user32/tests: Add tests for removing already seen messages from the queue.
[wine.git] / po / pl.po
blob83c2198ae14a3c9a59aa7ee537ddf7e53b632c5c
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2014-11-29 07:31+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:61
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "Za&instaluj..."
36 #: appwiz.rc:65
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:67
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "Informacje o w&sparciu"
50 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "Z&mień..."
54 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
55 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń"
59 #: appwiz.rc:75
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
64 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
65 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
66 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
67 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
68 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
69 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
70 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
71 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
72 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
73 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
75 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
76 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 #: wordpad.rc:249
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:79
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:80
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:82
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:83
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:84
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:85
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:86
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
115 #: appwiz.rc:87
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:103
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
135 "ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 msgid "&Install"
142 msgstr "Za&instaluj"
144 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
145 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
146 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
147 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
148 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
149 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
150 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
151 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
152 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
153 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
154 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
155 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
156 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
157 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
158 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
159 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
160 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Cancel"
162 msgstr "Anuluj"
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Instalator Wine Mono"
168 #: appwiz.rc:118
169 msgid ""
170 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
171 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Nie znaleziono paczki Mono potrzebnej do prawidłowego działania "
178 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "stronę <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
182 "a>."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr ""
193 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
194 "twojego komputera."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Aplikacje"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
206 "o tym programie z rejestru?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Nieokreślone"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
213 msgid "Name"
214 msgstr "Nazwa"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Wydawca"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Wersja"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Programy instalacyjne"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programy (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "Z&mień/Usuń"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Pobieranie..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Instalowanie..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
255 "pliku."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Opcje kompresji"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Wybierz strumień:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Opcje..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Przeplot co"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "klatek"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Wybrany format:"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Kształt fali: %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Kształt fali"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "obraz"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "dźwięk"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "nieskompresowany"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Trwa anulowanie..."
313 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
314 msgid "Properties for %s"
315 msgstr "Właściwości dla %s"
317 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
318 msgid "&Apply"
319 msgstr "Z&astosuj"
321 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
322 msgid "Help"
323 msgstr "Pomoc"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "Wizard"
327 msgstr "Kreator"
329 #: comctl32.rc:68
330 msgid "< &Back"
331 msgstr "< &Wstecz"
333 #: comctl32.rc:69
334 msgid "&Next >"
335 msgstr "&Naprzód >"
337 #: comctl32.rc:70
338 msgid "Finish"
339 msgstr "Zakończ"
341 #: comctl32.rc:81
342 msgid "Customize Toolbar"
343 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
345 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
346 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
347 msgid "&Close"
348 msgstr "&Zamknij"
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "R&eset"
352 msgstr "Z&resetuj"
354 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
355 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
356 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
357 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
358 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
359 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
360 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
361 msgid "&Help"
362 msgstr "Pomo&c"
364 #: comctl32.rc:87
365 msgid "Move &Up"
366 msgstr "Przenieś &w górę"
368 #: comctl32.rc:88
369 msgid "Move &Down"
370 msgstr "Przenieś w &dół"
372 #: comctl32.rc:89
373 msgid "A&vailable buttons:"
374 msgstr "Do&stępne przyciski:"
376 #: comctl32.rc:91
377 msgid "&Add ->"
378 msgstr "D&odaj ->"
380 #: comctl32.rc:92
381 msgid "<- &Remove"
382 msgstr "<- &Usuń"
384 #: comctl32.rc:93
385 msgid "&Toolbar buttons:"
386 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
388 #: comctl32.rc:42
389 msgid "Separator"
390 msgstr "Odstęp"
392 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 msgctxt "hotkey"
394 msgid "None"
395 msgstr "Brak"
397 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
398 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
399 msgid "Close"
400 msgstr "Zamknij"
402 #: comctl32.rc:36
403 msgid "Today:"
404 msgstr "Dziś:"
406 #: comctl32.rc:37
407 msgid "Go to today"
408 msgstr "Idź do dziś"
410 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
411 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
412 msgid "Open"
413 msgstr "Otwórz"
415 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
416 msgid "File &Name:"
417 msgstr "&Nazwa pliku:"
419 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
420 msgid "&Directories:"
421 msgstr "&Katalogi:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
424 msgid "List Files of &Type:"
425 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
428 msgid "Dri&ves:"
429 msgstr "&Dyski:"
431 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
432 msgid "&Read Only"
433 msgstr "Tylko do &odczytu"
435 #: comdlg32.rc:178
436 msgid "Save As..."
437 msgstr "Zapisz jako..."
439 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
440 msgid "Save As"
441 msgstr "Zapisz jako"
443 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
444 #: wordpad.rc:165
445 msgid "Print"
446 msgstr "Drukuj"
448 #: comdlg32.rc:203
449 msgid "Printer:"
450 msgstr "Drukarka:"
452 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
453 msgid "Print range"
454 msgstr "Zakres wydruku"
456 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
457 msgid "&All"
458 msgstr "&Cały rejestr"
460 #: comdlg32.rc:207
461 msgid "S&election"
462 msgstr "W&ybór"
464 #: comdlg32.rc:208
465 msgid "&Pages"
466 msgstr "&Strony"
468 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
469 msgid "&Setup"
470 msgstr "U&stawienia"
472 #: comdlg32.rc:212
473 msgid "&From:"
474 msgstr "&Od:"
476 #: comdlg32.rc:213
477 msgid "&To:"
478 msgstr "&Do:"
480 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
481 msgid "Print &Quality:"
482 msgstr "Jakość &wydruku:"
484 #: comdlg32.rc:216
485 msgid "Print to Fi&le"
486 msgstr "Drukuj do pli&ku"
488 #: comdlg32.rc:217
489 msgid "Condensed"
490 msgstr "Sortuj kopie"
492 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
493 msgid "Print Setup"
494 msgstr "Ustawienia wydruku"
496 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "Printer"
498 msgstr "Drukarka"
500 #: comdlg32.rc:227
501 msgid "&Default Printer"
502 msgstr "&Domyślna drukarka"
504 #: comdlg32.rc:228
505 msgid "[none]"
506 msgstr "[brak]"
508 #: comdlg32.rc:229
509 msgid "Specific &Printer"
510 msgstr "&Inna drukarka"
512 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
513 msgid "Orientation"
514 msgstr "Kierunek"
516 #: comdlg32.rc:235
517 msgid "Po&rtrait"
518 msgstr "P&ionowo"
520 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
521 msgid "&Landscape"
522 msgstr "Po&ziomo"
524 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
525 msgid "Paper"
526 msgstr "Papier"
528 #: comdlg32.rc:240
529 msgid "Si&ze"
530 msgstr "Ro&zmiar"
532 #: comdlg32.rc:241
533 msgid "&Source"
534 msgstr "&Źródło"
536 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
537 msgid "Font"
538 msgstr "Czcionka"
540 #: comdlg32.rc:252
541 msgid "&Font:"
542 msgstr "&Czcionka:"
544 #: comdlg32.rc:255
545 msgid "Font St&yle:"
546 msgstr "K&rój czcionki:"
548 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
549 msgid "&Size:"
550 msgstr "&Rozmiar:"
552 #: comdlg32.rc:265
553 msgid "Effects"
554 msgstr "Efekty"
556 #: comdlg32.rc:266
557 msgid "Stri&keout"
558 msgstr "Prz&ekreślona"
560 #: comdlg32.rc:267
561 msgid "&Underline"
562 msgstr "P&odkreślona"
564 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
565 msgid "&Color:"
566 msgstr "&Kolor:"
568 #: comdlg32.rc:271
569 msgid "Sample"
570 msgstr "Przykład"
572 #: comdlg32.rc:273
573 msgid "Scr&ipt:"
574 msgstr "Skr&ypt:"
576 #: comdlg32.rc:281
577 msgid "Color"
578 msgstr "Kolor"
580 #: comdlg32.rc:284
581 msgid "&Basic Colors:"
582 msgstr "&Podstawowe kolory:"
584 #: comdlg32.rc:285
585 msgid "&Custom Colors:"
586 msgstr "Własne &kolory:"
588 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
589 msgid "Color |  Sol&id"
590 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
592 #: comdlg32.rc:287
593 msgid "&Red:"
594 msgstr "&Czerw:"
596 #: comdlg32.rc:289
597 msgid "&Green:"
598 msgstr "&Ziel:"
600 #: comdlg32.rc:291
601 msgid "&Blue:"
602 msgstr "&Nieb:"
604 #: comdlg32.rc:293
605 msgid "&Hue:"
606 msgstr "&Odcie:"
608 #: comdlg32.rc:295
609 msgctxt "Saturation"
610 msgid "&Sat:"
611 msgstr "&Nasyc:"
613 #: comdlg32.rc:297
614 msgctxt "Luminance"
615 msgid "&Lum:"
616 msgstr "&Jaskr:"
618 #: comdlg32.rc:307
619 msgid "&Add to Custom Colors"
620 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
622 #: comdlg32.rc:308
623 msgid "&Define Custom Colors >>"
624 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
626 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
627 msgid "Find"
628 msgstr "Znajdź"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
631 msgid "Fi&nd What:"
632 msgstr "Z&najdź:"
634 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
635 msgid "Match &Whole Word Only"
636 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
638 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
639 msgid "Match &Case"
640 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
642 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
643 msgid "Direction"
644 msgstr "Kierunek"
646 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
647 msgid "&Up"
648 msgstr "W &górę"
650 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
651 msgid "&Down"
652 msgstr "W &dół"
654 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
655 msgid "&Find Next"
656 msgstr "&Znajdź następny"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Replace"
660 msgstr "Zamień"
662 #: comdlg32.rc:339
663 msgid "Re&place With:"
664 msgstr "Zamień &na:"
666 #: comdlg32.rc:345
667 msgid "&Replace"
668 msgstr "&Zamień"
670 #: comdlg32.rc:346
671 msgid "Replace &All"
672 msgstr "Zamień &wszystkie"
674 #: comdlg32.rc:363
675 msgid "Print to fi&le"
676 msgstr "Drukuj do pli&ku"
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
679 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
680 msgid "&Properties"
681 msgstr "Właś&ciwości"
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
684 msgid "&Name:"
685 msgstr "&Nazwa:"
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
688 msgid "Status:"
689 msgstr "Stan:"
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
692 msgid "Type:"
693 msgstr "Rodzaj:"
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
696 msgid "Where:"
697 msgstr "Gdzie:"
699 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
700 msgid "Comment:"
701 msgstr "Komentarz:"
703 #: comdlg32.rc:376
704 msgid "Copies"
705 msgstr "Kopie"
707 #: comdlg32.rc:377
708 msgid "Number of &copies:"
709 msgstr "Liczba &kopii:"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "C&ollate"
713 msgstr "&Sortuj"
715 #: comdlg32.rc:384
716 msgid "Pa&ges"
717 msgstr "&Strony"
719 #: comdlg32.rc:385
720 msgid "&Selection"
721 msgstr "&Zaznaczenie"
723 #: comdlg32.rc:388
724 msgid "&from:"
725 msgstr "&od:"
727 #: comdlg32.rc:389
728 msgid "&to:"
729 msgstr "&do:"
731 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
732 msgid "Si&ze:"
733 msgstr "Wielkość:"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "&Source:"
737 msgstr "Źró&dło:"
739 #: comdlg32.rc:422
740 msgid "P&ortrait"
741 msgstr "P&ionowa"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "L&andscape"
745 msgstr "P&ozioma"
747 #: comdlg32.rc:428
748 msgid "Setup Page"
749 msgstr "Ustawienia Strony"
751 #: comdlg32.rc:437
752 msgid "&Tray:"
753 msgstr "&Tacka:"
755 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
756 msgid "&Portrait"
757 msgstr "P&ionowo"
759 #: comdlg32.rc:442
760 msgid "Borders"
761 msgstr "Marginesy"
763 #: comdlg32.rc:443
764 msgid "L&eft:"
765 msgstr "&Lewy:"
767 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
768 msgid "&Right:"
769 msgstr "P&rawy:"
771 #: comdlg32.rc:447
772 msgid "T&op:"
773 msgstr "&Górny:"
775 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
776 msgid "&Bottom:"
777 msgstr "&Dolny:"
779 #: comdlg32.rc:453
780 msgid "P&rinter..."
781 msgstr "Dr&ukarka..."
783 #: comdlg32.rc:461
784 msgid "Look &in:"
785 msgstr "&Szukaj w:"
787 #: comdlg32.rc:467
788 msgid "File &name:"
789 msgstr "&Nazwa pliku:"
791 #: comdlg32.rc:471
792 msgid "Files of &type:"
793 msgstr "&Pliki typu:"
795 #: comdlg32.rc:474
796 msgid "Open as &read-only"
797 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
799 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
800 msgid "&Open"
801 msgstr "&Otwórz"
803 #: comdlg32.rc:487
804 msgid "File name:"
805 msgstr "Nazwa pliku:"
807 #: comdlg32.rc:490
808 msgid "Files of type:"
809 msgstr "Pliki typu:"
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Nie znaleziono pliku"
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "Please verify that the correct file name was given"
817 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
819 #: comdlg32.rc:34
820 msgid ""
821 "File does not exist.\n"
822 "Do you want to create file?"
823 msgstr ""
824 "Plik nie istnieje.t\n"
825 "Czy chcesz go utworzyć?"
827 #: comdlg32.rc:35
828 msgid ""
829 "File already exists.\n"
830 "Do you want to replace it?"
831 msgstr ""
832 "Plik istnieje.\n"
833 "Czy chcesz go zastąpić?"
835 #: comdlg32.rc:36
836 msgid "Invalid character(s) in path"
837 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
839 #: comdlg32.rc:37
840 msgid ""
841 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "                          / : < > |"
843 msgstr ""
844 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
845 "                          / : < > |"
847 #: comdlg32.rc:38
848 msgid "Path does not exist"
849 msgstr "Katalog nie istnieje"
851 #: comdlg32.rc:39
852 msgid "File does not exist"
853 msgstr "Plik nie istnieje"
855 #: comdlg32.rc:40
856 msgid "The selection contains a non-folder object"
857 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
859 #: comdlg32.rc:45
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Poziom w górę"
863 #: comdlg32.rc:46
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Utwórz nowy katalog"
867 #: comdlg32.rc:47
868 msgid "List"
869 msgstr "Lista"
871 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Details"
873 msgstr "Szczegóły"
875 #: comdlg32.rc:49
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Przeglądaj pulpit"
879 #: comdlg32.rc:113
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Regularny"
883 #: comdlg32.rc:114
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Pogrubiony"
887 #: comdlg32.rc:115
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursywa"
891 #: comdlg32.rc:116
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Pogrubiona kursywa"
895 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
896 msgid "Black"
897 msgstr "Czarny"
899 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Kasztanowy"
903 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
904 msgid "Green"
905 msgstr "Zielony"
907 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliwkowy"
911 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Granatowy"
915 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Purpurowy"
919 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Zielono-modry"
923 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Szary"
927 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Srebrny"
931 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
932 msgid "Red"
933 msgstr "Czerwony"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Limonowy"
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Żółty"
943 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Niebieski"
947 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Fuksja"
951 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Akwamaryna"
955 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
956 msgid "White"
957 msgstr "Biały"
959 #: comdlg32.rc:56
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
963 #: comdlg32.rc:58
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
969 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:60
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
975 #: comdlg32.rc:62
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
981 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
983 #: comdlg32.rc:64
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
987 #: comdlg32.rc:66
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
993 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
995 #: comdlg32.rc:67
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Błąd drukowania."
999 #: comdlg32.rc:68
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1003 #: comdlg32.rc:69
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1007 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1015 #: comdlg32.rc:72
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1019 #: comdlg32.rc:75
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1025 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1026 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1028 #: comdlg32.rc:141
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1032 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "Zapi&sz"
1036 #: comdlg32.rc:143
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Zap&isz w:"
1040 #: comdlg32.rc:144
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Zapisz"
1044 #: comdlg32.rc:146
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Otwórz plik"
1048 #: comdlg32.rc:147
1049 msgid "Select Folder"
1050 msgstr "Zaznacz katalog"
1052 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Gotowe"
1056 #: comdlg32.rc:84
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Wstrzymane; "
1060 #: comdlg32.rc:85
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Błąd; "
1064 #: comdlg32.rc:86
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1068 #: comdlg32.rc:87
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1072 #: comdlg32.rc:88
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Brak papieru; "
1076 #: comdlg32.rc:89
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Podawanie ręczne; "
1080 #: comdlg32.rc:90
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problem z papierem; "
1084 #: comdlg32.rc:91
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Drukarka jest offline; "
1088 #: comdlg32.rc:92
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "We/Wy aktywne; "
1092 #: comdlg32.rc:93
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Zajęty; "
1096 #: comdlg32.rc:94
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Drukowanie; "
1100 #: comdlg32.rc:95
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1104 #: comdlg32.rc:96
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Niedostępne; "
1108 #: comdlg32.rc:97
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Oczekiwanie; "
1112 #: comdlg32.rc:98
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Przetwarzanie; "
1116 #: comdlg32.rc:99
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicjowanie; "
1120 #: comdlg32.rc:100
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Rozgrzewanie; "
1124 #: comdlg32.rc:101
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Mało toneru; "
1128 #: comdlg32.rc:102
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Brak toneru; "
1132 #: comdlg32.rc:103
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Strona wysłana; "
1136 #: comdlg32.rc:104
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1140 #: comdlg32.rc:105
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Za mało pamięci; "
1144 #: comdlg32.rc:106
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1148 #: comdlg32.rc:107
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1152 #: comdlg32.rc:108
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1156 #: comdlg32.rc:77
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Domyślna drukarka; "
1160 #: comdlg32.rc:78
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1164 #: comdlg32.rc:79
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Marginesy [cale]"
1168 #: comdlg32.rc:80
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Marginesy [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:45
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Użytkownik:"
1181 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Hasło:"
1185 #: credui.rc:50
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Połącz z %s"
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Łączenie z %s"
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1201 #: credui.rc:33
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1207 "i hasło są poprawne."
1209 #: credui.rc:35
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1217 "\n"
1218 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1219 "przed wprowadzeniem hasła."
1221 #: credui.rc:34
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1225 #: crypt32.rc:30
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1229 #: crypt32.rc:31
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atrybuty klucza"
1233 #: crypt32.rc:32
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1237 #: crypt32.rc:33
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1241 #: crypt32.rc:34
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1245 #: crypt32.rc:35
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1249 #: crypt32.rc:36
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Użycie klucza"
1253 #: crypt32.rc:37
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Zasady certyfikatu"
1257 #: crypt32.rc:38
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1261 #: crypt32.rc:39
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1265 #: crypt32.rc:40
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1269 #: crypt32.rc:41
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1273 #: crypt32.rc:42
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1277 #: crypt32.rc:43
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1281 #: crypt32.rc:44
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1285 #: crypt32.rc:45
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1289 #: crypt32.rc:46
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Adres e-mail"
1293 #: crypt32.rc:47
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nazwa bez struktury"
1297 #: crypt32.rc:48
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Typ zawartości"
1301 #: crypt32.rc:49
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1305 #: crypt32.rc:50
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Czas podpisu"
1309 #: crypt32.rc:51
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Znak licznika"
1313 #: crypt32.rc:52
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Hasło wezwania"
1317 #: crypt32.rc:53
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Adres bez struktury"
1321 #: crypt32.rc:54
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1329 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Typ certyfikatu"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Komentarz Netscape"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "Kraj/Region"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organizacja"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Przydomek"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Miasto"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Województwo"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Tytuł"
1418 #: crypt32.rc:78
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Imię"
1422 #: crypt32.rc:79
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Inicjały"
1426 #: crypt32.rc:80
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Nazwisko"
1430 #: crypt32.rc:81
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Składnik domeny"
1434 #: crypt32.rc:82
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Ulica"
1438 #: crypt32.rc:83
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Numer seryjny"
1442 #: crypt32.rc:84
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1446 #: crypt32.rc:85
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1450 #: crypt32.rc:86
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1454 #: crypt32.rc:87
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nazwa główna"
1458 #: crypt32.rc:88
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1462 #: crypt32.rc:89
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1466 #: crypt32.rc:90
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1470 #: crypt32.rc:91
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1474 #: crypt32.rc:92
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Numer listy CRL"
1478 #: crypt32.rc:93
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1482 #: crypt32.rc:94
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1486 #: crypt32.rc:95
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1490 #: crypt32.rc:96
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1494 #: crypt32.rc:97
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapowanie zasad"
1498 #: crypt32.rc:98
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1502 #: crypt32.rc:99
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1506 #: crypt32.rc:100
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Zasady aplikacji"
1510 #: crypt32.rc:101
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1514 #: crypt32.rc:102
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1518 #: crypt32.rc:103
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Dane CMC"
1522 #: crypt32.rc:104
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Odpowiedź CMC"
1526 #: crypt32.rc:105
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1530 #: crypt32.rc:106
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1534 #: crypt32.rc:107
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1538 #: crypt32.rc:108
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atrybuty CMC"
1542 #: crypt32.rc:109
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:110
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1550 #: crypt32.rc:111
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1554 #: crypt32.rc:112
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1558 #: crypt32.rc:113
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:114
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1566 #: crypt32.rc:115
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1570 #: crypt32.rc:116
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1574 #: crypt32.rc:117
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1578 #: crypt32.rc:118
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1582 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1586 #: crypt32.rc:120
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1590 #: crypt32.rc:121
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1594 #: crypt32.rc:122
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1598 #: crypt32.rc:123
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1602 #: crypt32.rc:124
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1606 #: crypt32.rc:125
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1610 #: crypt32.rc:126
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Identyfikator transakcji"
1614 #: crypt32.rc:127
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1618 #: crypt32.rc:128
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1622 #: crypt32.rc:129
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Informacje o rejestrze"
1626 #: crypt32.rc:130
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1630 #: crypt32.rc:131
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Uzyskaj CRL"
1634 #: crypt32.rc:132
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Cofnij żądanie"
1638 #: crypt32.rc:133
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1642 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1646 #: crypt32.rc:135
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1650 #: crypt32.rc:136
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1654 #: crypt32.rc:137
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Informacje klienta"
1658 #: crypt32.rc:138
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1662 #: crypt32.rc:139
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1666 #: crypt32.rc:140
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Podpisywanie kodu"
1670 #: crypt32.rc:141
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1674 #: crypt32.rc:142
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Sygnatura czasowa"
1678 #: crypt32.rc:143
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:144
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:145
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1690 #: crypt32.rc:146
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1694 #: crypt32.rc:147
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1698 #: crypt32.rc:148
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1702 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1706 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1710 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1718 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1722 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1726 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1730 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Prawa cyfrowe"
1734 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1738 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1742 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1746 #: crypt32.rc:160
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1750 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1754 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1758 #: crypt32.rc:163
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1762 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1766 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1770 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1774 #: crypt32.rc:167
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1778 #: crypt32.rc:172
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1782 #: crypt32.rc:173
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Osobisty"
1786 #: crypt32.rc:174
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1790 #: crypt32.rc:175
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Inne osoby"
1794 #: crypt32.rc:176
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Zaufani wydawcy"
1798 #: crypt32.rc:177
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1802 #: crypt32.rc:182
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "Identyfikator klucza="
1806 #: crypt32.rc:183
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1810 #: crypt32.rc:184
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1814 #: crypt32.rc:185
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Inna nazwa="
1818 #: crypt32.rc:186
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Adres e-mail="
1822 #: crypt32.rc:187
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nazwa DNS="
1826 #: crypt32.rc:188
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Adres katalogu"
1830 #: crypt32.rc:189
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "Adres URL="
1834 #: crypt32.rc:190
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Adres IP="
1838 #: crypt32.rc:191
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Maska="
1842 #: crypt32.rc:192
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "Zarejestrowane ID="
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Typ podmiotu="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "UC"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Jednostka końcowa"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Brak"
1872 #: crypt32.rc:199
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informacje niedostępne"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Metoda dostępu="
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:203
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Wystawcy UC"
1893 #: crypt32.rc:204
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1897 #: crypt32.rc:205
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Alternatywna nazwa"
1901 #: crypt32.rc:206
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1905 #: crypt32.rc:207
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1909 #: crypt32.rc:208
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Pełna nazwa"
1913 #: crypt32.rc:209
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nazwa RDN"
1917 #: crypt32.rc:210
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Przyczyna CRL="
1921 #: crypt32.rc:211
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Wystawca CRL"
1925 #: crypt32.rc:212
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Złamanie klucza"
1929 #: crypt32.rc:213
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1933 #: crypt32.rc:214
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Zmiana przynależności"
1937 #: crypt32.rc:215
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1941 #: crypt32.rc:216
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Zaprzestanie działania"
1945 #: crypt32.rc:217
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1949 #: crypt32.rc:218
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Informacje finansowe="
1953 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Dostępne"
1957 #: crypt32.rc:220
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Niedostępny"
1961 #: crypt32.rc:221
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1965 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Tak"
1969 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "No"
1971 msgstr "Nie"
1973 #: crypt32.rc:224
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Podpis cyfrowy"
1977 #: crypt32.rc:225
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Bez odrzucania"
1981 #: crypt32.rc:226
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1985 #: crypt32.rc:227
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Szyfrowanie danych"
1989 #: crypt32.rc:228
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1993 #: crypt32.rc:229
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1997 #: crypt32.rc:230
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2001 #: crypt32.rc:231
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Podpisywanie CRL"
2005 #: crypt32.rc:232
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Tylko szyfruj"
2009 #: crypt32.rc:233
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Tylko odszyfruj"
2013 #: crypt32.rc:234
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2017 #: crypt32.rc:235
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2021 #: crypt32.rc:236
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:237
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Podpis"
2029 #: crypt32.rc:238
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "SSL CA"
2033 #: crypt32.rc:239
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "S/MIME CA"
2037 #: crypt32.rc:240
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Zasady certyfikatu"
2045 #: cryptdlg.rc:31
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identyfikator zasad: "
2049 #: cryptdlg.rc:32
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Kwalifikator"
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2065 #: cryptdlg.rc:38
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organizacja="
2069 #: cryptdlg.rc:39
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Numer uwagi="
2073 #: cryptdlg.rc:40
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Tekst Uwagi="
2077 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2078 msgid "General"
2079 msgstr "Ogólne"
2081 #: cryptui.rc:191
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2085 #: cryptui.rc:192
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2089 #: cryptui.rc:200
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "&Pokaż:"
2093 #: cryptui.rc:205
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2097 #: cryptui.rc:206
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2101 #: cryptui.rc:210
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2109 #: cryptui.rc:217
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2113 #: cryptui.rc:218
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2117 #: cryptui.rc:224
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Zrzeczenie"
2121 #: cryptui.rc:231
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Więcej &informacji"
2125 #: cryptui.rc:239
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2129 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Opis:"
2133 #: cryptui.rc:243
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Cel certyfikatu"
2137 #: cryptui.rc:244
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2141 #: cryptui.rc:246
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2145 #: cryptui.rc:248
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2149 #: cryptui.rc:253
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "&Dodaj cel..."
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Dodaj cel"
2157 #: cryptui.rc:260
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2163 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2171 #: cryptui.rc:274
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2175 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2183 #: cryptui.rc:286
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2196 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2197 "certyfikatów.\n"
2198 "\n"
2199 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2200 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2201 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2202 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2203 "\n"
2204 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2206 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2207 msgid "&File name:"
2208 msgstr "&Nazwa pliku:"
2210 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2211 msgid "B&rowse..."
2212 msgstr "P&rzeglądaj..."
2214 #: cryptui.rc:297
2215 msgid ""
2216 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2217 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 msgstr ""
2219 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2220 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2222 #: cryptui.rc:299
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr ""
2225 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2227 #: cryptui.rc:301
2228 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2232 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2235 #: cryptui.rc:311
2236 msgid ""
2237 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2238 "location for the certificates."
2239 msgstr ""
2240 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2241 "określić położenie certyfikatów."
2243 #: cryptui.rc:313
2244 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2247 #: cryptui.rc:315
2248 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2249 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2251 #: cryptui.rc:325
2252 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2255 #: cryptui.rc:327
2256 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2257 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2259 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2260 msgid "You have specified the following settings:"
2261 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2263 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2264 msgid "Certificates"
2265 msgstr "Certyfikaty"
2267 #: cryptui.rc:340
2268 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "&Zamierzone cele:"
2271 #: cryptui.rc:344
2272 msgid "&Import..."
2273 msgstr "&Importuj..."
2275 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2276 msgid "&Export..."
2277 msgstr "&Eksportuj..."
2279 #: cryptui.rc:347
2280 msgid "&Advanced..."
2281 msgstr "&Zaawansowane..."
2283 #: cryptui.rc:348
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2287 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2288 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2289 #: wordpad.rc:69
2290 msgid "&View"
2291 msgstr "&Widok"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "Zaawansowane opcje"
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "Cel certyfikatu"
2301 #: cryptui.rc:359
2302 msgid ""
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgstr ""
2305 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2306 "Zaawansowane Cele."
2308 #: cryptui.rc:361
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2312 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2313 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2321 #: cryptui.rc:376
2322 msgid ""
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2325 "\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2330 "\n"
2331 "To continue, click Next."
2332 msgstr ""
2333 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2334 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2335 "pliku.\n"
2336 "\n"
2337 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2338 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2339 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2340 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2341 "\n"
2342 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2344 #: cryptui.rc:384
2345 msgid ""
2346 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2347 "to protect the private key on a later page."
2348 msgstr ""
2349 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2350 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2352 #: cryptui.rc:385
2353 msgid "Do you wish to export the private key?"
2354 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2356 #: cryptui.rc:386
2357 msgid "&Yes, export the private key"
2358 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2360 #: cryptui.rc:388
2361 msgid "N&o, do not export the private key"
2362 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2364 #: cryptui.rc:399
2365 msgid "&Confirm password:"
2366 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2368 #: cryptui.rc:407
2369 msgid "Select the format you want to use:"
2370 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2372 #: cryptui.rc:408
2373 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2374 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2376 #: cryptui.rc:410
2377 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2378 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2380 #: cryptui.rc:412
2381 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2382 msgstr ""
2383 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2385 #: cryptui.rc:414
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr ""
2388 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2390 #: cryptui.rc:416
2391 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2392 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2394 #: cryptui.rc:418
2395 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr ""
2397 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2399 #: cryptui.rc:420
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2403 #: cryptui.rc:422
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2407 #: cryptui.rc:439
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2411 #: cryptui.rc:441
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2415 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Certyfikat"
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2423 #: cryptui.rc:32
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2429 "lub uszkodzony."
2431 #: cryptui.rc:33
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2437 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2439 #: cryptui.rc:34
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2444 #: cryptui.rc:35
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2448 #: cryptui.rc:36
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr ""
2451 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid "Issued to: "
2459 msgstr "Wystawiony dla: "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "Issued by: "
2463 msgstr "Wystawiony przez: "
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "Valid from "
2467 msgstr "Ważny od "
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid " to "
2471 msgstr " do "
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr ""
2484 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Pole"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Wartość"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Wszyscy>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Tylko właściwości"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Numer seryjny"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Wystawca"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Ważny od"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Ważny do"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Podmiot"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Klucz publiczny"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "Odcisk palca"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Przyjazna nazwa"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Opis"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "Podane OID już istnieje."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2588 "plik."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import pliku"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2608 "oraz list zaufania certyfikatu."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Proszę wybrać plik."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nie można otworzyć "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Określone przez program"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Plik"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Treść"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Wystawiony dla"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Wystawiony przez"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Data wygaśnięcia"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Przyjazna nazwa"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Brak>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2721 "certyfikatem.\n"
2722 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2731 "certyfikatami.\n"
2732 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2741 "certyfikatem.\n"
2742 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 #, fuzzy
2746 #| msgid ""
2747 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2748 #| "or verify messages signed with it.\n"
2749 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with them.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2756 "certyfikatami.\n"
2757 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2759 #: cryptui.rc:114
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2766 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2768 #: cryptui.rc:115
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2777 #: cryptui.rc:116
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2784 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2787 #: cryptui.rc:117
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2794 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2797 #: cryptui.rc:118
2798 msgid ""
2799 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2803 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2805 #: cryptui.rc:119
2806 msgid ""
2807 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2811 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2813 #: cryptui.rc:120
2814 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2817 #: cryptui.rc:121
2818 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2821 #: cryptui.rc:124
2822 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2823 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2825 #: cryptui.rc:125
2826 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2827 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2829 #: cryptui.rc:126
2830 msgid ""
2831 "Ensures software came from software publisher\n"
2832 "Protects software from alteration after publication"
2833 msgstr ""
2834 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2835 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2837 #: cryptui.rc:127
2838 msgid "Protects e-mail messages"
2839 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2841 #: cryptui.rc:128
2842 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2843 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2845 #: cryptui.rc:129
2846 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2847 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2849 #: cryptui.rc:130
2850 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2851 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2853 #: cryptui.rc:131
2854 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2855 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2857 #: cryptui.rc:147
2858 msgid "Private Key Archival"
2859 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2861 #: cryptui.rc:151
2862 msgid "Export Format"
2863 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2865 #: cryptui.rc:152
2866 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2869 #: cryptui.rc:153
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2873 #: cryptui.rc:154
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2877 #: cryptui.rc:155
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2881 #: cryptui.rc:156
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:157
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2889 #: cryptui.rc:160
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2893 #: cryptui.rc:161
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2897 #: cryptui.rc:163
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Format pliku"
2901 #: cryptui.rc:164
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2905 #: cryptui.rc:165
2906 msgid "Export keys"
2907 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2909 #: cryptui.rc:168
2910 msgid "The export was successful."
2911 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2913 #: cryptui.rc:169
2914 msgid "The export failed."
2915 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2917 #: cryptui.rc:170
2918 msgid "Export Private Key"
2919 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2921 #: cryptui.rc:171
2922 msgid ""
2923 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2924 "certificate."
2925 msgstr ""
2926 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2927 "certyfikatem."
2929 #: cryptui.rc:172
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Podaj hasło"
2933 #: cryptui.rc:173
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2937 #: cryptui.rc:174
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "Niezgodność haseł."
2941 #: cryptui.rc:175
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2945 #: cryptui.rc:176
2946 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2947 msgstr ""
2948 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2949 "eksportu."
2951 #: devenum.rc:33
2952 msgid "Default DirectSound"
2953 msgstr "Domyślne DirectSound"
2955 #: devenum.rc:34
2956 msgid "DirectSound: %s"
2957 msgstr "DirectSound: %s"
2959 #: devenum.rc:35
2960 msgid "Default WaveOut Device"
2961 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2963 #: devenum.rc:36
2964 msgid "Default MidiOut Device"
2965 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2967 #: dinput.rc:43
2968 msgid "Configure Devices"
2969 msgstr "Ustawienia urządzeń"
2971 #: dinput.rc:48
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr "Wyzeruj"
2975 #: dinput.rc:51
2976 msgid "Player"
2977 msgstr "Odtwarzacz"
2979 #: dinput.rc:52
2980 msgid "Device"
2981 msgstr "Urządzenie"
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Actions"
2985 msgstr "Działania"
2987 #: dinput.rc:54
2988 msgid "Mapping"
2989 msgstr "Mapowanie"
2991 #: dinput.rc:56
2992 msgid "Show Assigned First"
2993 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2995 #: dinput.rc:37
2996 msgid "Action"
2997 msgstr "Działanie"
2999 #: dinput.rc:38
3000 msgid "Object"
3001 msgstr "Obiekt"
3003 #: dxdiagn.rc:28
3004 msgid "Regional Setting"
3005 msgstr "Ustawienia regionalne"
3007 #: dxdiagn.rc:29
3008 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3009 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3011 #: gdi32.rc:28
3012 msgid "Western"
3013 msgstr "Zachodni"
3015 #: gdi32.rc:29
3016 msgid "Central European"
3017 msgstr "Środkowoeuropejski"
3019 #: gdi32.rc:30
3020 msgid "Cyrillic"
3021 msgstr "Cyrylica"
3023 #: gdi32.rc:31
3024 msgid "Greek"
3025 msgstr "Grecki"
3027 #: gdi32.rc:32
3028 msgid "Turkish"
3029 msgstr "Turecki"
3031 #: gdi32.rc:33
3032 msgid "Hebrew"
3033 msgstr "Hebrajski"
3035 #: gdi32.rc:34
3036 msgid "Arabic"
3037 msgstr "Arabski"
3039 #: gdi32.rc:35
3040 msgid "Baltic"
3041 msgstr "Bałtycki"
3043 #: gdi32.rc:36
3044 msgid "Vietnamese"
3045 msgstr "Wietnamski"
3047 #: gdi32.rc:37
3048 msgid "Thai"
3049 msgstr "Tajski"
3051 #: gdi32.rc:38
3052 msgid "Japanese"
3053 msgstr "Japoński"
3055 #: gdi32.rc:39
3056 msgid "CHINESE_GB2312"
3057 msgstr "Chiński GB2312"
3059 #: gdi32.rc:40
3060 msgid "Hangul"
3061 msgstr "Hangul"
3063 #: gdi32.rc:41
3064 msgid "CHINESE_BIG5"
3065 msgstr "Chiński BIG5"
3067 #: gdi32.rc:42
3068 msgid "Hangul(Johab)"
3069 msgstr "Hangul(Johab)"
3071 #: gdi32.rc:43
3072 msgid "Symbol"
3073 msgstr "Symbol"
3075 #: gdi32.rc:44
3076 msgid "OEM/DOS"
3077 msgstr "OEM/DOS"
3079 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3080 msgid "Other"
3081 msgstr "Inne"
3083 #: gphoto2.rc:30
3084 msgid "Files on Camera"
3085 msgstr "Pliki w aparacie"
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Import Selected"
3089 msgstr "Skopiuj wybrane"
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Preview"
3093 msgstr "Podgląd"
3095 #: gphoto2.rc:36
3096 msgid "Import All"
3097 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3099 #: gphoto2.rc:37
3100 msgid "Skip This Dialog"
3101 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3103 #: gphoto2.rc:38
3104 msgid "Exit"
3105 msgstr "Zakończ"
3107 #: gphoto2.rc:43
3108 msgid "Transferring"
3109 msgstr "Przesyłanie danych"
3111 #: gphoto2.rc:46
3112 msgid "Transferring... Please Wait"
3113 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3115 #: gphoto2.rc:51
3116 msgid "Connecting to camera"
3117 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3119 #: gphoto2.rc:55
3120 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3121 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgid "S&ync"
3125 msgstr "S&ynchronizuj"
3127 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3128 msgid "&Back"
3129 msgstr "&Wstecz"
3131 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3132 msgid "&Forward"
3133 msgstr "&Dalej"
3135 #: hhctrl.rc:62
3136 msgctxt "table of contents"
3137 msgid "&Home"
3138 msgstr "&Start"
3140 #: hhctrl.rc:63
3141 msgid "&Stop"
3142 msgstr "Z&atrzymaj"
3144 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3145 msgid "&Refresh"
3146 msgstr "&Odśwież"
3148 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3149 msgid "&Print..."
3150 msgstr "Dr&ukuj..."
3152 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3153 #: user32.rc:65
3154 msgid "Select &All"
3155 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3157 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3158 msgid "&View Source"
3159 msgstr "&Pokaż źródło"
3161 #: hhctrl.rc:83
3162 #, fuzzy
3163 #| msgid "Properties"
3164 msgid "Proper&ties"
3165 msgstr "Właściwości"
3167 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3168 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3169 msgid "Cu&t"
3170 msgstr "Wy&tnij"
3172 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3173 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3174 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3175 msgid "&Copy"
3176 msgstr "&Kopiuj"
3178 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3179 msgid "Paste"
3180 msgstr "Wkl&ej"
3182 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3183 msgid "&Print"
3184 msgstr "&Drukuj"
3186 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3187 msgid "&Contents"
3188 msgstr "&Spis treści"
3190 #: hhctrl.rc:32
3191 msgid "I&ndex"
3192 msgstr "&Indeks"
3194 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3195 msgid "&Search"
3196 msgstr "&Szukaj"
3198 #: hhctrl.rc:34
3199 msgid "Favor&ites"
3200 msgstr "Ulubio&ne"
3202 #: hhctrl.rc:36
3203 msgid "Hide &Tabs"
3204 msgstr "Ukryj &karty"
3206 #: hhctrl.rc:37
3207 msgid "Show &Tabs"
3208 msgstr "Pokaż &karty"
3210 #: hhctrl.rc:42
3211 msgid "Show"
3212 msgstr "Pokaż"
3214 #: hhctrl.rc:43
3215 msgid "Hide"
3216 msgstr "Ukryj"
3218 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3219 msgid "Stop"
3220 msgstr "Zatrzymaj"
3222 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3223 msgid "Refresh"
3224 msgstr "Odśwież"
3226 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3227 msgid "Back"
3228 msgstr "Wstecz"
3230 #: hhctrl.rc:47
3231 msgctxt "table of contents"
3232 msgid "Home"
3233 msgstr "Strona główna"
3235 #: hhctrl.rc:48
3236 msgid "Sync"
3237 msgstr "Synchronizuj"
3239 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3240 msgid "Options"
3241 msgstr "Opcje"
3243 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3244 msgid "Forward"
3245 msgstr "Dalej"
3247 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3248 msgid "Cinepak Video codec"
3249 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3251 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3252 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3253 #: wordpad.rc:29
3254 msgid "&File"
3255 msgstr "&Plik"
3257 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3258 msgid "&New"
3259 msgstr "&Nowy"
3261 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3262 msgid "&Window"
3263 msgstr "O&kno"
3265 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3266 msgid "&Open..."
3267 msgstr "&Otwórz..."
3269 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3270 msgid "Save &as..."
3271 msgstr "Z&apisz jako..."
3273 #: ieframe.rc:38
3274 msgid "Print &format..."
3275 msgstr "Forma&t wydruku..."
3277 #: ieframe.rc:39
3278 msgid "Pr&int..."
3279 msgstr "&Drukuj..."
3281 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3282 msgid "Print previe&w"
3283 msgstr "&Podgląd wydruku"
3285 #: ieframe.rc:47
3286 msgid "&Toolbars"
3287 msgstr "&Paski narzędzi"
3289 #: ieframe.rc:49
3290 msgid "&Standard bar"
3291 msgstr "Pasek &standardowy"
3293 #: ieframe.rc:50
3294 msgid "&Address bar"
3295 msgstr "&Pasek adresu"
3297 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3298 msgid "&Favorites"
3299 msgstr "&Ulubione"
3301 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3302 msgid "&Add to Favorites..."
3303 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3305 #: ieframe.rc:60
3306 msgid "&About Internet Explorer"
3307 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3309 #: ieframe.rc:90
3310 msgid "Open URL"
3311 msgstr "Otwórz URL"
3313 #: ieframe.rc:93
3314 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3315 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3317 #: ieframe.rc:94
3318 msgid "Open:"
3319 msgstr "Otwórz:"
3321 #: ieframe.rc:70
3322 msgctxt "home page"
3323 msgid "Home"
3324 msgstr "Strona główna"
3326 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3327 msgid "Print..."
3328 msgstr "Drukuj..."
3330 #: ieframe.rc:76
3331 msgid "Address"
3332 msgstr "Adres"
3334 #: ieframe.rc:81
3335 msgid "Searching for %s"
3336 msgstr "Szukanie %s"
3338 #: ieframe.rc:82
3339 msgid "Start downloading %s"
3340 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3342 #: ieframe.rc:83
3343 msgid "Downloading %s"
3344 msgstr "Pobieranie %s"
3346 #: ieframe.rc:84
3347 msgid "Asking for %s"
3348 msgstr "Pytanie o %s"
3350 #: inetcpl.rc:49
3351 msgid "Home page"
3352 msgstr "Strona domowa"
3354 #: inetcpl.rc:50
3355 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3356 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3358 #: inetcpl.rc:53
3359 msgid "&Current page"
3360 msgstr "Użyj &bieżącej"
3362 #: inetcpl.rc:54
3363 msgid "&Default page"
3364 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3366 #: inetcpl.rc:55
3367 msgid "&Blank page"
3368 msgstr "Użyj pu&stej"
3370 #: inetcpl.rc:56
3371 msgid "Browsing history"
3372 msgstr "Historia przeglądania"
3374 #: inetcpl.rc:57
3375 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3376 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3378 #: inetcpl.rc:59
3379 msgid "Delete &files..."
3380 msgstr "&Usuń pliki..."
3382 #: inetcpl.rc:60
3383 msgid "&Settings..."
3384 msgstr "Ustawie&nia..."
3386 #: inetcpl.rc:68
3387 msgid "Delete browsing history"
3388 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3390 #: inetcpl.rc:71
3391 msgid ""
3392 "Temporary internet files\n"
3393 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3394 msgstr ""
3395 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3396 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3398 #: inetcpl.rc:73
3399 msgid ""
3400 "Cookies\n"
3401 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3402 "preferences and login information."
3403 msgstr ""
3404 "Pliki cookies\n"
3405 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3406 "preferencji takich jak informacje logowania."
3408 #: inetcpl.rc:75
3409 msgid ""
3410 "History\n"
3411 "List of websites you have accessed."
3412 msgstr ""
3413 "Historia\n"
3414 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3416 #: inetcpl.rc:77
3417 msgid ""
3418 "Form data\n"
3419 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Dane formularzy\n"
3422 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3424 #: inetcpl.rc:79
3425 msgid ""
3426 "Passwords\n"
3427 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 msgstr ""
3429 "Hasła\n"
3430 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3431 "witryny Web."
3433 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3434 msgid "Delete"
3435 msgstr "Usuń"
3437 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3438 msgid "Security"
3439 msgstr "Prawa dostępu"
3441 #: inetcpl.rc:112
3442 msgid ""
3443 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3444 "certificate authorities and publishers."
3445 msgstr ""
3446 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3447 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3449 #: inetcpl.rc:114
3450 msgid "Certificates..."
3451 msgstr "Certyfikaty..."
3453 #: inetcpl.rc:115
3454 msgid "Publishers..."
3455 msgstr "Wydawcy..."
3457 #: inetcpl.rc:31
3458 msgid "Internet Settings"
3459 msgstr "Ustawienia internetowe"
3461 #: inetcpl.rc:32
3462 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3463 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3465 #: inetcpl.rc:33
3466 msgid "Security settings for zone: "
3467 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3469 #: inetcpl.rc:34
3470 msgid "Custom"
3471 msgstr "Dostosuj"
3473 #: inetcpl.rc:35
3474 msgid "Very Low"
3475 msgstr "Najniższy"
3477 #: inetcpl.rc:36
3478 msgid "Low"
3479 msgstr "Niski"
3481 #: inetcpl.rc:37
3482 msgid "Medium"
3483 msgstr "Średni"
3485 #: inetcpl.rc:38
3486 msgid "Increased"
3487 msgstr "Wysoki"
3489 #: inetcpl.rc:39
3490 msgid "High"
3491 msgstr "Najwyższy"
3493 #: joy.rc:36
3494 msgid "Joysticks"
3495 msgstr "Joysticki"
3497 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3498 msgid "&Disable"
3499 msgstr "Wyłą&cz"
3501 #: joy.rc:40
3502 msgid "&Enable"
3503 msgstr "&Włącz"
3505 #: joy.rc:41
3506 msgid "Connected"
3507 msgstr "Włączone"
3509 #: joy.rc:43
3510 msgid "Disabled"
3511 msgstr "Wyłączone"
3513 #: joy.rc:45
3514 msgid ""
3515 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3516 "updated here until you restart this applet."
3517 msgstr ""
3518 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3519 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3521 #: joy.rc:50
3522 msgid "Test Joystick"
3523 msgstr "Próba Joysticka"
3525 #: joy.rc:54
3526 msgid "Buttons"
3527 msgstr "Przyciski"
3529 #: joy.rc:63
3530 msgid "Test Force Feedback"
3531 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3533 #: joy.rc:67
3534 msgid "Available Effects"
3535 msgstr "Dostępne efekty"
3537 #: joy.rc:69
3538 msgid ""
3539 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3540 "direction can be changed with the controller axis."
3541 msgstr ""
3542 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3543 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3545 #: joy.rc:31
3546 msgid "Game Controllers"
3547 msgstr "Kontrolery gier"
3549 #: jscript.rc:28
3550 msgid "Error converting object to primitive type"
3551 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3553 #: jscript.rc:29
3554 msgid "Invalid procedure call or argument"
3555 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3557 #: jscript.rc:30
3558 msgid "Subscript out of range"
3559 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3561 #: jscript.rc:31
3562 msgid "Object required"
3563 msgstr "Wymagany obiekt"
3565 #: jscript.rc:32
3566 msgid "Automation server can't create object"
3567 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3569 #: jscript.rc:33
3570 msgid "Object doesn't support this property or method"
3571 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3573 #: jscript.rc:34
3574 msgid "Object doesn't support this action"
3575 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3577 #: jscript.rc:35
3578 msgid "Argument not optional"
3579 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3581 #: jscript.rc:36
3582 msgid "Syntax error"
3583 msgstr "Błąd składni"
3585 #: jscript.rc:37
3586 msgid "Expected ';'"
3587 msgstr "Oczekiwano ';'"
3589 #: jscript.rc:38
3590 msgid "Expected '('"
3591 msgstr "Oczekiwano '('"
3593 #: jscript.rc:39
3594 msgid "Expected ')'"
3595 msgstr "Oczekiwano ')'"
3597 #: jscript.rc:40
3598 msgid "Expected identifier"
3599 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3601 #: jscript.rc:41
3602 msgid "Expected '='"
3603 msgstr "Oczekiwano ';'"
3605 #: jscript.rc:42
3606 msgid "Invalid character"
3607 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3609 #: jscript.rc:43
3610 msgid "Unterminated string constant"
3611 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3613 #: jscript.rc:44
3614 msgid "'return' statement outside of function"
3615 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3617 #: jscript.rc:45
3618 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3619 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3621 #: jscript.rc:46
3622 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3623 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3625 #: jscript.rc:47
3626 msgid "Label redefined"
3627 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3629 #: jscript.rc:48
3630 msgid "Label not found"
3631 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3633 #: jscript.rc:49
3634 msgid "Expected '@end'"
3635 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3637 #: jscript.rc:50
3638 msgid "Conditional compilation is turned off"
3639 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3641 #: jscript.rc:51
3642 msgid "Expected '@'"
3643 msgstr "Oczekiwano '@'"
3645 #: jscript.rc:54
3646 msgid "Number expected"
3647 msgstr "Oczekiwana liczba"
3649 #: jscript.rc:52
3650 msgid "Function expected"
3651 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3653 #: jscript.rc:53
3654 msgid "'[object]' is not a date object"
3655 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3657 #: jscript.rc:55
3658 msgid "Object expected"
3659 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3661 #: jscript.rc:56
3662 msgid "Illegal assignment"
3663 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3665 #: jscript.rc:57
3666 msgid "'|' is undefined"
3667 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3669 #: jscript.rc:58
3670 msgid "Boolean object expected"
3671 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3673 #: jscript.rc:59
3674 msgid "Cannot delete '|'"
3675 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3677 #: jscript.rc:60
3678 msgid "VBArray object expected"
3679 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3681 #: jscript.rc:61
3682 msgid "JScript object expected"
3683 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3685 #: jscript.rc:62
3686 msgid "Syntax error in regular expression"
3687 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3689 #: jscript.rc:64
3690 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3691 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3693 #: jscript.rc:63
3694 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3695 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3697 #: jscript.rc:65
3698 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3699 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3701 #: jscript.rc:66
3702 msgid "Precision is out of range"
3703 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3705 #: jscript.rc:67
3706 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3707 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3709 #: jscript.rc:68
3710 msgid "Array object expected"
3711 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3713 #: winerror.mc:26
3714 msgid "Success.\n"
3715 msgstr "Sukces.\n"
3717 #: winerror.mc:31
3718 msgid "Invalid function.\n"
3719 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3721 #: winerror.mc:36
3722 msgid "File not found.\n"
3723 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3725 #: winerror.mc:41
3726 msgid "Path not found.\n"
3727 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3729 #: winerror.mc:46
3730 msgid "Too many open files.\n"
3731 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3733 #: winerror.mc:51
3734 msgid "Access denied.\n"
3735 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3737 #: winerror.mc:56
3738 msgid "Invalid handle.\n"
3739 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3741 #: winerror.mc:61
3742 msgid "Memory trashed.\n"
3743 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3745 #: winerror.mc:66
3746 msgid "Not enough memory.\n"
3747 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3749 #: winerror.mc:71
3750 msgid "Invalid block.\n"
3751 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3753 #: winerror.mc:76
3754 msgid "Bad environment.\n"
3755 msgstr "Złe środowisko.\n"
3757 #: winerror.mc:81
3758 msgid "Bad format.\n"
3759 msgstr "Zły format.\n"
3761 #: winerror.mc:86
3762 msgid "Invalid access.\n"
3763 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3765 #: winerror.mc:91
3766 msgid "Invalid data.\n"
3767 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3769 #: winerror.mc:96
3770 msgid "Out of memory.\n"
3771 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3773 #: winerror.mc:101
3774 msgid "Invalid drive.\n"
3775 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3777 #: winerror.mc:106
3778 msgid "Can't delete current directory.\n"
3779 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3781 #: winerror.mc:111
3782 msgid "Not same device.\n"
3783 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3785 #: winerror.mc:116
3786 msgid "No more files.\n"
3787 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3789 #: winerror.mc:121
3790 msgid "Write protected.\n"
3791 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3793 #: winerror.mc:126
3794 msgid "Bad unit.\n"
3795 msgstr "Zła jednostka.\n"
3797 #: winerror.mc:131
3798 msgid "Not ready.\n"
3799 msgstr "Nie gotowe.\n"
3801 #: winerror.mc:136
3802 msgid "Bad command.\n"
3803 msgstr "Złe polecenie.\n"
3805 #: winerror.mc:141
3806 msgid "CRC error.\n"
3807 msgstr "Błąd CRC.\n"
3809 #: winerror.mc:146
3810 msgid "Bad length.\n"
3811 msgstr "Zła długość.\n"
3813 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3814 msgid "Seek error.\n"
3815 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3817 #: winerror.mc:156
3818 msgid "Not DOS disk.\n"
3819 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3821 #: winerror.mc:161
3822 msgid "Sector not found.\n"
3823 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3825 #: winerror.mc:166
3826 msgid "Out of paper.\n"
3827 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3829 #: winerror.mc:171
3830 msgid "Write fault.\n"
3831 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3833 #: winerror.mc:176
3834 msgid "Read fault.\n"
3835 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3837 #: winerror.mc:181
3838 msgid "General failure.\n"
3839 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3841 #: winerror.mc:186
3842 msgid "Sharing violation.\n"
3843 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3845 #: winerror.mc:191
3846 msgid "Lock violation.\n"
3847 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3849 #: winerror.mc:196
3850 msgid "Wrong disk.\n"
3851 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3853 #: winerror.mc:201
3854 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3855 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3857 #: winerror.mc:206
3858 msgid "End of file.\n"
3859 msgstr "Koniec pliku.\n"
3861 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3862 msgid "Disk full.\n"
3863 msgstr "Dysk pełen.\n"
3865 #: winerror.mc:216
3866 msgid "Request not supported.\n"
3867 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3869 #: winerror.mc:221
3870 msgid "Remote machine not listening.\n"
3871 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3873 #: winerror.mc:226
3874 msgid "Duplicate network name.\n"
3875 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3877 #: winerror.mc:231
3878 msgid "Bad network path.\n"
3879 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3881 #: winerror.mc:236
3882 msgid "Network busy.\n"
3883 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3885 #: winerror.mc:241
3886 msgid "Device does not exist.\n"
3887 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3889 #: winerror.mc:246
3890 msgid "Too many commands.\n"
3891 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3893 #: winerror.mc:251
3894 msgid "Adapter hardware error.\n"
3895 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3897 #: winerror.mc:256
3898 msgid "Bad network response.\n"
3899 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3901 #: winerror.mc:261
3902 msgid "Unexpected network error.\n"
3903 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3905 #: winerror.mc:266
3906 msgid "Bad remote adapter.\n"
3907 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3909 #: winerror.mc:271
3910 msgid "Print queue full.\n"
3911 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3913 #: winerror.mc:276
3914 msgid "No spool space.\n"
3915 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3917 #: winerror.mc:281
3918 msgid "Print canceled.\n"
3919 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3921 #: winerror.mc:286
3922 msgid "Network name deleted.\n"
3923 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3925 #: winerror.mc:291
3926 msgid "Network access denied.\n"
3927 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3929 #: winerror.mc:296
3930 msgid "Bad device type.\n"
3931 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3933 #: winerror.mc:301
3934 msgid "Bad network name.\n"
3935 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3937 #: winerror.mc:306
3938 msgid "Too many network names.\n"
3939 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3941 #: winerror.mc:311
3942 msgid "Too many network sessions.\n"
3943 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3945 #: winerror.mc:316
3946 msgid "Sharing paused.\n"
3947 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3949 #: winerror.mc:321
3950 msgid "Request not accepted.\n"
3951 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3953 #: winerror.mc:326
3954 msgid "Redirector paused.\n"
3955 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3957 #: winerror.mc:331
3958 msgid "File exists.\n"
3959 msgstr "Plik istnieje.\n"
3961 #: winerror.mc:336
3962 msgid "Cannot create.\n"
3963 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3965 #: winerror.mc:341
3966 msgid "Int24 failure.\n"
3967 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3969 #: winerror.mc:346
3970 msgid "Out of structures.\n"
3971 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3973 #: winerror.mc:351
3974 msgid "Already assigned.\n"
3975 msgstr "Już przydzielone.\n"
3977 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3978 msgid "Invalid password.\n"
3979 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3981 #: winerror.mc:361
3982 msgid "Invalid parameter.\n"
3983 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3985 #: winerror.mc:366
3986 msgid "Net write fault.\n"
3987 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3989 #: winerror.mc:371
3990 msgid "No process slots.\n"
3991 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3993 #: winerror.mc:376
3994 msgid "Too many semaphores.\n"
3995 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3997 #: winerror.mc:381
3998 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3999 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4001 #: winerror.mc:386
4002 msgid "Semaphore is set.\n"
4003 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4005 #: winerror.mc:391
4006 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4007 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4009 #: winerror.mc:396
4010 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4011 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4013 #: winerror.mc:401
4014 msgid "Semaphore owner died.\n"
4015 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4017 #: winerror.mc:406
4018 msgid "Semaphore user limit.\n"
4019 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4021 #: winerror.mc:411
4022 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4023 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4025 #: winerror.mc:416
4026 msgid "Drive locked.\n"
4027 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4029 #: winerror.mc:421
4030 msgid "Broken pipe.\n"
4031 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4033 #: winerror.mc:426
4034 msgid "Open failed.\n"
4035 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4037 #: winerror.mc:431
4038 msgid "Buffer overflow.\n"
4039 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4041 #: winerror.mc:441
4042 msgid "No more search handles.\n"
4043 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4045 #: winerror.mc:446
4046 msgid "Invalid target handle.\n"
4047 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4049 #: winerror.mc:451
4050 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4051 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4053 #: winerror.mc:456
4054 msgid "Invalid verify switch.\n"
4055 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4057 #: winerror.mc:461
4058 msgid "Bad driver level.\n"
4059 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4061 #: winerror.mc:466
4062 msgid "Call not implemented.\n"
4063 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4065 #: winerror.mc:471
4066 msgid "Semaphore timeout.\n"
4067 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4069 #: winerror.mc:476
4070 msgid "Insufficient buffer.\n"
4071 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4073 #: winerror.mc:481
4074 msgid "Invalid name.\n"
4075 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4077 #: winerror.mc:486
4078 msgid "Invalid level.\n"
4079 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4081 #: winerror.mc:491
4082 msgid "No volume label.\n"
4083 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4085 #: winerror.mc:496
4086 msgid "Module not found.\n"
4087 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4089 #: winerror.mc:501
4090 msgid "Procedure not found.\n"
4091 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4093 #: winerror.mc:506
4094 msgid "No children to wait for.\n"
4095 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4097 #: winerror.mc:511
4098 msgid "Child process has not completed.\n"
4099 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4101 #: winerror.mc:516
4102 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4103 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4105 #: winerror.mc:521
4106 msgid "Negative seek.\n"
4107 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4109 #: winerror.mc:531
4110 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4111 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4113 #: winerror.mc:536
4114 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4115 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4117 #: winerror.mc:541
4118 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4119 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4121 #: winerror.mc:546
4122 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4123 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4125 #: winerror.mc:551
4126 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4127 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4129 #: winerror.mc:556
4130 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4131 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4133 #: winerror.mc:561
4134 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4137 #: winerror.mc:566
4138 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4141 #: winerror.mc:571
4142 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4143 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4145 #: winerror.mc:576
4146 msgid "Drive is busy.\n"
4147 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4149 #: winerror.mc:581
4150 msgid "Same drive.\n"
4151 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4153 #: winerror.mc:586
4154 msgid "Not top-level directory.\n"
4155 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4157 #: winerror.mc:591
4158 msgid "Directory is not empty.\n"
4159 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4161 #: winerror.mc:596
4162 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4163 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4165 #: winerror.mc:601
4166 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4167 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4169 #: winerror.mc:606
4170 msgid "Path is busy.\n"
4171 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4173 #: winerror.mc:611
4174 msgid "Already a SUBST target.\n"
4175 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4177 #: winerror.mc:616
4178 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4179 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4181 #: winerror.mc:621
4182 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4183 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4185 #: winerror.mc:626
4186 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4187 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4189 #: winerror.mc:631
4190 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4191 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4193 #: winerror.mc:636
4194 msgid "Volume label too long.\n"
4195 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4197 #: winerror.mc:641
4198 msgid "Too many TCBs.\n"
4199 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4201 #: winerror.mc:646
4202 msgid "Signal refused.\n"
4203 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4205 #: winerror.mc:651
4206 msgid "Segment discarded.\n"
4207 msgstr "Segment skasowany.\n"
4209 #: winerror.mc:656
4210 msgid "Segment not locked.\n"
4211 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4213 #: winerror.mc:661
4214 msgid "Bad thread ID address.\n"
4215 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4217 #: winerror.mc:666
4218 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4219 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4221 #: winerror.mc:671
4222 msgid "Path is invalid.\n"
4223 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4225 #: winerror.mc:676
4226 msgid "Signal pending.\n"
4227 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4229 #: winerror.mc:681
4230 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4231 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4233 #: winerror.mc:686
4234 msgid "Lock failed.\n"
4235 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4237 #: winerror.mc:691
4238 msgid "Resource in use.\n"
4239 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4241 #: winerror.mc:696
4242 msgid "Cancel violation.\n"
4243 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4245 #: winerror.mc:701
4246 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4247 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4249 #: winerror.mc:706
4250 msgid "Invalid segment number.\n"
4251 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4253 #: winerror.mc:711
4254 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4255 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4257 #: winerror.mc:716
4258 msgid "File already exists.\n"
4259 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4261 #: winerror.mc:721
4262 msgid "Invalid flag number.\n"
4263 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4265 #: winerror.mc:726
4266 msgid "Semaphore name not found.\n"
4267 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4269 #: winerror.mc:731
4270 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4271 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4273 #: winerror.mc:736
4274 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4275 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4277 #: winerror.mc:741
4278 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4279 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4281 #: winerror.mc:746
4282 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4283 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4285 #: winerror.mc:751
4286 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4287 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4289 #: winerror.mc:756
4290 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4291 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4293 #: winerror.mc:761
4294 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4295 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4297 #: winerror.mc:766
4298 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4299 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4301 #: winerror.mc:771
4302 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4303 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4305 #: winerror.mc:776
4306 msgid "IOPL not enabled.\n"
4307 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4309 #: winerror.mc:781
4310 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4311 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4313 #: winerror.mc:786
4314 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4315 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4317 #: winerror.mc:791
4318 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4319 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4321 #: winerror.mc:796
4322 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4323 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4325 #: winerror.mc:801
4326 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4327 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4329 #: winerror.mc:806
4330 msgid "Environment variable not found.\n"
4331 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4333 #: winerror.mc:811
4334 msgid "No signal sent.\n"
4335 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4337 #: winerror.mc:816
4338 msgid "File name is too long.\n"
4339 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4341 #: winerror.mc:821
4342 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4343 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4345 #: winerror.mc:826
4346 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4347 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4349 #: winerror.mc:831
4350 msgid "Invalid signal number.\n"
4351 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4353 #: winerror.mc:836
4354 msgid "Error setting signal handler.\n"
4355 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4357 #: winerror.mc:841
4358 msgid "Segment locked.\n"
4359 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4361 #: winerror.mc:846
4362 msgid "Too many modules.\n"
4363 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4365 #: winerror.mc:851
4366 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4367 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4369 #: winerror.mc:856
4370 msgid "Machine type mismatch.\n"
4371 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4373 #: winerror.mc:861
4374 msgid "Bad pipe.\n"
4375 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4377 #: winerror.mc:866
4378 msgid "Pipe busy.\n"
4379 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4381 #: winerror.mc:871
4382 msgid "Pipe closed.\n"
4383 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4385 #: winerror.mc:876
4386 msgid "Pipe not connected.\n"
4387 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4389 #: winerror.mc:881
4390 msgid "More data available.\n"
4391 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4393 #: winerror.mc:886
4394 msgid "Session canceled.\n"
4395 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4397 #: winerror.mc:891
4398 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4399 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4401 #: winerror.mc:896
4402 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4403 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4405 #: winerror.mc:901
4406 msgid "No more data available.\n"
4407 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4409 #: winerror.mc:906
4410 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4411 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4413 #: winerror.mc:911
4414 msgid "Directory name invalid.\n"
4415 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4417 #: winerror.mc:916
4418 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4419 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4421 #: winerror.mc:921
4422 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4423 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4425 #: winerror.mc:926
4426 msgid "Extended attribute table full.\n"
4427 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4429 #: winerror.mc:931
4430 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4431 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4433 #: winerror.mc:936
4434 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4435 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4437 #: winerror.mc:941
4438 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4439 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4441 #: winerror.mc:946
4442 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4443 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4445 #: winerror.mc:951
4446 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4447 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4449 #: winerror.mc:956
4450 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4451 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4453 #: winerror.mc:961
4454 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4455 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4457 #: winerror.mc:966
4458 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4459 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4461 #: winerror.mc:971
4462 msgid "Invalid address.\n"
4463 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4465 #: winerror.mc:976
4466 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4467 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4469 #: winerror.mc:981
4470 msgid "Pipe connected.\n"
4471 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4473 #: winerror.mc:986
4474 msgid "Pipe listening.\n"
4475 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4477 #: winerror.mc:991
4478 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4479 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4481 #: winerror.mc:996
4482 msgid "I/O operation aborted.\n"
4483 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4485 #: winerror.mc:1001
4486 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4487 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4489 #: winerror.mc:1006
4490 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4491 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4493 #: winerror.mc:1011
4494 msgid "No access to memory location.\n"
4495 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4497 #: winerror.mc:1016
4498 msgid "Swap error.\n"
4499 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4501 #: winerror.mc:1021
4502 msgid "Stack overflow.\n"
4503 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4505 #: winerror.mc:1026
4506 msgid "Invalid message.\n"
4507 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4509 #: winerror.mc:1031
4510 msgid "Cannot complete.\n"
4511 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4513 #: winerror.mc:1036
4514 msgid "Invalid flags.\n"
4515 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4517 #: winerror.mc:1041
4518 msgid "Unrecognized volume.\n"
4519 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4521 #: winerror.mc:1046
4522 msgid "File invalid.\n"
4523 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4525 #: winerror.mc:1051
4526 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4527 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4529 #: winerror.mc:1056
4530 msgid "Nonexistent token.\n"
4531 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4533 #: winerror.mc:1061
4534 msgid "Registry corrupt.\n"
4535 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4537 #: winerror.mc:1066
4538 msgid "Invalid key.\n"
4539 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4541 #: winerror.mc:1071
4542 msgid "Can't open registry key.\n"
4543 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4545 #: winerror.mc:1076
4546 msgid "Can't read registry key.\n"
4547 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4549 #: winerror.mc:1081
4550 msgid "Can't write registry key.\n"
4551 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4553 #: winerror.mc:1086
4554 msgid "Registry has been recovered.\n"
4555 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4557 #: winerror.mc:1091
4558 msgid "Registry is corrupt.\n"
4559 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4561 #: winerror.mc:1096
4562 msgid "I/O to registry failed.\n"
4563 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4565 #: winerror.mc:1101
4566 msgid "Not registry file.\n"
4567 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4569 #: winerror.mc:1106
4570 msgid "Key deleted.\n"
4571 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4573 #: winerror.mc:1111
4574 msgid "No registry log space.\n"
4575 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4577 #: winerror.mc:1116
4578 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4579 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4581 #: winerror.mc:1121
4582 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4583 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4585 #: winerror.mc:1126
4586 msgid "Notify change request in progress.\n"
4587 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4589 #: winerror.mc:1131
4590 msgid "Dependent services are running.\n"
4591 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4593 #: winerror.mc:1136
4594 msgid "Invalid service control.\n"
4595 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4597 #: winerror.mc:1141
4598 msgid "Service request timeout.\n"
4599 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4601 #: winerror.mc:1146
4602 msgid "Cannot create service thread.\n"
4603 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4605 #: winerror.mc:1151
4606 msgid "Service database locked.\n"
4607 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4609 #: winerror.mc:1156
4610 msgid "Service already running.\n"
4611 msgstr "Usługa już działa.\n"
4613 #: winerror.mc:1161
4614 msgid "Invalid service account.\n"
4615 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4617 #: winerror.mc:1166
4618 msgid "Service is disabled.\n"
4619 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4621 #: winerror.mc:1171
4622 msgid "Circular dependency.\n"
4623 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4625 #: winerror.mc:1176
4626 msgid "Service does not exist.\n"
4627 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4629 #: winerror.mc:1181
4630 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4631 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4633 #: winerror.mc:1186
4634 msgid "Service not active.\n"
4635 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4637 #: winerror.mc:1191
4638 msgid "Service controller connect failed.\n"
4639 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4641 #: winerror.mc:1196
4642 msgid "Exception in service.\n"
4643 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4645 #: winerror.mc:1201
4646 msgid "Database does not exist.\n"
4647 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4649 #: winerror.mc:1206
4650 msgid "Service-specific error.\n"
4651 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4653 #: winerror.mc:1211
4654 msgid "Process aborted.\n"
4655 msgstr "Proces przerwany.\n"
4657 #: winerror.mc:1216
4658 msgid "Service dependency failed.\n"
4659 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4661 #: winerror.mc:1221
4662 msgid "Service login failed.\n"
4663 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4665 #: winerror.mc:1226
4666 msgid "Service start-hang.\n"
4667 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4669 #: winerror.mc:1231
4670 msgid "Invalid service lock.\n"
4671 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4673 #: winerror.mc:1236
4674 msgid "Service marked for delete.\n"
4675 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4677 #: winerror.mc:1241
4678 msgid "Service exists.\n"
4679 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4681 #: winerror.mc:1246
4682 msgid "System running last-known-good config.\n"
4683 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4685 #: winerror.mc:1251
4686 msgid "Service dependency deleted.\n"
4687 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4689 #: winerror.mc:1256
4690 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4691 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4693 #: winerror.mc:1261
4694 msgid "Service not started since last boot.\n"
4695 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4697 #: winerror.mc:1266
4698 msgid "Duplicate service name.\n"
4699 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4701 #: winerror.mc:1271
4702 msgid "Different service account.\n"
4703 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4705 #: winerror.mc:1276
4706 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4707 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4709 #: winerror.mc:1281
4710 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4711 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4713 #: winerror.mc:1286
4714 msgid "No recovery program for service.\n"
4715 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4717 #: winerror.mc:1291
4718 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4719 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4721 #: winerror.mc:1296
4722 msgid "End of media.\n"
4723 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4725 #: winerror.mc:1301
4726 msgid "Filemark detected.\n"
4727 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4729 #: winerror.mc:1306
4730 msgid "Beginning of media.\n"
4731 msgstr "Początek nośnika.\n"
4733 #: winerror.mc:1311
4734 msgid "Setmark detected.\n"
4735 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4737 #: winerror.mc:1316
4738 msgid "No data detected.\n"
4739 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4741 #: winerror.mc:1321
4742 msgid "Partition failure.\n"
4743 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4745 #: winerror.mc:1326
4746 msgid "Invalid block length.\n"
4747 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4749 #: winerror.mc:1331
4750 msgid "Device not partitioned.\n"
4751 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4753 #: winerror.mc:1336
4754 msgid "Unable to lock media.\n"
4755 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4757 #: winerror.mc:1341
4758 msgid "Unable to unload media.\n"
4759 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4761 #: winerror.mc:1346
4762 msgid "Media changed.\n"
4763 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4765 #: winerror.mc:1351
4766 msgid "I/O bus reset.\n"
4767 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4769 #: winerror.mc:1356
4770 msgid "No media in drive.\n"
4771 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4773 #: winerror.mc:1361
4774 msgid "No Unicode translation.\n"
4775 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4777 #: winerror.mc:1366
4778 msgid "DLL initialization failed.\n"
4779 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4781 #: winerror.mc:1371
4782 msgid "Shutdown in progress.\n"
4783 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4785 #: winerror.mc:1376
4786 msgid "No shutdown in progress.\n"
4787 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4789 #: winerror.mc:1381
4790 msgid "I/O device error.\n"
4791 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4793 #: winerror.mc:1386
4794 msgid "No serial devices found.\n"
4795 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4797 #: winerror.mc:1391
4798 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4799 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4801 #: winerror.mc:1396
4802 msgid "Serial I/O completed.\n"
4803 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4805 #: winerror.mc:1401
4806 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4807 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4809 #: winerror.mc:1406
4810 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4811 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4813 #: winerror.mc:1411
4814 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4815 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4817 #: winerror.mc:1416
4818 msgid "Unknown floppy error.\n"
4819 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4821 #: winerror.mc:1421
4822 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4823 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4825 #: winerror.mc:1426
4826 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4827 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4829 #: winerror.mc:1431
4830 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4831 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4833 #: winerror.mc:1436
4834 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4835 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4837 #: winerror.mc:1441
4838 msgid "End of tape media.\n"
4839 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4841 #: winerror.mc:1446
4842 msgid "Not enough server memory.\n"
4843 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4845 #: winerror.mc:1451
4846 msgid "Possible deadlock.\n"
4847 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4849 #: winerror.mc:1456
4850 msgid "Incorrect alignment.\n"
4851 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4853 #: winerror.mc:1461
4854 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4855 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4857 #: winerror.mc:1466
4858 msgid "Set-power-state failed.\n"
4859 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4861 #: winerror.mc:1471
4862 msgid "Too many links.\n"
4863 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4865 #: winerror.mc:1476
4866 msgid "Newer windows version needed.\n"
4867 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4869 #: winerror.mc:1481
4870 msgid "Wrong operating system.\n"
4871 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4873 #: winerror.mc:1486
4874 msgid "Single-instance application.\n"
4875 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4877 #: winerror.mc:1491
4878 msgid "Real-mode application.\n"
4879 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4881 #: winerror.mc:1496
4882 msgid "Invalid DLL.\n"
4883 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4885 #: winerror.mc:1501
4886 msgid "No associated application.\n"
4887 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4889 #: winerror.mc:1506
4890 msgid "DDE failure.\n"
4891 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4893 #: winerror.mc:1511
4894 msgid "DLL not found.\n"
4895 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4897 #: winerror.mc:1516
4898 msgid "Out of user handles.\n"
4899 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4901 #: winerror.mc:1521
4902 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4903 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4905 #: winerror.mc:1526
4906 msgid "The source element is empty.\n"
4907 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4909 #: winerror.mc:1531
4910 msgid "The destination element is full.\n"
4911 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4913 #: winerror.mc:1536
4914 msgid "The element address is invalid.\n"
4915 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4917 #: winerror.mc:1541
4918 msgid "The magazine is not present.\n"
4919 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4921 #: winerror.mc:1546
4922 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4923 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4925 #: winerror.mc:1551
4926 msgid "The device requires cleaning.\n"
4927 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4929 #: winerror.mc:1556
4930 msgid "The device door is open.\n"
4931 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4933 #: winerror.mc:1561
4934 msgid "The device is not connected.\n"
4935 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4937 #: winerror.mc:1566
4938 msgid "Element not found.\n"
4939 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4941 #: winerror.mc:1571
4942 msgid "No match found.\n"
4943 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4945 #: winerror.mc:1576
4946 msgid "Property set not found.\n"
4947 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4949 #: winerror.mc:1581
4950 msgid "Point not found.\n"
4951 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4953 #: winerror.mc:1586
4954 msgid "No running tracking service.\n"
4955 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4957 #: winerror.mc:1591
4958 msgid "No such volume ID.\n"
4959 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4961 #: winerror.mc:1596
4962 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4963 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4965 #: winerror.mc:1601
4966 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4967 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4969 #: winerror.mc:1606
4970 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4971 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4973 #: winerror.mc:1611
4974 msgid "The journal is being deleted.\n"
4975 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4977 #: winerror.mc:1616
4978 msgid "The journal is not active.\n"
4979 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4981 #: winerror.mc:1621
4982 msgid "Potential matching file found.\n"
4983 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4985 #: winerror.mc:1626
4986 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4987 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4989 #: winerror.mc:1631
4990 msgid "Invalid device name.\n"
4991 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4993 #: winerror.mc:1636
4994 msgid "Connection unavailable.\n"
4995 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4997 #: winerror.mc:1641
4998 msgid "Device already remembered.\n"
4999 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5001 #: winerror.mc:1646
5002 msgid "No network or bad path.\n"
5003 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5005 #: winerror.mc:1651
5006 msgid "Invalid network provider name.\n"
5007 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5009 #: winerror.mc:1656
5010 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5011 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5013 #: winerror.mc:1661
5014 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5015 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5017 #: winerror.mc:1666
5018 msgid "Not a container.\n"
5019 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5021 #: winerror.mc:1671
5022 msgid "Extended error.\n"
5023 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5025 #: winerror.mc:1676
5026 msgid "Invalid group name.\n"
5027 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5029 #: winerror.mc:1681
5030 msgid "Invalid computer name.\n"
5031 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5033 #: winerror.mc:1686
5034 msgid "Invalid event name.\n"
5035 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5037 #: winerror.mc:1691
5038 msgid "Invalid domain name.\n"
5039 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5041 #: winerror.mc:1696
5042 msgid "Invalid service name.\n"
5043 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5045 #: winerror.mc:1701
5046 msgid "Invalid network name.\n"
5047 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5049 #: winerror.mc:1706
5050 msgid "Invalid share name.\n"
5051 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5053 #: winerror.mc:1716
5054 msgid "Invalid message name.\n"
5055 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5057 #: winerror.mc:1721
5058 msgid "Invalid message destination.\n"
5059 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5061 #: winerror.mc:1726
5062 msgid "Session credential conflict.\n"
5063 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5065 #: winerror.mc:1731
5066 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5067 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5069 #: winerror.mc:1736
5070 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5071 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5073 #: winerror.mc:1741
5074 msgid "No network.\n"
5075 msgstr "Brak sieci.\n"
5077 #: winerror.mc:1746
5078 msgid "Operation canceled by user.\n"
5079 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5081 #: winerror.mc:1751
5082 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5083 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5085 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5086 msgid "Connection refused.\n"
5087 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5089 #: winerror.mc:1761
5090 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5091 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5093 #: winerror.mc:1766
5094 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5095 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5097 #: winerror.mc:1771
5098 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5099 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5101 #: winerror.mc:1776
5102 msgid "Connection invalid.\n"
5103 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5105 #: winerror.mc:1781
5106 msgid "Connection is active.\n"
5107 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5109 #: winerror.mc:1786
5110 msgid "Network unreachable.\n"
5111 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5113 #: winerror.mc:1791
5114 msgid "Host unreachable.\n"
5115 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5117 #: winerror.mc:1796
5118 msgid "Protocol unreachable.\n"
5119 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5121 #: winerror.mc:1801
5122 msgid "Port unreachable.\n"
5123 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5125 #: winerror.mc:1806
5126 msgid "Request aborted.\n"
5127 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5129 #: winerror.mc:1811
5130 msgid "Connection aborted.\n"
5131 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5133 #: winerror.mc:1816
5134 msgid "Please retry operation.\n"
5135 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5137 #: winerror.mc:1821
5138 msgid "Connection count limit reached.\n"
5139 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5141 #: winerror.mc:1826
5142 msgid "Login time restriction.\n"
5143 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5145 #: winerror.mc:1831
5146 msgid "Login workstation restriction.\n"
5147 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5149 #: winerror.mc:1836
5150 msgid "Incorrect network address.\n"
5151 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5153 #: winerror.mc:1841
5154 msgid "Service already registered.\n"
5155 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5157 #: winerror.mc:1846
5158 msgid "Service not found.\n"
5159 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5161 #: winerror.mc:1851
5162 msgid "User not authenticated.\n"
5163 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5165 #: winerror.mc:1856
5166 msgid "User not logged on.\n"
5167 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5169 #: winerror.mc:1861
5170 msgid "Continue work in progress.\n"
5171 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5173 #: winerror.mc:1866
5174 msgid "Already initialized.\n"
5175 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5177 #: winerror.mc:1871
5178 msgid "No more local devices.\n"
5179 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5181 #: winerror.mc:1876
5182 msgid "The site does not exist.\n"
5183 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5185 #: winerror.mc:1881
5186 msgid "The domain controller already exists.\n"
5187 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5189 #: winerror.mc:1886
5190 msgid "Supported only when connected.\n"
5191 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5193 #: winerror.mc:1891
5194 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5195 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5197 #: winerror.mc:1896
5198 msgid "The user profile is invalid.\n"
5199 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5201 #: winerror.mc:1901
5202 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5203 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5205 #: winerror.mc:1906
5206 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5207 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5209 #: winerror.mc:1911
5210 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5211 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5213 #: winerror.mc:1916
5214 msgid "No quotas for account.\n"
5215 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5217 #: winerror.mc:1921
5218 msgid "Local user session key.\n"
5219 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5221 #: winerror.mc:1926
5222 msgid "Password too complex for LM.\n"
5223 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5225 #: winerror.mc:1931
5226 msgid "Unknown revision.\n"
5227 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5229 #: winerror.mc:1936
5230 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5231 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5233 #: winerror.mc:1941
5234 msgid "Invalid owner.\n"
5235 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5237 #: winerror.mc:1946
5238 msgid "Invalid primary group.\n"
5239 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5241 #: winerror.mc:1951
5242 msgid "No impersonation token.\n"
5243 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5245 #: winerror.mc:1956
5246 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5247 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5249 #: winerror.mc:1961
5250 msgid "No logon servers available.\n"
5251 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5253 #: winerror.mc:1966
5254 msgid "No such logon session.\n"
5255 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5257 #: winerror.mc:1971
5258 msgid "No such privilege.\n"
5259 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5261 #: winerror.mc:1976
5262 msgid "Privilege not held.\n"
5263 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5265 #: winerror.mc:1981
5266 msgid "Invalid account name.\n"
5267 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5269 #: winerror.mc:1986
5270 msgid "User already exists.\n"
5271 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5273 #: winerror.mc:1991
5274 msgid "No such user.\n"
5275 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5277 #: winerror.mc:1996
5278 msgid "Group already exists.\n"
5279 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5281 #: winerror.mc:2001
5282 msgid "No such group.\n"
5283 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5285 #: winerror.mc:2006
5286 msgid "User already in group.\n"
5287 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5289 #: winerror.mc:2011
5290 msgid "User not in group.\n"
5291 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5293 #: winerror.mc:2016
5294 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5295 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5297 #: winerror.mc:2021
5298 msgid "Wrong password.\n"
5299 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5301 #: winerror.mc:2026
5302 msgid "Ill-formed password.\n"
5303 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5305 #: winerror.mc:2031
5306 msgid "Password restriction.\n"
5307 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5309 #: winerror.mc:2036
5310 msgid "Logon failure.\n"
5311 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5313 #: winerror.mc:2041
5314 msgid "Account restriction.\n"
5315 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5317 #: winerror.mc:2046
5318 msgid "Invalid logon hours.\n"
5319 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5321 #: winerror.mc:2051
5322 msgid "Invalid workstation.\n"
5323 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5325 #: winerror.mc:2056
5326 msgid "Password expired.\n"
5327 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5329 #: winerror.mc:2061
5330 msgid "Account disabled.\n"
5331 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5333 #: winerror.mc:2066
5334 msgid "No security ID mapped.\n"
5335 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5337 #: winerror.mc:2071
5338 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5339 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5341 #: winerror.mc:2076
5342 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5343 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5345 #: winerror.mc:2081
5346 msgid "Invalid sub authority.\n"
5347 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5349 #: winerror.mc:2086
5350 msgid "Invalid ACL.\n"
5351 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5353 #: winerror.mc:2091
5354 msgid "Invalid SID.\n"
5355 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5357 #: winerror.mc:2096
5358 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5359 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5361 #: winerror.mc:2101
5362 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5363 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5365 #: winerror.mc:2106
5366 msgid "Server disabled.\n"
5367 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5369 #: winerror.mc:2111
5370 msgid "Server not disabled.\n"
5371 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5373 #: winerror.mc:2116
5374 msgid "Invalid ID authority.\n"
5375 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5377 #: winerror.mc:2121
5378 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5379 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5381 #: winerror.mc:2126
5382 msgid "Invalid group attributes.\n"
5383 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5385 #: winerror.mc:2131
5386 msgid "Bad impersonation level.\n"
5387 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5389 #: winerror.mc:2136
5390 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5391 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5393 #: winerror.mc:2141
5394 msgid "Bad validation class.\n"
5395 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5397 #: winerror.mc:2146
5398 msgid "Bad token type.\n"
5399 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5401 #: winerror.mc:2151
5402 msgid "No security on object.\n"
5403 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5405 #: winerror.mc:2156
5406 msgid "Can't access domain information.\n"
5407 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5409 #: winerror.mc:2161
5410 msgid "Invalid server state.\n"
5411 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5413 #: winerror.mc:2166
5414 msgid "Invalid domain state.\n"
5415 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5417 #: winerror.mc:2171
5418 msgid "Invalid domain role.\n"
5419 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5421 #: winerror.mc:2176
5422 msgid "No such domain.\n"
5423 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5425 #: winerror.mc:2181
5426 msgid "Domain already exists.\n"
5427 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5429 #: winerror.mc:2186
5430 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5431 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5433 #: winerror.mc:2191
5434 msgid "Internal database corruption.\n"
5435 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5437 #: winerror.mc:2196
5438 msgid "Internal error.\n"
5439 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5441 #: winerror.mc:2201
5442 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5443 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5445 #: winerror.mc:2206
5446 msgid "Bad descriptor format.\n"
5447 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5449 #: winerror.mc:2211
5450 msgid "Not a logon process.\n"
5451 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5453 #: winerror.mc:2216
5454 msgid "Logon session ID exists.\n"
5455 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5457 #: winerror.mc:2221
5458 msgid "Unknown authentication package.\n"
5459 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5461 #: winerror.mc:2226
5462 msgid "Bad logon session state.\n"
5463 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5465 #: winerror.mc:2231
5466 msgid "Logon session ID collision.\n"
5467 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5469 #: winerror.mc:2236
5470 msgid "Invalid logon type.\n"
5471 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5473 #: winerror.mc:2241
5474 msgid "Cannot impersonate.\n"
5475 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5477 #: winerror.mc:2246
5478 msgid "Invalid transaction state.\n"
5479 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5481 #: winerror.mc:2251
5482 msgid "Security DB commit failure.\n"
5483 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5485 #: winerror.mc:2256
5486 msgid "Account is built-in.\n"
5487 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5489 #: winerror.mc:2261
5490 msgid "Group is built-in.\n"
5491 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5493 #: winerror.mc:2266
5494 msgid "User is built-in.\n"
5495 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5497 #: winerror.mc:2271
5498 msgid "Group is primary for user.\n"
5499 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5501 #: winerror.mc:2276
5502 msgid "Token already in use.\n"
5503 msgstr "Token jest już używany.\n"
5505 #: winerror.mc:2281
5506 msgid "No such local group.\n"
5507 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5509 #: winerror.mc:2286
5510 msgid "User not in local group.\n"
5511 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5513 #: winerror.mc:2291
5514 msgid "User already in local group.\n"
5515 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5517 #: winerror.mc:2296
5518 msgid "Local group already exists.\n"
5519 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5521 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5522 msgid "Logon type not granted.\n"
5523 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5525 #: winerror.mc:2306
5526 msgid "Too many secrets.\n"
5527 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5529 #: winerror.mc:2311
5530 msgid "Secret too long.\n"
5531 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5533 #: winerror.mc:2316
5534 msgid "Internal security DB error.\n"
5535 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5537 #: winerror.mc:2321
5538 msgid "Too many context IDs.\n"
5539 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5541 #: winerror.mc:2331
5542 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5543 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5545 #: winerror.mc:2336
5546 msgid "No such member.\n"
5547 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5549 #: winerror.mc:2341
5550 msgid "Invalid member.\n"
5551 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5553 #: winerror.mc:2346
5554 msgid "Too many SIDs.\n"
5555 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5557 #: winerror.mc:2351
5558 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5559 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5561 #: winerror.mc:2356
5562 msgid "No inheritable components.\n"
5563 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5565 #: winerror.mc:2361
5566 msgid "File or directory corrupt.\n"
5567 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5569 #: winerror.mc:2366
5570 msgid "Disk is corrupt.\n"
5571 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5573 #: winerror.mc:2371
5574 msgid "No user session key.\n"
5575 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5577 #: winerror.mc:2376
5578 msgid "License quota exceeded.\n"
5579 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5581 #: winerror.mc:2381
5582 msgid "Wrong target name.\n"
5583 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5585 #: winerror.mc:2386
5586 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5587 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5589 #: winerror.mc:2391
5590 msgid "Time skew between client and server.\n"
5591 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5593 #: winerror.mc:2396
5594 msgid "Invalid window handle.\n"
5595 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5597 #: winerror.mc:2401
5598 msgid "Invalid menu handle.\n"
5599 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5601 #: winerror.mc:2406
5602 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5603 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5605 #: winerror.mc:2411
5606 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5607 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5609 #: winerror.mc:2416
5610 msgid "Invalid hook handle.\n"
5611 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5613 #: winerror.mc:2421
5614 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5615 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5617 #: winerror.mc:2426
5618 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5619 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5621 #: winerror.mc:2431
5622 msgid "Can't find window class.\n"
5623 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5625 #: winerror.mc:2436
5626 msgid "Window owned by another thread.\n"
5627 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5629 #: winerror.mc:2441
5630 msgid "Hotkey already registered.\n"
5631 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5633 #: winerror.mc:2446
5634 msgid "Class already exists.\n"
5635 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5637 #: winerror.mc:2451
5638 msgid "Class does not exist.\n"
5639 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5641 #: winerror.mc:2456
5642 msgid "Class has open windows.\n"
5643 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5645 #: winerror.mc:2461
5646 msgid "Invalid index.\n"
5647 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5649 #: winerror.mc:2466
5650 msgid "Invalid icon handle.\n"
5651 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5653 #: winerror.mc:2471
5654 msgid "Private dialog index.\n"
5655 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5657 #: winerror.mc:2476
5658 msgid "List box ID not found.\n"
5659 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5661 #: winerror.mc:2481
5662 msgid "No wildcard characters.\n"
5663 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5665 #: winerror.mc:2486
5666 msgid "Clipboard not open.\n"
5667 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5669 #: winerror.mc:2491
5670 msgid "Hotkey not registered.\n"
5671 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5673 #: winerror.mc:2496
5674 msgid "Not a dialog window.\n"
5675 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5677 #: winerror.mc:2501
5678 msgid "Control ID not found.\n"
5679 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5681 #: winerror.mc:2506
5682 msgid "Invalid combo box message.\n"
5683 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5685 #: winerror.mc:2511
5686 msgid "Not a combo box window.\n"
5687 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5689 #: winerror.mc:2516
5690 msgid "Invalid edit height.\n"
5691 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5693 #: winerror.mc:2521
5694 msgid "DC not found.\n"
5695 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5697 #: winerror.mc:2526
5698 msgid "Invalid hook filter.\n"
5699 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5701 #: winerror.mc:2531
5702 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5703 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5705 #: winerror.mc:2536
5706 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5707 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5709 #: winerror.mc:2541
5710 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5711 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5713 #: winerror.mc:2546
5714 msgid "Journal hook already set.\n"
5715 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5717 #: winerror.mc:2551
5718 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5719 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5721 #: winerror.mc:2556
5722 msgid "Invalid list box message.\n"
5723 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5725 #: winerror.mc:2561
5726 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5727 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5729 #: winerror.mc:2566
5730 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5731 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5733 #: winerror.mc:2571
5734 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5735 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5737 #: winerror.mc:2576
5738 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5739 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5741 #: winerror.mc:2581
5742 msgid "Window has no system menu.\n"
5743 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5745 #: winerror.mc:2586
5746 msgid "Invalid message box style.\n"
5747 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5749 #: winerror.mc:2591
5750 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5751 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5753 #: winerror.mc:2596
5754 msgid "Screen already locked.\n"
5755 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5757 #: winerror.mc:2601
5758 msgid "Window handles have different parents.\n"
5759 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5761 #: winerror.mc:2606
5762 msgid "Not a child window.\n"
5763 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5765 #: winerror.mc:2611
5766 msgid "Invalid GW command.\n"
5767 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5769 #: winerror.mc:2616
5770 msgid "Invalid thread ID.\n"
5771 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5773 #: winerror.mc:2621
5774 msgid "Not an MDI child window.\n"
5775 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5777 #: winerror.mc:2626
5778 msgid "Popup menu already active.\n"
5779 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5781 #: winerror.mc:2631
5782 msgid "No scrollbars.\n"
5783 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5785 #: winerror.mc:2636
5786 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5787 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5789 #: winerror.mc:2641
5790 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5791 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5793 #: winerror.mc:2646
5794 msgid "No system resources.\n"
5795 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5797 #: winerror.mc:2651
5798 msgid "No non-paged system resources.\n"
5799 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5801 #: winerror.mc:2656
5802 msgid "No paged system resources.\n"
5803 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5805 #: winerror.mc:2661
5806 msgid "No working set quota.\n"
5807 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5809 #: winerror.mc:2666
5810 msgid "No page file quota.\n"
5811 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5813 #: winerror.mc:2671
5814 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5815 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5817 #: winerror.mc:2676
5818 msgid "Menu item not found.\n"
5819 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5821 #: winerror.mc:2681
5822 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5823 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5825 #: winerror.mc:2686
5826 msgid "Hook type not allowed.\n"
5827 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5829 #: winerror.mc:2691
5830 msgid "Interactive window station required.\n"
5831 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5833 #: winerror.mc:2696
5834 msgid "Timeout.\n"
5835 msgstr "Limit czasu.\n"
5837 #: winerror.mc:2701
5838 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5839 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5841 #: winerror.mc:2706
5842 msgid "Event log file corrupt.\n"
5843 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5845 #: winerror.mc:2711
5846 msgid "Event log can't start.\n"
5847 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5849 #: winerror.mc:2716
5850 msgid "Event log file full.\n"
5851 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5853 #: winerror.mc:2721
5854 msgid "Event log file changed.\n"
5855 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5857 #: winerror.mc:2726
5858 msgid "Installer service failed.\n"
5859 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5861 #: winerror.mc:2731
5862 msgid "Installation aborted by user.\n"
5863 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5865 #: winerror.mc:2736
5866 msgid "Installation failure.\n"
5867 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5869 #: winerror.mc:2741
5870 msgid "Installation suspended.\n"
5871 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5873 #: winerror.mc:2746
5874 msgid "Unknown product.\n"
5875 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5877 #: winerror.mc:2751
5878 msgid "Unknown feature.\n"
5879 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5881 #: winerror.mc:2756
5882 msgid "Unknown component.\n"
5883 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5885 #: winerror.mc:2761
5886 msgid "Unknown property.\n"
5887 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5889 #: winerror.mc:2766
5890 msgid "Invalid handle state.\n"
5891 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5893 #: winerror.mc:2771
5894 msgid "Bad configuration.\n"
5895 msgstr "Złe ustawienia.\n"
5897 #: winerror.mc:2776
5898 msgid "Index is missing.\n"
5899 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5901 #: winerror.mc:2781
5902 msgid "Installation source is missing.\n"
5903 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5905 #: winerror.mc:2786
5906 msgid "Wrong installation package version.\n"
5907 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5909 #: winerror.mc:2791
5910 msgid "Product uninstalled.\n"
5911 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5913 #: winerror.mc:2796
5914 msgid "Invalid query syntax.\n"
5915 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5917 #: winerror.mc:2801
5918 msgid "Invalid field.\n"
5919 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5921 #: winerror.mc:2806
5922 msgid "Device removed.\n"
5923 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5925 #: winerror.mc:2811
5926 msgid "Installation already running.\n"
5927 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5929 #: winerror.mc:2816
5930 msgid "Installation package failed to open.\n"
5931 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5933 #: winerror.mc:2821
5934 msgid "Installation package is invalid.\n"
5935 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5937 #: winerror.mc:2826
5938 msgid "Installer user interface failed.\n"
5939 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5941 #: winerror.mc:2831
5942 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5943 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5945 #: winerror.mc:2836
5946 msgid "Installation language not supported.\n"
5947 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5949 #: winerror.mc:2841
5950 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5951 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5953 #: winerror.mc:2846
5954 msgid "Installation package rejected.\n"
5955 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5957 #: winerror.mc:2851
5958 msgid "Function could not be called.\n"
5959 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5961 #: winerror.mc:2856
5962 msgid "Function failed.\n"
5963 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5965 #: winerror.mc:2861
5966 msgid "Invalid table.\n"
5967 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5969 #: winerror.mc:2866
5970 msgid "Data type mismatch.\n"
5971 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5973 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5974 msgid "Unsupported type.\n"
5975 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5977 #: winerror.mc:2876
5978 msgid "Creation failed.\n"
5979 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5981 #: winerror.mc:2881
5982 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5983 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5985 #: winerror.mc:2886
5986 msgid "Installation platform not supported.\n"
5987 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5989 #: winerror.mc:2891
5990 msgid "Installer not used.\n"
5991 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5993 #: winerror.mc:2896
5994 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5995 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5997 #: winerror.mc:2901
5998 msgid "Invalid patch package.\n"
5999 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6001 #: winerror.mc:2906
6002 msgid "Unsupported patch package.\n"
6003 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6005 #: winerror.mc:2911
6006 msgid "Another version is installed.\n"
6007 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6009 #: winerror.mc:2916
6010 msgid "Invalid command line.\n"
6011 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6013 #: winerror.mc:2921
6014 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6015 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6017 #: winerror.mc:2926
6018 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6019 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6021 #: winerror.mc:2931
6022 msgid "Invalid string binding.\n"
6023 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
6025 #: winerror.mc:2936
6026 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6027 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
6029 #: winerror.mc:2941
6030 msgid "Invalid binding.\n"
6031 msgstr "Niepoprany binding.\n"
6033 #: winerror.mc:2946
6034 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6035 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6037 #: winerror.mc:2951
6038 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6039 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6041 #: winerror.mc:2956
6042 msgid "Invalid string UUID.\n"
6043 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6045 #: winerror.mc:2961
6046 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6047 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6049 #: winerror.mc:2966
6050 msgid "Invalid network address.\n"
6051 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6053 #: winerror.mc:2971
6054 msgid "No endpoint found.\n"
6055 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6057 #: winerror.mc:2976
6058 msgid "Invalid timeout value.\n"
6059 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6061 #: winerror.mc:2981
6062 msgid "Object UUID not found.\n"
6063 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6065 #: winerror.mc:2986
6066 msgid "UUID already registered.\n"
6067 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6069 #: winerror.mc:2991
6070 msgid "UUID type already registered.\n"
6071 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6073 #: winerror.mc:2996
6074 msgid "Server already listening.\n"
6075 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6077 #: winerror.mc:3001
6078 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6079 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6081 #: winerror.mc:3006
6082 msgid "RPC server not listening.\n"
6083 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6085 #: winerror.mc:3011
6086 msgid "Unknown manager type.\n"
6087 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6089 #: winerror.mc:3016
6090 msgid "Unknown interface.\n"
6091 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6093 #: winerror.mc:3021
6094 msgid "No bindings.\n"
6095 msgstr "Brak binding'ów.\n"
6097 #: winerror.mc:3026
6098 msgid "No protocol sequences.\n"
6099 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6101 #: winerror.mc:3031
6102 msgid "Can't create endpoint.\n"
6103 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6105 #: winerror.mc:3036
6106 msgid "Out of resources.\n"
6107 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6109 #: winerror.mc:3041
6110 msgid "RPC server unavailable.\n"
6111 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6113 #: winerror.mc:3046
6114 msgid "RPC server too busy.\n"
6115 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6117 #: winerror.mc:3051
6118 msgid "Invalid network options.\n"
6119 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6121 #: winerror.mc:3056
6122 msgid "No RPC call active.\n"
6123 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6125 #: winerror.mc:3061
6126 msgid "RPC call failed.\n"
6127 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6129 #: winerror.mc:3066
6130 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6131 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6133 #: winerror.mc:3071
6134 msgid "RPC protocol error.\n"
6135 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6137 #: winerror.mc:3076
6138 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6139 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6141 #: winerror.mc:3086
6142 msgid "Invalid tag.\n"
6143 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6145 #: winerror.mc:3091
6146 msgid "Invalid array bounds.\n"
6147 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6149 #: winerror.mc:3096
6150 msgid "No entry name.\n"
6151 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6153 #: winerror.mc:3101
6154 msgid "Invalid name syntax.\n"
6155 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6157 #: winerror.mc:3106
6158 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6159 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6161 #: winerror.mc:3111
6162 msgid "No network address.\n"
6163 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6165 #: winerror.mc:3116
6166 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6167 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6169 #: winerror.mc:3121
6170 msgid "Unknown authentication type.\n"
6171 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6173 #: winerror.mc:3126
6174 msgid "Maximum calls too low.\n"
6175 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6177 #: winerror.mc:3131
6178 msgid "String too long.\n"
6179 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6181 #: winerror.mc:3136
6182 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6183 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6185 #: winerror.mc:3141
6186 msgid "Procedure number out of range.\n"
6187 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6189 #: winerror.mc:3146
6190 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6191 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6193 #: winerror.mc:3151
6194 msgid "Unknown authentication service.\n"
6195 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6197 #: winerror.mc:3156
6198 msgid "Unknown authentication level.\n"
6199 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6201 #: winerror.mc:3161
6202 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6203 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6205 #: winerror.mc:3166
6206 msgid "Unknown authorization service.\n"
6207 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6209 #: winerror.mc:3171
6210 msgid "Invalid entry.\n"
6211 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6213 #: winerror.mc:3176
6214 msgid "Can't perform operation.\n"
6215 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6217 #: winerror.mc:3181
6218 msgid "Endpoints not registered.\n"
6219 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6221 #: winerror.mc:3186
6222 msgid "Nothing to export.\n"
6223 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6225 #: winerror.mc:3191
6226 msgid "Incomplete name.\n"
6227 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6229 #: winerror.mc:3196
6230 msgid "Invalid version option.\n"
6231 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6233 #: winerror.mc:3201
6234 msgid "No more members.\n"
6235 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6237 #: winerror.mc:3206
6238 msgid "Not all objects unexported.\n"
6239 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6241 #: winerror.mc:3211
6242 msgid "Interface not found.\n"
6243 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6245 #: winerror.mc:3216
6246 msgid "Entry already exists.\n"
6247 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6249 #: winerror.mc:3221
6250 msgid "Entry not found.\n"
6251 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6253 #: winerror.mc:3226
6254 msgid "Name service unavailable.\n"
6255 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6257 #: winerror.mc:3231
6258 msgid "Invalid network address family.\n"
6259 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6261 #: winerror.mc:3236
6262 msgid "Operation not supported.\n"
6263 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6265 #: winerror.mc:3241
6266 msgid "No security context available.\n"
6267 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6269 #: winerror.mc:3246
6270 msgid "RPCInternal error.\n"
6271 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6273 #: winerror.mc:3251
6274 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6275 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6277 #: winerror.mc:3256
6278 msgid "Address error.\n"
6279 msgstr "Błąd adresu.\n"
6281 #: winerror.mc:3261
6282 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6283 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6285 #: winerror.mc:3266
6286 msgid "Floating-point underflow.\n"
6287 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6289 #: winerror.mc:3271
6290 msgid "Floating-point overflow.\n"
6291 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6293 #: winerror.mc:3276
6294 msgid "No more entries.\n"
6295 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6297 #: winerror.mc:3281
6298 msgid "Character translation table open failed.\n"
6299 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6301 #: winerror.mc:3286
6302 msgid "Character translation table file too small.\n"
6303 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6305 #: winerror.mc:3291
6306 msgid "Null context handle.\n"
6307 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6309 #: winerror.mc:3296
6310 msgid "Context handle damaged.\n"
6311 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6313 #: winerror.mc:3301
6314 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6315 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6317 #: winerror.mc:3306
6318 msgid "Cannot get call handle.\n"
6319 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6321 #: winerror.mc:3311
6322 msgid "Null reference pointer.\n"
6323 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6325 #: winerror.mc:3316
6326 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6327 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6329 #: winerror.mc:3321
6330 msgid "Byte count too small.\n"
6331 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6333 #: winerror.mc:3326
6334 msgid "Bad stub data.\n"
6335 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6337 #: winerror.mc:3331
6338 msgid "Invalid user buffer.\n"
6339 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6341 #: winerror.mc:3336
6342 msgid "Unrecognized media.\n"
6343 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6345 #: winerror.mc:3341
6346 msgid "No trust secret.\n"
6347 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6349 #: winerror.mc:3346
6350 msgid "No trust SAM account.\n"
6351 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6353 #: winerror.mc:3351
6354 msgid "Trusted domain failure.\n"
6355 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6357 #: winerror.mc:3356
6358 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6359 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6361 #: winerror.mc:3361
6362 msgid "Trust logon failure.\n"
6363 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6365 #: winerror.mc:3366
6366 msgid "RPC call already in progress.\n"
6367 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6369 #: winerror.mc:3371
6370 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6371 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6373 #: winerror.mc:3376
6374 msgid "Account expired.\n"
6375 msgstr "Konto wygasło.\n"
6377 #: winerror.mc:3381
6378 msgid "Redirector has open handles.\n"
6379 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6381 #: winerror.mc:3386
6382 msgid "Printer driver already installed.\n"
6383 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6385 #: winerror.mc:3391
6386 msgid "Unknown port.\n"
6387 msgstr "Nieznany port.\n"
6389 #: winerror.mc:3396
6390 msgid "Unknown printer driver.\n"
6391 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6393 #: winerror.mc:3401
6394 msgid "Unknown print processor.\n"
6395 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6397 #: winerror.mc:3406
6398 msgid "Invalid separator file.\n"
6399 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6401 #: winerror.mc:3411
6402 msgid "Invalid priority.\n"
6403 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6405 #: winerror.mc:3416
6406 msgid "Invalid printer name.\n"
6407 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6409 #: winerror.mc:3421
6410 msgid "Printer already exists.\n"
6411 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6413 #: winerror.mc:3426
6414 msgid "Invalid printer command.\n"
6415 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6417 #: winerror.mc:3431
6418 msgid "Invalid data type.\n"
6419 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6421 #: winerror.mc:3436
6422 msgid "Invalid environment.\n"
6423 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6425 #: winerror.mc:3441
6426 msgid "No more bindings.\n"
6427 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6429 #: winerror.mc:3446
6430 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6431 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6433 #: winerror.mc:3451
6434 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6435 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6437 #: winerror.mc:3456
6438 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6439 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6441 #: winerror.mc:3461
6442 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6443 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6445 #: winerror.mc:3466
6446 msgid "Server has open handles.\n"
6447 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6449 #: winerror.mc:3471
6450 msgid "Resource data not found.\n"
6451 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6453 #: winerror.mc:3476
6454 msgid "Resource type not found.\n"
6455 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6457 #: winerror.mc:3481
6458 msgid "Resource name not found.\n"
6459 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6461 #: winerror.mc:3486
6462 msgid "Resource language not found.\n"
6463 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6465 #: winerror.mc:3491
6466 msgid "Not enough quota.\n"
6467 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6469 #: winerror.mc:3496
6470 msgid "No interfaces.\n"
6471 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6473 #: winerror.mc:3501
6474 msgid "RPC call canceled.\n"
6475 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6477 #: winerror.mc:3506
6478 msgid "Binding incomplete.\n"
6479 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6481 #: winerror.mc:3511
6482 msgid "RPC comm failure.\n"
6483 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6485 #: winerror.mc:3516
6486 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6487 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6489 #: winerror.mc:3521
6490 msgid "No principal name registered.\n"
6491 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6493 #: winerror.mc:3526
6494 msgid "Not an RPC error.\n"
6495 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6497 #: winerror.mc:3531
6498 msgid "UUID is local only.\n"
6499 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6501 #: winerror.mc:3536
6502 msgid "Security package error.\n"
6503 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6505 #: winerror.mc:3541
6506 msgid "Thread not canceled.\n"
6507 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6509 #: winerror.mc:3546
6510 msgid "Invalid handle operation.\n"
6511 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6513 #: winerror.mc:3551
6514 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6515 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6517 #: winerror.mc:3556
6518 msgid "Wrong stub version.\n"
6519 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6521 #: winerror.mc:3561
6522 msgid "Invalid pipe object.\n"
6523 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6525 #: winerror.mc:3566
6526 msgid "Wrong pipe order.\n"
6527 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6529 #: winerror.mc:3571
6530 msgid "Wrong pipe version.\n"
6531 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6533 #: winerror.mc:3576
6534 msgid "Group member not found.\n"
6535 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6537 #: winerror.mc:3581
6538 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6539 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6541 #: winerror.mc:3586
6542 msgid "Invalid object.\n"
6543 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6545 #: winerror.mc:3591
6546 msgid "Invalid time.\n"
6547 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6549 #: winerror.mc:3596
6550 msgid "Invalid form name.\n"
6551 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6553 #: winerror.mc:3601
6554 msgid "Invalid form size.\n"
6555 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6557 #: winerror.mc:3606
6558 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6559 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6561 #: winerror.mc:3611
6562 msgid "Printer deleted.\n"
6563 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6565 #: winerror.mc:3616
6566 msgid "Invalid printer state.\n"
6567 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6569 #: winerror.mc:3621
6570 msgid "User must change password.\n"
6571 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6573 #: winerror.mc:3626
6574 msgid "Domain controller not found.\n"
6575 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6577 #: winerror.mc:3631
6578 msgid "Account locked out.\n"
6579 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6581 #: winerror.mc:3636
6582 msgid "Invalid pixel format.\n"
6583 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6585 #: winerror.mc:3641
6586 msgid "Invalid driver.\n"
6587 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6589 #: winerror.mc:3646
6590 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6591 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6593 #: winerror.mc:3651
6594 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6595 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6597 #: winerror.mc:3656
6598 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6599 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6601 #: winerror.mc:3661
6602 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6603 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6605 #: winerror.mc:3666
6606 msgid "RPC pipe closed.\n"
6607 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6609 #: winerror.mc:3671
6610 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6611 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6613 #: winerror.mc:3676
6614 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6615 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6617 #: winerror.mc:3681
6618 msgid "No site name available.\n"
6619 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6621 #: winerror.mc:3686
6622 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6623 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6625 #: winerror.mc:3691
6626 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6627 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6629 #: winerror.mc:3696
6630 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6631 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6633 #: winerror.mc:3701
6634 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6635 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6637 #: winerror.mc:3706
6638 msgid "The interface could not be exported.\n"
6639 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6641 #: winerror.mc:3711
6642 msgid "The profile could not be added.\n"
6643 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6645 #: winerror.mc:3716
6646 msgid "The profile element could not be added.\n"
6647 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6649 #: winerror.mc:3721
6650 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6651 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6653 #: winerror.mc:3726
6654 msgid "The group element could not be added.\n"
6655 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6657 #: winerror.mc:3731
6658 msgid "The group element could not be removed.\n"
6659 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6661 #: winerror.mc:3736
6662 msgid "The username could not be found.\n"
6663 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6665 #: winerror.mc:3741
6666 msgid "This network connection does not exist.\n"
6667 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6669 #: winerror.mc:3746
6670 msgid "Connection reset by peer.\n"
6671 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6673 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6674 msgid "Local Port"
6675 msgstr "Port lokalny"
6677 #: localspl.rc:32
6678 msgid "Local Monitor"
6679 msgstr "Monitor lokalny"
6681 #: localui.rc:39
6682 msgid "Add a Local Port"
6683 msgstr "Dodaj port lokalny"
6685 #: localui.rc:42
6686 msgid "&Enter the port name to add:"
6687 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6689 #: localui.rc:51
6690 msgid "Configure LPT Port"
6691 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6693 #: localui.rc:54
6694 msgid "Timeout (seconds)"
6695 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6697 #: localui.rc:55
6698 msgid "&Transmission Retry:"
6699 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6701 #: localui.rc:32
6702 msgid "'%s' is not a valid port name"
6703 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6705 #: localui.rc:33
6706 msgid "Port %s already exists"
6707 msgstr "Port %s już istnieje"
6709 #: localui.rc:34
6710 msgid "This port has no options to configure"
6711 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6713 #: mapi32.rc:31
6714 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6715 msgstr ""
6716 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6717 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6719 #: mapi32.rc:32
6720 msgid "Send Mail"
6721 msgstr "Wysyłanie maila"
6723 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6724 msgid "Enter Network Password"
6725 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6727 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6728 msgid "Please enter your username and password:"
6729 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6731 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6732 msgid "Proxy"
6733 msgstr "Pośrednik"
6735 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6736 msgid "User"
6737 msgstr "Użytkownik"
6739 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6740 msgid "Password"
6741 msgstr "Hasło"
6743 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6744 msgid "&Save this password (insecure)"
6745 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6747 #: mpr.rc:30
6748 msgid "Entire Network"
6749 msgstr "Cała sieć"
6751 #: msacm32.rc:30
6752 msgid "Sound Selection"
6753 msgstr "Wybór dźwięku"
6755 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6756 msgid "&Save As..."
6757 msgstr "&Zapisz jako..."
6759 #: msacm32.rc:42
6760 msgid "&Format:"
6761 msgstr "&Format:"
6763 #: msacm32.rc:47
6764 msgid "&Attributes:"
6765 msgstr "&Atrybuty:"
6767 #: mshtml.rc:39
6768 msgid "Hyperlink"
6769 msgstr "Hiperłącze"
6771 #: mshtml.rc:42
6772 msgid "Hyperlink Information"
6773 msgstr "Własności hiperłącza"
6775 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6776 msgid "&Type:"
6777 msgstr "&Typ:"
6779 #: mshtml.rc:45
6780 msgid "&URL:"
6781 msgstr "&URL:"
6783 #: mshtml.rc:34
6784 msgid "HTML Document"
6785 msgstr "Dokument HTML"
6787 #: mshtml.rc:29
6788 msgid "Downloading from %s..."
6789 msgstr "Pobieranie od %s..."
6791 #: mshtml.rc:28
6792 msgid "Done"
6793 msgstr "Skończone"
6795 #: msi.rc:30
6796 msgid ""
6797 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6798 "file path and try again."
6799 msgstr ""
6800 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6801 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6803 #: msi.rc:31
6804 msgid "path %s not found"
6805 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6807 #: msi.rc:32
6808 msgid "insert disk %s"
6809 msgstr "włóż dysk '%s'"
6811 #: msi.rc:33
6812 msgid ""
6813 "Windows Installer %s\n"
6814 "\n"
6815 "Usage:\n"
6816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6817 "\n"
6818 "Install a product:\n"
6819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/a package [property]\n"
6822 "Repair an installation:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6824 "Uninstall a product:\n"
6825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6827 "Advertise a product:\n"
6828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6829 "Apply a patch:\n"
6830 "\t/p patch_package [property]\n"
6831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6832 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Register the MSI Service:\n"
6836 "\t/y\n"
6837 "Unregister the MSI Service:\n"
6838 "\t/z\n"
6839 "Display this help:\n"
6840 "\t/help\n"
6841 "\t/?\n"
6842 msgstr ""
6843 "Instalator Windows %s\n"
6844 "\n"
6845 "Użycie:\n"
6846 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6847 "\n"
6848 "Zainstaluj produkt:\n"
6849 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6850 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6851 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6852 "Napraw instalację:\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6854 "Odinstaluj produkt:\n"
6855 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6856 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6857 "Ogłoś produkt:\n"
6858 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6859 "Zastosuj łatkę:\n"
6860 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6861 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6862 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6865 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6866 "\t/y\n"
6867 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6868 "\t/z\n"
6869 "Wyświetl tę pomoc:\n"
6870 "\t/help\n"
6871 "\t/?\n"
6873 #: msi.rc:60
6874 msgid "enter which folder contains %s"
6875 msgstr "podaj, który katalog zawiera '%s'"
6877 #: msi.rc:61
6878 msgid "install source for feature missing"
6879 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6881 #: msi.rc:62
6882 msgid "network drive for feature missing"
6883 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6885 #: msi.rc:63
6886 msgid "feature from:"
6887 msgstr "funkcja z:"
6889 #: msi.rc:64
6890 msgid "choose which folder contains %s"
6891 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6893 #: msrle32.rc:31
6894 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6895 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6897 #: msrle32.rc:32
6898 msgid ""
6899 "Wine MS-RLE video codec\n"
6900 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6901 msgstr ""
6902 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6903 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6905 #: msvfw32.rc:33
6906 msgid "Video Compression"
6907 msgstr "Kompresja wideo"
6909 #: msvfw32.rc:39
6910 msgid "&Compressor:"
6911 msgstr "Typ &kompresji:"
6913 #: msvfw32.rc:42
6914 msgid "Con&figure..."
6915 msgstr "U&stawienia..."
6917 #: msvfw32.rc:43
6918 msgid "&About"
6919 msgstr "&Informacje"
6921 #: msvfw32.rc:47
6922 msgid "Compression &Quality:"
6923 msgstr "&Jakość kompresji:"
6925 #: msvfw32.rc:49
6926 msgid "&Key Frame Every"
6927 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6929 #: msvfw32.rc:53
6930 msgid "&Data Rate"
6931 msgstr "&Strumień"
6933 #: msvfw32.rc:55
6934 msgid "kB/s"
6935 msgstr "kB/s"
6937 #: msvfw32.rc:28
6938 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6939 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6941 #: msvidc32.rc:29
6942 msgid "Wine Video 1 video codec"
6943 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6945 #: oleacc.rc:31
6946 msgid "unknown object"
6947 msgstr "nieznany obiekt"
6949 #: oleacc.rc:32
6950 msgid "title bar"
6951 msgstr "pasek tytułu"
6953 #: oleacc.rc:33
6954 msgid "menu bar"
6955 msgstr "pasek menu"
6957 #: oleacc.rc:34
6958 msgid "scroll bar"
6959 msgstr "pasek przewijania"
6961 #: oleacc.rc:35
6962 msgid "grip"
6963 msgstr "uchwyt"
6965 #: oleacc.rc:36
6966 msgid "sound"
6967 msgstr "dźwięk"
6969 #: oleacc.rc:37
6970 msgid "cursor"
6971 msgstr "kursor"
6973 #: oleacc.rc:38
6974 msgid "caret"
6975 msgstr "daszek"
6977 #: oleacc.rc:39
6978 msgid "alert"
6979 msgstr "ostrzeżenie"
6981 #: oleacc.rc:40
6982 msgid "window"
6983 msgstr "okno"
6985 #: oleacc.rc:41
6986 msgid "client"
6987 msgstr "klient"
6989 #: oleacc.rc:42
6990 msgid "popup menu"
6991 msgstr "menu podręczne"
6993 #: oleacc.rc:43
6994 msgid "menu item"
6995 msgstr "element menu"
6997 #: oleacc.rc:44
6998 msgid "tool tip"
6999 msgstr "podpowiedź"
7001 #: oleacc.rc:45
7002 msgid "application"
7003 msgstr "aplikacja"
7005 #: oleacc.rc:46
7006 msgid "document"
7007 msgstr "dokument"
7009 #: oleacc.rc:47
7010 msgid "pane"
7011 msgstr "okienko"
7013 #: oleacc.rc:48
7014 msgid "chart"
7015 msgstr "wykres"
7017 #: oleacc.rc:49
7018 msgid "dialog"
7019 msgstr "okno dialogowe"
7021 #: oleacc.rc:50
7022 msgid "border"
7023 msgstr "obramowanie"
7025 #: oleacc.rc:51
7026 msgid "grouping"
7027 msgstr "grupowanie"
7029 #: oleacc.rc:52
7030 msgid "separator"
7031 msgstr "separator"
7033 #: oleacc.rc:53
7034 msgid "tool bar"
7035 msgstr "pasek narzędzi"
7037 #: oleacc.rc:54
7038 msgid "status bar"
7039 msgstr "pasek stanu"
7041 #: oleacc.rc:55
7042 msgid "table"
7043 msgstr "tabela"
7045 #: oleacc.rc:56
7046 msgid "column header"
7047 msgstr "nagłówek kolumny"
7049 #: oleacc.rc:57
7050 msgid "row header"
7051 msgstr "nagłówek wiersza"
7053 #: oleacc.rc:58
7054 msgid "column"
7055 msgstr "kolumna"
7057 #: oleacc.rc:59
7058 msgid "row"
7059 msgstr "wiersz"
7061 #: oleacc.rc:60
7062 msgid "cell"
7063 msgstr "komórka"
7065 #: oleacc.rc:61
7066 msgid "link"
7067 msgstr "dowiązanie"
7069 #: oleacc.rc:62
7070 msgid "help balloon"
7071 msgstr "dymek pomocy"
7073 #: oleacc.rc:63
7074 msgid "character"
7075 msgstr "znak"
7077 #: oleacc.rc:64
7078 msgid "list"
7079 msgstr "lista"
7081 #: oleacc.rc:65
7082 msgid "list item"
7083 msgstr "element listy"
7085 #: oleacc.rc:66
7086 msgid "outline"
7087 msgstr "zarys"
7089 #: oleacc.rc:67
7090 msgid "outline item"
7091 msgstr "element zarysu"
7093 #: oleacc.rc:68
7094 msgid "page tab"
7095 msgstr "karta strony"
7097 #: oleacc.rc:69
7098 msgid "property page"
7099 msgstr "strona właściwości"
7101 #: oleacc.rc:70
7102 msgid "indicator"
7103 msgstr "wskaźnik"
7105 #: oleacc.rc:71
7106 msgid "graphic"
7107 msgstr "grafika"
7109 #: oleacc.rc:72
7110 msgid "static text"
7111 msgstr "tekst statyczny"
7113 #: oleacc.rc:73
7114 msgid "text"
7115 msgstr "tekst"
7117 #: oleacc.rc:74
7118 msgid "push button"
7119 msgstr "przycisk"
7121 #: oleacc.rc:75
7122 msgid "check button"
7123 msgstr "przycisk zaznaczany"
7125 #: oleacc.rc:76
7126 msgid "radio button"
7127 msgstr "przycisk radiowy"
7129 #: oleacc.rc:77
7130 msgid "combo box"
7131 msgstr "pole kombi"
7133 #: oleacc.rc:78
7134 msgid "drop down"
7135 msgstr "lista rozwijana"
7137 #: oleacc.rc:79
7138 msgid "progress bar"
7139 msgstr "pasek postępu"
7141 #: oleacc.rc:80
7142 msgid "dial"
7143 msgstr "wybieranie"
7145 #: oleacc.rc:81
7146 msgid "hot key field"
7147 msgstr "pole klawisza skrótu"
7149 #: oleacc.rc:82
7150 msgid "slider"
7151 msgstr "suwak"
7153 #: oleacc.rc:83
7154 msgid "spin box"
7155 msgstr "pole pokrętła"
7157 #: oleacc.rc:84
7158 msgid "diagram"
7159 msgstr "diagram"
7161 #: oleacc.rc:85
7162 msgid "animation"
7163 msgstr "animacja"
7165 #: oleacc.rc:86
7166 msgid "equation"
7167 msgstr "równanie"
7169 #: oleacc.rc:87
7170 msgid "drop down button"
7171 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7173 #: oleacc.rc:88
7174 msgid "menu button"
7175 msgstr "przycisk menu"
7177 #: oleacc.rc:89
7178 msgid "grid drop down button"
7179 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7181 #: oleacc.rc:90
7182 msgid "white space"
7183 msgstr "światło"
7185 #: oleacc.rc:91
7186 msgid "page tab list"
7187 msgstr "lista kart stron"
7189 #: oleacc.rc:92
7190 msgid "clock"
7191 msgstr "zegar"
7193 #: oleacc.rc:93
7194 msgid "split button"
7195 msgstr "przycisk podziału"
7197 #: oleacc.rc:94
7198 msgid "IP address"
7199 msgstr "adres IP"
7201 #: oleacc.rc:95
7202 msgid "outline button"
7203 msgstr "przycisk zarysu"
7205 #: oleacc.rc:97
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "normal"
7208 msgstr "normalny"
7210 #: oleacc.rc:98
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "unavailable"
7213 msgstr "niedostępny"
7215 #: oleacc.rc:99
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "selected"
7218 msgstr "zaznaczony"
7220 #: oleacc.rc:100
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "focused"
7223 msgstr "uaktywniony"
7225 #: oleacc.rc:101
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "pressed"
7228 msgstr "naciśnięty"
7230 #: oleacc.rc:102
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "checked"
7233 msgstr "sprawdzony"
7235 #: oleacc.rc:103
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "mixed"
7238 msgstr "mieszany"
7240 #: oleacc.rc:104
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "read only"
7243 msgstr "tylko-do-odczytu"
7245 #: oleacc.rc:105
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "hot tracked"
7248 msgstr "śledzony-na-gorąco"
7250 #: oleacc.rc:106
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "default"
7253 msgstr "domyślny"
7255 #: oleacc.rc:107
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "expanded"
7258 msgstr "rozwinięty"
7260 #: oleacc.rc:108
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "collapsed"
7263 msgstr "zwinięty"
7265 #: oleacc.rc:109
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "busy"
7268 msgstr "zajęty"
7270 #: oleacc.rc:110
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "floating"
7273 msgstr "pływający"
7275 #: oleacc.rc:111
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "marqueed"
7278 msgstr "oznaczony"
7280 #: oleacc.rc:112
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "animated"
7283 msgstr "animowany"
7285 #: oleacc.rc:113
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "invisible"
7288 msgstr "niewidoczny"
7290 #: oleacc.rc:114
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "offscreen"
7293 msgstr "poza-ekranem"
7295 #: oleacc.rc:115
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "sizeable"
7298 msgstr "do-skalowania"
7300 #: oleacc.rc:116
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "moveable"
7303 msgstr "do-przesunięcia"
7305 #: oleacc.rc:117
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "self voicing"
7308 msgstr "samo-mówiący"
7310 #: oleacc.rc:118
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "focusable"
7313 msgstr "do-uaktywnienia"
7315 #: oleacc.rc:119
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "selectable"
7318 msgstr "do-zaznaczenia"
7320 #: oleacc.rc:120
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "linked"
7323 msgstr "dowiązany"
7325 #: oleacc.rc:121
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "traversed"
7328 msgstr "przestawiony"
7330 #: oleacc.rc:122
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "multi selectable"
7333 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
7335 #: oleacc.rc:123
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "extended selectable"
7338 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
7340 #: oleacc.rc:124
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "alert low"
7343 msgstr "niskiej-czujności"
7345 #: oleacc.rc:125
7346 msgctxt "object state"
7347 msgid "alert medium"
7348 msgstr "średniej-czujności"
7350 #: oleacc.rc:126
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "alert high"
7353 msgstr "wysokiej-czujności"
7355 #: oleacc.rc:127
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "protected"
7358 msgstr "chroniony"
7360 #: oleacc.rc:128
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "has popup"
7363 msgstr "ma-okno-wysuwne"
7365 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7366 msgid "True"
7367 msgstr "Prawda"
7369 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7370 msgid "False"
7371 msgstr "Fałsz"
7373 #: oleaut32.rc:34
7374 msgid "On"
7375 msgstr "Włączone"
7377 #: oleaut32.rc:35
7378 msgid "Off"
7379 msgstr "Wyłączone"
7381 #: oledlg.rc:51
7382 msgid "Insert Object"
7383 msgstr "Wstaw obiekt"
7385 #: oledlg.rc:57
7386 msgid "Object Type:"
7387 msgstr "Rodzaj obiektu:"
7389 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7390 msgid "Result"
7391 msgstr "Wynik"
7393 #: oledlg.rc:61
7394 msgid "Create New"
7395 msgstr "Utwórz nowy"
7397 #: oledlg.rc:63
7398 msgid "Create Control"
7399 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7401 #: oledlg.rc:65
7402 msgid "Create From File"
7403 msgstr "Utwórz z pliku"
7405 #: oledlg.rc:68
7406 msgid "&Add Control..."
7407 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7409 #: oledlg.rc:69
7410 msgid "Display As Icon"
7411 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7413 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7414 msgid "Browse..."
7415 msgstr "Przeglądaj..."
7417 #: oledlg.rc:72
7418 msgid "File:"
7419 msgstr "Plik:"
7421 #: oledlg.rc:78
7422 msgid "Paste Special"
7423 msgstr "Wklej specjalnie"
7425 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7426 msgid "Source:"
7427 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7429 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7430 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7431 msgid "&Paste"
7432 msgstr "Wkl&ej"
7434 #: oledlg.rc:84
7435 msgid "Paste &Link"
7436 msgstr "Wklej &łącze"
7438 #: oledlg.rc:86
7439 msgid "&As:"
7440 msgstr "&Jako:"
7442 #: oledlg.rc:93
7443 msgid "&Display As Icon"
7444 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7446 #: oledlg.rc:95
7447 msgid "Change &Icon..."
7448 msgstr "Zmień &ikonę..."
7450 #: oledlg.rc:28
7451 msgid "Insert a new %s object into your document"
7452 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7454 #: oledlg.rc:29
7455 msgid ""
7456 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7457 "may activate it using the program which created it."
7458 msgstr ""
7459 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7460 "używając programu, który go stworzył."
7462 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7463 msgid "Browse"
7464 msgstr "Przeglądaj"
7466 #: oledlg.rc:31
7467 msgid ""
7468 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7469 "control."
7470 msgstr ""
7471 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7472 "kontrolki OLE."
7474 #: oledlg.rc:32
7475 msgid "Add Control"
7476 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7478 #: oledlg.rc:37
7479 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7480 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7482 #: oledlg.rc:38
7483 msgid ""
7484 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7485 "activate it using %s."
7486 msgstr ""
7487 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7488 "pomocą %s."
7490 #: oledlg.rc:39
7491 msgid ""
7492 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7493 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7494 msgstr ""
7495 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7496 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7498 #: oledlg.rc:40
7499 msgid ""
7500 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7501 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7502 "your document."
7503 msgstr ""
7504 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7505 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7506 "dokumencie."
7508 #: oledlg.rc:41
7509 msgid ""
7510 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7511 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7512 "in your document."
7513 msgstr ""
7514 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7515 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7516 "dokumencie."
7518 #: oledlg.rc:42
7519 msgid ""
7520 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7521 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7522 "be reflected in your document."
7523 msgstr ""
7524 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7525 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7526 "dokumencie."
7528 #: oledlg.rc:43
7529 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7530 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7532 #: oledlg.rc:44
7533 msgid "Unknown Type"
7534 msgstr "Nieznany typ"
7536 #: oledlg.rc:45
7537 msgid "Unknown Source"
7538 msgstr "Nieznane źródło"
7540 #: oledlg.rc:46
7541 msgid "the program which created it"
7542 msgstr "program, który go stworzył"
7544 #: sane.rc:41
7545 msgid "Scanning"
7546 msgstr "Skanowanie"
7548 #: sane.rc:44
7549 msgid "SCANNING... Please Wait"
7550 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7552 #: sane.rc:31
7553 msgctxt "unit: pixels"
7554 msgid "px"
7555 msgstr "piks."
7557 #: sane.rc:32
7558 msgctxt "unit: bits"
7559 msgid "b"
7560 msgstr "b"
7562 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7563 msgctxt "unit: dots/inch"
7564 msgid "dpi"
7565 msgstr "dpi"
7567 #: sane.rc:35
7568 msgctxt "unit: percent"
7569 msgid "%"
7570 msgstr "%"
7572 #: sane.rc:36
7573 msgctxt "unit: microseconds"
7574 msgid "us"
7575 msgstr "µs"
7577 #: serialui.rc:28
7578 msgid "Settings for %s"
7579 msgstr "Ustawienia dla %s"
7581 #: serialui.rc:31
7582 msgid "Baud Rate"
7583 msgstr "Bitów na sekundę"
7585 #: serialui.rc:33
7586 msgid "Parity"
7587 msgstr "Parzystość"
7589 #: serialui.rc:35
7590 msgid "Flow Control"
7591 msgstr "Kontrola przepływu"
7593 #: serialui.rc:37
7594 msgid "Data Bits"
7595 msgstr "Bity danych"
7597 #: serialui.rc:39
7598 msgid "Stop Bits"
7599 msgstr "Bity zatrzymania"
7601 #: setupapi.rc:39
7602 msgid "Copying Files..."
7603 msgstr "Kopiowanie plików..."
7605 #: setupapi.rc:45
7606 msgid "Destination:"
7607 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7609 #: setupapi.rc:52
7610 msgid "Files Needed"
7611 msgstr "Potrzebne pliki"
7613 #: setupapi.rc:55
7614 msgid ""
7615 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7616 "make sure the correct drive is selected below"
7617 msgstr ""
7618 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7619 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7621 #: setupapi.rc:57
7622 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7623 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7625 #: setupapi.rc:31
7626 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7627 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7629 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7630 msgid "Unknown"
7631 msgstr "Nieznane"
7633 #: setupapi.rc:33
7634 msgid "Copy files from:"
7635 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7637 #: setupapi.rc:34
7638 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7639 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7641 #: shdoclc.rc:42
7642 msgid "F&orward"
7643 msgstr "&Dalej"
7645 #: shdoclc.rc:44
7646 msgid "&Save Background As..."
7647 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7649 #: shdoclc.rc:45
7650 msgid "Set As Back&ground"
7651 msgstr "&Ustaw jako tło"
7653 #: shdoclc.rc:46
7654 msgid "&Copy Background"
7655 msgstr "Kop&iuj tło"
7657 #: shdoclc.rc:47
7658 msgid "Set as &Desktop Item"
7659 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7661 #: shdoclc.rc:52
7662 msgid "Create Shor&tcut"
7663 msgstr "Utwórz &skrót"
7665 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7666 msgid "Add to &Favorites..."
7667 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7669 #: shdoclc.rc:56
7670 msgid "&Encoding"
7671 msgstr "&Kodowanie"
7673 #: shdoclc.rc:58
7674 msgid "Pr&int"
7675 msgstr "D&rukuj"
7677 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7678 msgid "&Open Link"
7679 msgstr "&Otwórz łącze"
7681 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7682 msgid "Open Link in &New Window"
7683 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7685 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7686 msgid "Save Target &As..."
7687 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7689 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7690 msgid "&Print Target"
7691 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7693 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7694 msgid "S&how Picture"
7695 msgstr "&Pokaż obraz"
7697 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7698 msgid "&Save Picture As..."
7699 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7701 #: shdoclc.rc:73
7702 msgid "&E-mail Picture..."
7703 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7705 #: shdoclc.rc:74
7706 msgid "Pr&int Picture..."
7707 msgstr "D&rukuj obraz..."
7709 #: shdoclc.rc:75
7710 msgid "&Go to My Pictures"
7711 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7713 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7714 msgid "Set as Back&ground"
7715 msgstr "&Ustaw jako tło"
7717 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7718 msgid "Set as &Desktop Item..."
7719 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7721 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7722 msgid "Copy Shor&tcut"
7723 msgstr "Kopiuj &skrót"
7725 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7726 msgid "P&roperties"
7727 msgstr "Właś&ciwości"
7729 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7730 msgid "&Undo"
7731 msgstr "&Cofnij"
7733 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7734 msgid "&Delete"
7735 msgstr "&Usuń"
7737 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7738 msgid "&Select"
7739 msgstr "Z&aznacz"
7741 #: shdoclc.rc:105
7742 msgid "&Cell"
7743 msgstr "&Komórka"
7745 #: shdoclc.rc:106
7746 msgid "&Row"
7747 msgstr "&Wiersz"
7749 #: shdoclc.rc:107
7750 msgid "&Column"
7751 msgstr "K&olumna"
7753 #: shdoclc.rc:108
7754 msgid "&Table"
7755 msgstr "&Tabela"
7757 #: shdoclc.rc:111
7758 msgid "&Cell Properties"
7759 msgstr "Właściwości &komórki"
7761 #: shdoclc.rc:112
7762 msgid "&Table Properties"
7763 msgstr "Właściwości &tabeli"
7765 #: shdoclc.rc:128
7766 msgid "Open in &New Window"
7767 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7769 #: shdoclc.rc:132
7770 msgid "Cut"
7771 msgstr "Wy&tnij"
7773 #: shdoclc.rc:155
7774 msgid "&Save Video As..."
7775 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7777 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7778 msgid "Play"
7779 msgstr "Odtwórz"
7781 #: shdoclc.rc:192
7782 msgid "Rewind"
7783 msgstr "Przewiń"
7785 #: shdoclc.rc:199
7786 msgid "Trace Tags"
7787 msgstr "Śledzenie znaczników"
7789 #: shdoclc.rc:200
7790 msgid "Resource Failures"
7791 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7793 #: shdoclc.rc:201
7794 msgid "Dump Tracking Info"
7795 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7797 #: shdoclc.rc:202
7798 msgid "Debug Break"
7799 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
7801 #: shdoclc.rc:203
7802 msgid "Debug View"
7803 msgstr "Widok diagnostyczny"
7805 #: shdoclc.rc:204
7806 msgid "Dump Tree"
7807 msgstr "Zrzuć drzewo"
7809 #: shdoclc.rc:205
7810 msgid "Dump Lines"
7811 msgstr "Zrzuć wiersze"
7813 #: shdoclc.rc:206
7814 msgid "Dump DisplayTree"
7815 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7817 #: shdoclc.rc:207
7818 msgid "Dump FormatCaches"
7819 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7821 #: shdoclc.rc:208
7822 msgid "Dump LayoutRects"
7823 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7825 #: shdoclc.rc:209
7826 msgid "Memory Monitor"
7827 msgstr "Monitor pamięci"
7829 #: shdoclc.rc:210
7830 msgid "Performance Meters"
7831 msgstr "Mierniki wydajności"
7833 #: shdoclc.rc:211
7834 msgid "Save HTML"
7835 msgstr "Zapisz HTML"
7837 #: shdoclc.rc:213
7838 msgid "&Browse View"
7839 msgstr "Przeglą&daj widok"
7841 #: shdoclc.rc:214
7842 msgid "&Edit View"
7843 msgstr "&Edytuj widok"
7845 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7846 msgid "Scroll Here"
7847 msgstr "Przewiń tutaj"
7849 #: shdoclc.rc:221
7850 msgid "Top"
7851 msgstr "Do góry"
7853 #: shdoclc.rc:222
7854 msgid "Bottom"
7855 msgstr "Do dołu"
7857 #: shdoclc.rc:224
7858 msgid "Page Up"
7859 msgstr "Strona w górę"
7861 #: shdoclc.rc:225
7862 msgid "Page Down"
7863 msgstr "Strona w dół"
7865 #: shdoclc.rc:227
7866 msgid "Scroll Up"
7867 msgstr "Przewiń w górę"
7869 #: shdoclc.rc:228
7870 msgid "Scroll Down"
7871 msgstr "Przewiń w dół"
7873 #: shdoclc.rc:235
7874 msgid "Left Edge"
7875 msgstr "Lewa krawędź"
7877 #: shdoclc.rc:236
7878 msgid "Right Edge"
7879 msgstr "Prawa krawędź"
7881 #: shdoclc.rc:238
7882 msgid "Page Left"
7883 msgstr "Strona w lewo"
7885 #: shdoclc.rc:239
7886 msgid "Page Right"
7887 msgstr "Strona w prawo"
7889 #: shdoclc.rc:241
7890 msgid "Scroll Left"
7891 msgstr "Przewiń w lewo"
7893 #: shdoclc.rc:242
7894 msgid "Scroll Right"
7895 msgstr "Przewiń w prawo"
7897 #: shdoclc.rc:28
7898 msgid "Wine Internet Explorer"
7899 msgstr "Wine Internet Explorer"
7901 #: shdoclc.rc:33
7902 msgid "&w&bPage &p"
7903 msgstr "&w&bStrona &p"
7905 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7906 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7907 msgid "Lar&ge Icons"
7908 msgstr "Duż&e ikony"
7910 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7911 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7912 msgid "S&mall Icons"
7913 msgstr "M&ałe ikony"
7915 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7916 msgid "&List"
7917 msgstr "&Lista"
7919 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7920 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7921 msgid "&Details"
7922 msgstr "&Szczegóły"
7924 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7925 msgid "Arrange &Icons"
7926 msgstr "&Rozmieść ikony"
7928 #: shell32.rc:53
7929 msgid "By &Name"
7930 msgstr "Według &nazw"
7932 #: shell32.rc:54
7933 msgid "By &Type"
7934 msgstr "Według &typów"
7936 #: shell32.rc:55
7937 msgid "By &Size"
7938 msgstr "Według &rozmiarów"
7940 #: shell32.rc:56
7941 msgid "By &Date"
7942 msgstr "Według &dat"
7944 #: shell32.rc:58
7945 msgid "&Auto Arrange"
7946 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7948 #: shell32.rc:60
7949 msgid "Line up Icons"
7950 msgstr "Szereguj i&kony"
7952 #: shell32.rc:65
7953 msgid "Paste as Link"
7954 msgstr "Wklej &skrót"
7956 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7957 msgid "New"
7958 msgstr "Nowy"
7960 #: shell32.rc:69
7961 msgid "New &Folder"
7962 msgstr "Nowy &Katalog"
7964 #: shell32.rc:70
7965 msgid "New &Link"
7966 msgstr "&Skrót"
7968 #: shell32.rc:74
7969 msgid "Properties"
7970 msgstr "Właściwości"
7972 #: shell32.rc:85
7973 msgctxt "recycle bin"
7974 msgid "&Restore"
7975 msgstr "P&rzywróć"
7977 #: shell32.rc:86
7978 msgid "&Erase"
7979 msgstr "&Wymaż"
7981 #: shell32.rc:98
7982 msgid "E&xplore"
7983 msgstr "&Eksploruj"
7985 #: shell32.rc:101
7986 msgid "C&ut"
7987 msgstr "Wy&tnij"
7989 #: shell32.rc:104
7990 msgid "Create &Link"
7991 msgstr "Utwórz &skrót"
7993 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7994 msgid "&Rename"
7995 msgstr "Z&mień nazwę"
7997 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7998 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7999 msgid "E&xit"
8000 msgstr "Za&kończ"
8002 #: shell32.rc:130
8003 msgid "&About Control Panel"
8004 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
8006 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8007 msgid "Browse for Folder"
8008 msgstr "Wybierz katalog"
8010 #: shell32.rc:293
8011 msgid "Folder:"
8012 msgstr "Katalog:"
8014 #: shell32.rc:299
8015 msgid "&Make New Folder"
8016 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
8018 #: shell32.rc:306
8019 msgid "Message"
8020 msgstr "Komunikat"
8022 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8023 msgid "&Yes"
8024 msgstr "&Tak"
8026 #: shell32.rc:310
8027 msgid "Yes to &all"
8028 msgstr "Tak na &wszystkie"
8030 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8031 msgid "&No"
8032 msgstr "&Nie"
8034 #: shell32.rc:319
8035 msgid "About %s"
8036 msgstr "O %s"
8038 #: shell32.rc:323
8039 msgid "Wine &license"
8040 msgstr "&Licencja Wine"
8042 #: shell32.rc:328
8043 msgid "Running on %s"
8044 msgstr "Uruchomiony na %s"
8046 #: shell32.rc:329
8047 msgid "Wine was brought to you by:"
8048 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
8050 #: shell32.rc:337
8051 msgid ""
8052 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8053 "will open it for you."
8054 msgstr ""
8055 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
8057 #: shell32.rc:338
8058 msgid "&Open:"
8059 msgstr "&Otwórz:"
8061 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8062 #: winefile.rc:133
8063 msgid "&Browse..."
8064 msgstr "&Przeglądaj..."
8066 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8067 msgid "Size"
8068 msgstr "Rozmiar"
8070 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8071 msgid "Type"
8072 msgstr "Typ"
8074 #: shell32.rc:140
8075 msgid "Modified"
8076 msgstr "Zmieniony"
8078 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8079 msgid "Attributes"
8080 msgstr "Atrybuty"
8082 #: shell32.rc:143
8083 msgid "Size available"
8084 msgstr "Dostępna wielkość"
8086 #: shell32.rc:145
8087 msgid "Comments"
8088 msgstr "Komentarz"
8090 #: shell32.rc:146
8091 msgid "Owner"
8092 msgstr "Właściciel"
8094 #: shell32.rc:147
8095 msgid "Group"
8096 msgstr "Grupa"
8098 #: shell32.rc:148
8099 msgid "Original location"
8100 msgstr "Oryginalne położenie"
8102 #: shell32.rc:149
8103 msgid "Date deleted"
8104 msgstr "Data usunięcia"
8106 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8107 msgctxt "display name"
8108 msgid "Desktop"
8109 msgstr "Pulpit"
8111 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8112 msgid "My Computer"
8113 msgstr "Mój komputer"
8115 #: shell32.rc:159
8116 msgid "Control Panel"
8117 msgstr "Panel sterowania"
8119 #: shell32.rc:166
8120 msgid "Select"
8121 msgstr "Zaznacz"
8123 #: shell32.rc:189
8124 msgid "Restart"
8125 msgstr "Uruchom ponownie"
8127 #: shell32.rc:190
8128 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8129 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
8131 #: shell32.rc:191
8132 msgid "Shutdown"
8133 msgstr "Wyłącz"
8135 #: shell32.rc:192
8136 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8137 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
8139 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8140 msgid "Programs"
8141 msgstr "Programy"
8143 #: shell32.rc:204
8144 msgid "My Documents"
8145 msgstr "Moje Dokumenty"
8147 #: shell32.rc:205
8148 msgid "Favorites"
8149 msgstr "Ulubione"
8151 #: shell32.rc:206
8152 msgid "StartUp"
8153 msgstr "Autostart"
8155 #: shell32.rc:207
8156 msgid "Start Menu"
8157 msgstr "Menu Start"
8159 #: shell32.rc:208
8160 msgid "My Music"
8161 msgstr "Moja muzyka"
8163 #: shell32.rc:209
8164 msgid "My Videos"
8165 msgstr "Moje wideo"
8167 #: shell32.rc:210
8168 msgctxt "directory"
8169 msgid "Desktop"
8170 msgstr "Pulpit"
8172 #: shell32.rc:211
8173 msgid "NetHood"
8174 msgstr "Otoczenie sieciowe"
8176 #: shell32.rc:212
8177 msgid "Templates"
8178 msgstr "Szablony"
8180 #: shell32.rc:213
8181 msgid "PrintHood"
8182 msgstr "Drukowanie otoczenie"
8184 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8185 msgid "History"
8186 msgstr "Historia"
8188 #: shell32.rc:215
8189 msgid "Program Files"
8190 msgstr "Program Files"
8192 #: shell32.rc:217
8193 msgid "My Pictures"
8194 msgstr "Moje obrazy"
8196 #: shell32.rc:218
8197 msgid "Common Files"
8198 msgstr "Common Files"
8200 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8201 msgid "Documents"
8202 msgstr "Dokumenty"
8204 #: shell32.rc:220
8205 msgid "Administrative Tools"
8206 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8208 #: shell32.rc:221
8209 msgid "Music"
8210 msgstr "Muzyka"
8212 #: shell32.rc:222
8213 msgid "Pictures"
8214 msgstr "Obrazy"
8216 #: shell32.rc:223
8217 msgid "Videos"
8218 msgstr "Wideo"
8220 #: shell32.rc:216
8221 msgid "Program Files (x86)"
8222 msgstr "Pliki programów (x86)"
8224 #: shell32.rc:224
8225 msgid "Contacts"
8226 msgstr "Kontakty"
8228 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8229 msgid "Links"
8230 msgstr "Łącza"
8232 #: shell32.rc:226
8233 msgid "Slide Shows"
8234 msgstr "Pokazy slajdów"
8236 #: shell32.rc:227
8237 msgid "Playlists"
8238 msgstr "Listy odtwarzania"
8240 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8241 msgid "Status"
8242 msgstr "Stan"
8244 #: shell32.rc:152
8245 msgid "Location"
8246 msgstr "Położenie"
8248 #: shell32.rc:153
8249 msgid "Model"
8250 msgstr "Model"
8252 #: shell32.rc:228
8253 msgid "Sample Music"
8254 msgstr "Przykładowa muzyka"
8256 #: shell32.rc:229
8257 msgid "Sample Pictures"
8258 msgstr "Przykładowe obrazy"
8260 #: shell32.rc:230
8261 msgid "Sample Playlists"
8262 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8264 #: shell32.rc:231
8265 msgid "Sample Videos"
8266 msgstr "Przykładowe wideo"
8268 #: shell32.rc:232
8269 msgid "Saved Games"
8270 msgstr "Zapisane gry"
8272 #: shell32.rc:233
8273 msgid "Searches"
8274 msgstr "Wyszukiwania"
8276 #: shell32.rc:234
8277 msgid "Users"
8278 msgstr "Użytkownicy"
8280 #: shell32.rc:236
8281 msgid "Downloads"
8282 msgstr "Pobrane"
8284 #: shell32.rc:169
8285 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8286 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8288 #: shell32.rc:170
8289 msgid "Error during creation of a new folder"
8290 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8292 #: shell32.rc:171
8293 msgid "Confirm file deletion"
8294 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8296 #: shell32.rc:172
8297 msgid "Confirm folder deletion"
8298 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8300 #: shell32.rc:173
8301 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8302 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8304 #: shell32.rc:174
8305 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8306 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8308 #: shell32.rc:181
8309 msgid "Confirm file overwrite"
8310 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8312 #: shell32.rc:180
8313 msgid ""
8314 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8315 "\n"
8316 "Do you want to replace it?"
8317 msgstr ""
8318 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8319 "\n"
8320 "Czy chcesz go zastąpić?"
8322 #: shell32.rc:175
8323 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8324 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8326 #: shell32.rc:177
8327 msgid ""
8328 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8329 msgstr ""
8330 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
8331 "koszu?"
8333 #: shell32.rc:176
8334 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8335 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8337 #: shell32.rc:178
8338 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8339 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8341 #: shell32.rc:179
8342 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8343 msgstr ""
8344 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8346 #: shell32.rc:186
8347 msgid ""
8348 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8349 "\n"
8350 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8351 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8352 "the folder?"
8353 msgstr ""
8354 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
8355 "\n"
8356 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8357 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8358 "przenieść\n"
8359 "lub skopiować katalog?"
8361 #: shell32.rc:238
8362 msgid "New Folder"
8363 msgstr "Nowy Katalog"
8365 #: shell32.rc:240
8366 msgid "Wine Control Panel"
8367 msgstr "Panel sterowania Wine"
8369 #: shell32.rc:195
8370 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8371 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8373 #: shell32.rc:196
8374 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8375 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8377 #: shell32.rc:198
8378 msgid "Executable files (*.exe)"
8379 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8381 #: shell32.rc:244
8382 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8383 msgstr ""
8384 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8386 #: shell32.rc:246
8387 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8388 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8390 #: shell32.rc:247
8391 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8392 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8394 #: shell32.rc:248
8395 msgid "Confirm deletion"
8396 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8398 #: shell32.rc:249
8399 msgid ""
8400 "A file already exists at the path %1.\n"
8401 "\n"
8402 "Do you want to replace it?"
8403 msgstr ""
8404 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8405 "\n"
8406 "Czy chcesz go zastąpić?"
8408 #: shell32.rc:250
8409 msgid ""
8410 "A folder already exists at the path %1.\n"
8411 "\n"
8412 "Do you want to replace it?"
8413 msgstr ""
8414 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8415 "\n"
8416 "Czy chcesz go zastąpić?"
8418 #: shell32.rc:251
8419 msgid "Confirm overwrite"
8420 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8422 #: shell32.rc:268
8423 msgid ""
8424 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8425 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8426 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8427 "any later version.\n"
8428 "\n"
8429 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8430 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8431 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8432 "details.\n"
8433 "\n"
8434 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8435 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8436 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8437 msgstr ""
8438 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
8439 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
8440 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
8441 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
8442 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
8443 "\n"
8444 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8445 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8446 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8447 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8448 "\n"
8449 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8450 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8451 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8453 #: shell32.rc:256
8454 msgid "Wine License"
8455 msgstr "Licencja Wine"
8457 #: shell32.rc:158
8458 msgid "Trash"
8459 msgstr "Kosz"
8461 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8462 msgid "Error"
8463 msgstr "Błąd"
8465 #: shlwapi.rc:43
8466 msgid "Don't show me th&is message again"
8467 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8469 #: shlwapi.rc:30
8470 msgid "%d bytes"
8471 msgstr "%d bajtów"
8473 #: shlwapi.rc:31
8474 msgctxt "time unit: hours"
8475 msgid " hr"
8476 msgstr " godz."
8478 #: shlwapi.rc:32
8479 msgctxt "time unit: minutes"
8480 msgid " min"
8481 msgstr " min"
8483 #: shlwapi.rc:33
8484 msgctxt "time unit: seconds"
8485 msgid " sec"
8486 msgstr " s"
8488 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8489 msgid "Security Warning"
8490 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8492 #: urlmon.rc:35
8493 msgid "Do you want to install this software?"
8494 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
8496 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8497 msgid "Location:"
8498 msgstr "Położenie:"
8500 #: urlmon.rc:39
8501 msgid "Don't install"
8502 msgstr "Nie instaluj"
8504 #: urlmon.rc:43
8505 msgid ""
8506 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8507 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8508 msgstr ""
8509 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
8510 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
8511 "powyższego źródła."
8513 #: urlmon.rc:51
8514 msgid "Installation of component failed: %08x"
8515 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
8517 #: urlmon.rc:52
8518 msgid "Install (%d)"
8519 msgstr "Zainstaluj (%d)"
8521 #: urlmon.rc:53
8522 msgid "Install"
8523 msgstr "Zainstaluj"
8525 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8526 msgctxt "window"
8527 msgid "&Restore"
8528 msgstr "P&rzywróć"
8530 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8531 msgid "&Move"
8532 msgstr "Prz&enieś"
8534 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8535 msgid "&Size"
8536 msgstr "&Rozmiar"
8538 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8539 msgid "Mi&nimize"
8540 msgstr "Mi&nimalizuj"
8542 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8543 msgid "Ma&ximize"
8544 msgstr "&Maksymalizuj"
8546 #: user32.rc:36
8547 msgid "&Close\tAlt+F4"
8548 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8550 #: user32.rc:38
8551 msgid "&About Wine"
8552 msgstr "Wine - i&nformacje"
8554 #: user32.rc:49
8555 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8556 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8558 #: user32.rc:51
8559 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8560 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8562 #: user32.rc:82
8563 msgid "&Abort"
8564 msgstr "&Zaniechaj"
8566 #: user32.rc:83
8567 msgid "&Retry"
8568 msgstr "&Ponów próbę"
8570 #: user32.rc:84
8571 msgid "&Ignore"
8572 msgstr "&Ignoruj"
8574 #: user32.rc:87
8575 msgid "&Try Again"
8576 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8578 #: user32.rc:88
8579 msgid "&Continue"
8580 msgstr "&Kontynuuj"
8582 #: user32.rc:94
8583 msgid "Select Window"
8584 msgstr "Wybierz okno"
8586 #: user32.rc:72
8587 msgid "&More Windows..."
8588 msgstr "&Więcej okien..."
8590 #: wineps.rc:31
8591 msgid "Paper Si&ze:"
8592 msgstr "Format papier&u:"
8594 #: wineps.rc:39
8595 msgid "Duplex:"
8596 msgstr "Dupleks:"
8598 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8599 msgid "Realm"
8600 msgstr "Obszar"
8602 #: wininet.rc:57
8603 msgid "Authentication Required"
8604 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8606 #: wininet.rc:61
8607 msgid "Server"
8608 msgstr "Serwer"
8610 #: wininet.rc:80
8611 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8612 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8614 #: wininet.rc:82
8615 msgid "Do you want to continue anyway?"
8616 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8618 #: wininet.rc:28
8619 msgid "LAN Connection"
8620 msgstr "Połączenie LAN"
8622 #: wininet.rc:29
8623 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8624 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8626 #: wininet.rc:30
8627 msgid "The date on the certificate is invalid."
8628 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8630 #: wininet.rc:31
8631 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8632 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8634 #: wininet.rc:32
8635 msgid ""
8636 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8637 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8639 #: winmm.rc:31
8640 msgid "The specified command was carried out."
8641 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8643 #: winmm.rc:32
8644 msgid "Undefined external error."
8645 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8647 #: winmm.rc:33
8648 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8649 msgstr ""
8650 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8652 #: winmm.rc:34
8653 msgid "The driver was not enabled."
8654 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8656 #: winmm.rc:35
8657 msgid ""
8658 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8659 "again."
8660 msgstr ""
8661 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8662 "ponownie."
8664 #: winmm.rc:36
8665 msgid "The specified device handle is invalid."
8666 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8668 #: winmm.rc:37
8669 msgid "There is no driver installed on your system!"
8670 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8672 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8673 msgid ""
8674 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8675 "increase available memory, and then try again."
8676 msgstr ""
8677 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8678 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8680 #: winmm.rc:39
8681 msgid ""
8682 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8683 "which functions and messages the driver supports."
8684 msgstr ""
8685 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8686 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8688 #: winmm.rc:40
8689 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8690 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8692 #: winmm.rc:41
8693 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8694 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8696 #: winmm.rc:42
8697 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8698 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8700 #: winmm.rc:45
8701 msgid ""
8702 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8703 "Capabilities function to determine the supported formats."
8704 msgstr ""
8705 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8706 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8708 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8709 msgid ""
8710 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8711 "device, or wait until the data is finished playing."
8712 msgstr ""
8713 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8714 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8715 "danych."
8717 #: winmm.rc:47
8718 msgid ""
8719 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8720 "header, and then try again."
8721 msgstr ""
8722 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8723 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8725 #: winmm.rc:48
8726 msgid ""
8727 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8728 "and then try again."
8729 msgstr ""
8730 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8731 "flagi i spróbuj ponownie."
8733 #: winmm.rc:51
8734 msgid ""
8735 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8736 "header, and then try again."
8737 msgstr ""
8738 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8739 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8741 #: winmm.rc:53
8742 msgid ""
8743 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8744 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8745 msgstr ""
8746 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8747 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8749 #: winmm.rc:54
8750 msgid ""
8751 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8752 "transmitted, and then try again."
8753 msgstr ""
8754 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8755 "spróbuj ponownie."
8757 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8758 msgid ""
8759 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8760 "on the system."
8761 msgstr ""
8762 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8763 "jest zainstalowane w systemie."
8765 #: winmm.rc:56
8766 msgid ""
8767 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8768 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8771 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8773 #: winmm.rc:59
8774 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8775 msgstr ""
8776 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8777 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8779 #: winmm.rc:60
8780 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8781 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8783 #: winmm.rc:61
8784 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8785 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8787 #: winmm.rc:62
8788 msgid ""
8789 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8790 "or contact the device manufacturer."
8791 msgstr ""
8792 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8793 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8795 #: winmm.rc:63
8796 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8797 msgstr ""
8798 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8800 #: winmm.rc:65
8801 msgid ""
8802 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8803 "unique alias."
8804 msgstr ""
8805 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8806 "unikatowego aliasu."
8808 #: winmm.rc:66
8809 msgid ""
8810 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8811 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8813 #: winmm.rc:67
8814 msgid "No command was specified."
8815 msgstr "Nie określono polecenia."
8817 #: winmm.rc:68
8818 msgid ""
8819 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8820 "size of the buffer."
8821 msgstr ""
8822 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8823 "rozmiar buforu."
8825 #: winmm.rc:69
8826 msgid ""
8827 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8828 "one."
8829 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8831 #: winmm.rc:70
8832 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8833 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8835 #: winmm.rc:71
8836 msgid ""
8837 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8838 "manufacturer about obtaining a new driver."
8839 msgstr ""
8840 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8841 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8843 #: winmm.rc:72
8844 msgid ""
8845 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8846 "manufacturer about obtaining a new driver."
8847 msgstr ""
8848 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8849 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8851 #: winmm.rc:73
8852 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8853 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8855 #: winmm.rc:74
8856 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8857 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8859 #: winmm.rc:75
8860 msgid ""
8861 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8862 msgstr ""
8863 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8864 "poprawne."
8866 #: winmm.rc:76
8867 msgid "The device driver is not ready."
8868 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8870 #: winmm.rc:77
8871 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8872 msgstr ""
8873 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8874 "Windowsa."
8876 #: winmm.rc:78
8877 msgid ""
8878 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8879 "access error."
8880 msgstr ""
8881 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8882 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8884 #: winmm.rc:79
8885 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8886 msgstr ""
8887 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8889 #: winmm.rc:80
8890 msgid ""
8891 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8892 "separately to determine which devices caused the error."
8893 msgstr ""
8894 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8895 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8897 #: winmm.rc:81
8898 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8899 msgstr ""
8900 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8902 #: winmm.rc:82
8903 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8904 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8906 #: winmm.rc:83
8907 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8908 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8910 #: winmm.rc:84
8911 msgid ""
8912 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8913 "still connected to the network."
8914 msgstr ""
8915 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8916 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8918 #: winmm.rc:85
8919 msgid ""
8920 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8921 "device name is spelled correctly."
8922 msgstr ""
8923 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8924 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8926 #: winmm.rc:86
8927 msgid ""
8928 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8929 "again."
8930 msgstr ""
8931 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8932 "ponownie."
8934 #: winmm.rc:87
8935 msgid ""
8936 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8937 "alias."
8938 msgstr ""
8939 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8941 #: winmm.rc:88
8942 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8943 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8945 #: winmm.rc:89
8946 msgid ""
8947 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8948 "parameter with each 'open' command."
8949 msgstr ""
8950 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8951 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8953 #: winmm.rc:90
8954 msgid ""
8955 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8956 "Please supply one."
8957 msgstr ""
8958 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8959 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8961 #: winmm.rc:91
8962 msgid ""
8963 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8964 "documentation for valid formats."
8965 msgstr ""
8966 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8967 "formaty w dokumentacji MCI."
8969 #: winmm.rc:92
8970 msgid ""
8971 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8972 "supply one."
8973 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8975 #: winmm.rc:93
8976 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8977 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8979 #: winmm.rc:94
8980 msgid ""
8981 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8982 "may be corrupt, or not in the correct format."
8983 msgstr ""
8984 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8985 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8986 "formatu."
8988 #: winmm.rc:95
8989 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8990 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8992 #: winmm.rc:96
8993 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8994 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8996 #: winmm.rc:97
8997 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8998 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
9000 #: winmm.rc:98
9001 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9002 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
9004 #: winmm.rc:99
9005 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9006 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
9008 #: winmm.rc:100
9009 msgid ""
9010 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9011 "sequence, and then try again."
9012 msgstr ""
9013 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
9014 "spróbuj ponownie."
9016 #: winmm.rc:101
9017 msgid ""
9018 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9019 "the device is closed, and then try again."
9020 msgstr ""
9021 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
9022 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
9024 #: winmm.rc:102
9025 msgid ""
9026 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9027 "characters, followed by a period and an extension."
9028 msgstr ""
9029 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
9030 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
9032 #: winmm.rc:103
9033 msgid ""
9034 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9035 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
9037 #: winmm.rc:104
9038 msgid ""
9039 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9040 "in Control Panel to install the device."
9041 msgstr ""
9042 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
9043 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
9044 "sprzęt."
9046 #: winmm.rc:105
9047 msgid ""
9048 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9049 "restarting your computer."
9050 msgstr ""
9051 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
9052 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
9054 #: winmm.rc:106
9055 msgid ""
9056 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9057 "cannot change directories."
9058 msgstr ""
9059 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9060 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
9062 #: winmm.rc:107
9063 msgid ""
9064 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9065 "change drives."
9066 msgstr ""
9067 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9068 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
9070 #: winmm.rc:108
9071 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9072 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
9074 #: winmm.rc:109
9075 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9076 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
9078 #: winmm.rc:110
9079 msgid ""
9080 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9081 msgstr ""
9082 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
9083 "parametr."
9085 #: winmm.rc:111
9086 msgid ""
9087 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9088 "until a wave device is free, and then try again."
9089 msgstr ""
9090 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
9091 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9092 "ponownie."
9094 #: winmm.rc:112
9095 msgid ""
9096 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9097 "until the device is free, and then try again."
9098 msgstr ""
9099 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
9100 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9101 "i spróbuj ponownie."
9103 #: winmm.rc:113
9104 msgid ""
9105 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9106 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9107 msgstr ""
9108 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
9109 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9110 "ponownie."
9112 #: winmm.rc:114
9113 msgid ""
9114 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9115 "until the device is free, and then try again."
9116 msgstr ""
9117 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
9118 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9119 "i spróbuj ponownie."
9121 #: winmm.rc:115
9122 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9123 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
9125 #: winmm.rc:116
9126 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9127 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
9129 #: winmm.rc:117
9130 msgid ""
9131 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9132 "the Drivers option to install the wave device."
9133 msgstr ""
9134 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9135 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9136 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9138 #: winmm.rc:118
9139 msgid ""
9140 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9141 "format."
9142 msgstr ""
9143 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
9144 "bieżącego formatu pliku."
9146 #: winmm.rc:119
9147 msgid ""
9148 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9149 "the Drivers option to install the wave device."
9150 msgstr ""
9151 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9152 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9153 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9155 #: winmm.rc:120
9156 msgid ""
9157 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9158 "format."
9159 msgstr ""
9160 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
9161 "bieżącego formatu pliku."
9163 #: winmm.rc:125
9164 msgid ""
9165 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9166 "You can't use them together."
9167 msgstr ""
9168 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
9169 "się. Nie możesz użyć ich razem."
9171 #: winmm.rc:127
9172 msgid ""
9173 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9174 "again."
9175 msgstr ""
9176 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9177 "ponownie."
9179 #: winmm.rc:130
9180 msgid ""
9181 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9182 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9183 msgstr ""
9184 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
9185 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
9186 "ikonę Dodaj sprzęt."
9188 #: winmm.rc:129
9189 msgid "An error occurred with the specified port."
9190 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9192 #: winmm.rc:132
9193 msgid ""
9194 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9195 "these applications; then, try again."
9196 msgstr ""
9197 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9198 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9200 #: winmm.rc:131
9201 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9202 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9204 #: winmm.rc:126
9205 msgid ""
9206 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9207 "Control Panel to install a MIDI driver."
9208 msgstr ""
9209 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9210 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9212 #: winmm.rc:121
9213 msgid "There is no display window."
9214 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9216 #: winmm.rc:122
9217 msgid "Could not create or use window."
9218 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9220 #: winmm.rc:123
9221 msgid ""
9222 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9223 "check your disk or network connection."
9224 msgstr ""
9225 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9226 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9228 #: winmm.rc:124
9229 msgid ""
9230 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9231 "are still connected to the network."
9232 msgstr ""
9233 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9234 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9236 #: winspool.rc:37
9237 msgid "Print to File"
9238 msgstr "Drukuj do pliku"
9240 #: winspool.rc:40
9241 msgid "&Output File Name:"
9242 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9244 #: winspool.rc:31
9245 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9246 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9248 #: winspool.rc:32
9249 msgid "Unable to create the output file."
9250 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9252 #: wldap32.rc:30
9253 msgid "Success"
9254 msgstr "Powodzenie"
9256 #: wldap32.rc:31
9257 msgid "Operations Error"
9258 msgstr "Błąd operacji"
9260 #: wldap32.rc:32
9261 msgid "Protocol Error"
9262 msgstr "Błąd protokołu"
9264 #: wldap32.rc:33
9265 msgid "Time Limit Exceeded"
9266 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9268 #: wldap32.rc:34
9269 msgid "Size Limit Exceeded"
9270 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9272 #: wldap32.rc:35
9273 msgid "Compare False"
9274 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9276 #: wldap32.rc:36
9277 msgid "Compare True"
9278 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9280 #: wldap32.rc:37
9281 msgid "Authentication Method Not Supported"
9282 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9284 #: wldap32.rc:38
9285 msgid "Strong Authentication Required"
9286 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9288 #: wldap32.rc:39
9289 msgid "Referral (v2)"
9290 msgstr "Odwołanie (v2)"
9292 #: wldap32.rc:40
9293 msgid "Referral"
9294 msgstr "Odwołanie"
9296 #: wldap32.rc:41
9297 msgid "Administration Limit Exceeded"
9298 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9300 #: wldap32.rc:42
9301 msgid "Unavailable Critical Extension"
9302 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9304 #: wldap32.rc:43
9305 msgid "Confidentiality Required"
9306 msgstr "Wymagana poufność"
9308 #: wldap32.rc:46
9309 msgid "No Such Attribute"
9310 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9312 #: wldap32.rc:47
9313 msgid "Undefined Type"
9314 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9316 #: wldap32.rc:48
9317 msgid "Inappropriate Matching"
9318 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9320 #: wldap32.rc:49
9321 msgid "Constraint Violation"
9322 msgstr "Naruszenie więzów"
9324 #: wldap32.rc:50
9325 msgid "Attribute Or Value Exists"
9326 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9328 #: wldap32.rc:51
9329 msgid "Invalid Syntax"
9330 msgstr "Błąd składni"
9332 #: wldap32.rc:62
9333 msgid "No Such Object"
9334 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9336 #: wldap32.rc:63
9337 msgid "Alias Problem"
9338 msgstr "Problem aliasu"
9340 #: wldap32.rc:64
9341 msgid "Invalid DN Syntax"
9342 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9344 #: wldap32.rc:65
9345 msgid "Is Leaf"
9346 msgstr "Jest liściem"
9348 #: wldap32.rc:66
9349 msgid "Alias Dereference Problem"
9350 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9352 #: wldap32.rc:78
9353 msgid "Inappropriate Authentication"
9354 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9356 #: wldap32.rc:79
9357 msgid "Invalid Credentials"
9358 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9360 #: wldap32.rc:80
9361 msgid "Insufficient Rights"
9362 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9364 #: wldap32.rc:81
9365 msgid "Busy"
9366 msgstr "Zajęty"
9368 #: wldap32.rc:82
9369 msgid "Unavailable"
9370 msgstr "Niedostępny"
9372 #: wldap32.rc:83
9373 msgid "Unwilling To Perform"
9374 msgstr "Brak chęci wykonania"
9376 #: wldap32.rc:84
9377 msgid "Loop Detected"
9378 msgstr "Wykryto pętlę"
9380 #: wldap32.rc:90
9381 msgid "Sort Control Missing"
9382 msgstr "Brak formantu sortowania"
9384 #: wldap32.rc:91
9385 msgid "Index range error"
9386 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9388 #: wldap32.rc:94
9389 msgid "Naming Violation"
9390 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9392 #: wldap32.rc:95
9393 msgid "Object Class Violation"
9394 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9396 #: wldap32.rc:96
9397 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9398 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9400 #: wldap32.rc:97
9401 msgid "Not allowed on RDN"
9402 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9404 #: wldap32.rc:98
9405 msgid "Already Exists"
9406 msgstr "Już istnieje"
9408 #: wldap32.rc:99
9409 msgid "No Object Class Mods"
9410 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9412 #: wldap32.rc:100
9413 msgid "Results Too Large"
9414 msgstr "Wynik zbyt duży"
9416 #: wldap32.rc:101
9417 msgid "Affects Multiple DSAs"
9418 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9420 #: wldap32.rc:111
9421 msgid "Server Down"
9422 msgstr "Serwer wyłączony"
9424 #: wldap32.rc:112
9425 msgid "Local Error"
9426 msgstr "Błąd lokalny"
9428 #: wldap32.rc:113
9429 msgid "Encoding Error"
9430 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9432 #: wldap32.rc:114
9433 msgid "Decoding Error"
9434 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9436 #: wldap32.rc:115
9437 msgid "Timeout"
9438 msgstr "Limit czasu"
9440 #: wldap32.rc:116
9441 msgid "Auth Unknown"
9442 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9444 #: wldap32.rc:117
9445 msgid "Filter Error"
9446 msgstr "Błąd filtru"
9448 #: wldap32.rc:118
9449 msgid "User Canceled"
9450 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9452 #: wldap32.rc:119
9453 msgid "Parameter Error"
9454 msgstr "Błąd parametru"
9456 #: wldap32.rc:120
9457 msgid "No Memory"
9458 msgstr "Brak pamięci"
9460 #: wldap32.rc:121
9461 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9462 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9464 #: wldap32.rc:122
9465 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9466 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9468 #: wldap32.rc:123
9469 msgid "Specified control was not found in message"
9470 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9472 #: wldap32.rc:124
9473 msgid "No result present in message"
9474 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9476 #: wldap32.rc:125
9477 msgid "More results returned"
9478 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9480 #: wldap32.rc:126
9481 msgid "Loop while handling referrals"
9482 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9484 #: wldap32.rc:127
9485 msgid "Referral hop limit exceeded"
9486 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9488 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9489 msgid ""
9490 "Not Yet Implemented\n"
9491 "\n"
9492 msgstr ""
9493 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9494 "\n"
9496 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9497 msgid "%1: File Not Found\n"
9498 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9500 #: attrib.rc:50
9501 msgid ""
9502 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9503 "\n"
9504 "Syntax:\n"
9505 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9506 "       [/S [/D]]\n"
9507 "\n"
9508 "Where:\n"
9509 "\n"
9510 "  +   Sets an attribute.\n"
9511 "  -   Clears an attribute.\n"
9512 "  R   Read-only file attribute.\n"
9513 "  A   Archive file attribute.\n"
9514 "  S   System file attribute.\n"
9515 "  H   Hidden file attribute.\n"
9516 "  [drive:][path][filename]\n"
9517 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9518 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9519 "  /D  Processes folders as well.\n"
9520 msgstr ""
9521 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9522 "\n"
9523 "Składnia:\n"
9524 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9525 "[nazwapliku]\n"
9526 "       [/S [/D]]\n"
9527 "\n"
9528 "Gdzie:\n"
9529 "\n"
9530 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9531 "  -   Czyści atrybut.\n"
9532 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9533 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9534 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9535 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9536 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9537 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9538 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9539 "podkatalogach.\n"
9540 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9542 #: clock.rc:32
9543 msgid "Ana&log"
9544 msgstr "Ana&logowy"
9546 #: clock.rc:33
9547 msgid "Digi&tal"
9548 msgstr "C&yfrowy"
9550 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9551 msgid "&Font..."
9552 msgstr "&Czcionka..."
9554 #: clock.rc:37
9555 msgid "&Without Titlebar"
9556 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9558 #: clock.rc:39
9559 msgid "&Seconds"
9560 msgstr "&Sekundy"
9562 #: clock.rc:40
9563 msgid "&Date"
9564 msgstr "&Data"
9566 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9567 msgid "&Always on Top"
9568 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9570 #: clock.rc:45
9571 msgid "&About Clock"
9572 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9574 #: clock.rc:51
9575 msgid "Clock"
9576 msgstr "Zegar"
9578 #: cmd.rc:40
9579 msgid ""
9580 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9581 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9582 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9583 "called procedure.\n"
9584 "\n"
9585 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9586 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9587 msgstr ""
9588 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9589 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9590 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9591 "wywoływanej procedury.\n"
9592 "\n"
9593 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9594 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9596 #: cmd.rc:43
9597 msgid ""
9598 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9599 "default directory.\n"
9600 msgstr ""
9601 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący\n"
9602 "domyślny katalog.\n"
9604 #: cmd.rc:44
9605 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9606 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
9608 #: cmd.rc:46
9609 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9610 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9612 #: cmd.rc:48
9613 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9614 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9616 #: cmd.rc:49
9617 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9618 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9620 #: cmd.rc:50
9621 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9622 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9624 #: cmd.rc:51
9625 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9626 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9628 #: cmd.rc:52
9629 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9630 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9632 #: cmd.rc:62
9633 msgid ""
9634 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9635 "\n"
9636 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9637 "on the terminal device before they are executed.\n"
9638 "\n"
9639 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9640 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9641 "preceding it with an @ sign.\n"
9642 msgstr ""
9643 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9644 "\n"
9645 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9646 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9647 "\n"
9648 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9649 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9650 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9652 #: cmd.rc:64
9653 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9654 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9656 #: cmd.rc:71
9657 msgid ""
9658 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9659 "\n"
9660 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9661 "\n"
9662 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9663 msgstr ""
9664 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
9665 "\n"
9666 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9667 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
9669 #: cmd.rc:83
9670 msgid ""
9671 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9672 "batch file.\n"
9673 "\n"
9674 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9675 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9676 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9677 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9678 "label terminates the batch file execution.\n"
9679 "\n"
9680 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9681 msgstr ""
9682 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca\n"
9683 "w pliku bat.\n"
9684 "\n"
9685 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9686 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9687 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9688 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9689 "przerwane.\n"
9690 "\n"
9691 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9693 #: cmd.rc:86
9694 msgid ""
9695 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9696 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9697 msgstr ""
9698 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9699 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9701 #: cmd.rc:96
9702 msgid ""
9703 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9704 "\n"
9705 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9706 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9707 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9708 "\n"
9709 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9710 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9711 msgstr ""
9712 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9713 "\n"
9714 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9715 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9716 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9717 "\n"
9718 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9719 "w cudzysłowie\n"
9720 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9722 #: cmd.rc:102
9723 msgid ""
9724 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9725 "\n"
9726 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9727 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9728 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9729 msgstr ""
9730 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9731 "\n"
9732 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9733 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9734 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9736 #: cmd.rc:105
9737 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9738 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9740 #: cmd.rc:106
9741 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9742 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9744 #: cmd.rc:113
9745 msgid ""
9746 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9747 "\n"
9748 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9749 "subdirectories\n"
9750 "below the item are moved as well.\n"
9751 "\n"
9752 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9753 msgstr ""
9754 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9755 "\n"
9756 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9757 "i pliki są także przesuwane.\n"
9758 "\n"
9759 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9761 #: cmd.rc:124
9762 msgid ""
9763 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9764 "\n"
9765 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9766 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9767 "PATH command with the new value.\n"
9768 "\n"
9769 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9770 "variable, for example:\n"
9771 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9772 msgstr ""
9773 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9774 "\n"
9775 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte\n"
9776 "z rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do\n"
9777 "polecenia PATH nową wartość ścieżki.\n"
9778 "\n"
9779 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9780 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9781 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9783 #: cmd.rc:130
9784 msgid ""
9785 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9786 "\n"
9787 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9788 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9789 msgstr ""
9790 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9791 "\n"
9792 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9793 "wyjścia\n"
9794 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9796 #: cmd.rc:151
9797 msgid ""
9798 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9799 "\n"
9800 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9801 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9802 "\n"
9803 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9804 "\n"
9805 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9806 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9807 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9808 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9809 "\n"
9810 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9811 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9812 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9813 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9814 "\n"
9815 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9816 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9817 msgstr ""
9818 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9819 "\n"
9820 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9821 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9822 "\n"
9823 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9824 "\n"
9825 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9826 "(|)\n"
9827 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9828 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9829 "ścieżka\n"
9830 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9831 "Wersja cmd\n"
9832 "\n"
9833 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9834 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9835 "uwzględnia\n"
9836 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9837 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9838 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9839 "\n"
9840 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9841 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9842 "tekst'.\n"
9844 #: cmd.rc:155
9845 msgid ""
9846 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9847 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9848 msgstr ""
9849 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9850 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
9851 "wsadowym.\n"
9853 #: cmd.rc:158
9854 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9855 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9857 #: cmd.rc:159
9858 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9859 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9861 #: cmd.rc:161
9862 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9863 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
9865 #: cmd.rc:162
9866 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9867 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
9869 #: cmd.rc:206
9870 msgid ""
9871 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9872 "\n"
9873 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9874 "\n"
9875 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9876 "\n"
9877 "SET <variable>=<value>\n"
9878 "\n"
9879 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9880 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9881 "have embedded spaces.\n"
9882 "\n"
9883 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9884 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9885 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9886 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9887 msgstr ""
9888 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9889 "\n"
9890 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9891 "\n"
9892 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
9893 "\n"
9894 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9895 "\n"
9896 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9897 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9898 "spacji.\n"
9899 "\n"
9900 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9901 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9902 "w implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych\n"
9903 "systemu.\n"
9905 #: cmd.rc:211
9906 msgid ""
9907 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9908 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9909 "if called from the command line.\n"
9910 msgstr ""
9911 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9912 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9913 "wywoływane z linii komend.\n"
9915 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9916 msgid ""
9917 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9918 "with that suffix.\n"
9919 "Usage:\n"
9920 "start [options] program_filename [...]\n"
9921 "start [options] document_filename\n"
9922 "\n"
9923 "Options:\n"
9924 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9925 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9926 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9927 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9928 "/min         Start the program minimized.\n"
9929 "/max         Start the program maximized.\n"
9930 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9931 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9932 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9933 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9934 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9935 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9936 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9937 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9938 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9939 "code.\n"
9940 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9941 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9942 "/?           Display this help and exit.\n"
9943 msgstr ""
9944 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do plików "
9945 "z tym przyrostkiem.\n"
9946 "Użycie:\n"
9947 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
9948 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
9949 "\n"
9950 "Opcje:\n"
9951 "\"title\"      Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
9952 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
9953 "/b           Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
9954 "/i           Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
9955 "/min         Uruchom program zminimalizowany.\n"
9956 "/max         Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
9957 "/low         Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
9958 "/normal      Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
9959 "/high        Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
9960 "/realtime    Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
9961 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
9962 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
9963 "/node n      Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
9964 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
9965 "/wait        Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź z "
9966 "jego kodem wyjścia.\n"
9967 "/unix        Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak "
9968 "windows explorer.\n"
9969 "/ProgIDOpen  Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
9970 "/?           Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
9972 #: cmd.rc:213
9973 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9974 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9976 #: cmd.rc:215
9977 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9978 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
9980 #: cmd.rc:219
9981 msgid ""
9982 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9983 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9984 msgstr ""
9985 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9986 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9988 #: cmd.rc:228
9989 msgid ""
9990 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9991 "\n"
9992 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9993 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9994 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9995 "\n"
9996 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9997 msgstr ""
9998 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9999 "składnia:\n"
10000 "\n"
10001 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
10002 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
10003 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
10004 "\n"
10005 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
10007 #: cmd.rc:231
10008 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10009 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
10011 #: cmd.rc:233
10012 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10013 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
10015 #: cmd.rc:237
10016 msgid ""
10017 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10018 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10019 msgstr ""
10020 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
10021 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
10023 #: cmd.rc:245
10024 msgid ""
10025 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10026 "\n"
10027 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10028 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10029 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10030 "settings are restored.\n"
10031 msgstr ""
10032 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
10033 "wsadowym.\n"
10034 "\n"
10035 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
10036 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
10037 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie\n"
10038 "ustawienia środowiska.\n"
10040 #: cmd.rc:248
10041 msgid ""
10042 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10043 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10044 msgstr ""
10045 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a\n"
10046 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
10048 #: cmd.rc:250
10049 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10050 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
10052 #: cmd.rc:258
10053 msgid ""
10054 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10055 "\n"
10056 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10057 "\n"
10058 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10059 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10060 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10061 "association, if any.\n"
10062 msgstr ""
10063 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
10064 "\n"
10065 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
10066 "\n"
10067 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
10068 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
10069 "skojarzenie.\n"
10070 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, "
10071 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10073 #: cmd.rc:269
10074 msgid ""
10075 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10076 "\n"
10077 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10078 "\n"
10079 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10080 "currently defined.\n"
10081 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10082 "if any.\n"
10083 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10084 "associated to the specified file type.\n"
10085 msgstr ""
10086 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10087 "\n"
10088 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
10089 "\n"
10090 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone "
10091 "polecenia otwarcia.\n"
10092 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
10093 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10094 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
10095 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
10097 #: cmd.rc:271
10098 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10099 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
10101 #: cmd.rc:275
10102 msgid ""
10103 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10104 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10105 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10106 msgstr ""
10107 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
10108 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
10109 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
10111 #: cmd.rc:279
10112 msgid ""
10113 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10114 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10115 msgstr ""
10116 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
10117 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
10119 #: cmd.rc:317
10120 msgid ""
10121 "CMD built-in commands are:\n"
10122 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10123 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10124 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10125 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10126 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10127 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10128 "COPY\t\tCopy file\n"
10129 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10130 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10131 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10132 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10133 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10134 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10135 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10136 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10137 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10138 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10139 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10140 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10141 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10142 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10143 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10144 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10145 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10146 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10147 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10148 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10149 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10150 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10151 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10152 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10153 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10154 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10155 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10156 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10157 "\n"
10158 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10159 msgstr ""
10160 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
10161 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
10162 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
10163 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
10164 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
10165 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
10166 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
10167 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
10168 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
10169 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
10170 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
10171 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
10172 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
10173 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10174 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10175 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
10176 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
10177 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
10178 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
10179 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
10180 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
10181 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
10182 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
10183 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
10184 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
10185 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
10186 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
10187 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10188 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
10189 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
10190 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10191 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10192 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10193 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10194 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
10195 "docelowego\n"
10196 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10197 "\n"
10198 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10199 "poleceń.\n"
10201 #: cmd.rc:319
10202 msgid "Are you sure?"
10203 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10205 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10206 msgctxt "Yes key"
10207 msgid "Y"
10208 msgstr "T"
10210 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10211 msgctxt "No key"
10212 msgid "N"
10213 msgstr "N"
10215 #: cmd.rc:322
10216 msgid "File association missing for extension %1\n"
10217 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10219 #: cmd.rc:323
10220 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10221 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10223 #: cmd.rc:324
10224 msgid "Overwrite %1?"
10225 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10227 #: cmd.rc:325
10228 msgid "More..."
10229 msgstr "Więcej..."
10231 #: cmd.rc:326
10232 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10233 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10235 #: cmd.rc:328
10236 msgid "Argument missing\n"
10237 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10239 #: cmd.rc:329
10240 msgid "Syntax error\n"
10241 msgstr "Błąd składni\n"
10243 #: cmd.rc:331
10244 msgid "No help available for %1\n"
10245 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10247 #: cmd.rc:332
10248 msgid "Target to GOTO not found\n"
10249 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10251 #: cmd.rc:333
10252 msgid "Current Date is %1\n"
10253 msgstr "Obecna data to %1\n"
10255 #: cmd.rc:334
10256 msgid "Current Time is %1\n"
10257 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10259 #: cmd.rc:335
10260 msgid "Enter new date: "
10261 msgstr "Wpisz nową datę: "
10263 #: cmd.rc:336
10264 msgid "Enter new time: "
10265 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10267 #: cmd.rc:337
10268 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10269 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10271 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10272 msgid "Failed to open '%1'\n"
10273 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10275 #: cmd.rc:339
10276 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10277 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10279 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10280 msgctxt "All key"
10281 msgid "A"
10282 msgstr "A"
10284 #: cmd.rc:341
10285 msgid "Delete %1?"
10286 msgstr "Czy usunąć %1?"
10288 #: cmd.rc:342
10289 msgid "Echo is %1\n"
10290 msgstr "Echo jest %1\n"
10292 #: cmd.rc:343
10293 msgid "Verify is %1\n"
10294 msgstr "Verify jest %1\n"
10296 #: cmd.rc:344
10297 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10298 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10300 #: cmd.rc:345
10301 msgid "Parameter error\n"
10302 msgstr "Błąd parametru\n"
10304 #: cmd.rc:346
10305 msgid ""
10306 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10307 "\n"
10308 msgstr ""
10309 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10310 "\n"
10312 #: cmd.rc:347
10313 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10314 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10316 #: cmd.rc:348
10317 msgid "PATH not found\n"
10318 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10320 #: cmd.rc:349
10321 msgid "Press any key to continue... "
10322 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10324 #: cmd.rc:350
10325 msgid "Wine Command Prompt"
10326 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10328 #: cmd.rc:351
10329 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10330 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10332 #: cmd.rc:352
10333 msgid "More? "
10334 msgstr "Więcej? "
10336 #: cmd.rc:353
10337 msgid "The input line is too long.\n"
10338 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10340 #: cmd.rc:354
10341 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10342 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10344 #: cmd.rc:355
10345 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10346 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10348 #: cmd.rc:356
10349 msgid " (Yes|No)"
10350 msgstr " (Tak|Nie)"
10352 #: cmd.rc:357
10353 msgid " (Yes|No|All)"
10354 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10356 #: cmd.rc:358
10357 msgid ""
10358 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10359 msgstr ""
10360 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
10361 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
10363 #: cmd.rc:359
10364 msgid "Division by zero error.\n"
10365 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
10367 #: cmd.rc:360
10368 msgid "Expected an operand.\n"
10369 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
10371 #: cmd.rc:361
10372 msgid "Expected an operator.\n"
10373 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
10375 #: cmd.rc:362
10376 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10377 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
10379 #: cmd.rc:363
10380 msgid ""
10381 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10382 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10383 msgstr ""
10384 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
10385 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
10387 #: dxdiag.rc:30
10388 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10389 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10391 #: dxdiag.rc:31
10392 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10393 msgstr ""
10394 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10396 #: explorer.rc:31
10397 msgid "Wine Explorer"
10398 msgstr "Wine Explorer"
10400 #: explorer.rc:33
10401 msgid "Start"
10402 msgstr "Start"
10404 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10405 msgid "&Run..."
10406 msgstr "Urucho&m..."
10408 #: hostname.rc:30
10409 msgid "Usage: hostname\n"
10410 msgstr "Użycie: hostname\n"
10412 #: hostname.rc:31
10413 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10414 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10416 #: hostname.rc:32
10417 msgid ""
10418 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10419 "utility.\n"
10420 msgstr ""
10421 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10422 "hostname.\n"
10424 #: ipconfig.rc:30
10425 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10426 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10428 #: ipconfig.rc:31
10429 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10430 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10432 #: ipconfig.rc:32
10433 msgid "%1 adapter %2\n"
10434 msgstr "%1 adapter %2\n"
10436 #: ipconfig.rc:33
10437 msgid "Ethernet"
10438 msgstr "Ethernet"
10440 #: ipconfig.rc:35
10441 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10442 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
10444 #: ipconfig.rc:36
10445 msgid "IPv4 address"
10446 msgstr "Adres IPv4"
10448 #: ipconfig.rc:37
10449 msgid "Hostname"
10450 msgstr "Nazwa hosta"
10452 #: ipconfig.rc:38
10453 msgid "Node type"
10454 msgstr "Typ węzła"
10456 #: ipconfig.rc:39
10457 msgid "Broadcast"
10458 msgstr "Nadawca"
10460 #: ipconfig.rc:40
10461 msgid "Peer-to-peer"
10462 msgstr "Peer-to-peer"
10464 #: ipconfig.rc:41
10465 msgid "Mixed"
10466 msgstr "Mieszane"
10468 #: ipconfig.rc:42
10469 msgid "Hybrid"
10470 msgstr "Hybrydowe"
10472 #: ipconfig.rc:43
10473 msgid "IP routing enabled"
10474 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10476 #: ipconfig.rc:45
10477 msgid "Physical address"
10478 msgstr "Adres fizyczny"
10480 #: ipconfig.rc:46
10481 msgid "DHCP enabled"
10482 msgstr "DHCP włączone"
10484 #: ipconfig.rc:49
10485 msgid "Default gateway"
10486 msgstr "Brama domyślna"
10488 #: ipconfig.rc:50
10489 msgid "IPv6 address"
10490 msgstr "Adres IPv6"
10492 #: net.rc:30
10493 msgid ""
10494 "The syntax of this command is:\n"
10495 "\n"
10496 "NET command [arguments]\n"
10497 "    -or-\n"
10498 "NET command /HELP\n"
10499 "\n"
10500 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10501 msgstr ""
10502 "Składnia tego polecenia to:\n"
10503 "\n"
10504 "NET polecenie [argumenty]\n"
10505 "    -lub-\n"
10506 "NET polecenie /HELP\n"
10507 "\n"
10508 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10510 #: net.rc:31
10511 msgid ""
10512 "The syntax of this command is:\n"
10513 "\n"
10514 "NET START [service]\n"
10515 "\n"
10516 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10517 "'service' is the name of the service to start.\n"
10518 msgstr ""
10519 "Składnia tego polecenia to:\n"
10520 "\n"
10521 "NET START [usługa]\n"
10522 "\n"
10523 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10524 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10526 #: net.rc:32
10527 msgid ""
10528 "The syntax of this command is:\n"
10529 "\n"
10530 "NET STOP service\n"
10531 "\n"
10532 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10533 msgstr ""
10534 "Składnia tego polecenia to:\n"
10535 "\n"
10536 "NET STOP [usługa]\n"
10537 "\n"
10538 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10540 #: net.rc:33
10541 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10542 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10544 #: net.rc:34
10545 msgid "Could not stop service %1\n"
10546 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10548 #: net.rc:35
10549 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10550 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
10552 #: net.rc:36
10553 msgid "Could not get handle to service.\n"
10554 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10556 #: net.rc:37
10557 msgid "The %1 service is starting.\n"
10558 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10560 #: net.rc:38
10561 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10562 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10564 #: net.rc:39
10565 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10566 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10568 #: net.rc:40
10569 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10570 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10572 #: net.rc:41
10573 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10574 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10576 #: net.rc:42
10577 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10578 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10580 #: net.rc:44
10581 msgid "There are no entries in the list.\n"
10582 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10584 #: net.rc:45
10585 msgid ""
10586 "\n"
10587 "Status  Local   Remote\n"
10588 "---------------------------------------------------------------\n"
10589 msgstr ""
10590 "\n"
10591 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10592 "---------------------------------------------------------------\n"
10594 #: net.rc:46
10595 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10596 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10598 #: net.rc:48
10599 msgid "Paused"
10600 msgstr "Wstrzymano"
10602 #: net.rc:49
10603 msgid "Disconnected"
10604 msgstr "Rozłączono"
10606 #: net.rc:50
10607 msgid "A network error occurred"
10608 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10610 #: net.rc:51
10611 msgid "Connection is being made"
10612 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10614 #: net.rc:52
10615 msgid "Reconnecting"
10616 msgstr "Ponowne łączenie"
10618 #: net.rc:43
10619 msgid "The following services are running:\n"
10620 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10622 #: netstat.rc:30
10623 msgid "Active Connections"
10624 msgstr "Aktywne połączenia"
10626 #: netstat.rc:31
10627 msgid "Proto"
10628 msgstr "Protokół"
10630 #: netstat.rc:32
10631 msgid "Local Address"
10632 msgstr "Adres lokalny"
10634 #: netstat.rc:33
10635 msgid "Foreign Address"
10636 msgstr "Adres zagraniczny"
10638 #: netstat.rc:34
10639 msgid "State"
10640 msgstr "Stan"
10642 #: netstat.rc:35
10643 msgid "Interface Statistics"
10644 msgstr "Statystyki interfejsu"
10646 #: netstat.rc:36
10647 msgid "Sent"
10648 msgstr "Wysłano"
10650 #: netstat.rc:37
10651 msgid "Received"
10652 msgstr "Pobrano"
10654 #: netstat.rc:38
10655 msgid "Bytes"
10656 msgstr "Bajtów"
10658 #: netstat.rc:39
10659 msgid "Unicast packets"
10660 msgstr "Pakiety unicast"
10662 #: netstat.rc:40
10663 msgid "Non-unicast packets"
10664 msgstr "Pakiety nie-unikast"
10666 #: netstat.rc:41
10667 msgid "Discards"
10668 msgstr "Odrzucenia"
10670 #: netstat.rc:42
10671 msgid "Errors"
10672 msgstr "Błędy"
10674 #: netstat.rc:43
10675 msgid "Unknown protocols"
10676 msgstr "Nieznane protokoły"
10678 #: netstat.rc:44
10679 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10680 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
10682 #: netstat.rc:45
10683 msgid "Active Opens"
10684 msgstr "Aktywne otwarcia"
10686 #: netstat.rc:46
10687 msgid "Passive Opens"
10688 msgstr "Pasywne otwarcia"
10690 #: netstat.rc:47
10691 msgid "Failed Connection Attempts"
10692 msgstr "Nieudane próby połączenia"
10694 #: netstat.rc:48
10695 msgid "Reset Connections"
10696 msgstr "Wyzerowane połączenia"
10698 #: netstat.rc:49
10699 msgid "Current Connections"
10700 msgstr "Bieżące połączenia"
10702 #: netstat.rc:50
10703 msgid "Segments Received"
10704 msgstr "Pobranych segmentów"
10706 #: netstat.rc:51
10707 msgid "Segments Sent"
10708 msgstr "Wysłanych segmentów"
10710 #: netstat.rc:52
10711 msgid "Segments Retransmitted"
10712 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
10714 #: netstat.rc:53
10715 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10716 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
10718 #: netstat.rc:54
10719 msgid "Datagrams Received"
10720 msgstr "Pobranych Danogramów"
10722 #: netstat.rc:55
10723 msgid "No Ports"
10724 msgstr "Brak portów"
10726 #: netstat.rc:56
10727 msgid "Receive Errors"
10728 msgstr "Błędów pobrania"
10730 #: netstat.rc:57
10731 msgid "Datagrams Sent"
10732 msgstr "Wysłanych Danogramów"
10734 #: notepad.rc:30
10735 msgid "&New\tCtrl+N"
10736 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10738 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10739 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10740 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10742 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10743 msgid "&Save\tCtrl+S"
10744 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10746 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10747 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10748 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10750 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10751 msgid "Page Se&tup..."
10752 msgstr "&Ustawienia strony..."
10754 #: notepad.rc:37
10755 msgid "P&rinter Setup..."
10756 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10758 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10759 msgid "&Edit"
10760 msgstr "&Edycja"
10762 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10763 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10764 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10766 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10767 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10768 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10770 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10771 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10772 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10774 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10775 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10776 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10778 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10779 #: winefile.rc:32
10780 msgid "&Delete\tDel"
10781 msgstr "&Usuń\tDel"
10783 #: notepad.rc:49
10784 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10785 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10787 #: notepad.rc:50
10788 msgid "&Time/Date\tF5"
10789 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10791 #: notepad.rc:52
10792 msgid "&Wrap long lines"
10793 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10795 #: notepad.rc:56
10796 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10797 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10799 #: notepad.rc:57
10800 msgid "&Search next\tF3"
10801 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10803 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10804 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10805 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10807 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10808 msgid "&Contents\tF1"
10809 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10811 #: notepad.rc:62
10812 msgid "&About Notepad"
10813 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10815 #: notepad.rc:100
10816 msgid "Page Setup"
10817 msgstr "Ustawienia strony"
10819 #: notepad.rc:102
10820 msgid "&Header:"
10821 msgstr "&Nagłówek:"
10823 #: notepad.rc:104
10824 msgid "&Footer:"
10825 msgstr "&Stopka:"
10827 #: notepad.rc:107
10828 msgid "Margins (millimeters)"
10829 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10831 #: notepad.rc:108
10832 msgid "&Left:"
10833 msgstr "&Lewy:"
10835 #: notepad.rc:110
10836 msgid "&Top:"
10837 msgstr "&Górny:"
10839 #: notepad.rc:126
10840 msgid "Encoding:"
10841 msgstr "Kodowanie:"
10843 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10844 msgctxt "accelerator Select All"
10845 msgid "A"
10846 msgstr "A"
10848 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10849 msgctxt "accelerator Copy"
10850 msgid "C"
10851 msgstr "C"
10853 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10854 msgctxt "accelerator Find"
10855 msgid "F"
10856 msgstr "F"
10858 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10859 msgctxt "accelerator Replace"
10860 msgid "H"
10861 msgstr "H"
10863 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10864 msgctxt "accelerator New"
10865 msgid "N"
10866 msgstr "N"
10868 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10869 msgctxt "accelerator Open"
10870 msgid "O"
10871 msgstr "O"
10873 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10874 msgctxt "accelerator Print"
10875 msgid "P"
10876 msgstr "P"
10878 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10879 msgctxt "accelerator Save"
10880 msgid "S"
10881 msgstr "S"
10883 #: notepad.rc:140
10884 msgctxt "accelerator Paste"
10885 msgid "V"
10886 msgstr "V"
10888 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10889 msgctxt "accelerator Cut"
10890 msgid "X"
10891 msgstr "X"
10893 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10894 msgctxt "accelerator Undo"
10895 msgid "Z"
10896 msgstr "Z"
10898 #: notepad.rc:69
10899 msgid "Page &p"
10900 msgstr "Strona &p"
10902 #: notepad.rc:71
10903 msgid "Notepad"
10904 msgstr "Notatnik"
10906 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10907 msgid "ERROR"
10908 msgstr "BŁĄD"
10910 #: notepad.rc:74
10911 msgid "Untitled"
10912 msgstr "Bez tytułu"
10914 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10915 msgid "Text files (*.txt)"
10916 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10918 #: notepad.rc:80
10919 msgid ""
10920 "File '%s' does not exist.\n"
10921 "\n"
10922 "Do you want to create a new file?"
10923 msgstr ""
10924 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10925 "\n"
10926 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
10928 #: notepad.rc:82
10929 msgid ""
10930 "File '%s' has been modified.\n"
10931 "\n"
10932 "Would you like to save the changes?"
10933 msgstr ""
10934 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10935 "\n"
10936 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10938 #: notepad.rc:83
10939 msgid "'%s' could not be found."
10940 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10942 #: notepad.rc:85
10943 msgid "Unicode (UTF-16)"
10944 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10946 #: notepad.rc:86
10947 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10948 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10950 #: notepad.rc:87
10951 msgid "Unicode (UTF-8)"
10952 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10954 #: notepad.rc:94
10955 msgid ""
10956 "%1\n"
10957 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10958 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10959 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10960 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10961 "Continue?"
10962 msgstr ""
10963 "%1\n"
10964 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10965 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10966 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10967 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10968 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10970 #: oleview.rc:32
10971 msgid "&Bind to file..."
10972 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10974 #: oleview.rc:33
10975 msgid "&View TypeLib..."
10976 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10978 #: oleview.rc:35
10979 msgid "&System Configuration"
10980 msgstr "Ustawienia &systemu"
10982 #: oleview.rc:36
10983 msgid "&Run the Registry Editor"
10984 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10986 #: oleview.rc:40
10987 msgid "&Object"
10988 msgstr "&Obiekt"
10990 #: oleview.rc:42
10991 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10992 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10994 #: oleview.rc:44
10995 msgid "&In-process server"
10996 msgstr "&W procesie serwera"
10998 #: oleview.rc:45
10999 msgid "In-process &handler"
11000 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
11002 #: oleview.rc:46
11003 msgid "&Local server"
11004 msgstr "Serwer &lokalny"
11006 #: oleview.rc:47
11007 msgid "&Remote server"
11008 msgstr "Serwer &zdalny"
11010 #: oleview.rc:50
11011 msgid "View &Type information"
11012 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
11014 #: oleview.rc:52
11015 msgid "Create &Instance"
11016 msgstr "Stwórz &instancję"
11018 #: oleview.rc:53
11019 msgid "Create Instance &On..."
11020 msgstr "Stwórz instancję &na..."
11022 #: oleview.rc:54
11023 msgid "&Release Instance"
11024 msgstr "&Zwolnij instancję"
11026 #: oleview.rc:56
11027 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11028 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
11030 #: oleview.rc:57
11031 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11032 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
11034 #: oleview.rc:63
11035 msgid "&Expert mode"
11036 msgstr "Tryb &eksperta"
11038 #: oleview.rc:65
11039 msgid "&Hidden component categories"
11040 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
11042 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11043 msgid "&Toolbar"
11044 msgstr "Pasek &narzędzi"
11046 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11047 msgid "&Status Bar"
11048 msgstr "Pasek &stanu"
11050 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11051 msgid "&Refresh\tF5"
11052 msgstr "&Odśwież\tF5"
11054 #: oleview.rc:74
11055 msgid "&About OleView"
11056 msgstr "OleView - i&nformacje"
11058 #: oleview.rc:82
11059 msgid "&Save as..."
11060 msgstr "Z&apisz jako..."
11062 #: oleview.rc:87
11063 msgid "&Group by type kind"
11064 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
11066 #: oleview.rc:157
11067 msgid "Connect to another machine"
11068 msgstr "Połącz z innym komputerem"
11070 #: oleview.rc:160
11071 msgid "&Machine name:"
11072 msgstr "&Nazwa komputera:"
11074 #: oleview.rc:168
11075 msgid "System Configuration"
11076 msgstr "Ustawienia systemu"
11078 #: oleview.rc:171
11079 msgid "System Settings"
11080 msgstr "Ustawienia systemu"
11082 #: oleview.rc:172
11083 msgid "&Enable Distributed COM"
11084 msgstr "Włącz &Distributed COM"
11086 #: oleview.rc:173
11087 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11088 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
11090 #: oleview.rc:174
11091 msgid ""
11092 "These settings change only registry values.\n"
11093 "They have no effect on Wine performance."
11094 msgstr ""
11095 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
11096 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
11098 #: oleview.rc:181
11099 msgid "Default Interface Viewer"
11100 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
11102 #: oleview.rc:184
11103 msgid "Interface"
11104 msgstr "Interfejs"
11106 #: oleview.rc:186
11107 msgid "IID:"
11108 msgstr "IID:"
11110 #: oleview.rc:189
11111 msgid "&View Type Info"
11112 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
11114 #: oleview.rc:194
11115 msgid "IPersist Interface Viewer"
11116 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
11118 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11119 msgid "Class Name:"
11120 msgstr "Nazwa klasy:"
11122 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11123 msgid "CLSID:"
11124 msgstr "CLSID:"
11126 #: oleview.rc:206
11127 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11128 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
11130 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11131 msgid "OleView"
11132 msgstr "OleView"
11134 #: oleview.rc:101
11135 msgid "ITypeLib viewer"
11136 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
11138 #: oleview.rc:99
11139 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11140 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
11142 #: oleview.rc:100
11143 msgid "version 1.0"
11144 msgstr "wersja 1.0"
11146 #: oleview.rc:103
11147 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11148 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11150 #: oleview.rc:106
11151 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11152 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
11154 #: oleview.rc:107
11155 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11156 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
11158 #: oleview.rc:108
11159 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11160 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
11162 #: oleview.rc:109
11163 msgid "Run the Wine registry editor"
11164 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
11166 #: oleview.rc:110
11167 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11168 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
11170 #: oleview.rc:111
11171 msgid "Create an instance of the selected object"
11172 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
11174 #: oleview.rc:112
11175 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11176 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
11178 #: oleview.rc:113
11179 msgid "Release the currently selected object instance"
11180 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
11182 #: oleview.rc:114
11183 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11184 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
11186 #: oleview.rc:115
11187 msgid "Display the viewer for the selected item"
11188 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
11190 #: oleview.rc:120
11191 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11192 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
11194 #: oleview.rc:121
11195 msgid ""
11196 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11197 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11199 #: oleview.rc:122
11200 msgid "Show or hide the toolbar"
11201 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11203 #: oleview.rc:123
11204 msgid "Show or hide the status bar"
11205 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11207 #: oleview.rc:124
11208 msgid "Refresh all lists"
11209 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11211 #: oleview.rc:125
11212 msgid "Display program information, version number and copyright"
11213 msgstr ""
11214 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11216 #: oleview.rc:116
11217 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11218 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11220 #: oleview.rc:117
11221 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11222 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11224 #: oleview.rc:118
11225 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11226 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11228 #: oleview.rc:119
11229 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11230 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11232 #: oleview.rc:131
11233 msgid "ObjectClasses"
11234 msgstr "Klasy obiektów"
11236 #: oleview.rc:132
11237 msgid "Grouped by Component Category"
11238 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11240 #: oleview.rc:133
11241 msgid "OLE 1.0 Objects"
11242 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11244 #: oleview.rc:134
11245 msgid "COM Library Objects"
11246 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11248 #: oleview.rc:135
11249 msgid "All Objects"
11250 msgstr "Wszystkie obiekty"
11252 #: oleview.rc:136
11253 msgid "Application IDs"
11254 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11256 #: oleview.rc:137
11257 msgid "Type Libraries"
11258 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11260 #: oleview.rc:138
11261 msgid "ver."
11262 msgstr "wer."
11264 #: oleview.rc:139
11265 msgid "Interfaces"
11266 msgstr "Interfejsy"
11268 #: oleview.rc:141
11269 msgid "Registry"
11270 msgstr "Rejestr"
11272 #: oleview.rc:142
11273 msgid "Implementation"
11274 msgstr "Implementacja"
11276 #: oleview.rc:143
11277 msgid "Activation"
11278 msgstr "Aktywacja"
11280 #: oleview.rc:145
11281 msgid "CoGetClassObject failed."
11282 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11284 #: oleview.rc:146
11285 msgid "Unknown error"
11286 msgstr "Nieznany błąd"
11288 #: oleview.rc:149
11289 msgid "bytes"
11290 msgstr "bajty(ów)"
11292 #: oleview.rc:151
11293 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11294 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11296 #: oleview.rc:152
11297 msgid "Inherited Interfaces"
11298 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11300 #: oleview.rc:127
11301 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11302 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
11304 #: oleview.rc:128
11305 msgid "Close window"
11306 msgstr "Zamknij okno"
11308 #: oleview.rc:129
11309 msgid "Group typeinfos by kind"
11310 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
11312 #: progman.rc:33
11313 msgid "&New..."
11314 msgstr "&Nowy..."
11316 #: progman.rc:34
11317 msgid "O&pen\tEnter"
11318 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11320 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11321 msgid "&Move...\tF7"
11322 msgstr "&Przenieś...\tF7"
11324 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11325 msgid "&Copy...\tF8"
11326 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
11328 #: progman.rc:38
11329 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11330 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
11332 #: progman.rc:40
11333 msgid "&Execute..."
11334 msgstr "Urucho&m..."
11336 #: progman.rc:42
11337 msgid "E&xit Windows"
11338 msgstr "&Wyjdź z Windows"
11340 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11341 msgid "&Options"
11342 msgstr "&Opcje"
11344 #: progman.rc:45
11345 msgid "&Arrange automatically"
11346 msgstr "&Autorozmieszczanie"
11348 #: progman.rc:46
11349 msgid "&Minimize on run"
11350 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11352 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11353 msgid "&Save settings on exit"
11354 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
11356 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11357 msgid "&Windows"
11358 msgstr "O&kno"
11360 #: progman.rc:50
11361 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11362 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
11364 #: progman.rc:51
11365 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11366 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
11368 #: progman.rc:52
11369 msgid "&Arrange Icons"
11370 msgstr "&Rozmieść ikony"
11372 #: progman.rc:57
11373 msgid "&About Program Manager"
11374 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
11376 #: progman.rc:103
11377 msgid "Program &group"
11378 msgstr "&Grupa programów"
11380 #: progman.rc:105
11381 msgid "&Program"
11382 msgstr "&Program"
11384 #: progman.rc:116
11385 msgid "Move Program"
11386 msgstr "Przenieś program"
11388 #: progman.rc:118
11389 msgid "Move program:"
11390 msgstr "Przenieś program:"
11392 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11393 msgid "From group:"
11394 msgstr "&Z grupy:"
11396 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11397 msgid "&To group:"
11398 msgstr "&Do grupy:"
11400 #: progman.rc:134
11401 msgid "Copy Program"
11402 msgstr "Kopiuj program"
11404 #: progman.rc:136
11405 msgid "Copy program:"
11406 msgstr "Kopiuj program:"
11408 #: progman.rc:152
11409 msgid "Program Group Attributes"
11410 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11412 #: progman.rc:156
11413 msgid "&Group file:"
11414 msgstr "&Plik grupy:"
11416 #: progman.rc:168
11417 msgid "Program Attributes"
11418 msgstr "Atrybuty programu"
11420 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11421 msgid "&Command line:"
11422 msgstr "&Linia poleceń:"
11424 #: progman.rc:174
11425 msgid "&Working directory:"
11426 msgstr "&Katalog roboczy:"
11428 #: progman.rc:176
11429 msgid "&Key combination:"
11430 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11432 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11433 msgid "&Minimize at launch"
11434 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11436 #: progman.rc:183
11437 msgid "Change &icon..."
11438 msgstr "Zmień &ikonę..."
11440 #: progman.rc:192
11441 msgid "Change Icon"
11442 msgstr "Zmień ikonę"
11444 #: progman.rc:194
11445 msgid "&Filename:"
11446 msgstr "&Nawa pliku:"
11448 #: progman.rc:196
11449 msgid "Current &icon:"
11450 msgstr "Aktualna &ikona:"
11452 #: progman.rc:210
11453 msgid "Execute Program"
11454 msgstr "Uruchom program"
11456 #: progman.rc:63
11457 msgid "Program Manager"
11458 msgstr "Zarządzanie programami"
11460 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11461 msgid "WARNING"
11462 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11464 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11465 msgid "Information"
11466 msgstr "Informacja"
11468 #: progman.rc:68
11469 msgid "Delete group `%s'?"
11470 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11472 #: progman.rc:69
11473 msgid "Delete program `%s'?"
11474 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11476 #: progman.rc:70
11477 msgid "Not implemented"
11478 msgstr "Nie zaimplementowane"
11480 #: progman.rc:71
11481 msgid "Error reading `%s'."
11482 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11484 #: progman.rc:72
11485 msgid "Error writing `%s'."
11486 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11488 #: progman.rc:75
11489 msgid ""
11490 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11491 "Should it be tried further on?"
11492 msgstr ""
11493 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11494 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11496 #: progman.rc:77
11497 msgid "Help not available."
11498 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11500 #: progman.rc:78
11501 msgid "Unknown feature in %s"
11502 msgstr "Nieznana własność w %s"
11504 #: progman.rc:79
11505 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11506 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11508 #: progman.rc:80
11509 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11510 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11512 #: progman.rc:84
11513 msgid "Libraries (*.dll)"
11514 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11516 #: progman.rc:85
11517 msgid "Icon files"
11518 msgstr "Pliki ikon"
11520 #: progman.rc:86
11521 msgid "Icons (*.ico)"
11522 msgstr "Ikony (*.ico)"
11524 #: reg.rc:30
11525 msgid ""
11526 "The syntax of this command is:\n"
11527 "\n"
11528 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11529 "REG command /?\n"
11530 msgstr ""
11531 "Składnia tego polecenia:\n"
11532 "\n"
11533 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11534 "REG polecenie /?\n"
11536 #: reg.rc:31
11537 msgid ""
11538 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11539 "f]\n"
11540 msgstr ""
11541 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11542 "dane] [/f]\n"
11544 #: reg.rc:32
11545 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11546 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11548 #: reg.rc:33
11549 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11550 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11552 #: reg.rc:34
11553 msgid "The operation completed successfully\n"
11554 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11556 #: reg.rc:35
11557 msgid "Error: Invalid key name\n"
11558 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11560 #: reg.rc:36
11561 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11562 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11564 #: reg.rc:37
11565 #, fuzzy
11566 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11567 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11568 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11570 #: reg.rc:38
11571 msgid ""
11572 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11573 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11575 #: reg.rc:39
11576 #, fuzzy
11577 #| msgid "Unsupported type.\n"
11578 msgid "Error: Unsupported type\n"
11579 msgstr "Niewspierany typ.\n"
11581 #: regedit.rc:34
11582 msgid "&Registry"
11583 msgstr "&Rejestr"
11585 #: regedit.rc:36
11586 msgid "&Import Registry File..."
11587 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11589 #: regedit.rc:37
11590 msgid "&Export Registry File..."
11591 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11593 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11594 msgid "&Key"
11595 msgstr "&Klucz"
11597 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11598 msgid "&String Value"
11599 msgstr "&Wartość ciągu"
11601 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11602 msgid "&Binary Value"
11603 msgstr "Wartość &binarna"
11605 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11606 msgid "&DWORD Value"
11607 msgstr "Wartość &DWORD"
11609 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11610 msgid "&Multi-String Value"
11611 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11613 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11614 msgid "&Expandable String Value"
11615 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11617 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11618 msgid "&Rename\tF2"
11619 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11621 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11622 msgid "&Copy Key Name"
11623 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11625 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11626 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11627 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11629 #: regedit.rc:64
11630 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11631 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11633 #: regedit.rc:68
11634 msgid "Status &Bar"
11635 msgstr "&Pasek stanu"
11637 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11638 msgid "Sp&lit"
11639 msgstr "Po&dziel"
11641 #: regedit.rc:77
11642 msgid "&Remove Favorite..."
11643 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11645 #: regedit.rc:82
11646 msgid "&About Registry Editor"
11647 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11649 #: regedit.rc:91
11650 msgid "Modify Binary Data..."
11651 msgstr "Zmień dane binarne..."
11653 #: regedit.rc:218
11654 msgid "Export registry"
11655 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11657 #: regedit.rc:220
11658 msgid "S&elected branch:"
11659 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11661 #: regedit.rc:229
11662 msgid "Find:"
11663 msgstr "Znajdź:"
11665 #: regedit.rc:231
11666 msgid "Find in:"
11667 msgstr "Szukaj w:"
11669 #: regedit.rc:232
11670 msgid "Keys"
11671 msgstr "Kluczach"
11673 #: regedit.rc:233
11674 msgid "Value names"
11675 msgstr "Nazwach wartości"
11677 #: regedit.rc:234
11678 msgid "Value content"
11679 msgstr "Treści wartości"
11681 #: regedit.rc:235
11682 msgid "Whole string only"
11683 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11685 #: regedit.rc:242
11686 msgid "Add Favorite"
11687 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11689 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11690 msgid "Name:"
11691 msgstr "Nazwa:"
11693 #: regedit.rc:253
11694 msgid "Remove Favorite"
11695 msgstr "Usuń ulubiony"
11697 #: regedit.rc:264
11698 msgid "Edit String"
11699 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11701 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11702 msgid "Value name:"
11703 msgstr "Nazwa:"
11705 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11706 msgid "Value data:"
11707 msgstr "Wartość:"
11709 #: regedit.rc:277
11710 msgid "Edit DWORD"
11711 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11713 #: regedit.rc:284
11714 msgid "Base"
11715 msgstr "System"
11717 #: regedit.rc:285
11718 msgid "Hexadecimal"
11719 msgstr "Szesnastkowy"
11721 #: regedit.rc:286
11722 msgid "Decimal"
11723 msgstr "Dziesiętny"
11725 #: regedit.rc:293
11726 msgid "Edit Binary"
11727 msgstr "Edycja danej binarnej"
11729 #: regedit.rc:306
11730 msgid "Edit Multi-String"
11731 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11733 #: regedit.rc:137
11734 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11735 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11737 #: regedit.rc:138
11738 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11739 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11741 #: regedit.rc:139
11742 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11743 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11745 #: regedit.rc:140
11746 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11747 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11749 #: regedit.rc:141
11750 msgid ""
11751 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11752 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11754 #: regedit.rc:142
11755 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11756 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11758 #: regedit.rc:127
11759 msgid "Data"
11760 msgstr "Wartość"
11762 #: regedit.rc:132
11763 msgid "Registry Editor"
11764 msgstr "Edytor rejestru"
11766 #: regedit.rc:194
11767 msgid "Import Registry File"
11768 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11770 #: regedit.rc:195
11771 msgid "Export Registry File"
11772 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11774 #: regedit.rc:196
11775 msgid "Registry files (*.reg)"
11776 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11778 #: regedit.rc:197
11779 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11780 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11782 #: regedit.rc:204
11783 msgid "(Default)"
11784 msgstr "(Domyślna)"
11786 #: regedit.rc:205
11787 msgid "(value not set)"
11788 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11790 #: regedit.rc:206
11791 msgid "(cannot display value)"
11792 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11794 #: regedit.rc:207
11795 msgid "(unknown %d)"
11796 msgstr "(nieznany: %d)"
11798 #: regedit.rc:163
11799 msgid "Quits the registry editor"
11800 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11802 #: regedit.rc:164
11803 msgid "Adds keys to the favorites list"
11804 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11806 #: regedit.rc:165
11807 msgid "Removes keys from the favorites list"
11808 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11810 #: regedit.rc:166
11811 msgid "Shows or hides the status bar"
11812 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11814 #: regedit.rc:167
11815 msgid "Change position of split between two panes"
11816 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11818 #: regedit.rc:168
11819 msgid "Refreshes the window"
11820 msgstr "Odświeża okno"
11822 #: regedit.rc:169
11823 msgid "Deletes the selection"
11824 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11826 #: regedit.rc:170
11827 msgid "Renames the selection"
11828 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11830 #: regedit.rc:171
11831 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11832 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11834 #: regedit.rc:172
11835 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11836 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11838 #: regedit.rc:173
11839 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11840 msgstr ""
11841 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11843 #: regedit.rc:147
11844 msgid "Modifies the value's data"
11845 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
11847 #: regedit.rc:148
11848 msgid "Adds a new key"
11849 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11851 #: regedit.rc:149
11852 msgid "Adds a new string value"
11853 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11855 #: regedit.rc:150
11856 msgid "Adds a new binary value"
11857 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11859 #: regedit.rc:151
11860 msgid "Adds a new double word value"
11861 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11863 #: regedit.rc:153
11864 msgid "Imports a text file into the registry"
11865 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11867 #: regedit.rc:155
11868 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11869 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11871 #: regedit.rc:156
11872 msgid "Prints all or part of the registry"
11873 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11875 #: regedit.rc:158
11876 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11877 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11879 #: regedit.rc:181
11880 msgid "Can't query value '%s'"
11881 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11883 #: regedit.rc:182
11884 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11885 msgstr "Nie da się zmieniać kluczy tego rodzaju (%u)"
11887 #: regedit.rc:183
11888 msgid "Value is too big (%u)"
11889 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11891 #: regedit.rc:184
11892 msgid "Confirm Value Delete"
11893 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11895 #: regedit.rc:185
11896 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11897 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11899 #: regedit.rc:189
11900 msgid "Search string '%s' not found"
11901 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11903 #: regedit.rc:186
11904 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11905 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11907 #: regedit.rc:187
11908 msgid "New Key #%d"
11909 msgstr "Nowy klucz #%d"
11911 #: regedit.rc:188
11912 msgid "New Value #%d"
11913 msgstr "Nowa wartość #%d"
11915 #: regedit.rc:180
11916 msgid "Can't query key '%s'"
11917 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11919 #: regedit.rc:152
11920 msgid "Adds a new multi-string value"
11921 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11923 #: regedit.rc:174
11924 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11925 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11927 #: regsvr32.rc:32
11928 msgid ""
11929 "Wine DLL Registration Utility\n"
11930 "\n"
11931 "Provides DLL registration services.\n"
11932 "\n"
11933 msgstr ""
11934 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
11935 "\n"
11936 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
11937 "\n"
11939 #: regsvr32.rc:40
11940 msgid ""
11941 "Usage:\n"
11942 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11943 "\n"
11944 "Options:\n"
11945 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11946 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11947 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11948 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11949 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11950 "\n"
11951 msgstr ""
11952 "Użycie:\n"
11953 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
11954 "\n"
11955 "Opcje:\n"
11956 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
11957 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
11958 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
11959 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
11960 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
11961 "\n"
11963 #: regsvr32.rc:41
11964 msgid ""
11965 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11966 "\n"
11967 msgstr ""
11968 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
11969 "\n"
11971 #: regsvr32.rc:42
11972 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11973 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
11975 #: regsvr32.rc:43
11976 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11977 msgstr "regsvr32: %1 nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
11979 #: regsvr32.rc:44
11980 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11981 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
11983 #: regsvr32.rc:45
11984 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11985 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
11987 #: regsvr32.rc:46
11988 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11989 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
11991 #: regsvr32.rc:47
11992 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11993 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
11995 #: regsvr32.rc:48
11996 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11997 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
11999 #: regsvr32.rc:49
12000 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12001 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12003 #: regsvr32.rc:50
12004 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12005 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12007 #: regsvr32.rc:51
12008 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12009 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12011 #: start.rc:55
12012 msgid ""
12013 "Application could not be started, or no application associated with the "
12014 "specified file.\n"
12015 "ShellExecuteEx failed"
12016 msgstr ""
12017 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
12018 "plikiem.\n"
12019 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
12021 #: start.rc:57
12022 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12023 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
12025 #: taskkill.rc:30
12026 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12027 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
12029 #: taskkill.rc:31
12030 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12031 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
12033 #: taskkill.rc:32
12034 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12035 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
12037 #: taskkill.rc:33
12038 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12039 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
12041 #: taskkill.rc:34
12042 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12043 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
12045 #: taskkill.rc:35
12046 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12047 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
12049 #: taskkill.rc:36
12050 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12051 msgstr ""
12052 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
12053 "u!.\n"
12055 #: taskkill.rc:37
12056 msgid ""
12057 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12058 msgstr ""
12059 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
12060 "PID %2!u!.\n"
12062 #: taskkill.rc:38
12063 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12064 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12066 #: taskkill.rc:39
12067 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12068 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12070 #: taskkill.rc:40
12071 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12072 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
12074 #: taskkill.rc:41
12075 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12076 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
12078 #: taskkill.rc:42
12079 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12080 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
12082 #: taskkill.rc:43
12083 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12084 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
12086 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12087 msgid "&New Task (Run...)"
12088 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
12090 #: taskmgr.rc:39
12091 msgid "E&xit Task Manager"
12092 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
12094 #: taskmgr.rc:45
12095 msgid "&Minimize On Use"
12096 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
12098 #: taskmgr.rc:47
12099 msgid "&Hide When Minimized"
12100 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
12102 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12103 msgid "&Show 16-bit tasks"
12104 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
12106 #: taskmgr.rc:54
12107 msgid "&Refresh Now"
12108 msgstr "&Odśwież teraz"
12110 #: taskmgr.rc:55
12111 msgid "&Update Speed"
12112 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
12114 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12115 msgid "&High"
12116 msgstr "&Wysoka"
12118 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12119 msgid "&Normal"
12120 msgstr "&Normalna"
12122 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12123 msgid "&Low"
12124 msgstr "N&iska"
12126 #: taskmgr.rc:61
12127 msgid "&Paused"
12128 msgstr "&Wstrzymana"
12130 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12131 msgid "&Select Columns..."
12132 msgstr "&Wybierz kolumny..."
12134 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12135 msgid "&CPU History"
12136 msgstr "&Historia użycia procesora"
12138 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12139 msgid "&One Graph, All CPUs"
12140 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
12142 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12143 msgid "One Graph &Per CPU"
12144 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
12146 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12147 msgid "&Show Kernel Times"
12148 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
12150 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12151 msgid "Tile &Horizontally"
12152 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
12154 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12155 msgid "Tile &Vertically"
12156 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
12158 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12159 msgid "&Minimize"
12160 msgstr "Mi&nimalizuj"
12162 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12163 msgid "&Cascade"
12164 msgstr "&Kaskadowo"
12166 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12167 msgid "&Bring To Front"
12168 msgstr "&Przesuń na wierzch"
12170 #: taskmgr.rc:90
12171 msgid "&About Task Manager"
12172 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
12174 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12175 msgid "&Switch To"
12176 msgstr "P&rzełącz na"
12178 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12179 msgid "&End Task"
12180 msgstr "&Zakończy zadanie"
12182 #: taskmgr.rc:130
12183 msgid "&Go To Process"
12184 msgstr "&Idź do procesu"
12186 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12187 msgid "&End Process"
12188 msgstr "&Zakończ proces"
12190 #: taskmgr.rc:150
12191 msgid "End Process &Tree"
12192 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
12194 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12195 msgid "&Debug"
12196 msgstr "&Diagnostyka"
12198 #: taskmgr.rc:154
12199 msgid "Set &Priority"
12200 msgstr "&Ustaw priorytet"
12202 #: taskmgr.rc:156
12203 msgid "&Realtime"
12204 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
12206 #: taskmgr.rc:160
12207 msgid "&Above Normal"
12208 msgstr "&Powyżej normalnego"
12210 #: taskmgr.rc:164
12211 msgid "&Below Normal"
12212 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
12214 #: taskmgr.rc:169
12215 msgid "Set &Affinity..."
12216 msgstr "Ustal &koligację..."
12218 #: taskmgr.rc:170
12219 msgid "Edit Debug &Channels..."
12220 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
12222 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12223 msgid "Task Manager"
12224 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
12226 #: taskmgr.rc:351
12227 msgid "&New Task..."
12228 msgstr "&Nowe zadanie..."
12230 #: taskmgr.rc:364
12231 msgid "&Show processes from all users"
12232 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
12234 #: taskmgr.rc:372
12235 msgid "CPU usage"
12236 msgstr "Użycie procesora"
12238 #: taskmgr.rc:373
12239 msgid "Mem usage"
12240 msgstr "Użycie pamięci"
12242 #: taskmgr.rc:374
12243 msgid "Totals"
12244 msgstr "Sumy"
12246 #: taskmgr.rc:375
12247 msgid "Commit charge (K)"
12248 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
12250 #: taskmgr.rc:376
12251 msgid "Physical memory (K)"
12252 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
12254 #: taskmgr.rc:377
12255 msgid "Kernel memory (K)"
12256 msgstr "Pamięć jądra (K)"
12258 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12259 msgid "Handles"
12260 msgstr "Liczba dojść"
12262 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12263 msgid "Threads"
12264 msgstr "Wątki"
12266 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12267 msgid "Processes"
12268 msgstr "Procesy"
12270 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12271 msgid "Total"
12272 msgstr "Razem"
12274 #: taskmgr.rc:388
12275 msgid "Limit"
12276 msgstr "Ograniczenie"
12278 #: taskmgr.rc:389
12279 msgid "Peak"
12280 msgstr "Szczyt"
12282 #: taskmgr.rc:398
12283 msgid "System Cache"
12284 msgstr "Bufor systemu"
12286 #: taskmgr.rc:406
12287 msgid "Paged"
12288 msgstr "Stronicowana"
12290 #: taskmgr.rc:407
12291 msgid "Nonpaged"
12292 msgstr "Niestronicowana"
12294 #: taskmgr.rc:414
12295 msgid "CPU usage history"
12296 msgstr "Historia użycia procesora"
12298 #: taskmgr.rc:415
12299 msgid "Memory usage history"
12300 msgstr "Historia użycia pamięci"
12302 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12303 msgid "Debug Channels"
12304 msgstr "Kanały diagnostyczne"
12306 #: taskmgr.rc:439
12307 msgid "Processor Affinity"
12308 msgstr "Koligacja procesora"
12310 #: taskmgr.rc:444
12311 msgid ""
12312 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12313 "allowed to execute on."
12314 msgstr ""
12315 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
12316 "ten proces."
12318 #: taskmgr.rc:446
12319 msgid "CPU 0"
12320 msgstr "Procesor 0"
12322 #: taskmgr.rc:448
12323 msgid "CPU 1"
12324 msgstr "Procesor 1"
12326 #: taskmgr.rc:450
12327 msgid "CPU 2"
12328 msgstr "Procesor 2"
12330 #: taskmgr.rc:452
12331 msgid "CPU 3"
12332 msgstr "Procesor 3"
12334 #: taskmgr.rc:454
12335 msgid "CPU 4"
12336 msgstr "Procesor 4"
12338 #: taskmgr.rc:456
12339 msgid "CPU 5"
12340 msgstr "Procesor 5"
12342 #: taskmgr.rc:458
12343 msgid "CPU 6"
12344 msgstr "Procesor 6"
12346 #: taskmgr.rc:460
12347 msgid "CPU 7"
12348 msgstr "Procesor 7"
12350 #: taskmgr.rc:462
12351 msgid "CPU 8"
12352 msgstr "Procesor 8"
12354 #: taskmgr.rc:464
12355 msgid "CPU 9"
12356 msgstr "Procesor 9"
12358 #: taskmgr.rc:466
12359 msgid "CPU 10"
12360 msgstr "Procesor 10"
12362 #: taskmgr.rc:468
12363 msgid "CPU 11"
12364 msgstr "Procesor 11"
12366 #: taskmgr.rc:470
12367 msgid "CPU 12"
12368 msgstr "Procesor 12"
12370 #: taskmgr.rc:472
12371 msgid "CPU 13"
12372 msgstr "Procesor 13"
12374 #: taskmgr.rc:474
12375 msgid "CPU 14"
12376 msgstr "Procesor 14"
12378 #: taskmgr.rc:476
12379 msgid "CPU 15"
12380 msgstr "Procesor 15"
12382 #: taskmgr.rc:478
12383 msgid "CPU 16"
12384 msgstr "Procesor 16"
12386 #: taskmgr.rc:480
12387 msgid "CPU 17"
12388 msgstr "Procesor 17"
12390 #: taskmgr.rc:482
12391 msgid "CPU 18"
12392 msgstr "Procesor 18"
12394 #: taskmgr.rc:484
12395 msgid "CPU 19"
12396 msgstr "Procesor 19"
12398 #: taskmgr.rc:486
12399 msgid "CPU 20"
12400 msgstr "Procesor 20"
12402 #: taskmgr.rc:488
12403 msgid "CPU 21"
12404 msgstr "Procesor 21"
12406 #: taskmgr.rc:490
12407 msgid "CPU 22"
12408 msgstr "Procesor 22"
12410 #: taskmgr.rc:492
12411 msgid "CPU 23"
12412 msgstr "Procesor 23"
12414 #: taskmgr.rc:494
12415 msgid "CPU 24"
12416 msgstr "Procesor 24"
12418 #: taskmgr.rc:496
12419 msgid "CPU 25"
12420 msgstr "Procesor 25"
12422 #: taskmgr.rc:498
12423 msgid "CPU 26"
12424 msgstr "Procesor 26"
12426 #: taskmgr.rc:500
12427 msgid "CPU 27"
12428 msgstr "Procesor 27"
12430 #: taskmgr.rc:502
12431 msgid "CPU 28"
12432 msgstr "Procesor 28"
12434 #: taskmgr.rc:504
12435 msgid "CPU 29"
12436 msgstr "Procesor 29"
12438 #: taskmgr.rc:506
12439 msgid "CPU 30"
12440 msgstr "Procesor 30"
12442 #: taskmgr.rc:508
12443 msgid "CPU 31"
12444 msgstr "Procesor 31"
12446 #: taskmgr.rc:514
12447 msgid "Select Columns"
12448 msgstr "Wybierz kolumny"
12450 #: taskmgr.rc:519
12451 msgid ""
12452 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12453 msgstr ""
12454 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
12455 "zadaniami."
12457 #: taskmgr.rc:521
12458 msgid "&Image Name"
12459 msgstr "&Nazwa obrazu"
12461 #: taskmgr.rc:523
12462 msgid "&PID (Process Identifier)"
12463 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12465 #: taskmgr.rc:525
12466 msgid "&CPU Usage"
12467 msgstr "&Użycie procesora"
12469 #: taskmgr.rc:527
12470 msgid "CPU Tim&e"
12471 msgstr "&Czas procesora"
12473 #: taskmgr.rc:529
12474 msgid "&Memory Usage"
12475 msgstr "&Użycie pamięci"
12477 #: taskmgr.rc:531
12478 msgid "Memory Usage &Delta"
12479 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12481 #: taskmgr.rc:533
12482 msgid "Pea&k Memory Usage"
12483 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12485 #: taskmgr.rc:535
12486 msgid "Page &Faults"
12487 msgstr "&Błędy strony"
12489 #: taskmgr.rc:537
12490 msgid "&USER Objects"
12491 msgstr "Obiekty US&ER"
12493 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12494 msgid "I/O Reads"
12495 msgstr "Odczyty We/Wy"
12497 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12498 msgid "I/O Read Bytes"
12499 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12501 #: taskmgr.rc:543
12502 msgid "&Session ID"
12503 msgstr "ID Ses&ji"
12505 #: taskmgr.rc:545
12506 msgid "User &Name"
12507 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12509 #: taskmgr.rc:547
12510 msgid "Page F&aults Delta"
12511 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12513 #: taskmgr.rc:549
12514 msgid "&Virtual Memory Size"
12515 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12517 #: taskmgr.rc:551
12518 msgid "Pa&ged Pool"
12519 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12521 #: taskmgr.rc:553
12522 msgid "N&on-paged Pool"
12523 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12525 #: taskmgr.rc:555
12526 msgid "Base P&riority"
12527 msgstr "Priorytet &bazowy"
12529 #: taskmgr.rc:557
12530 msgid "&Handle Count"
12531 msgstr "Liczba &uchwytów"
12533 #: taskmgr.rc:559
12534 msgid "&Thread Count"
12535 msgstr "Lic&zba wątków"
12537 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12538 msgid "GDI Objects"
12539 msgstr "Obiekty GDI"
12541 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12542 msgid "I/O Writes"
12543 msgstr "Zapisy We/Wy"
12545 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12546 msgid "I/O Write Bytes"
12547 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12549 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12550 msgid "I/O Other"
12551 msgstr "Inne We/Wy"
12553 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12554 msgid "I/O Other Bytes"
12555 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12557 #: taskmgr.rc:182
12558 msgid "Create New Task"
12559 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12561 #: taskmgr.rc:187
12562 msgid "Runs a new program"
12563 msgstr "Uruchamia nowy program"
12565 #: taskmgr.rc:188
12566 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12567 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
12569 #: taskmgr.rc:190
12570 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12571 msgstr ""
12572 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
12574 #: taskmgr.rc:191
12575 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12576 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
12578 #: taskmgr.rc:192
12579 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12580 msgstr ""
12581 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12583 #: taskmgr.rc:193
12584 msgid "Displays tasks by using large icons"
12585 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12587 #: taskmgr.rc:194
12588 msgid "Displays tasks by using small icons"
12589 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12591 #: taskmgr.rc:195
12592 msgid "Displays information about each task"
12593 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12595 #: taskmgr.rc:196
12596 msgid "Updates the display twice per second"
12597 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12599 #: taskmgr.rc:197
12600 msgid "Updates the display every two seconds"
12601 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12603 #: taskmgr.rc:198
12604 msgid "Updates the display every four seconds"
12605 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12607 #: taskmgr.rc:203
12608 msgid "Does not automatically update"
12609 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
12611 #: taskmgr.rc:205
12612 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12613 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12615 #: taskmgr.rc:206
12616 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12617 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12619 #: taskmgr.rc:207
12620 msgid "Minimizes the windows"
12621 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12623 #: taskmgr.rc:208
12624 msgid "Maximizes the windows"
12625 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12627 #: taskmgr.rc:209
12628 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12629 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12631 #: taskmgr.rc:210
12632 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12633 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12635 #: taskmgr.rc:211
12636 msgid "Displays Task Manager help topics"
12637 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
12639 #: taskmgr.rc:212
12640 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12641 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12643 #: taskmgr.rc:213
12644 msgid "Exits the Task Manager application"
12645 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
12647 #: taskmgr.rc:215
12648 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12649 msgstr ""
12650 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12652 #: taskmgr.rc:216
12653 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12654 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12656 #: taskmgr.rc:217
12657 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12658 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12660 #: taskmgr.rc:219
12661 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12662 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12664 #: taskmgr.rc:220
12665 msgid "Each CPU has its own history graph"
12666 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12668 #: taskmgr.rc:222
12669 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12670 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12672 #: taskmgr.rc:227
12673 msgid "Tells the selected tasks to close"
12674 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12676 #: taskmgr.rc:228
12677 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12678 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12680 #: taskmgr.rc:229
12681 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12682 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
12684 #: taskmgr.rc:230
12685 msgid "Removes the process from the system"
12686 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12688 #: taskmgr.rc:232
12689 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12690 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12692 #: taskmgr.rc:233
12693 msgid "Attaches the debugger to this process"
12694 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
12696 #: taskmgr.rc:235
12697 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12698 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12700 #: taskmgr.rc:237
12701 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12702 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12704 #: taskmgr.rc:238
12705 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12706 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12708 #: taskmgr.rc:240
12709 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12710 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12712 #: taskmgr.rc:242
12713 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12714 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12716 #: taskmgr.rc:244
12717 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12718 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12720 #: taskmgr.rc:245
12721 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12722 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12724 #: taskmgr.rc:247
12725 msgid "Controls Debug Channels"
12726 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
12728 #: taskmgr.rc:264
12729 msgid "Performance"
12730 msgstr "Wydajność"
12732 #: taskmgr.rc:265
12733 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12734 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12736 #: taskmgr.rc:266
12737 msgid "Processes: %d"
12738 msgstr "Procesy: %d"
12740 #: taskmgr.rc:267
12741 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12742 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12744 #: taskmgr.rc:272
12745 msgid "Image Name"
12746 msgstr "Nazwa obrazu"
12748 #: taskmgr.rc:273
12749 msgid "PID"
12750 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12752 #: taskmgr.rc:274
12753 msgid "CPU"
12754 msgstr "Użycie procesora CPU"
12756 #: taskmgr.rc:275
12757 msgid "CPU Time"
12758 msgstr "Czas procesora CPU"
12760 #: taskmgr.rc:276
12761 msgid "Mem Usage"
12762 msgstr "Użycie pamięci"
12764 #: taskmgr.rc:277
12765 msgid "Mem Delta"
12766 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12768 #: taskmgr.rc:278
12769 msgid "Peak Mem Usage"
12770 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12772 #: taskmgr.rc:279
12773 msgid "Page Faults"
12774 msgstr "Błędy stron"
12776 #: taskmgr.rc:280
12777 msgid "USER Objects"
12778 msgstr "Obiekty USER"
12780 #: taskmgr.rc:283
12781 msgid "Session ID"
12782 msgstr "Identyfikator sesji"
12784 #: taskmgr.rc:284
12785 msgid "Username"
12786 msgstr "Nazwa użytkownika"
12788 #: taskmgr.rc:285
12789 msgid "PF Delta"
12790 msgstr "Zmiana błędów stron"
12792 #: taskmgr.rc:286
12793 msgid "VM Size"
12794 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12796 #: taskmgr.rc:287
12797 msgid "Paged Pool"
12798 msgstr "Pula stronicowania"
12800 #: taskmgr.rc:288
12801 msgid "NP Pool"
12802 msgstr "Pula niestronicowana"
12804 #: taskmgr.rc:289
12805 msgid "Base Pri"
12806 msgstr "Priorytet podstawowy"
12808 #: taskmgr.rc:301
12809 msgid "Task Manager Warning"
12810 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
12812 #: taskmgr.rc:304
12813 msgid ""
12814 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12815 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12816 "sure you want to change the priority class?"
12817 msgstr ""
12818 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12819 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12820 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12822 #: taskmgr.rc:305
12823 msgid "Unable to Change Priority"
12824 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12826 #: taskmgr.rc:310
12827 msgid ""
12828 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12829 "results including loss of data and system instability. The\n"
12830 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12831 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12832 "terminate the process?"
12833 msgstr ""
12834 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12835 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12836 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12837 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12838 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12840 #: taskmgr.rc:311
12841 msgid "Unable to Terminate Process"
12842 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12844 #: taskmgr.rc:313
12845 msgid ""
12846 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12847 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12848 msgstr ""
12849 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12850 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
12852 #: taskmgr.rc:314
12853 msgid "Unable to Debug Process"
12854 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
12856 #: taskmgr.rc:315
12857 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12858 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12860 #: taskmgr.rc:316
12861 msgid "Invalid Option"
12862 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12864 #: taskmgr.rc:317
12865 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12866 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12868 #: taskmgr.rc:322
12869 msgid "System Idle Process"
12870 msgstr "Proces bezczynności"
12872 #: taskmgr.rc:323
12873 msgid "Not Responding"
12874 msgstr "Nie odpowiada"
12876 #: taskmgr.rc:324
12877 msgid "Running"
12878 msgstr "Uruchomiony"
12880 #: taskmgr.rc:325
12881 msgid "Task"
12882 msgstr "Zadanie"
12884 #: uninstaller.rc:29
12885 msgid "Wine Application Uninstaller"
12886 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12888 #: uninstaller.rc:30
12889 msgid ""
12890 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12891 "executable.\n"
12892 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12893 msgstr ""
12894 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12895 "już był usunięty.\n"
12896 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12898 #: view.rc:36
12899 msgid "&Pan"
12900 msgstr "&Umieszczenie"
12902 #: view.rc:38
12903 msgid "&Scale to Window"
12904 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12906 #: view.rc:40
12907 msgid "&Left"
12908 msgstr "Przesuń w &lewo"
12910 #: view.rc:41
12911 msgid "&Right"
12912 msgstr "Przesuń w &prawo"
12914 #: view.rc:49
12915 msgid "Regular Metafile Viewer"
12916 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12918 #: wineboot.rc:31
12919 msgid "Waiting for Program"
12920 msgstr "Czekanie na program"
12922 #: wineboot.rc:35
12923 msgid "Terminate Process"
12924 msgstr "Zakończ proces"
12926 #: wineboot.rc:36
12927 msgid ""
12928 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12929 "responding.\n"
12930 "\n"
12931 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12932 msgstr ""
12933 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12934 "odpowiada.\n"
12935 "\n"
12936 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12938 #: wineboot.rc:42
12939 msgid "Wine"
12940 msgstr "Wine"
12942 #: wineboot.rc:46
12943 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12944 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
12946 #: winecfg.rc:139
12947 msgid ""
12948 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12949 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12950 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12951 "option) any later version."
12952 msgstr ""
12953 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12954 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12955 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12956 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12958 #: winecfg.rc:141
12959 msgid "Windows registration information"
12960 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
12962 #: winecfg.rc:142
12963 msgid "&Owner:"
12964 msgstr "Właściciel:"
12966 #: winecfg.rc:144
12967 msgid "Organi&zation:"
12968 msgstr "Organizacja:"
12970 #: winecfg.rc:152
12971 msgid "Application settings"
12972 msgstr "Ustawienia aplikacji"
12974 #: winecfg.rc:153
12975 msgid ""
12976 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12977 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12978 "or per-application settings in those tabs as well."
12979 msgstr ""
12980 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
12981 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12982 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12984 #: winecfg.rc:157
12985 msgid "&Add application..."
12986 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12988 #: winecfg.rc:158
12989 msgid "&Remove application"
12990 msgstr "&Usuń aplikację"
12992 #: winecfg.rc:159
12993 msgid "&Windows Version:"
12994 msgstr "&Wersja Windows:"
12996 #: winecfg.rc:167
12997 msgid "Window settings"
12998 msgstr "Ustawienia okien"
13000 #: winecfg.rc:168
13001 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13002 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
13004 #: winecfg.rc:169
13005 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13006 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
13008 #: winecfg.rc:170
13009 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13010 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
13012 #: winecfg.rc:171
13013 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13014 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
13016 #: winecfg.rc:173
13017 msgid "Desktop &size:"
13018 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
13020 #: winecfg.rc:178
13021 msgid "Screen resolution"
13022 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
13024 #: winecfg.rc:182
13025 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13026 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
13028 #: winecfg.rc:189
13029 msgid "DLL overrides"
13030 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
13032 #: winecfg.rc:190
13033 msgid ""
13034 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13035 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13036 "application)."
13037 msgstr ""
13038 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
13039 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
13040 "z aplikacją)."
13042 #: winecfg.rc:192
13043 msgid "&New override for library:"
13044 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
13046 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13047 msgid "&Add"
13048 msgstr "Dod&aj"
13050 #: winecfg.rc:195
13051 msgid "Existing &overrides:"
13052 msgstr "Istniejące reguły:"
13054 #: winecfg.rc:197
13055 msgid "&Edit..."
13056 msgstr "&Edycja..."
13058 #: winecfg.rc:203
13059 msgid "Edit Override"
13060 msgstr "Edycja reguły"
13062 #: winecfg.rc:206
13063 msgid "Load order"
13064 msgstr "Kolejność wczytywania"
13066 #: winecfg.rc:207
13067 msgid "&Builtin (Wine)"
13068 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
13070 #: winecfg.rc:208
13071 msgid "&Native (Windows)"
13072 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
13074 #: winecfg.rc:209
13075 msgid "Bui&ltin then Native"
13076 msgstr "Preferuj w&budowaną"
13078 #: winecfg.rc:210
13079 msgid "Nati&ve then Builtin"
13080 msgstr "Preferuj n&atywną"
13082 #: winecfg.rc:218
13083 msgid "Select Drive Letter"
13084 msgstr "Wybierz literę napędu"
13086 #: winecfg.rc:230
13087 msgid "Drive configuration"
13088 msgstr "Ustawienia dysków"
13090 #: winecfg.rc:231
13091 msgid ""
13092 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13093 "edited."
13094 msgstr ""
13095 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
13096 "zmienić ustawień napędu."
13098 #: winecfg.rc:234
13099 msgid "&Add..."
13100 msgstr "Dod&aj..."
13102 #: winecfg.rc:236
13103 msgid "Auto&detect"
13104 msgstr "Wykryj &samoczynnie"
13106 #: winecfg.rc:239
13107 msgid "&Path:"
13108 msgstr "&Ścieżka:"
13110 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13111 msgid "Show &Advanced"
13112 msgstr "Opcje z&aawansowane >>"
13114 #: winecfg.rc:247
13115 msgid "De&vice:"
13116 msgstr "U&rządzenie:"
13118 #: winecfg.rc:249
13119 msgid "Bro&wse..."
13120 msgstr "Prze&glądaj..."
13122 #: winecfg.rc:251
13123 msgid "&Label:"
13124 msgstr "&Etykieta:"
13126 #: winecfg.rc:253
13127 msgid "S&erial:"
13128 msgstr "Numer s&eryjny:"
13130 #: winecfg.rc:256
13131 msgid "Show &dot files"
13132 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
13134 #: winecfg.rc:263
13135 msgid "Driver diagnostics"
13136 msgstr "Diagnostyka sterownika"
13138 #: winecfg.rc:265
13139 msgid "Defaults"
13140 msgstr "Domyślne"
13142 #: winecfg.rc:266
13143 msgid "Output device:"
13144 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
13146 #: winecfg.rc:267
13147 msgid "Voice output device:"
13148 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
13150 #: winecfg.rc:268
13151 msgid "Input device:"
13152 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
13154 #: winecfg.rc:269
13155 msgid "Voice input device:"
13156 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
13158 #: winecfg.rc:274
13159 msgid "&Test Sound"
13160 msgstr "Próba dźwięku"
13162 #: winecfg.rc:275
13163 #, fuzzy
13164 #| msgid "Wine configuration"
13165 msgid "Speaker configuration"
13166 msgstr "Ustawienia Wine"
13168 #: winecfg.rc:276
13169 #, fuzzy
13170 #| msgid "De&vice:"
13171 msgid "Device:"
13172 msgstr "U&rządzenie:"
13174 #: winecfg.rc:278
13175 msgid "Speakers:"
13176 msgstr ""
13178 #: winecfg.rc:286
13179 msgid "Appearance"
13180 msgstr "Wygląd"
13182 #: winecfg.rc:287
13183 msgid "&Theme:"
13184 msgstr "Wys&trój:"
13186 #: winecfg.rc:289
13187 msgid "&Install theme..."
13188 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
13190 #: winecfg.rc:294
13191 msgid "It&em:"
13192 msgstr "El&ement:"
13194 #: winecfg.rc:296
13195 msgid "C&olor:"
13196 msgstr "K&olor:"
13198 #: winecfg.rc:302
13199 msgid "Folders"
13200 msgstr "Katalogi"
13202 #: winecfg.rc:305
13203 msgid "&Link to:"
13204 msgstr "Dowiązany do:"
13206 #: winecfg.rc:34
13207 msgid "Libraries"
13208 msgstr "Biblioteki"
13210 #: winecfg.rc:35
13211 msgid "Drives"
13212 msgstr "Dyski"
13214 #: winecfg.rc:36
13215 msgid "Select the Unix target directory, please."
13216 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
13218 #: winecfg.rc:37
13219 msgid "Hide &Advanced"
13220 msgstr "Ukryj z&aawansowane <<"
13222 #: winecfg.rc:39
13223 msgid "(No Theme)"
13224 msgstr "(brak wystroju)"
13226 #: winecfg.rc:40
13227 msgid "Graphics"
13228 msgstr "Grafika"
13230 #: winecfg.rc:41
13231 msgid "Desktop Integration"
13232 msgstr "Integracja z pulpitem"
13234 #: winecfg.rc:42
13235 msgid "Audio"
13236 msgstr "Dźwięk"
13238 #: winecfg.rc:43
13239 msgid "About"
13240 msgstr "Informacje"
13242 #: winecfg.rc:44
13243 msgid "Wine configuration"
13244 msgstr "Ustawienia Wine"
13246 #: winecfg.rc:46
13247 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13248 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
13250 #: winecfg.rc:47
13251 msgid "Select a theme file"
13252 msgstr "Wybierz plik wystroju"
13254 #: winecfg.rc:48
13255 msgid "Folder"
13256 msgstr "Katalog"
13258 #: winecfg.rc:49
13259 msgid "Links to"
13260 msgstr "Dowiązany do"
13262 #: winecfg.rc:45
13263 msgid "Wine configuration for %s"
13264 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
13266 #: winecfg.rc:84
13267 msgid "Selected driver: %s"
13268 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
13270 #: winecfg.rc:85
13271 msgid "(None)"
13272 msgstr "(Brak)"
13274 #: winecfg.rc:86
13275 msgid "Audio test failed!"
13276 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
13278 #: winecfg.rc:88
13279 msgid "(System default)"
13280 msgstr "(Domyślne systemowe)"
13282 #: winecfg.rc:89
13283 msgid "5.1 Surround"
13284 msgstr ""
13286 #: winecfg.rc:90
13287 #, fuzzy
13288 #| msgid "graphic"
13289 msgid "Quadraphonic"
13290 msgstr "grafika"
13292 #: winecfg.rc:91
13293 msgid "Stereo"
13294 msgstr ""
13296 #: winecfg.rc:92
13297 msgid "Mono"
13298 msgstr ""
13300 #: winecfg.rc:54
13301 msgid ""
13302 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13303 "Are you sure you want to do this?"
13304 msgstr ""
13305 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
13306 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
13308 #: winecfg.rc:55
13309 msgid "Warning: system library"
13310 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
13312 #: winecfg.rc:56
13313 msgid "native"
13314 msgstr "natywna"
13316 #: winecfg.rc:57
13317 msgid "builtin"
13318 msgstr "wbudowana"
13320 #: winecfg.rc:58
13321 msgid "native, builtin"
13322 msgstr "natywna, wbudowana"
13324 #: winecfg.rc:59
13325 msgid "builtin, native"
13326 msgstr "wbudowana, natywna"
13328 #: winecfg.rc:60
13329 msgid "disabled"
13330 msgstr "wyłączona"
13332 #: winecfg.rc:61
13333 msgid "Default Settings"
13334 msgstr "Ustawienia domyślne"
13336 #: winecfg.rc:62
13337 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13338 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13340 #: winecfg.rc:63
13341 msgid "Use global settings"
13342 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
13344 #: winecfg.rc:64
13345 msgid "Select an executable file"
13346 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
13348 #: winecfg.rc:69
13349 msgid "Autodetect"
13350 msgstr "Wykryj samoczynnie"
13352 #: winecfg.rc:70
13353 msgid "Local hard disk"
13354 msgstr "Lokalny dysk twardy"
13356 #: winecfg.rc:71
13357 msgid "Network share"
13358 msgstr "Zasób sieciowy"
13360 #: winecfg.rc:72
13361 msgid "Floppy disk"
13362 msgstr "Stacja dyskietek"
13364 #: winecfg.rc:73
13365 msgid "CD-ROM"
13366 msgstr "CD-ROM"
13368 #: winecfg.rc:74
13369 msgid ""
13370 "You cannot add any more drives.\n"
13371 "\n"
13372 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13373 msgstr ""
13374 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
13375 "\n"
13376 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
13378 #: winecfg.rc:75
13379 msgid "System drive"
13380 msgstr "Dysk systemowy"
13382 #: winecfg.rc:76
13383 msgid ""
13384 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13385 "\n"
13386 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13387 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13388 msgstr ""
13389 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
13390 "\n"
13391 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
13392 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
13393 "ponownym jego utworzeniu!"
13395 #: winecfg.rc:77
13396 msgctxt "Drive letter"
13397 msgid "Letter"
13398 msgstr "Litera"
13400 #: winecfg.rc:78
13401 msgid "Target folder"
13402 msgstr "Katalog docelowy"
13404 #: winecfg.rc:79
13405 msgid ""
13406 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13407 "\n"
13408 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13409 msgstr ""
13410 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
13411 "\n"
13412 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
13414 #: winecfg.rc:97
13415 msgid "Controls Background"
13416 msgstr "Kontrolki - tło"
13418 #: winecfg.rc:98
13419 msgid "Controls Text"
13420 msgstr "Kontrolki - tekst"
13422 #: winecfg.rc:100
13423 msgid "Menu Background"
13424 msgstr "Tło menu"
13426 #: winecfg.rc:101
13427 msgid "Menu Text"
13428 msgstr "Tekst menu"
13430 #: winecfg.rc:102
13431 msgid "Scrollbar"
13432 msgstr "Pasek przewijania"
13434 #: winecfg.rc:103
13435 msgid "Selection Background"
13436 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13438 #: winecfg.rc:104
13439 msgid "Selection Text"
13440 msgstr "Zaznaczony tekst"
13442 #: winecfg.rc:105
13443 msgid "Tooltip Background"
13444 msgstr "Tło podpowiedzi"
13446 #: winecfg.rc:106
13447 msgid "Tooltip Text"
13448 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13450 #: winecfg.rc:107
13451 msgid "Window Background"
13452 msgstr "Tło okna"
13454 #: winecfg.rc:108
13455 msgid "Window Text"
13456 msgstr "Tekst okna"
13458 #: winecfg.rc:109
13459 msgid "Active Title Bar"
13460 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13462 #: winecfg.rc:110
13463 msgid "Active Title Text"
13464 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13466 #: winecfg.rc:111
13467 msgid "Inactive Title Bar"
13468 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13470 #: winecfg.rc:112
13471 msgid "Inactive Title Text"
13472 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13474 #: winecfg.rc:113
13475 msgid "Message Box Text"
13476 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13478 #: winecfg.rc:114
13479 msgid "Application Workspace"
13480 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13482 #: winecfg.rc:115
13483 msgid "Window Frame"
13484 msgstr "Ramka okna"
13486 #: winecfg.rc:116
13487 msgid "Active Border"
13488 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13490 #: winecfg.rc:117
13491 msgid "Inactive Border"
13492 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13494 #: winecfg.rc:118
13495 msgid "Controls Shadow"
13496 msgstr "Kontrolki - cień"
13498 #: winecfg.rc:119
13499 msgid "Gray Text"
13500 msgstr "Szary tekst"
13502 #: winecfg.rc:120
13503 msgid "Controls Highlight"
13504 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13506 #: winecfg.rc:121
13507 msgid "Controls Dark Shadow"
13508 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13510 #: winecfg.rc:122
13511 msgid "Controls Light"
13512 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13514 #: winecfg.rc:123
13515 msgid "Controls Alternate Background"
13516 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13518 #: winecfg.rc:124
13519 msgid "Hot Tracked Item"
13520 msgstr "Śledzony element"
13522 #: winecfg.rc:125
13523 msgid "Active Title Bar Gradient"
13524 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13526 #: winecfg.rc:126
13527 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13528 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13530 #: winecfg.rc:127
13531 msgid "Menu Highlight"
13532 msgstr "Podświetlone menu"
13534 #: winecfg.rc:128
13535 msgid "Menu Bar"
13536 msgstr "Pasek menu"
13538 #: wineconsole.rc:63
13539 msgid "Cursor size"
13540 msgstr "Wielkość kursora"
13542 #: wineconsole.rc:64
13543 msgid "&Small"
13544 msgstr "&Mała"
13546 #: wineconsole.rc:65
13547 msgid "&Medium"
13548 msgstr "Ś&rednia"
13550 #: wineconsole.rc:66
13551 msgid "&Large"
13552 msgstr "&Duża"
13554 #: wineconsole.rc:68
13555 msgid "Control"
13556 msgstr "Kontrola"
13558 #: wineconsole.rc:69
13559 msgid "Popup menu"
13560 msgstr "Menu kontekstowe"
13562 #: wineconsole.rc:70
13563 msgid "&Control"
13564 msgstr "&Control"
13566 #: wineconsole.rc:71
13567 msgid "S&hift"
13568 msgstr "S&hift"
13570 #: wineconsole.rc:72
13571 msgid "Quick edit"
13572 msgstr "Szybka edycja"
13574 #: wineconsole.rc:73
13575 msgid "&enable"
13576 msgstr "&Udostępnij"
13578 #: wineconsole.rc:75
13579 msgid "Command history"
13580 msgstr "Historia poleceń"
13582 #: wineconsole.rc:76
13583 msgid "&Number of recalled commands:"
13584 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13586 #: wineconsole.rc:79
13587 msgid "&Remove doubles"
13588 msgstr "&Usuń powtórzenia"
13590 #: wineconsole.rc:87
13591 msgid "&Font"
13592 msgstr "&Czcionka"
13594 #: wineconsole.rc:89
13595 msgid "&Color"
13596 msgstr "&Kolor"
13598 #: wineconsole.rc:100
13599 msgid "Configuration"
13600 msgstr "Ustawienia"
13602 #: wineconsole.rc:103
13603 msgid "Buffer zone"
13604 msgstr "Strefa bufora"
13606 #: wineconsole.rc:104
13607 msgid "&Width:"
13608 msgstr "&Szerokość:"
13610 #: wineconsole.rc:107
13611 msgid "&Height:"
13612 msgstr "&Wysokość:"
13614 #: wineconsole.rc:111
13615 msgid "Window size"
13616 msgstr "Rozmiar okna"
13618 #: wineconsole.rc:112
13619 msgid "W&idth:"
13620 msgstr "S&zerokość:"
13622 #: wineconsole.rc:115
13623 msgid "H&eight:"
13624 msgstr "W&ysokość:"
13626 #: wineconsole.rc:119
13627 msgid "End of program"
13628 msgstr "Na zakończenie pracy"
13630 #: wineconsole.rc:120
13631 msgid "&Close console"
13632 msgstr "&Zamknij konsolę"
13634 #: wineconsole.rc:122
13635 msgid "Edition"
13636 msgstr "Edycja"
13638 #: wineconsole.rc:128
13639 msgid "Console parameters"
13640 msgstr "Parametry konsoli"
13642 #: wineconsole.rc:131
13643 msgid "Retain these settings for later sessions"
13644 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13646 #: wineconsole.rc:132
13647 msgid "Modify only current session"
13648 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13650 #: wineconsole.rc:29
13651 msgid "Set &Defaults"
13652 msgstr "Ustaw &domyślne"
13654 #: wineconsole.rc:31
13655 msgid "&Mark"
13656 msgstr "&Zaznacz"
13658 #: wineconsole.rc:34
13659 msgid "&Select all"
13660 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13662 #: wineconsole.rc:35
13663 msgid "Sc&roll"
13664 msgstr "&Przewijaj"
13666 #: wineconsole.rc:36
13667 msgid "S&earch"
13668 msgstr "Sz&ukaj"
13670 #: wineconsole.rc:39
13671 msgid "Setup - Default settings"
13672 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13674 #: wineconsole.rc:40
13675 msgid "Setup - Current settings"
13676 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13678 #: wineconsole.rc:41
13679 msgid "Configuration error"
13680 msgstr "Błąd ustawiania"
13682 #: wineconsole.rc:42
13683 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13684 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
13686 #: wineconsole.rc:37
13687 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13688 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13690 #: wineconsole.rc:38
13691 msgid "This is a test"
13692 msgstr "To jest próba"
13694 #: wineconsole.rc:44
13695 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13696 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13698 #: wineconsole.rc:45
13699 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13700 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13702 #: wineconsole.rc:46
13703 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13704 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13706 #: wineconsole.rc:47
13707 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13708 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13710 #: wineconsole.rc:48
13711 msgid ""
13712 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13713 "The command is invalid.\n"
13714 msgstr ""
13715 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13716 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13718 #: wineconsole.rc:50
13719 msgid ""
13720 "\n"
13721 "Usage:\n"
13722 "  wineconsole [options] <command>\n"
13723 "\n"
13724 "Options:\n"
13725 msgstr ""
13726 "\n"
13727 "Użycie:\n"
13728 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13729 "\n"
13730 "Opcje:\n"
13732 #: wineconsole.rc:52
13733 msgid ""
13734 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13735 "will\n"
13736 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13737 "console.\n"
13738 msgstr ""
13739 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
13740 "spróbuje\n"
13741 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13743 #: wineconsole.rc:53
13744 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13745 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13747 #: wineconsole.rc:54
13748 msgid ""
13749 "\n"
13750 "Example:\n"
13751 "  wineconsole cmd\n"
13752 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13753 "\n"
13754 msgstr ""
13755 "\n"
13756 "Przykład:\n"
13757 "  wineconsole cmd\n"
13758 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13759 "\n"
13761 #: winedbg.rc:49
13762 msgid "Program Error"
13763 msgstr "Błąd programu"
13765 #: winedbg.rc:54
13766 msgid ""
13767 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13768 "sorry for the inconvenience."
13769 msgstr ""
13770 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13771 "za tę niedogodność."
13773 #: winedbg.rc:58
13774 msgid ""
13775 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13776 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13777 "Database</a> for tips about running this application."
13778 msgstr ""
13779 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13780 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13781 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13783 #: winedbg.rc:61
13784 msgid "Show &Details"
13785 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13787 #: winedbg.rc:66
13788 msgid "Program Error Details"
13789 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13791 #: winedbg.rc:73
13792 msgid ""
13793 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13794 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13795 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13796 "and attach that file to the report."
13797 msgstr ""
13798 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13799 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13800 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13801 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13803 #: winedbg.rc:38
13804 msgid "Wine program crash"
13805 msgstr "Awaria programu Wine"
13807 #: winedbg.rc:39
13808 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13809 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13811 #: winedbg.rc:40
13812 msgid "(unidentified)"
13813 msgstr "(nieznane)"
13815 #: winedbg.rc:43
13816 msgid "Saving failed"
13817 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13819 #: winedbg.rc:44
13820 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13821 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13823 #: winefile.rc:29
13824 msgid "&Open\tEnter"
13825 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13827 #: winefile.rc:33
13828 msgid "Re&name..."
13829 msgstr "Zmień &nazwę..."
13831 #: winefile.rc:34
13832 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13833 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13835 #: winefile.rc:38
13836 msgid "Cr&eate Directory..."
13837 msgstr "U&twórz katalog..."
13839 #: winefile.rc:43
13840 msgid "&Disk"
13841 msgstr "&Dysk"
13843 #: winefile.rc:44
13844 msgid "Connect &Network Drive..."
13845 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13847 #: winefile.rc:45
13848 msgid "&Disconnect Network Drive"
13849 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13851 #: winefile.rc:51
13852 msgid "&Name"
13853 msgstr "Na&zwa"
13855 #: winefile.rc:52
13856 msgid "&All File Details"
13857 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13859 #: winefile.rc:54
13860 msgid "&Sort by Name"
13861 msgstr "Sortuj według &nazw"
13863 #: winefile.rc:55
13864 msgid "Sort &by Type"
13865 msgstr "Sortuj według &typów"
13867 #: winefile.rc:56
13868 msgid "Sort by Si&ze"
13869 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13871 #: winefile.rc:57
13872 msgid "Sort by &Date"
13873 msgstr "Sortuj według &dat"
13875 #: winefile.rc:59
13876 msgid "Filter by&..."
13877 msgstr "Filtruj widok &..."
13879 #: winefile.rc:66
13880 msgid "&Drive Bar"
13881 msgstr "Pasek &dysków"
13883 #: winefile.rc:68
13884 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13885 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13887 #: winefile.rc:74
13888 msgid "New &Window"
13889 msgstr "&Nowe okno"
13891 #: winefile.rc:75
13892 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13893 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13895 #: winefile.rc:77
13896 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13897 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13899 #: winefile.rc:84
13900 msgid "&About Wine File Manager"
13901 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
13903 #: winefile.rc:125
13904 msgid "Select destination"
13905 msgstr "Wybór celu"
13907 #: winefile.rc:138
13908 msgid "By File Type"
13909 msgstr "Według typu pliku"
13911 #: winefile.rc:143
13912 msgid "File type"
13913 msgstr "Typ pliku"
13915 #: winefile.rc:144
13916 msgid "&Directories"
13917 msgstr "&Katalogi"
13919 #: winefile.rc:146
13920 msgid "&Programs"
13921 msgstr "&Programy"
13923 #: winefile.rc:148
13924 msgid "Docu&ments"
13925 msgstr "Doku&menty"
13927 #: winefile.rc:150
13928 msgid "&Other files"
13929 msgstr "&Inne pliki"
13931 #: winefile.rc:152
13932 msgid "Show Hidden/&System Files"
13933 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13935 #: winefile.rc:163
13936 msgid "&File Name:"
13937 msgstr "&Nazwa pliku:"
13939 #: winefile.rc:165
13940 msgid "Full &Path:"
13941 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13943 #: winefile.rc:167
13944 msgid "Last Change:"
13945 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
13947 #: winefile.rc:171
13948 msgid "Cop&yright:"
13949 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13951 #: winefile.rc:173
13952 msgid "Size:"
13953 msgstr "Wie&lkość:"
13955 #: winefile.rc:177
13956 msgid "H&idden"
13957 msgstr "&Ukryty"
13959 #: winefile.rc:178
13960 msgid "&Archive"
13961 msgstr "&Archiwalny"
13963 #: winefile.rc:179
13964 msgid "&System"
13965 msgstr "&Systemowy"
13967 #: winefile.rc:180
13968 msgid "&Compressed"
13969 msgstr "S&kompresowany"
13971 #: winefile.rc:181
13972 msgid "Version information"
13973 msgstr "Informacja o wersji"
13975 #: winefile.rc:197
13976 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13977 msgid "S"
13978 msgstr "S"
13980 #: winefile.rc:90
13981 msgid "Applying font settings"
13982 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13984 #: winefile.rc:91
13985 msgid "Error while selecting new font."
13986 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
13988 #: winefile.rc:96
13989 msgid "Wine File Manager"
13990 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
13992 #: winefile.rc:98
13993 msgid "root fs"
13994 msgstr "root fs"
13996 #: winefile.rc:99
13997 msgid "unixfs"
13998 msgstr "unixfs"
14000 #: winefile.rc:101
14001 msgid "Shell"
14002 msgstr "Pulpit"
14004 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14005 msgid "Not yet implemented"
14006 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
14008 #: winefile.rc:109
14009 msgid "Creation date"
14010 msgstr "Data utworzenia"
14012 #: winefile.rc:110
14013 msgid "Access date"
14014 msgstr "Data dostępu"
14016 #: winefile.rc:111
14017 msgid "Modification date"
14018 msgstr "Data zmiany"
14020 #: winefile.rc:112
14021 msgid "Index/Inode"
14022 msgstr "Indeks/inode"
14024 #: winefile.rc:117
14025 msgid "%1 of %2 free"
14026 msgstr "%1 z %2 wolnych"
14028 #: winefile.rc:118
14029 msgctxt "unit kilobyte"
14030 msgid "kB"
14031 msgstr "kB"
14033 #: winefile.rc:119
14034 msgctxt "unit megabyte"
14035 msgid "MB"
14036 msgstr "MB"
14038 #: winefile.rc:120
14039 msgctxt "unit gigabyte"
14040 msgid "GB"
14041 msgstr "GB"
14043 #: winemine.rc:37
14044 msgid "&Game"
14045 msgstr "&Gra"
14047 #: winemine.rc:38
14048 msgid "&New\tF2"
14049 msgstr "&Nowa\tF2"
14051 #: winemine.rc:40
14052 msgid "Question &Marks"
14053 msgstr "Znaki &pytające"
14055 #: winemine.rc:42
14056 msgid "&Beginner"
14057 msgstr "&Początkujący"
14059 #: winemine.rc:43
14060 msgid "&Advanced"
14061 msgstr "&Zaawansowany"
14063 #: winemine.rc:44
14064 msgid "&Expert"
14065 msgstr "&Ekspert"
14067 #: winemine.rc:45
14068 msgid "&Custom..."
14069 msgstr "Plansza &użytkownika..."
14071 #: winemine.rc:47
14072 msgid "&Fastest Times"
14073 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
14075 #: winemine.rc:52
14076 msgid "&About WineMine"
14077 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
14079 #: winemine.rc:59
14080 msgid "Fastest Times"
14081 msgstr "Najlepsze Wyniki"
14083 #: winemine.rc:61
14084 msgid "Fastest times"
14085 msgstr "Najlepsze wyniki"
14087 #: winemine.rc:62
14088 msgid "Beginner"
14089 msgstr "Początkujący"
14091 #: winemine.rc:63
14092 msgid "Advanced"
14093 msgstr "Zaawansowany"
14095 #: winemine.rc:64
14096 msgid "Expert"
14097 msgstr "Ekspert"
14099 #: winemine.rc:77
14100 msgid "Congratulations!"
14101 msgstr "Gratulacje!"
14103 #: winemine.rc:79
14104 msgid "Please enter your name"
14105 msgstr "Podaj swoje imię"
14107 #: winemine.rc:87
14108 msgid "Custom Game"
14109 msgstr "Własna gra"
14111 #: winemine.rc:89
14112 msgid "Rows"
14113 msgstr "Wiersze"
14115 #: winemine.rc:90
14116 msgid "Columns"
14117 msgstr "Kolumny"
14119 #: winemine.rc:91
14120 msgid "Mines"
14121 msgstr "Miny"
14123 #: winemine.rc:30
14124 msgid "WineMine"
14125 msgstr "Saper Wine"
14127 #: winemine.rc:31
14128 msgid "Nobody"
14129 msgstr "Anonimowy"
14131 #: winemine.rc:32
14132 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14133 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
14135 #: winhlp32.rc:35
14136 msgid "Printer &setup..."
14137 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
14139 #: winhlp32.rc:42
14140 msgid "&Annotate..."
14141 msgstr "&Adnotuj..."
14143 #: winhlp32.rc:44
14144 msgid "&Bookmark"
14145 msgstr "Z&akładka"
14147 #: winhlp32.rc:45
14148 msgid "&Define..."
14149 msgstr "&Definiuj..."
14151 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14152 msgid "Fonts"
14153 msgstr "Czcionki"
14155 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14156 msgid "Small"
14157 msgstr "Małe"
14159 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14160 msgid "Normal"
14161 msgstr "Normalne"
14163 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14164 msgid "Large"
14165 msgstr "Duże"
14167 #: winhlp32.rc:57
14168 msgid "&Help on help\tF1"
14169 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
14171 #: winhlp32.rc:58
14172 msgid "Always on &top"
14173 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
14175 #: winhlp32.rc:59
14176 msgid "&About Wine Help"
14177 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
14179 #: winhlp32.rc:67
14180 msgid "Annotation..."
14181 msgstr "Adnotacja..."
14183 #: winhlp32.rc:68
14184 msgid "Copy"
14185 msgstr "Kopiuj"
14187 #: winhlp32.rc:100
14188 msgid "Index"
14189 msgstr "Indeks"
14191 #: winhlp32.rc:108
14192 msgid "Search"
14193 msgstr "Szukaj"
14195 #: winhlp32.rc:81
14196 msgid "Wine Help"
14197 msgstr "Pomoc Wine"
14199 #: winhlp32.rc:86
14200 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14201 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
14203 #: winhlp32.rc:88
14204 msgid "Summary"
14205 msgstr "Spis treś&ci"
14207 #: winhlp32.rc:87
14208 msgid "&Index"
14209 msgstr "&Indeks"
14211 #: winhlp32.rc:91
14212 msgid "Help files (*.hlp)"
14213 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
14215 #: winhlp32.rc:92
14216 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14217 msgstr ""
14218 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
14220 #: winhlp32.rc:93
14221 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14222 msgstr ""
14223 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
14225 #: winhlp32.rc:94
14226 msgid "Help topics: "
14227 msgstr "Tematy pomocy: "
14229 #: wmic.rc:28
14230 msgid "Error: Command line not supported\n"
14231 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
14233 #: wmic.rc:29
14234 msgid "Error: Alias not found\n"
14235 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
14237 #: wmic.rc:30
14238 msgid "Error: Invalid query\n"
14239 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
14241 #: wordpad.rc:31
14242 msgid "&New...\tCtrl+N"
14243 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
14245 #: wordpad.rc:45
14246 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14247 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
14249 #: wordpad.rc:50
14250 msgid "&Clear\tDel"
14251 msgstr "&Wyczyść\tDel"
14253 #: wordpad.rc:51
14254 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14255 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
14257 #: wordpad.rc:54
14258 msgid "Find &next\tF3"
14259 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
14261 #: wordpad.rc:57
14262 msgid "Read-&only"
14263 msgstr "Tylko do &odczytu"
14265 #: wordpad.rc:58
14266 msgid "&Modified"
14267 msgstr "Z&mieniony"
14269 #: wordpad.rc:60
14270 msgid "E&xtras"
14271 msgstr "&Dodatki"
14273 #: wordpad.rc:62
14274 msgid "Selection &info"
14275 msgstr "Zaznaczenie - &info"
14277 #: wordpad.rc:63
14278 msgid "Character &format"
14279 msgstr "&Format znaków"
14281 #: wordpad.rc:64
14282 msgid "&Def. char format"
14283 msgstr "&Standardowy format znaków"
14285 #: wordpad.rc:65
14286 msgid "Paragrap&h format"
14287 msgstr "Format aka&pitu"
14289 #: wordpad.rc:66
14290 msgid "&Get text"
14291 msgstr "&Pobierz tekst"
14293 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14294 msgid "&Format Bar"
14295 msgstr "P&asek formatu"
14297 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14298 msgid "&Ruler"
14299 msgstr "&Linijka"
14301 #: wordpad.rc:78
14302 msgid "&Insert"
14303 msgstr "&Wstaw"
14305 #: wordpad.rc:80
14306 msgid "&Date and time..."
14307 msgstr "&Data i godzina..."
14309 #: wordpad.rc:82
14310 msgid "F&ormat"
14311 msgstr "For&mat"
14313 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14314 msgid "&Bullet points"
14315 msgstr "&Wypunktowanie"
14317 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14318 msgid "&Paragraph..."
14319 msgstr "&Akapit..."
14321 #: wordpad.rc:87
14322 msgid "&Tabs..."
14323 msgstr "&Tabulatory..."
14325 #: wordpad.rc:88
14326 msgid "Backgroun&d"
14327 msgstr "Tł&o"
14329 #: wordpad.rc:90
14330 msgid "&System\tCtrl+1"
14331 msgstr "&System\tCtrl+1"
14333 #: wordpad.rc:91
14334 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14335 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
14337 #: wordpad.rc:96
14338 msgid "&About Wine Wordpad"
14339 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
14341 #: wordpad.rc:133
14342 msgid "Automatic"
14343 msgstr "Samoczynnie"
14345 #: wordpad.rc:202
14346 msgid "Date and time"
14347 msgstr "Data i godzina"
14349 #: wordpad.rc:205
14350 msgid "Available formats"
14351 msgstr "Dostępne formaty"
14353 #: wordpad.rc:216
14354 msgid "New document type"
14355 msgstr "Typ nowego dokumentu"
14357 #: wordpad.rc:224
14358 msgid "Paragraph format"
14359 msgstr "Format akapitu"
14361 #: wordpad.rc:227
14362 msgid "Indentation"
14363 msgstr "Wcięcia"
14365 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14366 msgid "Left"
14367 msgstr "Do lewej"
14369 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14370 msgid "Right"
14371 msgstr "Do prawej"
14373 #: wordpad.rc:232
14374 msgid "First line"
14375 msgstr "Pierwszy wiersz"
14377 #: wordpad.rc:234
14378 msgid "Alignment"
14379 msgstr "Wyrównanie"
14381 #: wordpad.rc:242
14382 msgid "Tabs"
14383 msgstr "Tabulatory"
14385 #: wordpad.rc:245
14386 msgid "Tab stops"
14387 msgstr "Pozycje tabulatorów"
14389 #: wordpad.rc:251
14390 msgid "Remove al&l"
14391 msgstr "Usuń &wszystkie"
14393 #: wordpad.rc:259
14394 msgid "Line wrapping"
14395 msgstr "Zawijanie wierszy"
14397 #: wordpad.rc:260
14398 msgid "&No line wrapping"
14399 msgstr "Bez zawijania wierszy"
14401 #: wordpad.rc:261
14402 msgid "Wrap text by the &window border"
14403 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
14405 #: wordpad.rc:262
14406 msgid "Wrap text by the &margin"
14407 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
14409 #: wordpad.rc:263
14410 msgid "Toolbars"
14411 msgstr "Paski narzędzi"
14413 #: wordpad.rc:276
14414 msgctxt "accelerator Align Left"
14415 msgid "L"
14416 msgstr "L"
14418 #: wordpad.rc:277
14419 msgctxt "accelerator Align Center"
14420 msgid "E"
14421 msgstr "E"
14423 #: wordpad.rc:278
14424 msgctxt "accelerator Align Right"
14425 msgid "R"
14426 msgstr "R"
14428 #: wordpad.rc:285
14429 msgctxt "accelerator Redo"
14430 msgid "Y"
14431 msgstr "Y"
14433 #: wordpad.rc:286
14434 msgctxt "accelerator Bold"
14435 msgid "B"
14436 msgstr "B"
14438 #: wordpad.rc:287
14439 msgctxt "accelerator Italic"
14440 msgid "I"
14441 msgstr "I"
14443 #: wordpad.rc:288
14444 msgctxt "accelerator Underline"
14445 msgid "U"
14446 msgstr "U"
14448 #: wordpad.rc:139
14449 msgid "All documents (*.*)"
14450 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
14452 #: wordpad.rc:140
14453 msgid "Text documents (*.txt)"
14454 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14456 #: wordpad.rc:141
14457 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14458 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
14460 #: wordpad.rc:142
14461 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14462 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
14464 #: wordpad.rc:143
14465 msgid "Rich text document"
14466 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
14468 #: wordpad.rc:144
14469 msgid "Text document"
14470 msgstr "Dokument tekstowy"
14472 #: wordpad.rc:145
14473 msgid "Unicode text document"
14474 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
14476 #: wordpad.rc:146
14477 msgid "Printer files (*.prn)"
14478 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
14480 #: wordpad.rc:153
14481 msgid "Center"
14482 msgstr "Wyśrodkowane"
14484 #: wordpad.rc:159
14485 msgid "Text"
14486 msgstr "Tekst"
14488 #: wordpad.rc:160
14489 msgid "Rich text"
14490 msgstr "Tekst sformatowany"
14492 #: wordpad.rc:166
14493 msgid "Next page"
14494 msgstr "Nast. strona"
14496 #: wordpad.rc:167
14497 msgid "Previous page"
14498 msgstr "Poprz. strona"
14500 #: wordpad.rc:168
14501 msgid "Two pages"
14502 msgstr "Dwie strony"
14504 #: wordpad.rc:169
14505 msgid "One page"
14506 msgstr "Jedna strona"
14508 #: wordpad.rc:170
14509 msgid "Zoom in"
14510 msgstr "Zbliż"
14512 #: wordpad.rc:171
14513 msgid "Zoom out"
14514 msgstr "Oddal"
14516 #: wordpad.rc:173
14517 msgid "Page"
14518 msgstr "Strona"
14520 #: wordpad.rc:174
14521 msgid "Pages"
14522 msgstr "Strony"
14524 #: wordpad.rc:175
14525 msgctxt "unit: centimeter"
14526 msgid "cm"
14527 msgstr "cm"
14529 #: wordpad.rc:176
14530 msgctxt "unit: inch"
14531 msgid "in"
14532 msgstr "cal"
14534 #: wordpad.rc:177
14535 msgid "inch"
14536 msgstr "cal"
14538 #: wordpad.rc:178
14539 msgctxt "unit: point"
14540 msgid "pt"
14541 msgstr "punkt"
14543 #: wordpad.rc:183
14544 msgid "Document"
14545 msgstr "Dokument"
14547 #: wordpad.rc:184
14548 msgid "Save changes to '%s'?"
14549 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14551 #: wordpad.rc:185
14552 msgid "Finished searching the document."
14553 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14555 #: wordpad.rc:186
14556 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14557 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14559 #: wordpad.rc:187
14560 msgid ""
14561 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14562 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14563 msgstr ""
14564 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14565 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14567 #: wordpad.rc:190
14568 msgid "Invalid number format."
14569 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
14571 #: wordpad.rc:191
14572 msgid "OLE storage documents are not supported."
14573 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
14575 #: wordpad.rc:192
14576 msgid "Could not save the file."
14577 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14579 #: wordpad.rc:193
14580 msgid "You do not have access to save the file."
14581 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14583 #: wordpad.rc:194
14584 msgid "Could not open the file."
14585 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14587 #: wordpad.rc:195
14588 msgid "You do not have access to open the file."
14589 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14591 #: wordpad.rc:196
14592 msgid "Printing not implemented."
14593 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
14595 #: wordpad.rc:197
14596 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14597 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14599 #: write.rc:30
14600 msgid "Starting Wordpad failed"
14601 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14603 #: xcopy.rc:30
14604 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14605 msgstr ""
14606 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14608 #: xcopy.rc:31
14609 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14610 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14612 #: xcopy.rc:32
14613 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14614 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14616 #: xcopy.rc:33
14617 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14618 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14620 #: xcopy.rc:34
14621 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14622 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14624 #: xcopy.rc:37
14625 msgid ""
14626 "Is '%1' a filename or directory\n"
14627 "on the target?\n"
14628 "(F - File, D - Directory)\n"
14629 msgstr ""
14630 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14631 "w celu?\n"
14632 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14634 #: xcopy.rc:38
14635 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14636 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14638 #: xcopy.rc:39
14639 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14640 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14642 #: xcopy.rc:40
14643 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14644 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14646 #: xcopy.rc:42
14647 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14648 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14650 #: xcopy.rc:46
14651 msgctxt "File key"
14652 msgid "F"
14653 msgstr "P"
14655 #: xcopy.rc:47
14656 msgctxt "Directory key"
14657 msgid "D"
14658 msgstr "K"
14660 #: xcopy.rc:80
14661 msgid ""
14662 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14663 "\n"
14664 "Syntax:\n"
14665 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14666 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14667 "\n"
14668 "Where:\n"
14669 "\n"
14670 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14671 "\tmore files.\n"
14672 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14673 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14674 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14675 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14676 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14677 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14678 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14679 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14680 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14681 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14682 "[/N]  Copy using short names.\n"
14683 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14684 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14685 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14686 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14687 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14688 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14689 "\tarchive attribute.\n"
14690 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14691 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14692 "\t\tthan source.\n"
14693 "\n"
14694 msgstr ""
14695 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14696 "docelowego\n"
14697 "\n"
14698 "Składnia:\n"
14699 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14700 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14701 "\n"
14702 "Gdzie:\n"
14703 "\n"
14704 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14705 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14706 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14707 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14708 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14709 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14710 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14711 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14712 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14713 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14714 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14715 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14716 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14717 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14718 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14719 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14720 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14721 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14722 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
14723 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
14724 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
14725 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14726 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14727 "\n"