Attribute Or Value Exists"
9453 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9455 #: wldap32.rc:51
9456 msgid "Invalid Syntax"
9457 msgstr "Syntaxe invalide"
9459 #: wldap32.rc:62
9460 msgid "No Such Object"
9461 msgstr "Objet inconnu"
9463 #: wldap32.rc:63
9464 msgid "Alias Problem"
9465 msgstr "Problème d'alias"
9467 #: wldap32.rc:64
9468 msgid "Invalid DN Syntax"
9469 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9471 #: wldap32.rc:65
9472 msgid "Is Leaf"
9473 msgstr "L'objet est une feuille"
9475 #: wldap32.rc:66
9476 msgid "Alias Dereference Problem"
9477 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9479 #: wldap32.rc:78
9480 msgid "Inappropriate Authentication"
9481 msgstr "Authentification inappropriée"
9483 #: wldap32.rc:79
9484 msgid "Invalid Credentials"
9485 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9487 #: wldap32.rc:80
9488 msgid "Insufficient Rights"
9489 msgstr "Droits insuffisants"
9491 #: wldap32.rc:81
9492 msgid "Busy"
9493 msgstr "Occupé"
9495 #: wldap32.rc:82
9496 msgid "Unavailable"
9497 msgstr "Indisponible"
9499 #: wldap32.rc:83
9500 msgid "Unwilling To Perform"
9501 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9503 #: wldap32.rc:84
9504 msgid "Loop Detected"
9505 msgstr "Boucle détectée"
9507 #: wldap32.rc:90
9508 msgid "Sort Control Missing"
9509 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9511 #: wldap32.rc:91
9512 msgid "Index range error"
9513 msgstr "Erreur de plage d'index"
9515 #: wldap32.rc:94
9516 msgid "Naming Violation"
9517 msgstr "Violation de nomenclature"
9519 #: wldap32.rc:95
9520 msgid "Object Class Violation"
9521 msgstr "Violation de classe d'objet"
9523 #: wldap32.rc:96
9524 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9525 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
9527 #: wldap32.rc:97
9528 msgid "Not allowed on RDN"
9529 msgstr "Interdit dans un RDN"
9531 #: wldap32.rc:98
9532 msgid "Already Exists"
9533 msgstr "Existe déjà"
9535 #: wldap32.rc:99
9536 msgid "No Object Class Mods"
9537 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9539 #: wldap32.rc:100
9540 msgid "Results Too Large"
9541 msgstr "Résultats trop grands"
9543 #: wldap32.rc:101
9544 msgid "Affects Multiple DSAs"
9545 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9547 #: wldap32.rc:111
9548 msgid "Server Down"
9549 msgstr "Serveur indisponible"
9551 #: wldap32.rc:112
9552 msgid "Local Error"
9553 msgstr "Erreur locale"
9555 #: wldap32.rc:113
9556 msgid "Encoding Error"
9557 msgstr "Erreur de codage"
9559 #: wldap32.rc:114
9560 msgid "Decoding Error"
9561 msgstr "Erreur de décodage"
9563 #: wldap32.rc:115
9564 msgid "Timeout"
9565 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9567 #: wldap32.rc:116
9568 msgid "Auth Unknown"
9569 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9571 #: wldap32.rc:117
9572 msgid "Filter Error"
9573 msgstr "Erreur de filtrage"
9575 #: wldap32.rc:118
9576 msgid "User Canceled"
9577 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9579 #: wldap32.rc:119
9580 msgid "Parameter Error"
9581 msgstr "Erreur de paramètre"
9583 #: wldap32.rc:120
9584 msgid "No Memory"
9585 msgstr "Mémoire insuffisante"
9587 #: wldap32.rc:121
9588 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9589 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9591 #: wldap32.rc:122
9592 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9593 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9595 #: wldap32.rc:123
9596 msgid "Specified control was not found in message"
9597 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9599 #: wldap32.rc:124
9600 msgid "No result present in message"
9601 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9603 #: wldap32.rc:125
9604 msgid "More results returned"
9605 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9607 #: wldap32.rc:126
9608 msgid "Loop while handling referrals"
9609 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9611 #: wldap32.rc:127
9612 msgid "Referral hop limit exceeded"
9613 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9615 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9616 msgid ""
9617 "Not Yet Implemented\n"
9618 "\n"
9619 msgstr ""
9620 "Pas encore implémenté\n"
9621 "\n"
9623 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9624 msgid "%1: File Not Found\n"
9625 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9627 #: attrib.rc:50
9628 msgid ""
9629 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9630 "\n"
9631 "Syntax:\n"
9632 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9633 "       [/S [/D]]\n"
9634 "\n"
9635 "Where:\n"
9636 "\n"
9637 "  +   Sets an attribute.\n"
9638 "  -   Clears an attribute.\n"
9639 "  R   Read-only file attribute.\n"
9640 "  A   Archive file attribute.\n"
9641 "  S   System file attribute.\n"
9642 "  H   Hidden file attribute.\n"
9643 "  [drive:][path][filename]\n"
9644 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9645 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9646 "  /D  Processes folders as well.\n"
9647 msgstr ""
9648 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9649 "\n"
9650 "Syntaxe :\n"
9651 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9652 "[nom_fichier]\n"
9653 "       [/S [/D]]\n"
9654 "\n"
9655 "Où :\n"
9656 "\n"
9657 "  +   Définit un attribut.\n"
9658 "  -   Supprime un attribut.\n"
9659 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9660 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9661 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9662 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9663 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
9664 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9665 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9666 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9667 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9669 #: clock.rc:32
9670 msgid "Ana&log"
9671 msgstr "Ana&logique"
9673 #: clock.rc:33
9674 msgid "Digi&tal"
9675 msgstr "&Numérique"
9677 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9678 msgid "&Font..."
9679 msgstr "&Police..."
9681 #: clock.rc:37
9682 msgid "&Without Titlebar"
9683 msgstr "Sans &barre de titre"
9685 #: clock.rc:39
9686 msgid "&Seconds"
9687 msgstr "&Secondes"
9689 #: clock.rc:40
9690 msgid "&Date"
9691 msgstr "&Date"
9693 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9694 msgid "&Always on Top"
9695 msgstr "&Toujours visible"
9697 #: clock.rc:45
9698 msgid "&About Clock"
9699 msgstr "À &propos de l'horloge"
9701 #: clock.rc:51
9702 msgid "Clock"
9703 msgstr "Horloge"
9705 #: cmd.rc:40
9706 msgid ""
9707 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9708 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9709 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9710 "procedure.\n"
9711 "\n"
9712 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9713 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9714 msgstr ""
9715 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
9716 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
9717 "fichier appelant.\n"
9718 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
9719 "\n"
9720 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
9721 "autres\n"
9722 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
9724 #: cmd.rc:44
9725 msgid ""
9726 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9727 "default directory.\n"
9728 msgstr ""
9729 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
9730 "courant.\n"
9732 #: cmd.rc:47
9733 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9734 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
9736 #: cmd.rc:50
9737 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9738 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9740 #: cmd.rc:53
9741 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9742 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9744 #: cmd.rc:56
9745 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9746 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9748 #: cmd.rc:59
9749 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9750 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9752 #: cmd.rc:62
9753 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9754 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9756 #: cmd.rc:65
9757 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9758 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9760 #: cmd.rc:75
9761 msgid ""
9762 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9763 "\n"
9764 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9765 "the terminal device before they are executed.\n"
9766 "\n"
9767 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9768 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9769 "preceding it with an @ sign.\n"
9770 msgstr ""
9771 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9772 "\n"
9773 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
9774 "leur exécution.\n"
9775 "\n"
9776 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9777 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
9778 "d'un signe @.\n"
9780 #: cmd.rc:78
9781 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9782 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9784 #: cmd.rc:85
9785 msgid ""
9786 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9787 "\n"
9788 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9789 "\n"
9790 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9791 msgstr ""
9792 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
9793 "liste de fichiers.\n"
9794 "\n"
9795 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9796 "\n"
9797 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
9799 #: cmd.rc:97
9800 msgid ""
9801 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9802 "file.\n"
9803 "\n"
9804 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9805 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9806 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9807 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9808 "terminates the batch file execution.\n"
9809 "\n"
9810 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9811 msgstr ""
9812 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
9813 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
9814 "\n"
9815 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
9816 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
9817 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
9818 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
9819 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
9820 "\n"
9821 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9823 #: cmd.rc:101
9824 msgid ""
9825 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9826 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9827 msgstr ""
9828 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9829 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9831 #: cmd.rc:111
9832 msgid ""
9833 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9834 "\n"
9835 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9836 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9837 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9838 "\n"
9839 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9840 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9841 msgstr ""
9842 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9843 "\n"
9844 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9845 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9846 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9847 "\n"
9848 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9849 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9851 #: cmd.rc:118
9852 msgid ""
9853 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9854 "\n"
9855 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9856 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9857 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9858 msgstr ""
9859 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9860 "\n"
9861 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9862 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9863 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9865 #: cmd.rc:121
9866 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9867 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9869 #: cmd.rc:123
9870 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9871 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9873 #: cmd.rc:131
9874 msgid ""
9875 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9876 "\n"
9877 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9878 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9879 "\n"
9880 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9881 msgstr ""
9882 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
9883 "fichiers.\n"
9884 "\n"
9885 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9886 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9887 "\n"
9888 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
9889 "différents.\n"
9891 #: cmd.rc:142
9892 msgid ""
9893 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9894 "\n"
9895 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9896 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9897 "value.\n"
9898 "\n"
9899 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9900 "variable, for example:\n"
9901 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9902 msgstr ""
9903 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9904 "\n"
9905 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
9906 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
9907 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9908 "\n"
9909 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9910 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9911 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9913 #: cmd.rc:148
9914 msgid ""
9915 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9916 "\n"
9917 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9918 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9919 msgstr ""
9920 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
9921 "une touche.\n"
9922 "\n"
9923 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
9924 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
9925 "disparaisse de l'écran.\n"
9927 #: cmd.rc:169
9928 msgid ""
9929 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9930 "\n"
9931 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9932 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9933 "\n"
9934 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9935 "\n"
9936 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9937 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9938 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9939 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9940 "\n"
9941 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9942 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9943 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9944 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9945 "\n"
9946 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9947 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9948 msgstr ""
9949 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9950 "\n"
9951 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
9952 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
9953 "texte.\n"
9954 "\n"
9955 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9956 "\n"
9957 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9958 "(|)\n"
9959 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9960 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9961 "courant\n"
9962 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9963 "\n"
9964 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
9965 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
9966 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9967 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9968 "\n"
9969 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
9970 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9971 "texte ».\n"
9973 #: cmd.rc:173
9974 msgid ""
9975 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9976 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9977 msgstr ""
9978 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9979 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
9980 "commandes.\n"
9982 #: cmd.rc:176
9983 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9984 msgstr ""
9985 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9987 #: cmd.rc:178
9988 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9989 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9991 #: cmd.rc:181
9992 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9993 msgstr ""
9994 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9996 #: cmd.rc:183
9997 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9998 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
10000 #: cmd.rc:229
10001 msgid ""
10002 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10003 "\n"
10004 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10005 "\n"
10006 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10007 "\n"
10008 "SET <variable>=<value>\n"
10009 "\n"
10010 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10011 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10012 "\n"
10013 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10014 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10015 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10016 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10017 msgstr ""
10018 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
10019 "\n"
10020 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
10021 "\n"
10022 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
10023 "\n"
10024 "SET <variable>=<valeur>\n"
10025 "\n"
10026 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
10027 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
10028 "\n"
10029 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
10030 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
10031 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
10032 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
10034 #: cmd.rc:234
10035 msgid ""
10036 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10037 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10038 "called from the command line.\n"
10039 msgstr ""
10040 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
10041 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
10042 "ainsi\n"
10043 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
10045 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10046 msgid ""
10047 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10048 "with that suffix.\n"
10049 "Usage:\n"
10050 "start [options] program_filename [...]\n"
10051 "start [options] document_filename\n"
10052 "\n"
10053 "Options:\n"
10054 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10055 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10056 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10057 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10058 "/min           Start the program minimized.\n"
10059 "/max           Start the program maximized.\n"
10060 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10061 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10062 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10063 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10064 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10065 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10066 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10067 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10068 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10069 "exit code.\n"
10070 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10071 "explorer.\n"
10072 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10073 "/?             Display this help and exit.\n"
10074 msgstr ""
10075 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
10076 "associé à cette extension.\n"
10077 "Usage :\n"
10078 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10079 "start [options] fichier_document\n"
10080 "\n"
10081 "Options :\n"
10082 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10083 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10084 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10085 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
10086 "                 d'environnement.\n"
10087 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
10088 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
10089 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10090 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10091 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10092 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10093 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
10094 "                 la normale.\n"
10095 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
10096 "                 la normale.\n"
10097 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10098 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10099 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
10100 "                 son code de sortie.\n"
10101 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
10102 "                 chemin Unix.\n"
10103 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10104 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
10106 #: cmd.rc:237
10107 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10108 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10110 #: cmd.rc:240
10111 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10112 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10114 #: cmd.rc:244
10115 msgid ""
10116 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10117 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10118 msgstr ""
10119 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
10120 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
10122 #: cmd.rc:253
10123 msgid ""
10124 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10125 "\n"
10126 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10127 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10128 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10129 "\n"
10130 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10131 msgstr ""
10132 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
10133 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10134 "\n"
10135 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10136 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10137 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10138 "\n"
10139 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10141 #: cmd.rc:256
10142 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10143 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10145 #: cmd.rc:259
10146 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10147 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10149 #: cmd.rc:263
10150 msgid ""
10151 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10152 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10153 msgstr ""
10154 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10155 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10157 #: cmd.rc:271
10158 msgid ""
10159 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10160 "\n"
10161 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10162 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10163 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10164 "settings are restored.\n"
10165 msgstr ""
10166 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
10167 "de commandes.\n"
10168 "\n"
10169 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
10170 "locales\n"
10171 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
10172 "à\n"
10173 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
10174 "l'environnement sont restaurés.\n"
10176 #: cmd.rc:275
10177 msgid ""
10178 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10179 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10180 msgstr ""
10181 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10182 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10184 #: cmd.rc:278
10185 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10186 msgstr ""
10187 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
10188 "PUSHD.\n"
10190 #: cmd.rc:288
10191 msgid ""
10192 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10193 "\n"
10194 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10195 "\n"
10196 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10197 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10198 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10199 "association, if any.\n"
10200 msgstr ""
10201 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10202 "\n"
10203 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
10204 "\n"
10205 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
10206 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
10207 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
10208 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
10210 #: cmd.rc:300
10211 msgid ""
10212 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10213 "\n"
10214 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10215 "\n"
10216 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10217 "currently defined.\n"
10218 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10219 "if any.\n"
10220 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10221 "associated to the specified file type.\n"
10222 msgstr ""
10223 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
10224 "de fichiers.\n"
10225 "\n"
10226 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
10227 "\n"
10228 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
10229 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10230 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
10231 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
10232 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
10233 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10235 #: cmd.rc:303
10236 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10237 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10239 #: cmd.rc:308
10240 msgid ""
10241 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10242 "from a selectable list.\n"
10243 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10244 msgstr ""
10245 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
10246 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10247 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
10248 "de commandes.\n"
10250 #: cmd.rc:312
10251 msgid ""
10252 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10253 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10254 msgstr ""
10255 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
10256 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10258 #: cmd.rc:351
10259 msgid ""
10260 "CMD built-in commands are:\n"
10261 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10262 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10263 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10264 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10265 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10266 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10267 "COPY\t\tCopy file\n"
10268 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10269 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10270 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10271 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10272 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10273 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10274 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10275 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10276 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10277 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10278 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10279 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10280 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10281 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10282 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10283 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10284 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10285 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10286 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10287 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10288 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10289 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10290 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10291 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10292 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10293 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10294 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10295 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10296 "\n"
10297 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10298 msgstr ""
10299 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10300 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10301 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10302 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
10303 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10304 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10305 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10306 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10307 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10308 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10309 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10310 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10311 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10312 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10313 "\t\tfichier de commandes\n"
10314 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
10315 "\t\ttypes de fichiers\n"
10316 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10317 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10318 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10319 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10320 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10321 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
10322 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10323 "\t\tPUSHD\n"
10324 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10325 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10326 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10327 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10328 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10329 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10330 "\t\tfichier de commandes\n"
10331 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
10332 "\t\tassocié\n"
10333 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10334 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10335 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10336 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10337 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10338 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10339 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10340 "\n"
10341 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10342 "dessus.\n"
10344 #: cmd.rc:353
10345 msgid "Are you sure?"
