1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
146 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
147 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
148 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
149 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
151 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
152 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
153 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
154 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
155 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
156 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
157 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
158 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
159 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
160 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
161 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
183 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
191 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
194 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
195 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
219 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
220 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
223 msgid "Not specified"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Namestitveni programi"
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Prejemanje ..."
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Nameščanje ..."
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
268 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Možnosti stiskanja"
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Izbran tok:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgstr "M&ožnosti ..."
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Prepletanje vsake"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
297 msgstr "Valovna oblika: %s"
301 msgstr "Valovna oblika"
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Vse predstavne datoteke"
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
325 msgstr "Preklicevanje ..."
327 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Lastnosti %s"
331 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
335 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
359 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
370 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
371 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
372 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
373 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
374 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
396 msgstr "<- &Odstrani"
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
425 #| msgid "Hide &Tabs"
427 msgstr "&Skrij zavihke"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 msgstr "Pojdi na današnji dan"
448 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
449 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
453 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
455 msgstr "Ime &datoteke:"
457 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
458 msgid "&Directories:"
461 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "&Vrsta datotek:"
465 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
469 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 msgstr "Samo za &branje"
476 msgstr "Shrani kot ..."
478 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
482 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
491 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
493 msgstr "Obseg tiskanja"
495 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
507 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
519 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "Na&tisni v datoteko"
529 msgstr "Zbiranje kopij"
531 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
533 msgstr "Nastavitve tiskanja"
535 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "Določen ti&skalnik"
551 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
559 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
563 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
575 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
585 msgstr "Slog pi&save:"
587 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
603 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
613 msgstr "Sis&tem pisave:"
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "Osno&vne barve:"
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "Namešane &barve:"
627 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
628 msgid "Color | Sol&id"
629 msgstr "Barva | T&emelj"
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "M&ešanje barv >>"
665 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
669 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
673 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
674 msgid "Match &Whole Word Only"
675 msgstr "&Samo cele besede"
677 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
679 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
681 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
683 msgstr "Smer iskanja"
685 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
689 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
693 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
695 msgstr "&Najdi naslednje"
702 msgid "Re&place With:"
703 msgstr "Zamenjaj &z:"
711 msgstr "Zamenjaj &vse"
714 msgid "Print to fi&le"
715 msgstr "Na&tisni v datoteko"
717 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
718 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
722 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
726 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
730 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
734 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
738 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
747 msgid "Number of &copies:"
748 msgstr "Število &kopij:"
770 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
788 msgstr "Nastavitev strani"
794 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
802 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
810 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
816 msgstr "&Tiskalnik ..."
818 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
822 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
824 msgstr "Ime &datoteke:"
826 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
827 msgid "Files of &type:"
828 msgstr "Vrsta da&totek:"
830 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
831 msgid "Open as &read-only"
832 msgstr "&Samo za branje"
834 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
840 msgstr "Ime datoteke:"
843 msgid "Files of type:"
844 msgstr "Vrsta datoteke:"
847 msgid "File not found"
848 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
851 msgid "Please verify that the correct file name was given"
852 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
856 "File does not exist.\n"
857 "Do you want to create file?"
859 "Datoteka ne obstaja.\n"
860 "Ali jo želite ustvariti?"
864 "File already exists.\n"
865 "Do you want to replace it?"
867 "Datoteka že obstaja.\n"
868 "Ali jo želite zamenjati?"
871 msgid "Invalid character(s) in path"
872 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
876 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
879 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
883 msgid "Path does not exist"
884 msgstr "Pot ne obstaja"
887 msgid "File does not exist"
888 msgstr "Datoteka ne obstaja"
891 msgid "The selection contains a non-folder object"
896 msgstr "Eno raven navzgor"
899 msgid "Create New Folder"
900 msgstr "Ustvari novo mapo"
906 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
911 msgid "Browse to Desktop"
912 msgstr "Brskaj po namizju"
928 msgstr "Krepko ležeče"
930 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
950 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
954 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
958 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
962 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
966 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
970 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
974 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
978 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
982 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
986 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
990 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
995 msgid "Unreadable Entry"
996 msgstr "Neberljiv vnos"
1000 "This value does not lie within the page range.\n"
1001 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1003 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
1004 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
1007 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1008 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1012 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1013 "Please reenter margins."
1015 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1016 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1028 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1042 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1043 msgid "Out of memory."
1044 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1047 msgid "An error occurred."
1048 msgstr "Prišlo je do napake."
1051 msgid "Unknown printer driver."
1052 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1056 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1057 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1059 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1060 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1061 "tiskalnika poskusite znova."
1064 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1065 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1067 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1081 msgstr "Odpri datoteko"
1085 #| msgid "New Folder"
1086 msgid "Select Folder"
1090 msgid "Font size has to be a number."
1093 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1095 msgstr "Pripravljen"
1099 msgstr "V premoru; "
1106 msgid "Pending deletion; "
1107 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1111 msgstr "Papir se je zataknil; "
1114 msgid "Out of paper; "
1115 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1118 msgid "Feed paper manual; "
1119 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1122 msgid "Paper problem; "
1123 msgstr "Težava s papirjem; "
1126 msgid "Printer offline; "
1127 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1130 msgid "I/O Active; "
1131 msgstr "V/I je dejaven; "
1135 msgstr "Zaposleno; "
1142 msgid "Output tray is full; "
1143 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1146 msgid "Not available; "
1147 msgstr "Ni na voljo; "
1154 msgid "Processing; "
1155 msgstr "Obdelovanje; "
1158 msgid "Initializing; "
1159 msgstr "Začenjanje; "
1162 msgid "Warming up; "
1163 msgstr "Ogrevanje; "
1167 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1171 msgstr "Ni črnila; "
1175 msgstr "Upor strani; "
1178 msgid "Interrupted by user; "
1179 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1182 msgid "Out of memory; "
1183 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1186 msgid "The printer door is open; "
1187 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1190 msgid "Print server unknown; "
1191 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1194 msgid "Power save mode; "
1195 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1198 msgid "Default Printer; "
1199 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1202 msgid "There are %d documents in the queue"
1203 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1206 msgid "Margins [inches]"
1207 msgstr "Beli robovi [palci]"
1210 msgid "Margins [mm]"
1211 msgstr "Robovi [mm]"
1213 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1214 msgctxt "unit: millimeters"
1220 msgstr "&Uporabniško ime:"
1222 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1227 msgid "&Remember my password"
1228 msgstr "&Zapomni si geslo"
1231 msgid "Connect to %s"
1232 msgstr "Poveži se z %s"
1235 msgid "Connecting to %s"
1236 msgstr "Povezovanje z %s"
1239 msgid "Logon unsuccessful"
1240 msgstr "Prijava ni uspela"
1244 "Make sure that your user name\n"
1245 "and password are correct."
1247 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1248 "uporabniško ime in/ali geslo."
1252 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1254 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1255 "entering your password."
1257 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1259 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1260 "in znova vnesite geslo."
1263 msgid "Caps Lock is On"
1264 msgstr "Caps Lock je vključen"
1267 msgid "Authority Key Identifier"
1268 msgstr "Določilo ključa overitve"
1271 msgid "Key Attributes"
1272 msgstr "Atributi ključa"
1275 msgid "Key Usage Restriction"
1276 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1279 msgid "Subject Alternative Name"
1280 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1283 msgid "Issuer Alternative Name"
1284 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1287 msgid "Basic Constraints"
1288 msgstr "Osnovne omejitve"
1292 msgstr "Uporaba ključa"
1295 msgid "Certificate Policies"
1296 msgstr "Pravila potrdil"
1299 msgid "Subject Key Identifier"
1300 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1303 msgid "CRL Reason Code"
1304 msgstr "Koda vzroka CRL"
1307 msgid "CRL Distribution Points"
1308 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1311 msgid "Enhanced Key Usage"
1312 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1315 msgid "Authority Information Access"
1316 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1319 msgid "Certificate Extensions"
1320 msgstr "Razširitve potrdila"
1323 msgid "Next Update Location"
1324 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1327 msgid "Yes or No Trust"
1328 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1331 msgid "Email Address"
1332 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1335 msgid "Unstructured Name"
1336 msgstr "Nestrukturirano ime"
1339 msgid "Content Type"
1340 msgstr "Vrsta vsebine"
1343 msgid "Message Digest"
1344 msgstr "Izvleček sporočila"
1347 msgid "Signing Time"
1348 msgstr "Čas podpisovanja"
1351 msgid "Counter Sign"
1352 msgstr "Podpis števca"
1355 msgid "Challenge Password"
1356 msgstr "Geslo izziva"
1359 msgid "Unstructured Address"
1360 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1363 msgid "S/MIME Capabilities"
1364 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1367 msgid "Prefer Signed Data"
1368 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1370 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1371 msgctxt "Certification Practice Statement"
1375 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1377 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1380 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1381 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1384 msgid "Certification Authority Issuer"
1385 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1388 msgid "Certification Template Name"
1389 msgstr "Ime predloge potrdila"
1392 msgid "Certificate Type"
1393 msgstr "Vrsta potrdila"
1396 msgid "Certificate Manifold"
1397 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1400 msgid "Netscape Cert Type"
1401 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1404 msgid "Netscape Base URL"
1405 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1408 msgid "Netscape Revocation URL"
1409 msgstr "URL preklica Netscape"
1412 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1413 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1416 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1417 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1420 msgid "Netscape CA Policy URL"
1421 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1424 msgid "Netscape SSL ServerName"
1425 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1428 msgid "Netscape Comment"
1429 msgstr "Opomba Netscape"
1432 msgid "Country/Region"
1433 msgstr "Država/regija"
1436 msgid "Organization"
1437 msgstr "Organizacija"
1440 msgid "Organizational Unit"
1441 msgstr "Organizacijska enota"
1445 msgstr "Splošno ime"
1452 msgid "State or Province"
1453 msgstr "Država ali provinca"
1461 msgstr "Rojstno ime"
1472 msgid "Domain Component"
1473 msgstr "Sestavni del domene"
1476 msgid "Street Address"
1477 msgstr "Naslov ulice"
1480 msgid "Serial Number"
1481 msgstr "Zaporedna številka"
1485 msgstr "Različica CA"
1488 msgid "Cross CA Version"
1489 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1492 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1493 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1496 msgid "Principal Name"
1497 msgstr "Osnovno ime"
1500 msgid "Windows Product Update"
1501 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1504 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1505 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1509 msgstr "Različica OS"
1512 msgid "Enrollment CSP"
1517 msgstr "Številka CRL"
1520 msgid "Delta CRL Indicator"
1521 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1524 msgid "Issuing Distribution Point"
1525 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1528 msgid "Freshest CRL"
1529 msgstr "Najbolj svež CRL"
1532 msgid "Name Constraints"
1533 msgstr "Omejitve imen"
1536 msgid "Policy Mappings"
1537 msgstr "Preslikave pravil"
1540 msgid "Policy Constraints"
1541 msgstr "Omejitve pravil"
1544 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1545 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1548 msgid "Application Policies"
1549 msgstr "Pravila programov"
1552 msgid "Application Policy Mappings"
1553 msgstr "Preslikava pravil programov"
1556 msgid "Application Policy Constraints"
1557 msgstr "Omejitve pravil programov"
1561 msgstr "Podatki CMC"
1564 msgid "CMC Response"
1568 msgid "Unsigned CMC Request"
1569 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1572 msgid "CMC Status Info"
1573 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1576 msgid "CMC Extensions"
1577 msgstr "Razširitve CMC"
1580 msgid "CMC Attributes"
1581 msgstr "Atributi CMC"
1585 msgstr "PCKS 7 podatki"
1588 msgid "PKCS 7 Signed"
1589 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1592 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1593 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1596 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1597 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1600 msgid "PKCS 7 Digested"
1601 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1604 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1605 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1608 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1609 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1612 msgid "Virtual Base CRL Number"
1613 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1616 msgid "Next CRL Publish"
1617 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1620 msgid "CA Encryption Certificate"
1621 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1623 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1624 msgid "Key Recovery Agent"
1625 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1628 msgid "Certificate Template Information"
1629 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1632 msgid "Enterprise Root OID"
1633 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1636 msgid "Dummy Signer"
1637 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1640 msgid "Encrypted Private Key"
1641 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1644 msgid "Published CRL Locations"
1645 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1648 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1649 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1652 msgid "Transaction Id"
1656 msgid "Sender Nonce"
1657 msgstr "Žeton podpisnika"
1660 msgid "Recipient Nonce"
1661 msgstr "Žeton prejemnika"
1665 msgstr "Podrobnosti registra"
1668 msgid "Get Certificate"
1669 msgstr "Dobi potrdilo"
1676 msgid "Revoke Request"
1677 msgstr "Zahteva po preklicu"
1680 msgid "Query Pending"
1681 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1683 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1684 msgid "Certificate Trust List"
1685 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1688 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1689 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1692 msgid "Private Key Usage Period"
1693 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1696 msgid "Client Information"
1697 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1700 msgid "Server Authentication"
1701 msgstr "Overitev strežnika"
1704 msgid "Client Authentication"
1705 msgstr "Overitev odjemalca"
1708 msgid "Code Signing"
1709 msgstr "Podpisovanje kode"
1712 msgid "Secure Email"
1713 msgstr "Varna e-pošta"
1716 msgid "Time Stamping"
1717 msgstr "Časovno žigosanje"
1720 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1721 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1724 msgid "Microsoft Time Stamping"
1725 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1728 msgid "IP security end system"
1729 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1732 msgid "IP security tunnel termination"
1733 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1736 msgid "IP security user"
1737 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1740 msgid "Encrypting File System"
1741 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1743 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1744 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1745 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1747 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1748 msgid "Windows System Component Verification"
1749 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1751 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1752 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1753 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1756 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1757 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr "Licence paketa ključev"
1763 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1764 msgid "License Server Verification"
1765 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1767 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1768 msgid "Smart Card Logon"
1769 msgstr "Prijava pametne kartice"
1771 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1772 msgid "Digital Rights"
1773 msgstr "Digitalne pravice"
1775 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1776 msgid "Qualified Subordination"
1777 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1779 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1780 msgid "Key Recovery"
1781 msgstr "Obnavljanje ključa"
1783 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1784 msgid "Document Signing"
1785 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1788 msgid "IP security IKE intermediate"
1789 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1791 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1792 msgid "File Recovery"
1793 msgstr "Obnavljanje datotek"
1795 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1796 msgid "Root List Signer"
1797 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1800 msgid "All application policies"
1801 msgstr "Vsa pravila programov"
1803 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1804 msgid "Directory Service Email Replication"
1805 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1807 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1808 msgid "Certificate Request Agent"
1809 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1811 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1812 msgid "Lifetime Signing"
1813 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1816 msgid "All issuance policies"
1817 msgstr "Vse zavarovalne police"
1820 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1821 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1828 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1829 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1832 msgid "Other People"
1833 msgstr "Drugi ljudje"
1836 msgid "Trusted Publishers"
1837 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1840 msgid "Untrusted Certificates"
1841 msgstr "Nezaupana potrdila"
1848 msgid "Certificate Issuer"
1849 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1852 msgid "Certificate Serial Number="
1853 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1860 msgid "Email Address="
1861 msgstr "Naslov e-pošte="
1868 msgid "Directory Address"
1869 msgstr "Dostop do mape"
1884 msgid "Registered ID="
1888 msgid "Unknown Key Usage"
1889 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1892 msgid "Subject Type="
1893 msgstr "Vrsta zadeve="
1896 msgctxt "Certificate Authority"
1898 msgstr "Overitelj potrdil"
1902 msgstr "Končna entiteta"
1905 msgid "Path Length Constraint="
1906 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1909 msgctxt "path length"
1914 msgid "Information Not Available"
1915 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1918 msgid "Authority Info Access"
1919 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1922 msgid "Access Method="
1923 msgstr "Način dostopa="
1926 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgstr "Izdajatelji CA"
1935 msgid "Unknown Access Method"
1936 msgstr "Neznan način dostopa"
1939 msgid "Alternative Name"
1940 msgstr "Nadomestno ime"
1943 msgid "CRL Distribution Point"
1944 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1947 msgid "Distribution Point Name"
1948 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1964 msgstr "Izdajatelj CRL"
1967 msgid "Key Compromise"
1968 msgstr "Ogrožen ključ"
1971 msgid "CA Compromise"
1972 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1975 msgid "Affiliation Changed"
1976 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1983 msgid "Operation Ceased"
1984 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1987 msgid "Certificate Hold"
1988 msgstr "Držalo potrdila"
1991 msgid "Financial Information="
1992 msgstr "Finančne podrobnosti="
1994 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1999 msgid "Not Available"
2000 msgstr "Ni na voljo"
2003 msgid "Meets Criteria="
2004 msgstr "Ustreza pogojem="
2006 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2010 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2015 msgid "Digital Signature"
2016 msgstr "Digitalni podpis"
2019 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgstr "Brez zavrnitve"
2023 msgid "Key Encipherment"
2024 msgstr "Šifriranje ključa"
2027 msgid "Data Encipherment"
2028 msgstr "Šifriranje podatkov"
2031 msgid "Key Agreement"
2032 msgstr "Dogovor o ključu"
2035 msgid "Certificate Signing"
2036 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2039 msgid "Off-line CRL Signing"
2040 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2044 msgstr "Podpisovanje CRL"
2047 msgid "Encipher Only"
2048 msgstr "Le šifrirnik"
2051 msgid "Decipher Only"
2052 msgstr "Le odšifrirnik"
2055 msgid "SSL Client Authentication"
2056 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2059 msgid "SSL Server Authentication"
2060 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2079 msgid "Signature CA"
2080 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2083 msgid "Certificate Policy"
2084 msgstr "Pravilo potrdila"
2087 msgid "Policy Identifier: "
2088 msgstr "Določilo pravil: "
2091 msgid "Policy Qualifier Info"
2092 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2095 msgid "Policy Qualifier Id="
2096 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2100 msgstr "Kvalifikator"
2103 msgid "Notice Reference"
2104 msgstr "Sklic obvestila"
2107 msgid "Organization="
2108 msgstr "Organizacija="
2111 msgid "Notice Number="
2112 msgstr "Število obvestila="
2115 msgid "Notice Text="
2116 msgstr "Besedilo obvestila="
2118 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2123 msgid "&Install Certificate..."
2124 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2127 msgid "Issuer &Statement"
2128 msgstr "&Izjava izdaje"
2135 msgid "&Edit Properties..."
2136 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2139 msgid "&Copy to File..."
2140 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2143 msgid "Certification Path"
2144 msgstr "Pot potrdila"
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "Pot potrdila"
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "&Poglej potrdilo"
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "&Stanje potrdil:"
2164 msgstr "Več &podrobnosti"
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "&Prijazno ime:"
2170 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "Nameni potrdila"
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "Dodaj &namen ..."
2196 msgstr "Dodaj namen"
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2201 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2203 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2204 msgid "Select Certificate Store"
2205 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2208 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2209 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2212 msgid "&Show physical stores"
2213 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2215 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2216 msgid "Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2220 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2225 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2226 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2228 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2229 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2230 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2231 "lists, and certificate trust lists.\n"
2233 "To continue, click Next."
2235 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2236 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2238 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2239 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2240 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2241 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2243 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2245 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2247 msgstr "&Ime datoteke:"
2249 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2251 msgstr "B&rskaj ..."
2255 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2256 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2258 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2259 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2263 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2264 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2265 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2269 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2270 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2271 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2273 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2274 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2275 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2279 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2280 "location for the certificates."
2282 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2286 msgid "&Automatically select certificate store"
2287 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2290 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2291 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2294 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2295 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2298 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2299 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2301 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2302 msgid "You have specified the following settings:"
2303 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2305 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2306 msgid "Certificates"
2310 msgid "I&ntended purpose:"
2311 msgstr "N&amenjen namen:"
2317 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2319 msgstr "&Izvozi ..."
2322 msgid "&Advanced..."
2323 msgstr "&Napredno ..."
2326 msgid "Certificate intended purposes"
2327 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2329 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2330 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2336 msgid "Advanced Options"
2337 msgstr "Napredne možnosti"
2340 msgid "Certificate purpose"
2341 msgstr "Nameni potrdil"
2345 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2347 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2350 msgid "&Certificate purposes:"
2351 msgstr "Nameni &potrdila:"
2353 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2354 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2355 msgid "Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2359 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2364 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "To continue, click Next."
2374 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2375 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2377 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2378 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2379 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2380 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2382 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2386 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2387 "to protect the private key on a later page."
2389 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2390 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2393 msgid "Do you wish to export the private key?"
