1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
52 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
174 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
176 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
177 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
178 "winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
202 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Instalační programy"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programy (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Probíhá stahování..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Probíhá instalace..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
251 "souboru byla přerušena."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Nastavení komprese"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Vyberte datový proud:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Prolož&it každých"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Současný formát:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Všechny soubory multimédií"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
303 msgstr "nekomprimované"
307 msgstr "Probíhá zrušování..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Vlastnosti %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
362 msgstr "Přesunout nahor&u"
366 msgstr "Přesunout &dolů"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Přejít na dnešek"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgstr "&Jméno souboru:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgstr "&Diskové jednotky:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Pouze pro čtení"
433 msgstr "Uložit jako..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgstr "Rozsah tisku"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
462 msgstr "&Zadané stránky"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Kvalita &tisku:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tisk do so&uboru"
486 msgstr "Kondenzované"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Nastavení tisku"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Výchozí tiskárna"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
542 msgstr "St&yl písma:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
554 msgstr "Přeš&krtnutí"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Základní barvy:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Vlastní barvy:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Barva|Spoj&itá"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgstr "&Vyhledat co:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Pouze &celá slova"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "&Rozlišovat velikost"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "Najít d&alší"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Zaměnit za:"
668 msgstr "Zaměni&t vše"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tisk do so&uboru"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Počet &kopií:"
709 msgstr "K&ompletovat"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
745 msgstr "Nastavení stránky"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
785 msgstr "&Název souboru:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Soubory &typu:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgstr "Název souboru:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Soubory typu:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Soubor neexistuje.\n"
821 "Chcete ho vytvořit?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Soubor již existuje.\n"
829 "Chcete ho přepsat novým?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Adresář neexistuje"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Soubor neexistuje"
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
857 msgstr "O úroveň výše"
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Vytvořit novou složku"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Prohlížet Plochu"
889 msgstr "Tučná kurzíva"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Nečitelný vstup"
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
965 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
976 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
977 "Zadejte prosím jiné okraje."
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
988 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
989 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Nedostatek paměti."
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Vyskytla se chyba."
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1021 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1022 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgstr "Otevřít soubor"
1046 #| msgid "New Folder"
1047 msgid "Select Folder"
1048 msgstr "Nová složka"
1050 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1056 msgstr "Pozastaveno; "
1063 msgid "Pending deletion; "
1064 msgstr "Probíhá mazání; "
1068 msgstr "Zaseknutý papír; "
1071 msgid "Out of paper; "
1072 msgstr "Došel papír; "
1075 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1079 msgid "Paper problem; "
1080 msgstr "Problém s papírem; "
1083 msgid "Printer offline; "
1084 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1087 msgid "I/O Active; "
1088 msgstr "Přenos dat; "
1096 msgstr "Probíhá tisk; "
1099 msgid "Output tray is full; "
1100 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1103 msgid "Not available; "
1104 msgstr "Není k dispozici; "
1111 msgid "Processing; "
1112 msgstr "Probíhá zpracování; "
1115 msgid "Initializing; "
1116 msgstr "Probíhá příprava; "
1119 msgid "Warming up; "
1120 msgstr "Zahřívá se; "
1124 msgstr "Dochází toner; "
1128 msgstr "Došel toner; "
1132 msgstr "Zařazování; "
1135 msgid "Interrupted by user; "
1136 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1139 msgid "Out of memory; "
1140 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1143 msgid "The printer door is open; "
1144 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1147 msgid "Print server unknown; "
1148 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1151 msgid "Power save mode; "
1152 msgstr "Úsporný režim; "
1155 msgid "Default Printer; "
1156 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1159 msgid "There are %d documents in the queue"
1160 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1163 msgid "Margins [inches]"
1164 msgstr "Okraje [palce]"
1167 msgid "Margins [mm]"
1168 msgstr "Okraje [mm]"
1170 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1171 msgctxt "unit: millimeters"
1177 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1179 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1184 msgid "&Remember my password"
1185 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1188 msgid "Connect to %s"
1189 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1192 msgid "Connecting to %s"
1193 msgstr "Připojuji se k %s"
1196 msgid "Logon unsuccessful"
1197 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1201 "Make sure that your user name\n"
1202 "and password are correct."
1204 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1205 "správné jméno a heslo."
1209 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1211 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1212 "entering your password."
1214 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1216 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1217 "před napsáním hesla."
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "Vlastnosti klíče"
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "Alternativní název subjektu"
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "Základní omezení"
1249 msgstr "Využití klíče"
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "Politiky certifikátu"
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "Kód CRL důvodu"
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "Distribuční body CRL"
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1272 msgid "Authority Information Access"
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "Místo příští aktualizace"
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "Emailová adresa"
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "Nestrukturované jméno"
1296 msgid "Content Type"
1300 msgid "Message Digest"
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "Čas podpisu"
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "Protipodpis"
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "Heslo výzvy"
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1327 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1334 msgstr "Uživatelské upozornění"
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "Název certifikační šablony"
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "typ certifikátu"
1353 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Netscape – základní URL"
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Netscape – komentář"
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "Země/oblast"
1393 msgid "Organization"
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "Organizační jednotka"
1402 msgstr "Běžné jméno"
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "Stát či provincie"
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Doménová část"
1433 msgid "Street Address"
1437 msgid "Serial Number"
1438 msgstr "sériové číslo"
1442 msgstr "Verze certifikační autority"
1445 msgid "Cross CA Version"
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgid "Principal Name"
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "Verze operačního systému"
1469 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "Nejnovější CRL"
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "Jmenná omezení"
1493 msgid "Policy Mappings"
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Omezení politikou"
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Aplikační pravidla"
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgid "CMC Response"
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "CMC – informace o stavu"
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "CMC – rozšíření"
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "CMC – vlastnosti"
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgid "Dummy Signer"
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "Identifikátor transakce"
1613 msgid "Sender Nonce"
1617 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "Registrační informace"
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "Získat certifikát"
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "Čekající dotaz"
1640 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "Informace o klientovi"
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "Ověření serveru"
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "Ověření klienta"
1665 msgid "Code Signing"
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "Časové razítkování"
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgid "IP security end system"
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgid "IP security user"
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "Šifrování souborového systému"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1732 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1733 msgid "Qualified Subordination"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "Obnova klíče"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "Podepisování dokumentů"
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "Obnovení souboru"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1753 msgid "Root List Signer"
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1760 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1768 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "Doživotní podepisování"
1773 msgid "All issuance policies"
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "Ostatní lidé"
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1802 msgstr "Identifikátor klíče ="
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1814 msgstr "Jiný název ="
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "Emailová adresa"
1822 msgstr "DNS název ="
1825 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "IP Adresa ="
1838 msgstr "Síťová maska ="
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "Neznámé použití klíče"
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "Typ subjektu ="
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgstr "Certifikační autorita"
1862 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgctxt "path length"
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1875 msgid "Authority Info Access"
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "Přístupová metoda ="
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1889 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1892 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "Alternativní název"
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgid "Distribution Point Name"
1921 msgstr "Vydavatel CRL"
1924 msgid "Key Compromise"
1928 msgid "CA Compromise"
1932 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "Operace byla přerušena"
1944 msgid "Certificate Hold"
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "Finanční informace ="
1951 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1956 msgid "Not Available"
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "Splňuje kritéria ="
1963 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1967 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "Digitální podpis"
1976 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "Zašifrování klíče"
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "Zašifrování dat"
1988 msgid "Key Agreement"
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "podepsání certifikátu"
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "SSL ověřování klienta"
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "SSL ověřování serveru"
2029 msgstr "SSL certifikační autorita"
2036 msgid "Signature CA"
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "Politika certifikátu"
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "Identifikátor politiky: "
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgid "Notice Reference"
2064 msgid "Organization="
2065 msgstr "Organizace ="
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "Číslo oznámení ="
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "Text oznámení ="
2075 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2084 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "Certifikační cesta"
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "Certifikační cesta"
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "Status certifikátu:"
2117 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2121 msgstr "Více informací"
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2127 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2128 msgid "&Description:"
2132 msgid "Certificate purposes"
2133 msgstr "Účel certifikátu"
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "&Přidat účel..."
2153 msgstr "Přidat účel"
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "To continue, click Next."
2193 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2195 msgstr "&Název souboru:"
2197 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2199 msgstr "P&rocházet..."
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2207 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2243 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2244 msgid "You have specified the following settings:"
2245 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2247 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2248 msgid "Certificates"
2249 msgstr "Certifikáty"
2252 msgid "I&ntended purpose:"
2253 msgstr "Zamýšlený účel:"
2257 msgstr "&Importovat..."
2259 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2261 msgstr "&Exportovat..."
2264 msgid "&Advanced..."
2265 msgstr "&Pokročilé..."
2268 msgid "Certificate intended purposes"
2269 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2271 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2272 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2278 msgid "Advanced Options"
2279 msgstr "Pokročilá nastavení"
2282 msgid "Certificate purpose"
2283 msgstr "Účel certifikátu"
2287 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Účel certifikátu:"
2294 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2295 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2305 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2306 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2309 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2310 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2311 "lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "To continue, click Next."
2318 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2319 "to protect the private key on a later page."
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "Potvrzení hesla:"
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2367 msgid "&Enable strong encryption"
2368 msgstr "Povolit silné šifrování"
2371 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2372 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2375 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2380 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2382 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2387 msgid "Certificate Information"
2388 msgstr "Informace o certifikátu"
2392 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2393 "altered or corrupted."
2398 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2399 "trusted root certificate store."
2403 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2407 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2408 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2411 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2415 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2420 msgstr "Vydáno komu: "
2435 msgid "This certificate has an invalid signature."
2436 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2439 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2440 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2445 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2463 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "Pouze pole verze 1"
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "Pouze rozšíření"
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "Pouze vlastnosti"
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "Sériové číslo"
2505 msgstr "Veřejná část klíče"
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2513 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "Zapamatovatelný název"
2523 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "Zadané OID již existuje."
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2545 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2546 "select another file."
2548 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2549 "prosím jiný soubor."
2552 msgid "File to Import"
2553 msgstr "Soubor k importu"
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2560 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "Úložiště certifikátů"
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2571 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2572 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2575 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2578 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2579 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2582 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2583 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2587 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2591 msgid "Please select a file."
2592 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2595 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2599 msgid "Could not open "
2600 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2603 msgid "Determined by the program"
2604 msgstr "Zjištěno programem"
2607 msgid "Please select a store"
2608 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2611 msgid "Certificate Store Selected"
2612 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2615 msgid "Automatically determined by the program"
2616 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2618 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2622 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2627 msgid "Certificate Revocation List"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2635 msgid "Personal Information Exchange"
2636 msgstr "Osobní výměna informací"
2639 msgid "The import was successful."
2640 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2643 msgid "The import failed."
2644 msgstr "Import se nezdařil."
2651 msgid "<Advanced Purposes>"
2652 msgstr "<Pokročilá použití>"
2656 msgstr "Vydáno komu"
2663 msgid "Expiration Date"
2664 msgstr "Datum skončení platnosti"
2667 msgid "Friendly Name"
2668 msgstr "Zapamatovatelný název"
2670 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2676 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2677 "sign messages with it.\n"
2678 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2684 "sign messages with them.\n"
2685 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2690 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2691 "verify messages signed with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2698 "verify messages signed with them.\n"
2699 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2719 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2725 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2726 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2732 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2747 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2751 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2755 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2756 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2760 "Ensures software came from software publisher\n"
2761 "Protects software from alteration after publication"
2765 msgid "Protects e-mail messages"
2766 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2769 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2773 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2777 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2781 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2782 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2785 msgid "Private Key Archival"
2786 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2789 msgid "Export Format"
2790 msgstr "Formát exportu"
2793 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2794 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2797 msgid "Export Filename"
2798 msgstr "Název souboru pro export"
2801 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2802 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2805 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2806 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2809 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2810 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2813 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2817 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2821 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2826 msgstr "Formát souboru"
2829 msgid "Include all certificates in certificate path"
2834 msgstr "Exportovat klíče"
2837 msgid "The export was successful."
2838 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2841 msgid "The export failed."
2842 msgstr "Export se nezdařil."
2845 msgid "Export Private Key"
2846 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2850 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2855 msgid "Enter Password"
2856 msgstr "Zadejte heslo"
2859 msgid "You may password-protect a private key."
2860 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2863 msgid "The passwords do not match."
2864 msgstr "Hesla se neshodují."
2867 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2868 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2871 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2872 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2875 msgid "Default DirectSound"
2876 msgstr "Výchozí DirectSound"
2879 msgid "DirectSound: %s"
2880 msgstr "DirectSound: %s"
2883 msgid "Default WaveOut Device"
2884 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2887 msgid "Default MidiOut Device"
2888 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2891 msgid "Configure Devices"
2892 msgstr "Nastavit zařízení"
2912 msgstr "Přípojný bod"
2915 msgid "Show Assigned First"
2916 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2927 msgid "Regional Setting"
2928 msgstr "Regionální nastavení"
2931 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2932 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2939 msgid "Central European"
2940 msgstr "Středoevropské"
2979 msgid "CHINESE_GB2312"
2987 msgid "CHINESE_BIG5"
2991 msgid "Hangul(Johab)"
3002 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3007 msgid "Files on Camera"
3008 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3011 msgid "Import Selected"
3012 msgstr "Importovat vybrané"
3020 msgstr "Importovat vše"
3023 msgid "Skip This Dialog"
3024 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3031 msgid "Transferring"
3035 msgid "Transferring... Please Wait"
3036 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3039 msgid "Connecting to camera"
3040 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3043 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3044 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3048 msgstr "S&ynchronizovat"
3050 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3054 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3059 msgctxt "table of contents"
3067 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3071 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3073 msgstr "&Tisknout..."
3075 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3080 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3081 msgid "&View Source"
3082 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3086 #| msgid "Properties"
3088 msgstr "&Vlastnosti"
3090 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3091 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3095 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3096 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3097 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3101 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3105 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3109 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3117 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3127 msgstr "Skrý&t záložky"
3131 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3141 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3145 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3149 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3154 msgctxt "table of contents"
3160 msgstr "Synchronizovat"
3162 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3166 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3170 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3171 msgid "Cinepak Video codec"
3172 msgstr "Videokodek Cinepack"
3174 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3175 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3180 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3184 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3188 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3190 msgstr "&Otevřít..."
3192 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3194 msgstr "Uložit j&ako..."
3197 msgid "Print &format..."
3198 msgstr "&Formát tisku..."
3204 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3205 msgid "Print previe&w"
3206 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3213 msgid "&Standard bar"
3214 msgstr "&Standardní řádek"
3217 msgid "&Address bar"
3218 msgstr "&Adresní řádek"
3220 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3224 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3225 msgid "&Add to Favorites..."
3226 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3229 msgid "&About Internet Explorer"
3230 msgstr "&O Internet Exploreru"
3234 msgstr "Otevřít URL"
3237 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3238 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3249 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3258 msgid "Searching for %s"
3259 msgstr "Vyhledávám %s"
3262 msgid "Start downloading %s"
3263 msgstr "Začínám stahovat %s"
3266 msgid "Downloading %s"
3270 msgid "Asking for %s"
3271 msgstr "Dotazuji se na %s"
3275 msgstr "Domovská stránka"
3278 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3279 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3282 msgid "&Current page"
3283 msgstr "&Aktuální stránka"
3286 msgid "&Default page"
3287 msgstr "&Standardní nastavení"
3291 msgstr "&Prázdná stránka"
3294 msgid "Browsing history"
3295 msgstr "Historie prohlížení"
3298 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3299 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3302 msgid "Delete &files..."
3303 msgstr "Smazat soubory..."
3306 msgid "&Settings..."
3307 msgstr "&Nastavení..."
3310 msgid "Delete browsing history"
3311 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3315 "Temporary internet files\n"
3316 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3318 "Dočasné soubory internetu\n"
3319 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3324 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3325 "preferences and login information."
3328 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3329 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3334 "List of websites you have accessed."
3337 "Seznam navštívených webových stránek."
3342 "Usernames and other information you have entered into forms."
3345 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3350 "Saved passwords you have entered into forms."
3353 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3355 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3359 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3361 msgstr "Zabezpečení"
3365 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3366 "certificate authorities and publishers."
3368 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3369 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3372 msgid "Certificates..."
3373 msgstr "Certifikáty..."
3376 msgid "Publishers..."
3377 msgstr "Vydavatelé..."
3380 msgid "Internet Settings"
3381 msgstr "Nastavení internetu"
3384 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3385 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3388 msgid "Security settings for zone: "
3389 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3397 msgstr "Velmi nízká"
3417 msgstr "Pákové ovladače"
3419 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3437 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3438 "updated here until you restart this applet."
3440 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3441 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3444 msgid "Test Joystick"
3445 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3452 msgid "Test Force Feedback"
3453 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3456 msgid "Available Effects"
3457 msgstr "Dostupné efekty"
3461 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3462 "direction can be changed with the controller axis."