10346 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10348 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10349 msgctxt "Yes key"
10350 msgid "Y"
10351 msgstr "O"
10353 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10354 msgctxt "No key"
10355 msgid "N"
10356 msgstr "N"
10358 #: cmd.rc:356
10359 msgid "File association missing for extension %1\n"
10360 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10362 #: cmd.rc:357
10363 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10364 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10366 #: cmd.rc:358
10367 msgid "Overwrite %1?"
10368 msgstr "Écraser %1 ?"
10370 #: cmd.rc:359
10371 msgid "More..."
10372 msgstr "Plus..."
10374 #: cmd.rc:360
10375 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10376 msgstr ""
10377 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10379 #: cmd.rc:362
10380 msgid "Argument missing\n"
10381 msgstr "Argument manquant\n"
10383 #: cmd.rc:363
10384 msgid "Syntax error\n"
10385 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10387 #: cmd.rc:365
10388 msgid "No help available for %1\n"
10389 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10391 #: cmd.rc:366
10392 msgid "Target to GOTO not found\n"
10393 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10395 #: cmd.rc:367
10396 msgid "Current Date is %1\n"
10397 msgstr "La date courante est %1\n"
10399 #: cmd.rc:368
10400 msgid "Current Time is %1\n"
10401 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10403 #: cmd.rc:369
10404 msgid "Enter new date: "
10405 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10407 #: cmd.rc:370
10408 msgid "Enter new time: "
10409 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10411 #: cmd.rc:371
10412 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10413 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10415 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10416 msgid "Failed to open '%1'\n"
10417 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10419 #: cmd.rc:373
10420 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10421 msgstr ""
10422 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
10424 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10425 msgctxt "All key"
10426 msgid "A"
10427 msgstr "T"
10429 #: cmd.rc:375
10430 msgid "Delete %1?"
10431 msgstr "Supprimer %1 ?"
10433 #: cmd.rc:376
10434 msgid "Echo is %1\n"
10435 msgstr "Echo est %1\n"
10437 #: cmd.rc:377
10438 msgid "Verify is %1\n"
10439 msgstr "Verify est %1\n"
10441 #: cmd.rc:378
10442 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10443 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10445 #: cmd.rc:379
10446 msgid "Parameter error\n"
10447 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10449 #: cmd.rc:380
10450 msgid ""
10451 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10452 "\n"
10453 msgstr ""
10454 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10455 "\n"
10457 #: cmd.rc:381
10458 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10459 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10461 #: cmd.rc:382
10462 msgid "PATH not found\n"
10463 msgstr "PATH non trouvé\n"
10465 #: cmd.rc:383
10466 msgid "Press any key to continue... "
10467 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10469 #: cmd.rc:384
10470 msgid "Wine Command Prompt"
10471 msgstr "Invite de commande Wine"
10473 #: cmd.rc:385
10474 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10475 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10477 #: cmd.rc:386
10478 msgid "More? "
10479 msgstr "Plus ? "
10481 #: cmd.rc:387
10482 msgid "The input line is too long.\n"
10483 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10485 #: cmd.rc:388
10486 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10487 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10489 #: cmd.rc:389
10490 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10491 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10493 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10494 msgid " (Yes|No)"
10495 msgstr " (Oui|Non)"
10497 #: cmd.rc:391
10498 msgid " (Yes|No|All)"
10499 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10501 #: cmd.rc:392
10502 msgid ""
10503 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10504 msgstr ""
10505 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
10506 "commandes.\n"
10508 #: cmd.rc:393
10509 msgid "Division by zero error.\n"
10510 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
10512 #: cmd.rc:394
10513 msgid "Expected an operand.\n"
10514 msgstr "Opérande attendu.\n"
10516 #: cmd.rc:395
10517 msgid "Expected an operator.\n"
10518 msgstr "Opérateur attendu.\n"
10520 #: cmd.rc:396
10521 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10522 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
10524 #: cmd.rc:397
10525 msgid ""
10526 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10527 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10528 msgstr ""
10529 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
10530 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
10532 #: dxdiag.rc:30
10533 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10534 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10536 #: dxdiag.rc:31
10537 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10538 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10540 #: explorer.rc:31
10541 msgid "Wine Explorer"
10542 msgstr "Explorateur de Wine"
10544 #: explorer.rc:33
10545 msgid "Start"
10546 msgstr "Démarrer"
10548 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10549 msgid "&Run..."
10550 msgstr "E&xécuter..."
10552 #: hostname.rc:30
10553 msgid "Usage: hostname\n"
10554 msgstr "Usage : hostname\n"
10556 #: hostname.rc:31
10557 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10558 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10560 #: hostname.rc:32
10561 msgid ""
10562 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10563 "utility.\n"
10564 msgstr ""
10565 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10566 "hostname.\n"
10568 #: ipconfig.rc:30
10569 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10570 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10572 #: ipconfig.rc:31
10573 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10574 msgstr ""
10575 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10576 "invalides\n"
10578 #: ipconfig.rc:32
10579 msgid "%1 adapter %2\n"
10580 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10582 #: ipconfig.rc:33
10583 msgid "Ethernet"
10584 msgstr "Ethernet"
10586 #: ipconfig.rc:35
10587 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10588 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10590 #: ipconfig.rc:36
10591 msgid "IPv4 address"
10592 msgstr "Adresse IPv4"
10594 #: ipconfig.rc:37
10595 msgid "Hostname"
10596 msgstr "Nom d'hôte"
10598 #: ipconfig.rc:38
10599 msgid "Node type"
10600 msgstr "Type de nœud"
10602 #: ipconfig.rc:39
10603 msgid "Broadcast"
10604 msgstr "Diffusion"
10606 #: ipconfig.rc:40
10607 msgid "Peer-to-peer"
10608 msgstr "Pair à pair"
10610 #: ipconfig.rc:41
10611 msgid "Mixed"
10612 msgstr "Mixte"
10614 #: ipconfig.rc:42
10615 msgid "Hybrid"
10616 msgstr "Hybride"
10618 #: ipconfig.rc:43
10619 msgid "IP routing enabled"
10620 msgstr "Routage IP activé"
10622 #: ipconfig.rc:45
10623 msgid "Physical address"
10624 msgstr "Adresse physique"
10626 #: ipconfig.rc:46
10627 msgid "DHCP enabled"
10628 msgstr "DHCP activé"
10630 #: ipconfig.rc:49
10631 msgid "Default gateway"
10632 msgstr "Passerelle par défaut"
10634 #: ipconfig.rc:50
10635 msgid "IPv6 address"
10636 msgstr "Adresse IPv6"
10638 #: net.rc:30
10639 msgid ""
10640 "The syntax of this command is:\n"
10641 "\n"
10642 "NET command [arguments]\n"
10643 "    -or-\n"
10644 "NET command /HELP\n"
10645 "\n"
10646 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10647 msgstr ""
10648 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10649 "\n"
10650 "NET commande [arguments]\n"
10651 "    -ou-\n"
10652 "NET commande /HELP\n"
10653 "\n"
10654 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10656 #: net.rc:31
10657 msgid ""
10658 "The syntax of this command is:\n"
10659 "\n"
10660 "NET START [service]\n"
10661 "\n"
10662 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10663 "'service' is the name of the service to start.\n"
10664 msgstr ""
10665 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10666 "\n"
10667 "NET START [service]\n"
10668 "\n"
10669 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10670 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10672 #: net.rc:32
10673 msgid ""
10674 "The syntax of this command is:\n"
10675 "\n"
10676 "NET STOP service\n"
10677 "\n"
10678 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10679 msgstr ""
10680 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10681 "\n"
10682 "NET STOP service\n"
10683 "\n"
10684 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10686 #: net.rc:33
10687 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10688 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10690 #: net.rc:34
10691 msgid "Could not stop service %1\n"
10692 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10694 #: net.rc:35
10695 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10696 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10698 #: net.rc:36
10699 msgid "Could not get handle to service.\n"
10700 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10702 #: net.rc:37
10703 msgid "The %1 service is starting.\n"
10704 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10706 #: net.rc:38
10707 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10708 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10710 #: net.rc:39
10711 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10712 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10714 #: net.rc:40
10715 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10716 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10718 #: net.rc:41
10719 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10720 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10722 #: net.rc:42
10723 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10724 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10726 #: net.rc:44
10727 msgid "There are no entries in the list.\n"
10728 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10730 #: net.rc:45
10731 msgid ""
10732 "\n"
10733 "Status  Local   Remote\n"
10734 "---------------------------------------------------------------\n"
10735 msgstr ""
10736 "\n"
10737 "Statut  Local   Distant\n"
10738 "---------------------------------------------------------------\n"
10740 #: net.rc:46
10741 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10742 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10744 #: net.rc:48
10745 msgid "Paused"
10746 msgstr "En pause"
10748 #: net.rc:49
10749 msgid "Disconnected"
10750 msgstr "Déconnecté"
10752 #: net.rc:50
10753 msgid "A network error occurred"
10754 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10756 #: net.rc:51
10757 msgid "Connection is being made"
10758 msgstr "Connexion en cours"
10760 #: net.rc:52
10761 msgid "Reconnecting"
10762 msgstr "Reconnexion"
10764 #: net.rc:43
10765 msgid "The following services are running:\n"
10766 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10768 #: netstat.rc:30
10769 msgid "Active Connections"
10770 msgstr "Connexions actives"
10772 #: netstat.rc:31
10773 msgid "Proto"
10774 msgstr "Proto"
10776 #: netstat.rc:32
10777 msgid "Local Address"
10778 msgstr "Adresse locale"
10780 #: netstat.rc:33
10781 msgid "Foreign Address"
10782 msgstr "Adresse distante"
10784 #: netstat.rc:34
10785 msgid "State"
10786 msgstr "État"
10788 #: netstat.rc:35
10789 msgid "Interface Statistics"
10790 msgstr "Statistiques de l'interface"
10792 #: netstat.rc:36
10793 msgid "Sent"
10794 msgstr "Envoyés"
10796 #: netstat.rc:37
10797 msgid "Received"
10798 msgstr "Reçus"
10800 #: netstat.rc:38
10801 msgid "Bytes"
10802 msgstr "Octets"
10804 #: netstat.rc:39
10805 msgid "Unicast packets"
10806 msgstr "Paquets unicast"
10808 #: netstat.rc:40
10809 msgid "Non-unicast packets"
10810 msgstr "Paquets non unicast"
10812 #: netstat.rc:41
10813 msgid "Discards"
10814 msgstr "Rejets"
10816 #: netstat.rc:42
10817 msgid "Errors"
10818 msgstr "Erreurs"
10820 #: netstat.rc:43
10821 msgid "Unknown protocols"
10822 msgstr "Protocoles inconnus"
10824 #: netstat.rc:44
10825 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10826 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
10828 #: netstat.rc:45
10829 msgid "Active Opens"
10830 msgstr "Ouvertures actives"
10832 #: netstat.rc:46
10833 msgid "Passive Opens"
10834 msgstr "Ouvertures passives"
10836 #: netstat.rc:47
10837 msgid "Failed Connection Attempts"
10838 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
10840 #: netstat.rc:48
10841 msgid "Reset Connections"
10842 msgstr "Connexions réinitialisées"
10844 #: netstat.rc:49
10845 msgid "Current Connections"
10846 msgstr "Connexions en cours"
10848 #: netstat.rc:50
10849 msgid "Segments Received"
10850 msgstr "Segments reçus"
10852 #: netstat.rc:51
10853 msgid "Segments Sent"
10854 msgstr "Segments envoyés"
10856 #: netstat.rc:52
10857 msgid "Segments Retransmitted"
10858 msgstr "Segments retransmis"
10860 #: netstat.rc:53
10861 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10862 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
10864 #: netstat.rc:54
10865 msgid "Datagrams Received"
10866 msgstr "Datagrammes reçus"
10868 #: netstat.rc:55
10869 msgid "No Ports"
10870 msgstr "Aucun port"
10872 #: netstat.rc:56
10873 msgid "Receive Errors"
10874 msgstr "Erreurs de réception"
10876 #: netstat.rc:57
10877 msgid "Datagrams Sent"
10878 msgstr "Datagrammes envoyés"
10880 #: notepad.rc:30
10881 msgid "&New\tCtrl+N"
10882 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10884 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10885 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10886 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10888 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10889 msgid "&Save\tCtrl+S"
10890 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10892 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10893 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10894 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10896 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10897 msgid "Page Se&tup..."
10898 msgstr "&Mise en page..."
10900 #: notepad.rc:37
10901 msgid "P&rinter Setup..."
10902 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10904 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10905 msgid "&Edit"
10906 msgstr "É&dition"
10908 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10909 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10910 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10912 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10913 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10914 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10916 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10917 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10918 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10920 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10921 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10922 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10924 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10925 #: winefile.rc:32
10926 msgid "&Delete\tDel"
10927 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10929 #: notepad.rc:49
10930 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10931 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10933 #: notepad.rc:50
10934 msgid "&Time/Date\tF5"
10935 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10937 #: notepad.rc:52
10938 msgid "&Wrap long lines"
10939 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10941 #: notepad.rc:56
10942 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10943 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10945 #: notepad.rc:57
10946 msgid "&Search next\tF3"
10947 msgstr "&Suivant\tF3"
10949 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10950 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10951 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10953 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10954 msgid "&Contents\tF1"
10955 msgstr "&Sommaire\tF1"
10957 #: notepad.rc:62
10958 msgid "&About Notepad"
10959 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10961 #: notepad.rc:100
10962 msgid "Page Setup"
10963 msgstr "Mise en page"
10965 #: notepad.rc:102
10966 msgid "&Header:"
10967 msgstr "&En-tête :"
10969 #: notepad.rc:104
10970 msgid "&Footer:"
10971 msgstr "&Pied de page :"
10973 #: notepad.rc:107
10974 msgid "Margins (millimeters)"
10975 msgstr "Marges (millimètres)"
10977 #: notepad.rc:108
10978 msgid "&Left:"
10979 msgstr "&Gauche :"
10981 #: notepad.rc:110
10982 msgid "&Top:"
10983 msgstr "&Haut :"
10985 #: notepad.rc:126
10986 msgid "Encoding:"
10987 msgstr "Codage :"
10989 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10990 msgctxt "accelerator Select All"
10991 msgid "A"
10992 msgstr "A"
10994 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10995 msgctxt "accelerator Copy"
10996 msgid "C"
10997 msgstr "C"
10999 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11000 msgctxt "accelerator Find"
11001 msgid "F"
11002 msgstr "F"
11004 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11005 msgctxt "accelerator Replace"
11006 msgid "H"
11007 msgstr "H"
11009 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11010 msgctxt "accelerator New"
11011 msgid "N"
11012 msgstr "N"
11014 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11015 msgctxt "accelerator Open"
11016 msgid "O"
11017 msgstr "O"
11019 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11020 msgctxt "accelerator Print"
11021 msgid "P"
11022 msgstr "P"
11024 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11025 msgctxt "accelerator Save"
11026 msgid "S"
11027 msgstr "S"
11029 #: notepad.rc:140
11030 msgctxt "accelerator Paste"
11031 msgid "V"
11032 msgstr "V"
11034 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11035 msgctxt "accelerator Cut"
11036 msgid "X"
11037 msgstr "X"
11039 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11040 msgctxt "accelerator Undo"
11041 msgid "Z"
11042 msgstr "Z"
11044 #: notepad.rc:69
11045 msgid "Page &p"
11046 msgstr "Page &p"
11048 #: notepad.rc:71
11049 msgid "Notepad"
11050 msgstr "Bloc-notes"
11052 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11053 msgid "ERROR"
11054 msgstr "ERREUR"
11056 #: notepad.rc:74
11057 msgid "Untitled"
11058 msgstr "(sans titre)"
11060 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11061 msgid "Text files (*.txt)"
11062 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11064 #: notepad.rc:80
11065 msgid ""
11066 "File '%s' does not exist.\n"
11067 "\n"
11068 "Do you want to create a new file?"