2394 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2397 msgid "&Yes, export the private key"
2398 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2401 msgid "N&o, do not export the private key"
2402 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2405 msgid "&Confirm password:"
2406 msgstr "&Potrdi geslo:"
2409 msgid "Select the format you want to use:"
2410 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2414 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2415 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2416 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2420 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2421 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2422 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2426 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2427 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2428 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2431 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2432 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2436 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2437 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2438 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2441 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2442 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2445 msgid "&Enable strong encryption"
2446 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2449 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2450 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2453 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2454 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2457 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2458 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2460 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2465 msgid "Certificate Information"
2466 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2470 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2471 "altered or corrupted."
2473 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2479 "trusted root certificate store."
2481 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2482 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2487 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2490 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2491 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2494 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2495 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2498 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2499 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2503 msgstr "Izdano osebi: "
2507 msgstr "Izdajatelj: "
2511 msgstr "Veljavno od "
2518 msgid "This certificate has an invalid signature."
2519 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2522 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2523 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2526 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2528 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2536 msgid "This certificate is OK."
2537 msgstr "To potrdilo je v redu."
2547 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2552 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgstr "Le polja različice 1"
2556 msgid "Extensions Only"
2557 msgstr "Le razširitve"
2560 msgid "Critical Extensions Only"
2561 msgstr "Le kritični izrazi"
2564 msgid "Properties Only"
2565 msgstr "Le lastnosti"
2568 msgid "Serial number"
2569 msgstr "Zaporedna številka"
2577 msgstr "Veljavno od"
2581 msgstr "Veljavno do"
2589 msgstr "Javni ključ"
2592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2593 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2597 msgstr "Razpršilo SHA1"
2600 msgid "Enhanced key usage (property)"
2601 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2604 msgid "Friendly name"
2605 msgstr "Prijazno ime"
2607 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2612 msgid "Certificate Properties"
2613 msgstr "Lastnosti potrdila"
2616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2617 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2620 msgid "The OID you entered already exists."
2621 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2624 msgid "Please select a certificate store."
2625 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2630 "select another file."
2632 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2636 msgid "File to Import"
2637 msgstr "Datoteka za uvoz"
2640 msgid "Specify the file you want to import."
2641 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2643 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2644 msgid "Certificate Store"
2645 msgstr "Shramba potrdil"
2649 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2650 "lists, and certificate trust lists."
2652 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2653 "zaupana vrednih potrdil."
2656 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2657 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2660 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2661 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2663 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2664 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2665 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2667 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2668 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2669 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2673 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2676 msgid "Please select a file."
2677 msgstr "Izberite datoteko."
2680 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2681 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2684 msgid "Could not open "
2685 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2688 msgid "Determined by the program"
2689 msgstr "Določeno s programom"
2692 msgid "Please select a store"
2693 msgstr "Izberite shrambo"
2696 msgid "Certificate Store Selected"
2697 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2700 msgid "Automatically determined by the program"
2701 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2703 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2707 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2712 msgid "Certificate Revocation List"
2713 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2717 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2720 msgid "Personal Information Exchange"
2721 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2724 msgid "The import was successful."
2725 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2728 msgid "The import failed."
2729 msgstr "Uvoz je spodletel."
2736 msgid "<Advanced Purposes>"
2737 msgstr "<Napredne možnosti>"
2741 msgstr "Izdano osebi"
2748 msgid "Expiration Date"
2749 msgstr "Datum preteka"
2752 msgid "Friendly Name"
2753 msgstr "Prijateljsko ime"
2755 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2762 "sign messages with it.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2766 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2775 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2784 "podpisanih z njim.\n"
2785 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2790 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2791 #| "or verify messages signed with it.\n"
2792 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2795 "verify messages signed with them.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2799 "podpisanih z njimi.\n"
2800 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2810 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2820 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2828 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2829 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2830 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2835 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2836 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2837 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2839 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2840 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2841 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2850 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2857 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2858 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2862 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2866 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2870 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2874 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2878 "Ensures software came from software publisher\n"
2879 "Protects software from alteration after publication"
2881 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2882 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2885 msgid "Protects e-mail messages"
2886 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2890 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2894 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2898 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2902 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2905 msgid "Private Key Archival"
2906 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2909 msgid "Export Format"
2910 msgstr "Vrsta za izvoz"
2913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2914 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2917 msgid "Export Filename"
2918 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2922 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2926 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2934 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2938 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2942 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2946 msgstr "Vrsta datoteke"
2949 msgid "Include all certificates in certificate path"
2950 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2954 msgstr "Izvozi ključe"
2957 msgid "The export was successful."
2958 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2961 msgid "The export failed."
2962 msgstr "Izvoz je spodletel."
2965 msgid "Export Private Key"
2966 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2970 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2973 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2976 msgid "Enter Password"
2977 msgstr "Vnesite geslo"
2980 msgid "You may password-protect a private key."
2981 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2984 msgid "The passwords do not match."
2985 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2988 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2989 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2992 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2993 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2996 msgid "Configure Devices"
2997 msgstr "Nastavi naprave"
3007 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3020 msgid "Show Assigned First"
3021 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3032 msgid "Regional Setting"
3033 msgstr "Področne nastavitve"
3036 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3037 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3041 msgstr "zahodnoevropsko"
3044 msgid "Central European"
3045 msgstr "srednjeevropsko"
3084 msgid "CHINESE_GB2312"
3085 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3092 msgid "CHINESE_BIG5"
3093 msgstr "CHINESE_BIG5"
3096 msgid "Hangul(Johab)"
3097 msgstr "Hangulska(Johab)"
3107 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3112 msgid "Files on Camera"
3113 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3116 msgid "Import Selected"
3117 msgstr "Uvozi izbrane"
3128 msgid "Skip This Dialog"
3129 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3136 msgid "Transferring"
3140 msgid "Transferring... Please Wait"
3141 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3144 msgid "Connecting to camera"
3145 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3148 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3149 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3155 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3159 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3164 msgctxt "table of contents"
3172 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3176 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3178 msgstr "&Natisni ..."
3180 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3183 msgstr "Izberi &vse"
3185 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3186 msgid "&View Source"
3187 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3191 #| msgid "Properties"
3195 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3196 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3200 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3201 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3202 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3206 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3210 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3214 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3222 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3228 msgstr "&Priljubljene"
3232 msgstr "&Skrij zavihke"
3236 msgstr "Pokaži &zavihke"
3242 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3246 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3250 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3254 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3259 msgctxt "table of contents"
3267 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3271 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3275 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3276 msgid "Cinepak Video codec"
3277 msgstr "Cinepak Video kodek"
3279 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3280 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3285 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3289 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3293 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3297 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3299 msgstr "Shr&ani kot ..."
3302 msgid "Print &format..."
3303 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3307 msgstr "Nat&isi ..."
3309 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3310 msgid "Print previe&w"
3311 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3315 msgstr "Orodne vrs&tice"
3318 msgid "&Standard bar"
3319 msgstr "Vrstica &stanja"
3322 msgid "&Address bar"
3323 msgstr "N&aslovna vrstica"
3325 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3327 msgstr "&Priljubljene"
3329 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3330 msgid "&Add to Favorites..."
3331 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3334 msgid "&About Internet Explorer"
3335 msgstr "&O Internet Explorerju"
3342 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3343 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3354 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3356 msgstr "Natisni ..."
3363 msgid "Searching for %s"
3367 msgid "Start downloading %s"
3368 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3371 msgid "Downloading %s"
3372 msgstr "Prejemanje %s"
3375 msgid "Asking for %s"
3376 msgstr "Spraševanje za %s"
3380 msgstr "Domača stran"
3383 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3384 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3387 msgid "&Current page"
3388 msgstr "&Trenutna stran"
3391 msgid "&Default page"
3392 msgstr "&Privzeta stran"
3396 msgstr "&Prazna stran"
3399 msgid "Browsing history"
3400 msgstr "Zgodovina brskanja"
3403 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3404 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3407 msgid "Delete &files..."
3408 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3411 msgid "&Settings..."
3412 msgstr "&Nastavitve ..."
3415 msgid "Delete browsing history"
3416 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3420 "Temporary internet files\n"
3421 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3423 "Začasne internetne datoteke\n"
3424 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3429 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3430 "preferences and login information."
3433 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3434 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3439 "List of websites you have accessed."
3442 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3447 "Usernames and other information you have entered into forms."
3449 "Podatki obrazcev\n"
3450 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3455 "Saved passwords you have entered into forms."
3458 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3460 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3464 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3470 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3471 "certificate authorities and publishers."
3473 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3474 "in izdajateljev potrdil."
3477 msgid "Certificates..."
3478 msgstr "Potrdila ..."
3481 msgid "Publishers..."
3482 msgstr "Založniki ..."
3486 #| msgid "LAN Connection"
3488 msgstr "Povezava LAN"
3492 #| msgid "Wine configuration"
3493 msgid "Automatic configuration"
3494 msgstr "Nastavitve Wine"
3497 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3501 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3504 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3512 #| msgid "&Local server"
3513 msgid "Proxy server"
3514 msgstr "&Krajevni strežnik"
3517 msgid "Use a proxy server"
3522 #| msgid "Local Port"
3524 msgstr "Krajevna vrata"
3527 msgid "Internet Settings"
3528 msgstr "Internetne nastavitve"
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3535 msgid "Security settings for zone: "
3536 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3566 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3578 #| msgid "Disconnected"
3580 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3590 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3591 "updated here until you restart this applet."
3595 msgid "Test Joystick"
3603 msgid "Test Force Feedback"
3608 #| msgid "Available formats"
3609 msgid "Available Effects"
3610 msgstr "Razpoložljive oblike"
3614 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3615 "direction can be changed with the controller axis."
3620 #| msgid "Create Control"
3621 msgid "Game Controllers"
3622 msgstr "Ustvari nadzornik"
3625 msgid "Error converting object to primitive type"
3626 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3629 msgid "Invalid procedure call or argument"
3630 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3633 msgid "Subscript out of range"
3634 msgstr "Podskript je izven obsega"
3637 msgid "Object required"
3638 msgstr "Zahtevan je predmet"
3641 msgid "Automation server can't create object"
3642 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3645 msgid "Object doesn't support this property or method"
3646 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3649 msgid "Object doesn't support this action"
3650 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3653 msgid "Argument not optional"
3654 msgstr "Argument je obvezen"
3657 msgid "Syntax error"
3658 msgstr "Skladenjska napaka"
3661 msgid "Expected ';'"
3662 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3665 msgid "Expected '('"
3666 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3669 msgid "Expected ')'"
3670 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3674 #| msgid "Subject Key Identifier"
3675 msgid "Expected identifier"
3676 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3680 #| msgid "Expected ';'"
3681 msgid "Expected '='"
3682 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3686 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3687 msgid "Invalid character"
3688 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3691 msgid "Unterminated string constant"
3692 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3695 msgid "'return' statement outside of function"
3699 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3700 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3703 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3704 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3707 msgid "Label redefined"
3708 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3711 msgid "Label not found"
3712 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3716 #| msgid "Expected ';'"
3717 msgid "Expected '@end'"
3718 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3721 msgid "Conditional compilation is turned off"
3722 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3726 #| msgid "Expected ';'"
3727 msgid "Expected '@'"
3728 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3731 msgid "Number expected"
3732 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3735 msgid "Function expected"
3736 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3739 msgid "'[object]' is not a date object"
3740 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3743 msgid "Object expected"
3744 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3747 msgid "Illegal assignment"
3748 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3751 msgid "'|' is undefined"
3752 msgstr "'|' ni določen"
3755 msgid "Boolean object expected"
3756 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3759 msgid "Cannot delete '|'"
3760 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3763 msgid "VBArray object expected"
3764 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3767 msgid "JScript object expected"
3768 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3771 msgid "Syntax error in regular expression"
3772 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3775 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3776 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3779 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3780 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3784 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3785 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3786 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3790 #| msgid "Subscript out of range"
3791 msgid "Precision is out of range"
3792 msgstr "Podskript je izven obsega"
3795 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3796 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3799 msgid "Array object expected"
3800 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3804 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3809 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3813 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3817 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3820 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3821 msgid "Wine kernel DLL"
3824 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3833 msgid "Invalid function.\n"
3834 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3837 msgid "File not found.\n"
3838 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3841 msgid "Path not found.\n"
3842 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3845 msgid "Too many open files.\n"
3846 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3849 msgid "Access denied.\n"
3850 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3853 msgid "Invalid handle.\n"
3854 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3857 msgid "Memory trashed.\n"
3858 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3861 msgid "Not enough memory.\n"
3862 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3865 msgid "Invalid block.\n"
3866 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3869 msgid "Bad environment.\n"
3870 msgstr "Slabo okolje.\n"
3873 msgid "Bad format.\n"
3874 msgstr "Slaba oblika.\n"
3877 msgid "Invalid access.\n"
3878 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3881 msgid "Invalid data.\n"
3882 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3885 msgid "Out of memory.\n"
3886 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3889 msgid "Invalid drive.\n"
3890 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3893 msgid "Can't delete current directory.\n"
3894 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3897 msgid "Not same device.\n"
3898 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3901 msgid "No more files.\n"
3902 msgstr "Ni več datotek.\n"
3905 msgid "Write protected.\n"
3906 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3910 msgstr "Slaba enota.\n"
3913 msgid "Not ready.\n"
3914 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3917 msgid "Bad command.\n"
3918 msgstr "Slab ukaz.\n"
3921 msgid "CRC error.\n"
3922 msgstr "Napaka CRC.\n"
3925 msgid "Bad length.\n"
3926 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3928 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3929 msgid "Seek error.\n"
3930 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3933 msgid "Not DOS disk.\n"
3934 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3937 msgid "Sector not found.\n"
3938 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3941 msgid "Out of paper.\n"
3942 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3945 msgid "Write fault.\n"
3946 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3949 msgid "Read fault.\n"
3950 msgstr "Napaka branja.\n"
3953 msgid "General failure.\n"
3954 msgstr "Splošna napaka.\n"
3957 msgid "Sharing violation.\n"
3958 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3961 msgid "Lock violation.\n"
3962 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3965 msgid "Wrong disk.\n"
3966 msgstr "Napačen disk.\n"
3969 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3970 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3973 msgid "End of file.\n"
3974 msgstr "Konec datoteke.\n"
3976 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3977 msgid "Disk full.\n"
3978 msgstr "Disk je poln.\n"
3981 msgid "Request not supported.\n"
3982 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3985 msgid "Remote machine not listening.\n"
3986 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3989 msgid "Duplicate network name.\n"
3990 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3993 msgid "Bad network path.\n"
3994 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3997 msgid "Network busy.\n"
3998 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
4001 msgid "Device does not exist.\n"
4002 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
4005 msgid "Too many commands.\n"
4006 msgstr "Preveč ukazov.\n"
4009 msgid "Adapter hardware error.\n"
4010 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
4013 msgid "Bad network response.\n"
4014 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
4017 msgid "Unexpected network error.\n"
4018 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
4021 msgid "Bad remote adapter.\n"
4022 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
4025 msgid "Print queue full.\n"
4026 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
4029 msgid "No spool space.\n"
4030 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
4033 msgid "Print canceled.\n"
4034 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
4037 msgid "Network name deleted.\n"
4038 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
4041 msgid "Network access denied.\n"
4042 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
4045 msgid "Bad device type.\n"
4046 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
4049 msgid "Bad network name.\n"
4050 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
4053 msgid "Too many network names.\n"
4054 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4057 msgid "Too many network sessions.\n"
4058 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4061 msgid "Sharing paused.\n"
4062 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4065 msgid "Request not accepted.\n"
4066 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4069 msgid "Redirector paused.\n"
4070 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4073 msgid "File exists.\n"
4074 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4077 msgid "Cannot create.\n"
4078 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4081 msgid "Int24 failure.\n"
4082 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4085 msgid "Out of structures.\n"
4086 msgstr "Ni več struktur.\n"
4089 msgid "Already assigned.\n"
4090 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4092 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4093 msgid "Invalid password.\n"
4094 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4097 msgid "Invalid parameter.\n"
4098 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4101 msgid "Net write fault.\n"
4102 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4105 msgid "No process slots.\n"
4106 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4109 msgid "Too many semaphores.\n"
4110 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4113 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4114 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4117 msgid "Semaphore is set.\n"
4118 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4121 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4122 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4125 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4126 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4129 msgid "Semaphore owner died.\n"
4130 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4133 msgid "Semaphore user limit.\n"
4134 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4137 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4138 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4141 msgid "Drive locked.\n"
4142 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4145 msgid "Broken pipe.\n"
4146 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4149 msgid "Open failed.\n"
4150 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4153 msgid "Buffer overflow.\n"
4154 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4157 msgid "No more search handles.\n"
4158 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4161 msgid "Invalid target handle.\n"
4162 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4165 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4166 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4169 msgid "Invalid verify switch.\n"
4170 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4173 msgid "Bad driver level.\n"
4174 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4177 msgid "Call not implemented.\n"
4178 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4181 msgid "Semaphore timeout.\n"
4182 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4185 msgid "Insufficient buffer.\n"
4186 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4189 msgid "Invalid name.\n"
4190 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4193 msgid "Invalid level.\n"
4194 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4197 msgid "No volume label.\n"
4198 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4201 msgid "Module not found.\n"
4202 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4205 msgid "Procedure not found.\n"
4206 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4209 msgid "No children to wait for.\n"
4210 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4213 msgid "Child process has not completed.\n"
4214 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4217 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4218 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4221 msgid "Negative seek.\n"
4222 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4225 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4226 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4229 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4230 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4233 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4234 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4237 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4238 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4241 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4242 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4245 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4246 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4249 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4250 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4253 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4254 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4257 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4258 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4261 msgid "Drive is busy.\n"
4262 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4265 msgid "Same drive.\n"
4266 msgstr "Enak pogon.\n"
4269 msgid "Not top-level directory.\n"
4270 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4273 msgid "Directory is not empty.\n"
4274 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4277 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4278 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4281 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4282 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4285 msgid "Path is busy.\n"
4286 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4289 msgid "Already a SUBST target.\n"
4290 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4293 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4294 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4297 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4298 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4301 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4302 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4305 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4306 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4309 msgid "Volume label too long.\n"
4310 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4313 msgid "Too many TCBs.\n"
4314 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4317 msgid "Signal refused.\n"
4318 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4321 msgid "Segment discarded.\n"
4322 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4325 msgid "Segment not locked.\n"
4326 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4329 msgid "Bad thread ID address.\n"
4330 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4333 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4334 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4337 msgid "Path is invalid.\n"
4338 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4341 msgid "Signal pending.\n"
4342 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4345 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4346 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4349 msgid "Lock failed.\n"
4350 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4353 msgid "Resource in use.\n"
4354 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4357 msgid "Cancel violation.\n"
4358 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4361 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4362 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4365 msgid "Invalid segment number.\n"
4366 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4369 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4370 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4373 msgid "File already exists.\n"
4374 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4377 msgid "Invalid flag number.\n"
4378 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4381 msgid "Semaphore name not found.\n"
4382 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4385 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4386 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4389 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4390 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4393 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4394 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4397 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4398 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4401 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4402 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4405 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4406 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4409 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4410 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4413 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4414 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4417 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4418 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4421 msgid "IOPL not enabled.\n"
4422 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4425 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4426 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4429 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4430 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4433 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4434 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4437 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4438 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4441 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4442 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4445 msgid "Environment variable not found.\n"
4446 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4449 msgid "No signal sent.\n"
4450 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4453 msgid "File name is too long.\n"
4454 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4457 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4458 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4461 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4462 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4465 msgid "Invalid signal number.\n"
4466 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4469 msgid "Error setting signal handler.\n"
4470 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4473 msgid "Segment locked.\n"
4474 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4477 msgid "Too many modules.\n"
4478 msgstr "Preveč modulov.\n"
4481 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4482 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4485 msgid "Machine type mismatch.\n"
4486 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4490 msgstr "Slaba cev.\n"
4493 msgid "Pipe busy.\n"
4494 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4497 msgid "Pipe closed.\n"
4498 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4501 msgid "Pipe not connected.\n"
4502 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4505 msgid "More data available.\n"
4506 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4509 msgid "Session canceled.\n"
4510 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4513 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4514 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4517 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4518 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4521 msgid "No more data available.\n"
4522 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4525 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4526 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4529 msgid "Directory name invalid.\n"
4530 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4533 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4534 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4537 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4538 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4541 msgid "Extended attribute table full.\n"
4542 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4545 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4546 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4549 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4550 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4553 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4554 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4557 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4558 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4561 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4562 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4565 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4566 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4569 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4570 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4573 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4574 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4577 msgid "Invalid address.\n"
4578 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4581 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4582 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4585 msgid "Pipe connected.\n"
4586 msgstr "Cev je povezana.\n"
4589 msgid "Pipe listening.\n"
4590 msgstr "Cev posluša.\n"
4593 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4594 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4597 msgid "I/O operation aborted.\n"
4598 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4601 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4602 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4605 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4606 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4609 msgid "No access to memory location.\n"
4610 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4613 msgid "Swap error.\n"
4614 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4617 msgid "Stack overflow.\n"
4618 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4621 msgid "Invalid message.\n"
4622 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4625 msgid "Cannot complete.\n"
4626 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4629 msgid "Invalid flags.\n"
4630 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4633 msgid "Unrecognized volume.\n"
4634 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4637 msgid "File invalid.\n"
4638 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4641 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4642 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4645 msgid "Nonexistent token.\n"
4646 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4649 msgid "Registry corrupt.\n"
4650 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4653 msgid "Invalid key.\n"
4654 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4657 msgid "Can't open registry key.\n"
4658 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4661 msgid "Can't read registry key.\n"
4662 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4665 msgid "Can't write registry key.\n"
4666 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4669 msgid "Registry has been recovered.\n"
4670 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4673 msgid "Registry is corrupt.\n"
4674 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4677 msgid "I/O to registry failed.\n"
4678 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4681 msgid "Not registry file.\n"
4682 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4685 msgid "Key deleted.\n"
4686 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4689 msgid "No registry log space.\n"
4690 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4693 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4694 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4697 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4698 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4701 msgid "Notify change request in progress.\n"
4702 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4705 msgid "Dependent services are running.\n"
4706 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4709 msgid "Invalid service control.\n"
4710 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4713 msgid "Service request timeout.\n"
4714 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4717 msgid "Cannot create service thread.\n"
4718 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4721 msgid "Service database locked.\n"
4722 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4725 msgid "Service already running.\n"
4726 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4729 msgid "Invalid service account.\n"
4730 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4733 msgid "Service is disabled.\n"
4734 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4737 msgid "Circular dependency.\n"
4738 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4741 msgid "Service does not exist.\n"
4742 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4745 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4746 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4749 msgid "Service not active.\n"
4750 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4753 msgid "Service controller connect failed.\n"
4754 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4757 msgid "Exception in service.\n"
4758 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4761 msgid "Database does not exist.\n"
4762 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4765 msgid "Service-specific error.\n"
4766 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4769 msgid "Process aborted.\n"
4770 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4773 msgid "Service dependency failed.\n"
4774 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4777 msgid "Service login failed.\n"
4778 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4781 msgid "Service start-hang.\n"
4782 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4785 msgid "Invalid service lock.\n"
4786 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4789 msgid "Service marked for delete.\n"
4790 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4793 msgid "Service exists.\n"
4794 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4797 msgid "System running last-known-good config.\n"
4798 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4801 msgid "Service dependency deleted.\n"
4802 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4805 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4806 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4809 msgid "Service not started since last boot.\n"
4810 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4813 msgid "Duplicate service name.\n"
4814 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4817 msgid "Different service account.\n"
4818 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4821 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4822 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4825 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4826 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4829 msgid "No recovery program for service.\n"
4830 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4833 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4834 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4837 msgid "End of media.\n"
4838 msgstr "Konec medija.\n"
4841 msgid "Filemark detected.\n"
4842 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4845 msgid "Beginning of media.\n"
4846 msgstr "Začetek medija.\n"
4849 msgid "Setmark detected.\n"
4850 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4853 msgid "No data detected.\n"
4854 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4857 msgid "Partition failure.\n"
4858 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4861 msgid "Invalid block length.\n"
4862 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4865 msgid "Device not partitioned.\n"
4866 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4869 msgid "Unable to lock media.\n"
4870 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4873 msgid "Unable to unload media.\n"
4874 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4877 msgid "Media changed.\n"
4878 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4881 msgid "I/O bus reset.\n"
4882 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4885 msgid "No media in drive.\n"
4886 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4889 msgid "No Unicode translation.\n"
4890 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4894 #| msgid "DLL init failed.\n"
4895 msgid "DLL initialization failed.\n"
4896 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4899 msgid "Shutdown in progress.\n"
4900 msgstr "Izklop poteka.\n"
4903 msgid "No shutdown in progress.\n"
4904 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4907 msgid "I/O device error.\n"
4908 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4911 msgid "No serial devices found.\n"
4912 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4915 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4916 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4919 msgid "Serial I/O completed.\n"
4920 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4923 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4924 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4927 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4928 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4931 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4932 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4935 msgid "Unknown floppy error.\n"
4936 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4939 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4940 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4943 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4944 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4947 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4948 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4951 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4952 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4955 msgid "End of tape media.\n"
4956 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4959 msgid "Not enough server memory.\n"
4960 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4963 msgid "Possible deadlock.\n"
4964 msgstr "Možen zaklep.\n"
4967 msgid "Incorrect alignment.\n"
4968 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4971 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4972 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4975 msgid "Set-power-state failed.\n"
4976 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4979 msgid "Too many links.\n"
4980 msgstr "Preveč povezav.\n"
4983 msgid "Newer windows version needed.\n"
4984 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4987 msgid "Wrong operating system.\n"
4988 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4991 msgid "Single-instance application.\n"
4992 msgstr "Program enega primerka.\n"
4995 msgid "Real-mode application.\n"
4996 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4999 msgid "Invalid DLL.\n"
5000 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
5003 msgid "No associated application.\n"
5004 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
5007 msgid "DDE failure.\n"
5008 msgstr "DDE je spodletel.\n"
5011 msgid "DLL not found.\n"
5012 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
5015 msgid "Out of user handles.\n"
5016 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
5019 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5020 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
5023 msgid "The source element is empty.\n"
5024 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
5027 msgid "The destination element is full.\n"
5028 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
5031 msgid "The element address is invalid.\n"
5032 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
5035 msgid "The magazine is not present.\n"
5036 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
5039 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5040 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
5043 msgid "The device requires cleaning.\n"
5044 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
5047 msgid "The device door is open.\n"
5048 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
5051 msgid "The device is not connected.\n"
5052 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
5055 msgid "Element not found.\n"
5056 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5059 msgid "No match found.\n"
5060 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5063 msgid "Property set not found.\n"
5064 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5067 msgid "Point not found.\n"
5068 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5071 msgid "No running tracking service.\n"
5072 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5075 msgid "No such volume ID.\n"
5076 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5079 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5080 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5083 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5084 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5087 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5088 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5091 msgid "The journal is being deleted.\n"
5092 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5095 msgid "The journal is not active.\n"
5096 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5099 msgid "Potential matching file found.\n"
5100 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5103 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5104 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5107 msgid "Invalid device name.\n"
5108 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5111 msgid "Connection unavailable.\n"
5112 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5115 msgid "Device already remembered.\n"
5116 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5119 msgid "No network or bad path.\n"
5120 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5123 msgid "Invalid network provider name.\n"
5124 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5127 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5128 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5131 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5132 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5135 msgid "Not a container.\n"
5136 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5139 msgid "Extended error.\n"
5140 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5143 msgid "Invalid group name.\n"
5144 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5147 msgid "Invalid computer name.\n"
5148 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5151 msgid "Invalid event name.\n"
5152 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5155 msgid "Invalid domain name.\n"
5156 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5159 msgid "Invalid service name.\n"
5160 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5163 msgid "Invalid network name.\n"
5164 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5167 msgid "Invalid share name.\n"
5168 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5171 msgid "Invalid message name.\n"
5172 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5175 msgid "Invalid message destination.\n"
5176 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5179 msgid "Session credential conflict.\n"
5180 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5183 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5184 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5187 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5188 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5191 msgid "No network.\n"
5192 msgstr "Ni omrežja.\n"
5195 msgid "Operation canceled by user.\n"
5196 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5199 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5200 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5202 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5203 msgid "Connection refused.\n"
5204 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5207 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5208 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5211 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5212 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5215 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5216 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5219 msgid "Connection invalid.\n"
5220 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5223 msgid "Connection is active.\n"
5224 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5227 msgid "Network unreachable.\n"
5228 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5231 msgid "Host unreachable.\n"
5232 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5235 msgid "Protocol unreachable.\n"
5236 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5239 msgid "Port unreachable.\n"
5240 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5243 msgid "Request aborted.\n"
5244 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5247 msgid "Connection aborted.\n"
5248 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5251 msgid "Please retry operation.\n"
5252 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5255 msgid "Connection count limit reached.\n"
5256 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5259 msgid "Login time restriction.\n"
5260 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5263 msgid "Login workstation restriction.\n"
5264 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5267 msgid "Incorrect network address.\n"
5268 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5271 msgid "Service already registered.\n"
5272 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5275 msgid "Service not found.\n"
5276 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5279 msgid "User not authenticated.\n"
5280 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5283 msgid "User not logged on.\n"
5284 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5287 msgid "Continue work in progress.\n"
5288 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5291 msgid "Already initialized.\n"
5292 msgstr "Že začeto.\n"
5295 msgid "No more local devices.\n"
5296 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5299 msgid "The site does not exist.\n"
5300 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5303 msgid "The domain controller already exists.\n"
5304 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5307 msgid "Supported only when connected.\n"
5308 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5311 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5312 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5315 msgid "The user profile is invalid.\n"
5316 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5319 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5320 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5323 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5324 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5327 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5328 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5331 msgid "No quotas for account.\n"
5332 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5335 msgid "Local user session key.\n"
5336 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5339 msgid "Password too complex for LM.\n"
5340 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5343 msgid "Unknown revision.\n"
5344 msgstr "Neznana predelava.\n"
5347 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5348 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5351 msgid "Invalid owner.\n"
5352 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5355 msgid "Invalid primary group.\n"
5356 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5359 msgid "No impersonation token.\n"
5360 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5363 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5364 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5367 msgid "No logon servers available.\n"
5368 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5371 msgid "No such logon session.\n"
5372 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5375 msgid "No such privilege.\n"
5376 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5379 msgid "Privilege not held.\n"
5380 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5383 msgid "Invalid account name.\n"
5384 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5387 msgid "User already exists.\n"
5388 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5391 msgid "No such user.\n"
5392 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5395 msgid "Group already exists.\n"
5396 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5399 msgid "No such group.\n"
5400 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5403 msgid "User already in group.\n"
5404 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5407 msgid "User not in group.\n"
5408 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5411 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5412 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5415 msgid "Wrong password.\n"
5416 msgstr "Napačno geslo.\n"
5419 msgid "Ill-formed password.\n"
5420 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5423 msgid "Password restriction.\n"
5424 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5427 msgid "Logon failure.\n"
5428 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5431 msgid "Account restriction.\n"
5432 msgstr "Omejitev računa.\n"
5435 msgid "Invalid logon hours.\n"
5436 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5439 msgid "Invalid workstation.\n"
5440 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5443 msgid "Password expired.\n"
5444 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5447 msgid "Account disabled.\n"
5448 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5451 msgid "No security ID mapped.\n"
5452 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5455 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5456 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5459 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5460 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5463 msgid "Invalid sub authority.\n"
5464 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5467 msgid "Invalid ACL.\n"
5468 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5471 msgid "Invalid SID.\n"
5472 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5475 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5476 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5479 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5480 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5483 msgid "Server disabled.\n"
5484 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5487 msgid "Server not disabled.\n"
5488 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5491 msgid "Invalid ID authority.\n"
5492 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5495 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5496 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5499 msgid "Invalid group attributes.\n"
5500 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5503 msgid "Bad impersonation level.\n"
5504 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5507 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5508 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5511 msgid "Bad validation class.\n"
5512 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5515 msgid "Bad token type.\n"
5516 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5519 msgid "No security on object.\n"
5520 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5523 msgid "Can't access domain information.\n"
5524 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5527 msgid "Invalid server state.\n"
5528 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5531 msgid "Invalid domain state.\n"
5532 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5535 msgid "Invalid domain role.\n"
5536 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5539 msgid "No such domain.\n"
5540 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5543 msgid "Domain already exists.\n"
5544 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5547 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5548 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5551 msgid "Internal database corruption.\n"
5552 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5555 msgid "Internal error.\n"
5556 msgstr "Notranja napaka.\n"
5559 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5560 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5563 msgid "Bad descriptor format.\n"
5564 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5567 msgid "Not a logon process.\n"
5568 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5571 msgid "Logon session ID exists.\n"
5572 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5575 msgid "Unknown authentication package.\n"
5576 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5579 msgid "Bad logon session state.\n"
5580 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5583 msgid "Logon session ID collision.\n"
5584 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5587 msgid "Invalid logon type.\n"
5588 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5591 msgid "Cannot impersonate.\n"
5592 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5595 msgid "Invalid transaction state.\n"
5596 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5599 msgid "Security DB commit failure.\n"
5600 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5603 msgid "Account is built-in.\n"
5604 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5607 msgid "Group is built-in.\n"
5608 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5611 msgid "User is built-in.\n"
5612 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5615 msgid "Group is primary for user.\n"
5616 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5619 msgid "Token already in use.\n"
5620 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5623 msgid "No such local group.\n"
5624 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5627 msgid "User not in local group.\n"
5628 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5631 msgid "User already in local group.\n"
5632 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5635 msgid "Local group already exists.\n"
5636 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5638 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5639 msgid "Logon type not granted.\n"
5640 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5643 msgid "Too many secrets.\n"
5644 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5647 msgid "Secret too long.\n"
5648 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5651 msgid "Internal security DB error.\n"
5652 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5655 msgid "Too many context IDs.\n"
5656 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5659 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5660 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5663 msgid "No such member.\n"
5664 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5667 msgid "Invalid member.\n"
5668 msgstr "Neveljaven član.\n"
5671 msgid "Too many SIDs.\n"
5672 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5675 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5676 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5679 msgid "No inheritable components.\n"
5680 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5683 msgid "File or directory corrupt.\n"
5684 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5687 msgid "Disk is corrupt.\n"
5688 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5691 msgid "No user session key.\n"
5692 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5695 msgid "License quota exceeded.\n"
5696 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5699 msgid "Wrong target name.\n"
5700 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5703 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5704 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5707 msgid "Time skew between client and server.\n"
5708 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5711 msgid "Invalid window handle.\n"
5712 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5715 msgid "Invalid menu handle.\n"
5716 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5719 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5720 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5723 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5724 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5727 msgid "Invalid hook handle.\n"
5728 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5731 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5732 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5735 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5736 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5739 msgid "Can't find window class.\n"
5740 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5743 msgid "Window owned by another thread.\n"
5744 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5747 msgid "Hotkey already registered.\n"
5748 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5751 msgid "Class already exists.\n"
5752 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5755 msgid "Class does not exist.\n"
5756 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5759 msgid "Class has open windows.\n"
5760 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5763 msgid "Invalid index.\n"
5764 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5767 msgid "Invalid icon handle.\n"
5768 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5771 msgid "Private dialog index.\n"
5772 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5775 msgid "List box ID not found.\n"
5776 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5779 msgid "No wildcard characters.\n"
5780 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5783 msgid "Clipboard not open.\n"
5784 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5787 msgid "Hotkey not registered.\n"
5788 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5791 msgid "Not a dialog window.\n"
5792 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5795 msgid "Control ID not found.\n"
5796 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5799 msgid "Invalid combo box message.\n"
5800 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5803 msgid "Not a combo box window.\n"
5804 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5807 msgid "Invalid edit height.\n"
5808 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5811 msgid "DC not found.\n"
5812 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5815 msgid "Invalid hook filter.\n"
5816 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5819 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5820 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5823 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5824 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5827 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5828 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5831 msgid "Journal hook already set.\n"
5832 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5835 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5836 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5839 msgid "Invalid list box message.\n"
5840 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5843 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5844 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5847 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5848 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5851 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5852 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5855 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5856 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5859 msgid "Window has no system menu.\n"
5860 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5863 msgid "Invalid message box style.\n"
5864 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5867 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5868 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5871 msgid "Screen already locked.\n"
5872 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5875 msgid "Window handles have different parents.\n"
5876 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5879 msgid "Not a child window.\n"
5880 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5883 msgid "Invalid GW command.\n"
5884 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5887 msgid "Invalid thread ID.\n"
5888 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5891 msgid "Not an MDI child window.\n"
5892 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5895 msgid "Popup menu already active.\n"
5896 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5899 msgid "No scrollbars.\n"
5900 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5903 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5904 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5907 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5908 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5911 msgid "No system resources.\n"
5912 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5915 msgid "No non-paged system resources.\n"
5916 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5919 msgid "No paged system resources.\n"
5920 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5923 msgid "No working set quota.\n"
5924 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5927 msgid "No page file quota.\n"
5928 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5931 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5932 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5935 msgid "Menu item not found.\n"
5936 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5939 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5940 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5943 msgid "Hook type not allowed.\n"
5944 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5947 msgid "Interactive window station required.\n"
5948 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5952 msgstr "Zakasnitev.\n"
5955 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5956 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5959 msgid "Event log file corrupt.\n"
5960 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5963 msgid "Event log can't start.\n"
5964 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5967 msgid "Event log file full.\n"
5968 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5971 msgid "Event log file changed.\n"
5972 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5975 msgid "Installer service failed.\n"
5976 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5979 msgid "Installation aborted by user.\n"
5980 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5983 msgid "Installation failure.\n"
5984 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5987 msgid "Installation suspended.\n"
5988 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5991 msgid "Unknown product.\n"
5992 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5995 msgid "Unknown feature.\n"
5996 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5999 msgid "Unknown component.\n"
6000 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
6003 msgid "Unknown property.\n"
6004 msgstr "Neznana lastnost.\n"
6007 msgid "Invalid handle state.\n"
6008 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
6011 msgid "Bad configuration.\n"
6012 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
6015 msgid "Index is missing.\n"
6016 msgstr "Kazalo manjka.\n"
6019 msgid "Installation source is missing.\n"
6020 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
6023 msgid "Wrong installation package version.\n"
6024 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
6027 msgid "Product uninstalled.\n"
6028 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
6031 msgid "Invalid query syntax.\n"
6032 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6035 msgid "Invalid field.\n"
6036 msgstr "Neveljavno polje.\n"
6039 msgid "Device removed.\n"
6040 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
6043 msgid "Installation already running.\n"
6044 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
6047 msgid "Installation package failed to open.\n"
6048 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
6051 msgid "Installation package is invalid.\n"
6052 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
6055 msgid "Installer user interface failed.\n"