3464 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3465 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3468 msgid "Game Controllers"
3469 msgstr "Herní ovladače"
3472 msgid "Error converting object to primitive type"
3473 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3476 msgid "Invalid procedure call or argument"
3477 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3480 msgid "Subscript out of range"
3484 msgid "Object required"
3485 msgstr "Vyžadován objekt"
3488 msgid "Automation server can't create object"
3489 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3492 msgid "Object doesn't support this property or method"
3496 msgid "Object doesn't support this action"
3497 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3500 msgid "Argument not optional"
3501 msgstr "Argument je povinný"
3504 msgid "Syntax error"
3505 msgstr "Chybná syntaxe"
3508 msgid "Expected ';'"
3509 msgstr "Očekáváno „;“"
3512 msgid "Expected '('"
3513 msgstr "Očekáváno „(“"
3516 msgid "Expected ')'"
3517 msgstr "Očekáváno „)“"
3521 #| msgid "Subject Key Identifier"
3522 msgid "Expected identifier"
3523 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
3527 #| msgid "Expected ';'"
3528 msgid "Expected '='"
3529 msgstr "Očekáváno „;“"
3532 msgid "Invalid character"
3533 msgstr "Chybný znak"
3536 msgid "Unterminated string constant"
3540 msgid "'return' statement outside of function"
3544 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3545 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3548 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3549 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3552 msgid "Label redefined"
3553 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3556 msgid "Label not found"
3557 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3561 #| msgid "Expected ';'"
3562 msgid "Expected '@end'"
3563 msgstr "Očekáváno „;“"
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3571 #| msgid "Expected ';'"
3572 msgid "Expected '@'"
3573 msgstr "Očekáváno „;“"
3576 msgid "Number expected"
3577 msgstr "Očekáváno číslo"
3580 msgid "Function expected"
3581 msgstr "Očekávána funkce"
3584 msgid "'[object]' is not a date object"
3588 msgid "Object expected"
3589 msgstr "Očekáván objekt"
3592 msgid "Illegal assignment"
3593 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3596 msgid "'|' is undefined"
3597 msgstr "„|“ není definováno"
3600 msgid "Boolean object expected"
3601 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3604 msgid "Cannot delete '|'"
3605 msgstr "„|“ nelze smazat"
3608 msgid "VBArray object expected"
3609 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3612 msgid "JScript object expected"
3613 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3616 msgid "Syntax error in regular expression"
3620 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3624 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3628 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3629 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3632 msgid "Precision is out of range"
3633 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3636 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3637 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3640 msgid "Array object expected"
3641 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3648 msgid "Invalid function.\n"
3649 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3652 msgid "File not found.\n"
3653 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3656 msgid "Path not found.\n"
3657 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3660 msgid "Too many open files.\n"
3661 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3664 msgid "Access denied.\n"
3665 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3668 msgid "Invalid handle.\n"
3669 msgstr "Neplatná operace.\n"
3672 msgid "Memory trashed.\n"
3673 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3676 msgid "Not enough memory.\n"
3677 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3680 msgid "Invalid block.\n"
3681 msgstr "Chybný blok.\n"
3684 msgid "Bad environment.\n"
3685 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3688 msgid "Bad format.\n"
3689 msgstr "Špatný formát.\n"
3692 msgid "Invalid access.\n"
3693 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3696 msgid "Invalid data.\n"
3697 msgstr "Neplatná data.\n"
3700 msgid "Out of memory.\n"
3701 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3704 msgid "Invalid drive.\n"
3705 msgstr "Neplatný disk.\n"
3708 msgid "Can't delete current directory.\n"
3709 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3712 msgid "Not same device.\n"
3713 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3716 msgid "No more files.\n"
3717 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3720 msgid "Write protected.\n"
3721 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3725 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3728 msgid "Not ready.\n"
3729 msgstr "Není připraveno.\n"
3732 msgid "Bad command.\n"
3733 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3736 msgid "CRC error.\n"
3737 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3740 msgid "Bad length.\n"
3741 msgstr "Chybná délka.\n"
3743 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3744 msgid "Seek error.\n"
3745 msgstr "Chyba posunu.\n"
3748 msgid "Not DOS disk.\n"
3749 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3752 msgid "Sector not found.\n"
3753 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3756 msgid "Out of paper.\n"
3757 msgstr "Došel papír.\n"
3760 msgid "Write fault.\n"
3761 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3764 msgid "Read fault.\n"
3765 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3768 msgid "General failure.\n"
3769 msgstr "Obecné selhání.\n"
3772 msgid "Sharing violation.\n"
3776 msgid "Lock violation.\n"
3777 msgstr "Porušení zámku.\n"
3780 msgid "Wrong disk.\n"
3781 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3784 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3788 msgid "End of file.\n"
3789 msgstr "Konec souboru.\n"
3791 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3792 msgid "Disk full.\n"
3793 msgstr "Disk je plný.\n"
3796 msgid "Request not supported.\n"
3797 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3800 msgid "Remote machine not listening.\n"
3801 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3804 msgid "Duplicate network name.\n"
3805 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3808 msgid "Bad network path.\n"
3809 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3812 msgid "Network busy.\n"
3813 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3816 msgid "Device does not exist.\n"
3817 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3820 msgid "Too many commands.\n"
3821 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3824 msgid "Adapter hardware error.\n"
3825 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3828 msgid "Bad network response.\n"
3829 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3832 msgid "Unexpected network error.\n"
3833 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3836 msgid "Bad remote adapter.\n"
3837 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3840 msgid "Print queue full.\n"
3841 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3844 msgid "No spool space.\n"
3848 msgid "Print canceled.\n"
3849 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3852 msgid "Network name deleted.\n"
3853 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3856 msgid "Network access denied.\n"
3857 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3860 msgid "Bad device type.\n"
3861 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3864 msgid "Bad network name.\n"
3865 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3868 msgid "Too many network names.\n"
3869 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3872 msgid "Too many network sessions.\n"
3873 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3876 msgid "Sharing paused.\n"
3877 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3880 msgid "Request not accepted.\n"
3881 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3884 msgid "Redirector paused.\n"
3888 msgid "File exists.\n"
3889 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3892 msgid "Cannot create.\n"
3893 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3896 msgid "Int24 failure.\n"
3900 msgid "Out of structures.\n"
3901 msgstr "Došly struktury.\n"
3904 msgid "Already assigned.\n"
3905 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3907 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3908 msgid "Invalid password.\n"
3909 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3912 msgid "Invalid parameter.\n"
3913 msgstr "Chybný parametr.\n"
3916 msgid "Net write fault.\n"
3917 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3920 msgid "No process slots.\n"
3921 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3924 msgid "Too many semaphores.\n"
3925 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3928 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3929 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3932 msgid "Semaphore is set.\n"
3933 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3936 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3937 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3940 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3944 msgid "Semaphore owner died.\n"
3948 msgid "Semaphore user limit.\n"
3952 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3956 msgid "Drive locked.\n"
3957 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3960 msgid "Broken pipe.\n"
3964 msgid "Open failed.\n"
3965 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3968 msgid "Buffer overflow.\n"
3969 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3972 msgid "No more search handles.\n"
3976 msgid "Invalid target handle.\n"
3980 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3984 msgid "Invalid verify switch.\n"
3988 msgid "Bad driver level.\n"
3989 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
3992 msgid "Call not implemented.\n"
3993 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
3996 msgid "Semaphore timeout.\n"
3997 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4000 msgid "Insufficient buffer.\n"
4001 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4004 msgid "Invalid name.\n"
4005 msgstr "Neplatný název.\n"
4008 msgid "Invalid level.\n"
4009 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4012 msgid "No volume label.\n"
4013 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4016 msgid "Module not found.\n"
4017 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4020 msgid "Procedure not found.\n"
4021 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4024 msgid "No children to wait for.\n"
4025 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4028 msgid "Child process has not completed.\n"
4032 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4036 msgid "Negative seek.\n"
4037 msgstr "Záporný posun.\n"
4040 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4044 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4048 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4052 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4056 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4060 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4064 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4068 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4072 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4076 msgid "Drive is busy.\n"
4077 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4080 msgid "Same drive.\n"
4081 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4084 msgid "Not top-level directory.\n"
4088 msgid "Directory is not empty.\n"
4089 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4092 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4096 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4100 msgid "Path is busy.\n"
4104 msgid "Already a SUBST target.\n"
4105 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4108 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4109 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4112 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4116 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4120 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4124 msgid "Volume label too long.\n"
4125 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4128 msgid "Too many TCBs.\n"
4129 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4132 msgid "Signal refused.\n"
4133 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4136 msgid "Segment discarded.\n"
4137 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4140 msgid "Segment not locked.\n"
4141 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4144 msgid "Bad thread ID address.\n"
4148 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4152 msgid "Path is invalid.\n"
4153 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4156 msgid "Signal pending.\n"
4157 msgstr "Čekající signál.\n"
4160 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4164 msgid "Lock failed.\n"
4168 msgid "Resource in use.\n"
4169 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4172 msgid "Cancel violation.\n"
4173 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4176 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4180 msgid "Invalid segment number.\n"
4181 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4184 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4188 msgid "File already exists.\n"
4189 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4192 msgid "Invalid flag number.\n"
4196 msgid "Semaphore name not found.\n"
4200 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4204 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4208 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4209 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4212 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4216 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4220 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4221 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4224 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4228 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4232 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4236 msgid "IOPL not enabled.\n"
4240 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4244 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4245 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4248 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4252 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4256 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4257 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4260 msgid "Environment variable not found.\n"
4261 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4264 msgid "No signal sent.\n"
4265 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4268 msgid "File name is too long.\n"
4269 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4272 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4276 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4280 msgid "Invalid signal number.\n"
4281 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4284 msgid "Error setting signal handler.\n"
4288 msgid "Segment locked.\n"
4289 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4292 msgid "Too many modules.\n"
4293 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4296 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4300 msgid "Machine type mismatch.\n"
4308 msgid "Pipe busy.\n"
4312 msgid "Pipe closed.\n"
4316 msgid "Pipe not connected.\n"
4320 msgid "More data available.\n"
4321 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4324 msgid "Session canceled.\n"
4325 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4328 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4332 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4336 msgid "No more data available.\n"
4337 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4340 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4344 msgid "Directory name invalid.\n"
4345 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4348 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4352 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4356 msgid "Extended attribute table full.\n"
4357 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4360 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4364 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4368 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4372 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4376 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4380 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4384 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4388 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4392 msgid "Invalid address.\n"
4393 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4396 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4397 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4400 msgid "Pipe connected.\n"
4404 msgid "Pipe listening.\n"
4408 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4412 msgid "I/O operation aborted.\n"
4413 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4416 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4420 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4424 msgid "No access to memory location.\n"
4428 msgid "Swap error.\n"
4429 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4432 msgid "Stack overflow.\n"
4433 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4436 msgid "Invalid message.\n"
4437 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4440 msgid "Cannot complete.\n"
4441 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4444 msgid "Invalid flags.\n"
4448 msgid "Unrecognized volume.\n"
4449 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4452 msgid "File invalid.\n"
4453 msgstr "Špatný soubor.\n"
4456 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4457 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4460 msgid "Nonexistent token.\n"
4464 msgid "Registry corrupt.\n"
4465 msgstr "Poškozené registry.\n"
4468 msgid "Invalid key.\n"
4469 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4472 msgid "Can't open registry key.\n"
4473 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4476 msgid "Can't read registry key.\n"
4477 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4480 msgid "Can't write registry key.\n"
4481 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4484 msgid "Registry has been recovered.\n"
4485 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4488 msgid "Registry is corrupt.\n"
4489 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4492 msgid "I/O to registry failed.\n"
4493 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4496 msgid "Not registry file.\n"
4497 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4500 msgid "Key deleted.\n"
4501 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4504 msgid "No registry log space.\n"
4508 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4509 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4512 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4516 msgid "Notify change request in progress.\n"
4520 msgid "Dependent services are running.\n"
4521 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4524 msgid "Invalid service control.\n"
4528 msgid "Service request timeout.\n"
4529 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4532 msgid "Cannot create service thread.\n"
4533 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4536 msgid "Service database locked.\n"
4540 msgid "Service already running.\n"
4544 msgid "Invalid service account.\n"
4548 msgid "Service is disabled.\n"
4549 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4552 msgid "Circular dependency.\n"
4553 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4556 msgid "Service does not exist.\n"
4557 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4560 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4564 msgid "Service not active.\n"
4565 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4568 msgid "Service controller connect failed.\n"
4572 msgid "Exception in service.\n"
4576 msgid "Database does not exist.\n"
4577 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4580 msgid "Service-specific error.\n"
4584 msgid "Process aborted.\n"
4585 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4588 msgid "Service dependency failed.\n"
4592 msgid "Service login failed.\n"
4596 msgid "Service start-hang.\n"
4600 msgid "Invalid service lock.\n"
4604 msgid "Service marked for delete.\n"
4608 msgid "Service exists.\n"
4609 msgstr "Služba již existuje.\n"
4612 msgid "System running last-known-good config.\n"
4616 msgid "Service dependency deleted.\n"
4620 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4624 msgid "Service not started since last boot.\n"
4628 msgid "Duplicate service name.\n"
4629 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4632 msgid "Different service account.\n"
4633 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4636 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4640 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4644 msgid "No recovery program for service.\n"
4648 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4649 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4652 msgid "End of media.\n"
4653 msgstr "Konec média.\n"
4656 msgid "Filemark detected.\n"
4660 msgid "Beginning of media.\n"
4661 msgstr "Začátek média.\n"
4664 msgid "Setmark detected.\n"
4668 msgid "No data detected.\n"
4669 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4672 msgid "Partition failure.\n"
4673 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4676 msgid "Invalid block length.\n"
4677 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4680 msgid "Device not partitioned.\n"
4681 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4684 msgid "Unable to lock media.\n"
4685 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4688 msgid "Unable to unload media.\n"
4692 msgid "Media changed.\n"
4693 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4696 msgid "I/O bus reset.\n"
4697 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4700 msgid "No media in drive.\n"
4701 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4704 msgid "No Unicode translation.\n"
4705 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4709 #| msgid "DLL init failed.\n"
4710 msgid "DLL initialization failed.\n"
4711 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4714 msgid "Shutdown in progress.\n"
4715 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4718 msgid "No shutdown in progress.\n"
4719 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4722 msgid "I/O device error.\n"
4723 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4726 msgid "No serial devices found.\n"
4727 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4730 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4731 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4734 msgid "Serial I/O completed.\n"
4735 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4738 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4739 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4742 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4746 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4747 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4750 msgid "Unknown floppy error.\n"
4751 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4754 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4755 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4758 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4759 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4762 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4763 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4766 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4767 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4770 msgid "End of tape media.\n"
4771 msgstr "Konec páskového média.\n"
4774 msgid "Not enough server memory.\n"
4775 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4778 msgid "Possible deadlock.\n"
4782 msgid "Incorrect alignment.\n"
4783 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4786 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4790 msgid "Set-power-state failed.\n"
4794 msgid "Too many links.\n"
4795 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4798 msgid "Newer windows version needed.\n"
4799 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4802 msgid "Wrong operating system.\n"
4803 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4806 msgid "Single-instance application.\n"
4810 msgid "Real-mode application.\n"
4811 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4814 msgid "Invalid DLL.\n"
4815 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4818 msgid "No associated application.\n"
4819 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4822 msgid "DDE failure.\n"
4823 msgstr "Selhání DDE.\n"
4826 msgid "DLL not found.\n"
4827 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4830 msgid "Out of user handles.\n"
4834 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4838 msgid "The source element is empty.\n"
4839 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4842 msgid "The destination element is full.\n"
4843 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4846 msgid "The element address is invalid.\n"
4847 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4850 msgid "The magazine is not present.\n"
4854 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4855 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4858 msgid "The device requires cleaning.\n"
4859 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4862 msgid "The device door is open.\n"
4863 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4866 msgid "The device is not connected.\n"
4867 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4870 msgid "Element not found.\n"
4871 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4874 msgid "No match found.\n"
4875 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4878 msgid "Property set not found.\n"
4882 msgid "Point not found.\n"
4883 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4886 msgid "No running tracking service.\n"
4887 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4890 msgid "No such volume ID.\n"
4891 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4894 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4898 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4902 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4903 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4906 msgid "The journal is being deleted.\n"
4910 msgid "The journal is not active.\n"
4914 msgid "Potential matching file found.\n"
4918 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4922 msgid "Invalid device name.\n"
4923 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4926 msgid "Connection unavailable.\n"
4927 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4930 msgid "Device already remembered.\n"
4931 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4934 msgid "No network or bad path.\n"
4935 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4938 msgid "Invalid network provider name.\n"
4939 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4942 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4943 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4946 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4947 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4950 msgid "Not a container.\n"
4951 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4954 msgid "Extended error.\n"
4955 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4958 msgid "Invalid group name.\n"
4959 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4962 msgid "Invalid computer name.\n"
4963 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4966 msgid "Invalid event name.\n"
4970 msgid "Invalid domain name.\n"
4971 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4974 msgid "Invalid service name.\n"
4975 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4978 msgid "Invalid network name.\n"
4979 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4982 msgid "Invalid share name.\n"
4983 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4986 msgid "Invalid message name.\n"
4987 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
4990 msgid "Invalid message destination.\n"
4991 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
4994 msgid "Session credential conflict.\n"
4998 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4999 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5002 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5003 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5006 msgid "No network.\n"
5007 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5010 msgid "Operation canceled by user.\n"
5011 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5014 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5017 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5018 msgid "Connection refused.\n"
5019 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5022 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5023 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5026 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5030 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5034 msgid "Connection invalid.\n"
5035 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5038 msgid "Connection is active.\n"
5039 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5042 msgid "Network unreachable.\n"
5043 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5046 msgid "Host unreachable.\n"
5047 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5050 msgid "Protocol unreachable.\n"
5051 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5054 msgid "Port unreachable.\n"
5055 msgstr "Port není dostupný.\n"
5058 msgid "Request aborted.\n"
5059 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5062 msgid "Connection aborted.\n"
5063 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5066 msgid "Please retry operation.\n"
5067 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5070 msgid "Connection count limit reached.\n"
5071 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5074 msgid "Login time restriction.\n"
5075 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5078 msgid "Login workstation restriction.\n"
5079 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5082 msgid "Incorrect network address.\n"
5083 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5086 msgid "Service already registered.\n"
5087 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5090 msgid "Service not found.\n"
5091 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5094 msgid "User not authenticated.\n"
5095 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5098 msgid "User not logged on.\n"
5099 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5102 msgid "Continue work in progress.\n"
5106 msgid "Already initialized.\n"
