1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-28 23:02+0900\n"
9 "Last-Translator: Kim Geonwoo <rlarjsdn122@naver.com>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 풀그림을 설치하려면 [설치]를 "
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "다음 무른모는 자동으로 제거될 것입니다.풀그림을 제거하거나 설치된 구성요소를 "
40 "변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
43 msgid "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
106 msgid "Product Updates:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine은 HTML 임베딩 풀그림이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패키"
128 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
131 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
132 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십"
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
140 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
141 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
142 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
143 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
144 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
145 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
146 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
147 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
148 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
149 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
150 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
151 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
152 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
153 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
154 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
155 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine은 닷넷 응용풀그림을 제대로 실행시키기 위해 필요한 wine-mono 패키지를 찾"
174 "을 수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
176 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
177 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 무른모를 설치하거나,이미 설치된 무른모를 당신의 컴퓨터에서 삭제 할 수 있습"
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 풀그림의 언인스톨 정보를 레"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
255 msgid "Compress options"
259 msgid "&Choose a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
287 msgid "All multimedia files"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
310 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
342 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #| msgid "Hide &Tabs"
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
419 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
432 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
446 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
459 msgstr "다른 이름으로 저장..."
461 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
465 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
474 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
478 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
490 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
502 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
503 msgid "Print &Quality:"
507 msgid "Print to Fi&le"
514 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
518 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
523 msgid "&Default Printer"
531 msgid "Specific &Printer"
534 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
542 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
546 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
558 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
570 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
586 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
603 msgid "&Basic Colors:"
607 msgid "&Custom Colors:"
608 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
610 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
611 msgid "Color | Sol&id"
641 msgid "&Add to Custom Colors"
642 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
645 msgid "&Define Custom Colors >>"
646 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
648 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
652 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
656 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
657 msgid "Match &Whole Word Only"
660 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
662 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
664 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
668 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
672 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
676 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
685 msgid "Re&place With:"
697 msgid "Print to fi&le"
700 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
701 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
717 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
721 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
730 msgid "Number of &copies:"
753 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
777 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
785 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
793 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
801 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
805 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
809 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
810 msgid "Files of &type:"
813 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
814 msgid "Open as &read-only"
815 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
817 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
826 msgid "Files of type:"
830 msgid "File not found"
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
862 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
874 msgid "The selection contains a non-folder object"
875 msgstr "선택한 대상에 폴더에 있지않은 파일이 있습니다."
882 msgid "Create New Folder"
889 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
894 msgid "Browse to Desktop"
913 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
917 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
921 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
925 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
929 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
933 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
937 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
941 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
945 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
949 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
953 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
957 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
961 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
965 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
969 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
973 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
987 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
998 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
1011 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1014 msgid "A printer error occurred."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1025 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1026 msgid "Out of memory."
1030 msgid "An error occurred."
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1043 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1049 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1066 msgid "Select Folder"
1070 msgid "Font size has to be a number."
1071 msgstr "숫자는 글꼴 크기입니다."
1073 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1086 msgid "Pending deletion; "
1094 msgid "Out of paper; "
1098 msgid "Feed paper manual; "
1102 msgid "Paper problem; "
1106 msgid "Printer offline; "
1110 msgid "I/O Active; "
1122 msgid "Output tray is full; "
1123 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1126 msgid "Not available; "
1134 msgid "Processing; "
1138 msgid "Initializing; "
1142 msgid "Warming up; "
1158 msgid "Interrupted by user; "
1159 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1162 msgid "Out of memory; "
1166 msgid "The printer door is open; "
1167 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1170 msgid "Print server unknown; "
1171 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1174 msgid "Power save mode; "
1178 msgid "Default Printer; "
1182 msgid "There are %d documents in the queue"
1183 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1186 msgid "Margins [inches]"
1190 msgid "Margins [mm]"
1193 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1194 msgctxt "unit: millimeters"
1200 msgstr "사용자 이름(&U):"
1202 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1207 msgid "&Remember my password"
1208 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1211 msgid "Connect to %s"
1215 msgid "Connecting to %s"
1219 msgid "Logon unsuccessful"
1224 "Make sure that your user name\n"
1225 "and password are correct."
1232 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1234 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1235 "entering your password."
1237 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1240 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1243 msgid "Caps Lock is On"
1244 msgstr "Caps Lock 커짐"
1247 msgid "Authority Key Identifier"
1251 msgid "Key Attributes"
1255 msgid "Key Usage Restriction"
1259 msgid "Subject Alternative Name"
1263 msgid "Issuer Alternative Name"
1267 msgid "Basic Constraints"
1275 msgid "Certificate Policies"
1279 msgid "Subject Key Identifier"
1283 msgid "CRL Reason Code"
1287 msgid "CRL Distribution Points"
1291 msgid "Enhanced Key Usage"
1295 msgid "Authority Information Access"
1299 msgid "Certificate Extensions"
1303 msgid "Next Update Location"
1307 msgid "Yes or No Trust"
1308 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1311 msgid "Email Address"
1315 msgid "Unstructured Name"
1319 msgid "Content Type"
1323 msgid "Message Digest"
1327 msgid "Signing Time"
1331 msgid "Counter Sign"
1335 msgid "Challenge Password"
1339 msgid "Unstructured Address"
1343 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgid "Prefer Signed Data"
1348 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1350 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1351 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1360 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1361 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1364 msgid "Certification Authority Issuer"
1368 msgid "Certification Template Name"
1372 msgid "Certificate Type"
1376 msgid "Certificate Manifold"
1380 msgid "Netscape Cert Type"
1381 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1384 msgid "Netscape Base URL"
1385 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1388 msgid "Netscape Revocation URL"
1389 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1392 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1393 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1396 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1397 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1400 msgid "Netscape CA Policy URL"
1401 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1404 msgid "Netscape SSL ServerName"
1405 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1408 msgid "Netscape Comment"
1412 msgid "Country/Region"
1416 msgid "Organization"
1420 msgid "Organizational Unit"
1432 msgid "State or Province"
1452 msgid "Domain Component"
1456 msgid "Street Address"
1460 msgid "Serial Number"
1468 msgid "Cross CA Version"
1472 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1473 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1476 msgid "Principal Name"
1480 msgid "Windows Product Update"
1481 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1484 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgid "Delta CRL Indicator"
1504 msgid "Issuing Distribution Point"
1508 msgid "Freshest CRL"
1512 msgid "Name Constraints"
1516 msgid "Policy Mappings"
1520 msgid "Policy Constraints"
1524 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1525 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1528 msgid "Application Policies"
1532 msgid "Application Policy Mappings"
1536 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgid "CMC Response"
1548 msgid "Unsigned CMC Request"
1549 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1552 msgid "CMC Status Info"
1556 msgid "CMC Extensions"
1560 msgid "CMC Attributes"
1568 msgid "PKCS 7 Signed"
1572 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1576 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1580 msgid "PKCS 7 Digested"
1584 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1588 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1589 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1592 msgid "Virtual Base CRL Number"
1593 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1596 msgid "Next CRL Publish"
1600 msgid "CA Encryption Certificate"
1603 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1604 msgid "Key Recovery Agent"
1608 msgid "Certificate Template Information"
1612 msgid "Enterprise Root OID"
1616 msgid "Dummy Signer"
1620 msgid "Encrypted Private Key"
1624 msgid "Published CRL Locations"
1628 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1629 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1632 msgid "Transaction Id"
1636 msgid "Sender Nonce"
1640 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgid "Get Certificate"
1656 msgid "Revoke Request"
1660 msgid "Query Pending"
1663 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1664 msgid "Certificate Trust List"
1668 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1669 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1672 msgid "Private Key Usage Period"
1676 msgid "Client Information"
1680 msgid "Server Authentication"
1684 msgid "Client Authentication"
1688 msgid "Code Signing"
1692 msgid "Secure Email"
1696 msgid "Time Stamping"
1700 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1701 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1704 msgid "Microsoft Time Stamping"
1705 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1708 msgid "IP security end system"
1709 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1712 msgid "IP security tunnel termination"
1713 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1716 msgid "IP security user"
1720 msgid "Encrypting File System"
1721 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1723 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr "윈도우즈 굳은모 드라이버 검증"
1727 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1731 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1732 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1733 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1735 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1736 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1737 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1739 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1740 msgid "Key Pack Licenses"
1743 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1744 msgid "License Server Verification"
1747 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1748 msgid "Smart Card Logon"
1751 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1752 msgid "Digital Rights"
1755 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1756 msgid "Qualified Subordination"
1759 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1760 msgid "Key Recovery"
1763 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1764 msgid "Document Signing"
1768 msgid "IP security IKE intermediate"
1769 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1771 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1772 msgid "File Recovery"
1775 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1776 msgid "Root List Signer"
1780 msgid "All application policies"
1783 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1784 msgid "Directory Service Email Replication"
1785 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1787 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1788 msgid "Certificate Request Agent"
1791 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1792 msgid "Lifetime Signing"
1796 msgid "All issuance policies"
1800 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1801 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1808 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1812 msgid "Other People"
1816 msgid "Trusted Publishers"
1817 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1820 msgid "Untrusted Certificates"
1821 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1828 msgid "Certificate Issuer"
1832 msgid "Certificate Serial Number="
1833 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1840 msgid "Email Address="
1848 msgid "Directory Address"
1864 msgid "Registered ID="
1868 msgid "Unknown Key Usage"
1872 msgid "Subject Type="
1876 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgid "Path Length Constraint="
1886 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1889 msgctxt "path length"
1894 msgid "Information Not Available"
1898 msgid "Authority Info Access"
1902 msgid "Access Method="
1906 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1915 msgid "Unknown Access Method"
1916 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1919 msgid "Alternative Name"
1923 msgid "CRL Distribution Point"
1927 msgid "Distribution Point Name"
1947 msgid "Key Compromise"
1951 msgid "CA Compromise"
1955 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgid "Operation Ceased"
1967 msgid "Certificate Hold"
1971 msgid "Financial Information="
1974 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1979 msgid "Not Available"
1983 msgid "Meets Criteria="
1986 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1990 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1995 msgid "Digital Signature"
1999 msgid "Non-Repudiation"
2003 msgid "Key Encipherment"
2007 msgid "Data Encipherment"
2011 msgid "Key Agreement"
2015 msgid "Certificate Signing"
2019 msgid "Off-line CRL Signing"
2020 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2027 msgid "Encipher Only"
2031 msgid "Decipher Only"
2035 msgid "SSL Client Authentication"
2036 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2039 msgid "SSL Server Authentication"
2059 msgid "Signature CA"
2063 msgid "Certificate Policy"
2067 msgid "Policy Identifier: "
2071 msgid "Policy Qualifier Info"
2075 msgid "Policy Qualifier Id="
2076 msgstr "정책 한정자 아이디="
2083 msgid "Notice Reference"
2087 msgid "Organization="
2091 msgid "Notice Number="
2092 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2095 msgid "Notice Text="
2098 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2103 msgid "&Install Certificate..."
2104 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2107 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgid "&Edit Properties..."
2116 msgstr "속성 편집(&E)..."
2119 msgid "&Copy to File..."
2120 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2123 msgid "Certification Path"
2127 msgid "Certification path"
2131 msgid "&View Certificate"
2135 msgid "Certificate &status:"
2136 msgstr "인증서 상태(&S):"
2147 msgid "&Friendly name:"
2150 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2151 msgid "&Description:"
2155 msgid "Certificate purposes"
2159 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2160 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2163 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2167 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2168 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2171 msgid "Add &Purpose..."
2172 msgstr "용도 추가(&)..."
2180 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2181 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2183 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2184 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2189 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2192 msgid "&Show physical stores"
2193 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2195 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2196 msgid "Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2200 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2205 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2206 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2208 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2209 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2210 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2211 "lists, and certificate trust lists.\n"
2213 "To continue, click Next."
2215 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2216 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2218 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2219 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2220 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2224 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2228 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2234 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2235 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2237 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2241 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2242 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2245 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2246 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2248 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2249 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2250 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2254 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2255 "location for the certificates."
2257 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2261 msgid "&Automatically select certificate store"
2262 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2265 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2266 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2269 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2273 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2274 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2276 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2277 msgid "You have specified the following settings:"
2278 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2280 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2281 msgid "Certificates"
2285 msgid "I&ntended purpose:"
2286 msgstr "지정된 용도(&N):"
2290 msgstr "불러오기(&I)..."
2292 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2294 msgstr "내보내기(&E)..."
2297 msgid "&Advanced..."
2301 msgid "Certificate intended purposes"
2304 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2305 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2311 msgid "Advanced Options"
2315 msgid "Certificate purpose"
2320 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2321 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "인증서 용도(&C):"
2327 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2328 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2343 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2344 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "To continue, click Next."
2348 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2349 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2352 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2353 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2354 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2356 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2360 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2361 "to protect the private key on a later page."
2363 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2364 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2367 msgid "Do you wish to export the private key?"
2368 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2371 msgid "&Yes, export the private key"
2372 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2375 msgid "N&o, do not export the private key"
2376 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2379 msgid "&Confirm password:"
2383 msgid "Select the format you want to use:"
2384 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2387 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2388 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2391 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2392 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2395 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2396 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2399 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2403 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2404 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2411 msgid "&Enable strong encryption"
2412 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2415 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2416 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2419 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2420 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2424 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2426 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2431 msgid "Certificate Information"
2436 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2437 "altered or corrupted."
2439 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2444 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2445 "trusted root certificate store."
2447 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2448 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2451 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2452 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2455 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2456 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2459 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2460 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2463 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2464 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2483 msgid "This certificate has an invalid signature."
2484 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2487 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2488 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2491 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2492 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2495 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2496 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2499 msgid "This certificate is OK."
2500 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2510 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2515 msgid "Version 1 Fields Only"
2516 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2519 msgid "Extensions Only"
2523 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgid "Properties Only"
2531 msgid "Serial number"
2555 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2556 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2563 msgid "Enhanced key usage (property)"
2564 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2567 msgid "Friendly name"
2570 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2575 msgid "Certificate Properties"
2579 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2580 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2583 msgid "The OID you entered already exists."
2584 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2587 msgid "Please select a certificate store."
2588 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2592 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2593 "select another file."
2595 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2599 msgid "File to Import"
2603 msgid "Specify the file you want to import."
2606 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2607 msgid "Certificate Store"
2612 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2613 "lists, and certificate trust lists."
2615 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2618 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2619 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2622 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2623 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2625 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2626 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2627 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2629 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2630 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2631 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2634 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2635 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2638 msgid "Please select a file."
2639 msgstr "파일을 선택하십시오."
2642 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2643 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2646 msgid "Could not open "
2650 msgid "Determined by the program"
2654 msgid "Please select a store"
2655 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2658 msgid "Certificate Store Selected"
2659 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2662 msgid "Automatically determined by the program"
2663 msgstr "자동으로 풀그림에 의해 결정"
2665 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2669 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2674 msgid "Certificate Revocation List"
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2679 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2682 msgid "Personal Information Exchange"
2686 msgid "The import was successful."
2690 msgid "The import failed."
2698 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgid "Expiration Date"
2714 msgid "Friendly Name"
2717 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2724 "sign messages with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2729 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2734 "sign messages with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2739 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2749 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검증할 "
2759 "정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2763 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2768 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2772 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2777 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2781 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2782 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2787 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2795 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2797 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2801 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 "이 발행자에 의해 서명된 무른모는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2805 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2809 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 "이 발행자들에 의해 서명된 무른모는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2813 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2816 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2820 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2824 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2825 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2828 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2829 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2833 "Ensures software came from software publisher\n"
2834 "Protects software from alteration after publication"
2836 "무른모 발행자로부터 온 무른모 보증\n"
2837 "발행된 후의 무른모를 개조로부터 보호"
2840 msgid "Protects e-mail messages"
2841 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2844 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2845 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2848 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2849 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2852 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2853 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2856 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2857 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2860 msgid "Private Key Archival"
2864 msgid "Export Format"
2868 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2869 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2872 msgid "Export Filename"
2876 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2877 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2880 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2881 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2884 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2888 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2893 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2897 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2904 msgid "Include all certificates in certificate path"
2905 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2912 msgid "The export was successful."
2916 msgid "The export failed."
2920 msgid "Export Private Key"
2925 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2930 msgid "Enter Password"
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2946 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2947 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2950 msgid "Configure Devices"
2961 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2974 msgid "Show Assigned First"
2986 msgid "Regional Setting"
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2991 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2998 msgid "Central European"
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3061 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3066 msgid "Files on Camera"
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3082 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgid "Transferring"
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3098 msgid "Connecting to camera"
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3109 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3113 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3118 msgctxt "table of contents"
3126 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3130 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3134 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3139 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3140 msgid "&View Source"
3147 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3148 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3152 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3153 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3154 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3158 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3162 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3166 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3174 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3194 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3198 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3202 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3206 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3211 msgctxt "table of contents"
3219 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3223 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3227 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3231 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3232 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3237 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3241 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3245 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3249 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3251 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3261 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3270 msgid "&Standard bar"
3274 msgid "&Address bar"
3277 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3281 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3306 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3315 msgid "Searching for %s"
3319 msgid "Start downloading %s"
3323 msgid "Downloading %s"
3327 msgid "Asking for %s"
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3339 msgid "&Current page"
3343 msgid "&Default page"
3351 msgid "Browsing history"
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3363 msgid "&Settings..."
3367 msgid "Delete browsing history"
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3376 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3385 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3386 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3391 "List of websites you have accessed."
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3427 msgid "Certificates..."
3431 msgid "Publishers..."