6056 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6059 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6060 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6063 msgid "Installation language not supported.\n"
6064 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6067 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6068 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6071 msgid "Installation package rejected.\n"
6072 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6075 msgid "Function could not be called.\n"
6076 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6079 msgid "Function failed.\n"
6080 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6083 msgid "Invalid table.\n"
6084 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6087 msgid "Data type mismatch.\n"
6088 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6090 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6091 msgid "Unsupported type.\n"
6092 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6095 msgid "Creation failed.\n"
6096 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6099 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6100 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6103 msgid "Installation platform not supported.\n"
6104 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6107 msgid "Installer not used.\n"
6108 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6111 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6112 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6115 msgid "Invalid patch package.\n"
6116 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6119 msgid "Unsupported patch package.\n"
6120 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6123 msgid "Another version is installed.\n"
6124 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6127 msgid "Invalid command line.\n"
6128 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6131 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6132 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6135 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6136 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6139 msgid "Invalid string binding.\n"
6140 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6143 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6144 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6147 msgid "Invalid binding.\n"
6148 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6151 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6152 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6155 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6156 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6159 msgid "Invalid string UUID.\n"
6160 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6163 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6164 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6167 msgid "Invalid network address.\n"
6168 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6171 msgid "No endpoint found.\n"
6172 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6175 msgid "Invalid timeout value.\n"
6176 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6179 msgid "Object UUID not found.\n"
6180 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6183 msgid "UUID already registered.\n"
6184 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6187 msgid "UUID type already registered.\n"
6188 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6191 msgid "Server already listening.\n"
6192 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6195 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6196 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6199 msgid "RPC server not listening.\n"
6200 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6203 msgid "Unknown manager type.\n"
6204 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6207 msgid "Unknown interface.\n"
6208 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6211 msgid "No bindings.\n"
6212 msgstr "Ni vezav.\n"
6215 msgid "No protocol sequences.\n"
6216 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6219 msgid "Can't create endpoint.\n"
6220 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6223 msgid "Out of resources.\n"
6224 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6227 msgid "RPC server unavailable.\n"
6228 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6231 msgid "RPC server too busy.\n"
6232 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6235 msgid "Invalid network options.\n"
6236 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6239 msgid "No RPC call active.\n"
6240 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6243 msgid "RPC call failed.\n"
6244 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6247 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6248 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6251 msgid "RPC protocol error.\n"
6252 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6255 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6256 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6259 msgid "Invalid tag.\n"
6260 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6263 msgid "Invalid array bounds.\n"
6264 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6267 msgid "No entry name.\n"
6268 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6271 msgid "Invalid name syntax.\n"
6272 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6275 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6276 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6279 msgid "No network address.\n"
6280 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6283 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6284 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6287 msgid "Unknown authentication type.\n"
6288 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6291 msgid "Maximum calls too low.\n"
6292 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6295 msgid "String too long.\n"
6296 msgstr "Niz je predolg.\n"
6299 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6300 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6303 msgid "Procedure number out of range.\n"
6304 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6307 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6308 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6311 msgid "Unknown authentication service.\n"
6312 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6315 msgid "Unknown authentication level.\n"
6316 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6319 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6320 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6323 msgid "Unknown authorization service.\n"
6324 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6327 msgid "Invalid entry.\n"
6328 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6331 msgid "Can't perform operation.\n"
6332 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6335 msgid "Endpoints not registered.\n"
6336 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6339 msgid "Nothing to export.\n"
6340 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6343 msgid "Incomplete name.\n"
6344 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6347 msgid "Invalid version option.\n"
6348 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6351 msgid "No more members.\n"
6352 msgstr "Ni več članov.\n"
6355 msgid "Not all objects unexported.\n"
6356 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6359 msgid "Interface not found.\n"
6360 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6363 msgid "Entry already exists.\n"
6364 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6367 msgid "Entry not found.\n"
6368 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6371 msgid "Name service unavailable.\n"
6372 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6375 msgid "Invalid network address family.\n"
6376 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6379 msgid "Operation not supported.\n"
6380 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6383 msgid "No security context available.\n"
6384 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6387 msgid "RPCInternal error.\n"
6388 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6391 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6392 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6395 msgid "Address error.\n"
6396 msgstr "Napaka naslova.\n"
6399 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6400 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6403 msgid "Floating-point underflow.\n"
6404 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6407 msgid "Floating-point overflow.\n"
6408 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6411 msgid "No more entries.\n"
6412 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6415 msgid "Character translation table open failed.\n"
6416 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6419 msgid "Character translation table file too small.\n"
6420 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6423 msgid "Null context handle.\n"
6424 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6427 msgid "Context handle damaged.\n"
6428 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6431 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6432 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6435 msgid "Cannot get call handle.\n"
6436 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6439 msgid "Null reference pointer.\n"
6440 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6443 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6444 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6447 msgid "Byte count too small.\n"
6448 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6451 msgid "Bad stub data.\n"
6452 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6455 msgid "Invalid user buffer.\n"
6456 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6459 msgid "Unrecognized media.\n"
6460 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6463 msgid "No trust secret.\n"
6464 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6467 msgid "No trust SAM account.\n"
6468 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6471 msgid "Trusted domain failure.\n"
6472 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6475 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6476 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6479 msgid "Trust logon failure.\n"
6480 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6483 msgid "RPC call already in progress.\n"
6484 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6487 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6488 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6491 msgid "Account expired.\n"
6492 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6495 msgid "Redirector has open handles.\n"
6496 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6499 msgid "Printer driver already installed.\n"
6500 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6503 msgid "Unknown port.\n"
6504 msgstr "Neznana vrata.\n"
6507 msgid "Unknown printer driver.\n"
6508 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6511 msgid "Unknown print processor.\n"
6512 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6515 msgid "Invalid separator file.\n"
6516 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6519 msgid "Invalid priority.\n"
6520 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6523 msgid "Invalid printer name.\n"
6524 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6527 msgid "Printer already exists.\n"
6528 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6531 msgid "Invalid printer command.\n"
6532 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6535 msgid "Invalid data type.\n"
6536 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6539 msgid "Invalid environment.\n"
6540 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6543 msgid "No more bindings.\n"
6544 msgstr "Ni več vezav.\n"
6547 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6548 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6551 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6552 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6555 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6556 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6559 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6560 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6563 msgid "Server has open handles.\n"
6564 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6567 msgid "Resource data not found.\n"
6568 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6571 msgid "Resource type not found.\n"
6572 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6575 msgid "Resource name not found.\n"
6576 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6579 msgid "Resource language not found.\n"
6580 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6583 msgid "Not enough quota.\n"
6584 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6587 msgid "No interfaces.\n"
6588 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6591 msgid "RPC call canceled.\n"
6592 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6595 msgid "Binding incomplete.\n"
6596 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6599 msgid "RPC comm failure.\n"
6600 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6603 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6604 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6607 msgid "No principal name registered.\n"
6608 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6611 msgid "Not an RPC error.\n"
6612 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6615 msgid "UUID is local only.\n"
6616 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6619 msgid "Security package error.\n"
6620 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6623 msgid "Thread not canceled.\n"
6624 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6627 msgid "Invalid handle operation.\n"
6628 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6631 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6632 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6635 msgid "Wrong stub version.\n"
6636 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6639 msgid "Invalid pipe object.\n"
6640 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6643 msgid "Wrong pipe order.\n"
6644 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6647 msgid "Wrong pipe version.\n"
6648 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6651 msgid "Group member not found.\n"
6652 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6655 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6656 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6659 msgid "Invalid object.\n"
6660 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6663 msgid "Invalid time.\n"
6664 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6667 msgid "Invalid form name.\n"
6668 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6671 msgid "Invalid form size.\n"
6672 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6675 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6676 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6679 msgid "Printer deleted.\n"
6680 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6683 msgid "Invalid printer state.\n"
6684 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6687 msgid "User must change password.\n"
6688 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6691 msgid "Domain controller not found.\n"
6692 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6695 msgid "Account locked out.\n"
6696 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6699 msgid "Invalid pixel format.\n"
6700 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6703 msgid "Invalid driver.\n"
6704 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6707 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6708 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6711 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6712 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6715 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6716 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6719 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6720 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6723 msgid "RPC pipe closed.\n"
6724 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6727 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6728 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6731 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6732 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6735 msgid "No site name available.\n"
6736 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6739 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6740 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6743 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6744 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6747 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6748 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6751 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6752 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6755 msgid "The interface could not be exported.\n"
6756 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6759 msgid "The profile could not be added.\n"
6760 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6763 msgid "The profile element could not be added.\n"
6764 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6767 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6768 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6771 msgid "The group element could not be added.\n"
6772 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6775 msgid "The group element could not be removed.\n"
6776 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6779 msgid "The username could not be found.\n"
6780 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6784 #| msgid "The site does not exist.\n"
6785 msgid "This network connection does not exist.\n"
6786 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6790 #| msgid "Connection refused.\n"
6791 msgid "Connection reset by peer.\n"
6792 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6796 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6797 msgid "No Signature found in file.\n"
6798 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6800 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6802 msgstr "Krajevna vrata"
6805 msgid "Local Monitor"
6806 msgstr "Krajevni zaslon"
6809 msgid "Add a Local Port"
6810 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6813 msgid "&Enter the port name to add:"
6817 msgid "Configure LPT Port"
6818 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6821 msgid "Timeout (seconds)"
6822 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6825 msgid "&Transmission Retry:"
6826 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6829 msgid "'%s' is not a valid port name"
6830 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6833 msgid "Port %s already exists"
6834 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6837 msgid "This port has no options to configure"
6838 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6841 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6843 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6847 msgstr "Pošlji pošto"
6849 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6850 msgid "Enter Network Password"
6851 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6853 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6854 msgid "Please enter your username and password:"
6855 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6857 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6859 msgstr "Posredniški strežnik"
6861 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6863 msgstr "Uporabniško ime"
6865 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6869 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6870 msgid "&Save this password (insecure)"
6871 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6874 msgid "Entire Network"
6875 msgstr "Celotno omrežje"
6878 msgid "Sound Selection"
6879 msgstr "Izbira zvoka"
6881 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6883 msgstr "&Shrani kot ..."
6890 msgid "&Attributes:"
6895 msgstr "Hiperpovezava"
6898 msgid "Hyperlink Information"
6899 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6901 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6910 msgid "HTML Document"
6911 msgstr "Dokument HTML"
6914 msgid "Downloading from %s..."
6915 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6923 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6924 "file path and try again."
6926 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6927 "in poskusite znova."
6930 msgid "path %s not found"
6931 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6934 msgid "insert disk %s"
6935 msgstr "vstavite disk %s"
6940 #| "Windows Installer %s\n"
6943 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6945 #| "Install a product:\n"
6946 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6947 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6948 #| "\t/a package [property]\n"
6949 #| "Repair an installation:\n"
6950 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6951 #| "Uninstall a product:\n"
6952 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6953 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6954 #| "Advertise a product:\n"
6955 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6956 #| "Apply a patch:\n"
6957 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6958 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6959 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6960 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6961 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6962 #| "Register MSI Service:\n"
6964 #| "Unregister MSI Service:\n"
6966 #| "Display this help:\n"
6970 "Windows Installer %s\n"
6973 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6975 "Install a product:\n"
6976 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6977 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6978 "\t/a package [property]\n"
6979 "Repair an installation:\n"
6980 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6981 "Uninstall a product:\n"
6982 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6983 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6984 "Advertise a product:\n"
6985 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6987 "\t/p patch_package [property]\n"
6988 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6989 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6990 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6991 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6992 "Register the MSI Service:\n"
6994 "Unregister the MSI Service:\n"
6996 "Display this help:\n"
7000 "Windows namestilnik %s\n"
7003 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
7005 "Namesti izdelek:\n"
7006 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7007 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7008 "\t/a paket [lastnost]\n"
7009 "Popravi namestitev:\n"
7010 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
7011 "Odstrani produkt:\n"
7012 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7013 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7014 "Oglašuj produkt:\n"
7015 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
7016 "Uveljavi popravek:\n"
7017 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
7018 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
7019 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
7020 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
7021 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7022 "Vpis storitve MSI:\n"
7024 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
7026 "Prikaži to pomoč:\n"
7031 msgid "enter which folder contains %s"
7032 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
7035 msgid "install source for feature missing"
7036 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
7039 msgid "network drive for feature missing"
7040 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
7043 msgid "feature from:"
7044 msgstr "zmožnost z:"
7047 msgid "choose which folder contains %s"
7048 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
7052 #| msgid "No registry log space.\n"
7053 msgid "Allocating registry space"
7054 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7058 #| msgid "Single-instance application.\n"
7059 msgid "Searching for installed applications"
7060 msgstr "Program enega primerka.\n"
7063 msgid "Binding executables"
7066 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7068 #| msgid "Searching for %s"
7069 msgid "Searching for qualifying products"
7072 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7073 msgid "Computing space requirements"
7078 #| msgid "New Folder"
7079 msgid "Creating folders"
7084 #| msgid "Create Shor&tcut"
7085 msgid "Creating shortcuts"
7086 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7090 #| msgid "Exception in service.\n"
7091 msgid "Deleting services"
7092 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7096 #| msgid "Creation failed.\n"
7097 msgid "Creating duplicate files"
7098 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7102 #| msgid "No associated application.\n"
7103 msgid "Searching for related applications"
7104 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7107 msgid "Copying network install files"
7112 #| msgid "Copying Files..."
7113 msgid "Copying new files"
7114 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7118 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7119 msgid "Installing ODBC components"
7120 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7124 #| msgid "Installer service failed.\n"
7125 msgid "Installing new services"
7126 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7130 #| msgid "Install/Uninstall"
7131 msgid "Installing system catalog"
7132 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7136 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7137 msgid "Validating install"
7138 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7141 msgid "Evaluating launch conditions"
7145 msgid "Migrating feature states from related applications"
7150 #| msgid "Icon files"
7151 msgid "Moving files"
7152 msgstr "Datoteke ikon"
7156 #| msgid "Version information"
7157 msgid "Publishing assembly information"
7158 msgstr "Podrobnosti o različici"
7161 msgid "Unpublishing assembly information"
7166 #| msgid "Icon files"
7167 msgid "Patching files"
7168 msgstr "Datoteke ikon"
7171 msgid "Updating component registration"
7175 msgid "Publishing Qualified Components"
7179 msgid "Publishing Product Features"
7184 #| msgid "Client Information"
7185 msgid "Publishing product information"
7186 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7189 msgid "Registering Class servers"
7193 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7197 msgid "Registering extension servers"
7201 msgid "Registering fonts"
7206 #| msgid "Registry Editor"
7207 msgid "Registering MIME info"
7208 msgstr "Urejevalnik registra"
7212 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7213 msgid "Registering product"
7214 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7217 msgid "Registering program identifiers"
7222 #| msgid "Type Libraries"
7223 msgid "Registering type libraries"
7224 msgstr "Knjižnice vrst"
7228 #| msgid "Resource in use.\n"
7229 msgid "Registering user"
7230 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7234 #| msgid "&Remove doubles"
7235 msgid "Removing duplicated files"
7236 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7238 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7240 #| msgid "Applying font settings"
7241 msgid "Updating environment strings"
7242 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7246 #| msgid "&Remove application"
7247 msgid "Removing applications"
7248 msgstr "&Odstrani program"
7252 #| msgid "Icon files"
7253 msgid "Removing files"
7254 msgstr "Datoteke ikon"
7257 msgid "Removing folders"
7261 msgid "Removing INI files entries"
7266 #| msgid "Domain Component"
7267 msgid "Removing ODBC components"
7268 msgstr "Sestavni del domene"
7272 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7273 msgid "Removing system registry values"
7274 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7277 msgid "Removing shortcuts"
7281 msgid "Registering modules"
7285 msgid "Unregistering modules"
7290 #| msgid "Initializing; "
7291 msgid "Initializing ODBC directories"
7292 msgstr "Začenjanje; "
7296 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7297 msgid "Starting services"
7298 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7302 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7303 msgid "Stopping services"
7304 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7307 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7311 msgid "Unpublishing Product Features"
7316 #| msgid "Client Information"
7317 msgid "Unpublishing product information"
7318 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7321 msgid "Unregister Class servers"
7325 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7329 msgid "Unregistering extension servers"
7333 msgid "Unregistering fonts"
7337 msgid "Unregistering MIME info"
7341 msgid "Unregistering program identifiers"
7345 msgid "Unregistering type libraries"
7349 msgid "Writing INI files values"
7354 #| msgid "Warning: system library"
7355 msgid "Writing system registry values"
7356 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7359 msgid "Free space: [1]"
7363 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7368 msgstr "Datoteka: [1]"
7370 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7374 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7375 msgid "Shortcut: [1]"
7378 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7381 msgid "Service: [1]"
7384 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7385 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7390 #| msgid "application"
7391 msgid "Found application: [1]"
7395 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7401 msgid "Service: [2]"
7405 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7410 #| msgid "Applications"
7411 msgid "Application: [1]"
7414 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7415 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7419 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7422 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7423 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7426 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7427 msgid "Feature: [1]"
7430 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7431 msgid "Class Id: [1]"
7435 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7438 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7440 #| msgid "Extensions Only"
7441 msgid "Extension: [1]"
7442 msgstr "Le razširitve"
7444 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7446 msgstr "Pisava: [1]"
7448 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7449 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7452 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7456 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7460 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7461 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7464 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7465 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7469 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7472 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7473 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7477 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7480 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7481 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7485 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7489 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7493 msgid "{{Fatal error: }}"
7497 msgid "{{Error [1]. }}"
7501 msgid "Warning [1]."
7510 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7511 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7512 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7516 msgid "{{Disk full: }}"
7517 msgstr "{{Disk je poln: }}"
7520 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7524 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7528 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7532 msgid "Action start [Time]: [1]."
7536 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7540 msgid "Please insert the disk: [2]"
7545 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7546 "that you can access it."
7550 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7551 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7555 "Wine MS-RLE video codec\n"
7556 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7558 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7559 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
7562 msgid "Video Compression"
7563 msgstr "Stiskanje videa"
7566 msgid "&Compressor:"
7567 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
7570 msgid "Con&figure..."
7571 msgstr "&Nastavi ..."
7578 msgid "Compression &Quality:"
7579 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
7582 msgid "&Key Frame Every"
7583 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7587 msgstr "&Pretok podatkov"
7594 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7595 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7598 msgid "Wine Video 1 video codec"
7599 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7602 msgid "unknown object"
7603 msgstr "nepoznan predmet"
7607 msgstr "nazivna vrstica"
7611 msgstr "menijska vrstica"
7615 msgstr "drsna vrstica"
7647 msgstr "pojavni meni"
7651 msgstr "predmet menija"
7655 msgstr "orodni namig"
7675 msgstr "pogovorno okno"
7683 msgstr "združevanje v skupine"
7691 msgstr "orodna vrstica"
7695 msgstr "vrstica stanja"
7699 msgstr "razpredelnica"
7702 msgid "column header"
7703 msgstr "glava stolpca"
7707 msgstr "glava vrstice"
7726 msgid "help balloon"
7727 msgstr "balon pomoči"
7739 msgstr "predmet seznama"
7746 msgid "outline item"
7747 msgstr "orisani predmet"
7751 msgstr "zavihek strani"
7754 msgid "property page"
7755 msgstr "stran lastnosti"
7767 msgstr "statično besedilo"
7775 msgstr "potisni gumb"
7778 msgid "check button"
7779 msgstr "izbirni gumb"
7782 msgid "radio button"
7783 msgstr "izbirni gumb"
7787 msgstr "izbirno polje"
7791 msgstr "spustni seznam"
7794 msgid "progress bar"
7795 msgstr "vrstica napredka"
7799 msgstr "številčnica"
7802 msgid "hot key field"
7803 msgstr "polje bližnjic"
7811 msgstr "vrtilno polje"
7826 msgid "drop down button"
7827 msgstr "spustni gumb"
7831 msgstr "gumb menija"
7834 msgid "grid drop down button"
7835 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7839 msgstr "prazen prostor"
7842 msgid "page tab list"
7843 msgstr "seznam zavihkov strani"
7850 msgid "split button"
7851 msgstr "deljeni gumb"
7858 msgid "outline button"
7859 msgstr "orisani gumb"
7864 msgctxt "object state"
7870 #| msgid "Unavailable"
7871 msgctxt "object state"
7873 msgstr "Ni na voljo"
7878 msgctxt "object state"
7885 msgctxt "object state"
7891 #| msgid "&Compressed"
7892 msgctxt "object state"
7897 msgctxt "object state"
7904 msgctxt "object state"
7910 #| msgid "&Read Only"
7911 msgctxt "object state"
7913 msgstr "Samo za &branje"
7917 #| msgid "Hot Tracked Item"
7918 msgctxt "object state"
7920 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7925 msgctxt "object state"
7930 msgctxt "object state"
7935 msgctxt "object state"
7940 msgctxt "object state"
7945 msgctxt "object state"
7950 msgctxt "object state"
7956 #| msgid "animation"
7957 msgctxt "object state"
7962 msgctxt "object state"
7967 msgctxt "object state"
7974 msgctxt "object state"
7981 msgctxt "object state"
7986 msgctxt "object state"
7987 msgid "self voicing"
7993 msgctxt "object state"
8000 msgctxt "object state"
8002 msgstr "razpredelnica"
8007 msgctxt "object state"
8012 msgctxt "object state"
8019 msgctxt "object state"
8020 msgid "multi selectable"
8021 msgstr "razpredelnica"
8025 #| msgid "Please select a file."
8026 msgctxt "object state"
8027 msgid "extended selectable"
8028 msgstr "Izberite datoteko."
8033 msgctxt "object state"
8040 msgctxt "object state"
8041 msgid "alert medium"
8047 msgctxt "object state"
8053 #| msgid "Write protected.\n"
8054 msgctxt "object state"
8056 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8059 msgctxt "object state"
8063 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8067 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8080 msgid "Insert Object"
8081 msgstr "Vstavi predmet"
8084 msgid "Object Type:"
8085 msgstr "Vrsta predmeta:"
8087 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8093 msgstr "Ustvari nov"
8096 msgid "Create Control"
8097 msgstr "Ustvari nadzornik"
8100 msgid "Create From File"
8101 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8104 msgid "&Add Control..."
8105 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8108 msgid "Display As Icon"
8109 msgstr "Prikaži kot ikono"
8111 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8120 msgid "Paste Special"
8121 msgstr "Posebno lepljenje"
8123 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8127 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8128 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8134 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8138 msgstr "Prilepi &kot:"
8141 msgid "&Display As Icon"
8142 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8145 msgid "Change &Icon..."
8146 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8149 msgid "Insert a new %s object into your document"
8150 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8154 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8155 "may activate it using the program which created it."
8157 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8158 "upravljate z ustreznim programom."
8160 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8166 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8168 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8172 msgstr "Dodaj nadzornik"
8178 msgstr "&Pisava ..."
8183 msgid "%1 %2 &Object"
8192 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8197 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8198 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8202 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8203 "activate it using %s."
8205 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8211 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8213 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8214 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8218 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8219 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8222 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8223 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8228 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8229 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8232 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8233 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8237 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8238 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8239 "be reflected in your document."
8241 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8242 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8245 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8246 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8248 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8249 msgid "Unknown Type"
8250 msgstr "Neznana vrsta"
8253 msgid "Unknown Source"
8257 msgid "the program which created it"
8258 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8262 msgstr "Optično branje"
8265 msgid "SCANNING... Please Wait"
8266 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8269 msgctxt "unit: pixels"
8274 msgctxt "unit: bits"
8278 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8279 msgctxt "unit: dots/inch"
8284 msgctxt "unit: percent"
8289 msgctxt "unit: microseconds"
8294 msgid "Settings for %s"
8295 msgstr "Nastavitve %s"
8299 msgstr "Hitrost prenosa"
8306 msgid "Flow Control"
8307 msgstr "Nadzor pretoka"
8311 msgstr "Podatkovni biti"
8318 msgid "Copying Files..."
8319 msgstr "Kopiranje datotek ..."
8322 msgid "Destination:"
8326 msgid "Files Needed"
8327 msgstr "Zahtevane datoteke"
8331 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8332 "make sure the correct drive is selected below"
8334 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
8335 "spodaj izbran pravilen pogon"
8338 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8339 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
8342 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8343 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
8345 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8350 msgid "Copy files from:"
8351 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
8354 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8355 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
8362 msgid "&Save Background As..."
8363 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
8366 msgid "Set As Back&ground"
8367 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8370 msgid "&Copy Background"
8371 msgstr "&Kopiraj ozadje"
8374 msgid "Set as &Desktop Item"
8375 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
8378 msgid "Create Shor&tcut"
8379 msgstr "Ustvari &bližnjico"
8381 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8382 msgid "Add to &Favorites..."
8383 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
8393 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8395 msgstr "&Odpri povezavo"
8397 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8398 msgid "Open Link in &New Window"
8399 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
8401 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8402 msgid "Save Target &As..."
8403 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
8405 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8406 msgid "&Print Target"
8407 msgstr "&Izpiši cilj"
8409 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8410 msgid "S&how Picture"
8411 msgstr "&Pokaži sliko"
8413 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8414 msgid "&Save Picture As..."
8415 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
8418 msgid "&E-mail Picture..."
8419 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
8422 msgid "Pr&int Picture..."
8423 msgstr "Nat&isni sliko ..."
8426 msgid "&Go to My Pictures"
8427 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
8429 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8430 msgid "Set as Back&ground"
8431 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8433 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8434 msgid "Set as &Desktop Item..."
8435 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
8437 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8438 msgid "Copy Shor&tcut"
8439 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
8441 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8445 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8447 msgstr "Ra&zveljavi"
8449 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8453 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8471 msgstr "&Razpredelnico"
8474 msgid "&Cell Properties"
8475 msgstr "Lastnosti &celice"
8478 msgid "&Table Properties"
8479 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
8482 msgid "Open in &New Window"
8483 msgstr "Odpri v &novem oknu"
8490 msgid "&Save Video As..."
8491 msgstr "&Shrani video kot ..."
8493 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8503 msgstr "Sledi oznakam"
8506 msgid "Resource Failures"
8507 msgstr "Neuspeh sredstev"
8510 msgid "Dump Tracking Info"
8511 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
8515 msgstr "Premor razhroščevanja"
8519 msgstr "Pogled razhroščevanja"
8523 msgstr "Izpiši drevo"
8527 msgstr "Izpiši vrstice"
8530 msgid "Dump DisplayTree"
8531 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
8534 msgid "Dump FormatCaches"
8535 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
8538 msgid "Dump LayoutRects"
8539 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
8542 msgid "Memory Monitor"
8543 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
8546 msgid "Performance Meters"
8547 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
8551 msgstr "Shrani HTML"
8554 msgid "&Browse View"
8555 msgstr "Pogled &brskanja"
8559 msgstr "Pogled &urejanja"
8561 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8575 msgstr "Stran navzgor"
8579 msgstr "Stran navzdol"
8583 msgstr "Drsenje navzgor"
8587 msgstr "Drsenje navzdol"
8603 msgstr "Stran desno"
8607 msgstr "Drsenje levo"
8610 msgid "Scroll Right"
8611 msgstr "Drsenje desno"
8614 msgid "Wine Internet Explorer"
8615 msgstr "Wine Internet Explorer"
8619 msgstr "&w&bStran &p"
8621 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8622 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8623 msgid "Lar&ge Icons"
8624 msgstr "V&elike ikone"
8626 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8627 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8628 msgid "S&mall Icons"
8629 msgstr "&Majhne ikone"
8631 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8635 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8636 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8638 msgstr "&Podrobnosti"
8640 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8641 msgid "Arrange &Icons"
8642 msgstr "Razporedi &ikone"
8654 msgstr "Po veliko&sti"
8661 msgid "&Auto Arrange"
8662 msgstr "&Samodejno razporedi"
8665 msgid "Line up Icons"
8666 msgstr "Poravnaj ikone"
8669 msgid "Paste as Link"
8670 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8672 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8682 msgstr "Nova &povezava"
8689 msgctxt "recycle bin"
8706 msgid "Create &Link"
8707 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8713 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8714 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8719 msgid "&About Control Panel"
8720 msgstr "&O nadzorni plošči"
8722 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8723 msgid "Browse for Folder"
8724 msgstr "Brskanje po mapah"
8731 msgid "&Make New Folder"
8732 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8747 msgid "Wine &license"
8748 msgstr "&Licenčna pog."
8751 msgid "Running on %s"
8752 msgstr "Izvajanje na %s"
8755 msgid "Wine was brought to you by:"
8756 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8762 msgstr "&Zaženi ..."
8766 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8767 "will open it for you."
8769 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8776 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8779 msgstr "&Brskaj ..."
8781 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8783 #| msgid "File type"
8785 msgstr "Vrsta datoteke"
8787 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8791 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8795 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8797 #| msgid "Creation failed.\n"
8798 msgid "Creation date:"
8799 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
8801 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8803 #| msgid "&Attributes:"
8807 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8811 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8823 #| msgid "Change &Icon..."
8825 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8830 msgid "Last modified:"
8831 msgstr "Spremenjeno"
8835 #| msgid "Last Change:"
8836 msgid "Last accessed:"
8837 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
8839 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8843 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8849 msgstr "Spremenjeno"
8851 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8856 msgid "Size available"
8857 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8872 msgid "Original location"
8873 msgstr "Izvirno mesto"
8876 msgid "Date deleted"
8877 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8879 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8880 msgctxt "display name"
8884 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8886 msgstr "Moj računalnik"
8889 msgid "Control Panel"
8890 msgstr "Nadzorna plošča"
8898 msgstr "Ponoven zagon"
8901 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8902 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8909 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8910 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8912 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8917 msgid "My Documents"
8918 msgstr "Moji dokumenti"
8922 msgstr "Priljubljene"
8934 msgstr "Moja glasba"
8957 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8962 msgid "Program Files"
8970 msgid "Common Files"
8971 msgstr "Skupne datoteke"
8973 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8978 msgid "Administrative Tools"
8979 msgstr "Skrbniška orodja"
8994 msgid "Program Files (x86)"
8995 msgstr "Programi (x86)"
9001 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9007 msgstr "Predstavitve"
9011 msgstr "Seznami predvajanja"
9013 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9026 msgid "Sample Music"
9027 msgstr "Primeri glasbe"
9030 msgid "Sample Pictures"
9031 msgstr "Primeri slik"
9034 msgid "Sample Playlists"
9035 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
9038 msgid "Sample Videos"
9039 msgstr "Primeri video posnetkov"
9043 msgstr "Shranjene igre"
9058 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9059 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
9062 msgid "Error during creation of a new folder"
9063 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
9066 msgid "Confirm file deletion"
9067 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
9070 msgid "Confirm folder deletion"
9071 msgstr "Potrdite brisanje mape"
9074 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9075 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
9078 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9079 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9082 msgid "Confirm file overwrite"
9083 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
9087 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9089 "Do you want to replace it?"
9091 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
9093 "Ali jo želite zamenjati?"
9096 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9097 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
9101 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9103 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
9106 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9107 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
9110 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9111 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
9114 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9115 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9119 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9121 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9122 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9125 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9127 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9128 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9135 msgid "Wine Control Panel"
9136 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9140 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9141 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9142 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9145 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9146 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9149 msgid "Executable files (*.exe)"
9150 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9153 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9154 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9157 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9158 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9162 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9165 msgid "Confirm deletion"
9166 msgstr "Potrditev izbrisa"
9170 "A file already exists at the path %1.\n"
9172 "Do you want to replace it?"
9174 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9176 "Ali jo želite zamenjati?"
9180 "A folder already exists at the path %1.\n"
9182 "Do you want to replace it?"
9184 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9186 "Ali jo želite zamenjati?"
9189 msgid "Confirm overwrite"
9190 msgstr "Potrdi prepis"
9194 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9195 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9196 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9197 "any later version.\n"
9199 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9200 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9201 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9204 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9205 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9206 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9208 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9209 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9210 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9213 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9214 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9215 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9216 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9218 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9219 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9220 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9221 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9224 msgid "Wine License"
9225 msgstr "Licenca Wine"
9231 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9236 msgid "Don't show me th&is message again"
9237 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9244 msgctxt "time unit: hours"
9249 msgctxt "time unit: minutes"
9254 msgctxt "time unit: seconds"
9260 #| msgid "New Folder"
9261 msgid "Select Source"
9264 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9265 msgid "Security Warning"
9266 msgstr "Varnostno opozorilo"
9270 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9271 msgid "Do you want to install this software?"
9272 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9276 #| msgid "Install/Uninstall"
9277 msgid "Don't install"
9278 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
9282 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9283 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9288 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9289 msgid "Installation of component failed: %08x"
9290 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
9295 msgid "Install (%d)"
9304 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9309 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9313 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9315 msgstr "Sp&remeni velikost"
9317 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9321 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9326 msgid "&Close\tAlt+F4"
9327 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
9334 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9335 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
9338 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9339 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
9351 msgstr "Poskusi &znova"
9358 msgid "Select Window"
9359 msgstr "Izbira okna"
9362 msgid "&More Windows..."
9363 msgstr "&Več oken ..."
9399 #| msgid "&Minimize"
9410 msgid "Enter Full Screen"
9415 #| msgid "&Bring To Front"
9416 msgid "Bring All to Front"
9417 msgstr "V &ospredje"
9420 msgid "Paper Si&ze:"
9421 msgstr "Veli&kost papirja:"
9431 msgstr "&Nastavitve"
9433 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9438 msgid "Authentication Required"
9439 msgstr "Zahtevana je overitev"
9446 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9447 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
9450 msgid "Do you want to continue anyway?"
9451 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9454 msgid "LAN Connection"
9455 msgstr "Povezava LAN"
9458 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9459 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
9462 msgid "The date on the certificate is invalid."
9463 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
9466 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9467 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
9471 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9472 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
9474 #: winineterror.mc:26
9476 #| msgid "Service request timeout.\n"
9477 msgid "The request has timed out.\n"
9478 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
9480 #: winineterror.mc:31
9482 #| msgid "A printer error occurred."
9483 msgid "An internal error has occurred.\n"
9484 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9486 #: winineterror.mc:36
9488 #| msgid "Path is invalid.\n"
9489 msgid "The URL is invalid.\n"
9490 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
9492 #: winineterror.mc:41
9493 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9496 #: winineterror.mc:46
9498 #| msgid "The username could not be found.\n"
9499 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9500 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
9502 #: winineterror.mc:51
9504 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9505 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9506 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
9508 #: winineterror.mc:56
9510 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9511 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9514 #: winineterror.mc:61
9516 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9517 msgid "The requested item could not be located.\n"
9518 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
9520 #: winineterror.mc:66
9522 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9523 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9524 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9526 #: winineterror.mc:71
9527 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9530 #: winineterror.mc:76
9532 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9533 "certificate is expired.\n"
9536 #: winineterror.mc:81
9537 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9541 msgid "The specified command was carried out."
9542 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
9545 msgid "Undefined external error."
9546 msgstr "Neznana zunanja napaka."
9549 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9550 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
9553 msgid "The driver was not enabled."
9554 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
9558 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9561 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
9565 msgid "The specified device handle is invalid."
9566 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
9569 msgid "There is no driver installed on your system!"
9570 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
9572 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9574 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9575 "increase available memory, and then try again."
9577 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
9578 "in poskusite znova."
9582 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9583 "which functions and messages the driver supports."
9585 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
9586 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
9589 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9590 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
9593 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9594 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
9597 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9598 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
9602 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9603 "Capabilities function to determine the supported formats."
9605 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
9606 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
9608 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9610 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9611 "device, or wait until the data is finished playing."
9613 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
9618 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9619 "header, and then try again."
9621 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9622 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9626 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9627 "and then try again."
9629 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
9630 "in poskusite znova."
9634 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9635 "header, and then try again."
9637 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9638 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9642 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9643 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9645 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
9646 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
9650 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9651 "transmitted, and then try again."
9653 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
9654 "prenosa in poskusite znova."
9656 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9659 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9660 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9662 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9665 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
9666 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
9670 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9671 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9673 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
9674 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
9677 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9679 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
9683 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9684 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
9687 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9688 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
9692 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9693 "or contact the device manufacturer."
9695 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
9696 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
9699 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9700 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
9704 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9707 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9711 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9713 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
9717 msgid "No command was specified."
9718 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
9722 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9723 "size of the buffer."
9725 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
9726 "medpomnilnik. Povečajte ga."
9730 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9732 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
9735 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9736 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
9740 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9741 "manufacturer about obtaining a new driver."
9743 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
9744 "poskusite dobiti nov gonilnik."
9748 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9749 "manufacturer about obtaining a new driver."
9751 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
9752 "dobiti nov gonilnik."
9755 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9756 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
9759 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9760 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
9764 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9766 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
9770 msgid "The device driver is not ready."
9771 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
9774 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9776 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
9780 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9783 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9787 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9788 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9792 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9793 "separately to determine which devices caused the error."
9795 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9796 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9799 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9800 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9803 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9804 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9807 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9808 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9812 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9813 "still connected to the network."
9815 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9816 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9821 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9822 #| "device name is spelled correctly."
9824 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9825 "device name is spelled correctly."
9827 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9828 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9832 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9835 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9839 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9841 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9844 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9845 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9849 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9850 "parameter with each 'open' command."
9852 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9853 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9857 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9858 "Please supply one."
9860 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9865 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9866 "documentation for valid formats."
9868 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9869 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9873 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9875 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9878 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9879 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9883 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9884 "may be corrupt, or not in the correct format."
9886 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9887 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9890 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9891 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9894 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9895 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9898 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9899 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9902 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9903 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9906 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9907 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9911 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9912 "sequence, and then try again."
9914 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9919 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9920 "the device is closed, and then try again."
9922 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9923 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9927 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9928 "characters, followed by a period and an extension."
9930 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9931 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9935 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9937 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9941 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9942 "in Control Panel to install the device."
9944 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9945 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9949 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9950 "restarting your computer."
9952 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9953 "znova zaženite računalnik."
9957 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9958 "cannot change directories."
9960 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9965 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9968 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9969 "zamenjati pogonov."
9972 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9973 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9976 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9977 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9981 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9982 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9986 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9987 "until a wave device is free, and then try again."
9989 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9990 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9994 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9995 "until the device is free, and then try again."
9997 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9998 "in poskusite znova."
10002 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10003 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10005 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
10006 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
10010 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10011 "until the device is free, and then try again."
10013 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
10014 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
10017 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10018 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
10021 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10022 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
10026 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10027 "the Drivers option to install the wave device."
10029 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
10030 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
10034 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10037 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
10042 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10043 "the Drivers option to install the wave device."
10045 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
10046 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
10050 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10053 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
10058 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10059 "You can't use them together."
10060 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
10064 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10067 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
10072 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10073 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10075 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
10076 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
10079 msgid "An error occurred with the specified port."
10080 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
10084 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10085 "these applications; then, try again."
10087 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
10088 "programov in poskusite znova."
10091 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10092 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
10096 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10097 "Control Panel to install a MIDI driver."
10099 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
10100 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
10103 msgid "There is no display window."
10104 msgstr "Ni okna za prikaz."
10107 msgid "Could not create or use window."
10108 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
10112 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10113 "check your disk or network connection."
10115 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
10116 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
10120 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10121 "are still connected to the network."
10123 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
10124 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
10128 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10129 msgid "Wine Sound Mapper"
10130 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
10139 msgid "Master Volume"
10147 msgid "Print to File"
10148 msgstr "Tiskanje v datoteko"
10151 msgid "&Output File Name:"
10152 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
10155 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10156 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
10159 msgid "Unable to create the output file."
10160 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
10167 msgid "Operations Error"
10168 msgstr "Napaka opravil"
10171 msgid "Protocol Error"
10172 msgstr "Napaka v protokolu"
10175 msgid "Time Limit Exceeded"
10176 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
10179 msgid "Size Limit Exceeded"
10180 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
10183 msgid "Compare False"
10184 msgstr "Primerjaj napak"
10187 msgid "Compare True"
10188 msgstr "Primerjaj prav"
10191 msgid "Authentication Method Not Supported"
10192 msgstr "Način overitve ni podprt"
10195 msgid "Strong Authentication Required"
10196 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
10199 msgid "Referral (v2)"
10200 msgstr "Napotitelj (r2)"
10204 msgstr "Napotitelj"
10207 msgid "Administration Limit Exceeded"
10208 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
10211 msgid "Unavailable Critical Extension"
10212 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
10215 msgid "Confidentiality Required"
10216 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
10220 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10221 msgid "SASL Bind in Progress"
10222 msgstr "Izklop poteka.\n"
10225 msgid "No Such Attribute"
10226 msgstr "Ni takšnega atributa"
10229 msgid "Undefined Type"
10230 msgstr "Nedoločena vrsta"
10233 msgid "Inappropriate Matching"
10234 msgstr "Neprimerno skladanje"
10237 msgid "Constraint Violation"
10238 msgstr "Prekršitev omejitve"
10241 msgid "Attribute Or Value Exists"
10242 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
10245 msgid "Invalid Syntax"
10246 msgstr "Neveljavna skladnja"
10249 msgid "No Such Object"
10250 msgstr "Ni takšnega predmeta"
10253 msgid "Alias Problem"
10254 msgstr "Napaka vzdevka"
10257 msgid "Invalid DN Syntax"
10258 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
10265 msgid "Alias Dereference Problem"
10266 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
10269 msgid "Inappropriate Authentication"
10270 msgstr "Neprimerna overitev"
10273 msgid "Invalid Credentials"
10274 msgstr "Neveljavna poverila"
10277 msgid "Insufficient Rights"
10278 msgstr "Nezadostne pravice"
10285 msgid "Unavailable"
10286 msgstr "Ni na voljo"
10289 msgid "Unwilling To Perform"
10290 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
10293 msgid "Loop Detected"
10294 msgstr "Zaznana je bila zanka"
10297 msgid "Sort Control Missing"
10298 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
10301 msgid "Index range error"
10302 msgstr "Napaka obsega kazala"
10305 msgid "Naming Violation"
10306 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
10309 msgid "Object Class Violation"
10310 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
10313 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10314 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
10317 msgid "Not allowed on RDN"
10318 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
10321 msgid "Already Exists"
10322 msgstr "Že obstaja"
10325 msgid "No Object Class Mods"
10326 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
10329 msgid "Results Too Large"
10330 msgstr "Rezultati so preveliki"
10333 msgid "Affects Multiple DSAs"
10334 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
10337 msgid "Server Down"
10338 msgstr "Strežnik ni dostopen"
10341 msgid "Local Error"
10342 msgstr "Krajevna napaka"
10345 msgid "Encoding Error"
10346 msgstr "Napaka kodiranja"
10349 msgid "Decoding Error"
10350 msgstr "Napaka odkodiranja"
10354 msgstr "Zakasnitev"
10357 msgid "Auth Unknown"
10358 msgstr "Neznana overitev"
10361 msgid "Filter Error"
10362 msgstr "Napaka filtra"
10365 msgid "User Canceled"
10366 msgstr "Uporabnik je preklical"
10369 msgid "Parameter Error"
10370 msgstr "Napaka parametra"
10374 msgstr "Ni pomnilnika"
10377 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10378 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
10381 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10382 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
10385 msgid "Specified control was not found in message"
10386 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
10389 msgid "No result present in message"
10390 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
10393 msgid "More results returned"
10394 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
10397 msgid "Loop while handling referrals"
10398 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
10401 msgid "Referral hop limit exceeded"
10402 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
10404 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10406 "Not Yet Implemented\n"
10412 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10413 msgid "%1: File Not Found\n"
10414 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
10418 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10421 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10426 " + Sets an attribute.\n"
10427 " - Clears an attribute.\n"
10428 " R Read-only file attribute.\n"
10429 " A Archive file attribute.\n"
10430 " S System file attribute.\n"
10431 " H Hidden file attribute.\n"
10432 " [drive:][path][filename]\n"
10433 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10434 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10435 " /D Processes folders as well.\n"
10437 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
10440 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10445 " + Nastavi atribut.\n"
10446 " - Počisti atribut.\n"
10447 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
10448 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
10449 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
10450 " H Atribut skrite datoteke.\n"
10451 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10452 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
10453 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
10454 " /D Obdela tudi mape.\n"
10458 msgstr "Ana&logna ura"
10462 msgstr "Digi&talna ura"
10464 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10466 msgstr "&Pisava ..."
10469 msgid "&Without Titlebar"
10470 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
10480 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10481 msgid "&Always on Top"
10482 msgstr "&Vedno na vrhu"
10485 msgid "&About Clock"
10494 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10495 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10496 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10499 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10500 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10502 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
10503 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
10504 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
10505 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
10506 "paketni datoteki.\n"
10508 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
10509 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
10515 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10516 #| "default directory.\n"
10518 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10519 "default directory.\n"
10521 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10525 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10526 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10527 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10530 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10531 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
10534 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10535 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
10538 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10539 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
10542 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10543 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
10546 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10547 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10550 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10551 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
10555 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10557 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10558 "the terminal device before they are executed.\n"
10560 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10561 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10562 "preceding it with an @ sign.\n"
10564 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
10566 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
10567 "njihovo izvedbo.\n"
10569 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
10570 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
10573 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10574 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10579 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10581 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10583 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10585 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10587 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10589 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
10592 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
10596 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10599 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10600 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10601 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10602 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10603 "terminates the batch file execution.\n"
10605 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10607 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
10609 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
10610 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
10611 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
10612 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
10613 "paketne datoteke.\n"
10615 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
10619 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10620 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10622 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
10623 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
10627 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10629 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10630 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10631 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10633 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10634 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10636 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
10638 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
10639 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
10640 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
10642 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
10643 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
10647 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10649 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10650 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10651 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10653 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
10655 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
10656 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
10657 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
10660 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10661 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
10664 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10665 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
10669 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10671 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10672 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10674 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10676 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
10678 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
10681 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
10687 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10689 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10690 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10693 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10694 "variable, for example:\n"
10695 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10697 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
10699 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
10700 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
10701 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
10703 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10704 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
10705 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10709 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10711 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10712 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10714 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
10716 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
10717 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
10721 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10723 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10724 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10726 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10728 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10729 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10730 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10731 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10733 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10734 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10735 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10736 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10738 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10739 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10741 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
10743 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
10744 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
10746 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
10748 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
10749 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
10750 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
10751 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
10753 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
10754 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
10755 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
10757 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10758 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
10763 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10764 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10766 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
10767 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
10770 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10771 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
10774 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10775 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
10779 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10780 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10781 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
10785 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10786 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10787 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
10791 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10793 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10795 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10797 "SET <variable>=<value>\n"
10799 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10800 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10802 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10803 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10804 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10805 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10807 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10809 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10811 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10813 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10815 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10816 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
10819 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
10820 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
10821 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
10822 "matičnega operacijskega sistema.\n"
10826 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10827 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10828 "called from the command line.\n"
10830 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
10831 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
10832 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10834 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10836 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10837 "with that suffix.\n"
10839 "start [options] program_filename [...]\n"
10840 "start [options] document_filename\n"
10843 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10844 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10845 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10846 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10847 "/min Start the program minimized.\n"
10848 "/max Start the program maximized.\n"
10849 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10850 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10851 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10852 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10853 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10854 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10855 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10856 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10857 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10859 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10861 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10862 "/? Display this help and exit.\n"
10866 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10867 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10870 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10871 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10875 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10876 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10878 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10879 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10880 "resnici berljivo besedilo.\n"
10884 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10886 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10887 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10888 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10890 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10892 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10893 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10895 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10896 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10897 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10899 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10902 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10903 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10906 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10907 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10911 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10912 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10914 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
10915 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10919 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10921 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10922 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10923 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10924 "settings are restored.\n"
10926 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10928 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10929 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10930 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10936 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10937 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10939 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10940 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10942 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
10946 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10948 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
10953 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10955 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10957 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10958 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10959 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10960 "association, if any.\n"
10962 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10964 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10966 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10967 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10968 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
10973 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10975 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10977 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10978 "currently defined.\n"
10979 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10981 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10982 "associated to the specified file type.\n"
10984 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10986 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10988 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
10989 "trenutno določeni.\n"
10990 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
10992 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
10993 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10996 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10997 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
11001 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11002 "from a selectable list.\n"
11003 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11005 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
11006 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
11007 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
11012 "Create a symbolic link.\n"
11014 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11017 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11018 "/h Create a hard link.\n"
11019 "/j Create a directory junction.\n"
11020 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11021 "target is the path that link_name points to.\n"
11026 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11027 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11029 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
11030 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
11035 #| "CMD built-in commands are:\n"
11036 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11037 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11038 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11039 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11040 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11041 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11042 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11043 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11044 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11045 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11046 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11047 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11048 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11049 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11050 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11051 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11052 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11053 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11054 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11055 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11056 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11057 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11058 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11059 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11060 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11061 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11062 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11063 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11064 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11065 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11066 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11067 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11068 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11069 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11070 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11072 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11075 "CMD built-in commands are:\n"
11076 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11077 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11078 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11079 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11080 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11081 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11082 "COPY\t\tCopy file\n"
11083 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11084 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11085 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11086 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11087 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11088 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11089 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11090 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11091 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11092 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11093 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11094 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11095 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11096 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11097 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11098 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11099 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11100 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11101 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11102 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11103 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11104 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11105 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11106 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11107 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11108 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11109 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11110 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11111 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11113 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11115 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
11116 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
11117 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
11118 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
11119 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
11120 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
11121 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
11122 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
11123 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
11124 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
11125 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
11126 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
11127 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
11128 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
11129 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
11131 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
11132 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
11133 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
11134 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
11135 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
11136 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
11137 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
11138 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
11139 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
11140 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
11141 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
11142 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
11143 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
11144 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
11145 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
11146 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
11147 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
11148 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
11149 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
11150 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
11151 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
11153 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
11157 msgid "Are you sure?"
11158 msgstr "Ali ste prepričani?"
11160 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11165 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11171 msgid "File association missing for extension %1\n"
11172 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
11175 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11176 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
11179 msgid "Overwrite %1?"
11180 msgstr "Prepiši %1?"
11187 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11188 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
11191 msgid "Argument missing\n"
11192 msgstr "Argument manjka\n"
11195 msgid "Syntax error\n"
11196 msgstr "Napaka skladnje\n"
11199 msgid "No help available for %1\n"
11200 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
11203 msgid "Target to GOTO not found\n"
11204 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
11207 msgid "Current Date is %1\n"
11208 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
11211 msgid "Current Time is %1\n"
11212 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
11215 msgid "Enter new date: "
11216 msgstr "Vnesite nov datum: "
11219 msgid "Enter new time: "
11220 msgstr "Vnesite nov čas: "
11223 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11224 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
11226 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11227 msgid "Failed to open '%1'\n"
11228 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
11231 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11232 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
11234 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11241 msgstr "Izbriši %1?"
11244 msgid "Echo is %1\n"
11245 msgstr "Odmev je %1\n"
11248 msgid "Verify is %1\n"
11249 msgstr "Preverjanje je %1\n"
11252 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11253 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
11256 msgid "Parameter error\n"
11257 msgstr "Napaka parametra\n"
11261 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11264 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
11268 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11269 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
11272 msgid "PATH not found\n"
11273 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
11276 msgid "Press any key to continue... "
11277 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
11280 msgid "Wine Command Prompt"
11281 msgstr "Ukazni poziv Wine"
11284 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11292 msgid "The input line is too long.\n"
11293 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
11296 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11297 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
11300 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11301 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
11303 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11308 msgid " (Yes|No|All)"
11309 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
11313 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11317 msgid "Division by zero error.\n"
11321 msgid "Expected an operand.\n"
11326 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11327 msgid "Expected an operator.\n"
11328 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
11331 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11336 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11337 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11341 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11342 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
11345 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11347 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
11350 msgid "Wine Explorer"
11351 msgstr "Raziskovalnik Wine"
11359 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11361 msgstr "&Zaženi ..."
11364 msgid "Usage: hostname\n"
11365 msgstr "Uporaba: hostname\n"
11368 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11369 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
11373 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11376 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
11380 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11381 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11384 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11386 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
11389 msgid "%1 adapter %2\n"
11390 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
11397 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11398 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
11402 #| msgid "IP address"
11403 msgid "IPv4 address"
11408 msgstr "Ime gostitelja"
11412 msgstr "Vrsta vozlišča"
11416 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
11419 msgid "Peer-to-peer"
11420 msgstr "Vsak z vsakim"
11431 msgid "IP routing enabled"
11432 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
11435 msgid "Physical address"
11436 msgstr "Fizični naslov"
11439 msgid "DHCP enabled"
11440 msgstr "DHCP je omogočen"
11443 msgid "Default gateway"
11444 msgstr "Privzeti prehod"
11448 #| msgid "IP address"
11449 msgid "IPv6 address"
11454 #| msgid "System Configuration"
11455 msgid "System Information"
11456 msgstr "Sistemske nastavitve"
11460 "The syntax of this command is:\n"
11462 "NET command [arguments]\n"
11464 "NET command /HELP\n"
11466 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11468 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11470 "NET command [argumenti]\n"
11472 "NET command /HELP\n"
11474 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
11478 "The syntax of this command is:\n"
11480 "NET START [service]\n"
11482 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11483 "'service' is the name of the service to start.\n"
11485 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11487 "NET START [storitev]\n"
11489 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
11490 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
11494 "The syntax of this command is:\n"
11496 "NET STOP service\n"
11498 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11500 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11502 "NET STOP storitev\n"
11504 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
11507 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11508 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
11511 msgid "Could not stop service %1\n"
11512 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
11515 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11516 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
11519 msgid "Could not get handle to service.\n"
11520 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
11523 msgid "The %1 service is starting.\n"
11524 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
11527 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11528 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
11531 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11532 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
11535 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11536 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
11539 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11540 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
11543 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11544 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
11547 msgid "There are no entries in the list.\n"
11548 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
11553 "Status Local Remote\n"
11554 "---------------------------------------------------------------\n"
11557 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
11558 "---------------------------------------------------------------\n"
11561 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11562 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
11569 msgid "Disconnected"
11570 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
11573 msgid "A network error occurred"
11574 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
11577 msgid "Connection is being made"
11578 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
11581 msgid "Reconnecting"
11582 msgstr "Ponovno povezovanje"
11585 msgid "The following services are running:\n"
11586 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
11590 #| msgid "LAN Connection"
11591 msgid "Active Connections"
11592 msgstr "Povezava LAN"
11600 #| msgid "Email Address"
11601 msgid "Local Address"
11602 msgstr "Naslov elektronske pošte"
11606 #| msgid "Street Address"
11607 msgid "Foreign Address"
11608 msgstr "Naslov ulice"
11618 #| msgid "Interfaces"
11619 msgid "Interface Statistics"
11637 msgid "Unicast packets"
11641 msgid "Non-unicast packets"
11646 #| msgid "Disclaimer"
11658 #| msgid "Unknown port.\n"
11659 msgid "Unknown protocols"
11660 msgstr "Neznana vrata.\n"
11663 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11668 #| msgid "LAN Connection"
11669 msgid "Active Opens"
11670 msgstr "Povezava LAN"
11673 msgid "Passive Opens"
11678 #| msgid "LAN Connection"
11679 msgid "Failed Connection Attempts"
11680 msgstr "Povezava LAN"
11684 #| msgid "LAN Connection"
11685 msgid "Reset Connections"
11686 msgstr "Povezava LAN"
11690 #| msgid "LAN Connection"
11691 msgid "Current Connections"
11692 msgstr "Povezava LAN"
11696 #| msgid "Segment locked.\n"
11697 msgid "Segments Received"
11698 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11702 #| msgid "Segment locked.\n"
11703 msgid "Segments Sent"
11704 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11707 msgid "Segments Retransmitted"
11711 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11716 #| msgid "Segment locked.\n"
11717 msgid "Datagrams Received"
11718 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11722 #| msgid "Local Port"
11724 msgstr "Krajevna vrata"
11728 #| msgid "Decoding Error"
11729 msgid "Receive Errors"
11730 msgstr "Napaka odkodiranja"
11733 msgid "Datagrams Sent"
11737 msgid "&New\tCtrl+N"
11738 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
11740 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11741 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11742 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
11744 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11745 msgid "&Save\tCtrl+S"
11746 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
11748 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11749 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11750 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
11752 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11753 msgid "Page Se&tup..."
11754 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
11757 msgid "P&rinter Setup..."
11758 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
11760 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11764 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11765 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11766 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
11768 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11769 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11770 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
11772 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11773 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11774 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
11776 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11777 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11778 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
11780 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11782 msgid "&Delete\tDel"
11783 msgstr "&Izbriši\tDel"
11786 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11787 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11790 msgid "&Time/Date\tF5"
11791 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
11794 msgid "&Wrap long lines"
11795 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
11798 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11799 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
11802 msgid "&Search next\tF3"
11803 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
11805 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11806 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11807 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
11809 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11810 msgid "&Contents\tF1"
11811 msgstr "&Vsebina\tF1"
11814 msgid "&About Notepad"
11815 msgstr "&O Beležnici"
11819 msgstr "Nastavitev strani"
11830 msgid "Margins (millimeters)"
11831 msgstr "Odmiki (milimetri)"
11843 msgstr "Kodiranje:"
11845 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11846 msgctxt "accelerator Select All"
11850 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11851 msgctxt "accelerator Copy"
11855 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11856 msgctxt "accelerator Find"
11860 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11861 msgctxt "accelerator Replace"
11865 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11866 msgctxt "accelerator New"
11870 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11871 msgctxt "accelerator Open"
11875 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11876 msgctxt "accelerator Print"
11880 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11881 msgctxt "accelerator Save"
11886 msgctxt "accelerator Paste"
11890 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11891 msgctxt "accelerator Cut"
11895 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11896 msgctxt "accelerator Undo"
11908 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11914 msgstr "Neimenovana"
11916 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11917 msgid "Text files (*.txt)"
11918 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11922 "File '%s' does not exist.\n"
11924 "Do you want to create a new file?"
11926 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11928 "Ali jo želite ustvariti?"
11932 "File '%s' has been modified.\n"
11934 "Would you like to save the changes?"
11936 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11938 "Ali želite shraniti spremembe?"
11941 msgid "'%s' could not be found."
11942 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11945 msgid "Unicode (UTF-16)"
11946 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11949 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11950 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11953 msgid "Unicode (UTF-8)"
11954 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11959 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11960 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11961 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11962 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11966 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11967 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11968 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11969 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11970 "Ali želite nadaljevati?"
11973 msgid "&Bind to file..."
11974 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11977 msgid "&View TypeLib..."
11978 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11981 msgid "&System Configuration"
11982 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11985 msgid "&Run the Registry Editor"
11986 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11989 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11990 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11993 msgid "&In-process server"
11994 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11997 msgid "In-process &handler"
11998 msgstr "Ročnik &v opravilu"
12001 msgid "&Local server"
12002 msgstr "&Krajevni strežnik"
12005 msgid "&Remote server"
12006 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
12009 msgid "View &Type information"
12010 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
12013 msgid "Create &Instance"
12014 msgstr "Ustvari &primerek"
12017 msgid "Create Instance &On..."
12018 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
12021 msgid "&Release Instance"
12022 msgstr "&Izpusti primerek"
12025 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12026 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
12029 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12030 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
12033 msgid "&Expert mode"
12034 msgstr "&Izvedenski način"
12037 msgid "&Hidden component categories"
12038 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
12040 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12042 msgstr "Orodna vrs&tica"
12044 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12045 msgid "&Status Bar"
12046 msgstr "Vrstica &stanja"
12048 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12049 msgid "&Refresh\tF5"
12050 msgstr "&Osveži\tF5"
12053 msgid "&About OleView"
12054 msgstr "&O OleView"
12057 msgid "&Save as..."
12058 msgstr "&Shrani kot ..."
12061 msgid "&Group by type kind"
12062 msgstr "&Združi glede na vrsto"
12065 msgid "Connect to another machine"
12066 msgstr "Povezava z drugim strojem"
12069 msgid "&Machine name:"
12070 msgstr "Ime &stroja:"
12073 msgid "System Configuration"
12074 msgstr "Sistemske nastavitve"
12077 msgid "System Settings"
12078 msgstr "Sistemske nastavitve"
12081 msgid "&Enable Distributed COM"
12082 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
12085 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12086 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
12090 "These settings change only registry values.\n"
12091 "They have no effect on Wine performance."
12093 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
12094 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
12097 msgid "Default Interface Viewer"
12098 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
12109 msgid "&View Type Info"
12110 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
12113 msgid "IPersist Interface Viewer"
12114 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
12116 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12117 msgid "Class Name:"
12118 msgstr "Ime razreda:"
12120 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12125 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12126 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
12128 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12133 msgid "ITypeLib viewer"
12134 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
12137 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12138 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
12141 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12142 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12145 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12146 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
12149 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12150 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
12153 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12154 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
12157 msgid "Run the Wine registry editor"
12158 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
12161 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12162 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
12165 msgid "Create an instance of the selected object"
12166 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
12169 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12170 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
12173 msgid "Release the currently selected object instance"
12174 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
12177 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12178 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
12181 msgid "Display the viewer for the selected item"
12182 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
12185 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12186 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
12190 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12191 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
12194 msgid "Show or hide the toolbar"
12195 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
12198 msgid "Show or hide the status bar"
12199 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
12202 msgid "Refresh all lists"
12203 msgstr "Osveži vse sezname"
12206 msgid "Display program information, version number and copyright"
12207 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12210 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12211 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
12214 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12215 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
12218 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12219 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
12222 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12223 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
12226 msgid "ObjectClasses"
12227 msgstr "RazrediPredmetov"
12230 msgid "Grouped by Component Category"
12231 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
12234 msgid "OLE 1.0 Objects"
12235 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
12238 msgid "COM Library Objects"
12239 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
12242 msgid "All Objects"
12243 msgstr "Vsi predmeti"
12246 msgid "Application IDs"
12247 msgstr "ID-ji programov"
12250 msgid "Type Libraries"
12251 msgstr "Knjižnice vrst"
12266 msgid "Implementation"
12271 msgstr "Omogočenje"
12274 msgid "CoGetClassObject failed."
12275 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
12278 msgid "Unknown error"
12279 msgstr "Neznana napaka"
12286 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12287 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
12290 msgid "Inherited Interfaces"
12291 msgstr "Podedovani vmesniki"
12294 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12295 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
12298 msgid "Close window"
12299 msgstr "Zapri okno"
12302 msgid "Group typeinfos by kind"
12303 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
12310 msgid "O&pen\tEnter"
12311 msgstr "&Odpri\tEnter"
12313 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12314 msgid "&Move...\tF7"
12315 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
12317 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12318 msgid "&Copy...\tF8"
12319 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
12322 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12323 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
12326 msgid "&Execute..."
12327 msgstr "Izv&edi ..."
12330 msgid "E&xit Windows"
12331 msgstr "K&ončaj Windows"
12333 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12338 msgid "&Arrange automatically"
12339 msgstr "&Samodejno razporedi"
12342 msgid "&Minimize on run"
12343 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12345 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12346 msgid "&Save settings on exit"
12347 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
12349 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12354 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12355 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
12358 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12359 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
12362 msgid "&Arrange Icons"
12363 msgstr "Razporedi &ikone"
12366 msgid "&About Program Manager"
12367 msgstr "&O upravljalniku programov"
12370 msgid "Program &group"
12371 msgstr "Programska &skupina"
12378 msgid "Move Program"
12379 msgstr "Premakni program"
12382 msgid "Move program:"
12383 msgstr "Premakni program:"
12385 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12386 msgid "From group:"
12387 msgstr "Iz skupine:"
12389 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12391 msgstr "&V skupino:"
12394 msgid "Copy Program"
12395 msgstr "Kopiraj program"
12398 msgid "Copy program:"
12399 msgstr "Kopiraj program:"
12402 msgid "Program Group Attributes"
12403 msgstr "Atributi programske skupine"
12406 msgid "&Group file:"
12407 msgstr "&Datoteka skupine:"
12410 msgid "Program Attributes"
12411 msgstr "Atributi programa"
12413 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12414 msgid "&Command line:"
12415 msgstr "&Ukazna vrstica:"
12418 msgid "&Working directory:"
12419 msgstr "&Delovna mapa:"
12422 msgid "&Key combination:"
12423 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
12425 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12426 msgid "&Minimize at launch"
12427 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12430 msgid "Change &icon..."
12431 msgstr "Spremeni &ikono ..."
12434 msgid "Change Icon"
12435 msgstr "Spremeni ikono"
12439 msgstr "&Ime datoteke:"
12442 msgid "Current &icon:"
12443 msgstr "&Trenutna ikona:"
12446 msgid "Execute Program"
12447 msgstr "Izvedi program"
12450 msgid "Program Manager"
12451 msgstr "Upravljalnik programov"
12453 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12457 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12458 msgid "Information"
12459 msgstr "Informacija"
12462 msgid "Delete group `%s'?"
12463 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
12466 msgid "Delete program `%s'?"
12467 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
12470 msgid "Not implemented"
12471 msgstr "Ni podprto"
12474 msgid "Error reading `%s'."
12475 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
12478 msgid "Error writing `%s'."
12479 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
12483 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12484 "Should it be tried further on?"
12486 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
12487 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
12490 msgid "Help not available."
12491 msgstr "Pomoč ni na voljo."
12494 msgid "Unknown feature in %s"
12495 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
12498 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12499 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
12502 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12503 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
12506 msgid "Libraries (*.dll)"
12507 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
12511 msgstr "Datoteke ikon"
12514 msgid "Icons (*.ico)"
12515 msgstr "Ikone (*.ico)"
12520 " REG [operation] [parameters]\n"
12522 "Supported operations:\n"
12523 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12525 "For help on a specific operation, type:\n"
12526 " REG [operation] /?\n"
12532 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12535 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
12539 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12540 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
12543 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12544 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12547 msgid "The operation completed successfully\n"
12548 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
12552 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12553 msgid "reg: Invalid key name\n"
12554 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12558 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12559 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12560 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
12564 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12565 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12566 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12571 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12573 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12574 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12578 #| msgid "Unsupported type.\n"
12579 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12580 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12583 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12587 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12591 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12596 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12597 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12598 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12601 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12604 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12606 msgstr "(Privzeto)"
12610 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12611 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12612 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12616 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12617 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12618 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12622 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12623 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12624 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
12627 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12632 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12638 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12643 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12648 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12649 msgid "reg: Invalid syntax. "
12650 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12654 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12655 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12656 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12659 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12663 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12666 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12667 msgid "(value not set)"
12668 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
12671 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12676 #| msgid "No command was specified."
12677 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12678 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12682 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12683 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12684 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12687 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12692 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12693 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12694 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12698 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12699 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12700 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12704 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12705 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12706 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12713 msgid "&Import Registry File..."
12714 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
12717 msgid "&Export Registry File..."
12718 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
12720 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12724 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12725 msgid "&String Value"
12726 msgstr "&Nizna vrednost"
12728 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12729 msgid "&Binary Value"
12730 msgstr "&Binarna vrednost"
12732 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12733 msgid "&DWORD Value"
12734 msgstr "Vrednost &DWORD"
12736 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12737 msgid "&Multi-String Value"
12738 msgstr "&Več-nizna vrednost"
12740 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12741 msgid "&Expandable String Value"
12742 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
12744 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12745 msgid "&Rename\tF2"
12746 msgstr "P&reimenuj\tF2"
12748 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12749 msgid "&Copy Key Name"
12750 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
12752 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12753 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12754 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
12757 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12758 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
12761 msgid "Status &Bar"
12762 msgstr "&Vrstica stanja"
12764 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12769 msgid "&Remove Favorite..."
12770 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
12773 msgid "&About Registry Editor"
12774 msgstr "&O Urejevalniku registra"
12776 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12780 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12782 #| msgid "Modify Binary Data..."
12783 msgid "Modify &Binary Data..."
12784 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
12787 msgid "Export registry"
12788 msgstr "Izvozi register"
12791 msgid "S&elected branch:"
12792 msgstr "I&zbrano vejo:"
12807 msgid "Value names"
12808 msgstr "Imena vrednosti"
12811 msgid "Value content"
12812 msgstr "Vsebina vrednosti"
12815 msgid "Whole string only"
12816 msgstr "Samo celoten niz"
12819 msgid "Add Favorite"
12820 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
12822 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12827 msgid "Remove Favorite"
12828 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
12831 msgid "Edit String"
12832 msgstr "Urejanje niza"
12834 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12835 msgid "Value name:"
12838 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12839 msgid "Value data:"
12844 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
12851 msgid "Hexadecimal"
12852 msgstr "Šestnajstiško"
12859 msgid "Edit Binary"
12860 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
12863 msgid "Edit Multi-String"
12864 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
12867 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12868 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
12871 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12872 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
12875 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12876 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
12879 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12880 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
12885 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12888 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12889 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
12892 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12893 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
12900 msgid "Registry Editor"
12901 msgstr "Urejevalnik registra"
12904 msgid "Import Registry File"
12905 msgstr "Uvozi datoteko registra"
12908 msgid "Export Registry File"
12909 msgstr "Izvozi datoteko registra"
12912 msgid "Registry files (*.reg)"
12913 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
12916 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12917 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12920 msgid "(cannot display value)"
12921 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
12924 msgid "(unknown %d)"
12925 msgstr "(neznano %d)"
12929 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12930 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12931 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12935 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12936 msgid "Unable to create a new registry key."
12937 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12941 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12942 msgid "Unable to create a new registry value."
12943 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12947 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12948 "The specified key name already exists."
12953 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12954 "The specified value name already exists."
12959 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12960 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12961 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12965 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12966 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12967 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12971 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12972 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12973 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12977 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12983 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12984 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12985 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12990 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12993 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12994 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12995 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12996 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12997 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12998 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12999 " /D Delete a specified registry key.\n"
13000 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13001 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13002 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13003 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13004 " /? Display this information and exit.\n"
13005 " [filename] The location of the file containing registry information "
13007 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13009 " file location where registry information will be exported.\n"
13010 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13012 "Usage examples:\n"
13013 " regedit \"import.reg\"\n"
13014 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13015 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13019 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13023 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13028 #| msgid "No command was specified."
13029 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13030 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13033 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13037 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13042 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13043 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13044 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13048 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13049 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13050 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
13053 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13058 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13059 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13060 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13064 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13065 "encountered at '%1'.\n"
13069 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13074 #| msgid "Unsupported type.\n"
13075 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13076 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13080 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13081 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13082 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13086 #| msgid "No command was specified."
13087 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13088 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13092 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13093 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13094 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13098 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13099 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13100 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13104 #| msgid "Unsupported type.\n"
13106 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13107 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13110 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13115 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13116 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13117 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13122 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13124 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13125 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
13129 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13130 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13131 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13135 #| msgid "No command was specified."
13136 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13137 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13141 #| msgid "Quits the registry editor"
13142 msgid "Quits the Registry Editor"
13143 msgstr "Konča urejevalnik registra"
13146 msgid "Adds keys to the favorites list"
13147 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
13150 msgid "Removes keys from the favorites list"
13151 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
13154 msgid "Shows or hides the status bar"
13155 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
13159 #| msgid "Change position of split between two panes"
13160 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13161 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
13164 msgid "Refreshes the window"
13165 msgstr "Osveži okno"
13168 msgid "Deletes the selection"
13169 msgstr "Izbriše izbor"
13172 msgid "Renames the selection"
13173 msgstr "Preimenuje izbor"
13176 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13177 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
13180 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13181 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
13184 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13185 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
13188 msgid "Modifies the value's data"
13189 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13192 msgid "Adds a new key"
13193 msgstr "Doda nov ključ"
13196 msgid "Adds a new string value"
13197 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13200 msgid "Adds a new binary value"
13201 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13205 #| msgid "Adds a new binary value"
13206 msgid "Adds a new 32-bit value"
13207 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13210 msgid "Imports a text file into the registry"
13211 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
13214 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13215 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
13218 msgid "Prints all or part of the registry"
13219 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
13223 #| msgid "Registry Editor"
13224 msgid "Opens Registry Editor Help"
13225 msgstr "Urejevalnik registra"
13228 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13230 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
13234 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13235 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13236 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13240 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13241 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13242 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
13246 #| msgid "Value is too big (%u)"
13247 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13248 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
13251 msgid "Confirm Value Delete"
13252 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13256 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13257 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13258 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13262 #| msgid "Search string '%s' not found"
13263 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13264 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
13267 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13268 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13271 msgid "New Key #%d"
13272 msgstr "Nov ključ #%d"
13275 msgid "New Value #%d"
13276 msgstr "Nova vrednost #%d"
13280 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13281 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13282 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13286 #| msgid "Modifies the value's data"
13287 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13288 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13291 msgid "Adds a new multi-string value"
13292 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
13296 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13297 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13298 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
13302 #| msgid "Adds a new string value"
13303 msgid "Adds a new expandable string value"
13304 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13308 #| msgid "Confirm Value Delete"
13309 msgid "Confirm Key Delete"
13310 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13314 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13316 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13317 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
13320 msgid "Expands or collapses the selected node"
13325 #| msgid "C&ollate"
13331 "Wine DLL Registration Utility\n"
13333 "Provides DLL registration services.\n"
13340 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13343 " [/u] Unregister a server.\n"
13344 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13345 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13346 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13347 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13353 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13359 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13360 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13361 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
13364 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13368 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13372 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13376 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13380 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13384 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13388 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13392 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13396 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13401 "Application could not be started, or no application associated with the "
13402 "specified file.\n"
13403 "ShellExecuteEx failed"
13405 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
13407 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
13410 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13411 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
13414 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13415 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
13418 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13420 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
13423 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13424 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
13427 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13428 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
13431 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13432 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
13435 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13436 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
13439 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13441 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
13446 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13448 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
13449 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
13452 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13453 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
13456 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13457 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
13460 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13461 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13464 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13465 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
13468 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13469 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
13472 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13473 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
13475 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13476 msgid "&New Task (Run...)"
13477 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
13480 msgid "E&xit Task Manager"
13481 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
13484 msgid "&Minimize On Use"
13485 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
13488 msgid "&Hide When Minimized"
13489 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
13491 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13492 msgid "&Show 16-bit tasks"
13493 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
13496 msgid "&Refresh Now"
13497 msgstr "&Osveži zdaj"
13500 msgid "&Update Speed"
13501 msgstr "Hitrost &osveževanja"
13503 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13507 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13511 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13517 msgstr "V &premoru"
13519 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13520 msgid "&Select Columns..."
13521 msgstr "&Izberi stolpce ..."
13523 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13524 msgid "&CPU History"
13525 msgstr "Zgodovina &CPE"
13527 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13528 msgid "&One Graph, All CPUs"
13529 msgstr "&En graf, vse CPE"
13531 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13532 msgid "One Graph &Per CPU"
13533 msgstr "En graf za &vsako CPE"
13535 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13536 msgid "&Show Kernel Times"
13537 msgstr "Prikaži &čase jedra"
13539 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13540 msgid "Tile &Horizontally"
13541 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
13543 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13544 msgid "Tile &Vertically"
13545 msgstr "Razpostavi &navpično"
13547 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13551 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13553 msgstr "V &kaskado"
13555 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13556 msgid "&Bring To Front"
13557 msgstr "V &ospredje"
13560 msgid "&About Task Manager"
13561 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
13563 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13565 msgstr "&Preklopi na"
13567 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13569 msgstr "&Končaj opravilo"
13572 msgid "&Go To Process"
13573 msgstr "Poj&di na opravilo"
13575 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13576 msgid "&End Process"
13577 msgstr "&Končaj opravilo"
13580 msgid "End Process &Tree"
13581 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
13583 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13585 msgstr "&Razhrošči"
13588 msgid "Set &Priority"
13589 msgstr "Nastavi &prednost"
13593 msgstr "&Realnočasovna"
13596 msgid "&Above Normal"
13597 msgstr "&Nad običajno"
13600 msgid "&Below Normal"
13601 msgstr "&Pod običajno"
13604 msgid "Set &Affinity..."
13605 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
13608 msgid "Edit Debug &Channels..."
13609 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
13611 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13612 msgid "Task Manager"
13613 msgstr "Upravljalnik opravil"
13616 msgid "&New Task..."
13617 msgstr "&Novo opravilo ..."
13620 msgid "&Show processes from all users"
13621 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
13625 msgstr "Uporaba CPE"
13629 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13636 msgid "Commit charge (K)"
13637 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
13640 msgid "Physical memory (K)"
13641 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
13644 msgid "Kernel memory (K)"
13645 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
13647 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13651 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13655 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13659 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13669 msgstr "Največja obremenitev"
13672 msgid "System Cache"
13673 msgstr "Sis. predpomn."
13681 msgstr "Neizmenjano"
13684 msgid "CPU usage history"
13685 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
13688 msgid "Memory usage history"
13689 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
13691 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13692 msgid "Debug Channels"
13693 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
13696 msgid "Processor Affinity"
13697 msgstr "Afiniteta procesorjev"
13701 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13702 "allowed to execute on."
13704 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
13836 msgid "Select Columns"
13837 msgstr "Izbira stolpcev"
13841 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13842 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
13845 msgid "&Image Name"
13846 msgstr "&Ime odtisa"
13849 msgid "&PID (Process Identifier)"
13850 msgstr "&PID (ID opravila)"
13854 msgstr "Uporaba &CPE"
13861 msgid "&Memory Usage"
13862 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
13865 msgid "Memory Usage &Delta"
13866 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
13869 msgid "Pea&k Memory Usage"
13870 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
13873 msgid "Page &Faults"
13874 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
13877 msgid "&USER Objects"
13878 msgstr "Predmeti &USER"
13880 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13882 msgstr "V/I branje"
13884 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13885 msgid "I/O Read Bytes"
13886 msgstr "V/I bajti branja"
13889 msgid "&Session ID"
13894 msgstr "Uporabniško &ime"
13897 msgid "Page F&aults Delta"
13898 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
13901 msgid "&Virtual Memory Size"
13902 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
13905 msgid "Pa&ged Pool"
13906 msgstr "I&zmenjana zaloga"
13909 msgid "N&on-paged Pool"
13910 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
13913 msgid "Base P&riority"
13914 msgstr "Osnovna p&rednost"
13917 msgid "&Handle Count"
13918 msgstr "Število &dostopnih kod"
13921 msgid "&Thread Count"
13922 msgstr "Število &niti"
13924 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13925 msgid "GDI Objects"
13926 msgstr "Predmeti GDI"
13928 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13930 msgstr "V/I pisanja"
13932 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13933 msgid "I/O Write Bytes"
13934 msgstr "V/I bajti pisanja"
13936 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13940 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13941 msgid "I/O Other Bytes"
13942 msgstr "V/I drugi bajti"
13945 msgid "Create New Task"
13946 msgstr "Ustvari novo nalogo"
13949 msgid "Runs a new program"
13950 msgstr "Zažene nov program"
13953 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13955 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
13958 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13959 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
13962 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13963 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
13966 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13968 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
13972 msgid "Displays tasks by using large icons"
13973 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
13976 msgid "Displays tasks by using small icons"
13977 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
13980 msgid "Displays information about each task"
13981 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
13984 msgid "Updates the display twice per second"
13985 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
13988 msgid "Updates the display every two seconds"
13989 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
13992 msgid "Updates the display every four seconds"
13993 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
13996 msgid "Does not automatically update"
13997 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
14000 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14001 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
14004 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14005 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
14008 msgid "Minimizes the windows"
14009 msgstr "Skrči okna"
14012 msgid "Maximizes the windows"
14013 msgstr "Razpne okna"
14016 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14017 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
14020 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14021 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
14024 msgid "Displays Task Manager help topics"
14025 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
14028 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14029 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
14032 msgid "Exits the Task Manager application"
14033 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
14036 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14037 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
14040 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14041 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
14044 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14045 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
14048 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14049 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
14052 msgid "Each CPU has its own history graph"
14053 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
14056 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14057 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
14060 msgid "Tells the selected tasks to close"
14061 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
14064 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14065 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
14068 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14069 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
14072 msgid "Removes the process from the system"
14073 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
14076 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14077 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
14080 msgid "Attaches the debugger to this process"
14081 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
14084 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14085 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
14088 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14089 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
14092 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14093 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
14096 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14097 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
14100 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14101 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
14104 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14105 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
14108 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14109 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
14112 msgid "Controls Debug Channels"
14113 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
14116 msgid "Performance"
14117 msgstr "Hitrost delovanja"
14120 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14121 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
14124 msgid "Processes: %d"
14125 msgstr "Opravila: %d"
14128 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14129 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
14133 msgstr "Ime odtisa"
14149 msgstr "Uporaba pomnilnika"
14153 msgstr "Razlika pomnilnika"
14156 msgid "Peak Mem Usage"
14157 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
14160 msgid "Page Faults"
14161 msgstr "Napake ostranjenja"
14164 msgid "USER Objects"
14165 msgstr "Predmeti USER"
14173 msgstr "Uporabniško ime"
14177 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
14181 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
14185 msgstr "Ostranjena zaloga"
14189 msgstr "Neostranjena zaloga"
14193 msgstr "Osnovna prednost"
14196 msgid "Task Manager Warning"
14197 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
14201 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14202 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14203 "sure you want to change the priority class?"
14205 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
14206 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
14207 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
14210 msgid "Unable to Change Priority"
14211 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
14215 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14216 "results including loss of data and system instability. The\n"
14217 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14218 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14219 "terminate the process?"
14221 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
14222 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
14223 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
14224 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
14225 "prekiniti opravilo?"
14228 msgid "Unable to Terminate Process"
14229 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
14233 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14234 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14236 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
14237 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
14240 msgid "Unable to Debug Process"
14241 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
14244 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14245 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
14248 msgid "Invalid Option"
14249 msgstr "Neveljavna možnost"
14252 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14253 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
14256 msgid "System Idle Process"
14257 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
14260 msgid "Not Responding"
14261 msgstr "Se ne odziva"
14271 #: uninstaller.rc:29
14272 msgid "Wine Application Uninstaller"
14273 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
14275 #: uninstaller.rc:30
14277 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14279 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14281 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
14282 "izvedljive datoteke.\n"
14283 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
14285 #: uninstaller.rc:31
14286 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14289 #: uninstaller.rc:32
14291 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14294 #: uninstaller.rc:33
14296 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14297 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14298 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14300 #: uninstaller.rc:35
14302 "Wine Application Uninstaller\n"
14304 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14308 #: uninstaller.rc:43
14311 " uninstaller [options]\n"
14314 " --help\t Display this information.\n"
14315 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14316 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14317 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14318 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14327 msgid "&Scale to Window"
14328 msgstr "&Raztegni do okna"
14339 msgid "Regular Metafile Viewer"
14340 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
14343 msgid "Waiting for Program"
14344 msgstr "Čakanje na program"
14347 msgid "Terminate Process"
14348 msgstr "Končaj opravilo"
14352 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14355 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14357 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
14359 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
14362 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14363 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
14367 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14368 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14369 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14370 "option) any later version."
14372 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
14373 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
14374 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
14375 "katerokoli novejšo različico."
14378 msgid "Windows registration information"
14379 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
14386 msgid "Organi&zation:"
14387 msgstr "Organi&zacija:"
14390 msgid "Application settings"
14391 msgstr "Nastavitve programov"
14395 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14396 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14397 "or per-application settings in those tabs as well."
14399 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
14400 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
14401 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
14402 "posamezne programe."
14406 #| msgid "&Add application..."
14407 msgid "Add appli&cation..."
14408 msgstr "&Dodaj program ..."
14411 msgid "&Remove application"
14412 msgstr "&Odstrani program"
14415 msgid "&Windows Version:"
14416 msgstr "&Različica Windows:"
14419 msgid "Window settings"
14420 msgstr "Nastavitve okna"
14423 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14424 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
14427 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14428 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
14431 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14432 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
14435 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14436 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
14439 msgid "Desktop &size:"
14440 msgstr "&Velikost namizja:"
14443 msgid "Screen resolution"
14444 msgstr "Ločljivost zaslona"
14447 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14448 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
14451 msgid "DLL overrides"
14452 msgstr "Prepisi DLL"
14456 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14457 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14460 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
14461 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
14465 msgid "&New override for library:"
14466 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
14473 msgid "Existing &overrides:"
14474 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
14478 msgstr "&Uredi ..."