5107 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5110 msgid "No more local devices.\n"
5111 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5114 msgid "The site does not exist.\n"
5115 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5118 msgid "The domain controller already exists.\n"
5119 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5122 msgid "Supported only when connected.\n"
5123 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5126 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5130 msgid "The user profile is invalid.\n"
5131 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5134 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5138 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5139 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5142 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5146 msgid "No quotas for account.\n"
5150 msgid "Local user session key.\n"
5151 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5154 msgid "Password too complex for LM.\n"
5155 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5158 msgid "Unknown revision.\n"
5159 msgstr "Neznámá revize.\n"
5162 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5163 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5166 msgid "Invalid owner.\n"
5167 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5170 msgid "Invalid primary group.\n"
5171 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5174 msgid "No impersonation token.\n"
5178 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5179 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5182 msgid "No logon servers available.\n"
5183 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5186 msgid "No such logon session.\n"
5187 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5190 msgid "No such privilege.\n"
5194 msgid "Privilege not held.\n"
5198 msgid "Invalid account name.\n"
5199 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5202 msgid "User already exists.\n"
5203 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5206 msgid "No such user.\n"
5207 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5210 msgid "Group already exists.\n"
5211 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5214 msgid "No such group.\n"
5215 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5218 msgid "User already in group.\n"
5219 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5222 msgid "User not in group.\n"
5223 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5226 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5227 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5230 msgid "Wrong password.\n"
5231 msgstr "Chybné heslo.\n"
5234 msgid "Ill-formed password.\n"
5235 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5238 msgid "Password restriction.\n"
5242 msgid "Logon failure.\n"
5243 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5246 msgid "Account restriction.\n"
5250 msgid "Invalid logon hours.\n"
5254 msgid "Invalid workstation.\n"
5255 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5258 msgid "Password expired.\n"
5259 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5262 msgid "Account disabled.\n"
5263 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5266 msgid "No security ID mapped.\n"
5270 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5274 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5275 msgstr "Došla LUID.\n"
5278 msgid "Invalid sub authority.\n"
5282 msgid "Invalid ACL.\n"
5286 msgid "Invalid SID.\n"
5287 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5290 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5291 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5294 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5298 msgid "Server disabled.\n"
5299 msgstr "Server je zakázán.\n"
5302 msgid "Server not disabled.\n"
5303 msgstr "Server není zakázán.\n"
5306 msgid "Invalid ID authority.\n"
5310 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5314 msgid "Invalid group attributes.\n"
5315 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5318 msgid "Bad impersonation level.\n"
5322 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5323 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5326 msgid "Bad validation class.\n"
5327 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5330 msgid "Bad token type.\n"
5334 msgid "No security on object.\n"
5338 msgid "Can't access domain information.\n"
5342 msgid "Invalid server state.\n"
5343 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5346 msgid "Invalid domain state.\n"
5347 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5350 msgid "Invalid domain role.\n"
5351 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5354 msgid "No such domain.\n"
5355 msgstr "Neexistující doména.\n"
5358 msgid "Domain already exists.\n"
5359 msgstr "Doména již existuje.\n"
5362 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5363 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5366 msgid "Internal database corruption.\n"
5367 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5370 msgid "Internal error.\n"
5371 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5374 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5375 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5378 msgid "Bad descriptor format.\n"
5379 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5382 msgid "Not a logon process.\n"
5383 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5386 msgid "Logon session ID exists.\n"
5387 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5390 msgid "Unknown authentication package.\n"
5394 msgid "Bad logon session state.\n"
5395 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5398 msgid "Logon session ID collision.\n"
5402 msgid "Invalid logon type.\n"
5403 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5406 msgid "Cannot impersonate.\n"
5407 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5410 msgid "Invalid transaction state.\n"
5411 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5414 msgid "Security DB commit failure.\n"
5418 msgid "Account is built-in.\n"
5419 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5422 msgid "Group is built-in.\n"
5423 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5426 msgid "User is built-in.\n"
5427 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5430 msgid "Group is primary for user.\n"
5431 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5434 msgid "Token already in use.\n"
5435 msgstr "Token je již používán.\n"
5438 msgid "No such local group.\n"
5439 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5442 msgid "User not in local group.\n"
5443 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5446 msgid "User already in local group.\n"
5450 msgid "Local group already exists.\n"
5451 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5453 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5454 msgid "Logon type not granted.\n"
5458 msgid "Too many secrets.\n"
5462 msgid "Secret too long.\n"
5463 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5466 msgid "Internal security DB error.\n"
5467 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5470 msgid "Too many context IDs.\n"
5474 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5478 msgid "No such member.\n"
5479 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5482 msgid "Invalid member.\n"
5483 msgstr "Neplatný člen.\n"
5486 msgid "Too many SIDs.\n"
5487 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5490 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5494 msgid "No inheritable components.\n"
5495 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5498 msgid "File or directory corrupt.\n"
5499 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5502 msgid "Disk is corrupt.\n"
5503 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5506 msgid "No user session key.\n"
5507 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5510 msgid "License quota exceeded.\n"
5511 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5514 msgid "Wrong target name.\n"
5515 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5518 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5519 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5522 msgid "Time skew between client and server.\n"
5526 msgid "Invalid window handle.\n"
5530 msgid "Invalid menu handle.\n"
5534 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5538 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5542 msgid "Invalid hook handle.\n"
5546 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5550 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5554 msgid "Can't find window class.\n"
5558 msgid "Window owned by another thread.\n"
5559 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5562 msgid "Hotkey already registered.\n"
5563 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5566 msgid "Class already exists.\n"
5567 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5570 msgid "Class does not exist.\n"
5571 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5574 msgid "Class has open windows.\n"
5575 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5578 msgid "Invalid index.\n"
5579 msgstr "Neplatný index.\n"
5582 msgid "Invalid icon handle.\n"
5586 msgid "Private dialog index.\n"
5590 msgid "List box ID not found.\n"
5594 msgid "No wildcard characters.\n"
5598 msgid "Clipboard not open.\n"
5599 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5602 msgid "Hotkey not registered.\n"
5606 msgid "Not a dialog window.\n"
5607 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5610 msgid "Control ID not found.\n"
5611 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5614 msgid "Invalid combo box message.\n"
5618 msgid "Not a combo box window.\n"
5622 msgid "Invalid edit height.\n"
5626 msgid "DC not found.\n"
5627 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5630 msgid "Invalid hook filter.\n"
5634 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5638 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5642 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5646 msgid "Journal hook already set.\n"
5650 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5654 msgid "Invalid list box message.\n"
5658 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5662 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5666 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5670 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5674 msgid "Window has no system menu.\n"
5675 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5678 msgid "Invalid message box style.\n"
5682 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5683 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5686 msgid "Screen already locked.\n"
5687 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5690 msgid "Window handles have different parents.\n"
5691 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5694 msgid "Not a child window.\n"
5698 msgid "Invalid GW command.\n"
5699 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5702 msgid "Invalid thread ID.\n"
5703 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5706 msgid "Not an MDI child window.\n"
5710 msgid "Popup menu already active.\n"
5714 msgid "No scrollbars.\n"
5715 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5718 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5719 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5722 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5723 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5726 msgid "No system resources.\n"
5727 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5730 msgid "No non-paged system resources.\n"
5731 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5734 msgid "No paged system resources.\n"
5735 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5738 msgid "No working set quota.\n"
5742 msgid "No page file quota.\n"
5743 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5746 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5750 msgid "Menu item not found.\n"
5751 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5754 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5758 msgid "Hook type not allowed.\n"
5759 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5762 msgid "Interactive window station required.\n"
5767 msgstr "Čas vypršel.\n"
5770 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5774 msgid "Event log file corrupt.\n"
5775 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5778 msgid "Event log can't start.\n"
5782 msgid "Event log file full.\n"
5783 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5786 msgid "Event log file changed.\n"
5790 msgid "Installer service failed.\n"
5791 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5794 msgid "Installation aborted by user.\n"
5795 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5798 msgid "Installation failure.\n"
5799 msgstr "Chyba instalace.\n"
5802 msgid "Installation suspended.\n"
5803 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5806 msgid "Unknown product.\n"
5807 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5810 msgid "Unknown feature.\n"
5811 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5814 msgid "Unknown component.\n"
5815 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5818 msgid "Unknown property.\n"
5819 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5822 msgid "Invalid handle state.\n"
5826 msgid "Bad configuration.\n"
5827 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5830 msgid "Index is missing.\n"
5831 msgstr "Index chybí.\n"
5834 msgid "Installation source is missing.\n"
5835 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5838 msgid "Wrong installation package version.\n"
5839 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5842 msgid "Product uninstalled.\n"
5843 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5846 msgid "Invalid query syntax.\n"
5847 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5850 msgid "Invalid field.\n"
5851 msgstr "Neplatné pole.\n"
5854 msgid "Device removed.\n"
5855 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5858 msgid "Installation already running.\n"
5859 msgstr "Instalace již běží.\n"
5862 msgid "Installation package failed to open.\n"
5863 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5866 msgid "Installation package is invalid.\n"
5867 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5870 msgid "Installer user interface failed.\n"
5871 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5874 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5875 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5878 msgid "Installation language not supported.\n"
5879 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5882 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5886 msgid "Installation package rejected.\n"
5887 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5890 msgid "Function could not be called.\n"
5891 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5894 msgid "Function failed.\n"
5895 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5898 msgid "Invalid table.\n"
5899 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5902 msgid "Data type mismatch.\n"
5905 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5906 msgid "Unsupported type.\n"
5907 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5910 msgid "Creation failed.\n"
5911 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5914 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5915 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5918 msgid "Installation platform not supported.\n"
5919 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5922 msgid "Installer not used.\n"
5923 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5926 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5927 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5930 msgid "Invalid patch package.\n"
5931 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5934 msgid "Unsupported patch package.\n"
5935 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5938 msgid "Another version is installed.\n"
5939 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5942 msgid "Invalid command line.\n"
5943 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5946 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5947 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5950 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5951 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5954 msgid "Invalid string binding.\n"
5955 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5958 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5959 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5962 msgid "Invalid binding.\n"
5963 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5966 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5967 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5970 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5971 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5974 msgid "Invalid string UUID.\n"
5975 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5978 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5982 msgid "Invalid network address.\n"
5983 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5986 msgid "No endpoint found.\n"
5990 msgid "Invalid timeout value.\n"
5991 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
5994 msgid "Object UUID not found.\n"
5995 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
5998 msgid "UUID already registered.\n"
6002 msgid "UUID type already registered.\n"
6004 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6008 msgid "Server already listening.\n"
6009 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6012 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6016 msgid "RPC server not listening.\n"
6017 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6020 msgid "Unknown manager type.\n"
6024 msgid "Unknown interface.\n"
6025 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6028 msgid "No bindings.\n"
6032 msgid "No protocol sequences.\n"
6036 msgid "Can't create endpoint.\n"
6040 msgid "Out of resources.\n"
6041 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6044 msgid "RPC server unavailable.\n"
6045 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6048 msgid "RPC server too busy.\n"
6049 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6052 msgid "Invalid network options.\n"
6053 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6056 msgid "No RPC call active.\n"
6057 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6060 msgid "RPC call failed.\n"
6061 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6064 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6068 msgid "RPC protocol error.\n"
6069 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6072 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6073 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6076 msgid "Invalid tag.\n"
6077 msgstr "Neplatná značka.\n"
6080 msgid "Invalid array bounds.\n"
6081 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6084 msgid "No entry name.\n"
6085 msgstr "Žádný název položky.\n"
6088 msgid "Invalid name syntax.\n"
6089 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6092 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6096 msgid "No network address.\n"
6097 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6100 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6104 msgid "Unknown authentication type.\n"
6105 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6108 msgid "Maximum calls too low.\n"
6109 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6112 msgid "String too long.\n"
6113 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6116 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6117 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6120 msgid "Procedure number out of range.\n"
6121 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6124 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6128 msgid "Unknown authentication service.\n"
6129 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6132 msgid "Unknown authentication level.\n"
6133 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6136 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6140 msgid "Unknown authorization service.\n"
6141 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6144 msgid "Invalid entry.\n"
6145 msgstr "Neplatná položka.\n"
6148 msgid "Can't perform operation.\n"
6149 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6152 msgid "Endpoints not registered.\n"
6153 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6156 msgid "Nothing to export.\n"
6157 msgstr "Není co exportovat.\n"
6160 msgid "Incomplete name.\n"
6161 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6164 msgid "Invalid version option.\n"
6165 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6168 msgid "No more members.\n"
6169 msgstr "Žádní další členové.\n"
6172 msgid "Not all objects unexported.\n"
6173 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6176 msgid "Interface not found.\n"
6177 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6180 msgid "Entry already exists.\n"
6181 msgstr "Položka již existuje.\n"
6184 msgid "Entry not found.\n"
6185 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6188 msgid "Name service unavailable.\n"
6189 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6192 msgid "Invalid network address family.\n"
6196 msgid "Operation not supported.\n"
6197 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6200 msgid "No security context available.\n"
6204 msgid "RPCInternal error.\n"
6205 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6208 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6212 msgid "Address error.\n"
6213 msgstr "Chyba adresy.\n"
6216 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6217 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6220 msgid "Floating-point underflow.\n"
6221 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6224 msgid "Floating-point overflow.\n"
6225 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6228 msgid "No more entries.\n"
6229 msgstr "Žádné další položky.\n"
6232 msgid "Character translation table open failed.\n"
6233 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6236 msgid "Character translation table file too small.\n"
6237 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6240 msgid "Null context handle.\n"
6244 msgid "Context handle damaged.\n"
6248 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6252 msgid "Cannot get call handle.\n"
6256 msgid "Null reference pointer.\n"
6260 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6261 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6264 msgid "Byte count too small.\n"
6265 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6268 msgid "Bad stub data.\n"
6272 msgid "Invalid user buffer.\n"
6276 msgid "Unrecognized media.\n"
6277 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6280 msgid "No trust secret.\n"
6284 msgid "No trust SAM account.\n"
6288 msgid "Trusted domain failure.\n"
6292 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6296 msgid "Trust logon failure.\n"
6300 msgid "RPC call already in progress.\n"
6301 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6304 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6305 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6308 msgid "Account expired.\n"
6309 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6312 msgid "Redirector has open handles.\n"
6316 msgid "Printer driver already installed.\n"
6317 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6320 msgid "Unknown port.\n"
6321 msgstr "Neznámý port.\n"
6324 msgid "Unknown printer driver.\n"
6325 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6328 msgid "Unknown print processor.\n"
6329 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6332 msgid "Invalid separator file.\n"
6333 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6336 msgid "Invalid priority.\n"
6337 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6340 msgid "Invalid printer name.\n"
6341 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6344 msgid "Printer already exists.\n"
6345 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6348 msgid "Invalid printer command.\n"
6349 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6352 msgid "Invalid data type.\n"
6353 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6356 msgid "Invalid environment.\n"
6357 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6360 msgid "No more bindings.\n"
6364 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6368 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6372 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6376 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6377 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6380 msgid "Server has open handles.\n"
6384 msgid "Resource data not found.\n"
6388 msgid "Resource type not found.\n"
6392 msgid "Resource name not found.\n"
6393 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6396 msgid "Resource language not found.\n"
6397 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6400 msgid "Not enough quota.\n"
6401 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6404 msgid "No interfaces.\n"
6405 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6408 msgid "RPC call canceled.\n"
6409 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6412 msgid "Binding incomplete.\n"
6413 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6416 msgid "RPC comm failure.\n"
6420 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6421 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6424 msgid "No principal name registered.\n"
6428 msgid "Not an RPC error.\n"
6429 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6432 msgid "UUID is local only.\n"
6433 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6436 msgid "Security package error.\n"
6437 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6440 msgid "Thread not canceled.\n"
6441 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6444 msgid "Invalid handle operation.\n"
6448 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6452 msgid "Wrong stub version.\n"
6456 msgid "Invalid pipe object.\n"
6460 msgid "Wrong pipe order.\n"
6464 msgid "Wrong pipe version.\n"
6468 msgid "Group member not found.\n"
6469 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6472 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6476 msgid "Invalid object.\n"
6477 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6480 msgid "Invalid time.\n"
6481 msgstr "Neplatný čas.\n"
6484 msgid "Invalid form name.\n"
6485 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6488 msgid "Invalid form size.\n"
6489 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6492 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6496 msgid "Printer deleted.\n"
6497 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6500 msgid "Invalid printer state.\n"
6501 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6504 msgid "User must change password.\n"
6505 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6508 msgid "Domain controller not found.\n"
6509 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6512 msgid "Account locked out.\n"
6513 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6516 msgid "Invalid pixel format.\n"
6517 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6520 msgid "Invalid driver.\n"
6521 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6524 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6528 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6529 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6532 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6536 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6537 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6540 msgid "RPC pipe closed.\n"
6541 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6544 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6548 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6552 msgid "No site name available.\n"
6556 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6557 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6560 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6564 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6568 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6569 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6572 msgid "The interface could not be exported.\n"
6573 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6576 msgid "The profile could not be added.\n"
6577 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6580 msgid "The profile element could not be added.\n"
6581 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6584 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6585 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6588 msgid "The group element could not be added.\n"
6589 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6592 msgid "The group element could not be removed.\n"
6593 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6596 msgid "The username could not be found.\n"
6597 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6601 #| msgid "The site does not exist.\n"
6602 msgid "This network connection does not exist.\n"
6603 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6607 #| msgid "Connection refused.\n"
6608 msgid "Connection reset by peer.\n"
6609 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6611 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6613 msgstr "Místní port"
6616 msgid "Local Monitor"
6617 msgstr "Místní monitor"
6620 msgid "Add a Local Port"
6621 msgstr "Přidat místní port"
6624 msgid "&Enter the port name to add:"
6625 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6628 msgid "Configure LPT Port"
6629 msgstr "Nastavit LPT port"
6632 msgid "Timeout (seconds)"
6633 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6636 msgid "&Transmission Retry:"
6637 msgstr "&Opětovný přenos:"
6640 msgid "'%s' is not a valid port name"
6641 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6644 msgid "Port %s already exists"
6645 msgstr "Port %s již existuje"
6648 msgid "This port has no options to configure"
6649 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6652 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6654 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6659 msgstr "Odeslat e-mail"
6661 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6662 msgid "Enter Network Password"
6663 msgstr "Zadání síťového hesla"
6665 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6666 msgid "Please enter your username and password:"
6667 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6669 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6673 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6677 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6681 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6682 msgid "&Save this password (insecure)"
6683 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6686 msgid "Entire Network"
6690 msgid "Sound Selection"
6691 msgstr "Výběr zvuku"
6693 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6695 msgstr "&Uložit jako..."