3436 #| msgid "LAN Connection"
3442 #| msgid "Wine configuration"
3443 msgid "Automatic configuration"
3447 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3451 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3454 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3462 #| msgid "&Local server"
3463 msgid "Proxy server"
3467 msgid "Use a proxy server"
3477 msgid "Internet Settings"
3481 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3482 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3485 msgid "Security settings for zone: "
3486 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3516 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3518 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3534 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3535 "updated here until you restart this applet."
3537 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3538 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3541 msgid "Test Joystick"
3549 msgid "Test Force Feedback"
3553 msgid "Available Effects"
3558 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3559 "direction can be changed with the controller axis."
3561 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3562 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3565 msgid "Game Controllers"
3569 msgid "Error converting object to primitive type"
3570 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3573 msgid "Invalid procedure call or argument"
3574 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3577 msgid "Subscript out of range"
3578 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3581 msgid "Object required"
3585 msgid "Automation server can't create object"
3586 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3589 msgid "Object doesn't support this property or method"
3590 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3593 msgid "Object doesn't support this action"
3594 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3597 msgid "Argument not optional"
3598 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3601 msgid "Syntax error"
3605 msgid "Expected ';'"
3606 msgstr "';' 가 필요합니다"
3609 msgid "Expected '('"
3610 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3613 msgid "Expected ')'"
3614 msgstr "')' 가 필요합니다"
3617 msgid "Expected identifier"
3621 msgid "Expected '='"
3622 msgstr "'='가 필요합니다."
3625 msgid "Invalid character"
3629 msgid "Unterminated string constant"
3630 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3633 msgid "'return' statement outside of function"
3634 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3637 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3638 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3641 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3642 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3645 msgid "Label redefined"
3649 msgid "Label not found"
3650 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3653 msgid "Expected '@end'"
3654 msgstr "'@end'가 필요합니다."
3657 msgid "Conditional compilation is turned off"
3658 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3661 msgid "Expected '@'"
3665 msgid "Number expected"
3669 msgid "Function expected"
3673 msgid "'[object]' is not a date object"
3674 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3677 msgid "Object expected"
3681 msgid "Illegal assignment"
3685 msgid "'|' is undefined"
3686 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3689 msgid "Boolean object expected"
3693 msgid "Cannot delete '|'"
3694 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3697 msgid "VBArray object expected"
3698 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3701 msgid "JScript object expected"
3702 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3705 msgid "Syntax error in regular expression"
3706 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3709 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3710 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3713 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3714 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3717 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3718 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3721 msgid "Precision is out of range"
3722 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3725 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3726 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3729 msgid "Array object expected"
3734 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3736 msgstr "이 대상을 쓰기 가능하게 할 수 없습니다."
3739 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3740 msgstr "구성되지 않은 요소 '|'를 재처리할 수 없습니다."
3743 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3744 msgstr "쓰기 가능하지 않은 요소 '|'를 편집할 수 없습니다."
3747 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3750 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3751 msgid "Wine kernel DLL"
3752 msgstr "와인 주요 동적 연결 자료관"
3754 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3763 msgid "Invalid function.\n"
3764 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3767 msgid "File not found.\n"
3768 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3771 msgid "Path not found.\n"
3772 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3775 msgid "Too many open files.\n"
3776 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3779 msgid "Access denied.\n"
3780 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3783 msgid "Invalid handle.\n"
3784 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3787 msgid "Memory trashed.\n"
3788 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3791 msgid "Not enough memory.\n"
3792 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3795 msgid "Invalid block.\n"
3799 msgid "Bad environment.\n"
3803 msgid "Bad format.\n"
3807 msgid "Invalid access.\n"
3811 msgid "Invalid data.\n"
3815 msgid "Out of memory.\n"
3816 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3819 msgid "Invalid drive.\n"
3820 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3823 msgid "Can't delete current directory.\n"
3824 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3827 msgid "Not same device.\n"
3828 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3831 msgid "No more files.\n"
3832 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3835 msgid "Write protected.\n"
3843 msgid "Not ready.\n"
3844 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3847 msgid "Bad command.\n"
3851 msgid "CRC error.\n"
3855 msgid "Bad length.\n"
3858 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3859 msgid "Seek error.\n"
3863 msgid "Not DOS disk.\n"
3864 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3867 msgid "Sector not found.\n"
3868 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3871 msgid "Out of paper.\n"
3872 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3875 msgid "Write fault.\n"
3879 msgid "Read fault.\n"
3883 msgid "General failure.\n"
3887 msgid "Sharing violation.\n"
3891 msgid "Lock violation.\n"
3895 msgid "Wrong disk.\n"
3899 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3900 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3903 msgid "End of file.\n"
3906 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3907 msgid "Disk full.\n"
3908 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3911 msgid "Request not supported.\n"
3912 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3915 msgid "Remote machine not listening.\n"
3916 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3919 msgid "Duplicate network name.\n"
3920 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3923 msgid "Bad network path.\n"
3924 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3927 msgid "Network busy.\n"
3928 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3931 msgid "Device does not exist.\n"
3932 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3935 msgid "Too many commands.\n"
3936 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3939 msgid "Adapter hardware error.\n"
3940 msgstr "어댑터 굳은모 오류.\n"
3943 msgid "Bad network response.\n"
3944 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3947 msgid "Unexpected network error.\n"
3948 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3951 msgid "Bad remote adapter.\n"
3952 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3955 msgid "Print queue full.\n"
3956 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3959 msgid "No spool space.\n"
3960 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3963 msgid "Print canceled.\n"
3964 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3967 msgid "Network name deleted.\n"
3968 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3971 msgid "Network access denied.\n"
3972 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3975 msgid "Bad device type.\n"
3976 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3979 msgid "Bad network name.\n"
3980 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3983 msgid "Too many network names.\n"
3984 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3987 msgid "Too many network sessions.\n"
3988 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3991 msgid "Sharing paused.\n"
3992 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3995 msgid "Request not accepted.\n"
3996 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3999 msgid "Redirector paused.\n"
4000 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
4003 msgid "File exists.\n"
4004 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
4007 msgid "Cannot create.\n"
4008 msgstr "만들수 없습니다.\n"
4011 msgid "Int24 failure.\n"
4012 msgstr "Int24 실패.\n"
4015 msgid "Out of structures.\n"
4016 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
4019 msgid "Already assigned.\n"
4022 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4023 msgid "Invalid password.\n"
4027 msgid "Invalid parameter.\n"
4028 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
4031 msgid "Net write fault.\n"
4032 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
4035 msgid "No process slots.\n"
4036 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
4039 msgid "Too many semaphores.\n"
4040 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
4043 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4044 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
4047 msgid "Semaphore is set.\n"
4048 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
4051 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4052 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
4055 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4056 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4059 msgid "Semaphore owner died.\n"
4060 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
4063 msgid "Semaphore user limit.\n"
4064 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4067 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4068 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4071 msgid "Drive locked.\n"
4072 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4075 msgid "Broken pipe.\n"
4079 msgid "Open failed.\n"
4080 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4083 msgid "Buffer overflow.\n"
4084 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4087 msgid "No more search handles.\n"
4088 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4091 msgid "Invalid target handle.\n"
4092 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4095 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4096 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4099 msgid "Invalid verify switch.\n"
4100 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4103 msgid "Bad driver level.\n"
4104 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4107 msgid "Call not implemented.\n"
4108 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4111 msgid "Semaphore timeout.\n"
4112 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4115 msgid "Insufficient buffer.\n"
4116 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4119 msgid "Invalid name.\n"
4120 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4123 msgid "Invalid level.\n"
4124 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4127 msgid "No volume label.\n"
4128 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4131 msgid "Module not found.\n"
4132 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4135 msgid "Procedure not found.\n"
4136 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4139 msgid "No children to wait for.\n"
4140 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4143 msgid "Child process has not completed.\n"
4144 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4147 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4148 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4151 msgid "Negative seek.\n"
4155 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4156 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4159 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4160 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4163 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4164 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4167 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4168 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4171 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4172 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4175 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4176 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4179 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4180 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4183 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4184 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4187 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4188 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4191 msgid "Drive is busy.\n"
4192 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4195 msgid "Same drive.\n"
4199 msgid "Not top-level directory.\n"
4200 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4203 msgid "Directory is not empty.\n"
4204 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4207 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4208 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4211 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4212 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4215 msgid "Path is busy.\n"
4216 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4219 msgid "Already a SUBST target.\n"
4220 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4223 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4224 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4227 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4228 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4231 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4232 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4235 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4236 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4239 msgid "Volume label too long.\n"
4240 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4243 msgid "Too many TCBs.\n"
4244 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4247 msgid "Signal refused.\n"
4251 msgid "Segment discarded.\n"
4252 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4255 msgid "Segment not locked.\n"
4256 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4259 msgid "Bad thread ID address.\n"
4260 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4263 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4264 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4267 msgid "Path is invalid.\n"
4268 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4271 msgid "Signal pending.\n"
4275 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4276 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4279 msgid "Lock failed.\n"
4280 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4283 msgid "Resource in use.\n"
4284 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4287 msgid "Cancel violation.\n"
4291 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4292 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4295 msgid "Invalid segment number.\n"
4296 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4299 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4300 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4303 msgid "File already exists.\n"
4304 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4307 msgid "Invalid flag number.\n"
4308 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4311 msgid "Semaphore name not found.\n"
4312 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4315 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4316 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4319 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4320 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4323 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4324 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4327 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4328 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4331 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4332 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4335 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4336 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4339 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4340 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4343 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4344 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4347 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4348 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4351 msgid "IOPL not enabled.\n"
4352 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4355 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4356 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4359 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4360 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4363 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4364 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4367 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4368 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4371 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4372 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4375 msgid "Environment variable not found.\n"
4376 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4379 msgid "No signal sent.\n"
4380 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4383 msgid "File name is too long.\n"
4384 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4387 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4388 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4391 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4392 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4395 msgid "Invalid signal number.\n"
4396 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4399 msgid "Error setting signal handler.\n"
4400 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4403 msgid "Segment locked.\n"
4404 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4407 msgid "Too many modules.\n"
4408 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4411 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4412 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4415 msgid "Machine type mismatch.\n"
4416 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4423 msgid "Pipe busy.\n"
4427 msgid "Pipe closed.\n"
4431 msgid "Pipe not connected.\n"
4432 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4435 msgid "More data available.\n"
4436 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4439 msgid "Session canceled.\n"
4443 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4444 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4447 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4448 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4451 msgid "No more data available.\n"
4452 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4455 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4456 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4459 msgid "Directory name invalid.\n"
4460 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4463 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4464 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4467 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4468 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4471 msgid "Extended attribute table full.\n"
4472 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4475 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4476 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4479 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4480 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4483 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4484 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4487 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4488 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4491 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4492 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4495 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4496 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4499 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4500 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4503 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4504 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4507 msgid "Invalid address.\n"
4508 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4511 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4512 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4515 msgid "Pipe connected.\n"
4519 msgid "Pipe listening.\n"
4523 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4524 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4527 msgid "I/O operation aborted.\n"
4528 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4531 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4532 msgstr "겹쳐진 입출력 명령이 완료되지 않음.\n"
4535 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4536 msgstr "겹쳐진 입출력 명령이 대기중임.\n"
4539 msgid "No access to memory location.\n"
4540 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4543 msgid "Swap error.\n"
4547 msgid "Stack overflow.\n"
4548 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4551 msgid "Invalid message.\n"
4552 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4555 msgid "Cannot complete.\n"
4556 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4559 msgid "Invalid flags.\n"
4560 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4563 msgid "Unrecognized volume.\n"
4564 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4567 msgid "File invalid.\n"
4568 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4571 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4572 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4575 msgid "Nonexistent token.\n"
4576 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4579 msgid "Registry corrupt.\n"
4580 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4583 msgid "Invalid key.\n"
4584 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4587 msgid "Can't open registry key.\n"
4588 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4591 msgid "Can't read registry key.\n"
4592 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4595 msgid "Can't write registry key.\n"
4596 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4599 msgid "Registry has been recovered.\n"
4600 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4603 msgid "Registry is corrupt.\n"
4604 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4607 msgid "I/O to registry failed.\n"
4608 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4611 msgid "Not registry file.\n"
4612 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4615 msgid "Key deleted.\n"
4616 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4619 msgid "No registry log space.\n"
4620 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4623 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4624 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4627 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4628 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4631 msgid "Notify change request in progress.\n"
4632 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4635 msgid "Dependent services are running.\n"
4636 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4639 msgid "Invalid service control.\n"
4640 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4643 msgid "Service request timeout.\n"
4644 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4647 msgid "Cannot create service thread.\n"
4648 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4651 msgid "Service database locked.\n"
4652 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4655 msgid "Service already running.\n"
4656 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4659 msgid "Invalid service account.\n"
4660 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4663 msgid "Service is disabled.\n"
4664 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4667 msgid "Circular dependency.\n"
4671 msgid "Service does not exist.\n"
4672 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4675 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4676 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4679 msgid "Service not active.\n"
4680 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4683 msgid "Service controller connect failed.\n"
4684 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4687 msgid "Exception in service.\n"
4691 msgid "Database does not exist.\n"
4692 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4695 msgid "Service-specific error.\n"
4696 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4699 msgid "Process aborted.\n"
4700 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4703 msgid "Service dependency failed.\n"
4704 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4707 msgid "Service login failed.\n"
4708 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4711 msgid "Service start-hang.\n"
4712 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4715 msgid "Invalid service lock.\n"
4716 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4719 msgid "Service marked for delete.\n"
4720 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4723 msgid "Service exists.\n"
4724 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4727 msgid "System running last-known-good config.\n"
4728 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4731 msgid "Service dependency deleted.\n"
4732 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4735 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4736 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4739 msgid "Service not started since last boot.\n"
4740 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4743 msgid "Duplicate service name.\n"
4744 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4747 msgid "Different service account.\n"
4748 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4751 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4752 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4755 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4756 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4759 msgid "No recovery program for service.\n"
4760 msgstr "복구한 풀그림이나 서비스가 없음.\n"
4763 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4764 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4767 msgid "End of media.\n"
4771 msgid "Filemark detected.\n"
4772 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4775 msgid "Beginning of media.\n"
4779 msgid "Setmark detected.\n"
4783 msgid "No data detected.\n"
4784 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4787 msgid "Partition failure.\n"
4791 msgid "Invalid block length.\n"
4792 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4795 msgid "Device not partitioned.\n"
4796 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4799 msgid "Unable to lock media.\n"
4800 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4803 msgid "Unable to unload media.\n"
4804 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4807 msgid "Media changed.\n"
4808 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4811 msgid "I/O bus reset.\n"
4812 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4815 msgid "No media in drive.\n"
4816 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4819 msgid "No Unicode translation.\n"
4820 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4824 #| msgid "DLL init failed.\n"
4825 msgid "DLL initialization failed.\n"
4826 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4829 msgid "Shutdown in progress.\n"
4830 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4833 msgid "No shutdown in progress.\n"
4834 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4837 msgid "I/O device error.\n"
4838 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4841 msgid "No serial devices found.\n"
4842 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4845 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4846 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4849 msgid "Serial I/O completed.\n"
4850 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4853 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4854 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4857 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4858 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4861 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4862 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4865 msgid "Unknown floppy error.\n"
4866 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4869 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4870 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4873 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4874 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4877 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4878 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4881 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4882 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4885 msgid "End of tape media.\n"
4886 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4889 msgid "Not enough server memory.\n"
4890 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4893 msgid "Possible deadlock.\n"
4894 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4897 msgid "Incorrect alignment.\n"
4898 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4901 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4902 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4905 msgid "Set-power-state failed.\n"
4906 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4909 msgid "Too many links.\n"
4910 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4913 msgid "Newer windows version needed.\n"
4914 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4917 msgid "Wrong operating system.\n"
4918 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4921 msgid "Single-instance application.\n"
4922 msgstr "단일 인스턴트 풀그림 .\n"
4925 msgid "Real-mode application.\n"
4926 msgstr "리얼 모드 풀그림.\n"
4929 msgid "Invalid DLL.\n"
4930 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4933 msgid "No associated application.\n"
4934 msgstr "연결된 풀그림이 없습니다.\n"
4937 msgid "DDE failure.\n"
4941 msgid "DLL not found.\n"
4942 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4945 msgid "Out of user handles.\n"
4946 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4949 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4950 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4953 msgid "The source element is empty.\n"
4954 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4957 msgid "The destination element is full.\n"
4958 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4961 msgid "The element address is invalid.\n"
4962 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4965 msgid "The magazine is not present.\n"
4966 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4969 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4970 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4973 msgid "The device requires cleaning.\n"
4974 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4977 msgid "The device door is open.\n"
4978 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4981 msgid "The device is not connected.\n"
4982 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4985 msgid "Element not found.\n"
4986 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4989 msgid "No match found.\n"
4990 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4993 msgid "Property set not found.\n"
4994 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4997 msgid "Point not found.\n"
4998 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
5001 msgid "No running tracking service.\n"
5002 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
5005 msgid "No such volume ID.\n"
5006 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
5009 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5010 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
5013 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5014 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
5017 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5018 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
5021 msgid "The journal is being deleted.\n"
5022 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
5025 msgid "The journal is not active.\n"
5026 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
5029 msgid "Potential matching file found.\n"
5030 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
5033 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5034 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
5037 msgid "Invalid device name.\n"
5038 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
5041 msgid "Connection unavailable.\n"
5042 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
5045 msgid "Device already remembered.\n"
5046 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
5049 msgid "No network or bad path.\n"
5050 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
5053 msgid "Invalid network provider name.\n"
5054 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5057 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5058 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5061 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5062 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5065 msgid "Not a container.\n"
5066 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5069 msgid "Extended error.\n"
5073 msgid "Invalid group name.\n"
5074 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5077 msgid "Invalid computer name.\n"
5078 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5081 msgid "Invalid event name.\n"
5082 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5085 msgid "Invalid domain name.\n"
5086 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5089 msgid "Invalid service name.\n"
5090 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5093 msgid "Invalid network name.\n"
5094 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5097 msgid "Invalid share name.\n"
5098 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5101 msgid "Invalid message name.\n"
5102 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5105 msgid "Invalid message destination.\n"
5106 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5109 msgid "Session credential conflict.\n"
5110 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5113 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5114 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5117 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5118 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5121 msgid "No network.\n"
5125 msgid "Operation canceled by user.\n"
5126 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5129 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5130 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5132 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5133 msgid "Connection refused.\n"
5137 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5138 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5141 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5142 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5145 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5146 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5149 msgid "Connection invalid.\n"
5150 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5153 msgid "Connection is active.\n"
5154 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5157 msgid "Network unreachable.\n"
5158 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5161 msgid "Host unreachable.\n"
5162 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5165 msgid "Protocol unreachable.\n"
5166 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5169 msgid "Port unreachable.\n"
5170 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5173 msgid "Request aborted.\n"
5177 msgid "Connection aborted.\n"
5181 msgid "Please retry operation.\n"
5182 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5185 msgid "Connection count limit reached.\n"
5186 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5189 msgid "Login time restriction.\n"
5190 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5193 msgid "Login workstation restriction.\n"
5194 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5197 msgid "Incorrect network address.\n"
5198 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5201 msgid "Service already registered.\n"
5202 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5205 msgid "Service not found.\n"
5206 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5209 msgid "User not authenticated.\n"
5210 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5213 msgid "User not logged on.\n"
5214 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5217 msgid "Continue work in progress.\n"
5218 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5221 msgid "Already initialized.\n"
5225 msgid "No more local devices.\n"
5226 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5229 msgid "The site does not exist.\n"
5230 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5233 msgid "The domain controller already exists.\n"
5234 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5237 msgid "Supported only when connected.\n"
5238 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5241 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5242 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5245 msgid "The user profile is invalid.\n"
5246 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5249 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5250 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5253 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5254 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5257 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5258 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5261 msgid "No quotas for account.\n"
5262 msgstr "계정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5265 msgid "Local user session key.\n"
5266 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5269 msgid "Password too complex for LM.\n"
5270 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5273 msgid "Unknown revision.\n"
5277 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5278 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5281 msgid "Invalid owner.\n"
5285 msgid "Invalid primary group.\n"
5286 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5289 msgid "No impersonation token.\n"
5290 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5293 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5294 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5297 msgid "No logon servers available.\n"
5298 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5301 msgid "No such logon session.\n"
5302 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5305 msgid "No such privilege.\n"
5306 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5309 msgid "Privilege not held.\n"
5310 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5313 msgid "Invalid account name.\n"
5314 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5317 msgid "User already exists.\n"
5318 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5321 msgid "No such user.\n"
5322 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5325 msgid "Group already exists.\n"
5326 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5329 msgid "No such group.\n"
5330 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5333 msgid "User already in group.\n"
5334 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5337 msgid "User not in group.\n"
5338 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5341 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5342 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5345 msgid "Wrong password.\n"
5349 msgid "Ill-formed password.\n"
5350 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5353 msgid "Password restriction.\n"
5357 msgid "Logon failure.\n"
5361 msgid "Account restriction.\n"
5365 msgid "Invalid logon hours.\n"
5366 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5369 msgid "Invalid workstation.\n"
5370 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5373 msgid "Password expired.\n"
5374 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5377 msgid "Account disabled.\n"
5378 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5381 msgid "No security ID mapped.\n"
5382 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5385 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5386 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5389 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5390 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5393 msgid "Invalid sub authority.\n"
5394 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5397 msgid "Invalid ACL.\n"
5398 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5401 msgid "Invalid SID.\n"
5402 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5405 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5406 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5409 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5410 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5413 msgid "Server disabled.\n"
5414 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5417 msgid "Server not disabled.\n"
5418 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5421 msgid "Invalid ID authority.\n"
5422 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5425 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5426 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5429 msgid "Invalid group attributes.\n"
5430 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5433 msgid "Bad impersonation level.\n"
5434 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5437 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5438 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5441 msgid "Bad validation class.\n"
5442 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5445 msgid "Bad token type.\n"
5446 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5449 msgid "No security on object.\n"
5450 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5453 msgid "Can't access domain information.\n"
5454 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5457 msgid "Invalid server state.\n"
5458 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5461 msgid "Invalid domain state.\n"
5462 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5465 msgid "Invalid domain role.\n"
5466 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5469 msgid "No such domain.\n"
5470 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5473 msgid "Domain already exists.\n"
5474 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5477 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5478 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5481 msgid "Internal database corruption.\n"
5482 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5485 msgid "Internal error.\n"
5489 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5490 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5493 msgid "Bad descriptor format.\n"
5494 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5497 msgid "Not a logon process.\n"
5498 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5501 msgid "Logon session ID exists.\n"
5502 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5505 msgid "Unknown authentication package.\n"
5506 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5509 msgid "Bad logon session state.\n"
5510 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5513 msgid "Logon session ID collision.\n"
5514 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5517 msgid "Invalid logon type.\n"
5518 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5521 msgid "Cannot impersonate.\n"
5522 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5525 msgid "Invalid transaction state.\n"
5526 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5529 msgid "Security DB commit failure.\n"
5530 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5533 msgid "Account is built-in.\n"
5534 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5537 msgid "Group is built-in.\n"
5538 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5541 msgid "User is built-in.\n"
5542 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5545 msgid "Group is primary for user.\n"
5546 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5549 msgid "Token already in use.\n"
5550 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5553 msgid "No such local group.\n"
5554 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5557 msgid "User not in local group.\n"
5558 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5561 msgid "User already in local group.\n"
5562 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5565 msgid "Local group already exists.\n"
5566 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5568 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5569 msgid "Logon type not granted.\n"
5570 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5573 msgid "Too many secrets.\n"
5574 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5577 msgid "Secret too long.\n"
5578 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5581 msgid "Internal security DB error.\n"
5582 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5585 msgid "Too many context IDs.\n"
5586 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5589 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5590 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5593 msgid "No such member.\n"
5594 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5597 msgid "Invalid member.\n"
5598 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5601 msgid "Too many SIDs.\n"
5602 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5605 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5606 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5609 msgid "No inheritable components.\n"
5610 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5613 msgid "File or directory corrupt.\n"
5614 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5617 msgid "Disk is corrupt.\n"
5618 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5621 msgid "No user session key.\n"
5622 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5625 msgid "License quota exceeded.\n"
5626 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5629 msgid "Wrong target name.\n"
5630 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5633 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5634 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5637 msgid "Time skew between client and server.\n"
5638 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5641 msgid "Invalid window handle.\n"
5642 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5645 msgid "Invalid menu handle.\n"
5646 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5649 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5650 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5653 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5654 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5657 msgid "Invalid hook handle.\n"
5658 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5661 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5662 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5665 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5666 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5669 msgid "Can't find window class.\n"
5670 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5673 msgid "Window owned by another thread.\n"
5674 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5677 msgid "Hotkey already registered.\n"
5678 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5681 msgid "Class already exists.\n"
5682 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5685 msgid "Class does not exist.\n"
5686 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5689 msgid "Class has open windows.\n"
5690 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5693 msgid "Invalid index.\n"
5694 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5697 msgid "Invalid icon handle.\n"
5698 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5701 msgid "Private dialog index.\n"
5702 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5705 msgid "List box ID not found.\n"
5706 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5709 msgid "No wildcard characters.\n"
5710 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5713 msgid "Clipboard not open.\n"
5714 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5717 msgid "Hotkey not registered.\n"
5718 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5721 msgid "Not a dialog window.\n"
5722 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5725 msgid "Control ID not found.\n"
5726 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5729 msgid "Invalid combo box message.\n"
5730 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5733 msgid "Not a combo box window.\n"
5734 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5737 msgid "Invalid edit height.\n"
5738 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5741 msgid "DC not found.\n"
5742 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5745 msgid "Invalid hook filter.\n"
5746 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5749 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5750 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5753 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5754 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5757 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5758 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5761 msgid "Journal hook already set.\n"
5762 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5765 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5766 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5769 msgid "Invalid list box message.\n"
5770 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5773 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5774 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5777 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5778 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5781 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5782 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5785 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5786 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5789 msgid "Window has no system menu.\n"
5790 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5793 msgid "Invalid message box style.\n"
5794 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5797 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5798 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5801 msgid "Screen already locked.\n"
5802 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5805 msgid "Window handles have different parents.\n"
5806 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5809 msgid "Not a child window.\n"
5810 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5813 msgid "Invalid GW command.\n"
5814 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5817 msgid "Invalid thread ID.\n"
5818 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5821 msgid "Not an MDI child window.\n"
5822 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5825 msgid "Popup menu already active.\n"
5826 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5829 msgid "No scrollbars.\n"
5830 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5833 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5834 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5837 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5838 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5841 msgid "No system resources.\n"
5842 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5845 msgid "No non-paged system resources.\n"
5846 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5849 msgid "No paged system resources.\n"
5850 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5853 msgid "No working set quota.\n"
5854 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5857 msgid "No page file quota.\n"
5858 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5861 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5862 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5865 msgid "Menu item not found.\n"
5866 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5869 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5870 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5873 msgid "Hook type not allowed.\n"
5874 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5877 msgid "Interactive window station required.\n"
5878 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5885 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5886 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5889 msgid "Event log file corrupt.\n"
5890 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5893 msgid "Event log can't start.\n"
5894 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5897 msgid "Event log file full.\n"
5898 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5901 msgid "Event log file changed.\n"
5902 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5905 msgid "Installer service failed.\n"
5906 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5909 msgid "Installation aborted by user.\n"
5910 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5913 msgid "Installation failure.\n"
5917 msgid "Installation suspended.\n"
5918 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5921 msgid "Unknown product.\n"
5922 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5925 msgid "Unknown feature.\n"
5926 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5929 msgid "Unknown component.\n"
5930 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5933 msgid "Unknown property.\n"
5934 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5937 msgid "Invalid handle state.\n"
5938 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5941 msgid "Bad configuration.\n"
5945 msgid "Index is missing.\n"
5949 msgid "Installation source is missing.\n"
5950 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5953 msgid "Wrong installation package version.\n"
5954 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5957 msgid "Product uninstalled.\n"
5961 msgid "Invalid query syntax.\n"
5962 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5965 msgid "Invalid field.\n"
5966 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5969 msgid "Device removed.\n"
5973 msgid "Installation already running.\n"
5974 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5977 msgid "Installation package failed to open.\n"
5978 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5981 msgid "Installation package is invalid.\n"
5982 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5985 msgid "Installer user interface failed.\n"
5986 msgstr "설치 풀그림 사용자 인터페이스 실패.\n"
5989 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5990 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5993 msgid "Installation language not supported.\n"
5994 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5997 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5998 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
6001 msgid "Installation package rejected.\n"
6002 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
6005 msgid "Function could not be called.\n"
6006 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
6009 msgid "Function failed.\n"
6013 msgid "Invalid table.\n"
6014 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
6017 msgid "Data type mismatch.\n"
6018 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
6020 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6021 msgid "Unsupported type.\n"
6022 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6025 msgid "Creation failed.\n"
6029 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6030 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
6033 msgid "Installation platform not supported.\n"
6034 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
6037 msgid "Installer not used.\n"
6038 msgstr "설치 풀그림이 사용되지 않음.\n"
6041 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6042 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
6045 msgid "Invalid patch package.\n"
6046 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
6049 msgid "Unsupported patch package.\n"
6050 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
6053 msgid "Another version is installed.\n"
6054 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
6057 msgid "Invalid command line.\n"
6058 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6061 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6062 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6065 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6066 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6069 msgid "Invalid string binding.\n"
6070 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6073 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6074 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6077 msgid "Invalid binding.\n"
6078 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6081 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6082 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6085 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6086 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6089 msgid "Invalid string UUID.\n"
6090 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6093 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6094 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6097 msgid "Invalid network address.\n"
6098 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6101 msgid "No endpoint found.\n"
6102 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6105 msgid "Invalid timeout value.\n"
6106 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6109 msgid "Object UUID not found.\n"
6110 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6113 msgid "UUID already registered.\n"
6114 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6117 msgid "UUID type already registered.\n"
6118 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6121 msgid "Server already listening.\n"
6122 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6125 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6126 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6129 msgid "RPC server not listening.\n"
6130 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6133 msgid "Unknown manager type.\n"
6134 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6137 msgid "Unknown interface.\n"
6138 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6141 msgid "No bindings.\n"
6142 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6145 msgid "No protocol sequences.\n"
6146 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6149 msgid "Can't create endpoint.\n"
6150 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6153 msgid "Out of resources.\n"
6154 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6157 msgid "RPC server unavailable.\n"
6158 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6161 msgid "RPC server too busy.\n"
6162 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6165 msgid "Invalid network options.\n"
6166 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6169 msgid "No RPC call active.\n"
6170 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6173 msgid "RPC call failed.\n"
6174 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6177 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6178 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6181 msgid "RPC protocol error.\n"
6182 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6185 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6186 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6189 msgid "Invalid tag.\n"
6190 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6193 msgid "Invalid array bounds.\n"
6194 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6197 msgid "No entry name.\n"
6198 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6201 msgid "Invalid name syntax.\n"
6202 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6205 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6206 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6209 msgid "No network address.\n"
6210 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6213 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6214 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6217 msgid "Unknown authentication type.\n"
6218 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6221 msgid "Maximum calls too low.\n"
6222 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6225 msgid "String too long.\n"
6226 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6229 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6230 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6233 msgid "Procedure number out of range.\n"
6234 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6237 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6238 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6241 msgid "Unknown authentication service.\n"
6242 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6245 msgid "Unknown authentication level.\n"
6246 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6249 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6250 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6253 msgid "Unknown authorization service.\n"
6254 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6257 msgid "Invalid entry.\n"
6258 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6261 msgid "Can't perform operation.\n"
6262 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6265 msgid "Endpoints not registered.\n"
6266 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6269 msgid "Nothing to export.\n"
6270 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6273 msgid "Incomplete name.\n"
6274 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6277 msgid "Invalid version option.\n"
6278 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6281 msgid "No more members.\n"
6282 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6285 msgid "Not all objects unexported.\n"
6286 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6289 msgid "Interface not found.\n"
6290 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6293 msgid "Entry already exists.\n"
6294 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6297 msgid "Entry not found.\n"
6298 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6301 msgid "Name service unavailable.\n"
6302 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6305 msgid "Invalid network address family.\n"
6306 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6309 msgid "Operation not supported.\n"
6310 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6313 msgid "No security context available.\n"
6314 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6317 msgid "RPCInternal error.\n"
6318 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6321 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6322 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6325 msgid "Address error.\n"
6329 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6330 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6333 msgid "Floating-point underflow.\n"
6334 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6337 msgid "Floating-point overflow.\n"
6338 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6341 msgid "No more entries.\n"
6342 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6345 msgid "Character translation table open failed.\n"
6346 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6349 msgid "Character translation table file too small.\n"
6350 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6353 msgid "Null context handle.\n"
6354 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6357 msgid "Context handle damaged.\n"
6358 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6361 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6362 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6365 msgid "Cannot get call handle.\n"
6366 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6369 msgid "Null reference pointer.\n"
6370 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6373 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6374 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6377 msgid "Byte count too small.\n"
6378 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6381 msgid "Bad stub data.\n"
6382 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6385 msgid "Invalid user buffer.\n"
6386 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6389 msgid "Unrecognized media.\n"
6390 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6393 msgid "No trust secret.\n"
6394 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6397 msgid "No trust SAM account.\n"
6398 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6401 msgid "Trusted domain failure.\n"
6402 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6405 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6406 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6409 msgid "Trust logon failure.\n"
6410 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6413 msgid "RPC call already in progress.\n"
6414 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6417 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6418 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6421 msgid "Account expired.\n"
6422 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6425 msgid "Redirector has open handles.\n"
6426 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6429 msgid "Printer driver already installed.\n"
6430 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6433 msgid "Unknown port.\n"
6434 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6437 msgid "Unknown printer driver.\n"
6438 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6441 msgid "Unknown print processor.\n"
6442 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6445 msgid "Invalid separator file.\n"
6446 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6449 msgid "Invalid priority.\n"
6450 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6453 msgid "Invalid printer name.\n"
6454 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6457 msgid "Printer already exists.\n"
6458 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6461 msgid "Invalid printer command.\n"
6462 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6465 msgid "Invalid data type.\n"
6466 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6469 msgid "Invalid environment.\n"
6470 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6473 msgid "No more bindings.\n"
6474 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6477 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6478 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6481 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6482 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6485 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6486 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6489 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6490 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6493 msgid "Server has open handles.\n"
6494 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6497 msgid "Resource data not found.\n"
6498 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6501 msgid "Resource type not found.\n"
6502 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6505 msgid "Resource name not found.\n"
6506 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6509 msgid "Resource language not found.\n"
6510 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6513 msgid "Not enough quota.\n"
6514 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6517 msgid "No interfaces.\n"
6518 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6521 msgid "RPC call canceled.\n"
6522 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6525 msgid "Binding incomplete.\n"
6526 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6529 msgid "RPC comm failure.\n"
6530 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6533 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6534 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6537 msgid "No principal name registered.\n"
6538 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6541 msgid "Not an RPC error.\n"
6542 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6545 msgid "UUID is local only.\n"
6546 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6549 msgid "Security package error.\n"
6550 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6553 msgid "Thread not canceled.\n"
6554 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6557 msgid "Invalid handle operation.\n"
6558 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6561 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6562 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6565 msgid "Wrong stub version.\n"
6566 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6569 msgid "Invalid pipe object.\n"
6570 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6573 msgid "Wrong pipe order.\n"
6574 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6577 msgid "Wrong pipe version.\n"
6578 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6581 msgid "Group member not found.\n"
6582 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6585 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6586 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6589 msgid "Invalid object.\n"
6590 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6593 msgid "Invalid time.\n"
6594 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6597 msgid "Invalid form name.\n"
6598 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6601 msgid "Invalid form size.\n"
6602 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6605 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6606 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6609 msgid "Printer deleted.\n"
6610 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6613 msgid "Invalid printer state.\n"
6614 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6617 msgid "User must change password.\n"
6618 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6621 msgid "Domain controller not found.\n"
6622 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6625 msgid "Account locked out.\n"
6626 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6629 msgid "Invalid pixel format.\n"
6630 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6633 msgid "Invalid driver.\n"
6634 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6637 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6638 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6641 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6642 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6645 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6646 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6649 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6650 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6653 msgid "RPC pipe closed.\n"
6654 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6657 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6658 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6661 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6662 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6665 msgid "No site name available.\n"
6666 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6669 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6670 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6673 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6674 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6677 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6678 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6681 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6682 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6685 msgid "The interface could not be exported.\n"
6686 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6689 msgid "The profile could not be added.\n"
6690 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6693 msgid "The profile element could not be added.\n"
6694 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6697 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6698 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6701 msgid "The group element could not be added.\n"
6702 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6705 msgid "The group element could not be removed.\n"
6706 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6709 msgid "The username could not be found.\n"
6710 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6713 msgid "This network connection does not exist.\n"
6714 msgstr "이 네트워크 연결은 존재하지 않습니다.\n"
6717 msgid "Connection reset by peer.\n"
6718 msgstr "피어가 연결을 초기화 했습니다..\n"
6721 msgid "No Signature found in file.\n"
6722 msgstr "서명 또는 인증서를 찾을 수 없습니다.\n"
6724 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6729 msgid "Local Monitor"
6733 msgid "Add a Local Port"
6737 msgid "&Enter the port name to add:"
6738 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6741 msgid "Configure LPT Port"
6745 msgid "Timeout (seconds)"
6749 msgid "&Transmission Retry:"
6750 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6753 msgid "'%s' is not a valid port name"
6754 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6757 msgid "Port %s already exists"
6758 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6761 msgid "This port has no options to configure"
6762 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6765 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6766 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6772 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6773 msgid "Enter Network Password"
6776 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6777 msgid "Please enter your username and password:"
6778 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6780 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6784 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6788 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6792 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6793 msgid "&Save this password (insecure)"
6794 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6797 msgid "Entire Network"
6801 msgid "Sound Selection"
6804 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6806 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6813 msgid "&Attributes:"
6821 msgid "Hyperlink Information"
6824 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6833 msgid "HTML Document"
6837 msgid "Downloading from %s..."
6838 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6846 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6847 "file path and try again."
6849 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6852 msgid "path %s not found"
6853 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6856 msgid "insert disk %s"
6861 "Windows Installer %s\n"
6864 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6866 "Install a product:\n"
6867 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6868 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6869 "\t/a package [property]\n"
6870 "Repair an installation:\n"
6871 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6872 "Uninstall a product:\n"
6873 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6874 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6875 "Advertise a product:\n"
6876 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6878 "\t/p patch_package [property]\n"
6879 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6880 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6881 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6882 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6883 "Register the MSI Service:\n"
6885 "Unregister the MSI Service:\n"
6887 "Display this help:\n"
6894 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6897 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6898 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6899 "\t/a package [속성]\n"
6901 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6903 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6904 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6906 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6908 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6909 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6910 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6911 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6912 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6922 msgid "enter which folder contains %s"
6923 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6926 msgid "install source for feature missing"
6927 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6930 msgid "network drive for feature missing"
6931 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6934 msgid "feature from:"
6935 msgstr "부분(feature)에서:"
6938 msgid "choose which folder contains %s"
6939 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6942 msgid "Allocating registry space"
6943 msgstr "레지스트리 공간 할당"
6946 msgid "Searching for installed applications"
6947 msgstr "설치된 응용 무른모 찾기"
6950 msgid "Binding executables"
6953 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6954 msgid "Searching for qualifying products"
6955 msgstr "자격있는 제품 찾는 중"
6957 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6958 msgid "Computing space requirements"
6959 msgstr "전산 처리 공간 필요"
6962 msgid "Creating folders"
6966 msgid "Creating shortcuts"
6970 msgid "Deleting services"
6974 msgid "Creating duplicate files"
6978 msgid "Searching for related applications"
6979 msgstr "연결된 응용 무른모 찾는 중"
6982 msgid "Copying network install files"
6983 msgstr "네트워크 설치 파일 복사"
6986 msgid "Copying new files"
6987 msgstr "새 파일 복사 중..."
6990 msgid "Installing ODBC components"
6991 msgstr "ODBC 구성 요소 설치 중"
6994 msgid "Installing new services"
6998 msgid "Installing system catalog"
6999 msgstr "시스템 카탈로그 설치"
7002 msgid "Validating install"
7006 msgid "Evaluating launch conditions"
7010 msgid "Migrating feature states from related applications"
7011 msgstr "관련 응용 무른모의 기능 상태 가져오기"
7014 msgid "Moving files"
7018 msgid "Publishing assembly information"
7022 msgid "Unpublishing assembly information"
7026 msgid "Patching files"
7030 msgid "Updating component registration"
7031 msgstr "구성 요소 등록 갱신"
7034 msgid "Publishing Qualified Components"
7038 msgid "Publishing Product Features"
7042 msgid "Publishing product information"
7046 msgid "Registering Class servers"
7050 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7051 msgstr "COM+ 응용 무른모와 요소 등록"
7054 msgid "Registering extension servers"
7058 msgid "Registering fonts"
7062 msgid "Registering MIME info"
7066 msgid "Registering product"
7070 msgid "Registering program identifiers"
7074 msgid "Registering type libraries"
7078 msgid "Registering user"
7082 msgid "Removing duplicated files"
7085 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7086 msgid "Updating environment strings"
7090 msgid "Removing applications"
7094 msgid "Removing files"
7098 msgid "Removing folders"
7102 msgid "Removing INI files entries"
7103 msgstr "설정 파일 목록 삭제"
7106 msgid "Removing ODBC components"
7107 msgstr "ODBC 구성 요소 제거"
7110 msgid "Removing system registry values"
7111 msgstr "시스템 레지스트리 값 제거 중"
7114 msgid "Removing shortcuts"
7118 msgid "Registering modules"
7122 msgid "Unregistering modules"
7123 msgstr "구성 요소 등록 취소"
7126 msgid "Initializing ODBC directories"
7127 msgstr "ODBC 디렉토리 초기화 중"
7130 msgid "Starting services"
7134 msgid "Stopping services"
7138 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7142 msgid "Unpublishing Product Features"
7146 msgid "Unpublishing product information"
7147 msgstr "제품 정보 게시 취소"
7150 msgid "Unregister Class servers"
7154 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7158 msgid "Unregistering extension servers"
7159 msgstr "등록되지 않은 확장 서버"
7162 msgid "Unregistering fonts"
7166 msgid "Unregistering MIME info"
7170 msgid "Unregistering program identifiers"
7171 msgstr "등록되지 않은 풀그림 식별자"
7174 msgid "Unregistering type libraries"
7175 msgstr "등록되지 않은 형식 자료관"
7178 msgid "Writing INI files values"
7182 msgid "Writing system registry values"
7183 msgstr "시스템 레지스트리 값 쓰는 중"
7186 msgid "Free space: [1]"
7190 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7197 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7201 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7202 msgid "Shortcut: [1]"
7205 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7206 msgid "Service: [1]"
7209 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7210 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7211 msgstr "파일: [1], 디렉토리: [9], 크기: [6]"
7214 msgid "Found application: [1]"
7215 msgstr "응용 무른모 찾음: [1]"
7218 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7219 msgstr "파일: [1], 디렉토리: [9], 크기: [6]"
7222 msgid "Service: [2]"
7226 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7227 msgstr "파일: [1], 참조 또는 의존: [2]"
7230 msgid "Application: [1]"
7231 msgstr "응용 무른모: [1]"
7233 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7234 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7238 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7239 msgstr "파일: [1], 디렉토리: [2], 크기: [3]"
7241 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7242 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7245 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7246 msgid "Feature: [1]"
7249 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7250 msgid "Class Id: [1]"
7251 msgstr "클래스 번호 : [1]"
7254 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7257 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7258 msgid "Extension: [1]"
7261 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7265 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7266 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7269 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7273 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7275 msgstr "자료관 번호: [1]"
7277 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7278 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7279 msgstr "파일: [1], 위치: [9]"
7281 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7282 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7283 msgstr "이름: [1], 값: [2], 작동 [3]"
7286 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7287 msgstr "응용 무른모: [1], 명령줄: [2]"
7289 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7290 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7291 msgstr "파일: [1], 부분: [2], 키: [3], 값: [4]"
7294 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7295 msgstr "키: [1], 이름: [2]"
7297 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7298 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7299 msgstr "폴더: [2], 파일: [1]"
7302 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7306 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7307 msgstr "키: [1], 이름: [2], 값: [3]"
7310 msgid "{{Fatal error: }}"
7311 msgstr "{{치명적인 오류: }}"
7314 msgid "{{Error [1]. }}"
7315 msgstr "{{오류 [1]. }}"
7318 msgid "Warning [1]."
7327 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7328 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7329 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7333 msgid "{{Disk full: }}"
7334 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7337 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7338 msgstr "작동 [Time]: [1]. [2]"
7341 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7345 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7346 msgstr "=== 기록 시작: [Date] [Time] ==="
7349 msgid "Action start [Time]: [1]."
7350 msgstr "시작 [Time]: [1]"
7353 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7354 msgstr "종료 [Time]: [1]. [2] 반환함."
7357 msgid "Please insert the disk: [2]"
7358 msgstr "디스크를 삽입해 주세요. [2]"
7362 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7363 "that you can access it."
7367 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7368 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7372 "Wine MS-RLE video codec\n"
7373 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7375 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7376 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7379 msgid "Video Compression"
7383 msgid "&Compressor:"
7387 msgid "Con&figure..."
7395 msgid "Compression &Quality:"
7399 msgid "&Key Frame Every"
7400 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7404 msgstr "데이타 전송율(&D)"
7411 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7412 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7415 msgid "Wine Video 1 video codec"
7416 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7419 msgid "unknown object"
7519 msgid "column header"
7543 msgid "help balloon"
7563 msgid "outline item"
7571 msgid "property page"
7595 msgid "check button"
7599 msgid "radio button"
7611 msgid "progress bar"
7619 msgid "hot key field"
7643 msgid "drop down button"
7651 msgid "grid drop down button"
7652 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7659 msgid "page tab list"
7667 msgid "split button"
7675 msgid "outline button"
7679 msgctxt "object state"
7684 msgctxt "object state"
7689 msgctxt "object state"
7696 msgctxt "object state"
7701 msgctxt "object state"
7706 msgctxt "object state"
7713 msgctxt "object state"
7718 msgctxt "object state"
7724 #| msgid "Hot Tracked Item"
7725 msgctxt "object state"
7732 msgctxt "object state"
7737 msgctxt "object state"
7742 msgctxt "object state"
7747 msgctxt "object state"
7752 msgctxt "object state"
7757 msgctxt "object state"
7762 msgctxt "object state"
7767 msgctxt "object state"
7772 msgctxt "object state"
7777 msgctxt "object state"
7782 msgctxt "object state"
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "self voicing"
7794 msgctxt "object state"
7801 msgctxt "object state"
7808 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "multi selectable"
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "extended selectable"
7830 msgctxt "object state"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "alert medium"
7840 msgctxt "object state"
7845 msgctxt "object state"
7850 msgctxt "object state"
7854 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7858 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7871 msgid "Insert Object"
7875 msgid "Object Type:"
7878 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7887 msgid "Create Control"
7891 msgid "Create From File"
7895 msgid "&Add Control..."
7896 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7899 msgid "Display As Icon"
7902 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7911 msgid "Paste Special"
7914 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7918 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7919 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7925 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7929 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7932 msgid "&Display As Icon"
7933 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7936 msgid "Change &Icon..."
7937 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7940 msgid "Insert a new %s object into your document"
7941 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7945 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7946 "may activate it using the program which created it."
7948 "당신이 그것을 만든 풀그림을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일의 "
7951 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7957 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7960 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7972 msgid "%1 %2 &Object"
7973 msgstr "%1 %2 객체(&O)"
7979 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7984 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7985 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7989 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7990 "activate it using %s."
7992 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7997 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7998 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8000 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
8001 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
8005 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8006 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8009 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
8010 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8014 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8015 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8018 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
8019 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8023 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8024 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8025 "be reflected in your document."
8027 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
8028 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8031 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8032 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
8034 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8035 msgid "Unknown Type"
8039 msgid "Unknown Source"
8043 msgid "the program which created it"
8051 msgid "SCANNING... Please Wait"
8052 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
8055 msgctxt "unit: pixels"
8060 msgctxt "unit: bits"
8064 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8065 msgctxt "unit: dots/inch"
8070 msgctxt "unit: percent"
8075 msgctxt "unit: microseconds"
8080 msgid "Settings for %s"
8092 msgid "Flow Control"
8104 msgid "Copying Files..."
8108 msgid "Destination:"
8112 msgid "Files Needed"
8117 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8118 "make sure the correct drive is selected below"
8120 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8123 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8124 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8127 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8128 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
8130 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8135 msgid "Copy files from:"
8136 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8139 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8140 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
8147 msgid "&Save Background As..."
8148 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8151 msgid "Set As Back&ground"
8152 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8155 msgid "&Copy Background"
8156 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8159 msgid "Set as &Desktop Item"
8160 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
8163 msgid "Create Shor&tcut"
8164 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
8166 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8167 msgid "Add to &Favorites..."
8168 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8178 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8182 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8183 msgid "Open Link in &New Window"
8184 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8186 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8187 msgid "Save Target &As..."
8188 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8190 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8191 msgid "&Print Target"
8194 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8195 msgid "S&how Picture"
8198 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8199 msgid "&Save Picture As..."
8200 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8203 msgid "&E-mail Picture..."
8204 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
8207 msgid "Pr&int Picture..."
8208 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8211 msgid "&Go to My Pictures"
8212 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8214 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8215 msgid "Set as Back&ground"
8216 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8218 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8219 msgid "Set as &Desktop Item..."
8220 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
8222 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8223 msgid "Copy Shor&tcut"
8224 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8226 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8230 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8234 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8238 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8259 msgid "&Cell Properties"
8263 msgid "&Table Properties"
8267 msgid "Open in &New Window"
8268 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8275 msgid "&Save Video As..."
8276 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8278 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8291 msgid "Resource Failures"
8295 msgid "Dump Tracking Info"
8315 msgid "Dump DisplayTree"
8319 msgid "Dump FormatCaches"
8323 msgid "Dump LayoutRects"
8327 msgid "Memory Monitor"
8331 msgid "Performance Meters"
8339 msgid "&Browse View"
8346 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8395 msgid "Scroll Right"
8399 msgid "Wine Internet Explorer"
8400 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
8406 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8407 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8408 msgid "Lar&ge Icons"
8411 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8412 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8413 msgid "S&mall Icons"
8416 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8420 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8421 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8425 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8426 msgid "Arrange &Icons"
8446 msgid "&Auto Arrange"
8450 msgid "Line up Icons"
8454 msgid "Paste as Link"
8457 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8474 msgctxt "recycle bin"
8491 msgid "Create &Link"
8498 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8499 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8504 msgid "&About Control Panel"
8507 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8508 msgid "Browse for Folder"
8516 msgid "&Make New Folder"
8517 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8532 msgid "Wine &license"
8533 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8536 msgid "Running on %s"
8540 msgid "Wine was brought to you by:"
8541 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8549 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8550 "will open it for you."
8552 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8558 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8563 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8567 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8571 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8575 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8576 msgid "Creation date:"
8579 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8583 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8587 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8600 msgid "Last modified:"
8604 msgid "Last accessed:"
8607 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8611 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8619 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8624 msgid "Size available"
8640 msgid "Original location"
8644 msgid "Date deleted"
8647 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8648 msgctxt "display name"
8652 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8657 msgid "Control Panel"
8669 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8670 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8677 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8678 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8680 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8685 msgid "My Documents"
8725 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8730 msgid "Program Files"
8731 msgstr "Program Files"
8738 msgid "Common Files"
8739 msgstr "Common Files"
8741 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8746 msgid "Administrative Tools"
8762 msgid "Program Files (x86)"
8763 msgstr "Program Files (x86)"
8769 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8781 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8794 msgid "Sample Music"
8798 msgid "Sample Pictures"
8802 msgid "Sample Playlists"
8806 msgid "Sample Videos"
8826 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8827 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8830 msgid "Error during creation of a new folder"
8831 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8834 msgid "Confirm file deletion"
8838 msgid "Confirm folder deletion"
8842 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8843 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8846 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8847 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8850 msgid "Confirm file overwrite"
8855 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8857 "Do you want to replace it?"
