1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:28+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
18 msgid "Add/Remove Programs"
19 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
23 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
26 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
29 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
35 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
36 "entry for this program from the registry?"
38 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
39 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Diegimo programos"
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programos (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Visi failai (*.*)"
72 msgstr "Pa&šalinti..."
75 msgid "&Modify/Remove..."
76 msgstr "Pa&keisti/pašalinti..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Atsiunčiama..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
96 msgstr "Bangos forma: %s"
100 msgstr "Bangos forma"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Visi multimedijos failai"
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
124 msgstr "neglaudintas"
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Atsisakoma..."
134 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Eiti į šiandien"
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Dokumentų aplankai"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
168 msgstr "Sistemos kelias"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemos aplankai"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Failas nerastas"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Failas neegzistuoja.\n"
204 "Ar norite sukurti failą?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Failas jau egzistuoja.\n"
212 "Ar norite jį pakeisti?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Kelias neegzistuoja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Failas neegzistuoja"
236 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Sukurti naują aplanką"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
268 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgstr "Ultramarinas"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Neutrali ciano"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 msgstr "Gelsvai žalsva"
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
359 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
360 msgstr "Skaitinė „kopijų skaičius“ reikšmė negali būti tuščia."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
407 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
413 msgstr "&Kur išsaugoti:"
421 msgstr "Išsaugoti kaip"
425 msgstr "Atverti failą"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Pristabdytas; "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Laukia pašalinimo; "
445 msgstr "Užstrigęs popierius; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problema su popieriumi; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
465 msgstr "Aktyvus Į/I; "
469 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Nepasiekiama; "
489 msgstr "Apdorojimas; "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicijuojama; "
501 msgstr "Baigiasi dažai; "
509 msgstr "Puslapis perkrautas; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Trūksta atminties; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Paraštės [coliai]"
545 msgstr "Paraštės [mm]"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
573 "ir slaptažodis yra teisingi."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
585 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Rakto atributai"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
619 msgstr "Rakto naudojimas"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Liudijimo politika"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
667 msgstr "Turinio tipas"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
675 msgstr "Pasirašymo laikas"
679 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 msgid "SMIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME gebėjimai"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Naudotojo pastaba"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Liudijimo tipas"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Liudijimo kopija"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape bazės URL"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape komentaras"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Valstybė/regionas"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Įstaigos padalinys"
783 msgstr "Vardas, pavardė"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Srities komponentas"
814 msgid "Street Address"
818 msgid "Serial Number"
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Windows produktų naujinimas"
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Registravimo CSP"
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
867 msgstr "Naujausias ALS"
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Vardo ribojimai"
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Politikos ribojimai"
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Programos politika"
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Programos politikos ribojimai"
899 msgstr "CMC duomenys"
903 msgstr "CMC atsakymas"
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "CMC būsenos informacija"
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "CMC plėtiniai"
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "CMC atributai"
923 msgstr "PKCS 7 duomenys"
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
975 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Operacijos identifikatorius"
995 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1003 msgstr "Registracijos informacija"
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Gauti liudijimą"
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Atšaukti užklausą"
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Laukia užklausa"
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Kliento informacija"
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Kodų pako licencijos"
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Rakto atkūrimas"
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Failų atkūrimas"
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Visos programų politikos"
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Kiti žmonės"
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1183 msgstr "Rakto identifikatorius="
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Liudijimo numeris="
1195 msgstr "Kitas vardas="
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1203 msgstr "DNS vardas="
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Katalogo adresas"
1215 msgstr "IP adresas="
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Subjekto tipas="
1239 msgstr "Esybės pabaiga"
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Informacija neprieinama"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Prieigos metodas="
1263 msgstr "LĮ išdavėjai"
1266 msgid "Unknown Access Method"
1267 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1270 msgid "Alternative Name"
1271 msgstr "Alternatyvus vardas"
1274 msgid "CRL Distribution Point"
1275 msgstr "ALS platinimo vieta"
1278 msgid "Distribution Point Name"
1279 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1283 msgstr "Asmenvardis"
1291 msgstr "ALS priežastis="
1295 msgstr "ALS išdavėjas"
1298 msgid "Key Compromise"
1299 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1302 msgid "CA Compromise"
1303 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1306 msgid "Affiliation Changed"
1307 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1314 msgid "Operation Ceased"
1315 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1318 msgid "Certificate Hold"
1319 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1322 msgid "Financial Information="
1323 msgstr "Finansinė informacija="
1330 msgid "Not Available"
1331 msgstr "Neprieinama"
1334 msgid "Meets Criteria="
1335 msgstr "Atitinka kriterijus="
1337 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "Digital Signature"
1347 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1350 msgid "Non-Repudiation"
1351 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1354 msgid "Key Encipherment"
1355 msgstr "Rakto užšifravimas"
1358 msgid "Data Encipherment"
1359 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1362 msgid "Key Agreement"
1363 msgstr "Rakto susitarimas"
1366 msgid "Certificate Signing"
1367 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1370 msgid "Off-line CRL Signing"
1371 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1375 msgstr "ALS pasirašymas"
1378 msgid "Encipher Only"
1379 msgstr "Tik užšifravimas"
1382 msgid "Decipher Only"
1383 msgstr "Tik dešifravimas"
1386 msgid "SSL Client Authentication"
1387 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1390 msgid "SSL Server Authentication"
1391 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1410 msgid "Signature CA"
1414 msgid "Certificate Policy"
1415 msgstr "Liudijimo politika"
1418 msgid "Policy Identifier: "
1419 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1422 msgid "Policy Qualifier Info"
1423 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1426 msgid "Policy Qualifier Id="
1427 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1431 msgstr "Kvalifikatorius"
1434 msgid "Notice Reference"
1435 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1438 msgid "Organization="
1442 msgid "Notice Number="
1443 msgstr "Pranešimo numeris="
1446 msgid "Notice Text="
1447 msgstr "Pranešimo tekstas="
1449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate Information"
1455 msgstr "Liudijimo informacija"
1459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1460 "altered or corrupted."
1462 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1471 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1476 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1492 msgstr "Kam išduota: "
1500 msgstr "Galioja nuo "
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgstr "<visi laukai>"
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Tik plėtiniai"
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Tik savybės"
1555 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Galioja nuo"
1568 msgstr "Galioja iki"
1576 msgstr "Viešasis raktas"
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (%d bitai)"
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Draugiškas vardas"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Liudijimo savybės"
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1625 "select another file."
1627 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Importo failas"
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Nurodykite failą importui."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Liudijimų saugykla"
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1647 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1648 "patikintų liudijimų sąrašai."
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Nepavyko atverti "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Nustatyta programos"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Importas sėkmingas."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Importas nepavyko."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1740 msgstr "Kam išduotas"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Galiojimo data"
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Draugiškas vardas"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1765 "pasirašyti pranešimų.\n"
1766 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1775 "pasirašyti pranešimų.\n"
1776 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1785 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1786 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1795 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1796 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1805 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1814 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1823 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1824 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1833 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1834 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1842 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1849 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1850 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1861 msgid "Certificates"
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1877 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1878 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "Eksporto formatas"
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "Eksporto failas"
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1950 msgstr "Failo formatas"
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1958 msgstr "Eksportuoti raktus"
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "Eksportas nepavyko."
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1981 msgid "Enter Password"
1982 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1998 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2001 msgid "Default DirectSound"
2002 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2005 msgid "DirectSound: %s"
2006 msgstr "DirectSound: %s"
2009 msgid "Default WaveOut Device"
2010 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2013 msgid "Default MidiOut Device"
2014 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2016 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2022 msgstr "S&inchronizuoti"
2024 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2040 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2042 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2044 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2046 msgstr "&Spausdinti..."
2048 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2056 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2066 msgstr "Slėpti &korteles"
2070 msgstr "Rodyti &korteles"
2080 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2084 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2088 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2092 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2098 msgstr "Sinchronizuoti"
2100 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2109 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2110 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2113 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2114 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2117 msgid "IDTB_CONTENTS"
2118 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2126 msgstr "IDTB_SEARCH"
2129 msgid "IDTB_HISTORY"
2130 msgstr "IDTB_HISTORY"
2133 msgid "IDTB_FAVORITES"
2134 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2138 msgstr "Nukreipimas1"
2142 msgstr "Nukreipimas2"
2150 msgstr "Keisti mastelį"
2153 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2154 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2157 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2158 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2160 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2161 msgid "Cinepak Video codec"
2162 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2165 msgid "Internet Settings"
2166 msgstr "Interneto nuostatos"
2169 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2170 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2173 msgid "Error converting object to primitive type"
2174 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2177 msgid "Invalid procedure call or argument"
2178 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2181 msgid "Subscript out of range"
2182 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2185 msgid "Automation server can't create object"
2186 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2189 msgid "Object doesn't support this property or method"
2190 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2193 msgid "Object doesn't support this action"
2194 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2197 msgid "Argument not optional"
2198 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2201 msgid "Syntax error"
2202 msgstr "Sintaksės klaida"
2205 msgid "Expected ';'"
2206 msgstr "Tikėtasi „;“"
2209 msgid "Expected '('"
2210 msgstr "Tikėtasi „(“"
2213 msgid "Expected ')'"
2214 msgstr "Tikėtasi „)“"
2217 msgid "Unterminated string constant"
2218 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2221 msgid "Conditional compilation is turned off"
2222 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2225 msgid "Number expected"
2226 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2229 msgid "Function expected"
2230 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2233 msgid "'[object]' is not a date object"
2234 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2237 msgid "Object expected"
2238 msgstr "Tikėtasi objekto"
2241 msgid "Illegal assignment"
2242 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2245 msgid "'|' is undefined"
2246 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2249 msgid "Boolean object expected"
2250 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2253 msgid "VBArray object expected"
2254 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2257 msgid "JScript object expected"
2258 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2261 msgid "Syntax error in regular expression"
2262 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2265 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2266 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2269 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2270 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2273 msgid "Array object expected"
2274 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2281 msgid "Invalid function\n"
2282 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2285 msgid "File not found\n"
2286 msgstr "Failas nerastas\n"
2289 msgid "Path not found\n"
2290 msgstr "Kelias nerastas\n"
2293 msgid "Too many open files\n"
2294 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2297 msgid "Access denied\n"
2298 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2301 msgid "Invalid handle\n"
2302 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2305 msgid "Memory trashed\n"
2306 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2309 msgid "Not enough memory\n"
2310 msgstr "Per mažai atminties\n"
2313 msgid "Invalid block\n"
2314 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2317 msgid "Bad environment\n"
2318 msgstr "Bloga aplinka\n"
2321 msgid "Bad format\n"
2322 msgstr "Blogas formatas\n"
2325 msgid "Invalid access\n"
2326 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2329 msgid "Invalid data\n"
2330 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2333 msgid "Out of memory\n"
2334 msgstr "Trūksta atminties\n"
2337 msgid "Invalid drive\n"
2338 msgstr "neteisingas diskas\n"
2341 msgid "Can't delete current directory\n"
2342 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2345 msgid "Not same device\n"
2346 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2349 msgid "No more files\n"
2350 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2353 msgid "Write protected\n"
2354 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2358 msgstr "Blogas vienetas\n"
2362 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2365 msgid "Bad command\n"
2366 msgstr "Bloga komanda\n"
2370 msgstr "CRC klaida\n"
2373 msgid "Bad length\n"
2374 msgstr "Blogas ilgis\n"
2376 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2377 msgid "Seek error\n"
2378 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2381 msgid "Not DOS disk\n"
2382 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2385 msgid "Sector not found\n"
2386 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2389 msgid "Out of paper\n"
2390 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2393 msgid "Write fault\n"
2394 msgstr "Rašymo klaida\n"
2397 msgid "Read fault\n"
2398 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2401 msgid "General failure\n"
2402 msgstr "Bendra triktis\n"
2405 msgid "Sharing violation\n"
2406 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2409 msgid "Lock violation\n"
2410 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2413 msgid "Wrong disk\n"
2414 msgstr "Ne tas diskas\n"
2417 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2418 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2421 msgid "End of file\n"
2422 msgstr "Failo pabaiga\n"
2424 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2426 msgstr "Diskas pilnas\n"
2429 msgid "Request not supported\n"
2430 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2433 msgid "Remote machine not listening\n"
2434 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2437 msgid "Duplicate network name\n"
2438 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2441 msgid "Bad network path\n"
2442 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2445 msgid "Network busy\n"
2446 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2449 msgid "Device does not exist\n"
2450 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2453 msgid "Too many commands\n"
2454 msgstr "Per daug komandų\n"
2457 msgid "Adaptor hardware error\n"
2458 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2461 msgid "Bad network response\n"
2462 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2465 msgid "Unexpected network error\n"
2466 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2469 msgid "Bad remote adaptor\n"
2470 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2473 msgid "Print queue full\n"
2474 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2477 msgid "No spool space\n"
2478 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2481 msgid "Print cancelled\n"
2482 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2485 msgid "Network name deleted\n"
2486 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2489 msgid "Network access denied\n"
2490 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2493 msgid "Bad device type\n"
2494 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2497 msgid "Bad network name\n"
2498 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2501 msgid "Too many network names\n"
2502 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2505 msgid "Too many network sessions\n"
2506 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2509 msgid "Sharing paused\n"
2510 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2513 msgid "Request not accepted\n"
2514 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2517 msgid "Redirector paused\n"
2518 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2521 msgid "File exists\n"
2522 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2525 msgid "Cannot create\n"
2526 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2529 msgid "Int24 failure\n"
2530 msgstr "Int24 klaida\n"
2533 msgid "Out of structures\n"
2534 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2537 msgid "Already assigned\n"
2538 msgstr "Jau priskirta\n"
2540 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2541 msgid "Invalid password\n"
2542 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2545 msgid "Invalid parameter\n"
2546 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2549 msgid "Net write fault\n"
2550 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2553 msgid "No process slots\n"
2554 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2557 msgid "Too many semaphores\n"
2558 msgstr "Per daug semaforų\n"
2561 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2562 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2565 msgid "Semaphore is set\n"
2566 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2569 msgid "Too many semaphore requests\n"
2570 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2573 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2574 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2577 msgid "Semaphore owner died\n"
2578 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2581 msgid "Semaphore user limit\n"
2582 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2585 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2586 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2589 msgid "Drive locked\n"
2590 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2593 msgid "Broken pipe\n"
2594 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2597 msgid "Open failed\n"
2598 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2601 msgid "Buffer overflow\n"
2602 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2605 msgid "No more search handles\n"
2606 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2609 msgid "Invalid target handle\n"
2610 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2613 msgid "Invalid IOCTL\n"
2614 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2617 msgid "Invalid verify switch\n"