6702 msgid "&Attributes:"
6707 msgstr "Hypertextový odkaz"
6710 msgid "Hyperlink Information"
6711 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6713 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6722 msgid "HTML Document"
6723 msgstr "Dokument HTML"
6726 msgid "Downloading from %s..."
6727 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6735 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6736 "file path and try again."
6738 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6739 "souboru a zkuste to znovu."
6742 msgid "path %s not found"
6743 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6746 msgid "insert disk %s"
6747 msgstr "vložte disk %s"
6751 "Windows Installer %s\n"
6754 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6756 "Install a product:\n"
6757 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6758 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6759 "\t/a package [property]\n"
6760 "Repair an installation:\n"
6761 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6762 "Uninstall a product:\n"
6763 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6764 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6765 "Advertise a product:\n"
6766 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6768 "\t/p patch_package [property]\n"
6769 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6770 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6771 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6772 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6773 "Register the MSI Service:\n"
6775 "Unregister the MSI Service:\n"
6777 "Display this help:\n"
6783 msgid "enter which folder contains %s"
6784 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6787 msgid "install source for feature missing"
6788 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6791 msgid "network drive for feature missing"
6792 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6795 msgid "feature from:"
6799 msgid "choose which folder contains %s"
6800 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6803 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6804 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6808 "Wine MS-RLE video codec\n"
6809 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6811 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6812 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6815 msgid "Video Compression"
6816 msgstr "Komprimace videa"
6819 msgid "&Compressor:"
6823 msgid "Con&figure..."
6824 msgstr "Nastavit..."
6831 msgid "Compression &Quality:"
6832 msgstr "Komprimace &kvalita:"
6835 msgid "&Key Frame Every"
6836 msgstr "&Úplný snímek každých"
6840 msgstr "&Datový tok"
6847 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6848 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
6851 msgid "Wine Video 1 video codec"
6852 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
6855 msgid "unknown object"
6856 msgstr "neznámý objekt"
6860 msgstr "Titulní lišta"
6864 msgstr "lišta nabídek"
6868 msgstr "lišta posuvníků"
6900 msgstr "vyskakovací nabídka"
6904 msgstr "položka nabídky"
6936 msgstr "seskupování"
6944 msgstr "lišta nástrojů"
6948 msgstr "stavový řádek"
6955 msgid "column header"
6956 msgstr "hlavička sloupce"
6960 msgstr "hlavička řádku"
6979 msgid "help balloon"
6992 msgstr "položka seznamu"
6999 msgid "outline item"
7004 msgstr "záložka stránky"
7007 msgid "property page"
7020 msgstr "Něměnný text"
7031 msgid "check button"
7032 msgstr "zaškrtávátko"
7035 msgid "radio button"
7047 msgid "progress bar"
7048 msgstr "ukazatel průběhu"
7055 msgid "hot key field"
7079 msgid "drop down button"
7084 msgstr "tlačítko nabídky"
7087 msgid "grid drop down button"
7095 msgid "page tab list"
7103 msgid "split button"
7111 msgid "outline button"
7117 msgctxt "object state"
7123 #| msgid "Unavailable"
7124 msgctxt "object state"
7131 msgctxt "object state"
7138 msgctxt "object state"
7140 msgstr "Pozastaveno"
7144 #| msgid "&Compressed"
7145 msgctxt "object state"
7147 msgstr "Komprimovaný"
7150 msgctxt "object state"
7157 msgctxt "object state"
7163 #| msgid "&Read Only"
7164 msgctxt "object state"
7166 msgstr "&Pouze pro čtení"
7170 #| msgid "Hot Tracked Item"
7171 msgctxt "object state"
7173 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7178 msgctxt "object state"
7180 msgstr "Výchozí nastavení"
7183 msgctxt "object state"
7188 msgctxt "object state"
7193 msgctxt "object state"
7198 msgctxt "object state"
7203 msgctxt "object state"
7209 #| msgid "animation"
7210 msgctxt "object state"
7215 msgctxt "object state"
7220 msgctxt "object state"
7227 msgctxt "object state"
7234 msgctxt "object state"
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "self voicing"
7246 msgctxt "object state"
7248 msgstr "Pozastaveno"
7253 msgctxt "object state"
7260 msgctxt "object state"
7265 msgctxt "object state"
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "multi selectable"
7278 #| msgid "Please select a file."
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "extended selectable"
7281 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7286 msgctxt "object state"
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "alert medium"
7300 msgctxt "object state"
7306 #| msgid "Write protected.\n"
7307 msgctxt "object state"
7309 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7312 msgctxt "object state"
7316 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7320 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7333 msgid "Insert Object"
7334 msgstr "Vložit objekt"
7337 msgid "Object Type:"
7338 msgstr "Typ objektu:"
7340 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7346 msgstr "Vytvořit nový"
7349 msgid "Create Control"
7350 msgstr "Vytvořit propojení"
7353 msgid "Create From File"
7354 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7357 msgid "&Add Control..."
7358 msgstr "Přidat propojení..."
7361 msgid "Display As Icon"
7362 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7364 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7366 msgstr "Procházet..."
7373 msgid "Paste Special"
7374 msgstr "Vložit jinak"
7376 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7380 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7381 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7387 msgstr "V&ložit odkaz"
7394 msgid "&Display As Icon"
7395 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7398 msgid "Change &Icon..."
7399 msgstr "Změnit &ikonu..."
7402 msgid "Insert a new %s object into your document"
7403 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7407 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7408 "may activate it using the program which created it."
7410 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7411 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7413 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7419 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7421 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7425 msgstr "Přidat řídící prvek"
7428 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7429 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7433 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7434 "activate it using %s."
7436 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7441 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7442 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7444 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7445 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7449 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7450 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7453 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7454 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7458 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7459 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7462 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7463 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7467 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7468 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7469 "be reflected in your document."
7473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7474 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7477 msgid "Unknown Type"
7478 msgstr "Neznámý typ"
7481 msgid "Unknown Source"
7482 msgstr "Neznámý zdroj"
7485 msgid "the program which created it"
7486 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
7493 msgid "SCANNING... Please Wait"
7494 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
7497 msgctxt "unit: pixels"
7499 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
7502 msgctxt "unit: bits"
7506 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7507 msgctxt "unit: dots/inch"
7509 msgstr "bodů na palec (dpi)"
7512 msgctxt "unit: percent"
7517 msgctxt "unit: microseconds"
7522 msgid "Settings for %s"
7523 msgstr "Nastavení pro %s"
7527 msgstr "Rychlost [Baud]"
7534 msgid "Flow Control"
7535 msgstr "Řízení toku"
7539 msgstr "Datové bity"
7546 msgid "Copying Files..."
7547 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
7550 msgid "Destination:"
7554 msgid "Files Needed"
7555 msgstr "Je vyžadován soubor"
7559 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7560 "make sure the correct drive is selected below"
7562 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
7563 " byla zvolena odpovídající mechanika"
7566 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7567 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
7570 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7571 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
7573 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7578 msgid "Copy files from:"
7579 msgstr "Kopírovat soubory z:"
7582 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7583 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
7590 msgid "&Save Background As..."
7591 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
7594 msgid "Set As Back&ground"
7595 msgstr "Nastavit jako pozadí"
7598 msgid "&Copy Background"
7599 msgstr "&Kopírovat pozadí"
7602 msgid "Set as &Desktop Item"
7603 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
7606 msgid "Create Shor&tcut"
7607 msgstr "Vytvořit zástupce"
7609 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7610 msgid "Add to &Favorites..."
7611 msgstr "Přidat do oblíbených..."
7621 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7623 msgstr "&Otevřít odkaz"
7625 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7626 msgid "Open Link in &New Window"
7627 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
7629 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7630 msgid "Save Target &As..."
7631 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
7633 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7634 msgid "&Print Target"
7635 msgstr "Vytisknout cíl"
7637 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7638 msgid "S&how Picture"
7639 msgstr "Zobrazit obrázek"
7641 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7642 msgid "&Save Picture As..."
7643 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
7646 msgid "&E-mail Picture..."
7647 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
7650 msgid "Pr&int Picture..."
7651 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
7654 msgid "&Go to My Pictures"
7655 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
7657 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7658 msgid "Set as Back&ground"
7659 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
7661 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7662 msgid "Set as &Desktop Item..."
7663 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
7665 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7666 msgid "Copy Shor&tcut"
7667 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
7669 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7671 msgstr "&Vlastnosti"
7673 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7677 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7681 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7702 msgid "&Cell Properties"
7703 msgstr "&Vlastnosti buňky"
7706 msgid "&Table Properties"
7707 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
7710 msgid "Open in &New Window"
7711 msgstr "Otevřít v novém okně"
7718 msgid "&Save Video As..."
7719 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
7721 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7731 msgstr "Sledovací značky"
7734 msgid "Resource Failures"
7735 msgstr "Selhání zdrojů"
7738 msgid "Dump Tracking Info"
7747 msgstr "Ladící pohled"
7758 msgid "Dump DisplayTree"
7762 msgid "Dump FormatCaches"
7766 msgid "Dump LayoutRects"
7770 msgid "Memory Monitor"
7771 msgstr "Sledování paměti"
7774 msgid "Performance Meters"
7775 msgstr "Výkonové ukazatele"
7779 msgstr "Uložit HTML"
7782 msgid "&Browse View"
7787 msgstr "Upravit pohl&ed"
7789 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7791 msgstr "Posunout sem"
7803 msgstr "Předchozí stránka"
7807 msgstr "Následující stránka"
7823 msgstr "Pravý okraj"
7827 msgstr "O stránku vlevo"
7831 msgstr "O stránku vpravo"
7838 msgid "Scroll Right"
7842 msgid "Wine Internet Explorer"
7843 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
7849 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7850 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7851 msgid "Lar&ge Icons"
7852 msgstr "Velké ikony"
7854 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7855 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7856 msgid "S&mall Icons"
7857 msgstr "&Malé ikony"
7859 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7863 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7864 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7866 msgstr "&Podrobnosti"
7868 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7869 msgid "Arrange &Icons"
7870 msgstr "Seřadit &ikony"
7874 msgstr "Podle &Názvu"
7878 msgstr "Podle &Typu"
7882 msgstr "Podle &Velikosti"
7886 msgstr "Podle &Data"
7889 msgid "&Auto Arrange"
7890 msgstr "&Rovnat automaticky"
7893 msgid "Line up Icons"
7894 msgstr "Zarovnat ikony"
7897 msgid "Paste as Link"
7898 msgstr "Vložit zást&upce"
7900 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7906 msgstr "Nová &složka"
7910 msgstr "Nový &odkaz"
7914 msgstr "&Vlastnosti"
7917 msgctxt "recycle bin"
7927 msgstr "P&rozkoumat"
7934 msgid "Create &Link"
7935 msgstr "Vytvořit odkaz"
7937 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7939 msgstr "&Přejmenovat"
7941 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7942 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7947 msgid "&About Control Panel"
7948 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
7950 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7951 msgid "Browse for Folder"
7952 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
7959 msgid "&Make New Folder"
7960 msgstr "Vytvořit novou složku"
7966 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7974 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7980 msgstr "O aplikaci %s"
7983 msgid "Wine &license"
7984 msgstr "&licence Wine"
7987 msgid "Running on %s"
7991 msgid "Wine was brought to you by:"
7992 msgstr "Wine je dílem:"
7996 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7997 "will open it for you."
7999 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8000 "Wine jej pro vás otevře."
8006 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8009 msgstr "&Procházet..."
8011 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8015 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8023 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8028 msgid "Size available"
8029 msgstr "Volné místo"
8044 msgid "Original location"
8045 msgstr "Původní umístění"
8048 msgid "Date deleted"
8049 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8051 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8052 msgctxt "display name"
8056 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8058 msgstr "Tento počítač"
8061 msgid "Control Panel"
8062 msgstr "Ovládací panel"
8070 msgstr "Restartovat"
8073 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8074 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8081 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8082 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8084 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8089 msgid "My Documents"
8090 msgstr "Mé dokumenty"
8098 msgstr "Po spuštění"
8102 msgstr "Nabídka Start"
8119 msgstr "Síťové okolí"
8127 msgstr "Okolní tiskárny"
8129 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8134 msgid "Program Files"
8142 msgid "Common Files"
8145 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8150 msgid "Administrative Tools"
8151 msgstr "Nástroje pro správu"
8166 msgid "Program Files (x86)"
8173 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8183 msgstr "Seznamy skladeb"
8185 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8198 msgid "Sample Music"
8199 msgstr "Ukázky hudby"
8202 msgid "Sample Pictures"
8203 msgstr "Ukázky obrázků"
8206 msgid "Sample Playlists"
8207 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8210 msgid "Sample Videos"
8211 msgstr "Ukázky videí"
8215 msgstr "Uložené hry"
8230 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8231 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8234 msgid "Error during creation of a new folder"
8235 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8238 msgid "Confirm file deletion"
8239 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8242 msgid "Confirm folder deletion"
8243 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8246 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8247 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8250 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8251 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8254 msgid "Confirm file overwrite"
8255 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8259 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8261 "Do you want to replace it?"
8263 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8265 "Chcete ho nahradit?"
8268 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8269 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8273 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8275 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8278 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8279 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8282 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8283 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8286 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8288 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8293 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8295 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8296 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8299 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8301 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8302 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8303 "Opravdu to chcete?"