14481 msgid "Edit Override"
14482 msgstr "Uredi prepis"
14486 msgstr "Red nalaganja"
14489 msgid "&Builtin (Wine)"
14490 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
14493 msgid "&Native (Windows)"
14494 msgstr "&Izvorna (Windows)"
14498 #| msgid "Bui<in then Native"
14499 msgid "Buil&tin then Native"
14500 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
14503 msgid "Nati&ve then Builtin"
14504 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
14507 msgid "Select Drive Letter"
14508 msgstr "Izberite črko pogona"
14512 #| msgid "Wine configuration"
14513 msgid "Drive configuration"
14514 msgstr "Nastavitve Wine"
14518 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14521 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
14522 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
14528 msgstr "&Dodaj ..."
14532 msgid "Aut&odetect"
14533 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14539 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14541 #| msgid "Show &Advanced"
14542 msgid "Show Advan&ced"
14543 msgstr "Pokaži &napredno"
14551 msgstr "&Brskaj ..."
14559 msgstr "Zapor&edna št.:"
14563 #| msgid "Show &dot files"
14564 msgid "&Show dot files"
14565 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
14568 msgid "Driver diagnostics"
14569 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
14576 msgid "Output device:"
14577 msgstr "Izhodna naprava:"
14580 msgid "Voice output device:"
14581 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
14584 msgid "Input device:"
14585 msgstr "Vhodna naprava:"
14588 msgid "Voice input device:"
14589 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
14592 msgid "&Test Sound"
14593 msgstr "&Preizkusi zvok"
14595 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14597 #| msgid "Wine configuration"
14598 msgid "Speaker configuration"
14599 msgstr "Nastavitve Wine"
14614 msgid "&Install theme..."
14615 msgstr "&Namesti temo ..."
14630 msgid "Manage file &associations"
14639 msgstr "&Poveži z:"
14650 msgid "Select the Unix target directory, please."
14651 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
14655 #| msgid "Hide &Advanced"
14656 msgid "Hide Advan&ced"
14657 msgstr "Skrij &napredno"
14661 msgstr "(Brez teme)"
14668 msgid "Desktop Integration"
14669 msgstr "Vključitev v namizje"
14677 msgstr "O programu"
14680 msgid "Wine configuration"
14681 msgstr "Nastavitve Wine"
14684 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14685 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
14688 msgid "Select a theme file"
14689 msgstr "Izberite datoteko teme"
14697 msgstr "Povezano z"
14700 msgid "Wine configuration for %s"
14701 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
14704 msgid "Selected driver: %s"
14705 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
14712 msgid "Audio test failed!"
14713 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
14716 msgid "(System default)"
14717 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
14720 msgid "5.1 Surround"
14726 msgid "Quadraphonic"
14739 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14740 "Are you sure you want to do this?"
14742 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
14743 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
14746 msgid "Warning: system library"
14747 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
14758 msgid "native, builtin"
14759 msgstr "izvorno, vgrajeno"
14762 msgid "builtin, native"
14763 msgstr "vgrajeno, izvorno"
14767 msgstr "onemogočeno"
14770 msgid "Default Settings"
14771 msgstr "Privzete nastavitve"
14774 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14775 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
14778 msgid "Use global settings"
14779 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
14782 msgid "Select an executable file"
14783 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
14788 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14791 msgid "Local hard disk"
14792 msgstr "Krajevni trdi disk"
14795 msgid "Network share"
14796 msgstr "Omrežna souporaba"
14799 msgid "Floppy disk"
14808 "You cannot add any more drives.\n"
14810 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14812 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
14814 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
14818 msgid "System drive"
14819 msgstr "Sistemski pogon"
14823 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14825 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14826 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14828 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
14830 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
14831 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
14834 msgctxt "Drive letter"
14840 #| msgid "New Folder"
14841 msgid "Target folder"
14846 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14848 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14850 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
14852 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
14855 msgid "Controls Background"
14856 msgstr "Ozadje nadzornikov"
14859 msgid "Controls Text"
14860 msgstr "Besedilo nadzornikov"
14863 msgid "Menu Background"
14864 msgstr "Ozadje menija"
14868 msgstr "Besedilo menija"
14875 msgid "Selection Background"
14876 msgstr "Ozadje izbire"
14879 msgid "Selection Text"
14880 msgstr "Besedilo izbire"
14883 msgid "Tooltip Background"
14884 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
14887 msgid "Tooltip Text"
14888 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
14891 msgid "Window Background"
14892 msgstr "Ozadje okna"
14895 msgid "Window Text"
14896 msgstr "Besedilo okna"
14899 msgid "Active Title Bar"
14900 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
14903 msgid "Active Title Text"
14904 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
14907 msgid "Inactive Title Bar"
14908 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
14911 msgid "Inactive Title Text"
14912 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
14915 msgid "Message Box Text"
14916 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
14919 msgid "Application Workspace"
14920 msgstr "Delovni prostor programa"
14923 msgid "Window Frame"
14924 msgstr "Okvir okna"
14927 msgid "Active Border"
14928 msgstr "Dejaven rob"
14931 msgid "Inactive Border"
14932 msgstr "Nedejaven rob"
14935 msgid "Controls Shadow"
14936 msgstr "Senca nadzornikov"
14940 msgstr "Sivo besedilo"
14943 msgid "Controls Highlight"
14944 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
14947 msgid "Controls Dark Shadow"
14948 msgstr "Temna senca nadzornikov"
14951 msgid "Controls Light"
14952 msgstr "Svetlost nadzornikov"
14955 msgid "Controls Alternate Background"
14956 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
14959 msgid "Hot Tracked Item"
14960 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
14963 msgid "Active Title Bar Gradient"
14964 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
14967 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14968 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
14971 msgid "Menu Highlight"
14972 msgstr "Poudarjanje menija"
14976 msgstr "Menijska vrstica"
14978 #: wineconsole.rc:63
14979 msgid "Cursor size"
14980 msgstr "Velikost kazalca"
14982 #: wineconsole.rc:64
14986 #: wineconsole.rc:65
14990 #: wineconsole.rc:66
14994 #: wineconsole.rc:68
14995 msgid "Command history"
14996 msgstr "Zgodovina ukazov"
14998 #: wineconsole.rc:69
15000 #| msgid "Buffer zone"
15001 msgid "&Buffer size:"
15002 msgstr "Velikost medpomnilnika"
15004 #: wineconsole.rc:72
15006 #| msgid "&Remove doubles"
15007 msgid "&Remove duplicates"
15008 msgstr "&Odstrani dvojnike"
15010 #: wineconsole.rc:74
15012 msgstr "Pojavni meni"
15014 #: wineconsole.rc:75
15018 #: wineconsole.rc:76
15022 #: wineconsole.rc:78
15024 #| msgid "&Close console"
15026 msgstr "&Zapri konzolo"
15028 #: wineconsole.rc:79
15030 #| msgid "Quick edit"
15031 msgid "&Quick Edit mode"
15032 msgstr "Hitro urejanje"
15034 #: wineconsole.rc:80
15036 #| msgid "&Expert mode"
15037 msgid "&Insert mode"
15038 msgstr "&Izvedenski način"
15040 #: wineconsole.rc:88
15044 #: wineconsole.rc:90
15048 #: wineconsole.rc:101
15049 msgid "Configuration"
15050 msgstr "Nastavitve"
15052 #: wineconsole.rc:104
15053 msgid "Buffer zone"
15054 msgstr "Velikost medpomnilnika"
15056 #: wineconsole.rc:105
15060 #: wineconsole.rc:108
15064 #: wineconsole.rc:112
15065 msgid "Window size"
15066 msgstr "Velikost okna"
15068 #: wineconsole.rc:113
15072 #: wineconsole.rc:116
15076 #: wineconsole.rc:120
15077 msgid "End of program"
15078 msgstr "Konec programa"
15080 #: wineconsole.rc:121
15081 msgid "&Close console"
15082 msgstr "&Zapri konzolo"
15084 #: wineconsole.rc:123
15088 #: wineconsole.rc:129
15089 msgid "Console parameters"
15090 msgstr "Parametri konzole"
15092 #: wineconsole.rc:132
15093 msgid "Retain these settings for later sessions"
15094 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
15096 #: wineconsole.rc:133
15097 msgid "Modify only current session"
15098 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
15100 #: wineconsole.rc:29
15101 msgid "Set &Defaults"
15102 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
15104 #: wineconsole.rc:31
15108 #: wineconsole.rc:34
15109 msgid "&Select all"
15110 msgstr "Izberi &vse"
15112 #: wineconsole.rc:35
15116 #: wineconsole.rc:36
15120 #: wineconsole.rc:39
15121 msgid "Setup - Default settings"
15122 msgstr "Privzete nastavitve"
15124 #: wineconsole.rc:40
15125 msgid "Setup - Current settings"
15126 msgstr "Trenutne nastavitve"
15128 #: wineconsole.rc:41
15129 msgid "Configuration error"
15130 msgstr "Napaka nastavitve"
15132 #: wineconsole.rc:42
15134 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15136 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15138 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
15140 #: wineconsole.rc:37
15141 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15142 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
15144 #: wineconsole.rc:38
15145 msgid "This is a test"
15146 msgstr "Preizkusno besedilo"
15148 #: wineconsole.rc:44
15149 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15150 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
15152 #: wineconsole.rc:45
15153 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15154 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
15156 #: wineconsole.rc:46
15157 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15158 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
15160 #: wineconsole.rc:47
15161 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15162 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
15164 #: wineconsole.rc:48
15166 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15167 "The command is invalid.\n"
15169 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
15170 "Ukaz je neveljaven.\n"
15172 #: wineconsole.rc:50
15176 " wineconsole [options] <command>\n"
15182 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
15186 #: wineconsole.rc:52
15188 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15190 " try to setup the current terminal as a Wine "
15193 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
15195 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
15198 #: wineconsole.rc:53
15199 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15201 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
15203 #: wineconsole.rc:54
15207 " wineconsole cmd\n"
15208 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15213 "a wineconsole cmd\n"
15214 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
15217 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15218 msgid "Program Error"
15219 msgstr "Napaka v programu"
15223 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15224 "sorry for the inconvenience."
15226 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
15231 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15232 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15233 "Database</a> for tips about running this application."
15235 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
15236 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
15237 "glede poganjanja te aplikacije."
15240 msgid "Show &Details"
15241 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
15244 msgid "Program Error Details"
15245 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
15249 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15250 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15251 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15252 "and attach that file to the report."
15254 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
15255 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
15256 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
15257 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
15261 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15262 "the process to obtain a backtrace."
15266 msgid "(unidentified)"
15267 msgstr "(nedoločeno)"
15270 msgid "Saving failed"
15271 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
15274 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15275 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
15278 msgid "&Open\tEnter"
15279 msgstr "&Odpri\tEnter"
15283 msgstr "Preime&nuj ..."
15286 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15287 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
15290 msgid "Cr&eate Directory..."
15291 msgstr "Ustvari &mapo ..."
15298 msgid "Connect &Network Drive..."
15299 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
15302 msgid "&Disconnect Network Drive"
15303 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
15310 msgid "&All File Details"
15311 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
15314 msgid "&Sort by Name"
15315 msgstr "Razvrsti po &imenu"
15318 msgid "Sort &by Type"
15319 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
15322 msgid "Sort by Si&ze"
15323 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
15326 msgid "Sort by &Date"
15327 msgstr "Razvrsti po &datumu"
15330 msgid "Filter by&..."
15331 msgstr "Filtriraj &po ..."
15335 msgstr "Vrstica po&gonov"
15338 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15339 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
15342 msgid "New &Window"
15343 msgstr "Novo &okno"
15346 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15347 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
15350 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15351 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
15354 msgid "&About Wine File Manager"
15355 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
15358 msgid "Select destination"
15359 msgstr "Izbira ciljne poti"
15362 msgid "By File Type"
15363 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
15367 msgstr "Vrsta datoteke"
15370 msgid "&Directories"
15379 msgstr "&Dokumenti"
15382 msgid "&Other files"
15386 msgid "Show Hidden/&System Files"
15387 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
15390 msgid "&File Name:"
15391 msgstr "&Ime datoteke:"
15394 msgid "Full &Path:"
15395 msgstr "Polna &pot:"
15398 msgid "Last Change:"
15399 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
15402 msgid "Cop&yright:"
15403 msgstr "&Avtorske pravice:"
15407 msgstr "&Sistemsko"
15410 msgid "&Compressed"
15411 msgstr "S&tisnjeno"
15414 msgid "Version information"
15415 msgstr "Podrobnosti o različici"
15418 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15423 msgid "Applying font settings"
15424 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
15427 msgid "Error while selecting new font."
15428 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
15431 msgid "Wine File Manager"
15432 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
15436 msgstr "korenski datotečni sistem"
15446 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15447 msgid "Not yet implemented"
15448 msgstr "Ni še podprto"
15452 #| msgid "Creation failed.\n"
15453 msgid "Creation date"
15454 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
15458 #| msgid "Access denied.\n"
15459 msgid "Access date"
15460 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
15464 #| msgid "Certification Path"
15465 msgid "Modification date"
15466 msgstr "Pot potrdila"
15469 msgid "Index/Inode"
15470 msgstr "Kazalo/Inode"
15473 msgid "%1 of %2 free"
15474 msgstr "%1 od %2 je prosto"
15482 msgstr "&Nova igra\tF2"
15485 msgid "Question &Marks"
15498 msgstr "&Strokovnjak"
15502 msgstr "&Po meri ..."
15505 msgid "&Fastest Times"
15506 msgstr "&Najhitrejši časi"
15509 msgid "&About WineMine"
15510 msgstr "&O WineMine"
15513 msgid "Fastest Times"
15514 msgstr "Najhitrejši časi"
15517 msgid "Fastest times"
15518 msgstr "Najhitrejši časi"
15530 msgstr "Strokovnjak"
15532 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15535 msgid "Reset Results"
15539 msgid "Congratulations!"
15540 msgstr "Čestitamo!"
15543 msgid "Please enter your name"
15544 msgstr "Vnesite svoje ime"
15547 msgid "Custom Game"
15548 msgstr "Igra po meri"
15563 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15575 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15576 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
15579 msgid "Printer &setup..."
15580 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
15583 msgid "&Annotate..."
15584 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
15588 msgstr "&Ustvari zaznamek"
15592 msgstr "Do&loči ..."
15595 msgid "Always on &top"
15596 msgstr "Vedno na &vrhu"
15598 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15602 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15606 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15610 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15615 msgid "&Help on help\tF1"
15616 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
15619 msgid "&About Wine Help"
15620 msgstr "&O pomoči Wine"
15623 msgid "Annotation..."
15624 msgstr "Zabeležka ..."
15640 msgstr "Pomoč Wine"
15643 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15644 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
15655 msgid "Help files (*.hlp)"
15656 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
15659 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15660 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
15663 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15664 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
15667 msgid "Help topics: "
15668 msgstr "Teme pomoči: "
15672 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15673 msgid "Error: Command line not supported\n"
15674 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
15678 #| msgid "Property set not found.\n"
15679 msgid "Error: Alias not found\n"
15680 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
15684 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15685 msgid "Error: Invalid query\n"
15686 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15690 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15691 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15692 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15695 msgid "&New...\tCtrl+N"
15696 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
15699 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15700 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
15703 msgid "&Clear\tDel"
15704 msgstr "Po&čisti\tDel"
15707 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15708 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
15711 msgid "Find &next\tF3"
15712 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
15716 msgstr "Sam&o za branje"
15720 msgstr "Spr&emenjeno"
15727 msgid "Selection &info"
15728 msgstr "Poda&tki o izbiri"
15731 msgid "Character &format"
15732 msgstr "Oblika zna&kov"
15735 msgid "&Def. char format"
15736 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
15739 msgid "Paragrap&h format"
15740 msgstr "Ob&lika odstavka"
15744 msgstr "Pridobi &besedilo"
15746 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15747 msgid "&Format Bar"
15748 msgstr "O&blikovna vrstica"
15750 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15759 msgid "&Date and time..."
15760 msgstr "&Datum in čas ..."
15772 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15773 msgid "&Bullet points"
15774 msgstr "&Vrstične oznake"
15778 #| msgid "CRL Number"
15780 msgstr "Številka CRL"
15783 msgid "Letters - lower case"
15787 msgid "Letters - upper case"
15791 msgid "Roman numerals - lower case"
15795 msgid "Roman numerals - upper case"
15798 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15799 msgid "&Paragraph..."
15800 msgstr "&Odstavek ..."
15804 msgstr "&Zavihki ..."
15807 msgid "Backgroun&d"
15811 msgid "&System\tCtrl+1"
15812 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
15815 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15816 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
15819 msgid "&About Wine Wordpad"
15820 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
15827 msgid "Date and time"
15828 msgstr "Datum in čas"
15831 msgid "Available formats"
15832 msgstr "Razpoložljive oblike"
15835 msgid "New document type"
15836 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
15839 msgid "Paragraph format"
15840 msgstr "Oblika odstavka"
15843 msgid "Indentation"
15846 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15850 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15856 msgstr "Prva vrstica"
15864 msgstr "Tabulatorji"
15868 msgstr "Položaji tabulatorja"
15875 msgid "Remove al&l"
15876 msgstr "Odstrani v&se"
15879 msgid "Line wrapping"
15880 msgstr "Prelom vrstic"
15883 msgid "&No line wrapping"
15884 msgstr "&Brez preloma vrstic"
15887 msgid "Wrap text by the &window border"
15888 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
15891 msgid "Wrap text by the &margin"
15892 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
15896 msgstr "Orodne vrstice"
15899 msgctxt "accelerator Align Left"
15904 msgctxt "accelerator Align Center"
15909 msgctxt "accelerator Align Right"
15914 msgctxt "accelerator Redo"
15919 msgctxt "accelerator Bold"
15924 msgctxt "accelerator Italic"
15929 msgctxt "accelerator Underline"
15934 msgid "All documents (*.*)"
15935 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
15938 msgid "Text documents (*.txt)"
15939 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
15942 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15943 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
15946 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15947 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
15950 msgid "Rich text document"
15951 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
15954 msgid "Text document"
15955 msgstr "Besedilni dokument"
15958 msgid "Unicode text document"
15959 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
15962 msgid "Printer files (*.prn)"
15963 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
15975 msgstr "Obogateno besedilo"
15979 msgstr "Naslednja stran"
15982 msgid "Previous page"
15983 msgstr "Predhodna stran"
15987 msgstr "Dve strani"
16010 msgctxt "unit: centimeter"
16015 msgctxt "unit: inch"
16024 msgctxt "unit: point"
16033 msgid "Save changes to '%s'?"
16034 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
16037 msgid "Finished searching the document."
16038 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
16041 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16042 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
16046 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16047 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16049 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
16050 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
16053 msgid "Invalid number format."
16054 msgstr "Neveljavna oblika števila."
16057 msgid "OLE storage documents are not supported."
16058 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
16061 msgid "Could not save the file."
16062 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
16065 msgid "You do not have access to save the file."
16066 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
16069 msgid "Could not open the file."
16070 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
16073 msgid "You do not have access to open the file."
16074 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
16077 msgid "Printing not implemented."
16078 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
16081 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16082 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
16085 msgid "Starting Wordpad failed"
16086 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
16089 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16090 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
16093 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16094 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
16097 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16098 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
16101 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16102 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
16105 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16106 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
16110 "Is '%1' a filename or directory\n"
16112 "(F - File, D - Directory)\n"
16114 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
16116 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
16119 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16120 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
16123 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16124 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
16127 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16128 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
16131 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16132 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
16140 msgctxt "Directory key"
16147 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16150 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16151 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16155 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16156 #| "\tmore files.\n"
16157 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16158 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16159 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16160 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16161 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16162 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16163 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16164 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16165 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16166 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16167 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16168 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16169 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16170 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16171 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16172 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16173 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16174 #| "\tarchive attribute.\n"
16175 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16177 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16178 #| "\t\tthan source.\n"
16181 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16184 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16185 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16189 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16191 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16192 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16193 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16194 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16195 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16196 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16197 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16198 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16199 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16200 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16201 "[/N] Copy using short names.\n"
16202 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16203 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16204 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16205 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16206 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16207 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16208 "\tarchive attribute.\n"
16209 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16210 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16211 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16212 "\t\tthan source.\n"
16215 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
16218 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16219 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16223 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
16225 "\tda je cilj mapa\n"
16226 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
16227 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
16228 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
16229 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
16230 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
16231 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
16232 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
16233 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16234 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16235 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
16236 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
16237 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
16238 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
16239 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
16240 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
16241 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
16242 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
16244 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
16246 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"