2618 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2621 msgid "Bad driver level\n"
2622 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2625 msgid "Call not implemented\n"
2626 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2629 msgid "Semaphore timeout\n"
2630 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2633 msgid "Insufficient buffer\n"
2634 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2637 msgid "Invalid name\n"
2638 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2641 msgid "Invalid level\n"
2642 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2645 msgid "No volume label\n"
2646 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2649 msgid "Module not found\n"
2650 msgstr "Nerastas modulis\n"
2653 msgid "Procedure not found\n"
2654 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2657 msgid "No children to wait for\n"
2658 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2661 msgid "Child process has not completed\n"
2662 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2665 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2666 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2669 msgid "Negative seek\n"
2670 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2673 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2674 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2677 msgid "Drive is already JOINed\n"
2678 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2681 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2682 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2685 msgid "Drive is not JOINed\n"
2686 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2689 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2690 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2693 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2694 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2697 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2698 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2701 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2702 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2705 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2706 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2709 msgid "Drive is busy\n"
2710 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2713 msgid "Same drive\n"
2714 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2717 msgid "Not toplevel directory\n"
2718 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2721 msgid "Directory is not empty\n"
2722 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2725 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2726 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2729 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2730 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2733 msgid "Path is busy\n"
2734 msgstr "Kelias užimtas\n"
2737 msgid "Already a SUBST target\n"
2738 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2741 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2742 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2745 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2746 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2749 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2750 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2753 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2754 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2757 msgid "Volume label too long\n"
2758 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2761 msgid "Too many TCBs\n"
2762 msgstr "Per daug TCB\n"
2765 msgid "Signal refused\n"
2766 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2769 msgid "Segment discarded\n"
2770 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2773 msgid "Segment not locked\n"
2774 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2777 msgid "Bad thread ID address\n"
2778 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2781 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2782 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2785 msgid "Path is invalid\n"
2786 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2789 msgid "Signal pending\n"
2790 msgstr "Laukiama signalo\n"
2794 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2795 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2798 msgid "Lock failed\n"
2799 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2802 msgid "Resource in use\n"
2803 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2806 msgid "Cancel violation\n"
2807 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2810 msgid "Atomic locks not supported\n"
2811 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2814 msgid "Invalid segment number\n"
2815 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2818 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2819 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2822 msgid "File already exists\n"
2823 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2826 msgid "Invalid flag number\n"
2827 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2830 msgid "Semaphore name not found\n"
2831 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2834 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2835 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2838 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2839 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2842 msgid "Invalid module type for %1\n"
2843 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2846 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2847 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2850 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2851 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2854 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2855 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2858 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2859 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2862 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2863 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2866 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2867 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2870 msgid "IOPL not enabled\n"
2871 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2874 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2875 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2878 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2879 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2882 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2883 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2886 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2887 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2890 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2891 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2894 msgid "Environment variable not found\n"
2895 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2898 msgid "No signal sent\n"
2899 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2902 msgid "File name is too long\n"
2903 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2906 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2907 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2910 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2911 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
2914 msgid "Invalid signal number\n"
2915 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
2918 msgid "Error setting signal handler\n"
2919 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
2922 msgid "Segment locked\n"
2923 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
2926 msgid "Too many modules\n"
2927 msgstr "Per daug modulių\n"
2930 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2931 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
2934 msgid "Machine type mismatch\n"
2935 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
2939 msgstr "Blogas kanalas\n"
2943 msgstr "Kanalas užimtas\n"
2946 msgid "Pipe closed\n"
2947 msgstr "Kanalas užvertas\n"
2950 msgid "Pipe not connected\n"
2951 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
2954 msgid "More data available\n"
2955 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
2958 msgid "Session cancelled\n"
2959 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
2962 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2963 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
2966 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2967 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
2970 msgid "No more data available\n"
2971 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
2974 msgid "Cannot use Copy API\n"
2975 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
2978 msgid "Directory name invalid\n"
2979 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
2982 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2983 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
2986 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2987 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
2990 msgid "Extended attribute table full\n"
2991 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
2994 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2995 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
2998 msgid "Extended attributes not supported\n"
2999 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3002 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3003 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3006 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3007 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3010 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3011 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3014 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3015 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3018 msgid "Invalid oplock message received\n"
3019 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3022 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3023 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3026 msgid "Invalid address\n"
3027 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3030 msgid "Arithmetic overflow\n"
3031 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3034 msgid "Pipe connected\n"
3035 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3038 msgid "Pipe listening\n"
3039 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3042 msgid "Extended attribute access denied\n"
3043 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3046 msgid "I/O operation aborted\n"
3047 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3050 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3051 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3054 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3055 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3058 msgid "No access to memory location\n"
3059 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3062 msgid "Swap error\n"
3063 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3066 msgid "Stack overflow\n"
3067 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3070 msgid "Invalid message\n"
3071 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3074 msgid "Cannot complete\n"
3075 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3078 msgid "Invalid flags\n"
3079 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3082 msgid "Unrecognised volume\n"
3083 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3086 msgid "File invalid\n"
3087 msgstr "Neteisingas failas\n"
3090 msgid "Cannot run full-screen\n"
3091 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3094 msgid "Nonexistent token\n"
3095 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3098 msgid "Registry corrupt\n"
3099 msgstr "Pažeistas registras\n"
3102 msgid "Invalid key\n"
3103 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3106 msgid "Can't open registry key\n"
3107 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3110 msgid "Can't read registry key\n"
3111 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3114 msgid "Can't write registry key\n"
3115 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3118 msgid "Registry has been recovered\n"
3119 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3122 msgid "Registry is corrupt\n"
3123 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3126 msgid "I/O to registry failed\n"
3127 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3130 msgid "Not registry file\n"
3131 msgstr "Ne registro failas\n"
3134 msgid "Key deleted\n"
3135 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3138 msgid "No registry log space\n"
3139 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3142 msgid "Registry key has subkeys\n"
3143 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3146 msgid "Subkey must be volatile\n"
3147 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3150 msgid "Notify change request in progress\n"
3151 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3154 msgid "Dependent services are running\n"
3155 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3158 msgid "Invalid service control\n"
3159 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3162 msgid "Service request timeout\n"
3163 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3166 msgid "Cannot create service thread\n"
3167 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3170 msgid "Service database locked\n"
3171 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3174 msgid "Service already running\n"
3175 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3178 msgid "Invalid service account\n"
3179 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3182 msgid "Service is disabled\n"
3183 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3186 msgid "Circular dependency\n"
3187 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3190 msgid "Service does not exist\n"
3191 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3194 msgid "Service cannot accept control message\n"
3195 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3198 msgid "Service not active\n"
3199 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3202 msgid "Service controller connect failed\n"
3203 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3206 msgid "Exception in service\n"
3207 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3210 msgid "Database does not exist\n"
3211 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3214 msgid "Service-specific error\n"
3215 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3218 msgid "Process aborted\n"
3219 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3222 msgid "Service dependency failed\n"
3223 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3226 msgid "Service login failed\n"
3227 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3230 msgid "Service start-hang\n"
3231 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3234 msgid "Invalid service lock\n"
3235 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3238 msgid "Service marked for delete\n"
3239 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3242 msgid "Service exists\n"
3243 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3246 msgid "System running last-known-good config\n"
3247 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3250 msgid "Service dependency deleted\n"
3251 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3254 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3256 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3260 msgid "Service not started since last boot\n"
3261 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3264 msgid "Duplicate service name\n"
3265 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3268 msgid "Different service account\n"
3269 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3272 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3273 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3276 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3277 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3280 msgid "No recovery program for service\n"
3281 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3284 msgid "Service not implemented by exe\n"
3285 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3288 msgid "End of media\n"
3289 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3292 msgid "Filemark detected\n"
3293 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3296 msgid "Beginning of media\n"
3297 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3300 msgid "Setmark detected\n"
3301 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3304 msgid "No data detected\n"
3305 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3308 msgid "Partition failure\n"
3309 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3312 msgid "Invalid block length\n"
3313 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3316 msgid "Device not partitioned\n"
3317 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3320 msgid "Unable to lock media\n"
3321 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3324 msgid "Unable to unload media\n"
3325 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3328 msgid "Media changed\n"
3329 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3332 msgid "I/O bus reset\n"
3333 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3336 msgid "No media in drive\n"
3337 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3340 msgid "No Unicode translation\n"
3341 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3344 msgid "DLL init failed\n"
3345 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3348 msgid "Shutdown in progress\n"
3349 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3352 msgid "No shutdown in progress\n"
3353 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3356 msgid "I/O device error\n"
3357 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3360 msgid "No serial devices found\n"
3361 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3364 msgid "Shared IRQ busy\n"
3365 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3368 msgid "Serial I/O completed\n"
3369 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3372 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3373 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3376 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3377 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3380 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3381 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3384 msgid "Unknown floppy error\n"
3385 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3388 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3389 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3392 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3393 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3396 msgid "Hard disk operation failed\n"
3397 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3400 msgid "Hard disk reset failed\n"
3401 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3404 msgid "End of tape media\n"
3405 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3408 msgid "Not enough server memory\n"
3409 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3412 msgid "Possible deadlock\n"
3413 msgstr "Galima aklavietė\n"
3416 msgid "Incorrect alignment\n"
3417 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3420 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3421 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3424 msgid "Set-power-state failed\n"
3425 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3428 msgid "Too many links\n"
3429 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3432 msgid "Newer windows version needed\n"
3433 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3436 msgid "Wrong operating system\n"
3437 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3440 msgid "Single-instance application\n"
3441 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3444 msgid "Real-mode application\n"
3445 msgstr "Real-mode programa\n"
3448 msgid "Invalid DLL\n"
3449 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3452 msgid "No associated application\n"
3453 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3456 msgid "DDE failure\n"
3457 msgstr "DDE klaida\n"
3460 msgid "DLL not found\n"
3461 msgstr "DLL nerastas\n"
3464 msgid "Out of user handles\n"
3465 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3468 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3469 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3472 msgid "The source element is empty\n"
3473 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3476 msgid "The destination element is full\n"
3477 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3480 msgid "The element address is invalid\n"
3481 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3484 msgid "The magazine is not present\n"
3485 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3488 msgid "The device needs reinitialization\n"
3489 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3492 msgid "The device requires cleaning\n"
3493 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3496 msgid "The device door is open\n"
3497 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3500 msgid "The device is not connected\n"
3501 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3504 msgid "Element not found\n"
3505 msgstr "Elementas nerastas\n"
3508 msgid "No match found\n"
3509 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3512 msgid "Property set not found\n"
3513 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3516 msgid "Point not found\n"
3517 msgstr "Taškas nerastas\n"
3520 msgid "No running tracking service\n"
3521 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3524 msgid "No such volume ID\n"
3525 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3528 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3529 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3532 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3533 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3536 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3537 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3540 msgid "The journal is being deleted\n"
3541 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3544 msgid "The journal is not active\n"
3545 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3548 msgid "Potential matching file found\n"
3549 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3552 msgid "The journal entry was deleted\n"
3553 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3556 msgid "Invalid device name\n"
3557 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3560 msgid "Connection unavailable\n"
3561 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3564 msgid "Device already remembered\n"
3565 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3568 msgid "No network or bad path\n"
3569 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3572 msgid "Invalid network provider name\n"
3573 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3576 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3577 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3580 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3581 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3584 msgid "Not a container\n"
3585 msgstr "Ne konteineris\n"
3588 msgid "Extended error\n"
3589 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3592 msgid "Invalid group name\n"
3593 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3596 msgid "Invalid computer name\n"
3597 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3600 msgid "Invalid event name\n"
3601 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3604 msgid "Invalid domain name\n"
3605 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3608 msgid "Invalid service name\n"
3609 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3612 msgid "Invalid network name\n"
3613 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3616 msgid "Invalid share name\n"
3617 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3620 msgid "Invalid message name\n"
3621 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3624 msgid "Invalid message destination\n"
3625 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3628 msgid "Session credential conflict\n"
3629 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3632 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3633 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3636 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3637 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3640 msgid "No network\n"
3641 msgstr "Nėra tinklo\n"
3644 msgid "Operation cancelled by user\n"
3645 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3648 msgid "File has a user-mapped section\n"
3649 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3651 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3652 msgid "Connection refused\n"
3653 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3656 msgid "Connection gracefully closed\n"
3657 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3660 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3661 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3664 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3665 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3668 msgid "Connection invalid\n"
3669 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3672 msgid "Connection is active\n"
3673 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3676 msgid "Network unreachable\n"
3677 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3680 msgid "Host unreachable\n"
3681 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3684 msgid "Protocol unreachable\n"
3685 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3688 msgid "Port unreachable\n"
3689 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3692 msgid "Request aborted\n"
3693 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3696 msgid "Connection aborted\n"
3697 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3700 msgid "Please retry operation\n"
3701 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3704 msgid "Connection count limit reached\n"
3705 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3708 msgid "Login time restriction\n"
3709 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3712 msgid "Login workstation restriction\n"
3713 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3716 msgid "Incorrect network address\n"
3717 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3720 msgid "Service already registered\n"
3721 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3724 msgid "Service not found\n"
3725 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3728 msgid "User not authenticated\n"
3729 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3732 msgid "User not logged on\n"
3733 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3736 msgid "Continue work in progress\n"
3737 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3740 msgid "Already initialised\n"
3741 msgstr "Jau inicijuota\n"
3744 msgid "No more local devices\n"
3745 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3748 msgid "The site does not exist\n"
3749 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3752 msgid "The domain controller already exists\n"
3753 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3756 msgid "Supported only when connected\n"
3757 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3760 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3761 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3764 msgid "The user profile is invalid\n"
3765 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3768 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3769 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3772 msgid "Not all privileges assigned\n"
3773 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3776 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3777 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3780 msgid "No quotas for account\n"
3781 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3784 msgid "Local user session key\n"
3785 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3788 msgid "Password too complex for LM\n"
3789 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3792 msgid "Unknown revision\n"
3793 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3796 msgid "Incompatible revision levels\n"
3797 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3800 msgid "Invalid owner\n"
3801 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3804 msgid "Invalid primary group\n"
3805 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3808 msgid "No impersonation token\n"
3809 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3812 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3813 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3816 msgid "No logon servers available\n"
3817 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3820 msgid "No such logon session\n"
3821 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3824 msgid "No such privilege\n"
3825 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3828 msgid "Privilege not held\n"
3829 msgstr "Teisė neturima\n"
3832 msgid "Invalid account name\n"
3833 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3836 msgid "User already exists\n"
3837 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3840 msgid "No such user\n"
3841 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3844 msgid "Group already exists\n"
3845 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3848 msgid "No such group\n"
3849 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3852 msgid "User already in group\n"
3853 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3856 msgid "User not in group\n"
3857 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3860 msgid "Can't delete last admin user\n"
3861 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3864 msgid "Wrong password\n"
3865 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3868 msgid "Ill-formed password\n"
3869 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3872 msgid "Password restriction\n"
3873 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3876 msgid "Logon failure\n"
3877 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3880 msgid "Account restriction\n"
3881 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3884 msgid "Invalid logon hours\n"
3885 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3888 msgid "Invalid workstation\n"
3889 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3892 msgid "Password expired\n"
3893 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3896 msgid "Account disabled\n"
3897 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3900 msgid "No security ID mapped\n"
3901 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3904 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3905 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3908 msgid "LUIDs exhausted\n"
3909 msgstr "LUID išnaudoti\n"
3912 msgid "Invalid sub authority\n"
3913 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
3916 msgid "Invalid ACL\n"
3917 msgstr "Neteisingas ACL\n"
3920 msgid "Invalid SID\n"
3921 msgstr "Neteisingas SID\n"
3924 msgid "Invalid security descriptor\n"
3925 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
3928 msgid "Bad inherited ACL\n"
3929 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
3932 msgid "Server disabled\n"
3933 msgstr "Serveris išjungtas\n"
3936 msgid "Server not disabled\n"
3937 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
3940 msgid "Invalid ID authority\n"
3941 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
3944 msgid "Allotted space exceeded\n"
3945 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
3948 msgid "Invalid group attributes\n"
3949 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
3952 msgid "Bad impersonation level\n"
3953 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
3956 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3957 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
3960 msgid "Bad validation class\n"
3961 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
3964 msgid "Bad token type\n"
3965 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
3968 msgid "No security on object\n"
3969 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
3972 msgid "Can't access domain information\n"
3973 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
3976 msgid "Invalid server state\n"
3977 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
3980 msgid "Invalid domain state\n"
3981 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
3984 msgid "Invalid domain role\n"
3985 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
3988 msgid "No such domain\n"
3989 msgstr "Nėra tokios srities\n"
3992 msgid "Domain already exists\n"
3993 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
3996 msgid "Domain limit exceeded\n"
3997 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4000 msgid "Internal database corruption\n"
4001 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4004 msgid "Internal error\n"
4005 msgstr "Vidinė klaida\n"
4008 msgid "Generic access types not mapped\n"
4009 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4012 msgid "Bad descriptor format\n"
4013 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4016 msgid "Not a logon process\n"
4017 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4020 msgid "Logon session ID exists\n"
4021 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4024 msgid "Unknown authentication package\n"
4025 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4028 msgid "Bad logon session state\n"
4029 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4032 msgid "Logon session ID collision\n"
4033 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4036 msgid "Invalid logon type\n"
4037 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4040 msgid "Cannot impersonate\n"
4041 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4044 msgid "Invalid transaction state\n"
4045 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4048 msgid "Security DB commit failure\n"
4049 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4052 msgid "Account is built-in\n"
4053 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4056 msgid "Group is built-in\n"
4057 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4060 msgid "User is built-in\n"
4061 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4064 msgid "Group is primary for user\n"
4065 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4068 msgid "Token already in use\n"
4069 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4072 msgid "No such local group\n"
4073 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4076 msgid "User not in local group\n"
4077 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4080 msgid "User already in local group\n"
4081 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4084 msgid "Local group already exists\n"
4085 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4087 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4088 msgid "Logon type not granted\n"
4089 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4092 msgid "Too many secrets\n"
4093 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4096 msgid "Secret too long\n"
4097 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4100 msgid "Internal security DB error\n"
4101 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4104 msgid "Too many context IDs\n"
4105 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4108 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4109 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4112 msgid "No such member\n"
4113 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4116 msgid "Invalid member\n"
4117 msgstr "Neteisingas narys\n"
4120 msgid "Too many SIDs\n"
4121 msgstr "Per daug SID\n"
4124 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4125 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4128 msgid "No inheritable components\n"
4129 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4132 msgid "File or directory corrupt\n"
4133 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4136 msgid "Disk is corrupt\n"
4137 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4140 msgid "No user session key\n"
4141 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4144 msgid "Licence quota exceeded\n"
4145 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4148 msgid "Wrong target name\n"
4149 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4152 msgid "Mutual authentication failed\n"
4153 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4156 msgid "Time skew between client and server\n"
4157 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4160 msgid "Invalid window handle\n"
4161 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4164 msgid "Invalid menu handle\n"
4165 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4168 msgid "Invalid cursor handle\n"
4169 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4172 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4173 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4176 msgid "Invalid hook handle\n"
4177 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4180 msgid "Invalid DWP handle\n"
4181 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4184 msgid "Can't create top-level child window\n"
4185 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4188 msgid "Can't find window class\n"
4189 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4192 msgid "Window owned by another thread\n"
4193 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4196 msgid "Hotkey already registered\n"
4197 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4200 msgid "Class already exists\n"
4201 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4204 msgid "Class does not exist\n"
4205 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4208 msgid "Class has open windows\n"
4209 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4212 msgid "Invalid index\n"
4213 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4216 msgid "Invalid icon handle\n"
4217 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4220 msgid "Private dialog index\n"
4221 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4225 msgid "List box ID not found\n"
4226 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4229 msgid "No wildcard characters\n"
4230 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4233 msgid "Clipboard not open\n"
4234 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4237 msgid "Hotkey not registered\n"
4238 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4241 msgid "Not a dialog window\n"
4242 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4245 msgid "Control ID not found\n"
4246 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4249 msgid "Invalid combobox message\n"
4250 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4253 msgid "Not a combobox window\n"
4254 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4257 msgid "Invalid edit height\n"
4258 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4261 msgid "DC not found\n"
4262 msgstr "DC nerastas\n"
4265 msgid "Invalid hook filter\n"
4266 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4269 msgid "Invalid filter procedure\n"
4270 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4273 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4274 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4277 msgid "Global-only hook procedure\n"
4278 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4281 msgid "Journal hook already set\n"
4282 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4285 msgid "Hook procedure not installed\n"
4286 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4290 msgid "Invalid list box message\n"
4291 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4294 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4295 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4299 msgid "No tab stops on this list box\n"
4300 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4303 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4304 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4307 msgid "Child window menus not allowed\n"
4308 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4311 msgid "Window has no system menu\n"
4312 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4316 msgid "Invalid message box style\n"
4317 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4320 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4321 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4324 msgid "Screen already locked\n"
4325 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4328 msgid "Window handles have different parents\n"
4329 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4332 msgid "Not a child window\n"
4333 msgstr "Ne polangis\n"
4336 msgid "Invalid GW command\n"
4337 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4340 msgid "Invalid thread ID\n"
4341 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4344 msgid "Not an MDI child window\n"
4345 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4348 msgid "Popup menu already active\n"
4349 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4352 msgid "No scrollbars\n"
4353 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4356 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4357 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4360 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4361 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4364 msgid "No system resources\n"
4365 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4369 msgid "No non-paged system resources\n"
4370 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4373 msgid "No paged system resources\n"
4374 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4377 msgid "No working set quota\n"
4378 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4382 msgid "No page file quota\n"
4383 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4386 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4387 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4390 msgid "Menu item not found\n"
4391 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4394 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4395 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4398 msgid "Hook type not allowed\n"
4399 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4402 msgid "Interactive window station required\n"
4403 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4407 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4410 msgid "Invalid monitor handle\n"
4411 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4414 msgid "Event log file corrupt\n"
4415 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4418 msgid "Event log can't start\n"
4419 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4422 msgid "Event log file full\n"
4423 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4426 msgid "Event log file changed\n"
4427 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4430 msgid "Installer service failed.\n"
4431 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4434 msgid "Installation aborted by user\n"
4435 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4438 msgid "Installation failure\n"
4439 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4442 msgid "Installation suspended\n"
4443 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4446 msgid "Unknown product\n"
4447 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4450 msgid "Unknown feature\n"
4451 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4454 msgid "Unknown component\n"
4455 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4459 msgid "Unknown property\n"
4460 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4463 msgid "Invalid handle state\n"
4464 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4467 msgid "Bad configuration\n"
4468 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4471 msgid "Index is missing\n"
4472 msgstr "Trūksta indekso\n"
4475 msgid "Installation source is missing\n"
4476 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4479 msgid "Wrong installation package version\n"
4480 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4483 msgid "Product uninstalled\n"
4484 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4487 msgid "Invalid query syntax\n"
4488 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4491 msgid "Invalid field\n"
4492 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4495 msgid "Device removed\n"
4496 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4499 msgid "Installation already running\n"
4500 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4503 msgid "Installation package failed to open\n"
4504 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4507 msgid "Installation package is invalid\n"
4508 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4511 msgid "Installer user interface failed\n"
4512 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4515 msgid "Failed to open installation log file\n"
4516 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4519 msgid "Installation language not supported\n"
4520 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4523 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4524 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4527 msgid "Installation package rejected\n"
4528 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4531 msgid "Function could not be called\n"
4532 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4535 msgid "Function failed\n"
4536 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4539 msgid "Invalid table\n"
4540 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4543 msgid "Data type mismatch\n"
4544 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4546 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4547 msgid "Unsupported type\n"
4548 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4551 msgid "Creation failed\n"
4552 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4555 msgid "Temporary directory not writable\n"
4556 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4559 msgid "Installation platform not supported\n"
4560 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4563 msgid "Installer not used\n"
4564 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4567 msgid "Failed to open the patch package\n"
4568 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4571 msgid "Invalid patch package\n"
4572 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4575 msgid "Unsupported patch package\n"
4576 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4579 msgid "Another version is installed\n"
4580 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4583 msgid "Invalid command line\n"
4584 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4587 msgid "Remote installation not allowed\n"
4588 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4591 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4592 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4595 msgid "Invalid string binding\n"
4596 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4599 msgid "Wrong kind of binding\n"
4600 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4603 msgid "Invalid binding\n"
4604 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4607 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4608 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4611 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4612 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4615 msgid "Invalid string UUID\n"
4616 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4619 msgid "Invalid endpoint format\n"
4620 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4623 msgid "Invalid network address\n"
4624 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4627 msgid "No endpoint found\n"
4628 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4631 msgid "Invalid timeout value\n"
4632 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4635 msgid "Object UUID not found\n"
4636 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4639 msgid "UUID already registered\n"
4640 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4643 msgid "UUID type already registered\n"
4644 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4647 msgid "Server already listening\n"
4648 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4651 msgid "No protocol sequences registered\n"
4652 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4655 msgid "RPC server not listening\n"
4656 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4659 msgid "Unknown manager type\n"
4660 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4663 msgid "Unknown interface\n"
4664 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4667 msgid "No bindings\n"
4668 msgstr "Nėra saistymų\n"
4671 msgid "No protocol sequences\n"
4672 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4675 msgid "Can't create endpoint\n"
4676 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4679 msgid "Out of resources\n"
4680 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4683 msgid "RPC server unavailable\n"
4684 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4687 msgid "RPC server too busy\n"
4688 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4691 msgid "Invalid network options\n"
4692 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4695 msgid "No RPC call active\n"
4696 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4699 msgid "RPC call failed\n"
4700 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4703 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4704 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4707 msgid "RPC protocol error\n"
4708 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4711 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4712 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4715 msgid "Invalid tag\n"
4716 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4719 msgid "Invalid array bounds\n"
4720 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4723 msgid "No entry name\n"
4724 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4727 msgid "Invalid name syntax\n"
4728 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4731 msgid "Unsupported name syntax\n"
4732 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4735 msgid "No network address\n"
4736 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4739 msgid "Duplicate endpoint\n"
4740 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4743 msgid "Unknown authentication type\n"
4744 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4747 msgid "Maximum calls too low\n"
4748 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4751 msgid "String too long\n"
4752 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4755 msgid "Protocol sequence not found\n"
4756 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4759 msgid "Procedure number out of range\n"
4760 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4763 msgid "Binding has no authentication data\n"
4764 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4767 msgid "Unknown authentication service\n"
4768 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4771 msgid "Unknown authentication level\n"
4772 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4775 msgid "Invalid authentication identity\n"
4776 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4779 msgid "Unknown authorisation service\n"
4780 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4783 msgid "Invalid entry\n"
4784 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4787 msgid "Can't perform operation\n"
4788 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4791 msgid "Endpoints not registered\n"
4792 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4795 msgid "Nothing to export\n"
4796 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4799 msgid "Incomplete name\n"
4800 msgstr "Nevisas vardas\n"
4803 msgid "Invalid version option\n"
4804 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4807 msgid "No more members\n"
4808 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4811 msgid "Not all objects unexported\n"
4812 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4815 msgid "Interface not found\n"
4816 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4819 msgid "Entry already exists\n"
4820 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4823 msgid "Entry not found\n"
4824 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4827 msgid "Name service unavailable\n"
4828 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4831 msgid "Invalid network address family\n"
4832 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4835 msgid "Operation not supported\n"
4836 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4839 msgid "No security context available\n"
4840 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4843 msgid "RPCInternal error\n"
4844 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4847 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4848 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4851 msgid "Address error\n"
4852 msgstr "Adreso klaida\n"
4855 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4856 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4859 msgid "Floating-point underflow\n"
4860 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4863 msgid "Floating-point overflow\n"
4864 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4867 msgid "No more entries\n"
4868 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4871 msgid "Character translation table open failed\n"
4872 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4875 msgid "Character translation table file too small\n"
4876 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4879 msgid "Null context handle\n"
4880 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4883 msgid "Context handle damaged\n"
4884 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4887 msgid "Binding handle mismatch\n"
4888 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4891 msgid "Cannot get call handle\n"
4892 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4895 msgid "Null reference pointer\n"
4896 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4899 msgid "Enumeration value out of range\n"
4900 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4903 msgid "Byte count too small\n"
4904 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4907 msgid "Bad stub data\n"
4908 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4911 msgid "Invalid user buffer\n"
4912 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4915 msgid "Unrecognised media\n"
4916 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
4919 msgid "No trust secret\n"
4920 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
4923 msgid "No trust SAM account\n"
4924 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
4927 msgid "Trusted domain failure\n"
4928 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
4931 msgid "Trusted relationship failure\n"
4932 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
4935 msgid "Trust logon failure\n"
4936 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
4939 msgid "RPC call already in progress\n"
4940 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
4943 msgid "NETLOGON is not started\n"
4944 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
4947 msgid "Account expired\n"
4948 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
4951 msgid "Redirector has open handles\n"
4952 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
4955 msgid "Printer driver already installed\n"
4956 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
4959 msgid "Unknown port\n"
4960 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
4963 msgid "Unknown printer driver\n"
4964 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
4967 msgid "Unknown print processor\n"
4968 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
4971 msgid "Invalid separator file\n"
4972 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
4975 msgid "Invalid priority\n"
4976 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
4979 msgid "Invalid printer name\n"
4980 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
4983 msgid "Printer already exists\n"
4984 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
4987 msgid "Invalid printer command\n"
4988 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
4992 msgid "Invalid data type\n"
4993 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
4996 msgid "Invalid environment\n"
4997 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5000 msgid "No more bindings\n"
5001 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5004 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5005 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5008 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5009 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5012 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5013 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5016 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5017 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5020 msgid "Server has open handles\n"
5021 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5024 msgid "Resource data not found\n"
5025 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5028 msgid "Resource type not found\n"
5029 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5032 msgid "Resource name not found\n"
5033 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5036 msgid "Resource language not found\n"
5037 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5040 msgid "Not enough quota\n"
5041 msgstr "Per maža kvota\n"
5044 msgid "No interfaces\n"
5045 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5048 msgid "RPC call cancelled\n"
5049 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5052 msgid "Binding incomplete\n"
5053 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5056 msgid "RPC comm failure\n"
5057 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5060 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5061 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5064 msgid "No principal name registered\n"
5065 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5068 msgid "Not an RPC error\n"
5069 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5072 msgid "UUID is local only\n"
5073 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5076 msgid "Security package error\n"
5077 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5080 msgid "Thread not cancelled\n"
5081 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5084 msgid "Invalid handle operation\n"
5085 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5088 msgid "Wrong serialising package version\n"
5089 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5092 msgid "Wrong stub version\n"
5093 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5096 msgid "Invalid pipe object\n"
5097 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5100 msgid "Wrong pipe order\n"
5101 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5104 msgid "Wrong pipe version\n"
5105 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5108 msgid "Group member not found\n"
5109 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5112 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5113 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5116 msgid "Invalid object\n"
5117 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5120 msgid "Invalid time\n"
5121 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5124 msgid "Invalid form name\n"
5125 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5128 msgid "Invalid form size\n"
5129 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5132 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5133 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5136 msgid "Printer deleted\n"
5137 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5140 msgid "Invalid printer state\n"
5141 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5144 msgid "User must change password\n"
5145 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5148 msgid "Domain controller not found\n"
5149 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5152 msgid "Account locked out\n"
5153 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5156 msgid "Invalid pixel format\n"
5157 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5160 msgid "Invalid driver\n"
5161 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5164 msgid "Invalid object resolver set\n"
5165 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5168 msgid "Incomplete RPC send\n"
5169 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5172 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5173 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5176 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5177 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5180 msgid "RPC pipe closed\n"
5181 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5184 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5185 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5188 msgid "No data on RPC pipe\n"
5189 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5192 msgid "No site name available\n"
5193 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5196 msgid "The file cannot be accessed\n"
5197 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5200 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5201 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5204 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5205 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5208 msgid "Not all objects could be exported\n"
5209 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5212 msgid "The interface could not be exported\n"
5213 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5216 msgid "The profile could not be added\n"
5217 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5220 msgid "The profile element could not be added\n"
5221 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5224 msgid "The profile element could not be removed\n"
5225 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5228 msgid "The group element could not be added\n"
5229 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5232 msgid "The group element could not be removed\n"
5233 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5236 msgid "The username could not be found\n"
5237 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5239 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5241 msgstr "Vietinis prievadas"
5244 msgid "Local Monitor"
5245 msgstr "Vietinis monitorius"
5248 msgid "'%s' is not a valid port name"
5249 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5252 msgid "Port %s already exists"
5253 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5256 msgid "This port has no options to configure"
5257 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5260 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5261 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5265 msgstr "Laiškų siuntimas"
5268 msgid "Entire Network"
5269 msgstr "Visas tinklas"
5272 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5273 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5276 msgid "HTML Document"
5277 msgstr "HTML dokumentas"
5280 msgid "Downloading from %s..."
5281 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5289 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5290 "file path and try again."
5292 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5293 "mėginkite dar kartą."
5296 msgid "path %s not found"
5297 msgstr "kelias %s nerastas"
5300 msgid "insert disk %s"
5301 msgstr "įdėkite diską %s"
5306 "Windows Installer %s\n"
5309 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5311 "Install a product:\n"
5312 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5313 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5314 "\t/a package [property]\n"
5315 "Repair an installation:\n"
5316 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5317 "Uninstall a product:\n"
5318 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5319 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5320 "Advertise a product:\n"
5321 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5323 "\t/p patch_package [property]\n"
5324 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5325 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5326 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5327 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5328 "Register MSI Service:\n"
5330 "Unregister MSI Service:\n"
5332 "Display this help:\n"
5336 "Windows diegimo programa %s\n"
5339 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5341 "Įdiegti produktą:\n"
5342 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5343 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5344 "\t/a paketas [savybė]\n"
5345 "Taisyti įdiegimą:\n"
5346 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5347 "Pašalinti produktą:\n"
5348 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5349 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5350 "Skelbti produktą:\n"
5351 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5352 "Pritaikyti pataisą:\n"
5353 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5354 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5355 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5356 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5357 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5358 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5360 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5362 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5367 msgid "enter which folder contains %s"
5368 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5371 msgid "install source for feature missing"
5372 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5375 msgid "network drive for feature missing"
5376 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5379 msgid "feature from:"
5380 msgstr "komponentas iš:"
5383 msgid "choose which folder contains %s"
5384 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5388 msgstr "WINE-MS-RLE"
5391 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5392 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5396 "Wine MS-RLE video codec\n"
5397 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5399 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5400 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5403 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5404 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5411 msgid "Wine Video 1 video codec"
5412 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5415 msgid "unknown object"
5416 msgstr "nežinomas objektas"
5420 msgstr "lango antraštės juosta"
5424 msgstr "meniu juosta"
5428 msgstr "slankjuostė"
5440 msgstr "pelės žymeklis"
5460 msgstr "iškylantis meniu"
5464 msgstr "meniu elementas"
5468 msgstr "paaiškinimas"
5488 msgstr "dialogo langas"
5504 msgstr "įrankių juosta"
5508 msgstr "būsenos juosta"
5515 msgid "column header"
5516 msgstr "stulpelio antraštė"
5520 msgstr "eilutės antraštė"
5539 msgid "help balloon"
5540 msgstr "pagalbos balionas"
5552 msgstr "sąrašo elementas"
5559 msgid "outline item"
5560 msgstr "plano elementas"
5567 msgid "property page"
5568 msgstr "savybių lapas"
5572 msgstr "indikatorius"
5580 msgstr "statinis tekstas"
5591 msgid "check button"
5592 msgstr "žymimasis langelis"
5595 msgid "radio button"
5600 msgstr "jungtinis langelis"
5604 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5607 msgid "progress bar"
5608 msgstr "eigos juosta"
5612 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5615 msgid "hot key field"
5616 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5620 msgstr "šliaužiklis"
5639 msgid "drop down button"
5640 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5644 msgstr "meniu mygtukas"
5647 msgid "grid drop down button"
5648 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5652 msgstr "matomas tarpas"
5655 msgid "page tab list"
5656 msgstr "kortelių sąrašas"
5663 msgid "split button"
5664 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5666 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5671 msgid "outline button"
5672 msgstr "plano mygtukas"
5674 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5678 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5691 msgid "Insert a new %s object into your document"
5692 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5696 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5697 "may activate it using the program which created it."
5699 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5700 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5702 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5708 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5711 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5716 msgstr "Pridėti valdiklį"
5719 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5720 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5724 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5725 "activate it using %s."
5727 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5732 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5733 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5735 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5736 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5740 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5741 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5744 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5745 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5749 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5750 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5753 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5754 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5759 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5760 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5761 "be reflected in your document."
5763 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5764 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5767 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5768 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5771 msgid "Unknown Type"
5772 msgstr "Nežinomas tipas"
5775 msgid "Unknown Source"
5776 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5779 msgid "the program which created it"
5780 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5783 msgctxt "unit: pixels"
5788 msgctxt "unit: bits"
5793 msgctxt "unit: millimeters"
5798 msgctxt "unit: dots/inch"
5803 msgctxt "unit: percent"
5808 msgctxt "unit: microseconds"
5813 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5814 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5816 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5821 msgid "Copy files from:"
5822 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5825 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5826 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5828 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5837 msgid "&Save Background As..."
5838 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5841 msgid "Set As Back&ground"
5842 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5845 msgid "&Copy Background"
5846 msgstr "Kopijuoti &foną"
5849 msgid "Set as &Desktop Item"
5850 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5852 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5854 msgstr "Pažymėti &viską"
5856 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5857 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5862 msgid "Create Shor&tcut"
5863 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5866 msgid "Add to &Favorites"
5867 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
5870 msgid "&View Source"
5871 msgstr "Pirminis &tekstas"
5879 msgstr "&Spausdinti"
5881 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5889 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5891 msgstr "&Atverti saitą"
5893 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5894 msgid "Open Link in &New Window"
5895 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5897 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5898 msgid "Save Target &As..."
5899 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5901 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5902 msgid "&Print Target"
5903 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5905 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5906 msgid "S&how Picture"
5907 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5909 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5910 msgid "&Save Picture As..."
5911 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5914 msgid "&E-mail Picture..."
5915 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5918 msgid "Pr&int Picture..."
5919 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5922 msgid "&Go to My Pictures"
5923 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5925 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5926 msgid "Set as Back&ground"
5927 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5929 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5930 msgid "Set as &Desktop Item..."
5931 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5933 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5934 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5938 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5939 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5943 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5944 msgid "Copy Shor&tcut"
5945 msgstr "Kopi&juoti adresą"
5947 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5948 msgid "Add to &Favorites..."
5949 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5951 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5959 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5963 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5971 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5975 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5977 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5997 msgid "&Cell Properties"
5998 msgstr "Lan&gelio savybės"
6001 msgid "&Table Properties"
6002 msgstr "&Lentelės savybės"
6005 msgid "1DSite Select"
6006 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
6008 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6012 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6014 msgstr "&Spausdinti"
6020 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6025 msgid "Open in &New Window"
6026 msgstr "Atverti &naujame lange"
6033 msgid "Context Unknown"
6034 msgstr "Nežinomas kontekstas"
6037 msgid "DYNSRC Image"
6038 msgstr "DYNSRC paveikslas"
6041 msgid "&Save Video As..."
6042 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6044 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6050 msgstr "ART paveikslas"
6062 msgstr "Sekti gaires"
6065 msgid "Resource Failures"
6066 msgstr "Išteklių klaidos"
6069 msgid "Dump Tracking Info"
6070 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6074 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6078 msgstr "Derinimo rodinys"
6082 msgstr "Parodyti medį"
6086 msgstr "Parodyti eilutes"
6089 msgid "Dump DisplayTree"
6090 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6093 msgid "Dump FormatCaches"
6094 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6097 msgid "Dump LayoutRects"
6098 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6101 msgid "Memory Monitor"
6102 msgstr "Atminties monitorius"
6105 msgid "Performance Meters"
6106 msgstr "Našumo skaitikliai"
6110 msgstr "Išsaugoti HTML"
6113 msgid "&Browse View"
6114 msgstr "&Naršyti rodinį"
6118 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6121 msgid "Vertical Scrollbar"
6122 msgstr "Stačioji slankjuostė"
6124 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6126 msgstr "Slinkti čia"
6138 msgstr "Ankstesnis lapas"
6142 msgstr "Tolesnis lapas"
6146 msgstr "Slinkti aukštyn"
6150 msgstr "Slinkti žemyn"
6153 msgid "Horizontal Scrollbar"
6154 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
6158 msgstr "Kairysis kraštas"
6162 msgstr "Dešinysis kraštas"
6166 msgstr "Kairysis lapas"
6170 msgstr "Dešinysis lapas"
6174 msgstr "Slinkti kairėn"
6177 msgid "Scroll Right"
6178 msgstr "Slinkti dešinėn"
6181 msgid "Wine Internet Explorer"
6182 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6186 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6192 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6193 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6198 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6202 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6208 msgstr "&Atverti..."
6210 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6212 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
6215 msgid "Print &format..."
6216 msgstr "Spaudinio &formatas..."
6220 msgstr "S&pausdinti..."
6222 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6223 msgid "Print previe&w..."
6224 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
6227 msgid "&Properties..."
6228 msgstr "&Savybės..."
6230 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6234 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6235 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6241 msgstr "&Įrankių juosta"
6244 msgid "&Standard bar"
6245 msgstr "Į&prastinė juosta"
6248 msgid "&Address bar"
6249 msgstr "&Adreso juosta"
6251 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6255 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6256 msgid "&Add to Favorites..."
6257 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
6259 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6260 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6265 msgid "&About Internet Explorer..."
6266 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
6272 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6273 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6274 msgid "Lar&ge Icons"
6275 msgstr "&Didelės piktogramos"
6277 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6278 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6279 msgid "S&mall Icons"
6280 msgstr "&Mažos piktogramos"
6282 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6286 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6287 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6292 msgid "Arrange &Icons"
6293 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6297 msgstr "Pagal &vardą"
6301 msgstr "Pagal &tipą"
6305 msgstr "Pagal d&ydį"
6309 msgstr "Pagal &datą"
6312 msgid "&Auto Arrange"
6313 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6316 msgid "Line up Icons"
6317 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6320 msgid "Paste as Link"
6321 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6329 msgstr "Naujas &aplankas"
6333 msgstr "Nauja &nuoroda"
6348 msgid "Create &Link"
6349 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6351 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6353 msgstr "&Pervadinti"
6355 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6356 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6361 msgid "&About Control Panel..."
6362 msgstr "&Apie valdymo skydelį..."
6364 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6368 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6374 msgstr "Modifikuotas"
6376 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6381 msgid "Size available"
6382 msgstr "Prieinamas dydis"
6397 msgid "Original location"
6398 msgstr "Originali vieta"
6401 msgid "Date deleted"
6402 msgstr "Pašalinimo data"
6405 msgid "Control Panel"
6406 msgstr "Valdymo skydelis"
6412 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6418 msgstr "Paleisti iš naujo"
6421 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6422 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6429 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6430 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6433 msgid "Start Menu\\Programs"
6434 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6441 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6442 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6454 msgstr "Pradžios meniu"
6473 msgid "Application Data"
6474 msgstr "Programų duomenys"
6478 msgstr "Spausdintuvai"
6481 msgid "Local Settings\\Application Data"
6482 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6485 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6486 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6493 msgid "Local Settings\\History"
6494 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6497 msgid "Program Files"
6498 msgstr "Programų failai"
6505 msgid "Program Files\\Common Files"
6506 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6508 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6513 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6514 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6529 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6530 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6533 msgid "Program Files (x86)"
6534 msgstr "Programų failai (x86)"
6537 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6538 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6544 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6549 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6550 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6553 msgid "Music\\Playlists"
6554 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6556 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6558 msgstr "Atsiuntimai"
6560 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6573 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6574 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6577 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6578 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6581 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6582 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6585 msgid "Music\\Sample Music"
6586 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6589 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6590 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6593 msgid "Music\\Sample Playlists"
6594 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6597 msgid "Videos\\Sample Videos"
6598 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6602 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6614 msgstr "OEM nuorodos"
6617 msgid "AppData\\LocalLow"
6618 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6621 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6622 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6625 msgid "Error during creation of a new folder"
6626 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6629 msgid "Confirm file deletion"
6630 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6633 msgid "Confirm folder deletion"
6634 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6637 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6638 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6641 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6642 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6645 msgid "Confirm file overwrite"
6646 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6650 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6652 "Do you want to replace it?"
6654 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6656 "Ar norite jį pakeisti?"
6659 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6660 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6664 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6665 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6668 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6669 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6672 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6673 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6676 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6678 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6679 "vietoj šiukšlinės?"
6683 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6685 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6686 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6689 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6691 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6693 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6699 msgstr "Naujas aplankas"
6702 msgid "Wine Control Panel"
6703 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6706 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6707 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6710 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6711 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6714 msgid "Executable files (*.exe)"
6715 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6718 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6719 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6723 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6724 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6725 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6726 "any later version.\n"
6728 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6729 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6730 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6733 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6734 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6735 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6737 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6738 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6739 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6740 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6742 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6743 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6744 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6746 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6747 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6748 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6751 msgid "Wine License"
6752 msgstr "Wine licencija"
6774 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6788 msgstr "Su&skleisti"
6790 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6795 msgid "&Close\tAlt-F4"
6796 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6799 msgid "&About Wine..."
6800 msgstr "Apie &Wine..."
6802 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6807 msgid "&More Windows..."
6808 msgstr "&Daugiau langų..."
6811 msgid "LAN Connection"
6812 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6815 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6816 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6819 msgid "The date on the certificate is invalid."
6820 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6823 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6824 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6828 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6829 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6832 msgid "The specified command was carried out."
6833 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6836 msgid "Undefined external error."
6837 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6840 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6842 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6846 msgid "The driver was not enabled."
6847 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6851 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6854 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6858 msgid "The specified device handle is invalid."
6859 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6862 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6863 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6867 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6868 "increase available memory, and then try again."
6870 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6871 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6875 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6876 "which functions and messages the driver supports."
6878 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6879 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6882 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6883 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6886 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6887 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6890 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6891 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6896 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6897 "Capabilities function to determine the supported formats."
6899 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6900 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
6902 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6904 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6905 "device, or wait until the data is finished playing."
6907 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6908 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6912 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6913 "header, and then try again."
6915 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6916 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6920 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6921 "and then try again."
6923 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6924 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6928 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6929 "header, and then try again."
6931 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6932 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6936 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6937 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6939 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6940 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6944 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6945 "transmitted, and then try again."
6947 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6952 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6953 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6955 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6956 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6960 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6961 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6963 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6964 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6967 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6969 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6970 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6973 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6974 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6977 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6978 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6982 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6983 "or contact the device manufacturer."
6985 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6986 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6989 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6990 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6994 "Not enough memory available for this task.\n"
6995 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6998 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6999 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7004 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7007 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7008 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7012 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7013 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7016 msgid "No command was specified."
7017 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7021 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7022 "size of the buffer."
7024 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7028 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7031 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7035 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7036 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7040 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7041 "manufacturer about obtaining a new driver."
7043 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7044 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7048 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7049 "manufacturer about obtaining a new driver."
7051 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7052 "naujos tvarkyklės gavimo."
7055 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7056 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7059 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7060 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7064 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7066 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7070 msgid "The device driver is not ready."
7071 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7074 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7075 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7079 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7082 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7086 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7087 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7092 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7093 "separately to determine which devices caused the error."
7095 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7096 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7099 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7100 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7103 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7104 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7107 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7108 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7112 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7113 "still connected to the network."
7115 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7116 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7120 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7121 "device name is spelled correctly."
7123 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7124 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7128 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7131 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7136 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7139 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7140 "unikalų alternatyvų vardą."
7143 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7144 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7148 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7149 "parameter with each 'open' command."
7151 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7152 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7156 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7157 "Please supply one."
7159 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7160 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7164 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7165 "documentation for valid formats."
7167 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7168 "tinkamiems formatams rasti."
7172 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7175 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7179 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7181 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7185 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7186 "may be corrupt, or not in the correct format."
7188 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7189 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7192 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7193 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7196 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7197 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7200 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7202 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7205 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7207 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7210 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7211 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7215 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7216 "sequence, and then try again."
7218 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7223 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7224 "the device is closed, and then try again."
7226 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7227 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7231 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7232 "characters, followed by a period and an extension."
7234 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7235 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7239 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7240 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7244 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7245 "in Control Panel to install the device."
7247 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7248 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7252 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7253 "restarting your computer."
7255 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7256 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7260 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7261 "cannot change directories."
7263 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7264 "pakeisti katalogų."
7268 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7271 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7275 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7277 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7281 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7283 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7288 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7290 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7295 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7296 "until a wave device is free, and then try again."
7298 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7299 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7303 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7304 "until the device is free, and then try again."
7306 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7307 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7311 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7312 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7314 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7315 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7319 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7320 "until the device is free, and then try again."
7322 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7323 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7326 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7327 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7330 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7331 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7335 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7336 "the Drivers option to install the wave device."
7338 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7339 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7343 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7346 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7350 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7351 "the Drivers option to install the wave device."
7353 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7354 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7358 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7361 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7366 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7367 "You can't use them together."
7369 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7374 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7377 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7382 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7383 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7385 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7386 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7390 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7391 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7394 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7395 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7396 "konfigūracijai redaguoti."
7399 msgid "An error occurred with the specified port."
7400 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7404 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7405 "these applications; then, try again."
7407 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7408 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7411 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7412 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7416 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7417 "Control Panel to install a MIDI driver."
7419 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7420 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7423 msgid "There is no display window."
7424 msgstr "Nėra rodymo lango."
7427 msgid "Could not create or use window."
7428 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7432 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7433 "check your disk or network connection."
7435 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7436 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7440 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7441 "are still connected to the network."
7443 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7444 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7447 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7449 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7452 msgid "Unable to create the output file."
7453 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7460 msgid "Operations Error"
7461 msgstr "Operacijų klaida"
7464 msgid "Protocol Error"
7465 msgstr "Protokolo klaida"
7468 msgid "Time Limit Exceeded"
7469 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7472 msgid "Size Limit Exceeded"
7473 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7476 msgid "Compare False"
7480 msgid "Compare True"
7484 msgid "Authentication Method Not Supported"
7485 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7488 msgid "Strong Authentication Required"
7489 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7492 msgid "Referral (v2)"
7493 msgstr "Perdavimas (v2)"
7500 msgid "Administration Limit Exceeded"
7501 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7504 msgid "Unavailable Critical Extension"
7505 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7508 msgid "Confidentiality Required"
7509 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7512 msgid "No Such Attribute"
7513 msgstr "Nėra tokio atributo"
7516 msgid "Undefined Type"
7517 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7520 msgid "Inappropriate Matching"
7521 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7524 msgid "Constraint Violation"
7525 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7528 msgid "Attribute Or Value Exists"
7529 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7532 msgid "Invalid Syntax"
7533 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7536 msgid "No Such Object"
7537 msgstr "Nėra tokio objekto"
7540 msgid "Alias Problem"
7541 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7544 msgid "Invalid DN Syntax"
7545 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7549 msgstr "Objektas yra lapas"
7552 msgid "Alias Dereference Problem"
7553 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7556 msgid "Inappropriate Authentication"
7557 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7560 msgid "Invalid Credentials"
7561 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7564 msgid "Insufficient Rights"
7565 msgstr "Nepakanka teisių"
7573 msgstr "Nepasiekiamas"
7576 msgid "Unwilling To Perform"
7577 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7580 msgid "Loop Detected"
7581 msgstr "Aptiktas ciklas"
7584 msgid "Sort Control Missing"
7585 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7588 msgid "Index range error"
7589 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7592 msgid "Naming Violation"
7593 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7596 msgid "Object Class Violation"
7597 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7600 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7601 msgstr "Leistina tik su lapu"
7604 msgid "Not allowed on RDN"
7605 msgstr "Neleistina su RDN"
7608 msgid "Already Exists"
7612 msgid "No Object Class Mods"
7613 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7616 msgid "Results Too Large"
7617 msgstr "Rezultatai per dideli"
7620 msgid "Affects Multiple DSAs"
7621 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7629 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7633 msgstr "Vietinė klaida"
7636 msgid "Encoding Error"
7637 msgstr "Kodavimo klaida"
7640 msgid "Decoding Error"
7641 msgstr "Dekodavimo klaida"
7645 msgstr "Baigėsi laikas"
7648 msgid "Auth Unknown"
7649 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7652 msgid "Filter Error"
7653 msgstr "Filtro klaida"
7656 msgid "User Cancelled"
7657 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7660 msgid "Parameter Error"
7661 msgstr "Parametro klaida"
7665 msgstr "Trūksta atminties"
7668 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7669 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7672 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7673 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7676 msgid "Specified control was not found in message"
7677 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7680 msgid "No result present in message"
7681 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7684 msgid "More results returned"
7685 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7688 msgid "Loop while handling referrals"
7689 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7692 msgid "Referral hop limit exceeded"
7693 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7697 msgstr "Ana&loginis"
7701 msgstr "Skai&tmeninis"
7703 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7705 msgstr "Š&riftas..."
7708 msgid "&Without Titlebar"
7709 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7719 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7720 msgid "&Always on Top"
7721 msgstr "&Visada viršuje"
7725 msgstr "&Informacija"
7728 msgid "&About Clock..."
7729 msgstr "&Apie laikrodį..."
7736 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7737 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7741 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7742 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7743 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7744 "called procedure.\n"
7746 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7747 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7749 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7750 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7751 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7752 "kviečiamai procedūrai.\n"
7754 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7755 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7759 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7760 "default directory.\n"
7762 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7763 "numatytą katalogą.\n"
7766 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7767 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7770 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7771 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7774 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7775 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7778 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7779 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7782 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7783 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7786 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7787 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7790 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7791 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7795 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7797 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7798 "on the terminal device before they are executed.\n"
7800 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7801 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7802 "preceding it with an @ sign.\n"
7804 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7806 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7807 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7809 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7810 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7814 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7815 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7819 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7821 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7823 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7824 "not exist in wine's cmd.\n"
7826 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7829 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7831 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7832 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7836 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7839 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7840 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7841 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7842 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7843 "label terminates the batch file execution.\n"
7845 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7847 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7849 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7850 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7851 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7852 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7853 "komandų failo vykdymą.\n"
7855 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7859 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7860 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7862 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7863 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7867 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7869 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7870 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7871 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7873 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7874 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7876 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7878 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7879 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7880 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7882 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7883 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7887 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7889 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7890 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7891 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7893 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7895 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7896 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7897 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7900 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7901 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7904 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7905 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7909 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7911 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7913 "below the item are moved as well.\n"
7915 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7917 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7919 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7920 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7922 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7926 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7928 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7929 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7930 "PATH command with the new value.\n"
7932 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7933 "variable, for example:\n"
7934 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7936 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7938 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7939 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7940 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7942 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7944 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7948 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7949 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7950 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7951 "before it scrolls off the screen.\n"
7953 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7954 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7955 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7956 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7960 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7962 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7963 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7965 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7967 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7968 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7969 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7970 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7972 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7973 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7974 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7975 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7977 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7978 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7980 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
7982 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
7983 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
7985 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
7987 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
7989 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
7990 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
7991 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
7993 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
7994 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
7995 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
7996 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
7998 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
7999 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8004 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8005 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8007 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8008 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8011 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8012 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8016 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8017 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8020 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8021 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8024 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8025 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8029 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8031 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8033 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8035 "SET <variable>=<value>\n"
8037 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8038 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8039 "have embedded spaces.\n"
8041 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8042 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8043 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8044 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8046 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8048 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8050 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8052 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8054 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8055 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8057 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8058 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8059 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8060 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8064 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8065 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8066 "if called from the command line.\n"
8068 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8069 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8070 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8073 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8074 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8077 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8078 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8082 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8083 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8085 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8086 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8090 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8092 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8093 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8094 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8096 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8098 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8099 "Galimos formos yra:\n"
8101 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8102 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8103 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8105 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8109 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8110 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
8113 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8114 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8118 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8119 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8121 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8122 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8126 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8128 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8131 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8132 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8136 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8137 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8138 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8140 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8141 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8142 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8146 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8147 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8149 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8150 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8154 "CMD built-in commands are:\n"
8155 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8156 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8157 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8158 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8159 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8160 "COPY\t\tCopy file\n"
8161 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8162 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8163 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8164 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8165 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8166 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8167 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8168 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8169 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8170 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8171 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8172 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8173 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8174 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8175 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8176 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8177 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8178 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8179 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8180 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8181 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8182 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8184 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8186 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8187 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8188 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8189 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8190 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8191 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8192 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8193 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8194 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8195 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8196 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8197 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8198 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8199 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8200 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8201 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8202 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8203 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8204 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8205 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8206 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8207 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8208 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8209 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8210 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8211 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8212 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8213 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8214 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8216 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8220 msgid "Are you sure"
8223 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8228 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8234 msgid "File association missing for extension %s\n"
8235 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8238 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8239 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8242 msgid "Overwrite %s"
8243 msgstr "Perrašyti %s"
8250 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8251 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8255 "Not Yet Implemented\n"
8258 "Dar nerealizuota\n"
8262 msgid "Argument missing\n"
8263 msgstr "Trūksta argumento\n"
8266 msgid "Syntax error\n"
8267 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8270 msgid "%s : File Not Found\n"
8271 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8274 msgid "No help available for %s\n"
8275 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8278 msgid "Target to GOTO not found\n"
8279 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8282 msgid "Current Date is %s\n"
8283 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8286 msgid "Current Time is %s\n"
8287 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8290 msgid "Enter new date: "
8291 msgstr "Įveskite naują datą: "
8294 msgid "Enter new time: "
8295 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8298 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8299 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8301 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8302 msgid "Failed to open '%s'\n"
8303 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8306 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8307 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8309 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8316 msgstr "%s, šalinti"
8319 msgid "Echo is %s\n"
8320 msgstr "ECHO yra %s\n"
8323 msgid "Verify is %s\n"
8324 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8327 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8328 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8331 msgid "Parameter error\n"
8332 msgstr "Parametro klaida\n"
8336 "Volume in drive %c is %s\n"
8337 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8340 "Tomas diske %c yra %s\n"
8341 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8345 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8346 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
8349 msgid "PATH not found\n"
8350 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8353 msgid "Press Return key to continue: "
8354 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8357 msgid "Wine Command Prompt"
8358 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8373 msgid "The input line is too long.\n"
8374 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8377 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8378 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8381 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8383 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8386 msgid "%s adapter %s\n"
8387 msgstr "%s adapteris %s\n"
8394 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8395 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8399 msgstr "Kompiuterio vardas"
8403 msgstr "Mazgo tipas"
8407 msgstr "Transliavimas"
8410 msgid "Peer-to-peer"
8411 msgstr "Lygiarangis"
8422 msgid "IP routing enabled"
8423 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8426 msgid "Physical address"
8427 msgstr "Fizinis adresas"
8430 msgid "DHCP enabled"
8431 msgstr "DHCP įjungta"
8434 msgid "Default gateway"
8435 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8439 "The syntax of this command is:\n"
8441 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8443 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8445 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8448 msgid "Specify service name to start.\n"
8449 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8452 msgid "Specify service name to stop.\n"
8453 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8456 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8457 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8460 msgid "Could not stop service %s\n"
8461 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8464 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8465 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8468 msgid "Could not get handle to service.\n"
8469 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8472 msgid "The %s service is starting.\n"
8473 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8476 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8477 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8480 msgid "The %s service failed to start.\n"
8481 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8484 msgid "The %s service is stopping.\n"
8485 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8488 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8489 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8492 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8493 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8497 "The syntax of this command is:\n"
8499 "NET HELP command\n"
8501 "NET command /HELP\n"
8503 " Commands available are:\n"
8504 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8506 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8508 "NET HELP komanda\n"
8510 "NET komanda /HELP\n"
8512 " Galimos komandos yra:\n"
8513 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8516 msgid "There are no entries in the list.\n"
8517 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8522 "Status Local Remote\n"
8523 "---------------------------------------------------------------\n"
8526 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8527 "---------------------------------------------------------------\n"
8530 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8531 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
8534 msgid "&New\tCtrl+N"
8535 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8537 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8538 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8539 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8541 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8542 msgid "&Save\tCtrl+S"
8543 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8545 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8546 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8547 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8549 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8550 msgid "Page Se&tup..."
8551 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8554 msgid "P&rinter Setup..."
8555 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8557 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8561 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8562 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8563 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8565 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8566 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8567 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8569 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8570 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8571 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8573 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8574 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8575 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8577 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8579 msgid "&Delete\tDel"
8580 msgstr "&Šalinti\tDel"
8583 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8584 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8587 msgid "&Time/Date\tF5"
8588 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8591 msgid "&Wrap long lines"
8592 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8595 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8596 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8599 msgid "&Search next\tF3"
8600 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8602 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8603 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8604 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8606 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8608 msgstr "&Paieška..."
8610 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8611 msgid "&Help on help"
8612 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
8615 msgid "&About Notepad"
8616 msgstr "&Apie užrašinę"
8624 msgstr "Puslapis &p"
8630 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8634 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8638 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8640 msgstr "Informacija"
8644 msgstr "Be pavadinimo"
8647 msgid "Text files (*.txt)"
8648 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8652 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8653 "Please use a different editor."
8655 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8656 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8660 "You didn't enter any text.\n"
8661 "Please type something and try again"
8663 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8664 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
8668 "File '%s' does not exist.\n"
8670 "Do you want to create a new file?"
8675 "Ar norite sukurti naują failą?"
8679 "File '%s' has been modified.\n"
8681 "Would you like to save the changes?"
8686 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8689 msgid "'%s' could not be found."
8690 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8694 "Not enough memory to complete this task.\n"
8695 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8697 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8698 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8701 msgid "Unicode (UTF-16)"
8702 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8705 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8706 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8710 msgid "Unicode (UTF-8)"
8711 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8716 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8717 "you save this file in the %s encoding.\n"
8718 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8719 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8723 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8725 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8726 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8730 msgid "&Bind to file..."
8731 msgstr "Susieti su &failu..."
8734 msgid "&View TypeLib..."
8735 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8738 msgid "&System Configuration..."
8739 msgstr "&Sistemos konfigūracija..."
8742 msgid "&Run the Registry Editor"
8743 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8750 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8751 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8754 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8755 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8758 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8759 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8762 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8763 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8766 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8767 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8770 msgid "View &Type information"
8771 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8774 msgid "Create &Instance"
8775 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8778 msgid "Create Instance &On..."
8779 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8782 msgid "&Release Instance"
8783 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8786 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8787 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8790 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8791 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8795 msgstr "&Peržiūrėti..."
8798 msgid "&Expert mode"
8799 msgstr "&Eksperto režimas"
8802 msgid "&Hidden component categories"
8803 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8805 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8807 msgstr "&Įrankių juosta"
8809 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8811 msgstr "&Būsenos juosta"
8813 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8814 msgid "&Refresh\tF5"
8815 msgstr "At&naujinti\tF5"
8818 msgid "&About OleView"
8819 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8823 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8826 msgid "&Group by type kind"
8827 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8829 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8831 msgstr "OLE žiūryklė"
8834 msgid "ITypeLib viewer"
8835 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8838 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8839 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8843 msgstr "versija 1.0"
8846 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8847 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8850 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8851 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8854 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8855 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8858 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8859 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8862 msgid "Run the Wine registry editor"
8863 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8866 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8867 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8870 msgid "Create an instance of the selected object"
8871 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8874 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8875 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8878 msgid "Release the currently selected object instance"
8879 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8882 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8883 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8886 msgid "Display the viewer for the selected item"
8887 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8890 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8891 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8895 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8896 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8899 msgid "Show or hide the toolbar"
8900 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8903 msgid "Show or hide the status bar"
8904 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
8907 msgid "Refresh all lists"
8908 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
8911 msgid "Display program information, version number and copyright"
8912 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
8915 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8916 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8919 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8920 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
8923 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8924 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8927 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8928 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8931 msgid "ObjectClasses"
8932 msgstr "Objektų klasės"
8935 msgid "Grouped by Component Category"
8936 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
8939 msgid "OLE 1.0 Objects"
8940 msgstr "OLE 1.0 objektai"
8943 msgid "COM Library Objects"
8944 msgstr "COM bibliotekos objektai"
8948 msgstr "Visi objektai"
8951 msgid "Application IDs"
8952 msgstr "Programų identifikatoriai"
8955 msgid "Type Libraries"
8956 msgstr "Tipų bibliotekos"
8971 msgid "Implementation"
8972 msgstr "Realizacija"
8976 msgstr "Aktyvinimas"
8979 msgid "CoGetClassObject failed."
8980 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
8983 msgid "Unknown error"
8984 msgstr "Nežinoma klaida"
8991 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8992 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
8995 msgid "Inherited Interfaces"
8996 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
8999 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9000 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9003 msgid "Close window"
9004 msgstr "Užverti langą"
9007 msgid "Group typeinfos by kind"
9008 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9015 msgid "O&pen\tEnter"
9016 msgstr "&Atverti\tEnter"
9018 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9019 msgid "&Move...\tF7"
9020 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9022 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9023 msgid "&Copy...\tF8"
9024 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9027 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9028 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
9032 msgstr "&Vykdyti..."
9035 msgid "E&xit Windows..."
9038 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9043 msgid "&Arrange automatically"
9044 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9046 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9047 msgid "&Minimize on run"
9048 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9050 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9051 msgid "&Save settings on exit"
9052 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9054 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9059 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9060 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9063 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9064 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9067 msgid "&Arrange Icons"
9068 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9072 msgstr "&Mokymo programa"
9079 msgid "Program Manager"
9080 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9087 msgid "Delete group `%s' ?"
9088 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9091 msgid "Delete program `%s' ?"
9092 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9094 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9095 msgid "Not implemented"
9096 msgstr "Nerealizuota"
9099 msgid "Error reading `%s'."
9100 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9103 msgid "Error writing `%s'."
9104 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9108 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9109 "Should it be tried further on?"
9111 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9112 "Mėginti atidaryti toliau?"
9115 msgid "Help not available."
9116 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9119 msgid "Unknown feature in %s"
9120 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9123 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9124 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9127 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9128 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9135 msgid "Libraries (*.dll)"
9136 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9140 msgstr "Piktogramų failai"
9143 msgid "Icons (*.ico)"
9144 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9148 "The syntax of this command is:\n"
9150 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9153 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9155 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9160 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9163 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9164 "d duomenys] [/f]\n"
9167 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9168 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9171 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9172 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9175 msgid "The operation completed successfully\n"
9176 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9179 msgid "Error: Invalid key name\n"
9180 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9183 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9184 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9187 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9188 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9192 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9193 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9200 msgid "&Import Registry File..."
9201 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9204 msgid "&Export Registry File..."
9205 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9208 msgid "&Connect Network Registry..."
9209 msgstr "Pri&jungti registrą tinkle..."
9212 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9213 msgstr "&Atjungti registrą tinkle..."
9216 msgid "&Print\tCtrl+P"
9217 msgstr "S&pausdinti\tVald+P"
9219 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9221 msgstr "&Modifikuoti"
9223 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9227 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9228 msgid "&String Value"
9229 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9231 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9232 msgid "&Binary Value"
9233 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9235 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9236 msgid "&DWORD Value"
9237 msgstr "&DWORD reikšmė"
9239 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9240 msgid "&Multi String Value"
9241 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9243 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9245 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9247 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9248 msgid "&Copy Key Name"
9249 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9251 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9252 msgid "&Find\tCtrl+F"
9253 msgstr "&Ieškoti\tVald+F"
9256 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9257 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9261 msgstr "&Būsenos juosta"
9263 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9267 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9269 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9270 "&Polangių skirtukas"
9273 msgid "&Remove Favorite..."
9274 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9276 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9277 msgid "&Help Topics\tF1"
9278 msgstr "&Žinyno temos\tF1"
9281 msgid "&About Registry Editor"
9282 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9285 msgid "Modify Binary Data"
9286 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis"
9290 msgstr "&Eksportuoti..."
9293 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9294 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9297 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9298 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9301 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9302 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9305 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9306 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9310 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9312 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9315 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9316 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9323 msgid "Registry Editor"
9324 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9327 msgid "Import Registry File"
9328 msgstr "Importuoti registro failą"
9331 msgid "Export Registry File"
9332 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9335 msgid "Registry files (*.reg)"
9336 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9339 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9340 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9344 msgstr "(numatytoji)"
9347 msgid "(value not set)"
9348 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9351 msgid "(cannot display value)"
9352 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9355 msgid "(unknown %d)"
9356 msgstr "(nežinomas %d)"
9359 msgid "Quits the registry editor"
9360 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9363 msgid "Adds keys to the favorites list"
9364 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9367 msgid "Removes keys from the favorites list"
9368 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9371 msgid "Shows or hides the status bar"
9372 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9375 msgid "Change position of split between two panes"
9376 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9379 msgid "Refreshes the window"
9380 msgstr "Atnaujina langą"
9383 msgid "Deletes the selection"
9384 msgstr "Šalina atranką"
9387 msgid "Renames the selection"
9388 msgstr "Pervadina atranką"
9391 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9392 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9395 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9396 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9399 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9400 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9403 msgid "Modifies the value's data"
9404 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9407 msgid "Adds a new key"
9408 msgstr "Prideda naują raktą"
9411 msgid "Adds a new string value"
9412 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9415 msgid "Adds a new binary value"
9416 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9419 msgid "Adds a new double word value"
9420 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9423 msgid "Imports a text file into the registry"
9424 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9427 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9428 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9431 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9432 msgstr "Prisijungia prie nuotolinio kompiuterio registro"
9435 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9436 msgstr "Atsijungia nuo nuotolinio kompiuterio registro"
9439 msgid "Prints all or part of the registry"
9440 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9443 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9444 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9447 msgid "Can't query value '%s'"
9448 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9451 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9452 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9455 msgid "Value is too big (%u)"
9456 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9459 msgid "Confirm Value Delete"
9460 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9463 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9464 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9467 msgid "Search string '%s' not found"
9468 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9471 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9472 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9476 msgstr "Naujas raktas #%d"
9479 msgid "New Value #%d"
9480 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9483 msgid "Can't query key '%s'"
9484 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9487 msgid "Adds a new multi string value"
9488 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9491 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9492 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9496 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9497 "with that suffix.\n"
9499 "start [options] program_filename [...]\n"
9500 "start [options] document_filename\n"
9503 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9504 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9505 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9506 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9508 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9509 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9510 "/L Show end-user license.\n"
9512 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9513 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9514 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9515 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9517 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9518 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9520 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9521 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9524 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9525 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9526 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9527 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9529 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9531 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9533 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9534 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9536 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9537 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9541 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9542 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9543 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9544 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9545 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9547 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9548 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9549 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9550 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9552 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9553 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9554 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9556 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9558 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9559 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9560 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9561 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9562 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9563 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9565 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9566 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9567 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9568 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9570 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9571 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9572 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9573 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9575 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9579 "Application could not be started, or no application associated with the "
9581 "ShellExecuteEx failed"
9583 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9584 "ShellExecuteEx nepavyko"
9587 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9589 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9592 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9593 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9596 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9598 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9601 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9602 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9605 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9606 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9609 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9610 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9614 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9619 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9624 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9626 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9630 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9631 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9634 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9635 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9638 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9639 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9642 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9643 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9646 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9647 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9650 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9651 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9653 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9654 msgid "&New Task (Run...)"
9655 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9658 msgid "E&xit Task Manager"
9659 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9662 msgid "&Minimize On Use"
9663 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9666 msgid "&Hide When Minimized"
9667 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9669 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9670 msgid "&Show 16-bit tasks"
9671 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9674 msgid "&Refresh Now"
9675 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9678 msgid "&Update Speed"
9679 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9681 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9685 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9689 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9695 msgstr "&Pristabdyta"
9697 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9698 msgid "&Select Columns..."
9699 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9701 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9702 msgid "&CPU History"
9703 msgstr "&CP istorija"
9705 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9706 msgid "&One Graph, All CPUs"
9707 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9709 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9710 msgid "One Graph &Per CPU"
9711 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9713 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9714 msgid "&Show Kernel Times"
9715 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9717 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9718 msgid "Tile &Horizontally"
9719 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9721 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9722 msgid "Tile &Vertically"
9723 msgstr "Iškloti &stačiai"
9725 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9727 msgstr "Susk&leisti"
9729 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9731 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9733 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9734 msgid "&Bring To Front"
9735 msgstr "Perkelti į &priekį"
9738 msgid "Task Manager &Help Topics"
9739 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
9742 msgid "&About Task Manager"
9743 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9745 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9751 msgstr "Per&jungti į"
9755 msgstr "&Baigti užduotį"
9758 msgid "&Go To Process"
9759 msgstr "&Eiti į procesą"
9762 msgid "&End Process"
9763 msgstr "&Baigti procesą"
9766 msgid "End Process &Tree"
9767 msgstr "Baigti procesų &medį"
9769 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9774 msgid "Set &Priority"
9775 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9779 msgstr "&Tikralaikis"
9782 msgid "&AboveNormal"
9783 msgstr "&ViršNormalaus"
9786 msgid "&BelowNormal"
9787 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9790 msgid "Set &Affinity..."
9791 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9794 msgid "Edit Debug &Channels..."
9795 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9797 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9798 msgid "Task Manager"
9799 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9802 msgid "Create New Task"
9803 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9806 msgid "Runs a new program"
9807 msgstr "Paleidžia naują programą"
9810 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9812 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9816 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9818 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9821 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9822 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9825 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9827 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9831 msgid "Displays tasks by using large icons"
9832 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9835 msgid "Displays tasks by using small icons"
9836 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9839 msgid "Displays information about each task"
9840 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9843 msgid "Updates the display twice per second"
9844 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9847 msgid "Updates the display every two seconds"
9848 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9851 msgid "Updates the display every four seconds"
9852 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9855 msgid "Does not automatically update"
9856 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9859 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9860 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9863 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9864 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9867 msgid "Minimizes the windows"
9868 msgstr "Suskleidžia langus"
9871 msgid "Maximizes the windows"
9872 msgstr "Išskleidžia langus"
9875 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9876 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9879 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9880 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9883 msgid "Displays Task Manager help topics"
9884 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9887 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9888 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9891 msgid "Exits the Task Manager application"
9892 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9895 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9896 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9899 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9900 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9903 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9904 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9907 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9908 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9911 msgid "Each CPU has its own history graph"
9912 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9915 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9916 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9919 msgid "Tells the selected tasks to close"
9920 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9923 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9924 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9927 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9928 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9931 msgid "Removes the process from the system"
9932 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9935 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9936 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9939 msgid "Attaches the debugger to this process"
9940 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
9943 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9944 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
9947 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9948 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
9951 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9952 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
9955 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9956 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
9959 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9960 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
9963 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9964 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
9967 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9968 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
9971 msgid "Controls Debug Channels"
9972 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
9983 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9984 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
9987 msgid "Processes: %d"
9988 msgstr "Procesai: %d"
9991 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9992 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
9996 msgstr "Proceso vardas"
10012 msgstr "Atm naudojimas"
10016 msgstr "Atm pokytis"
10019 msgid "Peak Mem Usage"
10020 msgstr "Atm naud. pikas"
10023 msgid "Page Faults"
10024 msgstr "Puslap. klaidos"
10027 msgid "USER Objects"
10028 msgstr "USER objektai"
10032 msgstr "I/O skaitymai"
10035 msgid "I/O Read Bytes"
10036 msgstr "I/O persk. baitų"
10044 msgstr "Naudotojas"
10048 msgstr "PK pokytis"
10056 msgstr "Sukeič. telkinys"
10060 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10064 msgstr "Baz. prioritetas"
10075 msgid "GDI Objects"
10076 msgstr "GDI objektai"
10080 msgstr "I/O rašymai"
10083 msgid "I/O Write Bytes"
10084 msgstr "I/O įraš. baitų"
10091 msgid "I/O Other Bytes"
10092 msgstr "I/O kitų baitų"
10095 msgid "Task Manager Warning"
10096 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10100 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10101 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10102 "sure you want to change the priority class?"
10104 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10105 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10106 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10109 msgid "Unable to Change Priority"
10110 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10114 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10115 "results including loss of data and system instability. The\n"
10116 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10117 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10118 "terminate the process?"
10120 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10121 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10122 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10123 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10126 msgid "Unable to Terminate Process"
10127 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10131 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10132 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10134 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10135 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10138 msgid "Unable to Debug Process"
10139 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10142 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10143 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10146 msgid "Invalid Option"
10147 msgstr "Neteisingi parametrai"
10150 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10151 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10154 msgid "System Idle Process"
10155 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10158 msgid "Not Responding"
10170 msgid "Debug Channels"
10171 msgstr "Derinimo kanalai"
10175 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10179 msgstr "Err (klaida)"
10183 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10187 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10189 #: uninstaller.rc:26
10190 msgid "Wine Application Uninstaller"
10191 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10193 #: uninstaller.rc:27
10195 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10197 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10199 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10200 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10201 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10208 msgid "&Scale to Window"
10209 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10228 msgid "Regular Metafile Viewer"
10229 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10233 msgstr "Konfigūruoti"
10237 msgstr "Bibliotekos"
10244 msgid "Select the unix target directory, please."
10245 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10248 msgid "Show &Advanced"
10249 msgstr "Rodyti papil&domas"
10252 msgid "Hide &Advanced"
10253 msgstr "Slėpti papil&domas"
10257 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10264 msgid "Desktop Integration"
10265 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10276 msgid "Wine configuration"
10277 msgstr "Wine konfigūravimas"
10280 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10281 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10284 msgid "Select a theme file"
10285 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10293 msgstr "Susietas su"
10296 msgid "Wine configuration for %s"
10297 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10301 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10303 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10304 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10306 "You must click Apply for the selection to take effect."
10308 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10310 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10311 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10313 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10317 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10318 "Are you sure you want to do this?"
10320 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10321 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10324 msgid "Warning: system library"
10325 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10336 msgid "native, builtin"
10337 msgstr "sava, įtaisyta"
10340 msgid "builtin, native"
10341 msgstr "įtaisyta, sava"
10348 msgid "Default Settings"
10349 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10352 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10353 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10356 msgid "Use global settings"
10357 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10360 msgid "Select an executable file"
10361 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10365 msgstr "Aparatinis"
10369 msgstr "Automatiškai aptikti"
10372 msgid "Local hard disk"
10373 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10376 msgid "Network share"
10377 msgstr "Tinklo diskas"
10380 msgid "Floppy disk"
10390 "You cannot add any more drives.\n"
10392 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10394 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10396 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10400 msgid "System drive"
10401 msgstr "Sisteminis diskas"
10405 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10407 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10408 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10410 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10412 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10413 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10420 msgid "Drive Mapping"
10421 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10425 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10427 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10429 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10431 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10439 msgstr "Standartinis"
10447 msgstr "Emuliacija"
10450 msgid "ALSA Driver"
10451 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10454 msgid "EsounD Driver"
10455 msgstr "EsounD tvarkyklė"
10459 msgstr "OSS tvarkyklė"
10462 msgid "JACK Driver"
10463 msgstr "JACK tvarkyklė"
10467 msgstr "NAS tvarkyklė"
10470 msgid "CoreAudio Driver"
10471 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10474 msgid "Couldn't open %s!"
10475 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10478 msgid "Sound Drivers"
10479 msgstr "Garso tvarkyklės"
10482 msgid "Wave Out Devices"
10483 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10486 msgid "Wave In Devices"
10487 msgstr "Wave In įrenginiai"
10490 msgid "MIDI Out Devices"
10491 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10494 msgid "MIDI In Devices"
10495 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10498 msgid "Aux Devices"
10499 msgstr "Aux įrenginiai"
10502 msgid "Mixer Devices"
10503 msgstr "Mixer įrenginiai"
10507 "Found driver in registry that is not available!\n"
10509 "Remove '%s' from registry?"
10511 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10513 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10520 msgid "Controls Background"
10521 msgstr "Valdiklių fonas"
10524 msgid "Controls Text"
10525 msgstr "Valdiklių tekstas"
10528 msgid "Menu Background"
10529 msgstr "Meniu fonas"
10533 msgstr "Meniu tekstas"
10537 msgstr "Slankjuostė"
10540 msgid "Selection Background"
10541 msgstr "Žymėjimo fonas"
10544 msgid "Selection Text"
10545 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10548 msgid "ToolTip Background"
10549 msgstr "Patarimo fonas"
10552 msgid "ToolTip Text"
10553 msgstr "Patarimo tekstas"
10556 msgid "Window Background"
10557 msgstr "Lango fonas"
10560 msgid "Window Text"
10561 msgstr "Lango tekstas"
10564 msgid "Active Title Bar"
10565 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10568 msgid "Active Title Text"
10569 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10572 msgid "Inactive Title Bar"
10573 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10576 msgid "Inactive Title Text"
10577 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10580 msgid "Message Box Text"
10581 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10584 msgid "Application Workspace"
10585 msgstr "Programos erdvė"
10588 msgid "Window Frame"
10589 msgstr "Lango rėmelis"
10592 msgid "Active Border"
10593 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10596 msgid "Inactive Border"
10597 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10600 msgid "Controls Shadow"
10601 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10605 msgstr "Pilkas tekstas"
10608 msgid "Controls Highlight"
10609 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10612 msgid "Controls Dark Shadow"
10613 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10616 msgid "Controls Light"
10617 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10620 msgid "Controls Alternate Background"
10621 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10624 msgid "Hot Tracked Item"
10625 msgstr "Pažymėtas elementas"
10628 msgid "Active Title Bar Gradient"
10629 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10632 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10633 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10636 msgid "Menu Highlight"
10637 msgstr "Meniu paryškinimas"
10641 msgstr "Meniu juosta"
10643 #: wineconsole.rc:26
10644 msgid "Set &Defaults"
10645 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10647 #: wineconsole.rc:28
10651 #: wineconsole.rc:31
10652 msgid "&Select all"
10653 msgstr "&Pažymėti viską"
10655 #: wineconsole.rc:32
10659 #: wineconsole.rc:33
10663 #: wineconsole.rc:36
10664 msgid "Setup - Default settings"
10665 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10667 #: wineconsole.rc:37
10668 msgid "Setup - Current settings"
10669 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10671 #: wineconsole.rc:38
10672 msgid "Configuration error"
10673 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10675 #: wineconsole.rc:39
10676 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10677 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10679 #: wineconsole.rc:34
10680 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10681 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10683 #: wineconsole.rc:35
10684 msgid "This is a test"
10685 msgstr "Čia yra testas"
10687 #: wineconsole.rc:41
10688 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10689 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10691 #: wineconsole.rc:42
10692 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10693 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10695 #: wineconsole.rc:43
10696 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10697 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10699 #: wineconsole.rc:44
10700 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10701 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10703 #: wineconsole.rc:45
10705 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10706 "The command is invalid.\n"
10708 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10709 "Neteisinga komanda.\n"
10711 #: wineconsole.rc:48
10715 " wineconsole [options] <command>\n"
10721 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10725 #: wineconsole.rc:49
10727 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10729 " try to setup the current terminal as a Wine "
10732 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10733 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10736 #: wineconsole.rc:51
10737 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10738 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10740 #: wineconsole.rc:52
10744 " wineconsole cmd\n"
10745 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10750 " wineconsole cmd\n"
10751 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10755 msgid "Wine program crash"
10756 msgstr "Wine programos strigtis"
10759 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10760 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10763 msgid "(unidentified)"
10764 msgstr "(nenustatytas)"
10767 msgid "&Open\tEnter"
10768 msgstr "&Atverti\tEnter"
10771 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10772 msgstr "Iškarpin&ėje...\tF9"
10776 msgstr "Per&vadinti..."
10779 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10780 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
10783 msgid "C&ompress..."
10784 msgstr "&Glaudinti..."
10787 msgid "Dec&ompress..."
10788 msgstr "Išsk&leisti..."
10792 msgstr "&Vykdyti..."
10795 msgid "Associate..."
10796 msgstr "Susieti..."
10799 msgid "Cr&eate Directory..."
10800 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10804 msgstr "&Ieškoti..."
10807 msgid "&Select Files..."
10808 msgstr "&Pažymėti failus..."
10810 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10811 msgid "E&xit\tAlt+X"
10812 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10819 msgid "&Copy Disk..."
10820 msgstr "&Kopijuoti diską..."
10823 msgid "&Label Disk..."
10824 msgstr "&Pavadinti diską..."
10827 msgid "&Format Disk..."
10828 msgstr "&Ženklinti diską..."
10831 msgid "Connect &Network Drive"
10832 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
10835 msgid "&Disconnect Network Drive"
10836 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10839 msgid "Share as..."
10840 msgstr "&Bendrinti kaip..."
10843 msgid "&Remove Share..."
10844 msgstr "&Panaikinti bendrumą..."
10847 msgid "&Select Drive..."
10848 msgstr "&Išrinkti diską..."
10851 msgid "Di&rectories"
10852 msgstr "&Katalogai"
10855 msgid "&Next Level\t+"
10856 msgstr "&Kitas lygis\t+"
10859 msgid "Expand &Tree\t*"
10860 msgstr "Išskleisti &medį\t*"
10863 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10864 msgstr "Išskleisti &viską\tVald+*"
10867 msgid "Collapse &Tree\t-"
10868 msgstr "Suskleisti m&edį\t-"
10871 msgid "&Mark Children"
10872 msgstr "&Pažymėti vaikus"
10875 msgid "T&ree and Directory"
10876 msgstr "&Medis ir katalogai"
10880 msgstr "&Tik medis"
10883 msgid "Directory &Only"
10884 msgstr "Tik &katalogai"
10891 msgid "&All File Details"
10892 msgstr "Visa failo &informacija"
10895 msgid "&Partial Details..."
10896 msgstr "&Dalinė informacija..."
10899 msgid "&Sort by Name"
10900 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10903 msgid "Sort &by Type"
10904 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10907 msgid "Sort by Si&ze"
10908 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10911 msgid "Sort by &Date"
10912 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10915 msgid "Filter by &..."
10916 msgstr "&Filtruoti pagal..."
10919 msgid "&Confirmation..."
10920 msgstr "&Patvirtinimas..."
10923 msgid "Customize Tool&bar..."
10924 msgstr "Adaptuoti įrankių &juostą..."
10928 msgstr "&Diskų juosta"
10931 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10932 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10940 msgstr "&Prieiga..."
10943 msgid "&Logging..."
10944 msgstr "&Registravimas..."
10948 msgstr "&Savininkas..."
10951 msgid "New &Window"
10952 msgstr "Naujas &langas"
10955 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10956 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10959 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10960 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10963 msgid "Arrange Automatically"
10964 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10967 msgid "Arrange &Symbols"
10968 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
10971 msgid "Help &Search...\tF1"
10972 msgstr "&Paieška žinyne...\tF1"
10975 msgid "&Using Help\tF1"
10976 msgstr "Žinyno &naudojimas\tF1"
10979 msgid "&About Winefile..."
10980 msgstr "&Apie Winefile..."
10983 msgid "Applying font settings"
10984 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10987 msgid "Error while selecting new font."
10988 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10991 msgid "Wine File Manager"
10992 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10996 msgstr "šakninė fs"
11004 msgstr "Apvalkalas"
11011 msgid "Not yet implemented"
11012 msgstr "Dar nerealizuota"
11016 msgstr "Wine failas"
11031 msgid "Index/Inode"
11032 msgstr "Indeksas/Inode"
11039 msgid "%s of %s free"
11040 msgstr "%s iš %s laisva"
11044 msgstr "&Naujas\tF2"
11047 msgid "&Mark Question"
11048 msgstr "&Žymėti klaustuku"
11052 msgstr "P&radedantis"
11060 msgstr "Ek&spertas"
11064 msgstr "Pasirin&ktas..."
11068 msgstr "&Informacija"
11071 msgid "&Fastest Times..."
11072 msgstr "&Geriausi laikai"
11087 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11088 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11091 msgid "Printer &setup..."
11092 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11096 msgstr "&Kopijuoti..."
11099 msgid "&Annotate..."
11100 msgstr "Ko&mentuoti..."
11104 msgstr "&Adresynas"
11108 msgstr "&Apibrėžti..."
11110 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11111 msgid "Help always visible"
11112 msgstr "Žinynas visuomet matomas"
11114 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11118 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11119 msgid "Non visible"
11126 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11130 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11134 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11138 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11139 msgid "Use system colors"
11140 msgstr "Naudoti &sistemos spalvas"
11143 msgid "Always on &top"
11144 msgstr "&Visada viršuje"
11147 msgid "&About Wine Help"
11148 msgstr "&Informacija..."
11151 msgid "Annotation..."
11152 msgstr "Komentuoti..."
11160 msgstr "Spausdinti..."
11164 msgstr "Wine žinynas"
11167 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11168 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11179 msgid "Help files (*.hlp)"
11180 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11183 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11184 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11187 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11188 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11191 msgid "Help topics: "
11192 msgstr "Žinyno temos: "
11195 msgid "&New...\tCtrl+N"
11196 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11199 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11200 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11203 msgid "&Clear\tDEL"
11204 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11207 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11208 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11211 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11212 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11215 msgid "Find &next\tF3"
11216 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11220 msgstr "Tik skait&ymui"
11224 msgstr "&Modifikuotas"
11228 msgstr "Papi&ldomi"
11231 msgid "Selection &info"
11232 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11235 msgid "Character &format"
11236 msgstr "Rašmenų &formatas"
11239 msgid "&Def. char format"
11240 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11243 msgid "Paragrap&h format"
11244 msgstr "&Pastraipos formatas"
11248 msgstr "&Gauti tekstą"
11252 msgstr "&Formatų juosta"
11260 msgstr "&Būsenos juosta"
11263 msgid "&Options..."
11264 msgstr "&Parinktys..."
11268 msgstr "Įter&pimas"
11271 msgid "&Date and time..."
11272 msgstr "&Data ir laikas..."
11278 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11279 msgid "&Bullet points"
11280 msgstr "&Ženkleliai"
11282 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11283 msgid "&Paragraph..."
11284 msgstr "&Pastraipa..."
11288 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11291 msgid "Backgroun&d"
11295 msgid "&System\tCtrl+1"
11296 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11300 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11301 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11304 msgid "&About Wine Wordpad"
11305 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11312 msgid "All documents (*.*)"
11313 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11316 msgid "Text documents (*.txt)"
11317 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11320 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11321 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11324 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11325 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11328 msgid "Rich text document"
11329 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11332 msgid "Text document"
11333 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11336 msgid "Unicode text document"
11337 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11340 msgid "Printer files (*.PRN)"
11341 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11361 msgstr "Raiškusis tekstas"
11365 msgstr "Tolesnis puslapis"
11368 msgid "Previous page"
11369 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11373 msgstr "Du puslapiai"
11377 msgstr "Vienas puslapis"
11413 msgstr "Dokumentas"
11416 msgid "Save changes to '%s'?"
11417 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11420 msgid "Finished searching the document."
11421 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11424 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11425 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11429 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11430 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11432 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11433 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11436 msgid "Invalid number format"
11437 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11440 msgid "OLE storage documents are not supported"
11441 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11444 msgid "Could not save the file."
11445 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11448 msgid "You do not have access to save the file."
11449 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11452 msgid "Could not open the file."
11453 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11456 msgid "You do not have access to open the file."
11457 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11460 msgid "Printing not implemented"
11461 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11464 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11465 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11468 msgid "Starting Wordpad failed"
11469 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11472 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11473 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11476 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11477 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11480 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11481 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
11484 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11485 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11488 msgid "%d file(s) copied\n"
11489 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11493 "Is '%s' a filename or directory\n"
11495 "(F - File, D - Directory)\n"
11497 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11499 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11502 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11503 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11506 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11507 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11510 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11511 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11514 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11515 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11523 msgctxt "Directory key"
11529 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11532 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11533 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11537 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11539 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11540 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11541 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11542 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11543 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11544 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11545 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11546 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11547 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11548 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11549 "[/N] Copy using short names\n"
11550 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11551 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11552 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11553 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11554 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11555 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11556 "\tarchive attribute\n"
11557 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11558 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11559 "\t\tthan source\n"
11562 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11565 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11566 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11570 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11571 "\t2 ar daugiau failų\n"
11572 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11573 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11574 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11575 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11576 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11577 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11578 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11579 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11580 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11581 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11582 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11583 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11584 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11585 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11586 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11587 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11588 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11589 "\tarchyvavimo požymį\n"
11590 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11592 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11593 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"