8307 msgstr "Nová složka"
8310 msgid "Wine Control Panel"
8311 msgstr "Ovládací panel Wine"
8314 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8315 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8318 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8319 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8322 msgid "Executable files (*.exe)"
8323 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8326 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8328 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8332 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8333 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8336 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8337 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8340 msgid "Confirm deletion"
8341 msgstr "Potvrdit odstranění"
8345 "A file already exists at the path %1.\n"
8347 "Do you want to replace it?"
8349 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8351 "Chcete ho nahradit?"
8355 "A folder already exists at the path %1.\n"
8357 "Do you want to replace it?"
8359 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8361 "Chcete ji nahradit?"
8364 msgid "Confirm overwrite"
8365 msgstr "Potvrdit přepsání"
8369 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8370 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8371 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8372 "any later version.\n"
8374 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8375 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8376 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8379 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8380 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8381 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8383 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8384 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8385 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8386 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8388 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8389 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8390 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8392 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8393 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8394 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8397 msgid "Wine License"
8398 msgstr "Licence Wine"
8404 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8409 msgid "Don't show me th&is message again"
8410 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8417 msgctxt "time unit: hours"
8422 msgctxt "time unit: minutes"
8427 msgctxt "time unit: seconds"
8431 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8432 msgid "Security Warning"
8433 msgstr "Varování zabezpečení"
8436 msgid "Do you want to install this software?"
8437 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8439 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8444 msgid "Don't install"
8445 msgstr "Neinstalovat"
8449 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8450 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8452 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8453 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8457 msgid "Installation of component failed: %08x"
8458 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8461 msgid "Install (%d)"
8462 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8466 msgstr "Nainstalovat"
8468 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8473 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8477 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8481 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8483 msgstr "Mi&nimalizovat"
8485 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8487 msgstr "Ma&ximalizovat"
8490 msgid "&Close\tAlt+F4"
8491 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
8498 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8499 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
8502 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8503 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
8511 msgstr "&Zkusit znovu"
8519 msgstr "&Zkusit znovu"
8523 msgstr "&Pokračovat"
8526 msgid "Select Window"
8527 msgstr "Vybrat okno"
8530 msgid "&More Windows..."
8531 msgstr "&Více oken..."
8534 msgid "Paper Si&ze:"
8535 msgstr "&Velikost papíru:"
8539 msgstr "Oboustranně:"
8541 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8546 msgid "Authentication Required"
8547 msgstr "Je vyžadováno ověření"
8554 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8555 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
8558 msgid "Do you want to continue anyway?"
8559 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
8562 msgid "LAN Connection"
8563 msgstr "Připojení lokální sítě"
8566 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8567 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
8570 msgid "The date on the certificate is invalid."
8571 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
8574 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8575 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
8579 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8581 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
8585 msgid "The specified command was carried out."
8586 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
8589 msgid "Undefined external error."
8590 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
8593 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8594 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
8597 msgid "The driver was not enabled."
8598 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
8602 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8605 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
8608 msgid "The specified device handle is invalid."
8609 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
8612 msgid "There is no driver installed on your system!"
8613 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
8615 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8617 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8618 "increase available memory, and then try again."
8620 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
8621 "více volné paměti a zkuste to znovu."
8625 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8626 "which functions and messages the driver supports."
8628 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
8629 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
8632 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8633 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
8636 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8637 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
8640 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8641 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
8645 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8646 "Capabilities function to determine the supported formats."
8648 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
8649 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
8651 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8653 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8654 "device, or wait until the data is finished playing."
8656 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
8657 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
8661 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8662 "header, and then try again."
8664 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8665 "pak to zkuste znovu."
8669 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8670 "and then try again."
8672 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
8677 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8678 "header, and then try again."
8680 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8681 "pak to zkuste znovu."
8685 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8686 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8688 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
8689 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
8693 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8694 "transmitted, and then try again."
8696 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
8699 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8702 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8703 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8705 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8708 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
8709 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
8713 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8714 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8716 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
8717 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
8720 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8722 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
8723 "otevření MCI zařízení."
8726 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8727 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
8730 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8731 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
8735 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8736 "or contact the device manufacturer."
8738 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
8739 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
8742 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8743 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
8747 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8750 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
8751 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
8755 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8756 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
8759 msgid "No command was specified."
8760 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
8764 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8765 "size of the buffer."
8767 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
8772 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8774 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
8777 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8778 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
8782 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8783 "manufacturer about obtaining a new driver."
8785 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
8786 "zařízení na nový ovladač."
8790 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8791 "manufacturer about obtaining a new driver."
8793 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
8797 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8798 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
8801 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8802 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
8806 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8808 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
8812 msgid "The device driver is not ready."
8813 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
8816 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8817 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
8821 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8824 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
8827 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8828 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
8832 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8833 "separately to determine which devices caused the error."
8835 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
8836 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
8839 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8840 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
8843 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8844 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
8847 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8848 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
8852 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8853 "still connected to the network."
8855 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
8856 "síťové připojení průchozí."
8860 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8861 "device name is spelled correctly."
8863 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
8864 "jste jeho název uvedli přesně."
8868 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8871 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
8875 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8877 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
8880 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8881 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
8885 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8886 "parameter with each 'open' command."
8888 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
8889 "parametr s každým příkazem 'open'."
8893 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8894 "Please supply one."
8896 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
8901 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8902 "documentation for valid formats."
8904 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
8909 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8911 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
8914 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8915 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
8919 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8920 "may be corrupt, or not in the correct format."
8922 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
8923 "poškozen nebo nemá správný formát."
8926 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8927 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
8930 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8931 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
8934 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8935 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
8938 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8939 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
8942 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8943 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
8947 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8948 "sequence, and then try again."
8950 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
8955 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8956 "the device is closed, and then try again."
8958 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
8959 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
8963 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8964 "characters, followed by a period and an extension."
8966 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
8967 "následovaných tečkou a příponou."
8971 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8972 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
8976 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8977 "in Control Panel to install the device."
8979 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
8980 "panelu, na záložce Ovladače."
8984 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8985 "restarting your computer."
8987 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
8988 "restartujte Váš počítač."
8992 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8993 "cannot change directories."
8995 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8996 "nemůže změnit adresář."
9000 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9003 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9004 "nemůže změnit jednotku disku."
9007 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9008 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9011 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9012 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9016 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9017 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9021 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9022 "until a wave device is free, and then try again."
9024 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9025 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9029 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9030 "until the device is free, and then try again."
9032 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9033 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9037 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9038 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9040 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9041 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9045 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9046 "until the device is free, and then try again."
9048 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9049 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9052 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9053 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9056 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9057 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9061 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9062 "the Drivers option to install the wave device."
9064 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9065 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9069 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9071 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9075 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9076 "the Drivers option to install the wave device."
9078 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9079 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9083 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9086 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9091 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9092 "You can't use them together."
9094 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9099 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9102 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9106 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9107 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9109 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9110 "panelu na záložce Driver."
9113 msgid "An error occurred with the specified port."
9114 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9118 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9119 "these applications; then, try again."
9121 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9122 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9125 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9126 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9130 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9131 "Control Panel to install a MIDI driver."
9133 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9134 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9137 msgid "There is no display window."
9138 msgstr "Okno display chybí."
9141 msgid "Could not create or use window."
9142 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9146 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9147 "check your disk or network connection."
9149 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9150 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9154 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9155 "are still connected to the network."
9157 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9158 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9161 msgid "Print to File"
9162 msgstr "Vytisknout do souboru"
9165 msgid "&Output File Name:"
9166 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9169 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9171 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9174 msgid "Unable to create the output file."
9175 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9182 msgid "Operations Error"
9183 msgstr "Chyba operací"
9186 msgid "Protocol Error"
9187 msgstr "Chyba protokolu"
9190 msgid "Time Limit Exceeded"
9191 msgstr "Překročen časový limit"
9194 msgid "Size Limit Exceeded"
9195 msgstr "Překročen limit objemu"
9198 msgid "Compare False"
9199 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9202 msgid "Compare True"
9203 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9206 msgid "Authentication Method Not Supported"
9207 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9210 msgid "Strong Authentication Required"
9211 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9214 msgid "Referral (v2)"
9222 msgid "Administration Limit Exceeded"
9226 msgid "Unavailable Critical Extension"
9227 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9230 msgid "Confidentiality Required"
9231 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9234 msgid "No Such Attribute"
9235 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9238 msgid "Undefined Type"
9239 msgstr "Neurčený typ"
9242 msgid "Inappropriate Matching"
9246 msgid "Constraint Violation"
9247 msgstr "Porušení omezení"
9250 msgid "Attribute Or Value Exists"
9254 msgid "Invalid Syntax"
9255 msgstr "Neplatná syntaxe"
9258 msgid "No Such Object"
9259 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9262 msgid "Alias Problem"
9263 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9266 msgid "Invalid DN Syntax"
9267 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9274 msgid "Alias Dereference Problem"
9278 msgid "Inappropriate Authentication"
9282 msgid "Invalid Credentials"
9283 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9286 msgid "Insufficient Rights"
9287 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9291 msgstr "Zaneprázdněno"
9298 msgid "Unwilling To Perform"
9299 msgstr "Neochotné provést"
9302 msgid "Loop Detected"
9303 msgstr "Zjištěna smyčka"
9306 msgid "Sort Control Missing"
9307 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9310 msgid "Index range error"
9311 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9314 msgid "Naming Violation"
9315 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9318 msgid "Object Class Violation"
9322 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9326 msgid "Not allowed on RDN"
9327 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9330 msgid "Already Exists"
9331 msgstr "Již existuje"
9334 msgid "No Object Class Mods"
9338 msgid "Results Too Large"
9339 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9342 msgid "Affects Multiple DSAs"
9343 msgstr "Týká se vícero DSA"
9347 msgstr "Server neběží"
9351 msgstr "Místní chyba"
9354 msgid "Encoding Error"
9355 msgstr "Chyba kódování"
9358 msgid "Decoding Error"
9359 msgstr "Chyba dekódování"
9363 msgstr "Vypršel časový limit"
9366 msgid "Auth Unknown"
9370 msgid "Filter Error"
9371 msgstr "Chyba filtru"
9374 msgid "User Canceled"
9375 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9378 msgid "Parameter Error"
9379 msgstr "Chyba parametru"
9386 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9387 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9390 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9391 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
9394 msgid "Specified control was not found in message"
9395 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
9398 msgid "No result present in message"
9399 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
9402 msgid "More results returned"
9403 msgstr "Obdrženo více výsledků"
9406 msgid "Loop while handling referrals"
9410 msgid "Referral hop limit exceeded"
9413 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9415 "Not Yet Implemented\n"
9418 "Doposud neimplementováno\n"
9421 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9422 msgid "%1: File Not Found\n"
9423 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
9427 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9430 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9435 " + Sets an attribute.\n"
9436 " - Clears an attribute.\n"
9437 " R Read-only file attribute.\n"
9438 " A Archive file attribute.\n"
9439 " S System file attribute.\n"
9440 " H Hidden file attribute.\n"
9441 " [drive:][path][filename]\n"
9442 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9443 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9444 " /D Processes folders as well.\n"
9455 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9460 msgid "&Without Titlebar"
9471 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9472 msgid "&Always on Top"
9473 msgstr "Vždy n&a vrchu"
9476 msgid "&About Clock"
9477 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
9485 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9486 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9487 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9488 "called procedure.\n"
9490 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9491 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9493 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů\n"
9494 "z jiného dávkového souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, "
9495 "kontrola se vrátí\n"
9496 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry\n"
9497 "volané proceduře.\n"
9499 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené\n"
9500 "volanou procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
9505 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9506 #| "default directory.\n"
9508 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9509 "default directory.\n"
9511 "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR.\n"
9512 "Přenese Vás do určené složky.\n"
9516 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9517 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9518 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
9521 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9522 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
9525 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9526 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
9529 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9530 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
9533 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9534 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
9537 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9538 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
9541 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9542 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
9546 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9548 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9549 "on the terminal device before they are executed.\n"
9551 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9552 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9553 "preceding it with an @ sign.\n"
9555 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
9557 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
9558 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
9560 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně.\n"
9561 "Předsadí-li se příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán\n"
9562 "na terminálové zařízení.\n"
9565 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9566 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
9571 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9573 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9575 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9577 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9579 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9581 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
9583 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
9587 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9590 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9591 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9592 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9593 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9594 "label terminates the batch file execution.\n"
9596 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9598 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo\n"
9599 "v dávkovém souboru.\n"
9601 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků\n"
9602 "dlouhé. Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních\n"
9603 "systémů). Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém\n"
9604 "souboru, pak první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští\n"
9605 "ukončí výkon dávkového souboru.\n"
9607 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
9611 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9612 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9614 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
9615 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou součástí "
9620 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9622 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9623 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9624 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9626 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9627 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9629 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
9631 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
9632 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
9633 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
9635 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
9636 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
9640 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9642 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9643 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9644 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9646 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
9648 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
9649 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
9650 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
9653 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9654 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
9657 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9658 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
9662 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9664 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9666 "below the item are moved as well.\n"
9668 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9670 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
9672 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
9674 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS "
9679 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9681 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9682 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9683 "PATH command with the new value.\n"
9685 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9686 "variable, for example:\n"
9687 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9689 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
9691 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
9692 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
9693 "PATH novou cestu.\n"
9695 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH,\n"
9697 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9701 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9703 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9704 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9710 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9712 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9713 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9715 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9717 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9718 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9719 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9720 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9722 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9723 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9724 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9725 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9727 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9728 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9730 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
9732 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT)\n"
9733 "se zobrazí na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
9735 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
9737 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
9738 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
9740 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
9741 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
9743 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní,\n"
9744 "který je složen z cesty k současnému adresáři (včetně písmena disku\n"
9745 ") a znaménka větší než (>).\n"
9746 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
9748 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT,\n"
9749 "čili příkaz 'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
9753 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9754 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9756 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou)\n"
9757 "nejsou vykonány. REM je proto používán jako komentářový příkaz.\n"
9760 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9762 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
9765 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9766 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
9770 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9771 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9772 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
9776 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9777 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9778 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
9783 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9785 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9787 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9789 "SET <variable>=<value>\n"
9791 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9792 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9793 "have embedded spaces.\n"
9795 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9796 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9797 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9798 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9800 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
9802 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
9804 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
9806 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
9808 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer\n"
9809 "a speciálních znaků a mezi <proměnná> rovnítko <hodnota>\n"
9810 "nesmí být mezery.\n"
9812 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního\n"
9813 "systému, ve kterém je Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných\n"
9814 "prostředí, než u nativní Win32 implementace. Není možné\n"
9815 "měnit proměnné prostředí hostitelského operačního systému z cmd.\n"
9819 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9820 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9821 "if called from the command line.\n"
9823 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze "
9825 "jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá žádný\n"
9826 "efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
9828 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9830 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9831 "with that suffix.\n"
9833 "start [options] program_filename [...]\n"
9834 "start [options] document_filename\n"
9837 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9838 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9839 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9840 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9841 "/min Start the program minimized.\n"
9842 "/max Start the program maximized.\n"
9843 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9844 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9845 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9846 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9847 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9848 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9849 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9850 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9851 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9853 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9854 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9855 "/? Display this help and exit.\n"
9859 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9860 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
9863 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9864 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
9868 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9869 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9871 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam,\n"
9872 "je-li výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
9877 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9879 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9880 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9881 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9883 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9885 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
9888 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
9889 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
9890 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
9892 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
9895 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9896 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
9899 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9900 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
9904 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9905 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9907 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
9908 "které byly zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
9912 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9914 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9915 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9916 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9917 "settings are restored.\n"
9922 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9923 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9927 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9932 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9934 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9936 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9937 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9938 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9939 "association, if any.\n"
9944 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9946 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9948 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9949 "currently defined.\n"
9950 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9952 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9953 "associated to the specified file type.\n"
9957 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9958 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
9962 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9963 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9964 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9969 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9970 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9972 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému\n"
9973 "nebo příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
9978 "CMD built-in commands are:\n"
9979 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9980 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9981 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9982 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9983 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9984 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9985 "COPY\t\tCopy file\n"
9986 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9987 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9988 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9989 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9990 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9991 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9992 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9993 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9994 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9995 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9996 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9997 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9998 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9999 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10000 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10001 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10002 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10003 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10004 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10005 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10006 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10007 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10008 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10009 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10010 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10011 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10012 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10013 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10015 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10017 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10018 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10019 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10020 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10021 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10022 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10023 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10024 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10025 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10026 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10027 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10028 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10029 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10030 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10031 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10032 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10033 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10034 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10035 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10036 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10037 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10038 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10039 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10040 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10041 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10042 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10043 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10044 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10046 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených "
10050 msgid "Are you sure?"
10051 msgstr "Jste si jist(á)?"