11069 msgstr ""
11070 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11071 "\n"
11072 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11074 #: notepad.rc:82
11075 msgid ""
11076 "File '%s' has been modified.\n"
11077 "\n"
11078 "Would you like to save the changes?"
11079 msgstr ""
11080 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11081 "\n"
11082 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11084 #: notepad.rc:83
11085 msgid "'%s' could not be found."
11086 msgstr "« %s » non trouvé."
11088 #: notepad.rc:85
11089 msgid "Unicode (UTF-16)"
11090 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11092 #: notepad.rc:86
11093 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11094 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11096 #: notepad.rc:87
11097 msgid "Unicode (UTF-8)"
11098 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11100 #: notepad.rc:94
11101 msgid ""
11102 "%1\n"
11103 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11104 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11105 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11106 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11107 "Continue?"
11108 msgstr ""
11109 "%1\n"
11110 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11111 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11112 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11113 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11114 "Continuer ?"
11116 #: oleview.rc:32
11117 msgid "&Bind to file..."
11118 msgstr "&Lier au fichier..."
11120 #: oleview.rc:33
11121 msgid "&View TypeLib..."
11122 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11124 #: oleview.rc:35
11125 msgid "&System Configuration"
11126 msgstr "&Configuration système"
11128 #: oleview.rc:36
11129 msgid "&Run the Registry Editor"
11130 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11132 #: oleview.rc:42
11133 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11134 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11136 #: oleview.rc:44
11137 msgid "&In-process server"
11138 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11140 #: oleview.rc:45
11141 msgid "In-process &handler"
11142 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11144 #: oleview.rc:46
11145 msgid "&Local server"
11146 msgstr "Serveur &local"
11148 #: oleview.rc:47
11149 msgid "&Remote server"
11150 msgstr "Serveur &distant"
11152 #: oleview.rc:50
11153 msgid "View &Type information"
11154 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11156 #: oleview.rc:52
11157 msgid "Create &Instance"
11158 msgstr "Créer une &instance"
11160 #: oleview.rc:53
11161 msgid "Create Instance &On..."
11162 msgstr "Créer une instance &sur..."
11164 #: oleview.rc:54
11165 msgid "&Release Instance"
11166 msgstr "&Libérer l'instance"
11168 #: oleview.rc:56
11169 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11170 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11172 #: oleview.rc:57
11173 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11174 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11176 #: oleview.rc:63
11177 msgid "&Expert mode"
11178 msgstr "Mode &expert"
11180 #: oleview.rc:65
11181 msgid "&Hidden component categories"
11182 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11184 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11185 msgid "&Toolbar"
11186 msgstr "Barre d'&outils"
11188 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11189 msgid "&Status Bar"
11190 msgstr "Barre d'&état"
11192 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11193 msgid "&Refresh\tF5"
11194 msgstr "&Actualiser\tF5"
11196 #: oleview.rc:74
11197 msgid "&About OleView"
11198 msgstr "À &propos de OleView"
11200 #: oleview.rc:82
11201 msgid "&Save as..."
11202 msgstr "Enregistrer &sous..."
11204 #: oleview.rc:87
11205 msgid "&Group by type kind"
11206 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11208 #: oleview.rc:157
11209 msgid "Connect to another machine"
11210 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11212 #: oleview.rc:160
11213 msgid "&Machine name:"
11214 msgstr "Nom de la &machine :"
11216 #: oleview.rc:168
11217 msgid "System Configuration"
11218 msgstr "Configuration système"
11220 #: oleview.rc:171
11221 msgid "System Settings"
11222 msgstr "Paramètres système"
11224 #: oleview.rc:172
11225 msgid "&Enable Distributed COM"
11226 msgstr "&Activer le COM distribué"
11228 #: oleview.rc:173
11229 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11230 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
11232 #: oleview.rc:174
11233 msgid ""
11234 "These settings change only registry values.\n"
11235 "They have no effect on Wine performance."
11236 msgstr ""
11237 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
11238 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
11240 #: oleview.rc:181
11241 msgid "Default Interface Viewer"
11242 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
11244 #: oleview.rc:184
11245 msgid "Interface"
11246 msgstr "Interface"
11248 #: oleview.rc:186
11249 msgid "IID:"
11250 msgstr "IID :"
11252 #: oleview.rc:189
11253 msgid "&View Type Info"
11254 msgstr "&Afficher les informations de type"
11256 #: oleview.rc:194
11257 msgid "IPersist Interface Viewer"
11258 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
11260 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11261 msgid "Class Name:"
11262 msgstr "Nom de classe :"
11264 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11265 msgid "CLSID:"
11266 msgstr "CLSID :"
11268 #: oleview.rc:206
11269 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11270 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
11272 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11273 msgid "OleView"
11274 msgstr "OleView"
11276 #: oleview.rc:101
11277 msgid "ITypeLib viewer"
11278 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
11280 #: oleview.rc:99
11281 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11282 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
11284 #: oleview.rc:100
11285 msgid "version 1.0"
11286 msgstr "version 1.0"
11288 #: oleview.rc:103
11289 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11290 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
11292 #: oleview.rc:106
11293 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11294 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
11296 #: oleview.rc:107
11297 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11298 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
11300 #: oleview.rc:108
11301 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11302 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
11304 #: oleview.rc:109
11305 msgid "Run the Wine registry editor"
11306 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
11308 #: oleview.rc:110
11309 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11310 msgstr ""
11311 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
11312 "préalable"
11314 #: oleview.rc:111
11315 msgid "Create an instance of the selected object"
11316 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
11318 #: oleview.rc:112
11319 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11320 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
11322 #: oleview.rc:113
11323 msgid "Release the currently selected object instance"
11324 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
11326 #: oleview.rc:114
11327 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11328 msgstr ""
11329 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
11331 #: oleview.rc:115
11332 msgid "Display the viewer for the selected item"
11333 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
11335 #: oleview.rc:120
11336 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11337 msgstr ""
11338 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
11340 #: oleview.rc:121
11341 msgid ""
11342 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11343 msgstr ""
11344 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
11345 "censées être visibles"
11347 #: oleview.rc:122
11348 msgid "Show or hide the toolbar"
11349 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
11351 #: oleview.rc:123
11352 msgid "Show or hide the status bar"
11353 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
11355 #: oleview.rc:124
11356 msgid "Refresh all lists"
11357 msgstr "Actualiser toutes les listes"
11359 #: oleview.rc:125
11360 msgid "Display program information, version number and copyright"
11361 msgstr ""
11362 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
11363 "copyright"
11365 #: oleview.rc:116
11366 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11367 msgstr ""
11368 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
11370 #: oleview.rc:117
11371 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11372 msgstr ""
11373 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
11374 "CoGetClassObject"
11376 #: oleview.rc:118
11377 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11378 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
11380 #: oleview.rc:119
11381 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11382 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
11384 #: oleview.rc:131
11385 msgid "ObjectClasses"
11386 msgstr "Classes d'objets"
11388 #: oleview.rc:132
11389 msgid "Grouped by Component Category"
11390 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
11392 #: oleview.rc:133
11393 msgid "OLE 1.0 Objects"
11394 msgstr "Objets OLE 1.0"
11396 #: oleview.rc:134
11397 msgid "COM Library Objects"
11398 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
11400 #: oleview.rc:135
11401 msgid "All Objects"
11402 msgstr "Tous les objets"
11404 #: oleview.rc:136
11405 msgid "Application IDs"
11406 msgstr "Identifiants d'application"
11408 #: oleview.rc:137
11409 msgid "Type Libraries"
11410 msgstr "Bibliothèques de types"
11412 #: oleview.rc:138
11413 msgid "ver."
11414 msgstr "ver."
11416 #: oleview.rc:139
11417 msgid "Interfaces"
11418 msgstr "Interfaces"
11420 #: oleview.rc:141
11421 msgid "Registry"
11422 msgstr "Base de registre"
11424 #: oleview.rc:142
11425 msgid "Implementation"
11426 msgstr "Implémentation"
11428 #: oleview.rc:143
11429 msgid "Activation"
11430 msgstr "Activation"
11432 #: oleview.rc:145
11433 msgid "CoGetClassObject failed."
11434 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
11436 #: oleview.rc:146
11437 msgid "Unknown error"
11438 msgstr "Erreur inconnue"
11440 #: oleview.rc:149
11441 msgid "bytes"
11442 msgstr "octets"
11444 #: oleview.rc:151
11445 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11446 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
11448 #: oleview.rc:152
11449 msgid "Inherited Interfaces"
11450 msgstr "Interfaces héritées"
11452 #: oleview.rc:127
11453 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11454 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11456 #: oleview.rc:128
11457 msgid "Close window"
11458 msgstr "Fermer la fenêtre"
11460 #: oleview.rc:129
11461 msgid "Group typeinfos by kind"
11462 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11464 #: progman.rc:33
11465 msgid "&New..."
11466 msgstr "&Nouveau..."
11468 #: progman.rc:34
11469 msgid "O&pen\tEnter"
11470 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11472 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11473 msgid "&Move...\tF7"
11474 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11476 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11477 msgid "&Copy...\tF8"
11478 msgstr "C&opier...\tF8"
11480 #: progman.rc:38
11481 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11482 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11484 #: progman.rc:40
11485 msgid "&Execute..."
11486 msgstr "E&xécuter..."
11488 #: progman.rc:42
11489 msgid "E&xit Windows"
11490 msgstr "&Quitter Windows"
11492 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11493 msgid "&Options"
11494 msgstr "&Options"
11496 #: progman.rc:45
11497 msgid "&Arrange automatically"
11498 msgstr "Réorganisation &automatique"
11500 #: progman.rc:46
11501 msgid "&Minimize on run"
11502 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11504 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11505 msgid "&Save settings on exit"
11506 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11508 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11509 msgid "&Windows"
11510 msgstr "Fe&nêtres"
11512 #: progman.rc:50
11513 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11514 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11516 #: progman.rc:51
11517 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11518 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11520 #: progman.rc:52
11521 msgid "&Arrange Icons"
11522 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11524 #: progman.rc:57
11525 msgid "&About Program Manager"
11526 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11528 #: progman.rc:103
11529 msgid "Program &group"
11530 msgstr "&Groupe de programmes"
11532 #: progman.rc:105
11533 msgid "&Program"
11534 msgstr "&Programme"
11536 #: progman.rc:116
11537 msgid "Move Program"
11538 msgstr "Déplacer un programme"
11540 #: progman.rc:118
11541 msgid "Move program:"
11542 msgstr "Déplacer le programme :"
11544 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11545 msgid "From group:"
11546 msgstr "À partir du groupe :"
11548 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11549 msgid "&To group:"
11550 msgstr "&Vers le groupe :"
11552 #: progman.rc:134
11553 msgid "Copy Program"
11554 msgstr "Copier un programme"
11556 #: progman.rc:136
11557 msgid "Copy program:"
11558 msgstr "Copier le programme :"
11560 #: progman.rc:152
11561 msgid "Program Group Attributes"
11562 msgstr "Propriétés de groupe"
11564 #: progman.rc:156
11565 msgid "&Group file:"
11566 msgstr "&Fichier du groupe :"
11568 #: progman.rc:168
11569 msgid "Program Attributes"
11570 msgstr "Propriétés de programme"
11572 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11573 msgid "&Command line:"
11574 msgstr "&Ligne de commande :"
11576 #: progman.rc:174
11577 msgid "&Working directory:"
11578 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11580 #: progman.rc:176
11581 msgid "&Key combination:"
11582 msgstr "&Touche de raccourci :"
11584 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11585 msgid "&Minimize at launch"
11586 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11588 #: progman.rc:183
11589 msgid "Change &icon..."
11590 msgstr "&Changer l'icône..."
11592 #: progman.rc:192
11593 msgid "Change Icon"
11594 msgstr "Changer l'icône"
11596 #: progman.rc:194
11597 msgid "&Filename:"
11598 msgstr "&Nom du fichier :"
11600 #: progman.rc:196
11601 msgid "Current &icon:"
11602 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11604 #: progman.rc:210
11605 msgid "Execute Program"
11606 msgstr "Exécuter un programme"
11608 #: progman.rc:63
11609 msgid "Program Manager"
11610 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11612 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11613 msgid "WARNING"
11614 msgstr "ATTENTION"
11616 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11617 msgid "Information"
11618 msgstr "Information"
11620 #: progman.rc:68
11621 msgid "Delete group `%s'?"
11622 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11624 #: progman.rc:69
11625 msgid "Delete program `%s'?"
11626 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11628 #: progman.rc:70
11629 msgid "Not implemented"
11630 msgstr "Non implémenté"
11632 #: progman.rc:71
11633 msgid "Error reading `%s'."
11634 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11636 #: progman.rc:72
11637 msgid "Error writing `%s'."
11638 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11640 #: progman.rc:75
11641 msgid ""
11642 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11643 "Should it be tried further on?"
11644 msgstr ""
11645 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11646 "Voulez-vous réessayer ?"
11648 #: progman.rc:77
11649 msgid "Help not available."
11650 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11652 #: progman.rc:78
11653 msgid "Unknown feature in %s"
11654 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11656 #: progman.rc:79
11657 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11658 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11660 #: progman.rc:80
11661 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11662 msgstr ""
11663 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11665 #: progman.rc:84
11666 msgid "Libraries (*.dll)"
11667 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11669 #: progman.rc:85
11670 msgid "Icon files"
11671 msgstr "Fichiers icônes"
11673 #: progman.rc:86
11674 msgid "Icons (*.ico)"
11675 msgstr "Icônes (*.ico)"
11677 #: reg.rc:35
11678 msgid ""
11679 "Usage:\n"
11680 "  REG [operation] [parameters]\n"
11681 "\n"
11682 "Supported operations:\n"
11683 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11684 "\n"
11685 "For help on a specific operation, type:\n"
11686 "  REG [operation] /?\n"
11687 "\n"
11688 msgstr ""
11690 #: reg.rc:36
11691 msgid ""
11692 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11693 "f]\n"
11694 msgstr ""
11695 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11696 "données] [/f]\n"
11698 #: reg.rc:37
11699 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11700 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11702 #: reg.rc:38
11703 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11704 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11706 #: reg.rc:39
11707 msgid "The operation completed successfully\n"
11708 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11710 #: reg.rc:40
11711 msgid "reg: Invalid key name\n"
11712 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
11714 #: reg.rc:41
11715 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11716 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
11718 #: reg.rc:42
11719 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11720 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
11722 #: reg.rc:43
11723 msgid ""
11724 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11725 msgstr ""
11726 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
11728 #: reg.rc:44
11729 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11730 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
11732 #: reg.rc:45
11733 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11734 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
11736 #: reg.rc:46
11737 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11738 msgstr ""
11739 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
11741 #: reg.rc:47
11742 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11743 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11745 #: reg.rc:48
11746 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11747 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
11749 #: reg.rc:52
11750 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11751 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
11753 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11754 msgid "(Default)"
11755 msgstr "(par défaut)"
11757 #: reg.rc:54
11758 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11759 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
11761 #: reg.rc:55
11762 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11763 msgstr ""
11764 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
11766 #: reg.rc:56
11767 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11768 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
11770 #: reg.rc:57
11771 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11772 msgstr ""
11773 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
11775 #: reg.rc:58
11776 msgid ""
11777 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11778 "occurred.\n"
11779 msgstr ""
11780 "reg : Impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ».Une "
11781 "erreur inattendue est survenue.\n"
11783 #: reg.rc:59
11784 msgid ""
11785 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11786 "occurred.\n"
11787 msgstr ""
11788 "reg : Impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
11789 "est survenue.\n"
11791 #: reg.rc:60
11792 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11793 msgstr ""
11795 #: reg.rc:61
11796 #, fuzzy
11797 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
11798 msgid "reg: Invalid syntax. "
11799 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
11801 #: reg.rc:62
11802 #, fuzzy
11803 #| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
11804 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11805 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
11807 #: reg.rc:63
11808 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11809 msgstr ""
11811 #: reg.rc:64
11812 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11813 msgstr ""
11815 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11816 msgid "(value not set)"
11817 msgstr "(valeur non définie)"
11819 #: regedit.rc:34
11820 msgid "&Registry"
11821 msgstr "&Registre"
11823 #: regedit.rc:36
11824 msgid "&Import Registry File..."
11825 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11827 #: regedit.rc:37
11828 msgid "&Export Registry File..."
11829 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11831 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11832 msgid "&Key"
11833 msgstr "&Clé"
11835 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11836 msgid "&String Value"
11837 msgstr "Valeur c&haîne"
11839 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11840 msgid "&Binary Value"
11841 msgstr "Valeur &binaire"
11843 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11844 msgid "&DWORD Value"
11845 msgstr "Valeur &DWORD"
11847 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11848 msgid "&Multi-String Value"
11849 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11851 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11852 msgid "&Expandable String Value"
11853 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11855 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11856 msgid "&Rename\tF2"
11857 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11859 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11860 msgid "&Copy Key Name"
11861 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11863 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11864 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11865 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11867 #: regedit.rc:64
11868 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11869 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11871 #: regedit.rc:68
11872 msgid "Status &Bar"
11873 msgstr "&Barre d'état"
11875 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11876 msgid "Sp&lit"
11877 msgstr "&Séparateur"
11879 #: regedit.rc:77
11880 msgid "&Remove Favorite..."
11881 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11883 #: regedit.rc:82
11884 msgid "&About Registry Editor"
11885 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11887 #: regedit.rc:91
11888 msgid "Modify Binary Data..."
11889 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11891 #: regedit.rc:218
11892 msgid "Export registry"
11893 msgstr "&Exporter le registre"
11895 #: regedit.rc:220
11896 msgid "S&elected branch:"
11897 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11899 #: regedit.rc:229
11900 msgid "Find:"
11901 msgstr "Rechercher :"
11903 #: regedit.rc:231
11904 msgid "Find in:"
11905 msgstr "Regarder dans :"
11907 #: regedit.rc:232
11908 msgid "Keys"
11909 msgstr "Clés"
11911 #: regedit.rc:233
11912 msgid "Value names"
11913 msgstr "Valeurs"
11915 #: regedit.rc:234
11916 msgid "Value content"
11917 msgstr "Données"
11919 #: regedit.rc:235
11920 msgid "Whole string only"
11921 msgstr "Mot entier seulement"
11923 #: regedit.rc:242
11924 msgid "Add Favorite"
11925 msgstr "Ajouter aux signets"
11927 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11928 msgid "Name:"
11929 msgstr "Nom du signet :"
11931 #: regedit.rc:253
11932 msgid "Remove Favorite"
11933 msgstr "Supprimer les signets"
11935 #: regedit.rc:264
11936 msgid "Edit String"
11937 msgstr "Modification de la chaîne"
11939 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11940 msgid "Value name:"
11941 msgstr "Nom de la valeur :"
11943 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11944 msgid "Value data:"
11945 msgstr "Données de la valeur :"
11947 #: regedit.rc:277
11948 msgid "Edit DWORD"
11949 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11951 #: regedit.rc:284
11952 msgid "Base"
11953 msgstr "Base"
11955 #: regedit.rc:285
11956 msgid "Hexadecimal"
11957 msgstr "Hexadécimale"
11959 #: regedit.rc:286
11960 msgid "Decimal"
11961 msgstr "Décimale"
11963 #: regedit.rc:293
11964 msgid "Edit Binary"
11965 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11967 #: regedit.rc:306
11968 msgid "Edit Multi-String"
11969 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11971 #: regedit.rc:137
11972 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11973 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11975 #: regedit.rc:138
11976 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11977 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11979 #: regedit.rc:139
11980 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11981 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11983 #: regedit.rc:140
11984 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11985 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11987 #: regedit.rc:141
11988 msgid ""
11989 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11990 msgstr ""
11991 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11992 "de l'éditeur du registre"
11994 #: regedit.rc:142
11995 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11996 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11998 #: regedit.rc:127
11999 msgid "Data"
12000 msgstr "Valeur"
12002 #: regedit.rc:132
12003 msgid "Registry Editor"
12004 msgstr "Éditeur du registre"
12006 #: regedit.rc:194
12007 msgid "Import Registry File"
12008 msgstr "Importer un fichier de registre"
12010 #: regedit.rc:195
12011 msgid "Export Registry File"
12012 msgstr "Exporter un fichier de registre"
12014 #: regedit.rc:196
12015 msgid "Registry files (*.reg)"
12016 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
12018 #: regedit.rc:197
12019 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12020 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12022 #: regedit.rc:206
12023 msgid "(cannot display value)"
12024 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
12026 #: regedit.rc:207
12027 msgid "(unknown %d)"
12028 msgstr "(%d inconnu)"
12030 #: regedit.rc:359
12031 msgid ""
12032 "Usage:\n"
12033 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12034 "\n"
12035 "Options:\n"
12036 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12037 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12038 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12039 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12040 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12041 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12042 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12043 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12044 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12045 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12046 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12047 "  /?             Display this information and exit.\n"
12048 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12049 "to\n"
12050 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12051 "the\n"
12052 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12053 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12054 "\n"
12055 "Usage examples:\n"
12056 "  regedit \"import.reg\"\n"
12057 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12058 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12059 msgstr ""
12061 #: regedit.rc:360
12062 #, fuzzy
12063 #| msgid ""
12064 #| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12065 #| "\n"
12066 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12067 msgstr ""
12068 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12069 "\n"
12071 #: regedit.rc:361
12072 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12073 msgstr ""
12075 #: regedit.rc:362
12076 #, fuzzy
12077 #| msgid "No command was specified."
12078 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12079 msgstr "Aucune commande spécifiée."
12081 #: regedit.rc:363
12082 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12083 msgstr ""
12085 #: regedit.rc:364
12086 #, fuzzy
12087 #| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12088 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12089 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
12091 #: regedit.rc:365
12092 #, fuzzy
12093 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12094 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12095 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
12097 #: regedit.rc:366
12098 #, fuzzy
12099 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12100 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12101 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
12103 #: regedit.rc:367
12104 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12105 msgstr ""
12107 #: regedit.rc:368
12108 #, fuzzy
12109 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12110 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12111 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12113 #: regedit.rc:369
12114 msgid ""
12115 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12116 "encountered at '%1'.\n"
12117 msgstr ""
12119 #: regedit.rc:370
12120 #, fuzzy
12121 #| msgid ""
12122 #| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12123 #| "\n"
12124 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12125 msgstr ""
12126 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12127 "\n"
12129 #: regedit.rc:371
12130 #, fuzzy
12131 #| msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12132 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12133 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
12135 #: regedit.rc:372
12136 #, fuzzy
12137 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12138 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12139 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
12141 #: regedit.rc:373
12142 #, fuzzy
12143 #| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12144 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12145 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
12147 #: regedit.rc:374
12148 #, fuzzy
12149 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12150 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12151 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
12153 #: regedit.rc:375
12154 #, fuzzy
12155 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12156 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12157 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
12159 #: regedit.rc:376
12160 #, fuzzy
12161 #| msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12162 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12163 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
12165 #: regedit.rc:377
12166 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12167 msgstr ""
12169 #: regedit.rc:378
12170 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12171 msgstr ""
12173 #: regedit.rc:379
12174 #, fuzzy
12175 #| msgid ""
12176 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12177 msgid ""
12178 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12179 msgstr ""
12180 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
12182 #: regedit.rc:380
12183 #, fuzzy
12184 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12185 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12186 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
12188 #: regedit.rc:163
12189 msgid "Quits the registry editor"
12190 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
12192 #: regedit.rc:164
12193 msgid "Adds keys to the favorites list"
12194 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
12196 #: regedit.rc:165
12197 msgid "Removes keys from the favorites list"
12198 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
12200 #: regedit.rc:166
12201 msgid "Shows or hides the status bar"
12202 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
12204 #: regedit.rc:167
12205 msgid "Change position of split between two panes"
12206 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
12208 #: regedit.rc:168
12209 msgid "Refreshes the window"
12210 msgstr "Actualise la fenêtre"
12212 #: regedit.rc:169
12213 msgid "Deletes the selection"
12214 msgstr "Supprime la sélection"
12216 #: regedit.rc:170
12217 msgid "Renames the selection"
12218 msgstr "Renomme la sélection"
12220 #: regedit.rc:171
12221 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12222 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
12224 #: regedit.rc:172
12225 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12226 msgstr ""
12227 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
12229 #: regedit.rc:173
12230 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12231 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
12233 #: regedit.rc:147
12234 msgid "Modifies the value's data"
12235 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
12237 #: regedit.rc:148
12238 msgid "Adds a new key"
12239 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
12241 #: regedit.rc:149
12242 msgid "Adds a new string value"
12243 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
12245 #: regedit.rc:150
12246 msgid "Adds a new binary value"
12247 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
12249 #: regedit.rc:151
12250 msgid "Adds a new double word value"
12251 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
12253 #: regedit.rc:153
12254 msgid "Imports a text file into the registry"
12255 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
12257 #: regedit.rc:155
12258 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12259 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
12261 #: regedit.rc:156
12262 msgid "Prints all or part of the registry"
12263 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
12265 #: regedit.rc:158
12266 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12267 msgstr ""
12268 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
12269 "copyright"
12271 #: regedit.rc:181
12272 msgid "Can't query value '%s'"
12273 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
12275 #: regedit.rc:182
12276 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12277 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
12279 #: regedit.rc:183
12280 msgid "Value is too big (%u)"
12281 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
12283 #: regedit.rc:184
12284 msgid "Confirm Value Delete"
12285 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
12287 #: regedit.rc:185
12288 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12289 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
12291 #: regedit.rc:189
12292 msgid "Search string '%s' not found"
12293 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
12295 #: regedit.rc:186
12296 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12297 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
12299 #: regedit.rc:187
12300 msgid "New Key #%d"
12301 msgstr "Nouvelle clé #%d"
12303 #: regedit.rc:188
12304 msgid "New Value #%d"
12305 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
12307 #: regedit.rc:180
12308 msgid "Can't query key '%s'"
12309 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
12311 #: regedit.rc:152
12312 msgid "Adds a new multi-string value"
12313 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
12315 #: regedit.rc:174
12316 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12317 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
12319 #: regsvr32.rc:32
12320 msgid ""
12321 "Wine DLL Registration Utility\n"
12322 "\n"
12323 "Provides DLL registration services.\n"
12324 "\n"
12325 msgstr ""
12326 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
12327 "\n"
12328 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
12329 "\n"
12331 #: regsvr32.rc:40
12332 msgid ""
12333 "Usage:\n"
12334 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12335 "\n"
12336 "Options:\n"
12337 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12338 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12339 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12340 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12341 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12342 "\n"
12343 msgstr ""
12344 "Usage :\n"
12345 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
12346 "\n"
12347 "Options:\n"
12348 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
12349 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
12350 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
12351 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
12352 "désinstallation.\n"
12353 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
12354 "avec [/i].\n"
12355 "\n"
12357 #: regsvr32.rc:41
12358 msgid ""
12359 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12360 "\n"
12361 msgstr ""
12362 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12363 "\n"
12365 #: regsvr32.rc:42
12366 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12367 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
12369 #: regsvr32.rc:43
12370 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12371 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
12373 #: regsvr32.rc:44
12374 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12375 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12377 #: regsvr32.rc:45
12378 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12379 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
12381 #: regsvr32.rc:46
12382 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12383 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12385 #: regsvr32.rc:47
12386 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12387 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
12389 #: regsvr32.rc:48
12390 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12391 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
12393 #: regsvr32.rc:49
12394 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12395 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
12397 #: regsvr32.rc:50
12398 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12399 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
12401 #: regsvr32.rc:51
12402 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12403 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
12405 #: start.rc:58
12406 msgid ""
12407 "Application could not be started, or no application associated with the "
12408 "specified file.\n"
12409 "ShellExecuteEx failed"
12410 msgstr ""
12411 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
12412 "fichier spécifié.\n"
12413 "ShellExecuteEx a échoué"
12415 #: start.rc:60
12416 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12417 msgstr ""
12418 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
12419 "DOS."
12421 #: taskkill.rc:30
12422 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12423 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
12425 #: taskkill.rc:31
12426 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12427 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
12429 #: taskkill.rc:32
12430 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12431 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
12433 #: taskkill.rc:33
12434 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12435 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
12437 #: taskkill.rc:34
12438 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12439 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
12441 #: taskkill.rc:35
12442 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12443 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
12445 #: taskkill.rc:36
12446 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12447 msgstr ""
12448 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
12449 "u!.\n"
12451 #: taskkill.rc:37
12452 msgid ""
12453 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12454 msgstr ""
12455 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
12456 "PID %2!u!.\n"
12458 #: taskkill.rc:38
12459 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12460 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
12462 #: taskkill.rc:39
12463 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12464 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
12466 #: taskkill.rc:40
12467 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12468 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
12470 #: taskkill.rc:41
12471 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12472 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
12474 #: taskkill.rc:42
12475 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12476 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
12478 #: taskkill.rc:43
12479 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12480 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
12482 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12483 msgid "&New Task (Run...)"
12484 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
12486 #: taskmgr.rc:39
12487 msgid "E&xit Task Manager"
12488 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
12490 #: taskmgr.rc:45
12491 msgid "&Minimize On Use"
12492 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
12494 #: taskmgr.rc:47
12495 msgid "&Hide When Minimized"
12496 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
12498 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12499 msgid "&Show 16-bit tasks"
12500 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
12502 #: taskmgr.rc:54
12503 msgid "&Refresh Now"
12504 msgstr "&Actualiser maintenant"
12506 #: taskmgr.rc:55
12507 msgid "&Update Speed"
12508 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
12510 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12511 msgid "&High"
12512 msgstr "&Haute"
12514 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12515 msgid "&Normal"
12516 msgstr "&Normale"
12518 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12519 msgid "&Low"
12520 msgstr "&Basse"
12522 #: taskmgr.rc:61
12523 msgid "&Paused"
12524 msgstr "En pau&se"
12526 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12527 msgid "&Select Columns..."
12528 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
12530 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12531 msgid "&CPU History"
12532 msgstr "&Historique du processeur"
12534 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12535 msgid "&One Graph, All CPUs"
12536 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
12538 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12539 msgid "One Graph &Per CPU"
12540 msgstr "Un graphique &par processeur"
12542 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12543 msgid "&Show Kernel Times"
12544 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
12546 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12547 msgid "Tile &Horizontally"
12548 msgstr "Arranger &horizontalement"
12550 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12551 msgid "Tile &Vertically"
12552 msgstr "Arranger &verticalement"
12554 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12555 msgid "&Minimize"
12556 msgstr "&Réduire"
12558 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12559 msgid "&Cascade"
12560 msgstr "&Cascade"
12562 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12563 msgid "&Bring To Front"
12564 msgstr "Toujours &visible"
12566 #: taskmgr.rc:90
12567 msgid "&About Task Manager"
12568 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
12570 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12571 msgid "&Switch To"
12572 msgstr "&Basculer vers"
12574 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12575 msgid "&End Task"
12576 msgstr "F&in de tâche"
12578 #: taskmgr.rc:130
12579 msgid "&Go To Process"
12580 msgstr "&Suivre le processus"
12582 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12583 msgid "&End Process"
12584 msgstr "&Terminer le processus"
12586 #: taskmgr.rc:150
12587 msgid "End Process &Tree"
12588 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
12590 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12591 msgid "&Debug"
12592 msgstr "&Déboguer"
12594 #: taskmgr.rc:154
12595 msgid "Set &Priority"
12596 msgstr "Définir la &priorité"
12598 #: taskmgr.rc:156
12599 msgid "&Realtime"
12600 msgstr "Temps &réel"
12602 #: taskmgr.rc:160
12603 msgid "&Above Normal"
12604 msgstr "&Supérieure à la normale"
12606 #: taskmgr.rc:164
12607 msgid "&Below Normal"
12608 msgstr "&Inférieure à la normale"
12610 #: taskmgr.rc:169
12611 msgid "Set &Affinity..."
12612 msgstr "Définir l'&affinité..."
12614 #: taskmgr.rc:170
12615 msgid "Edit Debug &Channels..."
12616 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
12618 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12619 msgid "Task Manager"
12620 msgstr "Gestionnaire des tâches"
12622 #: taskmgr.rc:351
12623 msgid "&New Task..."
12624 msgstr "&Nouvelle tâche..."
12626 #: taskmgr.rc:364
12627 msgid "&Show processes from all users"
12628 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
12630 #: taskmgr.rc:372
12631 msgid "CPU usage"
12632 msgstr "Util. processeur"
12634 #: taskmgr.rc:373
12635 msgid "Mem usage"
12636 msgstr "Util. mémoire"
12638 #: taskmgr.rc:374
12639 msgid "Totals"
12640 msgstr "Totaux"
12642 #: taskmgr.rc:375
12643 msgid "Commit charge (K)"
12644 msgstr "Charge dédiée (K)"
12646 #: taskmgr.rc:376
12647 msgid "Physical memory (K)"
12648 msgstr "Mémoire physique (K)"
12650 #: taskmgr.rc:377
12651 msgid "Kernel memory (K)"
12652 msgstr "Mémoire noyau (K)"
12654 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12655 msgid "Handles"
12656 msgstr "Descripteurs"
12658 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12659 msgid "Threads"
12660 msgstr "Threads"
12662 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12663 msgid "Processes"
12664 msgstr "Processus"
12666 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12667 msgid "Total"
12668 msgstr "Total"
12670 #: taskmgr.rc:388
12671 msgid "Limit"
12672 msgstr "Limite"
12674 #: taskmgr.rc:389
12675 msgid "Peak"
12676 msgstr "Pic"
12678 #: taskmgr.rc:398
12679 msgid "System Cache"
12680 msgstr "Cache système"
12682 #: taskmgr.rc:406
12683 msgid "Paged"
12684 msgstr "Paginée"
12686 #: taskmgr.rc:407
12687 msgid "Nonpaged"
12688 msgstr "Non paginée"
12690 #: taskmgr.rc:414
12691 msgid "CPU usage history"
12692 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
12694 #: taskmgr.rc:415
12695 msgid "Memory usage history"
12696 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
12698 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12699 msgid "Debug Channels"
12700 msgstr "Canaux de débogage"
12702 #: taskmgr.rc:439
12703 msgid "Processor Affinity"
12704 msgstr "Affinité du processeur"
12706 #: taskmgr.rc:444
12707 msgid ""
12708 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12709 "allowed to execute on."
12710 msgstr ""
12711 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
12712 "processus pourra s'exécuter."
12714 #: taskmgr.rc:446
12715 msgid "CPU 0"
12716 msgstr "CPU 0"
12718 #: taskmgr.rc:448
12719 msgid "CPU 1"
12720 msgstr "CPU 1"
12722 #: taskmgr.rc:450
12723 msgid "CPU 2"
12724 msgstr "CPU 2"
12726 #: taskmgr.rc:452
12727 msgid "CPU 3"
12728 msgstr "CPU 3"
12730 #: taskmgr.rc:454
12731 msgid "CPU 4"
12732 msgstr "CPU 4"
12734 #: taskmgr.rc:456
12735 msgid "CPU 5"
12736 msgstr "CPU 5"
12738 #: taskmgr.rc:458
12739 msgid "CPU 6"
12740 msgstr "CPU 6"
12742 #: taskmgr.rc:460
12743 msgid "CPU 7"
12744 msgstr "CPU 7"
12746 #: taskmgr.rc:462
12747 msgid "CPU 8"
12748 msgstr "CPU 8"
12750 #: taskmgr.rc:464
12751 msgid "CPU 9"
12752 msgstr "CPU 9"
12754 #: taskmgr.rc:466
12755 msgid "CPU 10"
12756 msgstr "CPU 10"
12758 #: taskmgr.rc:468
12759 msgid "CPU 11"
12760 msgstr "CPU 11"
12762 #: taskmgr.rc:470
12763 msgid "CPU 12"
12764 msgstr "CPU 12"
12766 #: taskmgr.rc:472
12767 msgid "CPU 13"
12768 msgstr "CPU 13"
12770 #: taskmgr.rc:474
12771 msgid "CPU 14"
12772 msgstr "CPU 14"
12774 #: taskmgr.rc:476
12775 msgid "CPU 15"
12776 msgstr "CPU 15"
12778 #: taskmgr.rc:478
12779 msgid "CPU 16"
12780 msgstr "CPU 16"
12782 #: taskmgr.rc:480
12783 msgid "CPU 17"
12784 msgstr "CPU 17"
12786 #: taskmgr.rc:482
12787 msgid "CPU 18"
12788 msgstr "CPU 18"
12790 #: taskmgr.rc:484
12791 msgid "CPU 19"
12792 msgstr "CPU 19"
12794 #: taskmgr.rc:486
12795 msgid "CPU 20"
12796 msgstr "CPU 20"
12798 #: taskmgr.rc:488
12799 msgid "CPU 21"
12800 msgstr "CPU 21"
12802 #: taskmgr.rc:490
12803 msgid "CPU 22"
12804 msgstr "CPU 22"
12806 #: taskmgr.rc:492
12807 msgid "CPU 23"
12808 msgstr "CPU 23"
12810 #: taskmgr.rc:494
12811 msgid "CPU 24"
12812 msgstr "CPU 24"
12814 #: taskmgr.rc:496
12815 msgid "CPU 25"
12816 msgstr "CPU 25"
12818 #: taskmgr.rc:498
12819 msgid "CPU 26"
12820 msgstr "CPU 26"
12822 #: taskmgr.rc:500
12823 msgid "CPU 27"
12824 msgstr "CPU 27"
12826 #: taskmgr.rc:502
12827 msgid "CPU 28"
12828 msgstr "CPU 28"
12830 #: taskmgr.rc:504
12831 msgid "CPU 29"
12832 msgstr "CPU 29"
12834 #: taskmgr.rc:506
12835 msgid "CPU 30"
12836 msgstr "CPU 30"
12838 #: taskmgr.rc:508
12839 msgid "CPU 31"
12840 msgstr "CPU 31"
12842 #: taskmgr.rc:514
12843 msgid "Select Columns"
12844 msgstr "Sélection des colonnes"
12846 #: taskmgr.rc:519
12847 msgid ""
12848 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12849 msgstr ""
12850 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12851 "Gestionnaire des tâches."
12853 #: taskmgr.rc:521
12854 msgid "&Image Name"
12855 msgstr "Nom de l'&image"
12857 #: taskmgr.rc:523
12858 msgid "&PID (Process Identifier)"
12859 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12861 #: taskmgr.rc:525
12862 msgid "&CPU Usage"
12863 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12865 #: taskmgr.rc:527
12866 msgid "CPU Tim&e"
12867 msgstr "T&emps processeur"
12869 #: taskmgr.rc:529
12870 msgid "&Memory Usage"
12871 msgstr "Utilisation &mémoire"
12873 #: taskmgr.rc:531
12874 msgid "Memory Usage &Delta"
12875 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12877 #: taskmgr.rc:533
12878 msgid "Pea&k Memory Usage"
12879 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12881 #: taskmgr.rc:535
12882 msgid "Page &Faults"
12883 msgstr "Défauts de pa&ges"
12885 #: taskmgr.rc:537
12886 msgid "&USER Objects"
12887 msgstr "Objets &USER"
12889 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12890 msgid "I/O Reads"
12891 msgstr "Lectures E/S"
12893 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12894 msgid "I/O Read Bytes"
12895 msgstr "Octets de lecture E/S"
12897 #: taskmgr.rc:543
12898 msgid "&Session ID"
12899 msgstr "Identi&fiant de session"
12901 #: taskmgr.rc:545
12902 msgid "User &Name"
12903 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12905 #: taskmgr.rc:547
12906 msgid "Page F&aults Delta"
12907 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12909 #: taskmgr.rc:549
12910 msgid "&Virtual Memory Size"
12911 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12913 #: taskmgr.rc:551
12914 msgid "Pa&ged Pool"
12915 msgstr "Réserve pa&ginée"
12917 #: taskmgr.rc:553
12918 msgid "N&on-paged Pool"
12919 msgstr "Réserve n&on paginée"
12921 #: taskmgr.rc:555
12922 msgid "Base P&riority"
12923 msgstr "P&riorité de base"
12925 #: taskmgr.rc:557
12926 msgid "&Handle Count"
12927 msgstr "Nombre de &handles"
12929 #: taskmgr.rc:559
12930 msgid "&Thread Count"
12931 msgstr "Nombre de &threads"
12933 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12934 msgid "GDI Objects"
12935 msgstr "Objets GDI"
12937 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12938 msgid "I/O Writes"
12939 msgstr "Écritures E/S"
12941 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12942 msgid "I/O Write Bytes"
12943 msgstr "Octets écriture E/S"
12945 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12946 msgid "I/O Other"
12947 msgstr "Autres E/S"
12949 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12950 msgid "I/O Other Bytes"
12951 msgstr "Octets autres E/S"
12953 #: taskmgr.rc:182
12954 msgid "Create New Task"
12955 msgstr "Nouvelle tâche"
12957 #: taskmgr.rc:187
12958 msgid "Runs a new program"
12959 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12961 #: taskmgr.rc:188
12962 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12963 msgstr ""
12964 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12965 "est réduit"
12967 #: taskmgr.rc:190
12968 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12969 msgstr ""
12970 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12971 "vers » est effectuée"
12973 #: taskmgr.rc:191
12974 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12975 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12977 #: taskmgr.rc:192
12978 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12979 msgstr ""
12980 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12981 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12983 #: taskmgr.rc:193
12984 msgid "Displays tasks by using large icons"
12985 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12987 #: taskmgr.rc:194
12988 msgid "Displays tasks by using small icons"
12989 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12991 #: taskmgr.rc:195
12992 msgid "Displays information about each task"
12993 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12995 #: taskmgr.rc:196
12996 msgid "Updates the display twice per second"
12997 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12999 #: taskmgr.rc:197
13000 msgid "Updates the display every two seconds"
13001 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
13003 #: taskmgr.rc:198
13004 msgid "Updates the display every four seconds"
13005 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
13007 #: taskmgr.rc:203
13008 msgid "Does not automatically update"
13009 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
13011 #: taskmgr.rc:205
13012 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13013 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
13015 #: taskmgr.rc:206
13016 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13017 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
13019 #: taskmgr.rc:207
13020 msgid "Minimizes the windows"
13021 msgstr "Réduit les fenêtres"
13023 #: taskmgr.rc:208
13024 msgid "Maximizes the windows"
13025 msgstr "Agrandit les fenêtres"
13027 #: taskmgr.rc:209
13028 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13029 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
13031 #: taskmgr.rc:210
13032 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13033 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
13035 #: taskmgr.rc:211
13036 msgid "Displays Task Manager help topics"
13037 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
13039 #: taskmgr.rc:212
13040 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13041 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
13043 #: taskmgr.rc:213
13044 msgid "Exits the Task Manager application"
13045 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
13047 #: taskmgr.rc:215
13048 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13049 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
13051 #: taskmgr.rc:216
13052 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13053 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
13055 #: taskmgr.rc:217
13056 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13057 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
13059 #: taskmgr.rc:219
13060 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13061 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
13063 #: taskmgr.rc:220
13064 msgid "Each CPU has its own history graph"
13065 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
13067 #: taskmgr.rc:222
13068 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13069 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
13071 #: taskmgr.rc:227
13072 msgid "Tells the selected tasks to close"
13073 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
13075 #: taskmgr.rc:228
13076 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13077 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
13079 #: taskmgr.rc:229
13080 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13081 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
13083 #: taskmgr.rc:230
13084 msgid "Removes the process from the system"
13085 msgstr "Supprime le processus du système"
13087 #: taskmgr.rc:232
13088 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13089 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
13091 #: taskmgr.rc:233
13092 msgid "Attaches the debugger to this process"
13093 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
13095 #: taskmgr.rc:235
13096 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13097 msgstr ""
13098 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
13100 #: taskmgr.rc:237
13101 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13102 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
13104 #: taskmgr.rc:238
13105 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13106 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
13108 #: taskmgr.rc:240
13109 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13110 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
13112 #: taskmgr.rc:242
13113 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13114 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
13116 #: taskmgr.rc:244
13117 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13118 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
13120 #: taskmgr.rc:245
13121 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13122 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
13124 #: taskmgr.rc:247
13125 msgid "Controls Debug Channels"
13126 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
13128 #: taskmgr.rc:264
13129 msgid "Performance"
13130 msgstr "Performance"
13132 #: taskmgr.rc:265
13133 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13134 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
13136 #: taskmgr.rc:266
13137 msgid "Processes: %d"
13138 msgstr "Processus : %d"
13140 #: taskmgr.rc:267
13141 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13142 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
13144 #: taskmgr.rc:272
13145 msgid "Image Name"
13146 msgstr "Nom d'image"
13148 #: taskmgr.rc:273
13149 msgid "PID"
13150 msgstr "PID"
13152 #: taskmgr.rc:274
13153 msgid "CPU"
13154 msgstr "CPU"
13156 #: taskmgr.rc:275
13157 msgid "CPU Time"
13158 msgstr "Temps CPU"
13160 #: taskmgr.rc:276
13161 msgid "Mem Usage"
13162 msgstr "Mémoire"
13164 #: taskmgr.rc:277
13165 msgid "Mem Delta"
13166 msgstr "Écart util. mémoire"
13168 #: taskmgr.rc:278
13169 msgid "Peak Mem Usage"
13170 msgstr "Util. mémoire max"
13172 #: taskmgr.rc:279
13173 msgid "Page Faults"
13174 msgstr "Défauts de pages"
13176 #: taskmgr.rc:280
13177 msgid "USER Objects"
13178 msgstr "Objets USER"
13180 #: taskmgr.rc:283
13181 msgid "Session ID"
13182 msgstr "ID session"
13184 #: taskmgr.rc:284
13185 msgid "Username"
13186 msgstr "Utilisateur"
13188 #: taskmgr.rc:285
13189 msgid "PF Delta"
13190 msgstr "Delta déf. pages"
13192 #: taskmgr.rc:286
13193 msgid "VM Size"
13194 msgstr "Mém. virtuelle"
13196 #: taskmgr.rc:287
13197 msgid "Paged Pool"
13198 msgstr "Réserve paginée"
13200 #: taskmgr.rc:288
13201 msgid "NP Pool"
13202 msgstr "Réserve non paginée"
13204 #: taskmgr.rc:289
13205 msgid "Base Pri"
13206 msgstr "Prio. de base"
13208 #: taskmgr.rc:301
13209 msgid "Task Manager Warning"
13210 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
13212 #: taskmgr.rc:304
13213 msgid ""
13214 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13215 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13216 "sure you want to change the priority class?"
13217 msgstr ""
13218 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
13219 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
13220 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
13222 #: taskmgr.rc:305
13223 msgid "Unable to Change Priority"
13224 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
13226 #: taskmgr.rc:310
13227 msgid ""
13228 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13229 "results including loss of data and system instability. The\n"
13230 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13231 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13232 "terminate the process?"
13233 msgstr ""
13234 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
13235 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
13236 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
13237 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
13238 "stopper le processus ?"
13240 #: taskmgr.rc:311
13241 msgid "Unable to Terminate Process"
13242 msgstr "Impossible de terminer le processus"
13244 #: taskmgr.rc:313
13245 msgid ""
13246 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13247 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13248 msgstr ""
13249 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
13250 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
13252 #: taskmgr.rc:314
13253 msgid "Unable to Debug Process"
13254 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
13256 #: taskmgr.rc:315
13257 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13258 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
13260 #: taskmgr.rc:316
13261 msgid "Invalid Option"
13262 msgstr "Option invalide"
13264 #: taskmgr.rc:317
13265 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13266 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
13268 #: taskmgr.rc:322
13269 msgid "System Idle Process"
13270 msgstr "Processus inactifs"
13272 #: taskmgr.rc:323
13273 msgid "Not Responding"
13274 msgstr "Ne répond pas"
13276 #: taskmgr.rc:324
13277 msgid "Running"
13278 msgstr "En cours d'exécution"
13280 #: taskmgr.rc:325
13281 msgid "Task"
13282 msgstr "Tâche"
13284 #: uninstaller.rc:29
13285 msgid "Wine Application Uninstaller"
13286 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
13288 #: uninstaller.rc:30
13289 msgid ""
13290 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13291 "executable.\n"
13292 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13293 msgstr ""
13294 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
13295 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
13296 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
13298 #: uninstaller.rc:31
13299 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13300 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
13302 #: uninstaller.rc:32
13303 msgid ""
13304 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13305 msgstr ""
13306 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
13307 "d'application\n"
13309 #: uninstaller.rc:33
13310 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13311 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
13313 #: uninstaller.rc:35
13314 msgid ""
13315 "Wine Application Uninstaller\n"
13316 "\n"
13317 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13318 "\n"
13319 msgstr ""
13320 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
13321 "\n"
13322 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
13323 "\n"
13325 #: uninstaller.rc:43
13326 msgid ""
13327 "Usage:\n"
13328 "  uninstaller [options]\n"
13329 "\n"
13330 "Options:\n"
13331 "  --help\t    Display this information.\n"
13332 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13333 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13334 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13335 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13336 "\n"
13337 msgstr ""
13338 "Usage :\n"
13339 "  uninstaller [options]\n"
13340 "\n"
13341 "Options :\n"
13342 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
13343 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
13344 "Wine.\n"
13345 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
13346 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
13347 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
13348 "\n"
13350 #: view.rc:36
13351 msgid "&Pan"
13352 msgstr "&Déplacement"
13354 #: view.rc:38
13355 msgid "&Scale to Window"
13356 msgstr "&Mettre à l'échelle"
13358 #: view.rc:40
13359 msgid "&Left"
13360 msgstr "&Gauche"
13362 #: view.rc:41
13363 msgid "&Right"
13364 msgstr "&Droite"
13366 #: view.rc:49
13367 msgid "Regular Metafile Viewer"
13368 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
13370 #: wineboot.rc:31
13371 msgid "Waiting for Program"
13372 msgstr "Attente du programme"
13374 #: wineboot.rc:35
13375 msgid "Terminate Process"
13376 msgstr "Arrêter le programme"
13378 #: wineboot.rc:36
13379 msgid ""
13380 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13381 "responding.\n"
13382 "\n"
13383 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13384 msgstr ""
13385 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
13386 "mais ce programme ne répond pas.\n"
13387 "\n"
13388 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
13390 #: wineboot.rc:46
13391 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13392 msgstr ""
13393 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
13394 "patienter..."
13396 #: winecfg.rc:141
13397 msgid ""
13398 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13399 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13400 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13401 "option) any later version."
13402 msgstr ""
13403 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
13404 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
13405 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
13406 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
13408 #: winecfg.rc:143
13409 msgid "Windows registration information"
13410 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
13412 #: winecfg.rc:144
13413 msgid "&Owner:"
13414 msgstr "&Propriétaire :"
13416 #: winecfg.rc:146
13417 msgid "Organi&zation:"
13418 msgstr "&Organisation :"
13420 #: winecfg.rc:154
13421 msgid "Application settings"
13422 msgstr "Paramètres des applications"
13424 #: winecfg.rc:155
13425 msgid ""
13426 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13427 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13428 "or per-application settings in those tabs as well."
13429 msgstr ""
13430 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
13431 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
13432 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
13433 "onglets."
13435 #: winecfg.rc:159
13436 msgid "Add appli&cation..."
13437 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
13439 #: winecfg.rc:160
13440 msgid "&Remove application"
13441 msgstr "&Supprimer une application"
13443 #: winecfg.rc:161
13444 msgid "&Windows Version:"
13445 msgstr "Version de &Windows :"
13447 #: winecfg.rc:169
13448 msgid "Window settings"
13449 msgstr "Paramètres des fenêtres"
13451 #: winecfg.rc:170
13452 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13453 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
13455 #: winecfg.rc:171
13456 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13457 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
13459 #: winecfg.rc:172
13460 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13461 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
13463 #: winecfg.rc:173
13464 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13465 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
13467 #: winecfg.rc:175
13468 msgid "Desktop &size:"
13469 msgstr "&Taille du bureau :"
13471 #: winecfg.rc:180
13472 msgid "Screen resolution"
13473 msgstr "Résolution de l'écran"
13475 #: winecfg.rc:184
13476 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13477 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
13479 #: winecfg.rc:191
13480 msgid "DLL overrides"
13481 msgstr "Remplacement de DLL"
13483 #: winecfg.rc:192
13484 msgid ""
13485 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13486 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13487 "application)."
13488 msgstr ""
13489 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
13490 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
13491 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
13492 "utilisée par un programme."
13494 #: winecfg.rc:194
13495 msgid "&New override for library:"
13496 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
13498 #: winecfg.rc:196
13499 msgid "A&dd"
13500 msgstr "Ajou&ter"
13502 #: winecfg.rc:197
13503 msgid "Existing &overrides:"
13504 msgstr "Remplacements existants :"
13506 #: winecfg.rc:199
13507 msgid "&Edit..."
13508 msgstr "&Modifier..."
13510 #: winecfg.rc:205
13511 msgid "Edit Override"
13512 msgstr "Éditer le remplacement"
13514 #: winecfg.rc:208
13515 msgid "Load order"
13516 msgstr "Ordre de chargement"
13518 #: winecfg.rc:209
13519 msgid "&Builtin (Wine)"
13520 msgstr "&intégrée (Wine)"
13522 #: winecfg.rc:210
13523 msgid "&Native (Windows)"
13524 msgstr "&native (Windows)"
13526 #: winecfg.rc:211
13527 msgid "Buil&tin then Native"
13528 msgstr "i&ntégrée puis native"
13530 #: winecfg.rc:212
13531 msgid "Nati&ve then Builtin"
13532 msgstr "n&ative puis intégrée"
13534 #: winecfg.rc:220
13535 msgid "Select Drive Letter"
13536 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
13538 #: winecfg.rc:232
13539 msgid "Drive configuration"
13540 msgstr "Configuration des lecteurs"
13542 #: winecfg.rc:233
13543 msgid ""
13544 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13545 "edited."
13546 msgstr ""
13547 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
13548 "n'a pu être éditée."
13550 #: winecfg.rc:236
13551 msgid "A&dd..."
13552 msgstr "Ajo&uter..."
13554 #: winecfg.rc:238
13555 msgid "Aut&odetect"
13556 msgstr "Aut&o-détection"
13558 #: winecfg.rc:241
13559 msgid "&Path:"
13560 msgstr "&Chemin :"
13562 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13563 msgid "Show Advan&ced"
13564 msgstr "Afficher les &détails"
13566 #: winecfg.rc:249
13567 msgid "De&vice:"
13568 msgstr "Périp&hérique :"
13570 #: winecfg.rc:251
13571 msgid "Bro&wse..."
13572 msgstr "&Parcourir..."
13574 #: winecfg.rc:253
13575 msgid "&Label:"
13576 msgstr "Ét&iquette :"
13578 #: winecfg.rc:255
13579 msgid "S&erial:"
13580 msgstr "N° de sé&rie :"
13582 #: winecfg.rc:258
13583 msgid "&Show dot files"
13584 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
13586 #: winecfg.rc:265
13587 msgid "Driver diagnostics"
13588 msgstr "Diagnostic de pilotes"
13590 #: winecfg.rc:267
13591 msgid "Defaults"
13592 msgstr "Valeurs par défaut"
13594 #: winecfg.rc:268
13595 msgid "Output device:"
13596 msgstr "Périphérique de sortie :"
13598 #: winecfg.rc:269
13599 msgid "Voice output device:"
13600 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
13602 #: winecfg.rc:270
13603 msgid "Input device:"
13604 msgstr "Périphérique d'entrée :"
13606 #: winecfg.rc:271
13607 msgid "Voice input device:"
13608 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
13610 #: winecfg.rc:276
13611 msgid "&Test Sound"
13612 msgstr "&Tester le son"
13614 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13615 msgid "Speaker configuration"
13616 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
13618 #: winecfg.rc:280
13619 msgid "Speakers:"
13620 msgstr "Haut-parleurs :"
13622 #: winecfg.rc:288
13623 msgid "Appearance"
13624 msgstr "Apparence"
13626 #: winecfg.rc:289
13627 msgid "&Theme:"
13628 msgstr "&Thème :"
13630 #: winecfg.rc:291
13631 msgid "&Install theme..."
13632 msgstr "&Installer un thème..."
13634 #: winecfg.rc:296
13635 msgid "It&em:"
13636 msgstr "Élé&ment :"
13638 #: winecfg.rc:298
13639 msgid "C&olor:"
13640 msgstr "Couleu&r :"
13642 #: winecfg.rc:304
13643 msgid "Folders"
13644 msgstr "Dossiers"
13646 #: winecfg.rc:307
13647 msgid "&Link to:"
13648 msgstr "&Lier à :"
13650 #: winecfg.rc:34
13651 msgid "Libraries"
13652 msgstr "Bibliothèques"
13654 #: winecfg.rc:35
13655 msgid "Drives"
13656 msgstr "Lecteurs"
13658 #: winecfg.rc:36
13659 msgid "Select the Unix target directory, please."
13660 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
13662 #: winecfg.rc:37
13663 msgid "Hide Advan&ced"
13664 msgstr "Cacher les &détails"
13666 #: winecfg.rc:39
13667 msgid "(No Theme)"
13668 msgstr "(Aucun thème)"
13670 #: winecfg.rc:40
13671 msgid "Graphics"
13672 msgstr "Affichage"
13674 #: winecfg.rc:41
13675 msgid "Desktop Integration"
13676 msgstr "Intégration avec le bureau"
13678 #: winecfg.rc:42
13679 msgid "Audio"
13680 msgstr "Audio"
13682 #: winecfg.rc:43
13683 msgid "About"
13684 msgstr "À propos"
13686 #: winecfg.rc:44
13687 msgid "Wine configuration"
13688 msgstr "Configuration de Wine"
13690 #: winecfg.rc:46
13691 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13692 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
13694 #: winecfg.rc:47
13695 msgid "Select a theme file"
13696 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
13698 #: winecfg.rc:48
13699 msgid "Folder"
13700 msgstr "Dossier"
13702 #: winecfg.rc:49
13703 msgid "Links to"
13704 msgstr "Pointe vers"
13706 #: winecfg.rc:45
13707 msgid "Wine configuration for %s"
13708 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
13710 #: winecfg.rc:84
13711 msgid "Selected driver: %s"
13712 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
13714 #: winecfg.rc:85
13715 msgid "(None)"
13716 msgstr "(Aucun)"
13718 #: winecfg.rc:86
13719 msgid "Audio test failed!"
13720 msgstr "Échec du test audio !"
13722 #: winecfg.rc:88
13723 msgid "(System default)"
13724 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
13726 #: winecfg.rc:91
13727 msgid "5.1 Surround"
13728 msgstr "Multicanal 5.1"
13730 #: winecfg.rc:92
13731 msgid "Quadraphonic"
13732 msgstr "Quadraphonique"
13734 #: winecfg.rc:93
13735 msgid "Stereo"
13736 msgstr "Stéréo"
13738 #: winecfg.rc:94
13739 msgid "Mono"
13740 msgstr "Mono"
13742 #: winecfg.rc:54
13743 msgid ""
13744 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13745 "Are you sure you want to do this?"
13746 msgstr ""
13747 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
13748 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
13750 #: winecfg.rc:55
13751 msgid "Warning: system library"
13752 msgstr "Attention : bibliothèque système"
13754 #: winecfg.rc:56
13755 msgid "native"
13756 msgstr "native"
13758 #: winecfg.rc:57
13759 msgid "builtin"
13760 msgstr "intégrée"
13762 #: winecfg.rc:58
13763 msgid "native, builtin"
13764 msgstr "native, intégrée"
13766 #: winecfg.rc:59
13767 msgid "builtin, native"
13768 msgstr "intégrée, native"
13770 #: winecfg.rc:60
13771 msgid "disabled"
13772 msgstr "désactivée"
13774 #: winecfg.rc:61
13775 msgid "Default Settings"
13776 msgstr "Paramètres par défaut"
13778 #: winecfg.rc:62
13779 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13780 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
13782 #: winecfg.rc:63
13783 msgid "Use global settings"
13784 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
13786 #: winecfg.rc:64
13787 msgid "Select an executable file"
13788 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
13790 #: winecfg.rc:69
13791 msgid "Autodetect"
13792 msgstr "Auto-détection"
13794 #: winecfg.rc:70
13795 msgid "Local hard disk"
13796 msgstr "Disque dur local"
13798 #: winecfg.rc:71
13799 msgid "Network share"
13800 msgstr "Partage réseau"
13802 #: winecfg.rc:72
13803 msgid "Floppy disk"
13804 msgstr "Lecteur de disquette"
13806 #: winecfg.rc:73
13807 msgid "CD-ROM"
13808 msgstr "CD-ROM"
13810 #: winecfg.rc:74
13811 msgid ""
13812 "You cannot add any more drives.\n"
13813 "\n"
13814 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13815 msgstr ""
13816 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13817 "\n"
13818 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13819 "pas en avoir plus de 26."
13821 #: winecfg.rc:75
13822 msgid "System drive"
13823 msgstr "Lecteur système"
13825 #: winecfg.rc:76
13826 msgid ""
13827 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13828 "\n"
13829 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13830 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13831 msgstr ""
13832 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13833 "\n"
13834 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13835 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13836 "le recréer !"
13838 #: winecfg.rc:77
13839 msgctxt "Drive letter"
13840 msgid "Letter"
13841 msgstr "Lettre"
13843 #: winecfg.rc:78
13844 msgid "Target folder"
13845 msgstr "Dossier cible"
13847 #: winecfg.rc:79
13848 msgid ""
13849 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13850 "\n"
13851 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13852 msgstr ""
13853 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13854 "\n"
13855 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13856 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13858 #: winecfg.rc:99
13859 msgid "Controls Background"
13860 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13862 #: winecfg.rc:100
13863 msgid "Controls Text"
13864 msgstr "Contrôle le texte"
13866 #: winecfg.rc:102
13867 msgid "Menu Background"
13868 msgstr "Arrière-plan du menu"
13870 #: winecfg.rc:103
13871 msgid "Menu Text"
13872 msgstr "Texte du menu"
13874 #: winecfg.rc:104
13875 msgid "Scrollbar"
13876 msgstr "Barre de défilement"
13878 #: winecfg.rc:105
13879 msgid "Selection Background"
13880 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13882 #: winecfg.rc:106
13883 msgid "Selection Text"
13884 msgstr "Texte de la sélection"
13886 #: winecfg.rc:107
13887 msgid "Tooltip Background"
13888 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13890 #: winecfg.rc:108
13891 msgid "Tooltip Text"
13892 msgstr "Texte de l'infobulle"
13894 #: winecfg.rc:109
13895 msgid "Window Background"
13896 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13898 #: winecfg.rc:110
13899 msgid "Window Text"
13900 msgstr "Texte de la fenêtre"
13902 #: winecfg.rc:111
13903 msgid "Active Title Bar"
13904 msgstr "Barre de titre active"
13906 #: winecfg.rc:112
13907 msgid "Active Title Text"
13908 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13910 #: winecfg.rc:113
13911 msgid "Inactive Title Bar"
13912 msgstr "Barre de titre inactive"
13914 #: winecfg.rc:114
13915 msgid "Inactive Title Text"
13916 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13918 #: winecfg.rc:115
13919 msgid "Message Box Text"
13920 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13922 #: winecfg.rc:116
13923 msgid "Application Workspace"
13924 msgstr "Espace de travail de l'application"
13926 #: winecfg.rc:117
13927 msgid "Window Frame"
13928 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13930 #: winecfg.rc:118
13931 msgid "Active Border"
13932 msgstr "Bordure active"
13934 #: winecfg.rc:119
13935 msgid "Inactive Border"
13936 msgstr "Bordure inactive"
13938 #: winecfg.rc:120
13939 msgid "Controls Shadow"
13940 msgstr "Ombre des contrôles"
13942 #: winecfg.rc:121
13943 msgid "Gray Text"
13944 msgstr "Texte gris"
13946 #: winecfg.rc:122
13947 msgid "Controls Highlight"
13948 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13950 #: winecfg.rc:123
13951 msgid "Controls Dark Shadow"
13952 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13954 #: winecfg.rc:124
13955 msgid "Controls Light"
13956 msgstr "Lumière des contrôles"
13958 #: winecfg.rc:125
13959 msgid "Controls Alternate Background"
13960 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13962 #: winecfg.rc:126
13963 msgid "Hot Tracked Item"
13964 msgstr "Élément actif"
13966 #: winecfg.rc:127
13967 msgid "Active Title Bar Gradient"
13968 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13970 #: winecfg.rc:128
13971 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13972 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13974 #: winecfg.rc:129
13975 msgid "Menu Highlight"
13976 msgstr "Surbrillance du menu"
13978 #: winecfg.rc:130
13979 msgid "Menu Bar"
13980 msgstr "Barre de menu"
13982 #: wineconsole.rc:63
13983 msgid "Cursor size"
13984 msgstr "Taille du curseur"
13986 #: wineconsole.rc:64
13987 msgid "&Small"
13988 msgstr "&Petit"
13990 #: wineconsole.rc:65
13991 msgid "&Medium"
13992 msgstr "&Moyen"
13994 #: wineconsole.rc:66
13995 msgid "&Large"
13996 msgstr "&Grand"
13998 #: wineconsole.rc:68
13999 msgid "Command history"
14000 msgstr "Historique des commandes"
14002 #: wineconsole.rc:69
14003 msgid "&Buffer size:"
14004 msgstr "&Taille mém. tampon :"
14006 #: wineconsole.rc:72
14007 msgid "&Remove duplicates"
14008 msgstr "&Supprimer les doublons"
14010 #: wineconsole.rc:74
14011 msgid "Popup menu"
14012 msgstr "Menu contextuel"
14014 #: wineconsole.rc:75
14015 msgid "&Control"
14016 msgstr "&Contrôle"
14018 #: wineconsole.rc:76
14019 msgid "S&hift"
14020 msgstr "M&aj"
14022 #: wineconsole.rc:78
14023 msgid "Console"
14024 msgstr "Console"
14026 #: wineconsole.rc:79
14027 msgid "&Quick Edit mode"
14028 msgstr "Mode é&dition rapide"
14030 #: wineconsole.rc:80
14031 msgid "&Insert mode"
14032 msgstr "Mode &insertion"
14034 #: wineconsole.rc:88
14035 msgid "&Font"
14036 msgstr "&Police"
14038 #: wineconsole.rc:90
14039 msgid "&Color"
14040 msgstr "&Couleur"
14042 #: wineconsole.rc:101
14043 msgid "Configuration"
14044 msgstr "Configuration"
14046 #: wineconsole.rc:104
14047 msgid "Buffer zone"
14048 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
14050 #: wineconsole.rc:105
14051 msgid "&Width:"
14052 msgstr "&Largeur :"
14054 #: wineconsole.rc:108
14055 msgid "&Height:"
14056 msgstr "Ha&uteur :"
14058 #: wineconsole.rc:112
14059 msgid "Window size"
14060 msgstr "Taille de la fenêtre"
14062 #: wineconsole.rc:113
14063 msgid "W&idth:"
14064 msgstr "La&rgeur :"
14066 #: wineconsole.rc:116
14067 msgid "H&eight:"
14068 msgstr "Hau&teur :"
14070 #: wineconsole.rc:120
14071 msgid "End of program"
14072 msgstr "Fin du programme"
14074 #: wineconsole.rc:121
14075 msgid "&Close console"
14076 msgstr "&Fermer la console"
14078 #: wineconsole.rc:123
14079 msgid "Edition"
14080 msgstr "Édition"
14082 #: wineconsole.rc:129
14083 msgid "Console parameters"
14084 msgstr "Paramètres de la console"
14086 #: wineconsole.rc:132
14087 msgid "Retain these settings for later sessions"
14088 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
14090 #: wineconsole.rc:133
14091 msgid "Modify only current session"
14092 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
14094 #: wineconsole.rc:29
14095 msgid "Set &Defaults"
14096 msgstr "Paramètres par &défaut"
14098 #: wineconsole.rc:31
14099 msgid "&Mark"
14100 msgstr "&Marquer"
14102 #: wineconsole.rc:34
14103 msgid "&Select all"
14104 msgstr "&Tout sélectionner"
14106 #: wineconsole.rc:35
14107 msgid "Sc&roll"
14108 msgstr "&Défiler"
14110 #: wineconsole.rc:36
14111 msgid "S&earch"
14112 msgstr "&Rechercher"
14114 #: wineconsole.rc:39
14115 msgid "Setup - Default settings"
14116 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
14118 #: wineconsole.rc:40
14119 msgid "Setup - Current settings"
14120 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
14122 #: wineconsole.rc:41
14123 msgid "Configuration error"
14124 msgstr "Erreur de configuration"
14126 #: wineconsole.rc:42
14127 msgid ""
14128 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14129 "the window."
14130 msgstr ""
14131 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
14132 "de la fenêtre"
14134 #: wineconsole.rc:37
14135 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14136 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
14138 #: wineconsole.rc:38
14139 msgid "This is a test"
14140 msgstr "Ceci est un test"
14142 #: wineconsole.rc:44
14143 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14144 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
14146 #: wineconsole.rc:45
14147 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14148 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
14150 #: wineconsole.rc:46
14151 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14152 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
14154 #: wineconsole.rc:47
14155 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14156 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
14158 #: wineconsole.rc:48
14159 msgid ""
14160 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14161 "The command is invalid.\n"
14162 msgstr ""
14163 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
14164 "La commande est invalide.\n"
14166 #: wineconsole.rc:50
14167 msgid ""
14168 "\n"
14169 "Usage:\n"
14170 "  wineconsole [options] <command>\n"
14171 "\n"
14172 "Options:\n"
14173 msgstr ""
14174 "\n"
14175 "Usage :\n"
14176 "  wineconsole [options] <commande>\n"
14177 "\n"
14178 "Options :\n"
14180 #: wineconsole.rc:52
14181 msgid ""
14182 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14183 "will\n"
14184 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14185 "console.\n"
14186 msgstr ""
14187 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
14188 "fenêtre\n"
14189 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
14190 "terminal courant en console Wine.\n"
14192 #: wineconsole.rc:53
14193 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14194 msgstr ""
14195 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
14197 #: wineconsole.rc:54
14198 msgid ""
14199 "\n"
14200 "Example:\n"
14201 "  wineconsole cmd\n"
14202 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14203 "\n"
14204 msgstr ""
14205 "\n"
14206 "Exemple :\n"
14207 "  wineconsole cmd\n"
14208 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
14209 "\n"
14211 #: winedbg.rc:49
14212 msgid "Program Error"
14213 msgstr "Erreur du programme"
14215 #: winedbg.rc:54
14216 msgid ""
14217 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14218 "sorry for the inconvenience."
14219 msgstr ""
14220 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
14221 "somme désolés pour le désagrément subi."
14223 #: winedbg.rc:58
14224 msgid ""
14225 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14226 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14227 "Database</a> for tips about running this application."
14228 msgstr ""
14229 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
14230 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
14231 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
14232 "cette application."
14234 #: winedbg.rc:61
14235 msgid "Show &Details"
14236 msgstr "Afficher les &détails"
14238 #: winedbg.rc:66
14239 msgid "Program Error Details"
14240 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
14242 #: winedbg.rc:73
14243 msgid ""
14244 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14245 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14246 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14247 "and attach that file to the report."
14248 msgstr ""
14249 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
14250 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
14251 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
14252 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
14253 "fichier."
14255 #: winedbg.rc:38
14256 msgid "Wine program crash"
14257 msgstr "Plantage du programme Wine"
14259 #: winedbg.rc:39
14260 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14261 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
14263 #: winedbg.rc:40
14264 msgid "(unidentified)"
14265 msgstr "(non identifié)"
14267 #: winedbg.rc:43
14268 msgid "Saving failed"
14269 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
14271 #: winedbg.rc:44
14272 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14273 msgstr ""
14274 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
14276 #: winefile.rc:29
14277 msgid "&Open\tEnter"
14278 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
14280 #: winefile.rc:33
14281 msgid "Re&name..."
14282 msgstr "Re&nommer..."
14284 #: winefile.rc:34
14285 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14286 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
14288 #: winefile.rc:38
14289 msgid "Cr&eate Directory..."
14290 msgstr "Créer réper&toire..."
14292 #: winefile.rc:43
14293 msgid "&Disk"
14294 msgstr "&Disque"
14296 #: winefile.rc:44
14297 msgid "Connect &Network Drive..."
14298 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
14300 #: winefile.rc:45
14301 msgid "&Disconnect Network Drive"
14302 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
14304 #: winefile.rc:51
14305 msgid "&Name"
14306 msgstr "&Nom"
14308 #: winefile.rc:52
14309 msgid "&All File Details"
14310 msgstr "&Tous les détails"
14312 #: winefile.rc:54
14313 msgid "&Sort by Name"
14314 msgstr "Trier par &nom"
14316 #: winefile.rc:55
14317 msgid "Sort &by Type"
14318 msgstr "Trier par &type"
14320 #: winefile.rc:56
14321 msgid "Sort by Si&ze"
14322 msgstr "Trier par ta&ille"
14324 #: winefile.rc:57
14325 msgid "Sort by &Date"
14326 msgstr "Trier par dat&e"
14328 #: winefile.rc:59
14329 msgid "Filter by&..."
14330 msgstr "Filtrer &par..."
14332 #: winefile.rc:66
14333 msgid "&Drive Bar"
14334 msgstr "Barre de &lecteur"
14336 #: winefile.rc:68
14337 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14338 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
14340 #: winefile.rc:74
14341 msgid "New &Window"
14342 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
14344 #: winefile.rc:75
14345 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14346 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
14348 #: winefile.rc:77
14349 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14350 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
14352 #: winefile.rc:84
14353 msgid "&About Wine File Manager"
14354 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
14356 #: winefile.rc:125
14357 msgid "Select destination"
14358 msgstr "Sélectionner la destination"
14360 #: winefile.rc:138
14361 msgid "By File Type"
14362 msgstr "Par type de fichier"
14364 #: winefile.rc:143
14365 msgid "File type"
14366 msgstr "Type de fichier"
14368 #: winefile.rc:144
14369 msgid "&Directories"
14370 msgstr "&Répertoires"
14372 #: winefile.rc:146
14373 msgid "&Programs"
14374 msgstr "&Programmes"
14376 #: winefile.rc:148
14377 msgid "Docu&ments"
14378 msgstr "Docu&ments"
14380 #: winefile.rc:150
14381 msgid "&Other files"
14382 msgstr "&Autres fichiers"
14384 #: winefile.rc:152
14385 msgid "Show Hidden/&System Files"
14386 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
14388 #: winefile.rc:163
14389 msgid "&File Name:"
14390 msgstr "Nom du &fichier :"
14392 #: winefile.rc:165
14393 msgid "Full &Path:"
14394 msgstr "Chemin com&plet :"
14396 #: winefile.rc:167
14397 msgid "Last Change:"
14398 msgstr "Modification :"
14400 #: winefile.rc:171
14401 msgid "Cop&yright:"
14402 msgstr "Cop&yright :"
14404 #: winefile.rc:173
14405 msgid "Size:"
14406 msgstr "Taille :"
14408 #: winefile.rc:177
14409 msgid "H&idden"
14410 msgstr "Cac&hé"
14412 #: winefile.rc:178
14413 msgid "&Archive"
14414 msgstr "&Archive"
14416 #: winefile.rc:179
14417 msgid "&System"
14418 msgstr "&Système"
14420 #: winefile.rc:180
14421 msgid "&Compressed"
14422 msgstr "&Compressé"
14424 #: winefile.rc:181
14425 msgid "Version information"
14426 msgstr "Informations de version"
14428 #: winefile.rc:197
14429 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14430 msgid "S"
14431 msgstr "S"
14433 #: winefile.rc:90
14434 msgid "Applying font settings"
14435 msgstr "Application des réglages des polices"
14437 #: winefile.rc:91
14438 msgid "Error while selecting new font."
14439 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
14441 #: winefile.rc:96
14442 msgid "Wine File Manager"
14443 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
14445 #: winefile.rc:98
14446 msgid "root fs"
14447 msgstr "dossier racine"
14449 #: winefile.rc:99
14450 msgid "unixfs"
14451 msgstr "unixfs"
14453 #: winefile.rc:101
14454 msgid "Shell"
14455 msgstr "Shell"
14457 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14458 msgid "Not yet implemented"
14459 msgstr "Pas encore implémenté"
14461 #: winefile.rc:109
14462 msgid "Creation date"
14463 msgstr "Création"
14465 #: winefile.rc:110
14466 msgid "Access date"
14467 msgstr "Dernier accès"
14469 #: winefile.rc:111
14470 msgid "Modification date"
14471 msgstr "Dernière modification"
14473 #: winefile.rc:112
14474 msgid "Index/Inode"
14475 msgstr "Index/Inode"
14477 #: winefile.rc:117
14478 msgid "%1 of %2 free"
14479 msgstr "%1 libres sur %2"
14481 #: winefile.rc:118
14482 msgctxt "unit kilobyte"
14483 msgid "kB"
14484 msgstr "ko"
14486 #: winefile.rc:119
14487 msgctxt "unit megabyte"
14488 msgid "MB"
14489 msgstr "Mo"
14491 #: winefile.rc:120
14492 msgctxt "unit gigabyte"
14493 msgid "GB"
14494 msgstr "Go"
14496 #: winemine.rc:37
14497 msgid "&Game"
14498 msgstr "&Partie"
14500 #: winemine.rc:38
14501 msgid "&New\tF2"
14502 msgstr "&Nouvelle\tF2"
14504 #: winemine.rc:40
14505 msgid "Question &Marks"
14506 msgstr "Points d'&interrogation"
14508 #: winemine.rc:42
14509 msgid "&Beginner"
14510 msgstr "&Débutant"
14512 #: winemine.rc:43
14513 msgid "&Advanced"
14514 msgstr "&Avancé"
14516 #: winemine.rc:44
14517 msgid "&Expert"
14518 msgstr "&Expert"
14520 #: winemine.rc:45
14521 msgid "&Custom..."
14522 msgstr "&Personnalisé..."
14524 #: winemine.rc:47
14525 msgid "&Fastest Times"
14526 msgstr "Meilleurs &temps"
14528 #: winemine.rc:52
14529 msgid "&About WineMine"
14530 msgstr "À &propos de WineMine"
14532 #: winemine.rc:59
14533 msgid "Fastest Times"
14534 msgstr "Meilleurs temps"
14536 #: winemine.rc:61
14537 msgid "Fastest times"
14538 msgstr "Meilleurs temps"
14540 #: winemine.rc:62
14541 msgid "Beginner"
14542 msgstr "Débutant"
14544 #: winemine.rc:63
14545 msgid "Advanced"
14546 msgstr "Avancé"
14548 #: winemine.rc:64
14549 msgid "Expert"
14550 msgstr "Expert"
14552 #: winemine.rc:77
14553 msgid "Congratulations!"
14554 msgstr "Félicitations !"
14556 #: winemine.rc:79
14557 msgid "Please enter your name"
14558 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
14560 #: winemine.rc:87
14561 msgid "Custom Game"
14562 msgstr "Grille personnalisée"
14564 #: winemine.rc:89
14565 msgid "Rows"
14566 msgstr "Lignes"
14568 #: winemine.rc:90
14569 msgid "Columns"
14570 msgstr "Colonnes"
14572 #: winemine.rc:91
14573 msgid "Mines"
14574 msgstr "Mines"
14576 #: winemine.rc:30
14577 msgid "WineMine"
14578 msgstr "WineMine"
14580 #: winemine.rc:31
14581 msgid "Nobody"
14582 msgstr "Anonyme"
14584 #: winemine.rc:32
14585 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14586 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14588 #: winhlp32.rc:35
14589 msgid "Printer &setup..."
14590 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
14592 #: winhlp32.rc:42
14593 msgid "&Annotate..."
14594 msgstr "&Annoter..."
14596 #: winhlp32.rc:44
14597 msgid "&Bookmark"
14598 msgstr "&Signets"
14600 #: winhlp32.rc:45
14601 msgid "&Define..."
14602 msgstr "&Définir..."
14604 #: winhlp32.rc:48
14605 msgid "Always on &top"
14606 msgstr "&Toujours visible"
14608 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14609 msgid "Fonts"
14610 msgstr "Polices"
14612 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14613 msgid "Small"
14614 msgstr "Petite"
14616 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14617 msgid "Normal"
14618 msgstr "Normale"
14620 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14621 msgid "Large"
14622 msgstr "Grande"
14624 #: winhlp32.rc:58
14625 msgid "&Help on help\tF1"
14626 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
14628 #: winhlp32.rc:59
14629 msgid "&About Wine Help"
14630 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
14632 #: winhlp32.rc:67
14633 msgid "Annotation..."
14634 msgstr "Annotation..."
14636 #: winhlp32.rc:68
14637 msgid "Copy"
14638 msgstr "Copier"
14640 #: winhlp32.rc:100
14641 msgid "Index"
14642 msgstr "Index"
14644 #: winhlp32.rc:108
14645 msgid "Search"
14646 msgstr "Recherche"
14648 #: winhlp32.rc:81
14649 msgid "Wine Help"
14650 msgstr "Aide de Wine"
14652 #: winhlp32.rc:86
14653 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14654 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
14656 #: winhlp32.rc:88
14657 msgid "Summary"
14658 msgstr "Sommaire"
14660 #: winhlp32.rc:87
14661 msgid "&Index"
14662 msgstr "&Index"
14664 #: winhlp32.rc:91
14665 msgid "Help files (*.hlp)"
14666 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
14668 #: winhlp32.rc:92
14669 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14670 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
14672 #: winhlp32.rc:93
14673 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14674 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
14676 #: winhlp32.rc:94
14677 msgid "Help topics: "
14678 msgstr "Rubriques d'aide : "
14680 #: wmic.rc:28
14681 msgid "Error: Command line not supported\n"
14682 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
14684 #: wmic.rc:29
14685 msgid "Error: Alias not found\n"
14686 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
14688 #: wmic.rc:30
14689 msgid "Error: Invalid query\n"
14690 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
14692 #: wordpad.rc:31
14693 msgid "&New...\tCtrl+N"
14694 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
14696 #: wordpad.rc:45
14697 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14698 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
14700 #: wordpad.rc:50
14701 msgid "&Clear\tDel"
14702 msgstr "&Effacer\tSuppr"
14704 #: wordpad.rc:51
14705 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14706 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
14708 #: wordpad.rc:54
14709 msgid "Find &next\tF3"
14710 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
14712 #: wordpad.rc:57
14713 msgid "Read-&only"
14714 msgstr "Lecture &seule"
14716 #: wordpad.rc:58
14717 msgid "&Modified"
14718 msgstr "&Modifié"
14720 #: wordpad.rc:60
14721 msgid "E&xtras"
14722 msgstr "&Avancé"
14724 #: wordpad.rc:62
14725 msgid "Selection &info"
14726 msgstr "&Informations sur la sélection"
14728 #: wordpad.rc:63
14729 msgid "Character &format"
14730 msgstr "&Format de caractères"
14732 #: wordpad.rc:64
14733 msgid "&Def. char format"
14734 msgstr "Format de caractères par &défaut"
14736 #: wordpad.rc:65
14737 msgid "Paragrap&h format"
14738 msgstr "Format de &paragraphe"
14740 #: wordpad.rc:66
14741 msgid "&Get text"
14742 msgstr "Texte &complet"
14744 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14745 msgid "&Format Bar"
14746 msgstr "&Barre de format"
14748 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14749 msgid "&Ruler"
14750 msgstr "&Règle"
14752 #: wordpad.rc:78
14753 msgid "&Insert"
14754 msgstr "&Insertion"
14756 #: wordpad.rc:80
14757 msgid "&Date and time..."
14758 msgstr "&Date et heure..."
14760 #: wordpad.rc:82
14761 msgid "F&ormat"
14762 msgstr "Forma&t"
14764 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14765 msgid "&Bullet points"
14766 msgstr "Pu&ces"
14768 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14769 msgid "&Paragraph..."
14770 msgstr "Para&graphe..."
14772 #: wordpad.rc:87
14773 msgid "&Tabs..."
14774 msgstr "&Tabulations..."
14776 #: wordpad.rc:88
14777 msgid "Backgroun&d"
14778 msgstr "&Arrière-plan"
14780 #: wordpad.rc:90
14781 msgid "&System\tCtrl+1"
14782 msgstr "&Système\tCtrl+1"
14784 #: wordpad.rc:91
14785 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14786 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
14788 #: wordpad.rc:96
14789 msgid "&About Wine Wordpad"
14790 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
14792 #: wordpad.rc:133
14793 msgid "Automatic"
14794 msgstr "Automatique"
14796 #: wordpad.rc:202
14797 msgid "Date and time"
14798 msgstr "Date et heure"
14800 #: wordpad.rc:205
14801 msgid "Available formats"
14802 msgstr "Formats disponibles"
14804 #: wordpad.rc:216
14805 msgid "New document type"
14806 msgstr "Nouveau type de document"
14808 #: wordpad.rc:224
14809 msgid "Paragraph format"
14810 msgstr "Format de paragraphe"
14812 #: wordpad.rc:227
14813 msgid "Indentation"
14814 msgstr "Indentation"
14816 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14817 msgid "Left"
14818 msgstr "Gauche"
14820 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14821 msgid "Right"
14822 msgstr "Droite"
14824 #: wordpad.rc:232
14825 msgid "First line"
14826 msgstr "Première ligne"
14828 #: wordpad.rc:234
14829 msgid "Alignment"
14830 msgstr "Alignement"
14832 #: wordpad.rc:242
14833 msgid "Tabs"
14834 msgstr "Tabulations"
14836 #: wordpad.rc:245
14837 msgid "Tab stops"
14838 msgstr "Taquets de tabulation"
14840 #: wordpad.rc:247
14841 msgid "&Add"
14842 msgstr "A&jouter"
14844 #: wordpad.rc:251
14845 msgid "Remove al&l"
14846 msgstr "Supprimer &tous"
14848 #: wordpad.rc:259
14849 msgid "Line wrapping"
14850 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14852 #: wordpad.rc:260
14853 msgid "&No line wrapping"
14854 msgstr "&Aucun"
14856 #: wordpad.rc:261
14857 msgid "Wrap text by the &window border"
14858 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14860 #: wordpad.rc:262
14861 msgid "Wrap text by the &margin"
14862 msgstr "Au niveau de la &marge"
14864 #: wordpad.rc:263
14865 msgid "Toolbars"
14866 msgstr "Barres d'outils"
14868 #: wordpad.rc:276
14869 msgctxt "accelerator Align Left"
14870 msgid "L"
14871 msgstr "L"
14873 #: wordpad.rc:277
14874 msgctxt "accelerator Align Center"
14875 msgid "E"
14876 msgstr "E"
14878 #: wordpad.rc:278
14879 msgctxt "accelerator Align Right"
14880 msgid "R"
14881 msgstr "R"
14883 #: wordpad.rc:285
14884 msgctxt "accelerator Redo"
14885 msgid "Y"
14886 msgstr "Y"
14888 #: wordpad.rc:286
14889 msgctxt "accelerator Bold"
14890 msgid "B"
14891 msgstr "B"
14893 #: wordpad.rc:287
14894 msgctxt "accelerator Italic"
14895 msgid "I"
14896 msgstr "I"
14898 #: wordpad.rc:288
14899 msgctxt "accelerator Underline"
14900 msgid "U"
14901 msgstr "U"
14903 #: wordpad.rc:139
14904 msgid "All documents (*.*)"
14905 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14907 #: wordpad.rc:140
14908 msgid "Text documents (*.txt)"
14909 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14911 #: wordpad.rc:141
14912 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14913 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14915 #: wordpad.rc:142
14916 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14917 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14919 #: wordpad.rc:143
14920 msgid "Rich text document"
14921 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14923 #: wordpad.rc:144
14924 msgid "Text document"
14925 msgstr "Document texte"
14927 #: wordpad.rc:145
14928 msgid "Unicode text document"
14929 msgstr "Document texte Unicode"
14931 #: wordpad.rc:146
14932 msgid "Printer files (*.prn)"
14933 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14935 #: wordpad.rc:153
14936 msgid "Center"
14937 msgstr "Centrer"
14939 #: wordpad.rc:159
14940 msgid "Text"
14941 msgstr "Texte"
14943 #: wordpad.rc:160
14944 msgid "Rich text"
14945 msgstr "Texte riche"
14947 #: wordpad.rc:166
14948 msgid "Next page"
14949 msgstr "Page suivante"
14951 #: wordpad.rc:167
14952 msgid "Previous page"
14953 msgstr "Page précédente"
14955 #: wordpad.rc:168
14956 msgid "Two pages"
14957 msgstr "Deux pages"
14959 #: wordpad.rc:169
14960 msgid "One page"
14961 msgstr "Une page"
14963 #: wordpad.rc:170
14964 msgid "Zoom in"
14965 msgstr "Zoom avant"
14967 #: wordpad.rc:171
14968 msgid "Zoom out"
14969 msgstr "Zoom arrière"
14971 #: wordpad.rc:173
14972 msgid "Page"
14973 msgstr "Page"
14975 #: wordpad.rc:174
14976 msgid "Pages"
14977 msgstr "Pages"
14979 #: wordpad.rc:175
14980 msgctxt "unit: centimeter"
14981 msgid "cm"
14982 msgstr "cm"
14984 #: wordpad.rc:176
14985 msgctxt "unit: inch"
14986 msgid "in"
14987 msgstr "po"
14989 #: wordpad.rc:177
14990 msgid "inch"
14991 msgstr "pouces"
14993 #: wordpad.rc:178
14994 msgctxt "unit: point"
14995 msgid "pt"
14996 msgstr "pt"
14998 #: wordpad.rc:183
14999 msgid "Document"
15000 msgstr "Document"
15002 #: wordpad.rc:184
15003 msgid "Save changes to '%s'?"
15004 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
15006 #: wordpad.rc:185
15007 msgid "Finished searching the document."
15008 msgstr "Recherche terminée dans le document."
15010 #: wordpad.rc:186
15011 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15012 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
15014 #: wordpad.rc:187
15015 msgid ""
15016 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15017 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15018 msgstr ""
15019 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
15020 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
15022 #: wordpad.rc:190
15023 msgid "Invalid number format."
15024 msgstr "Format de nombre invalide."
15026 #: wordpad.rc:191
15027 msgid "OLE storage documents are not supported."
15028 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
15030 #: wordpad.rc:192
15031 msgid "Could not save the file."
15032 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
15034 #: wordpad.rc:193
15035 msgid "You do not have access to save the file."
15036 msgstr ""
15037 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
15039 #: wordpad.rc:194
15040 msgid "Could not open the file."
15041 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
15043 #: wordpad.rc:195
15044 msgid "You do not have access to open the file."
15045 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
15047 #: wordpad.rc:196
15048 msgid "Printing not implemented."
15049 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
15051 #: wordpad.rc:197
15052 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15053 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
15055 #: write.rc:30
15056 msgid "Starting Wordpad failed"
15057 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
15059 #: xcopy.rc:30
15060 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15061 msgstr ""
15062 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
15064 #: xcopy.rc:31
15065 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15066 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
15068 #: xcopy.rc:32
15069 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15070 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
15072 #: xcopy.rc:33
15073 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15074 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
15076 #: xcopy.rc:34
15077 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15078 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
15080 #: xcopy.rc:37
15081 msgid ""
15082 "Is '%1' a filename or directory\n"
15083 "on the target?\n"
15084 "(F - File, D - Directory)\n"
15085 msgstr ""
15086 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
15087 "dans la destination ?\n"
15088 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
15090 #: xcopy.rc:38
15091 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15092 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
15094 #: xcopy.rc:39
15095 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15096 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
15098 #: xcopy.rc:40
15099 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15100 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
15102 #: xcopy.rc:42
15103 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15104 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
15106 #: xcopy.rc:46
15107 msgctxt "File key"
15108 msgid "F"
15109 msgstr "F"
15111 #: xcopy.rc:47
15112 msgctxt "Directory key"
15113 msgid "D"
15114 msgstr "R"
15116 #: xcopy.rc:80
15117 msgid ""
15118 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15119 "\n"
15120 "Syntax:\n"
15121 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15122 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15123 "\n"
15124 "Where:\n"
15125 "\n"
15126 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15127 "\tmore files.\n"
15128 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15129 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15130 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15131 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15132 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15133 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15134 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15135 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15136 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15137 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15138 "[/N]  Copy using short names.\n"
15139 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15140 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15141 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15142 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15143 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15144 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15145 "\tarchive attribute.\n"
15146 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15147 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15148 "\t\tthan source.\n"
15149 "\n"
15150 msgstr ""
15151 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
15152 "\n"
15153 "Syntaxe :\n"
15154 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15155 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15156 "\n"
15157 "Où :\n"
15158 "\n"
15159 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
15160 "que\n"
15161 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
15162 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
15163 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
15164 "vides.\n"
15165 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
15166 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
15167 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
15168 "copiés.\n"
15169 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
15170 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
15171 "fichiers.\n"
15172 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
15173 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
15174 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
15175 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
15176 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
15177 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
15178 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
15179 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
15180 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
15181 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
15182 "      ensuite l'attribut.\n"
15183 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
15184 "la\n"
15185 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
15186 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
15187 "\n"