8859 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8864 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8865 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8869 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8870 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8873 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8874 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8877 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8878 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8881 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8882 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8886 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8888 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8889 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8892 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8894 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8896 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8903 msgid "Wine Control Panel"
8908 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8909 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8910 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8913 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8914 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8917 msgid "Executable files (*.exe)"
8918 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8921 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8922 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 풀그림이 없습니다."
8925 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8926 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8929 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8930 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8933 msgid "Confirm deletion"
8938 "A file already exists at the path %1.\n"
8940 "Do you want to replace it?"
8942 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8948 "A folder already exists at the path %1.\n"
8950 "Do you want to replace it?"
8952 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8957 msgid "Confirm overwrite"
8962 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8963 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8964 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8965 "any later version.\n"
8967 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8968 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8969 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8972 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8973 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8974 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8976 "Wine은 자유 무른모입니다; 당신은 이것을 자유 무른모 재단에 위해 발표된 GNU 약"
8977 "소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 "
8978 "2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
8980 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8981 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8982 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8984 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8985 "니다; 그렇지 않으면 자유 무른모 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8986 "Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8989 msgid "Wine License"
8996 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9001 msgid "Don't show me th&is message again"
9002 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
9009 msgctxt "time unit: hours"
9014 msgctxt "time unit: minutes"
9019 msgctxt "time unit: seconds"
9024 msgid "Select Source"
9027 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9028 msgid "Security Warning"
9032 msgid "Do you want to install this software?"
9033 msgstr "이 무른모를 설치하기를 원합니까?"
9036 msgid "Don't install"
9041 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9042 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9044 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
9045 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
9048 msgid "Installation of component failed: %08x"
9049 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
9052 msgid "Install (%d)"
9059 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9064 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9068 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9072 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9076 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9081 msgid "&Close\tAlt+F4"
9082 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
9086 msgstr "WINE 정보(&A)"
9089 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9090 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
9093 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9094 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
9113 msgid "Select Window"
9117 msgid "&More Windows..."
9118 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
9150 #| msgid "&Minimize"
9161 msgid "Enter Full Screen"
9165 msgid "Bring All to Front"
9166 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
9169 msgid "Paper Si&ze:"
9180 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9185 msgid "Authentication Required"
9193 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9194 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
9197 msgid "Do you want to continue anyway?"
9198 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
9201 msgid "LAN Connection"
9205 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9206 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
9209 msgid "The date on the certificate is invalid."
9210 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
9213 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9214 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
9218 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9219 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
9221 #: winineterror.mc:26
9222 msgid "The request has timed out.\n"
9225 #: winineterror.mc:31
9226 msgid "An internal error has occurred.\n"
9227 msgstr "내부 오류 발생.\n"
9229 #: winineterror.mc:36
9231 #| msgid "Path is invalid.\n"
9232 msgid "The URL is invalid.\n"
9233 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
9235 #: winineterror.mc:41
9236 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9239 #: winineterror.mc:46
9240 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9241 msgstr "서버명을 찾을 수 없습니다.\n"
9243 #: winineterror.mc:51
9244 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9245 msgstr "명령이 유효하지 않음.\n"
9247 #: winineterror.mc:56
9249 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9250 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9253 #: winineterror.mc:61
9255 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9256 msgid "The requested item could not be located.\n"
9257 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
9259 #: winineterror.mc:66
9260 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9261 msgstr "서버에 연결할수 없습니다.\n"
9263 #: winineterror.mc:71
9264 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9267 #: winineterror.mc:76
9269 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9270 "certificate is expired.\n"
9273 #: winineterror.mc:81
9274 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9278 msgid "The specified command was carried out."
9279 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
9282 msgid "Undefined external error."
9283 msgstr "알수 없는 외부 오류."
9286 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9287 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
9290 msgid "The driver was not enabled."
9291 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
9295 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9298 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
9301 msgid "The specified device handle is invalid."
9302 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
9305 msgid "There is no driver installed on your system!"
9306 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
9308 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9310 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9311 "increase available memory, and then try again."
9313 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
9318 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9319 "which functions and messages the driver supports."
9321 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
9325 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9326 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
9329 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9330 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9333 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9334 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9338 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9339 "Capabilities function to determine the supported formats."
9341 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
9344 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9346 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9347 "device, or wait until the data is finished playing."
9349 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
9350 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
9354 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9355 "header, and then try again."
9357 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
9358 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
9362 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9363 "and then try again."
9365 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
9370 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9371 "header, and then try again."
9373 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
9374 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
9378 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9379 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9381 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
9382 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
9386 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9387 "transmitted, and then try again."
9389 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
9392 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9395 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9396 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9398 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9401 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
9402 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
9406 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9407 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9409 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
9410 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
9413 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9414 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
9417 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9418 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
9421 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9422 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
9426 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9427 "or contact the device manufacturer."
9429 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
9433 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9434 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
9438 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9441 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
9446 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9447 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
9450 msgid "No command was specified."
9451 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
9455 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9456 "size of the buffer."
9458 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
9462 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9464 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
9467 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9468 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9472 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9473 "manufacturer about obtaining a new driver."
9475 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
9476 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
9480 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9481 "manufacturer about obtaining a new driver."
9483 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
9487 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9488 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
9491 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9492 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
9496 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9498 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
9501 msgid "The device driver is not ready."
9502 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
9505 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9506 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
9510 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9513 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
9517 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9518 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
9522 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9523 "separately to determine which devices caused the error."
9525 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
9526 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
9529 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9530 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
9533 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9534 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
9537 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9538 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
9542 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9543 "still connected to the network."
9545 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
9551 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9552 #| "device name is spelled correctly."
9554 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9555 "device name is spelled correctly."
9557 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
9562 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9564 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
9568 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9571 "지정된 별명은 이미 풀그림에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하십"
9575 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9576 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9580 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9581 "parameter with each 'open' command."
9583 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
9584 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
9588 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9589 "Please supply one."
9591 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
9596 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9597 "documentation for valid formats."
9599 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
9604 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9606 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
9609 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9610 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
9614 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9615 "may be corrupt, or not in the correct format."
9617 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
9621 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9622 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
9625 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9626 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9629 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9630 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9633 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9634 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9637 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9638 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9642 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9643 "sequence, and then try again."
9645 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9650 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9651 "the device is closed, and then try again."
9653 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9658 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9659 "characters, followed by a period and an extension."
9661 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9666 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9667 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9671 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9672 "in Control Panel to install the device."
9674 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9679 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9680 "restarting your computer."
9682 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9687 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9688 "cannot change directories."
9690 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9695 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9698 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9702 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9703 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9706 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9707 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9711 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9712 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9716 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9717 "until a wave device is free, and then try again."
9719 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9720 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9724 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9725 "until the device is free, and then try again."
9727 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9728 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9732 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9733 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9735 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9736 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9740 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9741 "until the device is free, and then try again."
9743 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9744 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9747 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9748 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9751 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9752 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9756 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9757 "the Drivers option to install the wave device."
9759 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9760 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9764 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9766 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9770 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9771 "the Drivers option to install the wave device."
9773 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9774 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9778 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9780 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9784 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9785 "You can't use them together."
9787 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9792 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9795 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9800 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9801 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9803 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9804 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9807 msgid "An error occurred with the specified port."
9808 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9812 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9813 "these applications; then, try again."
9815 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9819 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9820 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9824 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9825 "Control Panel to install a MIDI driver."
9827 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9831 msgid "There is no display window."
9832 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9835 msgid "Could not create or use window."
9836 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9840 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9841 "check your disk or network connection."
9843 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9848 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9849 "are still connected to the network."
9851 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9855 msgid "Wine Sound Mapper"
9863 msgid "Master Volume"
9871 msgid "Print to File"
9875 msgid "&Output File Name:"
9876 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9879 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9880 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9883 msgid "Unable to create the output file."
9884 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9891 msgid "Operations Error"
9895 msgid "Protocol Error"
9899 msgid "Time Limit Exceeded"
9903 msgid "Size Limit Exceeded"
9907 msgid "Compare False"
9911 msgid "Compare True"
9915 msgid "Authentication Method Not Supported"
9916 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9919 msgid "Strong Authentication Required"
9920 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9923 msgid "Referral (v2)"
9931 msgid "Administration Limit Exceeded"
9932 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9935 msgid "Unavailable Critical Extension"
9936 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9939 msgid "Confidentiality Required"
9943 msgid "SASL Bind in Progress"
9944 msgstr "SASL 바인딩 진행 중"
9947 msgid "No Such Attribute"
9948 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9951 msgid "Undefined Type"
9955 msgid "Inappropriate Matching"
9959 msgid "Constraint Violation"
9963 msgid "Attribute Or Value Exists"
9964 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9967 msgid "Invalid Syntax"
9971 msgid "No Such Object"
9975 msgid "Alias Problem"
9979 msgid "Invalid DN Syntax"
9984 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9987 msgid "Alias Dereference Problem"
9988 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9991 msgid "Inappropriate Authentication"
9995 msgid "Invalid Credentials"
9999 msgid "Insufficient Rights"
10000 msgstr "충분하지 않은 권리"
10007 msgid "Unavailable"
10011 msgid "Unwilling To Perform"
10012 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
10015 msgid "Loop Detected"
10016 msgstr "루프가 발견되었습니다"
10019 msgid "Sort Control Missing"
10020 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
10023 msgid "Index range error"
10027 msgid "Naming Violation"
10031 msgid "Object Class Violation"
10035 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10036 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
10039 msgid "Not allowed on RDN"
10040 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
10043 msgid "Already Exists"
10047 msgid "No Object Class Mods"
10048 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
10051 msgid "Results Too Large"
10052 msgstr "결과가 너무 큽니다"
10055 msgid "Affects Multiple DSAs"
10056 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
10059 msgid "Server Down"
10063 msgid "Local Error"
10067 msgid "Encoding Error"
10071 msgid "Decoding Error"
10079 msgid "Auth Unknown"
10083 msgid "Filter Error"
10087 msgid "User Canceled"
10091 msgid "Parameter Error"
10099 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10100 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
10103 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10104 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
10107 msgid "Specified control was not found in message"
10108 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
10111 msgid "No result present in message"
10112 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
10115 msgid "More results returned"
10116 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
10119 msgid "Loop while handling referrals"
10120 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
10123 msgid "Referral hop limit exceeded"
10124 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
10126 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10128 "Not Yet Implemented\n"
10134 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10135 msgid "%1: File Not Found\n"
10136 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
10140 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10143 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10148 " + Sets an attribute.\n"
10149 " - Clears an attribute.\n"
10150 " R Read-only file attribute.\n"
10151 " A Archive file attribute.\n"
10152 " S System file attribute.\n"
10153 " H Hidden file attribute.\n"
10154 " [drive:][path][filename]\n"
10155 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10156 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10157 " /D Processes folders as well.\n"
10159 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
10162 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10169 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
10170 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
10171 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
10172 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
10173 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10174 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
10175 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
10176 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
10186 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10191 msgid "&Without Titlebar"
10192 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
10202 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10203 msgid "&Always on Top"
10204 msgstr "항상 앞에 (&A)"
10207 msgid "&About Clock"
10216 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10217 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10218 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10221 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10222 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10224 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 실행한 배치 파일에서 다른 배치 파일"
10226 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료되면 , 제어권은 호출된 배치 파일"
10228 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
10230 "기본 디렉토리나 환경변수 등을 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출된\n"
10236 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10237 #| "default directory.\n"
10239 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10240 "default directory.\n"
10242 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
10247 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10248 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10249 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
10252 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10253 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
10256 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10257 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
10260 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10261 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
10264 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10265 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10268 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10269 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
10272 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10273 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
10278 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10280 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10281 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10283 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10284 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10285 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10287 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10289 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10290 "the terminal device before they are executed.\n"
10292 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10293 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10294 "preceding it with an @ sign.\n"
10296 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 명령줄 해석기에 보여줍니다.\n"
10298 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 명령줄 해석기에 "
10301 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
10302 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
10305 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10306 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
10311 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10313 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10315 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10317 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10319 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10321 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
10323 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
10328 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10331 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10332 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10333 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10334 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10335 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10337 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10339 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10342 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10343 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10344 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10345 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10346 "terminates the batch file execution.\n"
10348 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10350 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
10352 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
10353 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
10354 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
10355 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
10358 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
10362 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10363 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10365 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
10366 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
10370 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10372 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10373 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10374 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10376 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10377 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10379 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
10381 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
10382 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
10383 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
10385 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
10386 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
10390 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10392 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10393 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10394 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10396 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
10398 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
10399 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
10400 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
10403 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10405 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
10408 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10409 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
10414 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10417 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10418 #| "subdirectories\n"
10419 #| "below the item are moved as well.\n"
10421 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10424 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10426 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10427 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10429 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10431 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
10433 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
10434 "있는 파일도 이동될 것이다.\n"
10435 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
10441 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10443 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10444 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10445 #| "PATH command with the new value.\n"
10447 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10448 #| "variable, for example:\n"
10449 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10451 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10453 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10454 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10457 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10458 "variable, for example:\n"
10459 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10461 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10463 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
10464 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
10467 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
10469 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10474 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10476 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10477 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10479 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10481 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10482 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10484 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
10486 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
10487 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
10492 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10494 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10496 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10498 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10500 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10501 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10502 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10503 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10505 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10506 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10508 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10509 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10511 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10513 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10515 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10517 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10518 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10520 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10522 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10523 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10524 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10525 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10527 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10528 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10529 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10530 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10532 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10533 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10535 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
10537 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
10538 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
10540 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
10542 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
10543 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
10544 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
10545 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
10547 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
10548 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
10550 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
10552 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
10553 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
10558 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10559 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10561 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10562 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10564 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
10565 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
10568 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10570 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
10574 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10575 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
10579 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10580 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10582 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
10586 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10587 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10588 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
10593 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10595 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10597 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10599 #| "SET <variable>=<value>\n"
10601 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10602 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10603 #| "have embedded spaces.\n"
10605 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10606 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10607 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10608 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10610 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10612 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10614 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10616 "SET <variable>=<value>\n"
10618 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10619 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10621 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10622 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10623 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10624 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10626 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
10628 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
10630 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
10634 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
10635 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
10637 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
10638 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
10639 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
10640 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
10645 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10646 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10647 #| "if called from the command line.\n"
10649 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10650 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10651 "called from the command line.\n"
10653 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
10654 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
10655 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
10657 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10660 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10661 #| "files with that suffix.\n"
10663 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10664 #| "start [options] document_filename\n"
10667 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10668 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10669 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10670 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10671 #| "/min Start the program minimized.\n"
10672 #| "/max Start the program maximized.\n"
10673 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10674 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10675 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10676 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10677 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10678 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10679 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10680 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10681 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10683 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10685 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10686 #| "/? Display this help and exit.\n"
10688 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10689 "with that suffix.\n"
10691 "start [options] program_filename [...]\n"
10692 "start [options] document_filename\n"
10695 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10696 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10697 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10698 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10699 "/min Start the program minimized.\n"
10700 "/max Start the program maximized.\n"
10701 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10702 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10703 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10704 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10705 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10706 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10707 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10708 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10709 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10711 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10713 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10714 "/? Display this help and exit.\n"
10716 "풀그림을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 풀그림으로 문서를 엽니다\n"
10718 "start [옵션] 풀그림_파일이름 [...]\n"
10719 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
10722 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
10723 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 풀그림을 실행합니다.\n"
10724 "/b 풀그림을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
10725 "/i 깨끗한 환경 변수로 풀그림을 시작합니다.\n"
10726 "/min 풀그림을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
10727 "/max 풀그림을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
10728 "/low 풀그림을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10729 "/normal 풀그림을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10730 "/high 풀그림을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10731 "/realtime 풀그림을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10732 "/abovenormal 풀그림을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10733 "/belownormal 풀그림을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10734 "/node n 지정한 NUMA 노드로 풀그림을 시작합니다.\n"
10735 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 풀그림을 시작합니다.\n"
10736 "/wait 시작된 풀그림이 끝나기를 기다리고,풀그림이 끝났을때 종료코드로 "
10738 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
10740 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
10741 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
10744 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10745 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
10748 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10749 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
10754 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10755 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10757 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10758 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10760 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
10761 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
10765 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10767 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10768 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10769 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10771 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10773 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
10776 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
10777 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
10778 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10780 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10783 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10784 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10787 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10788 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10793 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10794 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10796 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10797 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10799 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10800 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10804 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10806 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10807 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10808 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10809 "settings are restored.\n"
10811 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10813 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10814 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10815 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10820 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10821 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10823 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10824 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10826 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10827 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10830 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10831 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10836 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10838 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10840 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10841 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10842 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10843 #| "association, if any.\n"
10845 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10847 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10849 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10850 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10851 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10852 "association, if any.\n"
10854 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10856 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10858 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10859 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10860 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10866 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10868 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10870 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10871 #| "are currently defined.\n"
10872 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10873 #| "string, if any.\n"
10874 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10875 #| "string associated to the specified file type.\n"
10877 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10879 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10881 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10882 "currently defined.\n"
10883 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10885 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10886 "associated to the specified file type.\n"
10888 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10890 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10892 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10893 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10895 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10899 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10901 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10906 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10907 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10908 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10910 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10911 "from a selectable list.\n"
10912 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10914 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10915 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10916 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10920 "Create a symbolic link.\n"
10922 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10925 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10926 "/h Create a hard link.\n"
10927 "/j Create a directory junction.\n"
10928 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10929 "target is the path that link_name points to.\n"
10934 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10935 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10937 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10942 "CMD built-in commands are:\n"
10943 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10944 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10945 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10946 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10947 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10948 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10949 "COPY\t\tCopy file\n"
10950 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10951 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10952 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10953 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10954 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10955 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10956 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10957 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10958 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10959 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10960 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10961 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10962 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10963 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10964 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10965 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10966 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10967 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10968 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10969 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10970 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10971 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10972 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10973 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10974 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10975 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10976 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10977 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10978 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10980 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10983 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
10984 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
10985 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
10986 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
10987 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
10988 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
10990 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
10991 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
10992 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
10993 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
10994 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
10995 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
10996 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
10997 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
10998 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
10999 "MKLINK\t상징 연결 만들기\n"
11000 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
11001 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
11002 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
11003 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
11004 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
11005 "PROMPT\t\t명령줄 해석기 바꾸기\n"
11006 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
11007 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
11008 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
11009 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
11010 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
11011 "START\t\t풀그림을 실행시키거나,연결된 풀그림으로 문서 열기\n"
11012 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
11013 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
11014 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
11015 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
11016 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
11017 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
11020 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
11023 msgid "Are you sure?"
11024 msgstr "당신은 확신합니까?"
11026 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11031 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11037 msgid "File association missing for extension %1\n"
11038 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
11041 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11042 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
11045 msgid "Overwrite %1?"
11046 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
11053 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11054 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
11057 msgid "Argument missing\n"
11058 msgstr "인수가 없습니다\n"
11061 msgid "Syntax error\n"
11065 msgid "No help available for %1\n"
11066 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
11069 msgid "Target to GOTO not found\n"
11070 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
11073 msgid "Current Date is %1\n"
11074 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
11077 msgid "Current Time is %1\n"
11078 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
11081 msgid "Enter new date: "
11085 msgid "Enter new time: "
11089 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11090 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
11092 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11093 msgid "Failed to open '%1'\n"
11094 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
11097 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11098 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
11100 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11107 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
11110 msgid "Echo is %1\n"
11111 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
11114 msgid "Verify is %1\n"
11115 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
11118 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11119 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
11122 msgid "Parameter error\n"
11127 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11130 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
11134 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11135 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
11138 msgid "PATH not found\n"
11139 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
11142 msgid "Press any key to continue... "
11143 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
11146 msgid "Wine Command Prompt"
11147 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
11150 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11151 msgstr "마이크로소프트 윈도우 %1!S!\n"
11158 msgid "The input line is too long.\n"
11159 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
11162 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11163 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
11166 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11167 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
11169 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11171 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
11174 msgid " (Yes|No|All)"
11175 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
11179 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11180 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
11183 msgid "Division by zero error.\n"
11184 msgstr "0으로 나눈 오류가 발생했습니다.\n"
11187 msgid "Expected an operand.\n"
11188 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
11191 msgid "Expected an operator.\n"
11192 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
11195 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11196 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
11200 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11201 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11203 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
11204 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
11207 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11208 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
11211 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11212 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
11215 msgid "Wine Explorer"
11222 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11227 msgid "Usage: hostname\n"
11228 msgstr "사용법: hostname\n"
11231 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11232 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
11236 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11239 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
11242 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11243 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11246 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11247 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
11250 msgid "%1 adapter %2\n"
11251 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
11258 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11259 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
11262 msgid "IPv4 address"
11278 msgid "Peer-to-peer"
11290 msgid "IP routing enabled"
11294 msgid "Physical address"
11298 msgid "DHCP enabled"
11302 msgid "Default gateway"
11306 msgid "IPv6 address"
11310 msgid "System Information"
11315 "The syntax of this command is:\n"
11317 "NET command [arguments]\n"
11319 "NET command /HELP\n"
11321 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11329 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
11333 "The syntax of this command is:\n"
11335 "NET START [service]\n"
11337 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11338 "'service' is the name of the service to start.\n"
11342 "NET START [서비스]\n"
11344 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
11345 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
11349 "The syntax of this command is:\n"
11351 "NET STOP service\n"
11353 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11359 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
11362 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11363 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
11366 msgid "Could not stop service %1\n"
11367 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
11370 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11371 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
11374 msgid "Could not get handle to service.\n"
11375 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
11378 msgid "The %1 service is starting.\n"
11379 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
11382 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11383 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
11386 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11387 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
11390 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11391 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
11394 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11395 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
11398 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11399 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
11402 msgid "There are no entries in the list.\n"
11403 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
11408 "Status Local Remote\n"
11409 "---------------------------------------------------------------\n"
11413 "---------------------------------------------------------------\n"
11416 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11417 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
11424 msgid "Disconnected"
11428 msgid "A network error occurred"
11429 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
11432 msgid "Connection is being made"
11436 msgid "Reconnecting"
11440 msgid "The following services are running:\n"
11441 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
11444 msgid "Active Connections"
11452 msgid "Local Address"
11456 msgid "Foreign Address"
11464 msgid "Interface Statistics"
11480 msgid "Unicast packets"
11484 msgid "Non-unicast packets"
11485 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
11496 msgid "Unknown protocols"
11497 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
11500 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11501 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
11504 msgid "Active Opens"
11508 msgid "Passive Opens"
11512 msgid "Failed Connection Attempts"
11516 msgid "Reset Connections"
11520 msgid "Current Connections"
11524 msgid "Segments Received"
11528 msgid "Segments Sent"
11532 msgid "Segments Retransmitted"
11533 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
11536 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11537 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
11540 msgid "Datagrams Received"
11548 msgid "Receive Errors"
11549 msgstr "받는 중에 오류 발생"
11552 msgid "Datagrams Sent"
11556 msgid "&New\tCtrl+N"
11557 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
11559 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11560 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11561 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
11563 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11564 msgid "&Save\tCtrl+S"
11565 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
11567 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11568 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11569 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
11571 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11572 msgid "Page Se&tup..."
11573 msgstr "페이지 설정(&T)..."
11576 msgid "P&rinter Setup..."
11577 msgstr "프린터 설정(&R)..."
11579 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11583 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11584 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11585 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
11587 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11588 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11589 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
11591 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11592 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11593 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
11595 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11596 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11597 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
11599 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11601 msgid "&Delete\tDel"
11602 msgstr "지우기(&D)\tDel"
11605 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11606 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
11609 msgid "&Time/Date\tF5"
11610 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
11613 msgid "&Wrap long lines"
11614 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
11617 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11618 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
11621 msgid "&Search next\tF3"
11622 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11624 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11625 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11626 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
11628 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11629 msgid "&Contents\tF1"
11633 msgid "&About Notepad"
11634 msgstr "노트패드 정보(&A)"
11649 msgid "Margins (millimeters)"
11664 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11665 msgctxt "accelerator Select All"
11669 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11670 msgctxt "accelerator Copy"
11674 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11675 msgctxt "accelerator Find"
11679 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11680 msgctxt "accelerator Replace"
11684 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11685 msgctxt "accelerator New"
11689 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11690 msgctxt "accelerator Open"
11694 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11695 msgctxt "accelerator Print"
11699 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11700 msgctxt "accelerator Save"
11705 msgctxt "accelerator Paste"
11709 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11710 msgctxt "accelerator Cut"
11714 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11715 msgctxt "accelerator Undo"
11727 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11735 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11736 msgid "Text files (*.txt)"
11737 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11741 "File '%s' does not exist.\n"
11743 "Do you want to create a new file?"
11751 "File '%s' has been modified.\n"
11753 "Would you like to save the changes?"
11755 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
11760 msgid "'%s' could not be found."
11761 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
11764 msgid "Unicode (UTF-16)"
11765 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
11768 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11769 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
11772 msgid "Unicode (UTF-8)"
11773 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
11778 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11779 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11780 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11781 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11785 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
11786 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
11787 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
11788 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
11792 msgid "&Bind to file..."
11793 msgstr "파일에 연결(&B)..."
11796 msgid "&View TypeLib..."
11797 msgstr "타입 자료관 보기(&V)..."
11800 msgid "&System Configuration"
11801 msgstr "시스템 설정(&S)"
11804 msgid "&Run the Registry Editor"
11805 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
11808 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11809 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
11812 msgid "&In-process server"
11813 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
11816 msgid "In-process &handler"
11817 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
11820 msgid "&Local server"
11824 msgid "&Remote server"
11828 msgid "View &Type information"
11829 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
11832 msgid "Create &Instance"
11833 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
11836 msgid "Create Instance &On..."
11837 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
11840 msgid "&Release Instance"
11841 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
11844 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11845 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
11848 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11849 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
11852 msgid "&Expert mode"
11853 msgstr "전문가 모드(&E)"
11856 msgid "&Hidden component categories"
11857 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
11859 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11863 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11864 msgid "&Status Bar"
11867 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11868 msgid "&Refresh\tF5"
11869 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11872 msgid "&About OleView"
11873 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11876 msgid "&Save as..."
11877 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11880 msgid "&Group by type kind"
11881 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11884 msgid "Connect to another machine"
11885 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11888 msgid "&Machine name:"
11889 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11892 msgid "System Configuration"
11896 msgid "System Settings"
11900 msgid "&Enable Distributed COM"
11901 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11904 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11905 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11909 "These settings change only registry values.\n"
11910 "They have no effect on Wine performance."
11912 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11913 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11916 msgid "Default Interface Viewer"
11917 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11928 msgid "&View Type Info"
11929 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11932 msgid "IPersist Interface Viewer"
11933 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11935 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11936 msgid "Class Name:"
11939 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11944 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11945 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11947 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11952 msgid "ITypeLib viewer"
11953 msgstr "ITypeLib 뷰어"
11956 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11957 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
11960 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11961 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11964 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11965 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
11968 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11969 msgstr "타입 자료관 파일을 열고 내용 보기"
11972 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11973 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
11976 msgid "Run the Wine registry editor"
11977 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
11980 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11981 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 풀그림 끝내기"
11984 msgid "Create an instance of the selected object"
11985 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11988 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11989 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11992 msgid "Release the currently selected object instance"
11993 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
11996 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11997 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
12000 msgid "Display the viewer for the selected item"
12001 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
12004 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12005 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
12009 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12010 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
12013 msgid "Show or hide the toolbar"
12014 msgstr "도구바 보기/숨기기"
12017 msgid "Show or hide the status bar"
12018 msgstr "상태바 보기/숨기기"
12021 msgid "Refresh all lists"
12022 msgstr "모든 목록 새로 고침"
12025 msgid "Display program information, version number and copyright"
12026 msgstr "풀그림 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
12029 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12030 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
12033 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12034 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
12037 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12038 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
12041 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12042 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
12045 msgid "ObjectClasses"
12046 msgstr "ObjectClasses"
12049 msgid "Grouped by Component Category"
12053 msgid "OLE 1.0 Objects"
12054 msgstr "OLE 1.0 객체"
12057 msgid "COM Library Objects"
12058 msgstr "COM 자료관 객체"
12061 msgid "All Objects"
12065 msgid "Application IDs"
12069 msgid "Type Libraries"
12085 msgid "Implementation"
12093 msgid "CoGetClassObject failed."
12094 msgstr "CoGetClassObject 실패."
12097 msgid "Unknown error"
12105 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12106 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
12109 msgid "Inherited Interfaces"
12113 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12114 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
12117 msgid "Close window"
12121 msgid "Group typeinfos by kind"
12122 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
12126 msgstr "새 작업(&N)..."
12129 msgid "O&pen\tEnter"
12130 msgstr "열기(&P)\tEnter"
12132 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12133 msgid "&Move...\tF7"
12134 msgstr "이동(&M)...\tF7"
12136 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12137 msgid "&Copy...\tF8"
12138 msgstr "복사(&C)...\tF8"
12141 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12142 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
12145 msgid "&Execute..."
12149 msgid "E&xit Windows"
12152 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12157 msgid "&Arrange automatically"
12161 msgid "&Minimize on run"
12162 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12164 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12165 msgid "&Save settings on exit"
12166 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
12168 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12173 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12174 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
12177 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12178 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
12181 msgid "&Arrange Icons"
12182 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
12185 msgid "&About Program Manager"
12186 msgstr "풀그림 관리자 정보(&A)"
12189 msgid "Program &group"
12190 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
12197 msgid "Move Program"
12201 msgid "Move program:"
12204 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12205 msgid "From group:"
12208 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12210 msgstr "목적 그룹(&T):"
12213 msgid "Copy Program"
12217 msgid "Copy program:"
12221 msgid "Program Group Attributes"
12225 msgid "&Group file:"
12226 msgstr "그룹 파일(&G):"
12229 msgid "Program Attributes"
12232 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12233 msgid "&Command line:"
12234 msgstr "명령 라인(&C):"
12237 msgid "&Working directory:"
12238 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
12241 msgid "&Key combination:"
12242 msgstr "단축키 지정(&K):"
12244 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12245 msgid "&Minimize at launch"
12246 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12249 msgid "Change &icon..."
12250 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
12253 msgid "Change Icon"
12261 msgid "Current &icon:"
12262 msgstr "현재 아이콘(&I):"
12265 msgid "Execute Program"
12269 msgid "Program Manager"
12272 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12276 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12277 msgid "Information"
12281 msgid "Delete group `%s'?"
12282 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
12285 msgid "Delete program `%s'?"
12286 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까?"
12289 msgid "Not implemented"
12293 msgid "Error reading `%s'."
12294 msgstr "`%s' 읽기 오류."
12297 msgid "Error writing `%s'."
12298 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
12302 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12303 "Should it be tried further on?"
12305 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
12309 msgid "Help not available."
12310 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
12313 msgid "Unknown feature in %s"
12314 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
12317 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12318 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
12321 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12323 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
12326 msgid "Libraries (*.dll)"
12327 msgstr "자료관 파일(*.dll)"
12334 msgid "Icons (*.ico)"
12335 msgstr "아이콘 (*.ico)"
12340 " REG [operation] [parameters]\n"
12342 "Supported operations:\n"
12343 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12345 "For help on a specific operation, type:\n"
12346 " REG [operation] /?\n"
12350 " REG [명령] [매개 변수]\n"
12353 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12361 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12363 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
12366 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12367 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
12370 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12371 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12374 msgid "The operation completed successfully\n"
12375 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
12378 msgid "reg: Invalid key name\n"
12379 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 키 이름\n"
12382 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12383 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
12386 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12387 msgstr "레지스트리: 가상 전산기에 접근할 수 없습니다.\n"
12391 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12393 "레지스트리: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다.\n"
12396 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12397 msgstr "레지스트리: [%1](은)는 지원하지 않는 형식입니다.\n"
12400 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12401 msgstr "레지스트리: 변수 [/d]는 반드시 유효한 정수 값이 따라와야 합니다.\n"
12404 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12405 msgstr "레지스트리: 변수 [/d]는 반드시 유효한 16진수 값이 따라와야 합니다.\n"
12408 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12409 msgstr "레지스트리: 참조되지 않은 레지스트리 정보 형태 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12412 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12413 msgstr "레지스트리 값 '%1'(이)가 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
12416 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12417 msgstr "레지스트리 명령이 취소되었습니다.\n"
12419 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12425 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12426 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12427 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12430 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12431 msgstr "정말로 '%s' 안에 있는 모든 레지스트리 값을 지우겠습니까?"
12434 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12435 msgstr "정말로 레지스트리 키 '%1'(을)를 지우시겠습니까?"
12438 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12439 msgstr "레지스트리: [/d] 변수에는 반드시 유효한 문자열이 따라와야 합니다.\n"
12443 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12446 "레지스트리: '%1' 안에 있는 모든 레지스트리 값을 삭제할 수 없습니다. 알 수 없"
12451 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12454 "레지스트리: 명령을 완료할 수 없습니다. 알 수 없는 오류가 발생했습니다.\n"
12457 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12458 msgstr "검색 완료. %1!d!개를 찾았습니다.\n"
12461 msgid "reg: Invalid syntax. "
12462 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 구문"
12465 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12466 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 변수 [%1]."
12469 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12470 msgstr "\"REG /?\"를 입력해 도움말을 볼 수 있습니다.\n"
12473 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12474 msgstr "\"REG %1 /?\"를 입력해 도움말을 볼 수 있습니다.\n"
12476 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12477 msgid "(value not set)"
12478 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
12481 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12482 msgstr "REG IMPORT 파일.reg\n"
12485 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12486 msgstr "레지스트리: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
12489 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12490 msgstr "레지스트리: 키 '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
12493 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12494 msgstr "레지스트리: 알 수 없는 제어 문자 [\\%1!c!]\n"
12497 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12498 msgstr "REG QUERY 키_이름.reg [/y]\n"
12501 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12502 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 키 [%1]\n"
12505 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12506 msgstr "'%1'(은)는 이미 존재합니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
12513 msgid "&Import Registry File..."
12514 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
12517 msgid "&Export Registry File..."
12518 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
12520 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12524 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12525 msgid "&String Value"
12528 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12529 msgid "&Binary Value"
12532 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12533 msgid "&DWORD Value"
12534 msgstr "DWORD 값(&D)"
12536 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12537 msgid "&Multi-String Value"
12538 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
12540 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12541 msgid "&Expandable String Value"
12542 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
12544 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12545 msgid "&Rename\tF2"
12546 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
12548 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12549 msgid "&Copy Key Name"
12550 msgstr "키 이름 복사(&C)"
12552 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12553 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12554 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
12557 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12558 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
12561 msgid "Status &Bar"
12562 msgstr "상태 표기줄(&B)"
12564 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12569 msgid "&Remove Favorite..."
12570 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
12573 msgid "&About Registry Editor"
12574 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
12576 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12580 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12581 msgid "Modify &Binary Data..."
12582 msgstr "이진값 고치기...(&B)"
12585 msgid "Export registry"
12586 msgstr "레지스트리 불러오기"
12589 msgid "S&elected branch:"
12590 msgstr "선택된 부분만(&E):"
12605 msgid "Value names"
12609 msgid "Value content"
12613 msgid "Whole string only"
12614 msgstr "완전한 단어만 찾기"
12617 msgid "Add Favorite"
12620 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12625 msgid "Remove Favorite"
12629 msgid "Edit String"
12632 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12633 msgid "Value name:"
12636 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12637 msgid "Value data:"
12649 msgid "Hexadecimal"
12657 msgid "Edit Binary"
12661 msgid "Edit Multi-String"
12665 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12666 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
12669 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12670 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
12673 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12674 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
12677 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12678 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
12682 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12683 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
12686 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12687 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
12694 msgid "Registry Editor"
12698 msgid "Import Registry File"
12699 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
12702 msgid "Export Registry File"
12703 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
12706 msgid "Registry files (*.reg)"
12707 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
12710 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12711 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
12714 msgid "(cannot display value)"
12715 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
12718 msgid "(unknown %d)"
12719 msgstr "(알 수 없는 %d)"
12722 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12723 msgstr "선택한 레지스트리 값을 편집할 수 없습니다."
12726 msgid "Unable to create a new registry key."
12727 msgstr "새 레지스트리 키를 만들 수 없습니다."
12730 msgid "Unable to create a new registry value."
12731 msgstr "새 레지스트리 값을 만들 수 없습니다."
12735 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12736 "The specified key name already exists."
12738 "키 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
12739 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
12743 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12744 "The specified value name already exists."
12746 "값 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
12747 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
12750 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12751 msgstr "선택한 레지스트리 키를 지울 수 없습니다."
12754 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12755 msgstr "선택한 레지스트리 키의 이름을 바꿀 수 없습니다."
12758 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12759 msgstr "선택한 레지스트리 값의 이름을 바꿀 수 없습니다."
12763 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12764 msgstr "%1에 있는 레지스트리 키와 값이 성공적으로 추가되었습니다."
12767 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12768 msgstr "%1(을)를 불러올 수 없습니다. 유효하지 않은 레지스트리 파일입니다."
12773 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12776 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12777 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12778 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12779 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12780 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12781 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12782 " /D Delete a specified registry key.\n"
12783 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12784 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12785 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12786 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12787 " /? Display this information and exit.\n"
12788 " [filename] The location of the file containing registry information "
12790 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12792 " file location where registry information will be exported.\n"
12793 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12795 "Usage examples:\n"
12796 " regedit \"import.reg\"\n"
12797 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12798 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12802 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12804 "레지스트리 편집기: [%1](은)는 유효하지 않은 또는 알 수 없는 여닫개 입니다.\n"
12807 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12808 msgstr "\"regedit /?\"를 입력해 도움말을 볼 수 있습니다.\n"
12811 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12812 msgstr "레지스트리 편집기: 파일 이름이 지정되지 않았습니다.\n"
12815 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12816 msgstr "레지스트리 편집기: 제거 할 레지스트리 키가 지정되지 않았습니다.\n"
12819 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12820 msgstr "레지스트리 편집기: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
12823 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12824 msgstr "레지스트리 편집기: '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
12827 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12828 msgstr "레지스트리 편집기: 올바르지 않은 핸들 작업.\n"
12831 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12832 msgstr "레지스트리 편집기: 메모리 초과! (%2!u!번째 줄, %1!S!, )\n"
12835 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12836 msgstr "레지스트리 편집기: 올바르지 않은 16진수 값\n"
12840 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12841 "encountered at '%1'.\n"
12843 "레지스트리 편집기: 16진수 값을 변환 할 수 없습니다. '%1'(이)가 올바르지 않습"
12847 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12848 msgstr "레지스트리 편집기: [\\%1!c!](은)는 알 수 없는 제어 문자입니다.\n"
12851 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12853 "레지스트리 편집기: [0x%1!x!](은)는 지원하지 않는 레지스트리 형태입니다.\n"
12856 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12857 msgstr "레지스트리 편집기: '%1'(은)는 예상치 못한 마지막 문자입니다.\n"
12860 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12861 msgstr "레지스트리 편집기: 명령줄 '%1'(을)를 인식할 수 없습니다.\n"
12864 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12865 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 값 '%1'(을)를 '%2'에 더할 수 없습니다.\n"
12868 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12869 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 키 '%1'를 열 수 없습니다.\n"
12873 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12875 "레지스트리 편집기: '%2'의 형태는 [0x%1!x!](으)로 지원하지 않는 정보 형태입니"
12879 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12880 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 값 '%1'(이)가 이진 정보로 출력됩니다.\n"
12883 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12884 msgstr "레지스트리 편집기: 올바르지 않은 시스템 키\n"
12888 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12890 "레지스트리 편집기: '%1\"(을)를 내보낼 수 없습니다. 키를 찾을 수 없습니다.\n"
12893 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12894 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 '%1'를 지울 수 없습니다.\n"
12897 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12898 msgstr "레지스트리 편집기: 명령에 유효하지 않은 구문이 있습니다.\n"
12901 msgid "Quits the Registry Editor"
12902 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
12905 msgid "Adds keys to the favorites list"
12906 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
12909 msgid "Removes keys from the favorites list"
12910 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
12913 msgid "Shows or hides the status bar"
12914 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
12917 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12918 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
12921 msgid "Refreshes the window"
12925 msgid "Deletes the selection"
12929 msgid "Renames the selection"
12930 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
12933 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12934 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
12937 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12938 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
12941 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12942 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
12945 msgid "Modifies the value's data"
12949 msgid "Adds a new key"
12953 msgid "Adds a new string value"
12954 msgstr "새 문자열 값 더하기"
12957 msgid "Adds a new binary value"
12958 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
12961 msgid "Adds a new 32-bit value"
12962 msgstr "새 32두값 값 더하기"
12965 msgid "Imports a text file into the registry"
12966 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
12969 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12970 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
12973 msgid "Prints all or part of the registry"
12974 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
12977 msgid "Opens Registry Editor Help"
12978 msgstr "레지스트리 편집기 도움말 열기"
12981 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12982 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
12985 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12986 msgstr "레지스트리 값 '%1'를 찾을 수 없음."
12989 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12990 msgstr "이 형식(%1!u!)의 값을 편집할 수 없습니다."
12993 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12994 msgstr "값이 너무 큽니다 (%1!u!)"
12997 msgid "Confirm Value Delete"
13002 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13003 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13004 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
13008 #| msgid "Search string '%s' not found"
13009 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13010 msgstr "검색 완료. '%1'(을)를 찾을 수 없습니다"
13013 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13014 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
13017 msgid "New Key #%d"
13021 msgid "New Value #%d"
13025 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13026 msgstr "레지스트리 '%1'를 찾을 수 없음."
13029 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13030 msgstr "이진 형식으로 값을 수정합니다."
13033 msgid "Adds a new multi-string value"
13034 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
13037 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13038 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 문자 파일로 내보내기"
13041 msgid "Adds a new expandable string value"
13042 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13045 msgid "Confirm Key Delete"
13050 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13051 msgstr "이 레지스트리 값과 하위 값을 정말 모두 지우시겠습니까?"
13054 msgid "Expands or collapses the selected node"
13055 msgstr "선택한 노드를 확장하거나 축소합니다."
13063 "Wine DLL Registration Utility\n"
13065 "Provides DLL registration services.\n"
13068 "와인 동적 연결 자료관 등록 도구\n"
13070 "동적 연결 자료관 서비스를 제공합니다.\n"
13076 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13079 " [/u] Unregister a server.\n"
13080 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13081 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13082 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13083 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13087 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:명령줄]] 동적 연결 자료관 이름\n"
13090 " [/u] 서버 등록 취소.\n"
13091 " [/s] 조용히 (어떤 진행 상황도 표시되지 않음).\n"
13092 " [/i] DllInstall을 부르면, [명령줄]을 무시합니다.\n"
13093 "\t[/u] 변수와 함께 쓰이면, 제거 무른모가 됍니다.\n"
13094 " [/n] DllRegisterServer를 부르지 마십시오. 이 변수는 반드시 [/i]와 함께 쓰"
13100 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13103 "regsvr32: 유효하지 않거나 인식 불가능한 여닫개 [%1]\n"
13107 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13108 msgstr "regsvr32: 동적 연결 자료관 '%1' 열기 실패\n"
13111 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13112 msgstr "regsvr32: '%2'에서 '%1!S!' 함수를 찾을 수 없습니다.\n"
13115 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13116 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 실패\n"
13119 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13120 msgstr "regsvr32: '%1'등록 성공\n"
13123 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13124 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 실패\n"
13127 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13128 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 성공\n"
13131 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13132 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 실패\n"
13135 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13136 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 성공\n"
13139 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13140 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 실패\n"
13143 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13144 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 성공\n"
13148 "Application could not be started, or no application associated with the "
13149 "specified file.\n"
13150 "ShellExecuteEx failed"
13152 "풀그림을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
13153 "ShellExecuteEx 실패"
13156 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13157 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
13160 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13161 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
13164 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13165 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13168 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13169 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13172 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13173 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
13176 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13177 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
13180 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13181 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
13184 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13185 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
13189 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13191 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
13194 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13195 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
13198 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13199 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
13202 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13203 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
13206 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13207 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
13210 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13211 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
13214 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13215 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
13217 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13218 msgid "&New Task (Run...)"
13219 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
13222 msgid "E&xit Task Manager"
13223 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
13226 msgid "&Minimize On Use"
13227 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
13230 msgid "&Hide When Minimized"
13231 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
13233 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13234 msgid "&Show 16-bit tasks"
13235 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
13238 msgid "&Refresh Now"
13239 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
13242 msgid "&Update Speed"
13243 msgstr "속도 업데이트(&U)"
13245 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13249 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13253 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13261 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13262 msgid "&Select Columns..."
13263 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
13265 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13266 msgid "&CPU History"
13269 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13270 msgid "&One Graph, All CPUs"
13271 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
13273 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13274 msgid "One Graph &Per CPU"
13275 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
13277 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13278 msgid "&Show Kernel Times"
13279 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
13281 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13282 msgid "Tile &Horizontally"
13283 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
13285 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13286 msgid "Tile &Vertically"
13287 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
13289 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13293 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13297 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13298 msgid "&Bring To Front"
13299 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
13302 msgid "&About Task Manager"
13303 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
13305 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13309 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13314 msgid "&Go To Process"
13315 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
13317 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13318 msgid "&End Process"
13322 msgid "End Process &Tree"
13323 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
13325 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13330 msgid "Set &Priority"
13331 msgstr "우선순위 설정(&P)"
13338 msgid "&Above Normal"
13339 msgstr "보통보다 위(&A)"
13342 msgid "&Below Normal"
13343 msgstr "보통보다 아래(&B)"
13346 msgid "Set &Affinity..."
13347 msgstr "선호도 설정(&A)..."
13350 msgid "Edit Debug &Channels..."
13351 msgstr "디벌레 채널 편집(&C)..."
13353 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13354 msgid "Task Manager"
13358 msgid "&New Task..."
13359 msgstr "새 작업(&N)..."
13362 msgid "&Show processes from all users"
13363 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
13378 msgid "Commit charge (K)"
13379 msgstr "할당된 메모리 (K)"
13382 msgid "Physical memory (K)"
13383 msgstr "물리적 메모리 (K)"
13386 msgid "Kernel memory (K)"
13387 msgstr "커널 메모리 (K)"
13389 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13393 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13397 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13401 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13414 msgid "System Cache"
13426 msgid "CPU usage history"
13430 msgid "Memory usage history"
13433 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13434 msgid "Debug Channels"
13438 msgid "Processor Affinity"
13443 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13444 "allowed to execute on."
13445 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
13576 msgid "Select Columns"
13581 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13582 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
13585 msgid "&Image Name"
13586 msgstr "이미지 이름(&I)"
13589 msgid "&PID (Process Identifier)"
13590 msgstr "&PID (작업 식별자)"
13598 msgstr "CPU 시간(&e)"
13601 msgid "&Memory Usage"
13602 msgstr "메모리 사용(&M)"
13605 msgid "Memory Usage &Delta"
13606 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
13609 msgid "Pea&k Memory Usage"
13610 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
13613 msgid "Page &Faults"
13614 msgstr "페이지 실패(&F)"
13617 msgid "&USER Objects"
13618 msgstr "사용자 객체(&U)"
13620 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13624 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13625 msgid "I/O Read Bytes"
13626 msgstr "I/O 읽은 바이트"
13629 msgid "&Session ID"
13634 msgstr "사용자 이름(&N)"
13637 msgid "Page F&aults Delta"
13638 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
13641 msgid "&Virtual Memory Size"
13642 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
13645 msgid "Pa&ged Pool"
13649 msgid "N&on-paged Pool"
13650 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
13653 msgid "Base P&riority"
13654 msgstr "기본 우선권(&r)"
13657 msgid "&Handle Count"
13658 msgstr "핸들 카운트(&H)"
13661 msgid "&Thread Count"
13662 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
13664 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13665 msgid "GDI Objects"
13668 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13672 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13673 msgid "I/O Write Bytes"
13676 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13680 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13681 msgid "I/O Other Bytes"
13682 msgstr "I/O 기타 바이트"
13685 msgid "Create New Task"
13689 msgid "Runs a new program"
13693 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13694 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
13697 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13698 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
13701 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13702 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
13705 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13706 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
13709 msgid "Displays tasks by using large icons"
13710 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13713 msgid "Displays tasks by using small icons"
13714 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13717 msgid "Displays information about each task"
13718 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
13721 msgid "Updates the display twice per second"
13722 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
13725 msgid "Updates the display every two seconds"
13726 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
13729 msgid "Updates the display every four seconds"
13730 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
13733 msgid "Does not automatically update"
13734 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
13737 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13738 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
13741 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13742 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
13745 msgid "Minimizes the windows"
13749 msgid "Maximizes the windows"
13753 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13754 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
13757 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13758 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
13761 msgid "Displays Task Manager help topics"
13762 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
13765 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13766 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
13769 msgid "Exits the Task Manager application"
13770 msgstr "작업 관리자 풀그림 나가기"
13773 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13774 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
13777 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13778 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
13781 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13782 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
13785 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13786 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
13789 msgid "Each CPU has its own history graph"
13790 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
13793 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13794 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
13797 msgid "Tells the selected tasks to close"
13798 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
13801 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13802 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
13805 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13806 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
13809 msgid "Removes the process from the system"
13810 msgstr "시스템에서 작업 제거"
13813 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13814 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
13817 msgid "Attaches the debugger to this process"
13818 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
13821 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13822 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
13825 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13826 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
13829 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13830 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
13833 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13834 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
13837 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13838 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
13841 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13842 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
13845 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13846 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
13849 msgid "Controls Debug Channels"
13853 msgid "Performance"
13857 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13858 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
13861 msgid "Processes: %d"
13865 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13866 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
13893 msgid "Peak Mem Usage"
13897 msgid "Page Faults"
13901 msgid "USER Objects"
13933 msgid "Task Manager Warning"
13938 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13939 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13940 "sure you want to change the priority class?"
13942 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
13943 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
13944 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
13947 msgid "Unable to Change Priority"
13948 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
13952 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13953 "results including loss of data and system instability. The\n"
13954 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13955 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13956 "terminate the process?"
13958 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
13959 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
13960 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
13961 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
13965 msgid "Unable to Terminate Process"
13966 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
13970 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13971 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13973 "경고: 프로세스를 디벌레 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
13977 msgid "Unable to Debug Process"
13978 msgstr "프로세스를 디벌레 할 수 없습니다"
13981 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13982 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
13985 msgid "Invalid Option"
13986 msgstr "올바르지 않은 옵션"
13989 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13990 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
13993 msgid "System Idle Process"
13997 msgid "Not Responding"
14008 #: uninstaller.rc:29
14009 msgid "Wine Application Uninstaller"
14010 msgstr "Wine 응용풀그림 제거하기"
14012 #: uninstaller.rc:30
14014 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14016 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14018 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
14019 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
14021 #: uninstaller.rc:31
14022 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14023 msgstr "삭제: 전역 고유 식별자 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
14025 #: uninstaller.rc:32
14027 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14029 "삭제: '--remove' 변수 뒤에는 반드시 전역 고유 식별자가 따라와야 합니다.\n"
14031 #: uninstaller.rc:33
14032 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14033 msgstr "삭제: 올바르지 않은 변수 [%1].\n"
14035 #: uninstaller.rc:35
14037 "Wine Application Uninstaller\n"
14039 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14044 "현재 와인 선가상저장소에서 응용 무른모를 제거합니다.\n"
14047 #: uninstaller.rc:43
14050 " uninstaller [options]\n"
14053 " --help\t Display this information.\n"
14054 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14055 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14056 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14057 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14061 " uninstaller [변수]\n"
14064 " --help\t 도움말을 출력합니다.\n"
14065 " --list\t 이 선가상저장소에 설치된 모든 응용 무른모의 목록을 출력합니"
14067 " --remove {전역 고유 식별자} 특정 응용 무른모를 제거합니다.\n"
14068 "\t\t '--list'를 사용해 개별 응용 무른모의 전역 고유 식별자를 알아낼 수 있"
14070 " [설정 안함] 그림 사이틀을 엽니다.\n"
14078 msgid "&Scale to Window"
14079 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
14090 msgid "Regular Metafile Viewer"
14091 msgstr "정규 메타파일 보기"
14094 msgid "Waiting for Program"
14098 msgid "Terminate Process"
14103 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14106 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14108 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 풀그림은 아무런 반응이 없습니"
14111 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
14115 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14117 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
14121 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14122 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14123 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14124 "option) any later version."
14126 "이 자료관는 자유 무른모입니다. 당신은 자유 무른모 재단(Free Software "
14127 "Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에서 이 풀그"
14128 "림을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 (선택적으로) "
14129 "그 이후 버전을 따르면 됩니다."
14132 msgid "Windows registration information"
14133 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
14140 msgid "Organi&zation:"
14144 msgid "Application settings"
14149 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14150 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14151 "or per-application settings in those tabs as well."
14153 "Wine은 각 응용 풀그림에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다.이 "
14154 "탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용풀그림 설정을 변경할 수 있도"
14155 "록 자료관 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
14158 msgid "Add appli&cation..."
14159 msgstr "응용풀그림 추가(&C)..."
14162 msgid "&Remove application"
14163 msgstr "응용풀그림 제거(&R)"
14166 msgid "&Windows Version:"
14167 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
14170 msgid "Window settings"
14174 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14175 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
14178 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14179 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
14182 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14183 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
14186 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14187 msgstr "바탕화면 흉내내기(&E)"
14190 msgid "Desktop &size:"
14191 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
14194 msgid "Screen resolution"
14198 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14199 msgstr "10크기 타호마 글꼴 예시"
14202 msgid "DLL overrides"
14207 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14208 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14211 "동적 링크 자료관는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우즈나 "
14212 "풀그림에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
14215 msgid "&New override for library:"
14216 msgstr "새로 덮어쓸 자료관(&N):"
14223 msgid "Existing &overrides:"
14224 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
14228 msgstr "고치기(&E)..."
14231 msgid "Edit Override"
14239 msgid "&Builtin (Wine)"
14240 msgstr "내장(&B)(Wine)"
14243 msgid "&Native (Windows)"
14244 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
14247 msgid "Buil&tin then Native"
14248 msgstr "내장, 네이티브(&T)"
14251 msgid "Nati&ve then Builtin"
14252 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
14255 msgid "Select Drive Letter"
14256 msgstr "드라이브 문자 선택"
14259 msgid "Drive configuration"
14264 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14267 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
14274 msgid "Aut&odetect"
14281 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14282 msgid "Show Advan&ced"
14283 msgstr "추가옵션 보이기(&C)"
14291 msgstr "찾아보기(&W)..."
14302 msgid "&Show dot files"
14303 msgstr "숨은 파일 보이기(&S)"
14306 msgid "Driver diagnostics"
14314 msgid "Output device:"
14318 msgid "Voice output device:"
14322 msgid "Input device:"
14326 msgid "Voice input device:"
14330 msgid "&Test Sound"
14331 msgstr "소리 테스트(&T)"
14333 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14334 msgid "Speaker configuration"
14350 msgid "&Install theme..."
14351 msgstr "테마 설치(&I)..."
14366 msgid "Manage file &associations"
14375 msgstr "연결 위치(&L):"
14386 msgid "Select the Unix target directory, please."
14387 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
14390 msgid "Hide Advan&ced"
14391 msgstr "추가옵션 숨기기(&C)"
14402 msgid "Desktop Integration"
14414 msgid "Wine configuration"
14418 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14419 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
14422 msgid "Select a theme file"
14434 msgid "Wine configuration for %s"
14435 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
14438 msgid "Selected driver: %s"
14439 msgstr "선택된 드라이버: %s"
14446 msgid "Audio test failed!"
14447 msgstr "오디오 테스트 실패!"
14450 msgid "(System default)"
14454 msgid "5.1 Surround"
14455 msgstr "5.1 전방향 경로"
14458 msgid "Quadraphonic"
14467 msgstr "부호 개방형 유사 닷넷"
14471 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14472 "Are you sure you want to do this?"
14474 "이 자료관의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
14478 msgid "Warning: system library"
14479 msgstr "경고: 시스템 자료관"
14490 msgid "native, builtin"
14494 msgid "builtin, native"
14502 msgid "Default Settings"
14506 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14507 msgstr "Wine 풀그림들 (*.exe,*.exe.so)"
14510 msgid "Use global settings"
14514 msgid "Select an executable file"
14522 msgid "Local hard disk"
14523 msgstr "연결된 하드 디스크"
14526 msgid "Network share"
14530 msgid "Floppy disk"
14539 "You cannot add any more drives.\n"
14541 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14543 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
14545 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
14549 msgid "System drive"
14554 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14556 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14557 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14559 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
14561 "대부분의 윈도우 풀그림은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니다. "
14562 "만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
14565 msgctxt "Drive letter"
14570 msgid "Target folder"
14575 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14577 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14579 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
14581 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
14584 msgid "Controls Background"
14588 msgid "Controls Text"
14592 msgid "Menu Background"
14604 msgid "Selection Background"
14608 msgid "Selection Text"
14612 msgid "Tooltip Background"
14616 msgid "Tooltip Text"
14620 msgid "Window Background"
14624 msgid "Window Text"
14628 msgid "Active Title Bar"
14632 msgid "Active Title Text"
14636 msgid "Inactive Title Bar"
14637 msgstr "비활성된 제목 막대"
14640 msgid "Inactive Title Text"
14641 msgstr "비활성된 제목 문자"
14644 msgid "Message Box Text"
14645 msgstr "메세지 상자 텍스트"
14648 msgid "Application Workspace"
14649 msgstr "어플리케이션 작업공간"
14652 msgid "Window Frame"
14656 msgid "Active Border"
14660 msgid "Inactive Border"
14664 msgid "Controls Shadow"
14672 msgid "Controls Highlight"
14676 msgid "Controls Dark Shadow"
14677 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
14680 msgid "Controls Light"
14684 msgid "Controls Alternate Background"
14685 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
14688 msgid "Hot Tracked Item"
14692 msgid "Active Title Bar Gradient"
14693 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
14696 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14697 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
14700 msgid "Menu Highlight"
14707 #: wineconsole.rc:63
14708 msgid "Cursor size"
14711 #: wineconsole.rc:64
14715 #: wineconsole.rc:65
14719 #: wineconsole.rc:66
14723 #: wineconsole.rc:68
14724 msgid "Command history"
14727 #: wineconsole.rc:69
14728 msgid "&Buffer size:"
14731 #: wineconsole.rc:72
14732 msgid "&Remove duplicates"
14735 #: wineconsole.rc:74
14739 #: wineconsole.rc:75
14743 #: wineconsole.rc:76
14747 #: wineconsole.rc:78
14751 #: wineconsole.rc:79
14752 msgid "&Quick Edit mode"
14755 #: wineconsole.rc:80
14756 msgid "&Insert mode"
14759 #: wineconsole.rc:88
14763 #: wineconsole.rc:90
14767 #: wineconsole.rc:101
14768 msgid "Configuration"
14771 #: wineconsole.rc:104
14772 msgid "Buffer zone"
14775 #: wineconsole.rc:105
14779 #: wineconsole.rc:108
14783 #: wineconsole.rc:112
14784 msgid "Window size"
14787 #: wineconsole.rc:113
14791 #: wineconsole.rc:116
14795 #: wineconsole.rc:120
14796 msgid "End of program"
14799 #: wineconsole.rc:121
14800 msgid "&Close console"
14803 #: wineconsole.rc:123
14807 #: wineconsole.rc:129
14808 msgid "Console parameters"
14811 #: wineconsole.rc:132
14812 msgid "Retain these settings for later sessions"
14813 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
14815 #: wineconsole.rc:133
14816 msgid "Modify only current session"
14817 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
14819 #: wineconsole.rc:29
14820 msgid "Set &Defaults"
14821 msgstr "기본으로 설정(&D)"
14823 #: wineconsole.rc:31
14827 #: wineconsole.rc:34
14828 msgid "&Select all"
14831 #: wineconsole.rc:35
14835 #: wineconsole.rc:36
14839 #: wineconsole.rc:39
14840 msgid "Setup - Default settings"
14841 msgstr "설치 - 기본 설정"
14843 #: wineconsole.rc:40
14844 msgid "Setup - Current settings"
14845 msgstr "설치 - 현재 설정"
14847 #: wineconsole.rc:41
14848 msgid "Configuration error"
14851 #: wineconsole.rc:42
14853 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14855 msgstr "모니터 사이칸 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
14857 #: wineconsole.rc:37
14858 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14859 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
14861 #: wineconsole.rc:38
14862 msgid "This is a test"
14863 msgstr "이것은 테스트입니다"
14865 #: wineconsole.rc:44
14866 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14867 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
14869 #: wineconsole.rc:45
14870 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14871 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
14873 #: wineconsole.rc:46
14874 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14875 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
14877 #: wineconsole.rc:47
14878 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14879 msgstr "Wine 콘솔에서 풀그림 시작\n"
14881 #: wineconsole.rc:48
14883 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14884 "The command is invalid.\n"
14886 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
14887 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
14889 #: wineconsole.rc:50
14893 " wineconsole [options] <command>\n"
14899 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
14903 #: wineconsole.rc:52
14905 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14907 " try to setup the current terminal as a Wine "
14910 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
14911 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 명령줄 해석기에 나"
14914 #: wineconsole.rc:53
14915 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14916 msgstr " <명령> The Wine 풀그림은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
14918 #: wineconsole.rc:54
14922 " wineconsole cmd\n"
14923 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14928 " wineconsole cmd\n"
14929 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
14932 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14933 msgid "Program Error"
14938 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14939 "sorry for the inconvenience."
14941 "이 풀그림 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편을 "
14942 "끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
14946 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14947 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14948 "Database</a> for tips about running this application."
14950 "이 문제는 풀그림의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 실"
14951 "행한 풀그림에 대하여 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14952 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
14955 msgid "Show &Details"
14956 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
14959 msgid "Program Error Details"
14960 msgstr "자세한 풀그림 오류"
14964 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14965 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14966 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14967 "and attach that file to the report."
14969 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
14970 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
14971 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">벌레 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
14976 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14977 "the process to obtain a backtrace."
14981 msgid "(unidentified)"
14985 msgid "Saving failed"
14989 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14990 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
14993 msgid "&Open\tEnter"
14994 msgstr "열기(&O)\tEnter"
14998 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
15001 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15002 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
15005 msgid "Cr&eate Directory..."
15006 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
15013 msgid "Connect &Network Drive..."
15014 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
15017 msgid "&Disconnect Network Drive"
15018 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
15025 msgid "&All File Details"
15026 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
15029 msgid "&Sort by Name"
15030 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
15033 msgid "Sort &by Type"
15034 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
15037 msgid "Sort by Si&ze"
15038 msgstr "크기로 정렬(&z)"
15041 msgid "Sort by &Date"
15042 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
15045 msgid "Filter by&..."
15046 msgstr "로 걸려내기&..."
15050 msgstr "드라이브 바(&D)"
15053 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15054 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
15057 msgid "New &Window"
15061 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15062 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
15065 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15066 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
15069 msgid "&About Wine File Manager"
15070 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
15073 msgid "Select destination"
15077 msgid "By File Type"
15085 msgid "&Directories"
15097 msgid "&Other files"
15101 msgid "Show Hidden/&System Files"
15102 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
15105 msgid "&File Name:"
15106 msgstr "파일 이름(&F):"
15109 msgid "Full &Path:"
15110 msgstr "완전한 경로(&P):"
15113 msgid "Last Change:"
15117 msgid "Cop&yright:"
15125 msgid "&Compressed"
15129 msgid "Version information"
15133 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15138 msgid "Applying font settings"
15142 msgid "Error while selecting new font."
15143 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
15146 msgid "Wine File Manager"
15147 msgstr "Wine 파일 관리자"
15161 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15162 msgid "Not yet implemented"
15166 msgid "Creation date"
15170 msgid "Access date"
15174 msgid "Modification date"
15178 msgid "Index/Inode"
15182 msgid "%1 of %2 free"
15183 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
15191 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
15194 msgid "Question &Marks"
15211 msgstr "사용자 정의(&C)..."
15214 msgid "&Fastest Times"
15215 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
15218 msgid "&About WineMine"
15219 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
15222 msgid "Fastest Times"
15226 msgid "Fastest times"
15241 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15242 msgid "Reset Results"
15246 msgid "Congratulations!"
15250 msgid "Please enter your name"
15251 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
15254 msgid "Custom Game"
15270 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15271 msgstr "모든 결과를 잃습니다. 계속 진행할까요?"
15282 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15283 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15286 msgid "Printer &setup..."
15287 msgstr "프린터 설정(&S)..."
15290 msgid "&Annotate..."
15302 msgid "Always on &top"
15305 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15309 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15313 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15317 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15322 msgid "&Help on help\tF1"
15323 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
15326 msgid "&About Wine Help"
15327 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
15330 msgid "Annotation..."
15350 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15351 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
15362 msgid "Help files (*.hlp)"
15363 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
15366 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15367 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
15370 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15371 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
15374 msgid "Help topics: "
15378 msgid "Error: Command line not supported\n"
15379 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
15382 msgid "Error: Alias not found\n"
15383 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
15386 msgid "Error: Invalid query\n"
15387 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
15390 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15391 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
15394 msgid "&New...\tCtrl+N"
15395 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
15398 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15399 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
15402 msgid "&Clear\tDel"
15403 msgstr "지우기(&C)\tDel"
15406 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15407 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
15410 msgid "Find &next\tF3"
15411 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
15426 msgid "Selection &info"
15427 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
15430 msgid "Character &format"
15434 msgid "&Def. char format"
15435 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
15438 msgid "Paragrap&h format"
15443 msgstr "문자열 얻기(&G)"
15445 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15446 msgid "&Format Bar"
15449 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15458 msgid "&Date and time..."
15459 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
15469 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15470 msgid "&Bullet points"
15478 msgid "Letters - lower case"
15482 msgid "Letters - upper case"
15486 msgid "Roman numerals - lower case"
15487 msgstr "로마 숫자 위 첨자"
15490 msgid "Roman numerals - upper case"
15491 msgstr "로마 숫자 아래 첨자"
15493 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15494 msgid "&Paragraph..."
15502 msgid "Backgroun&d"
15506 msgid "&System\tCtrl+1"
15507 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
15510 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15511 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
15514 msgid "&About Wine Wordpad"
15515 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
15522 msgid "Date and time"
15526 msgid "Available formats"
15530 msgid "New document type"
15534 msgid "Paragraph format"
15538 msgid "Indentation"
15541 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15545 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15570 msgid "Remove al&l"
15571 msgstr "모두 지우기(&L)"
15574 msgid "Line wrapping"
15578 msgid "&No line wrapping"
15582 msgid "Wrap text by the &window border"
15583 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
15586 msgid "Wrap text by the &margin"
15587 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
15594 msgctxt "accelerator Align Left"
15599 msgctxt "accelerator Align Center"
15604 msgctxt "accelerator Align Right"
15609 msgctxt "accelerator Redo"
15614 msgctxt "accelerator Bold"
15619 msgctxt "accelerator Italic"
15624 msgctxt "accelerator Underline"
15629 msgid "All documents (*.*)"
15630 msgstr "모든 문서 (*.*)"
15633 msgid "Text documents (*.txt)"
15634 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
15637 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15638 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
15641 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15642 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
15645 msgid "Rich text document"
15649 msgid "Text document"
15653 msgid "Unicode text document"
15654 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
15657 msgid "Printer files (*.prn)"
15658 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
15677 msgid "Previous page"
15705 msgctxt "unit: centimeter"
15710 msgctxt "unit: inch"
15719 msgctxt "unit: point"
15728 msgid "Save changes to '%s'?"
15729 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
15732 msgid "Finished searching the document."
15733 msgstr "문서에서 찾기 끝."
15736 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15737 msgstr "리치텍스트 자료관 불러오기 실패."
15741 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15742 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15744 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
15745 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
15748 msgid "Invalid number format."
15749 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
15752 msgid "OLE storage documents are not supported."
15753 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
15756 msgid "Could not save the file."
15757 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
15760 msgid "You do not have access to save the file."
15761 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
15764 msgid "Could not open the file."
15765 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
15768 msgid "You do not have access to open the file."
15769 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
15772 msgid "Printing not implemented."
15773 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
15776 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15777 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
15780 msgid "Starting Wordpad failed"
15781 msgstr "워드패드 시작 실패함"
15784 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15785 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15788 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15789 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15792 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15793 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
15796 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15797 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
15800 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15801 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
15805 "Is '%1' a filename or directory\n"
15807 "(F - File, D - Directory)\n"
15809 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
15811 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
15814 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15815 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
15818 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15819 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
15822 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15823 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
15826 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15827 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
15835 msgctxt "Directory key"
15842 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15845 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15846 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15850 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15851 #| "\tmore files.\n"
15852 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15853 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15854 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15855 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15856 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15857 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15858 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15859 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15860 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15861 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15862 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15863 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15864 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15865 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15866 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15867 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15868 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15869 #| "\tarchive attribute.\n"
15870 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15872 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15873 #| "\t\tthan source.\n"
15876 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15879 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15880 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15884 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15886 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15887 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15888 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15889 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15890 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15891 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15892 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15893 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15894 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15895 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15896 "[/N] Copy using short names.\n"
15897 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15898 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15899 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15900 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15901 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15902 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15903 "\tarchive attribute.\n"
15904 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15905 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15906 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15907 "\t\tthan source.\n"
15910 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
15913 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15914 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15918 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
15921 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
15922 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
15923 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
15924 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
15925 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
15926 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
15927 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
15928 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
15929 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
15930 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
15931 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
15932 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
15933 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
15934 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
15935 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
15936 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
15937 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
15939 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
15940 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
15941 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"