10053 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10058 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10064 msgid "File association missing for extension %1\n"
10065 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10068 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10069 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10072 msgid "Overwrite %1?"
10073 msgstr "Přepsat %1?"
10080 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10081 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10084 msgid "Argument missing\n"
10085 msgstr "Chybějící argument\n"
10088 msgid "Syntax error\n"
10089 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10092 msgid "No help available for %1\n"
10093 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10096 msgid "Target to GOTO not found\n"
10097 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10100 msgid "Current Date is %1\n"
10101 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10104 msgid "Current Time is %1\n"
10105 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10108 msgid "Enter new date: "
10109 msgstr "Zadejte nový čas: "
10112 msgid "Enter new time: "
10113 msgstr "Zadejte nové datum: "
10116 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10117 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10119 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10120 msgid "Failed to open '%1'\n"
10121 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10124 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10125 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10127 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10134 msgstr "Smazat %1?"
10137 msgid "Echo is %1\n"
10141 msgid "Verify is %1\n"
10145 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10149 msgid "Parameter error\n"
10150 msgstr "Chyba parametru\n"
10154 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10157 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10161 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10162 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10165 msgid "PATH not found\n"
10166 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10169 msgid "Press any key to continue... "
10170 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10173 msgid "Wine Command Prompt"
10174 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10177 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10185 msgid "The input line is too long.\n"
10186 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10189 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10190 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10193 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10194 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10201 msgid " (Yes|No|All)"
10202 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10206 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10210 msgid "Division by zero error.\n"
10211 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10214 msgid "Expected an operand.\n"
10215 msgstr "Očekáván operand.\n"
10218 msgid "Expected an operator.\n"
10219 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10222 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10227 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10228 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10230 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10231 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10234 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10235 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10238 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10240 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10243 msgid "Wine Explorer"
10244 msgstr "Průzkumník z Wine"
10250 msgstr "Po spuštění"
10252 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10254 msgstr "&Spustit..."
10257 msgid "Usage: hostname\n"
10258 msgstr "Použití: název počítače\n"
10261 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10262 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10266 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10269 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10272 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10273 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10276 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10277 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10280 msgid "%1 adapter %2\n"
10281 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10288 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10289 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10292 msgid "IPv4 address"
10293 msgstr "Adresa IP verze 4"
10297 msgstr "Název počítače"
10305 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10308 msgid "Peer-to-peer"
10309 msgstr "na stejné úrovni"
10320 msgid "IP routing enabled"
10321 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10324 msgid "Physical address"
10325 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10328 msgid "DHCP enabled"
10329 msgstr "DHCP povoleno"
10332 msgid "Default gateway"
10333 msgstr "Výchozí brána"
10336 msgid "IPv6 address"
10337 msgstr "Adresa IP verze 6"
10341 "The syntax of this command is:\n"
10343 "NET command [arguments]\n"
10345 "NET command /HELP\n"
10347 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10349 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10351 "NET příkaz [argumenty]\n"
10353 "NET příkaz /HELP\n"
10355 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10359 "The syntax of this command is:\n"
10361 "NET START [service]\n"
10363 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10364 "'service' is the name of the service to start.\n"
10366 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10368 "NET START [služba]\n"
10370 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10371 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10375 "The syntax of this command is:\n"
10377 "NET STOP service\n"
10379 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10381 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10383 "NET STOP služba\n"
10385 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
10388 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10389 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
10392 msgid "Could not stop service %1\n"
10393 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
10396 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10400 msgid "Could not get handle to service.\n"
10404 msgid "The %1 service is starting.\n"
10405 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
10408 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10409 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10412 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10413 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
10416 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10417 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
10420 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10421 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10424 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10425 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
10428 msgid "There are no entries in the list.\n"
10429 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
10434 "Status Local Remote\n"
10435 "---------------------------------------------------------------\n"
10438 "Stav Místní Vzdálené\n"
10439 "---------------------------------------------------------------\n"
10442 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10443 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
10447 msgstr "Pozastaveno"
10450 msgid "Disconnected"
10454 msgid "A network error occurred"
10455 msgstr "Nastala chyba sítě"
10458 msgid "Connection is being made"
10459 msgstr "Probíhá navazování spojení"
10462 msgid "Reconnecting"
10463 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
10466 msgid "The following services are running:\n"
10467 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
10470 msgid "Active Connections"
10471 msgstr "Aktivní připojení"
10478 msgid "Local Address"
10479 msgstr "Místní adresa"
10482 msgid "Foreign Address"
10483 msgstr "Adresa protistrany"
10490 msgid "Interface Statistics"
10491 msgstr "Statistiky rozhraní"
10506 msgid "Unicast packets"
10510 msgid "Non-unicast packets"
10522 msgid "Unknown protocols"
10523 msgstr "Neznámé protokoly"
10526 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10527 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
10530 msgid "Active Opens"
10534 msgid "Passive Opens"
10538 msgid "Failed Connection Attempts"
10539 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
10542 msgid "Reset Connections"
10543 msgstr "Resetovat připojení"
10546 msgid "Current Connections"
10547 msgstr "Současná spojení"
10550 msgid "Segments Received"
10551 msgstr "Obdrženo rámců"
10554 msgid "Segments Sent"
10555 msgstr "Odesláno rámců"
10558 msgid "Segments Retransmitted"
10559 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
10562 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10563 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
10566 msgid "Datagrams Received"
10567 msgstr "Přijato datagramů"
10571 msgstr "Žádné porty"
10574 msgid "Receive Errors"
10575 msgstr "Chyb příjmu"
10578 msgid "Datagrams Sent"
10579 msgstr "Odesláno datagramů"
10582 msgid "&New\tCtrl+N"
10583 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
10585 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10586 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10587 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
10589 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10590 msgid "&Save\tCtrl+S"
10591 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
10593 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10594 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10595 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
10597 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10598 msgid "Page Se&tup..."
10599 msgstr "Nastavení stránky..."
10602 msgid "P&rinter Setup..."
10603 msgstr "Nastavení tiskárny..."
10605 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10609 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10610 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10611 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
10613 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10614 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10615 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
10617 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10618 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10619 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
10621 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10622 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10623 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
10625 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10627 msgid "&Delete\tDel"
10628 msgstr "&Smazat\tDel"
10631 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10632 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
10635 msgid "&Time/Date\tF5"
10636 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
10639 msgid "&Wrap long lines"
10640 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
10643 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10644 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
10647 msgid "&Search next\tF3"
10648 msgstr "&Najít další\tF3"
10650 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10651 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10652 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
10654 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10655 msgid "&Contents\tF1"
10656 msgstr "&Obsah\tF1"
10659 msgid "&About Notepad"
10660 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
10664 msgstr "Nastavení stránky"
10675 msgid "Margins (millimeters)"
10676 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
10690 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10691 msgctxt "accelerator Select All"
10695 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10696 msgctxt "accelerator Copy"
10700 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10701 msgctxt "accelerator Find"
10705 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10706 msgctxt "accelerator Replace"
10710 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10711 msgctxt "accelerator New"
10715 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10716 msgctxt "accelerator Open"
10720 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10721 msgctxt "accelerator Print"
10725 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10726 msgctxt "accelerator Save"
10731 msgctxt "accelerator Paste"
10735 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10736 msgctxt "accelerator Cut"
10740 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10741 msgctxt "accelerator Undo"
10751 msgstr "Poznámkový blok"
10753 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10761 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10762 msgid "Text files (*.txt)"
10763 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
10767 "File '%s' does not exist.\n"
10769 "Do you want to create a new file?"
10771 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
10773 "Chcete ho vytvořit?"
10777 "File '%s' has been modified.\n"
10779 "Would you like to save the changes?"
10781 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
10783 "Chcete uložit změny?"
10786 msgid "'%s' could not be found."
10787 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
10790 msgid "Unicode (UTF-16)"
10794 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10798 msgid "Unicode (UTF-8)"
10804 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10805 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10806 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10807 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10811 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
10812 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
10814 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
10815 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
10816 "rozbalovacího seznamu.\n"
10820 msgid "&Bind to file..."
10821 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
10824 msgid "&View TypeLib..."
10825 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
10828 msgid "&System Configuration"
10829 msgstr "&Nastavení systému"
10832 msgid "&Run the Registry Editor"
10833 msgstr "&Spustit editor registrů"
10840 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10841 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
10844 msgid "&In-process server"
10848 msgid "In-process &handler"
10852 msgid "&Local server"
10853 msgstr "&Místní server"
10856 msgid "&Remote server"
10857 msgstr "&Vzdálený server"
10860 msgid "View &Type information"
10861 msgstr "Zobrazit typové informace"
10864 msgid "Create &Instance"
10865 msgstr "Vytvořit instanci"
10868 msgid "Create Instance &On..."
10869 msgstr "Vytvořit instanci na..."
10872 msgid "&Release Instance"
10873 msgstr "Uvolnit instanci"
10876 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10877 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
10880 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10881 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
10884 msgid "&Expert mode"
10885 msgstr "Pokročilý režim"
10888 msgid "&Hidden component categories"
10889 msgstr "kategorie skrytých objektů"
10891 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10893 msgstr "&Panel nástrojů"
10895 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10896 msgid "&Status Bar"
10897 msgstr "&Stavový řádek"
10899 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10900 msgid "&Refresh\tF5"
10901 msgstr "&Obnovit\tF5"
10904 msgid "&About OleView"
10905 msgstr "&O OleView"
10908 msgid "&Save as..."
10909 msgstr "Uložit j&ako..."
10912 msgid "&Group by type kind"
10913 msgstr "Seskupit dle druhu"
10916 msgid "Connect to another machine"
10917 msgstr "Připojit k jinému stroji"
10920 msgid "&Machine name:"
10921 msgstr "&Název stroje:"
10924 msgid "System Configuration"
10925 msgstr "Nastavení systému"
10928 msgid "System Settings"
10929 msgstr "Nastavení systému"
10932 msgid "&Enable Distributed COM"
10933 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
10936 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10937 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
10941 "These settings change only registry values.\n"
10942 "They have no effect on Wine performance."
10944 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
10945 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
10948 msgid "Default Interface Viewer"
10949 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
10960 msgid "&View Type Info"
10961 msgstr "Zobrazit informace o typu"
10964 msgid "IPersist Interface Viewer"
10965 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
10967 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10968 msgid "Class Name:"
10969 msgstr "Název třídy:"
10971 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10976 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10977 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
10979 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10984 msgid "ITypeLib viewer"
10985 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
10988 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10989 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
10992 msgid "version 1.0"
10996 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10997 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11000 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11001 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11004 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11005 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11008 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11009 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11012 msgid "Run the Wine registry editor"
11013 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11016 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11017 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11020 msgid "Create an instance of the selected object"
11021 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11024 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11028 msgid "Release the currently selected object instance"
11029 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11032 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11033 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11036 msgid "Display the viewer for the selected item"
11037 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11040 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11041 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11045 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11047 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11050 msgid "Show or hide the toolbar"
11051 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11054 msgid "Show or hide the status bar"
11055 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11058 msgid "Refresh all lists"
11059 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11062 msgid "Display program information, version number and copyright"
11063 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11066 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11070 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11074 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11075 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11078 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11079 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11082 msgid "ObjectClasses"
11086 msgid "Grouped by Component Category"
11087 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11090 msgid "OLE 1.0 Objects"
11091 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11094 msgid "COM Library Objects"
11095 msgstr "Objekty knihovny COM"
11098 msgid "All Objects"
11099 msgstr "Všechny objekty"
11102 msgid "Application IDs"
11103 msgstr "Identifikátory aplikace"
11106 msgid "Type Libraries"
11107 msgstr "Knihovny typů"
11122 msgid "Implementation"
11123 msgstr "Implementace"
11130 msgid "CoGetClassObject failed."
11131 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11134 msgid "Unknown error"
11135 msgstr "Neznámá chyba"
11142 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11143 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11146 msgid "Inherited Interfaces"
11147 msgstr "Zděděná rozhraní"
11150 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11151 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11154 msgid "Close window"
11155 msgstr "Zavřít okno"
11158 msgid "Group typeinfos by kind"
11159 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11166 msgid "O&pen\tEnter"
11167 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11169 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11170 msgid "&Move...\tF7"
11171 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11173 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11174 msgid "&Copy...\tF8"
11175 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11178 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11179 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11182 msgid "&Execute..."
11183 msgstr "Spustit..."
11186 msgid "E&xit Windows"
11187 msgstr "&Opustit Windows"
11189 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11191 msgstr "&Nastavení"
11194 msgid "&Arrange automatically"
11195 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11198 msgid "&Minimize on run"
11199 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11201 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11202 msgid "&Save settings on exit"
11203 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11205 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11210 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11211 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11214 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11215 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11218 msgid "&Arrange Icons"
11219 msgstr "&Zarovnat ikony"
11222 msgid "&About Program Manager"
11223 msgstr "&O Správci programů"
11226 msgid "Program &group"
11227 msgstr "Programová &skupina"
11234 msgid "Move Program"
11235 msgstr "Přesun programu"
11238 msgid "Move program:"
11239 msgstr "Přesunout program:"
11241 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11242 msgid "From group:"
11243 msgstr "ze skupiny:"
11245 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11247 msgstr "&do skupiny:"
11250 msgid "Copy Program"
11251 msgstr "Kopírování programu"
11254 msgid "Copy program:"
11255 msgstr "Kopírovat program:"
11258 msgid "Program Group Attributes"
11259 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11262 msgid "&Group file:"
11263 msgstr "&Soubor skupiny:"
11266 msgid "Program Attributes"
11267 msgstr "Vlastnosti programu"
11269 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11270 msgid "&Command line:"
11271 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11274 msgid "&Working directory:"
11275 msgstr "P&racovní adresář:"
11278 msgid "&Key combination:"
11279 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11281 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11282 msgid "&Minimize at launch"
11283 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11286 msgid "Change &icon..."
11287 msgstr "Změnit ikonu..."
11290 msgid "Change Icon"
11291 msgstr "Změnit ikonu"
11295 msgstr "&Název souboru:"
11298 msgid "Current &icon:"
11299 msgstr "Současná &ikona:"
11302 msgid "Execute Program"
11303 msgstr "Spustit program"
11306 msgid "Program Manager"
11307 msgstr "Správce programů"
11309 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11313 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11314 msgid "Information"
11318 msgid "Delete group `%s'?"
11319 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11322 msgid "Delete program `%s'?"
11323 msgstr "Smazat program „%s“?"
11326 msgid "Not implemented"
11327 msgstr "Neimplementováno"
11330 msgid "Error reading `%s'."
11331 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11334 msgid "Error writing `%s'."
11335 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11339 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11340 "Should it be tried further on?"
11342 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11343 "Mám to zkusit znovu?"
11346 msgid "Help not available."
11347 msgstr "Nápověda není dostupná."
11350 msgid "Unknown feature in %s"
11351 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11354 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11355 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11358 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11359 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11362 msgid "Libraries (*.dll)"
11363 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11367 msgstr "Soubory ikon"
11370 msgid "Icons (*.ico)"
11371 msgstr "Ikony (*.ico)"
11375 "The syntax of this command is:\n"
11377 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11383 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11388 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11389 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
11392 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11393 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
11396 msgid "The operation completed successfully\n"
11397 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
11400 msgid "Error: Invalid key name\n"
11401 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11404 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11405 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
11409 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11410 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11411 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11415 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11416 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11420 #| msgid "Unsupported type.\n"
11421 msgid "Error: Unsupported type\n"
11422 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
11429 msgid "&Import Registry File..."
11430 msgstr "&Importovat soubor registru..."
11433 msgid "&Export Registry File..."
11434 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
11436 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11440 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11441 msgid "&String Value"
11442 msgstr "Ř&etězcová položka"
11444 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11445 msgid "&Binary Value"
11446 msgstr "&Binární položka"
11448 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11449 msgid "&DWORD Value"
11450 msgstr "&DWORD položka"
11452 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11453 msgid "&Multi-String Value"
11454 msgstr "&Více-řetězcová položka"
11456 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11457 msgid "&Expandable String Value"
11458 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
11460 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11461 msgid "&Rename\tF2"
11462 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
11464 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11465 msgid "&Copy Key Name"
11466 msgstr "&Kopírovat název klíče"
11468 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11469 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11470 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11473 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11474 msgstr "Najít &další\tF3"
11477 msgid "Status &Bar"
11478 msgstr "&Stavový řádek"
11480 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11482 msgstr "Rozdě&lení"
11485 msgid "&Remove Favorite..."
11486 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
11489 msgid "&About Registry Editor"
11490 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
11493 msgid "Modify Binary Data..."
11494 msgstr "Upravit binární data..."
11497 msgid "Export registry"
11498 msgstr "Exportovat soubor registru"
11501 msgid "S&elected branch:"
11502 msgstr "Vybraná vět&ev:"
11517 msgid "Value names"
11518 msgstr "Názvy hodnot"
11521 msgid "Value content"
11522 msgstr "Obsah hodnot"
11525 msgid "Whole string only"
11526 msgstr "Pouze celý výraz"
11529 msgid "Add Favorite"
11530 msgstr "Přidání oblíbené položky"
11532 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11537 msgid "Remove Favorite"
11538 msgstr "Odebrat oblíbené"
11541 msgid "Edit String"
11542 msgstr "Úprava řetězce"
11544 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11545 msgid "Value name:"
11546 msgstr "Název hodnoty:"
11548 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11549 msgid "Value data:"
11550 msgstr "Data hodnoty:"
11554 msgstr "Úprava DWORD"
11561 msgid "Hexadecimal"
11562 msgstr "Šestnáctkový"
11569 msgid "Edit Binary"
11570 msgstr "Úprava binární položky"
11573 msgid "Edit Multi-String"
11574 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
11577 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11578 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
11581 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11582 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
11585 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11586 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
11589 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11590 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
11594 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11595 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
11598 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11599 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
11606 msgid "Registry Editor"
11607 msgstr "Editor registru"
11610 msgid "Import Registry File"
11611 msgstr "Import souboru registru"
11614 msgid "Export Registry File"
11615 msgstr "Export souboru registru"
11618 msgid "Registry files (*.reg)"
11619 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
11622 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11623 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11630 msgid "(value not set)"
11631 msgstr "(hodnota nenastavena)"
11634 msgid "(cannot display value)"
11635 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
11638 msgid "(unknown %d)"
11639 msgstr "(neznámé %d)"
11642 msgid "Quits the registry editor"
11643 msgstr "Ukončí editor registru"
11646 msgid "Adds keys to the favorites list"
11647 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
11650 msgid "Removes keys from the favorites list"
11651 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
11654 msgid "Shows or hides the status bar"
11655 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
11658 msgid "Change position of split between two panes"
11659 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
11662 msgid "Refreshes the window"
11663 msgstr "Překreslí okno"
11666 msgid "Deletes the selection"
11667 msgstr "Smaže vybrané"
11670 msgid "Renames the selection"
11671 msgstr "Přejmenuje vybrané"
11674 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11675 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
11678 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11679 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
11682 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11683 msgstr "Najde další výskyt textu"
11686 msgid "Modifies the value's data"
11687 msgstr "Změní data"
11690 msgid "Adds a new key"
11691 msgstr "Přidá nový klíč"
11694 msgid "Adds a new string value"
11695 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
11698 msgid "Adds a new binary value"
11699 msgstr "Přidá novou binární položku"
11702 msgid "Adds a new double word value"
11703 msgstr "Přidá novou DWORD položku"
11706 msgid "Imports a text file into the registry"
11707 msgstr "Importuje textový soubor registru"
11710 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11711 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
11714 msgid "Prints all or part of the registry"
11715 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
11718 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11719 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
11722 msgid "Can't query value '%s'"
11723 msgstr "Nelze najít položku '%s'"
11726 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11727 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
11730 msgid "Value is too big (%u)"
11731 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
11734 msgid "Confirm Value Delete"
11735 msgstr "Potvrďte smazání položky"
11738 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11739 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
11742 msgid "Search string '%s' not found"
11743 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
11746 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11747 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
11750 msgid "New Key #%d"
11751 msgstr "Nový klíč #%d"
11754 msgid "New Value #%d"
11755 msgstr "Nová položka #%d"
11758 msgid "Can't query key '%s'"
11759 msgstr "Nelze najít klíč „%s“"
11762 msgid "Adds a new multi-string value"
11763 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
11766 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11767 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
11771 "Wine DLL Registration Utility\n"
11773 "Provides DLL registration services.\n"
11780 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11783 " [/u] Unregister a server.\n"
11784 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11785 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11786 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11787 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11793 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11799 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11800 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11801 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
11804 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11808 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11812 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11816 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11820 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11824 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11828 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11832 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11836 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11841 "Application could not be started, or no application associated with the "
11842 "specified file.\n"
11843 "ShellExecuteEx failed"
11845 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
11847 "ShellExecuteEx selhal"
11850 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11852 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
11855 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11856 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
11859 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11860 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
11863 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11864 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
11867 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11868 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
11871 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11872 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
11875 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11876 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
11879 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11884 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11888 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11889 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
11892 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11896 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11897 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
11900 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11904 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11905 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
11908 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11909 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
11911 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11912 msgid "&New Task (Run...)"
11913 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
11916 msgid "E&xit Task Manager"
11917 msgstr "Ukončit Správce úloh"
11920 msgid "&Minimize On Use"
11921 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
11924 msgid "&Hide When Minimized"
11925 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
11927 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11928 msgid "&Show 16-bit tasks"
11929 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
11932 msgid "&Refresh Now"
11933 msgstr "&Obnovit nyní"
11936 msgid "&Update Speed"
11937 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
11939 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11943 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11947 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11953 msgstr "&Pozastaveno"
11955 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11956 msgid "&Select Columns..."
11957 msgstr "Vybrat sloupce..."
11959 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11960 msgid "&CPU History"
11961 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
11963 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11964 msgid "&One Graph, All CPUs"
11965 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
11967 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11968 msgid "One Graph &Per CPU"
11969 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
11971 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11972 msgid "&Show Kernel Times"
11973 msgstr "Zobrazit časy jádra"
11975 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11976 msgid "Tile &Horizontally"
11977 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
11979 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11980 msgid "Tile &Vertically"
11983 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11985 msgstr "&Minimalizovat"
11987 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11991 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11992 msgid "&Bring To Front"
11993 msgstr "Přenést do popředí"
11996 msgid "&About Task Manager"
11997 msgstr "&O Správci úloh"
11999 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12001 msgstr "&Přepnout na"
12003 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12005 msgstr "&Ukončit úlohu"
12008 msgid "&Go To Process"
12009 msgstr "&Přejít na proces"
12011 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12012 msgid "&End Process"
12013 msgstr "&Ukončit proces"
12016 msgid "End Process &Tree"
12017 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
12019 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12024 msgid "Set &Priority"
12025 msgstr "Nastavit přednost"
12029 msgstr "&V reálném čase"
12032 msgid "&Above Normal"
12036 msgid "&Below Normal"
12040 msgid "Set &Affinity..."
12041 msgstr "Nastavit přiřazení..."
12044 msgid "Edit Debug &Channels..."
12047 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12048 msgid "Task Manager"
12049 msgstr "Správce úloh"
12052 msgid "&New Task..."
12053 msgstr "&Nová úloha..."
12056 msgid "&Show processes from all users"
12057 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
12061 msgstr "Vytížení procesoru"
12065 msgstr "Využití paměti"
12072 msgid "Commit charge (K)"
12076 msgid "Physical memory (K)"
12077 msgstr "Fyzická paměť (K)"
12080 msgid "Kernel memory (K)"
12081 msgstr "Paměť jádra (K)"
12083 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12087 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12091 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12095 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12108 msgid "System Cache"
12109 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
12113 msgstr "Stránkováno"
12117 msgstr "Nestránkováno"
12120 msgid "CPU usage history"
12121 msgstr "Historie vytížení procesoru"
12124 msgid "Memory usage history"
12125 msgstr "Historie využití operační paměti"
12127 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12128 msgid "Debug Channels"
12129 msgstr "Ladící kanály"
12132 msgid "Processor Affinity"
12133 msgstr "Přiřazení procesoru"
12137 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12138 "allowed to execute on."
12140 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
12272 msgid "Select Columns"
12273 msgstr "Vybrat sloupce"
12277 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12278 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
12281 msgid "&Image Name"
12282 msgstr "Název obrázku"
12285 msgid "&PID (Process Identifier)"
12286 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
12290 msgstr "Využití procesoru"
12294 msgstr "Čas procesoru"
12297 msgid "&Memory Usage"
12298 msgstr "&Využití paměti"
12301 msgid "Memory Usage &Delta"
12302 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
12305 msgid "Pea&k Memory Usage"
12306 msgstr "Maximum ve využití paměti"
12309 msgid "Page &Faults"
12313 msgid "&USER Objects"
12316 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12320 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12321 msgid "I/O Read Bytes"
12325 msgid "&Session ID"
12326 msgstr "Identifikátor relace"
12330 msgstr "Uživatelské jmé&no"
12333 msgid "Page F&aults Delta"
12337 msgid "&Virtual Memory Size"
12338 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
12341 msgid "Pa&ged Pool"
12342 msgstr "Stránkováno"
12345 msgid "N&on-paged Pool"
12346 msgstr "Nestránkováno"
12349 msgid "Base P&riority"
12353 msgid "&Handle Count"
12357 msgid "&Thread Count"
12358 msgstr "Poče&t vláken"
12360 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12361 msgid "GDI Objects"
12362 msgstr "GDI objekty"
12364 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12366 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
12368 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12369 msgid "I/O Write Bytes"
12370 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
12372 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12376 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12377 msgid "I/O Other Bytes"
12381 msgid "Create New Task"
12382 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
12385 msgid "Runs a new program"
12386 msgstr "Spustí nový program"
12389 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12390 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
12393 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12397 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12398 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
12401 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12403 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
12404 "intervalu aktualizace"
12407 msgid "Displays tasks by using large icons"
12408 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
12411 msgid "Displays tasks by using small icons"
12412 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
12415 msgid "Displays information about each task"
12416 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
12419 msgid "Updates the display twice per second"
12420 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
12423 msgid "Updates the display every two seconds"
12424 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
12427 msgid "Updates the display every four seconds"
12428 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
12431 msgid "Does not automatically update"
12432 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
12435 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12436 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
12439 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12440 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
12443 msgid "Minimizes the windows"
12444 msgstr "Minimalizuje okna"
12447 msgid "Maximizes the windows"
12448 msgstr "Maximalizuje okna"
12451 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12455 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12456 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
12459 msgid "Displays Task Manager help topics"
12460 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
12463 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12464 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
12467 msgid "Exits the Task Manager application"
12468 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
12471 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12472 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
12475 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12476 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
12479 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12480 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
12483 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12484 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
12487 msgid "Each CPU has its own history graph"
12488 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
12491 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12492 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
12495 msgid "Tells the selected tasks to close"
12496 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
12499 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12500 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
12503 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12504 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
12507 msgid "Removes the process from the system"
12508 msgstr "Odebere proces ze systému"
12511 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12512 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
12515 msgid "Attaches the debugger to this process"
12516 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
12519 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12520 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
12523 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12524 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
12527 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12528 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
12531 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12532 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12535 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12536 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
12539 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12540 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12543 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12544 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
12547 msgid "Controls Debug Channels"
12548 msgstr "Řídí ladící kanály"
12551 msgid "Performance"
12555 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12556 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
12559 msgid "Processes: %d"
12560 msgstr "Procesy: %d"
12563 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12564 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
12568 msgstr "Název obrázku"
12572 msgstr "Identifikátor procesu"
12580 msgstr "Procesorový čas"
12584 msgstr "Využití paměti"
12588 msgstr "Změna ve využití paměti"
12591 msgid "Peak Mem Usage"
12592 msgstr "Špička ve využití paměti"
12595 msgid "Page Faults"
12599 msgid "USER Objects"
12604 msgstr "Identifikátor relace"
12608 msgstr "Uživatelské jméno"
12616 msgstr "Velikost VM"
12620 msgstr "Stránkovaný zásobník"
12624 msgstr "NP zásobník"
12628 msgstr "Základní Pri"
12631 msgid "Task Manager Warning"
12632 msgstr "Varování Správce úloh"
12636 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12637 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12638 "sure you want to change the priority class?"
12640 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
12641 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
12642 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
12645 msgid "Unable to Change Priority"
12646 msgstr "Nelze změnit přednost"
12650 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12651 "results including loss of data and system instability. The\n"
12652 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12653 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12654 "terminate the process?"
12656 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
12657 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
12658 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
12659 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
12662 msgid "Unable to Terminate Process"
12663 msgstr "Proces nelze ukončit"
12667 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12668 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12670 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
12671 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
12674 msgid "Unable to Debug Process"
12675 msgstr "Tento proces nelze ladit"
12678 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12679 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
12682 msgid "Invalid Option"
12683 msgstr "Neplatná volba"
12686 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12687 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
12690 msgid "System Idle Process"
12691 msgstr "Nečinné procesy systému"
12694 msgid "Not Responding"
12695 msgstr "Neodpovídá"
12705 #: uninstaller.rc:29
12706 msgid "Wine Application Uninstaller"
12707 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
12709 #: uninstaller.rc:30
12711 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12713 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12715 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
12717 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
12724 msgid "&Scale to Window"
12725 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
12736 msgid "Regular Metafile Viewer"
12737 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
12740 msgid "Waiting for Program"
12741 msgstr "Čeká se na program"
12744 msgid "Terminate Process"
12745 msgstr "Ukončit proces"
12749 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12752 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12754 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
12756 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
12763 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12765 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
12769 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12770 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12771 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12772 "option) any later version."
12774 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
12775 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
12776 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
12777 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
12780 msgid "Windows registration information"
12781 msgstr "Informace o registraci Windows"
12785 msgstr "&Vlastník:"
12788 msgid "Organi&zation:"
12789 msgstr "Organi&zace:"
12792 msgid "Application settings"
12793 msgstr "Nastavení aplikací"
12797 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12798 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12799 "or per-application settings in those tabs as well."
12801 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
12802 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
12803 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
12806 msgid "&Add application..."
12807 msgstr "Přid&at aplikaci..."
12810 msgid "&Remove application"
12811 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
12814 msgid "&Windows Version:"
12815 msgstr "Verze &Windows:"
12818 msgid "Window settings"
12819 msgstr "Nastavení oken"
12822 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12823 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
12826 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12827 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
12830 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12831 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
12834 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12835 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
12838 msgid "Desktop &size:"
12839 msgstr "&Velikost desktopu:"
12842 msgid "Screen resolution"
12843 msgstr "Rozlišení obrazovky"
12846 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12847 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
12850 msgid "DLL overrides"
12851 msgstr "Nastavení DLL"
12855 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12856 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12859 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
12860 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
12863 msgid "&New override for library:"
12864 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
12866 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
12871 msgid "Existing &overrides:"
12872 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
12876 msgstr "&Upravit..."
12879 msgid "Edit Override"
12880 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
12884 msgstr "Pořadí nahrávání"
12887 msgid "&Builtin (Wine)"
12888 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
12891 msgid "&Native (Windows)"
12892 msgstr "&Nativní (Windows)"
12895 msgid "Bui<in then Native"
12896 msgstr "V&estavěná pak nativní"
12899 msgid "Nati&ve then Builtin"
12900 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
12903 msgid "Select Drive Letter"
12904 msgstr "Vyberte písmeno disku"
12908 #| msgid "Wine configuration"
12909 msgid "Drive configuration"
12910 msgstr "Konfigurace Wine"
12914 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12917 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
12918 "diskových jednotek."
12922 msgstr "Přid&at..."
12925 msgid "Auto&detect"
12926 msgstr "Auto&detekce"
12932 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
12933 msgid "Show &Advanced"
12934 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
12938 msgstr "&Zařízení:"
12942 msgstr "Procház&et..."
12950 msgstr "&Sériové číslo:"
12953 msgid "Show &dot files"
12954 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
12957 msgid "Driver diagnostics"
12958 msgstr "Diagnostika ovladače"
12962 msgstr "Výchozí nastavení"
12965 msgid "Output device:"
12966 msgstr "Výstupní zařízení:"
12969 msgid "Voice output device:"
12970 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
12973 msgid "Input device:"
12974 msgstr "Vstupní zařízení:"
12977 msgid "Voice input device:"
12978 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
12981 msgid "&Test Sound"
12982 msgstr "O&testovat zvuk"
12986 #| msgid "Wine configuration"
12987 msgid "Speaker configuration"
12988 msgstr "Konfigurace Wine"
12992 #| msgid "De&vice:"
12994 msgstr "&Zařízení:"
13009 msgid "&Install theme..."
13010 msgstr "&Instalovat téma..."
13026 msgstr "&Odkaz do:"
13037 msgid "Select the Unix target directory, please."
13038 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
13041 msgid "Hide &Advanced"
13042 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
13046 msgstr "(Bez tématu)"
13053 msgid "Desktop Integration"
13054 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
13062 msgstr "O programu"
13065 msgid "Wine configuration"
13066 msgstr "Konfigurace Wine"
13069 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13070 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
13073 msgid "Select a theme file"
13074 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
13082 msgstr "Odkazuje do"
13085 msgid "Wine configuration for %s"
13086 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
13089 msgid "Selected driver: %s"
13090 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
13097 msgid "Audio test failed!"
13098 msgstr "Test zvuku selhal!"
13101 msgid "(System default)"
13102 msgstr "(Výchozí v systému)"
13105 msgid "5.1 Surround"
13111 msgid "Quadraphonic"
13124 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13125 "Are you sure you want to do this?"
13127 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
13128 "Určitě to chcete udělat?"
13131 msgid "Warning: system library"
13132 msgstr "Varování: systémová knihovna"
13143 msgid "native, builtin"
13144 msgstr "nativní, vestavěná"
13147 msgid "builtin, native"
13148 msgstr "vestavěná, nativní"
13155 msgid "Default Settings"
13156 msgstr "Standardní nastavení"
13159 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13160 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13163 msgid "Use global settings"
13164 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
13167 msgid "Select an executable file"
13168 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
13172 msgstr "Autodetekce"
13175 msgid "Local hard disk"
13176 msgstr "Místní pevný disk"
13179 msgid "Network share"
13180 msgstr "Síťový disk"
13183 msgid "Floppy disk"
13192 "You cannot add any more drives.\n"
13194 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13196 "Další disk již nelze přidat.\n"
13198 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
13202 msgid "System drive"
13203 msgstr "Systémový disk"
13207 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13209 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13210 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13212 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
13214 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
13215 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
13219 msgctxt "Drive letter"
13225 #| msgid "New Folder"
13226 msgid "Target folder"
13227 msgstr "Nová složka"
13231 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13233 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13235 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
13237 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
13240 msgid "Controls Background"
13241 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
13244 msgid "Controls Text"
13245 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
13248 msgid "Menu Background"
13249 msgstr "Pozadí menu"
13253 msgstr "Písmo menu"
13260 msgid "Selection Background"
13261 msgstr "Pozadí výběru"
13264 msgid "Selection Text"
13265 msgstr "Písmo výběru"
13268 msgid "Tooltip Background"
13269 msgstr "Pozadí tipu"
13272 msgid "Tooltip Text"
13273 msgstr "Písmo tipu"
13276 msgid "Window Background"
13277 msgstr "Pozadí okna"
13280 msgid "Window Text"
13281 msgstr "Písmo okna"
13284 msgid "Active Title Bar"
13285 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
13288 msgid "Active Title Text"
13289 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
13292 msgid "Inactive Title Bar"
13293 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
13296 msgid "Inactive Title Text"
13297 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
13300 msgid "Message Box Text"
13301 msgstr "Písmo okna zprávy"
13304 msgid "Application Workspace"
13305 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
13308 msgid "Window Frame"
13309 msgstr "Písmo okna"
13312 msgid "Active Border"
13313 msgstr "Okraj aktivního okna"
13316 msgid "Inactive Border"
13317 msgstr "Okraj neaktivního okna"
13320 msgid "Controls Shadow"
13321 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
13325 msgstr "Pošedlý text"
13328 msgid "Controls Highlight"
13329 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
13332 msgid "Controls Dark Shadow"
13333 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
13336 msgid "Controls Light"
13337 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
13340 msgid "Controls Alternate Background"
13341 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
13344 msgid "Hot Tracked Item"
13345 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
13348 msgid "Active Title Bar Gradient"
13349 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
13352 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13353 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
13356 msgid "Menu Highlight"
13357 msgstr "Zvýraznění v menu"
13361 msgstr "Lišta menu"
13363 #: wineconsole.rc:63
13364 msgid "Cursor size"
13365 msgstr "Velikost kurzoru"
13367 #: wineconsole.rc:64
13371 #: wineconsole.rc:65
13375 #: wineconsole.rc:66
13379 #: wineconsole.rc:68
13383 #: wineconsole.rc:69
13385 msgstr "Vyskakovací nabídka"
13387 #: wineconsole.rc:70
13391 #: wineconsole.rc:71
13395 #: wineconsole.rc:72
13397 msgstr "Quick edit mód"
13399 #: wineconsole.rc:73
13403 #: wineconsole.rc:75
13404 msgid "Command history"
13405 msgstr "Historie příkazů"
13407 #: wineconsole.rc:76
13408 msgid "&Number of recalled commands:"
13409 msgstr "&Počet znovu vyvolaných příkazů:"
13411 #: wineconsole.rc:79
13412 msgid "&Remove doubles"
13413 msgstr "Odst&ranit duplicity"
13415 #: wineconsole.rc:87
13419 #: wineconsole.rc:89
13423 #: wineconsole.rc:100
13424 msgid "Configuration"
13427 #: wineconsole.rc:103
13428 msgid "Buffer zone"
13429 msgstr "Oblast zásobníku"
13431 #: wineconsole.rc:104
13435 #: wineconsole.rc:107
13439 #: wineconsole.rc:111
13440 msgid "Window size"
13441 msgstr "Velikost okna"
13443 #: wineconsole.rc:112
13447 #: wineconsole.rc:115
13451 #: wineconsole.rc:119
13452 msgid "End of program"
13453 msgstr "Konec programu"
13455 #: wineconsole.rc:120
13456 msgid "&Close console"
13457 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13459 #: wineconsole.rc:122
13463 #: wineconsole.rc:128
13464 msgid "Console parameters"
13465 msgstr "Parametry konzole"
13467 #: wineconsole.rc:131
13468 msgid "Retain these settings for later sessions"
13469 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
13471 #: wineconsole.rc:132
13472 msgid "Modify only current session"
13473 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
13475 #: wineconsole.rc:29
13476 msgid "Set &Defaults"
13477 msgstr "Nastavit &výchozí"
13479 #: wineconsole.rc:31
13483 #: wineconsole.rc:34
13484 msgid "&Select all"
13485 msgstr "Vy&brat vše"
13487 #: wineconsole.rc:35
13491 #: wineconsole.rc:36
13495 #: wineconsole.rc:39
13496 msgid "Setup - Default settings"
13497 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
13499 #: wineconsole.rc:40
13500 msgid "Setup - Current settings"
13501 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
13503 #: wineconsole.rc:41
13504 msgid "Configuration error"
13505 msgstr "Chyba nastavení"
13507 #: wineconsole.rc:42
13508 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13509 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
13511 #: wineconsole.rc:37
13512 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13513 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
13515 #: wineconsole.rc:38
13516 msgid "This is a test"
13517 msgstr "Toto je test"
13519 #: wineconsole.rc:44
13520 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13521 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
13523 #: wineconsole.rc:45
13524 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13525 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
13527 #: wineconsole.rc:46
13528 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13529 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
13531 #: wineconsole.rc:47
13532 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13533 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
13535 #: wineconsole.rc:48
13537 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13538 "The command is invalid.\n"
13540 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
13541 "Příkaz je neplatný.\n"
13543 #: wineconsole.rc:50
13547 " wineconsole [options] <command>\n"
13553 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
13557 #: wineconsole.rc:52
13559 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13561 " try to setup the current terminal as a Wine "
13564 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
13565 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
13567 #: wineconsole.rc:53
13568 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13570 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
13572 #: wineconsole.rc:54
13576 " wineconsole cmd\n"
13577 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13582 " wineconsole cmd\n"
13583 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
13587 msgid "Program Error"
13588 msgstr "Chyba v programu"
13592 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13593 "sorry for the inconvenience."
13595 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
13596 "za způsobené obtíže."
13600 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13601 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13602 "Database</a> for tips about running this application."
13604 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
13605 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
13606 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
13610 msgid "Show &Details"
13611 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
13614 msgid "Program Error Details"
13615 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
13619 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13620 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13621 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13622 "and attach that file to the report."
13624 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
13625 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
13626 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13627 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
13630 msgid "Wine program crash"
13631 msgstr "Program Wine spadl"
13634 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13635 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
13638 msgid "(unidentified)"
13639 msgstr "(neidentifikováno)"
13642 msgid "Saving failed"
13643 msgstr "Uložení se nezdařilo"
13646 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13647 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
13650 msgid "&Open\tEnter"
13651 msgstr "&Otevřít\tEnter"
13655 msgstr "Př&ejmenovat..."
13658 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13659 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13662 msgid "Cr&eate Directory..."
13663 msgstr "V&ytvořit adresář..."
13670 msgid "Connect &Network Drive..."
13671 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
13674 msgid "&Disconnect Network Drive"
13675 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
13682 msgid "&All File Details"
13683 msgstr "&Detaily všech souborů"
13686 msgid "&Sort by Name"
13687 msgstr "&Třídit podle jména"
13690 msgid "Sort &by Type"
13691 msgstr "Třídit &podle typu"
13694 msgid "Sort by Si&ze"
13695 msgstr "Třídit podle &velikosti"
13698 msgid "Sort by &Date"
13699 msgstr "Třídit podle &data"
13702 msgid "Filter by&..."
13703 msgstr "Třídit dle..."
13707 msgstr "&Panel zařízení"
13710 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13711 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
13714 msgid "New &Window"
13715 msgstr "Nové &okno"
13718 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13719 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
13722 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13723 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
13726 msgid "&About Wine File Manager"
13727 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
13730 msgid "Select destination"
13731 msgstr "Zvolte cíl"
13734 msgid "By File Type"
13735 msgstr "Podle typu souboru"
13739 msgstr "Typ souboru"
13742 msgid "&Directories"
13751 msgstr "Doku&menty"
13754 msgid "&Other files"
13755 msgstr "&Ostatní soubory"
13758 msgid "Show Hidden/&System Files"
13759 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
13762 msgid "&File Name:"
13763 msgstr "&Název souboru:"
13766 msgid "Full &Path:"
13767 msgstr "Úplná cesta:"
13770 msgid "Last Change:"
13771 msgstr "Poslední změna:"
13774 msgid "Cop&yright:"
13775 msgstr "Autorská práva"
13794 msgid "&Compressed"
13795 msgstr "Komprimovaný"
13798 msgid "Version information"
13799 msgstr "Informace o verzi"
13802 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13807 msgid "Applying font settings"
13808 msgstr "Aplikování nastavení písma"
13811 msgid "Error while selecting new font."
13812 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
13815 msgid "Wine File Manager"
13816 msgstr "Wine Správce souborů"
13828 msgstr "Příkazový řádek"
13830 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13831 msgid "Not yet implemented"
13832 msgstr "Zatím neimplementováno"
13835 msgid "Creation date"
13836 msgstr "Datum vytvoření"
13839 msgid "Access date"
13840 msgstr "Datum posledního přístupu"
13843 msgid "Modification date"
13844 msgstr "Datum poslední modifikace"
13847 msgid "Index/Inode"
13851 msgid "%1 of %2 free"
13852 msgstr "%1 z %2 volné"
13855 msgctxt "unit kilobyte"
13860 msgctxt "unit megabyte"
13865 msgctxt "unit gigabyte"
13878 msgid "Question &Marks"
13883 msgstr "&Začátečník"
13887 msgstr "&Pokročilý"
13895 msgstr "&Vlastní..."
13898 msgid "&Fastest Times"
13899 msgstr "N&ejlepší časy"
13902 msgid "&About WineMine"
13903 msgstr "&O WineMinách"
13906 msgid "Fastest Times"
13907 msgstr "Nejlepší časy"
13910 msgid "Fastest times"
13911 msgstr "Nejlepší časy"
13915 msgstr "Začátečník"
13926 msgid "Congratulations!"
13927 msgstr "Gratulace!"
13930 msgid "Please enter your name"
13931 msgstr "Zadej prosím své jméno"
13934 msgid "Custom Game"
13935 msgstr "Vlastní hra"
13958 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13959 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13962 msgid "Printer &setup..."
13963 msgstr "Nastavení tisku..."
13966 msgid "&Annotate..."
13967 msgstr "P&oznamenat si..."
13977 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13981 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13985 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13989 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13994 msgid "&Help on help\tF1"
13995 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
13998 msgid "Always on &top"
13999 msgstr "Vždy na &vrchu"
14002 msgid "&About Wine Help"
14003 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
14006 msgid "Annotation..."
14007 msgstr "Komentář..."
14023 msgstr "Nápověda Wine"
14026 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14027 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
14038 msgid "Help files (*.hlp)"
14039 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
14042 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14043 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
14046 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14047 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
14050 msgid "Help topics: "
14051 msgstr "Témata nápovědy: "
14054 msgid "Error: Command line not supported\n"
14055 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
14058 msgid "Error: Alias not found\n"
14059 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
14062 msgid "Error: Invalid query\n"
14063 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
14066 msgid "&New...\tCtrl+N"
14067 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
14070 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14071 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
14074 msgid "&Clear\tDel"
14075 msgstr "&Smazat\tDel"
14078 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14079 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
14082 msgid "Find &next\tF3"
14083 msgstr "Najít &další\tF3"
14087 msgstr "&Pouze pro čtení"
14098 msgid "Selection &info"
14099 msgstr "&Info o výběru"
14102 msgid "Character &format"
14103 msgstr "Formát znaku"
14106 msgid "&Def. char format"
14107 msgstr "Výchozí formát znaků"
14110 msgid "Paragrap&h format"
14111 msgstr "Formát odstavce"
14117 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14118 msgid "&Format Bar"
14119 msgstr "Lišta &formátování"
14121 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14130 msgid "&Date and time..."
14131 msgstr "&Datum a čas..."
14137 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14138 msgid "&Bullet points"
14141 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14142 msgid "&Paragraph..."
14143 msgstr "O&dstavec..."
14147 msgstr "&Tabelátory..."
14150 msgid "Backgroun&d"
14154 msgid "&System\tCtrl+1"
14155 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
14158 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14159 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
14162 msgid "&About Wine Wordpad"
14163 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
14167 msgstr "Automatická"
14170 msgid "Date and time"
14171 msgstr "Datum a čas"
14174 msgid "Available formats"
14175 msgstr "Dostupné formáty"
14178 msgid "New document type"
14179 msgstr "Typ nového dokumentu"
14182 msgid "Paragraph format"
14183 msgstr "Formát odstavce"
14186 msgid "Indentation"
14189 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14193 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14199 msgstr "První řádek"
14207 msgstr "Tabelátory"
14214 msgid "Remove al&l"
14215 msgstr "&Odebrat vše"
14218 msgid "Line wrapping"
14219 msgstr "Zalamování řádků"
14222 msgid "&No line wrapping"
14223 msgstr "&Bez zalamování"
14226 msgid "Wrap text by the &window border"
14227 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
14230 msgid "Wrap text by the &margin"
14231 msgstr "Zalomit text u &okraje"
14235 msgstr "Panely nástrojů"
14238 msgctxt "accelerator Align Left"
14243 msgctxt "accelerator Align Center"
14248 msgctxt "accelerator Align Right"
14253 msgctxt "accelerator Redo"
14258 msgctxt "accelerator Bold"
14263 msgctxt "accelerator Italic"
14268 msgctxt "accelerator Underline"
14273 msgid "All documents (*.*)"
14274 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
14277 msgid "Text documents (*.txt)"
14278 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
14281 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14282 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
14285 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14286 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
14289 msgid "Rich text document"
14290 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
14293 msgid "Text document"
14294 msgstr "Textový dokument"
14297 msgid "Unicode text document"
14298 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
14301 msgid "Printer files (*.prn)"
14302 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
14314 msgstr "Formátovaný text"
14318 msgstr "Násl. strana"
14321 msgid "Previous page"
14322 msgstr "Předch. strana"
14326 msgstr "Dvě strany"
14330 msgstr "Jedna strana"
14349 msgctxt "unit: centimeter"
14354 msgctxt "unit: inch"
14363 msgctxt "unit: point"
14372 msgid "Save changes to '%s'?"
14373 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
14376 msgid "Finished searching the document."
14377 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
14380 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14381 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
14385 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14386 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14388 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
14389 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
14392 msgid "Invalid number format."
14393 msgstr "Chybný formát čísla."
14396 msgid "OLE storage documents are not supported."
14397 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
14400 msgid "Could not save the file."
14401 msgstr "Nemohu uložit soubor."
14404 msgid "You do not have access to save the file."
14405 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
14408 msgid "Could not open the file."
14409 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
14412 msgid "You do not have access to open the file."
14413 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
14416 msgid "Printing not implemented."
14417 msgstr "Tisk není implementován."
14420 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14421 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
14424 msgid "Starting Wordpad failed"
14425 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
14428 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14429 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14432 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14433 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14436 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14437 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
14440 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14441 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
14444 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14445 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
14449 "Is '%1' a filename or directory\n"
14451 "(F - File, D - Directory)\n"
14453 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
14455 "(F – soubor, D – složka)\n"
14458 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14459 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
14462 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14463 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
14466 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14467 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
14470 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14471 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
14479 msgctxt "Directory key"
14485 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14488 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14489 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14493 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14495 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14496 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14497 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14498 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14499 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14500 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14501 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14502 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14503 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14504 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14505 "[/N] Copy using short names.\n"
14506 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14507 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14508 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14509 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14510 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14511 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14512 "\tarchive attribute.\n"
14513 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14514 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14515 "\t\tthan source.\n"
14518 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
14521 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14522 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14526 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
14527 "\tvíce souborů.\n"
14528 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
14529 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
14530 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
14531 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
14532 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
14534 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
14535 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
14536 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
14537 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
14538 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
14540 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
14541 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
14542 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
14543 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
14544 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
14545 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
14546 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
14547 "\ttento přízna následně odebere.\n"
14548 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
14550 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "