msvcrt: Change how fread splits reading into chunks.
[wine.git] / po / de.po
blob57b60a17fd31275433d7097c1119a50f5ebd568d
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-11-17 14:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
147 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
148 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
149 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
150 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
151 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
152 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
153 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
154 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
155 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
156 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Abbrechen"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installation"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
177 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
178 "herunterladen und installieren.\n"
179 "\n"
180 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
181 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
182 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Software"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Anwendungen"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
204 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Nicht angegeben"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Name"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Herausgeber"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Version"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Setup-Programme"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programme (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Än&dern/Entfernen"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Lade herunter..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installiere..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
253 "beschädigten Datei ab."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimierungsoptionen"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Optionen..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interleave alle"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "Einzelbilder"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Aktuelles Format:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Wellenform: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Wellenform"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "Video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "Audio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "Unkomprimiert"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Abbrechen..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Eigenschaften für %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Anwenden"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "&Hilfe"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistent"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Zurück"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Weiter >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "&Fertig"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Symbolleiste einrichten"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Schließen"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Zurücksetzen"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Hilfe"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "Nach &Oben verschieben"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "Nach &Unten verschieben"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "H&inzufügen ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Löschen"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Trennzeichen"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Kein"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Ja"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Nein"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Wiederholen"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Schließen"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Heute:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Gehe zu Heute"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
421 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Öffnen"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Datei&name:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Verzeichnisse:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Liste der Datei&typen:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Laufwerke:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Schreibgeschützt"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Speichern als..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Speichern als"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Drucken"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Drucker:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Druckbereich"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Alles"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "A&uswahl"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Seiten"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Einrichten"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "&Von:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&Bis:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Druck&qualität:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "In &Datei drucken"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Verdichtet"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Druckereinrichtung"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Drucker"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Standarddrucker"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[keiner]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Bestimmter &Drucker"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Ausrichtung"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Hochformat"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Querformat"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Papier"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Größe"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "P&apierquelle"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Schriftart"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "Schrift&art:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "Schrift&stil:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "&Größe:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Darstellung"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "&Durchgestrichen"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Unterstrichen"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Farbe:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Muster"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Skr&ipt:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Farbe"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "Gr&undfarben:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Farbe |  B&asis"
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Rot:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "&Grün:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "&Blau:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "&Farbe:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Sätt:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "H&ell:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "Farbe hin&zufügen"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "Farben &definieren >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Suchen"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "S&uchen nach:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Suchrichtung"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Oben"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "&Unten"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Weitersuchen"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Ersetzen"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Ersetzen &durch:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Ersetzen"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "A&lles ersetzen"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "In Da&tei drucken"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Eigenschaften"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Name:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Status:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Typ:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Ort:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Kommentar:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Kopien"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Anzahl &Kopien:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "S&ortieren"
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "&Seiten"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "Aus&wahl"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&von:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&bis:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "G&röße:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Zufuhr:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Hochformat"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "&Querformat"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Seite einrichten"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "&Zufuhr:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Hochformat"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "&Links:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "&Rechts:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Oben:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "&Unten:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "&Drucker..."
789 #: comdlg32.rc:462
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "&Suche in:"
793 #: comdlg32.rc:468
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "Datei&name:"
797 #: comdlg32.rc:472
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Datei&typen:"
801 #: comdlg32.rc:475
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Öffnen"
809 #: comdlg32.rc:488
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Dateiname:"
813 #: comdlg32.rc:491
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Dateien vom Typ:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Datei nicht gefunden"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "Die Datei existiert nicht.\n"
831 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "Die Datei existiert bereits.\n"
839 "Wollen Sie sie überschreiben?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Die Datei existiert nicht"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Liste"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Details"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Desktopordner anzeigen"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normal"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Fett"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Kursiv"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Fett Kursiv"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Schwarz"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Kastanienbraun"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Grün"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Olivgrün"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Dunkelblau"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Lila"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Blaugrün"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Grau"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Silber"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Rot"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Hellgrün"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Gelb"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Blau"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fuchsin"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Aquamarin"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Weiß"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
975 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
987 "Bitte die Ränder neu eingeben."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
999 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1031 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1032 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Speichern"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Speichern &in:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Speichern"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Datei öffnen"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Ordner auswählen"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Bereit"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Angehalten; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Fehler; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papierstau; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papierfach leer; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papierproblem; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Drucker ist offline; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Datenübertragung; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Beschäftigt; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Druckend; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nicht verfügbar; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Wartend; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "In Bearbeitung; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Initialisierend; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aufwärmend; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Kein Toner mehr; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Seitenausgabe; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Stromsparmodus; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standard-Drucker; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Ränder [Zoll]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Ränder [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Benutzername:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Kennwort:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Kennwort &merken"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Mit %s verbinden"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1217 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1227 "\n"
1228 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1230 #: credui.rc:34
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1234 #: crypt32.rc:30
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1238 #: crypt32.rc:31
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Schlüsselattribute"
1242 #: crypt32.rc:32
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1246 #: crypt32.rc:33
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1250 #: crypt32.rc:34
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1254 #: crypt32.rc:35
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1258 #: crypt32.rc:36
1259 msgid "Key Usage"
1260 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1262 #: crypt32.rc:37
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1266 #: crypt32.rc:38
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1270 #: crypt32.rc:39
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL-Grundcode"
1274 #: crypt32.rc:40
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1278 #: crypt32.rc:41
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1282 #: crypt32.rc:42
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1286 #: crypt32.rc:43
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1290 #: crypt32.rc:44
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1294 #: crypt32.rc:45
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1298 #: crypt32.rc:46
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-Mail-Adresse"
1302 #: crypt32.rc:47
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Unstrukturierter Name"
1306 #: crypt32.rc:48
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Inhaltstyp"
1310 #: crypt32.rc:49
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1314 #: crypt32.rc:50
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signierungszeit"
1318 #: crypt32.rc:51
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Gegensignatur"
1322 #: crypt32.rc:52
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Anfragekennwort"
1326 #: crypt32.rc:53
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1330 #: crypt32.rc:54
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1338 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1347 #: crypt32.rc:58
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1351 #: crypt32.rc:59
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1355 #: crypt32.rc:60
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1359 #: crypt32.rc:61
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Zertifikatstyp"
1363 #: crypt32.rc:62
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1367 #: crypt32.rc:63
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1371 #: crypt32.rc:64
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1375 #: crypt32.rc:65
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1379 #: crypt32.rc:66
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1383 #: crypt32.rc:67
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1387 #: crypt32.rc:68
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1391 #: crypt32.rc:69
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1395 #: crypt32.rc:70
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-Kommentar"
1399 #: crypt32.rc:71
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1403 #: crypt32.rc:72
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisation"
1407 #: crypt32.rc:73
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisationseinheit"
1411 #: crypt32.rc:74
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Allgemeiner Name"
1415 #: crypt32.rc:75
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Ort"
1419 #: crypt32.rc:76
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1423 #: crypt32.rc:77
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Titel"
1427 #: crypt32.rc:78
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Vorname"
1431 #: crypt32.rc:79
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Initialen"
1435 #: crypt32.rc:80
1436 msgid "Surname"
1437 msgstr "Nachname"
1439 #: crypt32.rc:81
1440 msgid "Domain Component"
1441 msgstr "Domänenkomponente"
1443 #: crypt32.rc:82
1444 msgid "Street Address"
1445 msgstr "Straße"
1447 #: crypt32.rc:83
1448 msgid "Serial Number"
1449 msgstr "Seriennummer"
1451 #: crypt32.rc:84
1452 msgid "CA Version"
1453 msgstr "CA-Version"
1455 #: crypt32.rc:85
1456 msgid "Cross CA Version"
1457 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1459 #: crypt32.rc:86
1460 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1461 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1463 #: crypt32.rc:87
1464 msgid "Principal Name"
1465 msgstr "Prinzipalname"
1467 #: crypt32.rc:88
1468 msgid "Windows Product Update"
1469 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1471 #: crypt32.rc:89
1472 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1473 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1475 #: crypt32.rc:90
1476 msgid "OS Version"
1477 msgstr "Betriebssystemversion"
1479 #: crypt32.rc:91
1480 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Eintragungs-CSP"
1483 #: crypt32.rc:92
1484 msgid "CRL Number"
1485 msgstr "CRL-Nummer"
1487 #: crypt32.rc:93
1488 msgid "Delta CRL Indicator"
1489 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1491 #: crypt32.rc:94
1492 msgid "Issuing Distribution Point"
1493 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1495 #: crypt32.rc:95
1496 msgid "Freshest CRL"
1497 msgstr "Aktuelle CRL"
1499 #: crypt32.rc:96
1500 msgid "Name Constraints"
1501 msgstr "Namenseinschränkungen"
1503 #: crypt32.rc:97
1504 msgid "Policy Mappings"
1505 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1507 #: crypt32.rc:98
1508 msgid "Policy Constraints"
1509 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1511 #: crypt32.rc:99
1512 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1513 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1515 #: crypt32.rc:100
1516 msgid "Application Policies"
1517 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1519 #: crypt32.rc:101
1520 msgid "Application Policy Mappings"
1521 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1523 #: crypt32.rc:102
1524 msgid "Application Policy Constraints"
1525 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1527 #: crypt32.rc:103
1528 msgid "CMC Data"
1529 msgstr "CMC-Daten"
1531 #: crypt32.rc:104
1532 msgid "CMC Response"
1533 msgstr "CMC-Antwort"
1535 #: crypt32.rc:105
1536 msgid "Unsigned CMC Request"
1537 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1539 #: crypt32.rc:106
1540 msgid "CMC Status Info"
1541 msgstr "CMC-Statusinformation"
1543 #: crypt32.rc:107
1544 msgid "CMC Extensions"
1545 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1547 #: crypt32.rc:108
1548 msgid "CMC Attributes"
1549 msgstr "CMC-Attribute"
1551 #: crypt32.rc:109
1552 msgid "PKCS 7 Data"
1553 msgstr "PKCS-7-Daten"
1555 #: crypt32.rc:110
1556 msgid "PKCS 7 Signed"
1557 msgstr "PKCS-7-signiert"
1559 #: crypt32.rc:111
1560 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1561 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1563 #: crypt32.rc:112
1564 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1565 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1567 #: crypt32.rc:113
1568 msgid "PKCS 7 Digested"
1569 msgstr "PKCS 7 Digested"
1571 #: crypt32.rc:114
1572 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1573 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1575 #: crypt32.rc:115
1576 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1577 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1579 #: crypt32.rc:116
1580 msgid "Virtual Base CRL Number"
1581 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1583 #: crypt32.rc:117
1584 msgid "Next CRL Publish"
1585 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1587 #: crypt32.rc:118
1588 msgid "CA Encryption Certificate"
1589 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1591 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1592 msgid "Key Recovery Agent"
1593 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1595 #: crypt32.rc:120
1596 msgid "Certificate Template Information"
1597 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1599 #: crypt32.rc:121
1600 msgid "Enterprise Root OID"
1601 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1603 #: crypt32.rc:122
1604 msgid "Dummy Signer"
1605 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1607 #: crypt32.rc:123
1608 msgid "Encrypted Private Key"
1609 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1611 #: crypt32.rc:124
1612 msgid "Published CRL Locations"
1613 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1615 #: crypt32.rc:125
1616 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1617 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1619 #: crypt32.rc:126
1620 msgid "Transaction Id"
1621 msgstr "Transaktions-ID"
1623 #: crypt32.rc:127
1624 msgid "Sender Nonce"
1625 msgstr "Sender einstweilen"
1627 #: crypt32.rc:128
1628 msgid "Recipient Nonce"
1629 msgstr "Empfänger einstweilen"
1631 #: crypt32.rc:129
1632 msgid "Reg Info"
1633 msgstr "Registrierungsinformationen"
1635 #: crypt32.rc:130
1636 msgid "Get Certificate"
1637 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1639 #: crypt32.rc:131
1640 msgid "Get CRL"
1641 msgstr "Bekomme CRL"
1643 #: crypt32.rc:132
1644 msgid "Revoke Request"
1645 msgstr "Anfrage ablehnen"
1647 #: crypt32.rc:133
1648 msgid "Query Pending"
1649 msgstr "Wartende Abfrage"
1651 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Trust List"
1653 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1655 #: crypt32.rc:135
1656 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1657 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1659 #: crypt32.rc:136
1660 msgid "Private Key Usage Period"
1661 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1663 #: crypt32.rc:137
1664 msgid "Client Information"
1665 msgstr "Client-Informationen"
1667 #: crypt32.rc:138
1668 msgid "Server Authentication"
1669 msgstr "Server-Authentifizierung"
1671 #: crypt32.rc:139
1672 msgid "Client Authentication"
1673 msgstr "Client-Authentifizierung"
1675 #: crypt32.rc:140
1676 msgid "Code Signing"
1677 msgstr "Codesignatur"
1679 #: crypt32.rc:141
1680 msgid "Secure Email"
1681 msgstr "Sichere E-Mail"
1683 #: crypt32.rc:142
1684 msgid "Time Stamping"
1685 msgstr "Zeitstempel"
1687 #: crypt32.rc:143
1688 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1689 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1691 #: crypt32.rc:144
1692 msgid "Microsoft Time Stamping"
1693 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1695 #: crypt32.rc:145
1696 msgid "IP security end system"
1697 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1699 #: crypt32.rc:146
1700 msgid "IP security tunnel termination"
1701 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1703 #: crypt32.rc:147
1704 msgid "IP security user"
1705 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1707 #: crypt32.rc:148
1708 msgid "Encrypting File System"
1709 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1711 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1712 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1719 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1720 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1721 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1723 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1724 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1727 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1728 msgid "Key Pack Licenses"
1729 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1731 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1732 msgid "License Server Verification"
1733 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1736 msgid "Smart Card Logon"
1737 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1739 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1740 msgid "Digital Rights"
1741 msgstr "Digitale Rechte"
1743 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1744 msgid "Qualified Subordination"
1745 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1747 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1748 msgid "Key Recovery"
1749 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1751 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1752 msgid "Document Signing"
1753 msgstr "Dokumentensignatur"
1755 #: crypt32.rc:160
1756 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1759 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1760 msgid "File Recovery"
1761 msgstr "Datenwiederherstellung"
1763 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1764 msgid "Root List Signer"
1765 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1767 #: crypt32.rc:163
1768 msgid "All application policies"
1769 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1771 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1772 msgid "Directory Service Email Replication"
1773 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1775 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1776 msgid "Certificate Request Agent"
1777 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1779 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1780 msgid "Lifetime Signing"
1781 msgstr "Lebensdauersignatur"
1783 #: crypt32.rc:167
1784 msgid "All issuance policies"
1785 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1787 #: crypt32.rc:172
1788 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1789 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1791 #: crypt32.rc:173
1792 msgid "Personal"
1793 msgstr "Persönlich"
1795 #: crypt32.rc:174
1796 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1797 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1799 #: crypt32.rc:175
1800 msgid "Other People"
1801 msgstr "Andere Personen"
1803 #: crypt32.rc:176
1804 msgid "Trusted Publishers"
1805 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1807 #: crypt32.rc:177
1808 msgid "Untrusted Certificates"
1809 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1811 #: crypt32.rc:182
1812 msgid "KeyID="
1813 msgstr "Schlüsselkennung="
1815 #: crypt32.rc:183
1816 msgid "Certificate Issuer"
1817 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1819 #: crypt32.rc:184
1820 msgid "Certificate Serial Number="
1821 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1823 #: crypt32.rc:185
1824 msgid "Other Name="
1825 msgstr "Anderer Name="
1827 #: crypt32.rc:186
1828 msgid "Email Address="
1829 msgstr "E-Mail-Adresse="
1831 #: crypt32.rc:187
1832 msgid "DNS Name="
1833 msgstr "DNS-Name="
1835 #: crypt32.rc:188
1836 msgid "Directory Address"
1837 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1839 #: crypt32.rc:189
1840 msgid "URL="
1841 msgstr "URL="
1843 #: crypt32.rc:190
1844 msgid "IP Address="
1845 msgstr "IP-Adresse="
1847 #: crypt32.rc:191
1848 msgid "Mask="
1849 msgstr "Maske="
1851 #: crypt32.rc:192
1852 msgid "Registered ID="
1853 msgstr "Registrierte Kennung="
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "Unknown Key Usage"
1857 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Subject Type="
1861 msgstr "Subjekt-Typ="
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgid "CA"
1866 msgstr "CA"
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "End Entity"
1870 msgstr "Endeinheit"
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Path Length Constraint="
1874 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgctxt "path length"
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Keine"
1881 #: crypt32.rc:199
1882 msgid "Information Not Available"
1883 msgstr "Information nicht verfügbar"
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "Authority Info Access"
1887 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Access Method="
1891 msgstr "Zugriffsmethode="
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1895 msgid "OCSP"
1896 msgstr "OCSP"
1898 #: crypt32.rc:203
1899 msgid "CA Issuers"
1900 msgstr "CA-Emittent"
1902 #: crypt32.rc:204
1903 msgid "Unknown Access Method"
1904 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1906 #: crypt32.rc:205
1907 msgid "Alternative Name"
1908 msgstr "Alternativer Name"
1910 #: crypt32.rc:206
1911 msgid "CRL Distribution Point"
1912 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1914 #: crypt32.rc:207
1915 msgid "Distribution Point Name"
1916 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1918 #: crypt32.rc:208
1919 msgid "Full Name"
1920 msgstr "Vollständiger Name"
1922 #: crypt32.rc:209
1923 msgid "RDN Name"
1924 msgstr "RDN-Name"
1926 #: crypt32.rc:210
1927 msgid "CRL Reason="
1928 msgstr "CRL-Begründung="
1930 #: crypt32.rc:211
1931 msgid "CRL Issuer"
1932 msgstr "CRL-Ausgeber"
1934 #: crypt32.rc:212
1935 msgid "Key Compromise"
1936 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1938 #: crypt32.rc:213
1939 msgid "CA Compromise"
1940 msgstr "CA-Infekt"
1942 #: crypt32.rc:214
1943 msgid "Affiliation Changed"
1944 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1946 #: crypt32.rc:215
1947 msgid "Superseded"
1948 msgstr "Ersetzt"
1950 #: crypt32.rc:216
1951 msgid "Operation Ceased"
1952 msgstr "Betrieb eingestellt"
1954 #: crypt32.rc:217
1955 msgid "Certificate Hold"
1956 msgstr "Zertifikat blockiert"
1958 #: crypt32.rc:218
1959 msgid "Financial Information="
1960 msgstr "Finanzinformationen="
1962 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1963 msgid "Available"
1964 msgstr "Vorhanden"
1966 #: crypt32.rc:220
1967 msgid "Not Available"
1968 msgstr "Nicht vorhanden"
1970 #: crypt32.rc:221
1971 msgid "Meets Criteria="
1972 msgstr "Kriterien erfüllt="
1974 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1975 msgid "Yes"
1976 msgstr "Ja"
1978 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1979 msgid "No"
1980 msgstr "Nein"
1982 #: crypt32.rc:224
1983 msgid "Digital Signature"
1984 msgstr "Digitale Signatur"
1986 #: crypt32.rc:225
1987 msgid "Non-Repudiation"
1988 msgstr "Nachweisbarkeit"
1990 #: crypt32.rc:226
1991 msgid "Key Encipherment"
1992 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1994 #: crypt32.rc:227
1995 msgid "Data Encipherment"
1996 msgstr "Datenverschlüsselung"
1998 #: crypt32.rc:228
1999 msgid "Key Agreement"
2000 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2002 #: crypt32.rc:229
2003 msgid "Certificate Signing"
2004 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2006 #: crypt32.rc:230
2007 msgid "Off-line CRL Signing"
2008 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2010 #: crypt32.rc:231
2011 msgid "CRL Signing"
2012 msgstr "Signieren der CRL"
2014 #: crypt32.rc:232
2015 msgid "Encipher Only"
2016 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2018 #: crypt32.rc:233
2019 msgid "Decipher Only"
2020 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2022 #: crypt32.rc:234
2023 msgid "SSL Client Authentication"
2024 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2026 #: crypt32.rc:235
2027 msgid "SSL Server Authentication"
2028 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2030 #: crypt32.rc:236
2031 msgid "S/MIME"
2032 msgstr "S/MIME"
2034 #: crypt32.rc:237
2035 msgid "Signature"
2036 msgstr "Signatur"
2038 #: crypt32.rc:238
2039 msgid "SSL CA"
2040 msgstr "SSL-CA"
2042 #: crypt32.rc:239
2043 msgid "S/MIME CA"
2044 msgstr "S/MIME-CA"
2046 #: crypt32.rc:240
2047 msgid "Signature CA"
2048 msgstr "Signatur-CA"
2050 #: cryptdlg.rc:30
2051 msgid "Certificate Policy"
2052 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2054 #: cryptdlg.rc:31
2055 msgid "Policy Identifier: "
2056 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2058 #: cryptdlg.rc:32
2059 msgid "Policy Qualifier Info"
2060 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2062 #: cryptdlg.rc:33
2063 msgid "Policy Qualifier Id="
2064 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2066 #: cryptdlg.rc:36
2067 msgid "Qualifier"
2068 msgstr "Qualifizierung"
2070 #: cryptdlg.rc:37
2071 msgid "Notice Reference"
2072 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2074 #: cryptdlg.rc:38
2075 msgid "Organization="
2076 msgstr "Organisation="
2078 #: cryptdlg.rc:39
2079 msgid "Notice Number="
2080 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2082 #: cryptdlg.rc:40
2083 msgid "Notice Text="
2084 msgstr "Benachrichtigungstext="
2086 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2087 msgid "General"
2088 msgstr "Allgemein"
2090 #: cryptui.rc:191
2091 msgid "&Install Certificate..."
2092 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2094 #: cryptui.rc:192
2095 msgid "Issuer &Statement"
2096 msgstr "Au&sstellererklärung"
2098 #: cryptui.rc:200
2099 msgid "&Show:"
2100 msgstr "&Anzeigen:"
2102 #: cryptui.rc:205
2103 msgid "&Edit Properties..."
2104 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2106 #: cryptui.rc:206
2107 msgid "&Copy to File..."
2108 msgstr "In &Datei kopieren..."
2110 #: cryptui.rc:210
2111 msgid "Certification Path"
2112 msgstr "Zertifizierungspfad"
2114 #: cryptui.rc:214
2115 msgid "Certification path"
2116 msgstr "Zertifizierungspfad"
2118 #: cryptui.rc:217
2119 msgid "&View Certificate"
2120 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2122 #: cryptui.rc:218
2123 msgid "Certificate &status:"
2124 msgstr "Zertifikats&status:"
2126 #: cryptui.rc:224
2127 msgid "Disclaimer"
2128 msgstr "Haftungsausschluss"
2130 #: cryptui.rc:231
2131 msgid "More &Info"
2132 msgstr "weitere &Informationen"
2134 #: cryptui.rc:239
2135 msgid "&Friendly name:"
2136 msgstr "&Name:"
2138 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2139 msgid "&Description:"
2140 msgstr "&Beschreibung:"
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "Certificate purposes"
2144 msgstr "Zertifikatszwecke"
2146 #: cryptui.rc:244
2147 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2150 #: cryptui.rc:246
2151 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2154 #: cryptui.rc:248
2155 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2158 #: cryptui.rc:253
2159 msgid "Add &Purpose..."
2160 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2162 #: cryptui.rc:257
2163 msgid "Add Purpose"
2164 msgstr "Zweck hinzufügen"
2166 #: cryptui.rc:260
2167 msgid ""
2168 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 msgstr ""
2170 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2171 "hinzufügen möchten:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2177 #: cryptui.rc:271
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2181 #: cryptui.rc:274
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2189 #: cryptui.rc:283
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2193 #: cryptui.rc:286
2194 msgid ""
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "\n"
2203 "To continue, click Next."
2204 msgstr ""
2205 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2206 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2207 "\n"
2208 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2209 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2210 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2211 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2212 "\n"
2213 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2215 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2216 msgid "&File name:"
2217 msgstr "&Dateiname:"
2219 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2220 msgid "B&rowse..."
2221 msgstr "&Wählen..."
2223 #: cryptui.rc:297
2224 msgid ""
2225 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2226 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 msgstr ""
2228 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2229 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2231 #: cryptui.rc:299
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2235 #: cryptui.rc:301
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2243 #: cryptui.rc:311
2244 msgid ""
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2247 msgstr ""
2248 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2249 "einen aus."
2251 #: cryptui.rc:313
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2255 #: cryptui.rc:315
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2259 #: cryptui.rc:325
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2263 #: cryptui.rc:327
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Zertifikate"
2275 #: cryptui.rc:340
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2279 #: cryptui.rc:344
2280 msgid "&Import..."
2281 msgstr "&Importieren..."
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2284 msgid "&Export..."
2285 msgstr "&Exportieren..."
2287 #: cryptui.rc:347
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "&Erweitert..."
2291 #: cryptui.rc:348
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2297 #: wordpad.rc:69
2298 msgid "&View"
2299 msgstr "&Ansicht"
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Erweiterte Optionen"
2305 #: cryptui.rc:358
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Zertifikatszweck"
2309 #: cryptui.rc:359
2310 msgid ""
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr ""
2313 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2341 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2342 "\n"
2343 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2344 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2345 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2346 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2347 "\n"
2348 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2350 #: cryptui.rc:384
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2356 "später nach einem Kennwort gefragt."
2358 #: cryptui.rc:385
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2362 #: cryptui.rc:386
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2366 #: cryptui.rc:388
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2370 #: cryptui.rc:399
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2374 #: cryptui.rc:407
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2378 #: cryptui.rc:408
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2382 #: cryptui.rc:410
2383 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2384 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2386 #: cryptui.rc:412
2387 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2390 #: cryptui.rc:414
2391 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2394 #: cryptui.rc:416
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 #: cryptui.rc:418
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2402 #: cryptui.rc:420
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2406 #: cryptui.rc:422
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2410 #: cryptui.rc:439
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2414 #: cryptui.rc:441
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate"
2420 msgstr "Zertifikat"
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid ""
2428 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2429 "altered or corrupted."
2430 msgstr ""
2431 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2432 "manipuliert oder ist beschädigt."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2440 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2441 "hinzufügen."
2443 #: cryptui.rc:34
2444 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2445 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2447 #: cryptui.rc:35
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2451 #: cryptui.rc:36
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Ausgestellt für: "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Ausgestellt von: "
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Gültig ab "
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid " to "
2474 msgstr " bis "
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2492 #: cryptui.rc:46
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Feld"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Wert"
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Alle>"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2512 #: cryptui.rc:51
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Nur Erweiterungen"
2516 #: cryptui.rc:52
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2520 #: cryptui.rc:53
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Nur Eigenschaften"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Seriennummer"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Aussteller"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Gültig ab"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Gültig bis"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Antragsteller"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2552 #: cryptui.rc:62
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "SHA1-Hash"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Angezeigter Name"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Beschreibung"
2568 #: cryptui.rc:66
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2572 #: cryptui.rc:67
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2576 #: cryptui.rc:68
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2584 #: cryptui.rc:72
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2590 "Sie eine andere Datei."
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Zu importierende Datei"
2596 #: cryptui.rc:74
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2604 #: cryptui.rc:76
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Datei"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Inhalt"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<weitere Zwecke>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Ausgestellt für"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Ausgestellt von"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Verfallsdatum"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Angezeigter Name"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Keine>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2721 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2722 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2731 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2732 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2741 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2742 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2751 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2752 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2761 "sein.\n"
2762 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2771 "sein.\n"
2772 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2781 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2782 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2791 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2792 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2800 "vertrauenswürdig sein.\n"
2801 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2803 #: cryptui.rc:119
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2809 "vertrauenswürdig sein.\n"
2810 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2812 #: cryptui.rc:120
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2834 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2844 #: cryptui.rc:129
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2848 #: cryptui.rc:130
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2852 #: cryptui.rc:131
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2856 #: cryptui.rc:147
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export-Format"
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Export-Dateiname"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2876 #: cryptui.rc:155
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2880 #: cryptui.rc:156
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:160
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2892 #: cryptui.rc:161
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2896 #: cryptui.rc:163
2897 msgid "File Format"
2898 msgstr "Dateiformat"
2900 #: cryptui.rc:164
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "Export keys"
2906 msgstr "Schlüssel exportieren"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2912 #: cryptui.rc:169
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2916 #: cryptui.rc:170
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2920 #: cryptui.rc:171
2921 msgid ""
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "certificate."
2924 msgstr ""
2925 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2926 "Zertifikat exportiert wird."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Passwort eingeben"
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2936 #: cryptui.rc:174
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2940 #: cryptui.rc:175
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr ""
2943 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2945 #: cryptui.rc:176
2946 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2947 msgstr ""
2948 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2950 #: devenum.rc:33
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Standard DirectSound"
2954 #: devenum.rc:34
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2958 #: devenum.rc:35
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2962 #: devenum.rc:36
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2966 #: dinput.rc:43
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Geräte konfigurieren"
2970 #: dinput.rc:48
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Reset"
2974 #: dinput.rc:51
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Player"
2978 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Gerät"
2982 #: dinput.rc:53
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Aktionen"
2986 #: dinput.rc:54
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Zuordnung"
2990 #: dinput.rc:56
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2994 #: dinput.rc:37
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Aktion"
2998 #: dinput.rc:38
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objekt"
3002 #: dxdiagn.rc:28
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Regionale Einstellungen"
3006 #: dxdiagn.rc:29
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3010 #: gdi32.rc:28
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Westlich"
3014 #: gdi32.rc:29
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Mitteleuropäisch"
3018 #: gdi32.rc:30
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Kyrillisch"
3022 #: gdi32.rc:31
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Griechisch"
3026 #: gdi32.rc:32
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Türkisch"
3030 #: gdi32.rc:33
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hebräisch"
3034 #: gdi32.rc:34
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arabisch"
3038 #: gdi32.rc:35
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Baltisch"
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamesisch"
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Thailändisch"
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japanisch"
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Koreanisch"
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 #: gdi32.rc:42
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3070 #: gdi32.rc:43
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbol"
3074 #: gdi32.rc:44
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3078 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3079 msgid "Other"
3080 msgstr "Andere"
3082 #: gphoto2.rc:30
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3086 #: gphoto2.rc:34
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Gewählte importieren"
3090 #: gphoto2.rc:35
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "Vorschau"
3094 #: gphoto2.rc:36
3095 msgid "Import All"
3096 msgstr "Alle importieren"
3098 #: gphoto2.rc:37
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Dialog überspringen"
3102 #: gphoto2.rc:38
3103 msgid "Exit"
3104 msgstr "Beenden"
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring"
3108 msgstr "Übertrage"
3110 #: gphoto2.rc:46
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3114 #: gphoto2.rc:51
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3118 #: gphoto2.rc:55
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3122 #: hhctrl.rc:59
3123 msgid "S&ync"
3124 msgstr "S&ync"
3126 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3127 msgid "&Back"
3128 msgstr "&Zurück"
3130 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3131 msgid "&Forward"
3132 msgstr "&Vorwärts"
3134 #: hhctrl.rc:62
3135 msgctxt "table of contents"
3136 msgid "&Home"
3137 msgstr "St&art"
3139 #: hhctrl.rc:63
3140 msgid "&Stop"
3141 msgstr "&Stopp"
3143 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3144 msgid "&Refresh"
3145 msgstr "A&ktualisieren"
3147 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3148 msgid "&Print..."
3149 msgstr "&Drucken..."
3151 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3152 #: user32.rc:65
3153 msgid "Select &All"
3154 msgstr "Alles &markieren"
3156 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3157 msgid "&View Source"
3158 msgstr "&Quelltextansicht"
3160 #: hhctrl.rc:83
3161 msgid "Proper&ties"
3162 msgstr "&Eigenschaften"
3164 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3165 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3166 msgid "Cu&t"
3167 msgstr "&Ausschneiden"
3169 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3170 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3171 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3172 msgid "&Copy"
3173 msgstr "&Kopieren"
3175 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3176 msgid "Paste"
3177 msgstr "Einfügen"
3179 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3180 msgid "&Print"
3181 msgstr "&Drucken"
3183 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3184 msgid "&Contents"
3185 msgstr "&Inhalt"
3187 #: hhctrl.rc:32
3188 msgid "I&ndex"
3189 msgstr "I&ndex"
3191 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3192 msgid "&Search"
3193 msgstr "&Suchen"
3195 #: hhctrl.rc:34
3196 msgid "Favor&ites"
3197 msgstr "&Favoriten"
3199 #: hhctrl.rc:36
3200 msgid "Hide &Tabs"
3201 msgstr "&Tabs verbergen"
3203 #: hhctrl.rc:37
3204 msgid "Show &Tabs"
3205 msgstr "&Tabs zeigen"
3207 #: hhctrl.rc:42
3208 msgid "Show"
3209 msgstr "Anzeigen"
3211 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3212 msgid "Hide"
3213 msgstr "Ausblenden"
3215 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3216 msgid "Stop"
3217 msgstr "Stopp"
3219 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3220 msgid "Refresh"
3221 msgstr "Neu laden"
3223 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3224 msgid "Back"
3225 msgstr "Zurück"
3227 #: hhctrl.rc:47
3228 msgctxt "table of contents"
3229 msgid "Home"
3230 msgstr "Übersicht"
3232 #: hhctrl.rc:48
3233 msgid "Sync"
3234 msgstr "Synchronisieren"
3236 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3237 msgid "Options"
3238 msgstr "Einstellungen"
3240 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3241 msgid "Forward"
3242 msgstr "Vorwärts"
3244 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3248 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3249 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3250 #: wordpad.rc:29
3251 msgid "&File"
3252 msgstr "&Datei"
3254 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3255 msgid "&New"
3256 msgstr "&Neu"
3258 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3259 msgid "&Window"
3260 msgstr "&Fenster"
3262 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3263 msgid "&Open..."
3264 msgstr "Ö&ffnen..."
3266 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3267 msgid "Save &as..."
3268 msgstr "Speichern &unter..."
3270 #: ieframe.rc:38
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "Seite &einrichten..."
3274 #: ieframe.rc:39
3275 msgid "Pr&int..."
3276 msgstr "&Drucken..."
3278 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "Dru&ckvorschau"
3282 #: ieframe.rc:47
3283 msgid "&Toolbars"
3284 msgstr "&Symbolleisten"
3286 #: ieframe.rc:49
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "&Standard"
3290 #: ieframe.rc:50
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "&Adressleiste"
3294 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3295 msgid "&Favorites"
3296 msgstr "&Favoriten"
3298 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3302 #: ieframe.rc:60
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "Über &Internet Explorer"
3306 #: ieframe.rc:90
3307 msgid "Open URL"
3308 msgstr "URL öffnen"
3310 #: ieframe.rc:93
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3314 #: ieframe.rc:94
3315 msgid "Open:"
3316 msgstr "Öffnen:"
3318 #: ieframe.rc:70
3319 msgctxt "home page"
3320 msgid "Home"
3321 msgstr "Homepage"
3323 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3324 msgid "Print..."
3325 msgstr "Drucken..."
3327 #: ieframe.rc:76
3328 msgid "Address"
3329 msgstr "Adresse"
3331 #: ieframe.rc:81
3332 msgid "Searching for %s"
3333 msgstr "Suche nach %s"
3335 #: ieframe.rc:82
3336 msgid "Start downloading %s"
3337 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3339 #: ieframe.rc:83
3340 msgid "Downloading %s"
3341 msgstr "Lade herunter %s"
3343 #: ieframe.rc:84
3344 msgid "Asking for %s"
3345 msgstr "Frage nach %s"
3347 #: inetcpl.rc:49
3348 msgid "Home page"
3349 msgstr "Startseite"
3351 #: inetcpl.rc:50
3352 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3353 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3355 #: inetcpl.rc:53
3356 msgid "&Current page"
3357 msgstr "A&ktuelle Seite"
3359 #: inetcpl.rc:54
3360 msgid "&Default page"
3361 msgstr "&Standardseite"
3363 #: inetcpl.rc:55
3364 msgid "&Blank page"
3365 msgstr "&Leere Seite"
3367 #: inetcpl.rc:56
3368 msgid "Browsing history"
3369 msgstr "Browserverlauf"
3371 #: inetcpl.rc:57
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3375 #: inetcpl.rc:59
3376 msgid "Delete &files..."
3377 msgstr "&Daten löschen..."
3379 #: inetcpl.rc:60
3380 msgid "&Settings..."
3381 msgstr "&Einstellungen..."
3383 #: inetcpl.rc:68
3384 msgid "Delete browsing history"
3385 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3387 #: inetcpl.rc:71
3388 msgid ""
3389 "Temporary internet files\n"
3390 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3391 msgstr ""
3392 "&Temporäre Internetdateien\n"
3393 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3395 #: inetcpl.rc:73
3396 msgid ""
3397 "Cookies\n"
3398 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3399 "preferences and login information."
3400 msgstr ""
3401 "&Cookies\n"
3402 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3403 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3405 #: inetcpl.rc:75
3406 msgid ""
3407 "History\n"
3408 "List of websites you have accessed."
3409 msgstr ""
3410 "&Verlauf\n"
3411 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3413 #: inetcpl.rc:77
3414 msgid ""
3415 "Form data\n"
3416 "Usernames and other information you have entered into forms."
3417 msgstr ""
3418 "&Formulardaten\n"
3419 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3420 "haben."
3422 #: inetcpl.rc:79
3423 msgid ""
3424 "Passwords\n"
3425 "Saved passwords you have entered into forms."
3426 msgstr ""
3427 "&Kennworte\n"
3428 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3430 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3431 msgid "Delete"
3432 msgstr "Löschen"
3434 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3435 msgid "Security"
3436 msgstr "Sicherheit"
3438 #: inetcpl.rc:112
3439 msgid ""
3440 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3441 "certificate authorities and publishers."
3442 msgstr ""
3443 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3444 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3446 #: inetcpl.rc:114
3447 msgid "Certificates..."
3448 msgstr "Zertifikate..."
3450 #: inetcpl.rc:115
3451 msgid "Publishers..."
3452 msgstr "Herausgeber..."
3454 #: inetcpl.rc:31
3455 msgid "Internet Settings"
3456 msgstr "Internet-Einstellungen"
3458 #: inetcpl.rc:32
3459 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3460 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3462 #: inetcpl.rc:33
3463 msgid "Security settings for zone: "
3464 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3466 #: inetcpl.rc:34
3467 msgid "Custom"
3468 msgstr "Benutzerdefiniert"
3470 #: inetcpl.rc:35
3471 msgid "Very Low"
3472 msgstr "Sehr niedrig"
3474 #: inetcpl.rc:36
3475 msgid "Low"
3476 msgstr "Niedrig"
3478 #: inetcpl.rc:37
3479 msgid "Medium"
3480 msgstr "Mittelmäßig"
3482 #: inetcpl.rc:38
3483 msgid "Increased"
3484 msgstr "Erhöht"
3486 #: inetcpl.rc:39
3487 msgid "High"
3488 msgstr "Hoch"
3490 #: joy.rc:36
3491 msgid "Joysticks"
3492 msgstr "Joysticks"
3494 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3495 msgid "&Disable"
3496 msgstr "&Deaktivieren"
3498 #: joy.rc:40
3499 msgid "&Enable"
3500 msgstr "&Aktivieren"
3502 #: joy.rc:41
3503 msgid "Connected"
3504 msgstr "Verbunden"
3506 #: joy.rc:43
3507 msgid "Disabled"
3508 msgstr "Deaktiviert"
3510 #: joy.rc:45
3511 msgid ""
3512 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3513 "updated here until you restart this applet."
3514 msgstr ""
3515 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3516 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3518 #: joy.rc:50
3519 msgid "Test Joystick"
3520 msgstr "Joystick testen"
3522 #: joy.rc:54
3523 msgid "Buttons"
3524 msgstr "Tasten"
3526 #: joy.rc:63
3527 msgid "Test Force Feedback"
3528 msgstr "Force Feedback testen"
3530 #: joy.rc:67
3531 msgid "Available Effects"
3532 msgstr "Verfügbare Effekte"
3534 #: joy.rc:69
3535 msgid ""
3536 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3537 "direction can be changed with the controller axis."
3538 msgstr ""
3539 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3540 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3541 "werden."
3543 #: joy.rc:31
3544 msgid "Game Controllers"
3545 msgstr "Gamecontroller"
3547 #: jscript.rc:28
3548 msgid "Error converting object to primitive type"
3549 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3551 #: jscript.rc:29
3552 msgid "Invalid procedure call or argument"
3553 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3555 #: jscript.rc:30
3556 msgid "Subscript out of range"
3557 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3559 #: jscript.rc:31
3560 msgid "Object required"
3561 msgstr "Objekt benötigt"
3563 #: jscript.rc:32
3564 msgid "Automation server can't create object"
3565 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3567 #: jscript.rc:33
3568 msgid "Object doesn't support this property or method"
3569 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3571 #: jscript.rc:34
3572 msgid "Object doesn't support this action"
3573 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3575 #: jscript.rc:35
3576 msgid "Argument not optional"
3577 msgstr "Argument nicht optional"
3579 #: jscript.rc:36
3580 msgid "Syntax error"
3581 msgstr "Syntaxfehler"
3583 #: jscript.rc:37
3584 msgid "Expected ';'"
3585 msgstr "';' erwartet"
3587 #: jscript.rc:38
3588 msgid "Expected '('"
3589 msgstr "'(' erwartet"
3591 #: jscript.rc:39
3592 msgid "Expected ')'"
3593 msgstr "')' erwartet"
3595 #: jscript.rc:40
3596 msgid "Expected identifier"
3597 msgstr "Bezeichner erwartet"
3599 #: jscript.rc:41
3600 msgid "Expected '='"
3601 msgstr "'=' erwartet"
3603 #: jscript.rc:42
3604 msgid "Invalid character"
3605 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3607 #: jscript.rc:43
3608 msgid "Unterminated string constant"
3609 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3611 #: jscript.rc:44
3612 msgid "'return' statement outside of function"
3613 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3615 #: jscript.rc:45
3616 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3617 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3619 #: jscript.rc:46
3620 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3621 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3623 #: jscript.rc:47
3624 msgid "Label redefined"
3625 msgstr "Label neu definiert"
3627 #: jscript.rc:48
3628 msgid "Label not found"
3629 msgstr "Label nicht gefunden"
3631 #: jscript.rc:49
3632 msgid "Expected '@end'"
3633 msgstr "'@end' erwartet"
3635 #: jscript.rc:50
3636 msgid "Conditional compilation is turned off"
3637 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3639 #: jscript.rc:51
3640 msgid "Expected '@'"
3641 msgstr "'@' erwartet"
3643 #: jscript.rc:54
3644 msgid "Number expected"
3645 msgstr "Zahl erwartet"
3647 #: jscript.rc:52
3648 msgid "Function expected"
3649 msgstr "Funktion erwartet"
3651 #: jscript.rc:53
3652 msgid "'[object]' is not a date object"
3653 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3655 #: jscript.rc:55
3656 msgid "Object expected"
3657 msgstr "Objekt erwartet"
3659 #: jscript.rc:56
3660 msgid "Illegal assignment"
3661 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3663 #: jscript.rc:57
3664 msgid "'|' is undefined"
3665 msgstr "'|' nicht definiert"
3667 #: jscript.rc:58
3668 msgid "Boolean object expected"
3669 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3671 #: jscript.rc:59
3672 msgid "Cannot delete '|'"
3673 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3675 #: jscript.rc:60
3676 msgid "VBArray object expected"
3677 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3679 #: jscript.rc:61
3680 msgid "JScript object expected"
3681 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3683 #: jscript.rc:62
3684 msgid "Syntax error in regular expression"
3685 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3687 #: jscript.rc:64
3688 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3689 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3691 #: jscript.rc:63
3692 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3693 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3695 #: jscript.rc:65
3696 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3697 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3699 #: jscript.rc:66
3700 msgid "Precision is out of range"
3701 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3703 #: jscript.rc:67
3704 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3705 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3707 #: jscript.rc:68
3708 msgid "Array object expected"
3709 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3711 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3712 msgid "Wine kernel DLL"
3713 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3715 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3716 msgid "Wine"
3717 msgstr "Wine"
3719 #: winerror.mc:26
3720 msgid "Success.\n"
3721 msgstr "Erfolg.\n"
3723 #: winerror.mc:31
3724 msgid "Invalid function.\n"
3725 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3727 #: winerror.mc:36
3728 msgid "File not found.\n"
3729 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3731 #: winerror.mc:41
3732 msgid "Path not found.\n"
3733 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3735 #: winerror.mc:46
3736 msgid "Too many open files.\n"
3737 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3739 #: winerror.mc:51
3740 msgid "Access denied.\n"
3741 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3743 #: winerror.mc:56
3744 msgid "Invalid handle.\n"
3745 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3747 #: winerror.mc:61
3748 msgid "Memory trashed.\n"
3749 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3751 #: winerror.mc:66
3752 msgid "Not enough memory.\n"
3753 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3755 #: winerror.mc:71
3756 msgid "Invalid block.\n"
3757 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3759 #: winerror.mc:76
3760 msgid "Bad environment.\n"
3761 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3763 #: winerror.mc:81
3764 msgid "Bad format.\n"
3765 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3767 #: winerror.mc:86
3768 msgid "Invalid access.\n"
3769 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3771 #: winerror.mc:91
3772 msgid "Invalid data.\n"
3773 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3775 #: winerror.mc:96
3776 msgid "Out of memory.\n"
3777 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3779 #: winerror.mc:101
3780 msgid "Invalid drive.\n"
3781 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3783 #: winerror.mc:106
3784 msgid "Can't delete current directory.\n"
3785 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3787 #: winerror.mc:111
3788 msgid "Not same device.\n"
3789 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3791 #: winerror.mc:116
3792 msgid "No more files.\n"
3793 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3795 #: winerror.mc:121
3796 msgid "Write protected.\n"
3797 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3799 #: winerror.mc:126
3800 msgid "Bad unit.\n"
3801 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3803 #: winerror.mc:131
3804 msgid "Not ready.\n"
3805 msgstr "Nicht bereit.\n"
3807 #: winerror.mc:136
3808 msgid "Bad command.\n"
3809 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3811 #: winerror.mc:141
3812 msgid "CRC error.\n"
3813 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3815 #: winerror.mc:146
3816 msgid "Bad length.\n"
3817 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3819 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3820 msgid "Seek error.\n"
3821 msgstr "Such-Fehler.\n"
3823 #: winerror.mc:156
3824 msgid "Not DOS disk.\n"
3825 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3827 #: winerror.mc:161
3828 msgid "Sector not found.\n"
3829 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3831 #: winerror.mc:166
3832 msgid "Out of paper.\n"
3833 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3835 #: winerror.mc:171
3836 msgid "Write fault.\n"
3837 msgstr "Schreibfehler.\n"
3839 #: winerror.mc:176
3840 msgid "Read fault.\n"
3841 msgstr "Lesefehler.\n"
3843 #: winerror.mc:181
3844 msgid "General failure.\n"
3845 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3847 #: winerror.mc:186
3848 msgid "Sharing violation.\n"
3849 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3851 #: winerror.mc:191
3852 msgid "Lock violation.\n"
3853 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3855 #: winerror.mc:196
3856 msgid "Wrong disk.\n"
3857 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3859 #: winerror.mc:201
3860 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3861 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3863 #: winerror.mc:206
3864 msgid "End of file.\n"
3865 msgstr "Ende der Datei.\n"
3867 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3868 msgid "Disk full.\n"
3869 msgstr "Datenträger voll.\n"
3871 #: winerror.mc:216
3872 msgid "Request not supported.\n"
3873 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3875 #: winerror.mc:221
3876 msgid "Remote machine not listening.\n"
3877 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3879 #: winerror.mc:226
3880 msgid "Duplicate network name.\n"
3881 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3883 #: winerror.mc:231
3884 msgid "Bad network path.\n"
3885 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3887 #: winerror.mc:236
3888 msgid "Network busy.\n"
3889 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3891 #: winerror.mc:241
3892 msgid "Device does not exist.\n"
3893 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3895 #: winerror.mc:246
3896 msgid "Too many commands.\n"
3897 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3899 #: winerror.mc:251
3900 msgid "Adapter hardware error.\n"
3901 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3903 #: winerror.mc:256
3904 msgid "Bad network response.\n"
3905 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3907 #: winerror.mc:261
3908 msgid "Unexpected network error.\n"
3909 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3911 #: winerror.mc:266
3912 msgid "Bad remote adapter.\n"
3913 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3915 #: winerror.mc:271
3916 msgid "Print queue full.\n"
3917 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3919 #: winerror.mc:276
3920 msgid "No spool space.\n"
3921 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3923 #: winerror.mc:281
3924 msgid "Print canceled.\n"
3925 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3927 #: winerror.mc:286
3928 msgid "Network name deleted.\n"
3929 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3931 #: winerror.mc:291
3932 msgid "Network access denied.\n"
3933 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3935 #: winerror.mc:296
3936 msgid "Bad device type.\n"
3937 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3939 #: winerror.mc:301
3940 msgid "Bad network name.\n"
3941 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3943 #: winerror.mc:306
3944 msgid "Too many network names.\n"
3945 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3947 #: winerror.mc:311
3948 msgid "Too many network sessions.\n"
3949 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3951 #: winerror.mc:316
3952 msgid "Sharing paused.\n"
3953 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3955 #: winerror.mc:321
3956 msgid "Request not accepted.\n"
3957 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3959 #: winerror.mc:326
3960 msgid "Redirector paused.\n"
3961 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3963 #: winerror.mc:331
3964 msgid "File exists.\n"
3965 msgstr "Datei existiert.\n"
3967 #: winerror.mc:336
3968 msgid "Cannot create.\n"
3969 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3971 #: winerror.mc:341
3972 msgid "Int24 failure.\n"
3973 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3975 #: winerror.mc:346
3976 msgid "Out of structures.\n"
3977 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3979 #: winerror.mc:351
3980 msgid "Already assigned.\n"
3981 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3983 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3984 msgid "Invalid password.\n"
3985 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3987 #: winerror.mc:361
3988 msgid "Invalid parameter.\n"
3989 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3991 #: winerror.mc:366
3992 msgid "Net write fault.\n"
3993 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3995 #: winerror.mc:371
3996 msgid "No process slots.\n"
3997 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3999 #: winerror.mc:376
4000 msgid "Too many semaphores.\n"
4001 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4003 #: winerror.mc:381
4004 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4005 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4007 #: winerror.mc:386
4008 msgid "Semaphore is set.\n"
4009 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4011 #: winerror.mc:391
4012 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4013 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4015 #: winerror.mc:396
4016 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4017 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4019 #: winerror.mc:401
4020 msgid "Semaphore owner died.\n"
4021 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4023 #: winerror.mc:406
4024 msgid "Semaphore user limit.\n"
4025 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4027 #: winerror.mc:411
4028 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4029 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4031 #: winerror.mc:416
4032 msgid "Drive locked.\n"
4033 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4035 #: winerror.mc:421
4036 msgid "Broken pipe.\n"
4037 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4039 #: winerror.mc:426
4040 msgid "Open failed.\n"
4041 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4043 #: winerror.mc:431
4044 msgid "Buffer overflow.\n"
4045 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4047 #: winerror.mc:441
4048 msgid "No more search handles.\n"
4049 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4051 #: winerror.mc:446
4052 msgid "Invalid target handle.\n"
4053 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4055 #: winerror.mc:451
4056 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4057 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4059 #: winerror.mc:456
4060 msgid "Invalid verify switch.\n"
4061 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4063 #: winerror.mc:461
4064 msgid "Bad driver level.\n"
4065 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4067 #: winerror.mc:466
4068 msgid "Call not implemented.\n"
4069 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4071 #: winerror.mc:471
4072 msgid "Semaphore timeout.\n"
4073 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4075 #: winerror.mc:476
4076 msgid "Insufficient buffer.\n"
4077 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4079 #: winerror.mc:481
4080 msgid "Invalid name.\n"
4081 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4083 #: winerror.mc:486
4084 msgid "Invalid level.\n"
4085 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4087 #: winerror.mc:491
4088 msgid "No volume label.\n"
4089 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4091 #: winerror.mc:496
4092 msgid "Module not found.\n"
4093 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4095 #: winerror.mc:501
4096 msgid "Procedure not found.\n"
4097 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4099 #: winerror.mc:506
4100 msgid "No children to wait for.\n"
4101 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4103 #: winerror.mc:511
4104 msgid "Child process has not completed.\n"
4105 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4107 #: winerror.mc:516
4108 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4109 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4111 #: winerror.mc:521
4112 msgid "Negative seek.\n"
4113 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4115 #: winerror.mc:531
4116 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4117 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4119 #: winerror.mc:536
4120 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4121 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4123 #: winerror.mc:541
4124 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4125 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4127 #: winerror.mc:546
4128 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4129 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4131 #: winerror.mc:551
4132 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4133 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4135 #: winerror.mc:556
4136 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4137 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4139 #: winerror.mc:561
4140 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4141 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4143 #: winerror.mc:566
4144 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4145 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4147 #: winerror.mc:571
4148 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4149 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4151 #: winerror.mc:576
4152 msgid "Drive is busy.\n"
4153 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4155 #: winerror.mc:581
4156 msgid "Same drive.\n"
4157 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4159 #: winerror.mc:586
4160 msgid "Not top-level directory.\n"
4161 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4163 #: winerror.mc:591
4164 msgid "Directory is not empty.\n"
4165 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4167 #: winerror.mc:596
4168 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4169 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4171 #: winerror.mc:601
4172 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4173 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4175 #: winerror.mc:606
4176 msgid "Path is busy.\n"
4177 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4179 #: winerror.mc:611
4180 msgid "Already a SUBST target.\n"
4181 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4183 #: winerror.mc:616
4184 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4185 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4187 #: winerror.mc:621
4188 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4189 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4191 #: winerror.mc:626
4192 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4193 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4195 #: winerror.mc:631
4196 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4197 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4199 #: winerror.mc:636
4200 msgid "Volume label too long.\n"
4201 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4203 #: winerror.mc:641
4204 msgid "Too many TCBs.\n"
4205 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4207 #: winerror.mc:646
4208 msgid "Signal refused.\n"
4209 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4211 #: winerror.mc:651
4212 msgid "Segment discarded.\n"
4213 msgstr "Segment verworfen.\n"
4215 #: winerror.mc:656
4216 msgid "Segment not locked.\n"
4217 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4219 #: winerror.mc:661
4220 msgid "Bad thread ID address.\n"
4221 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4223 #: winerror.mc:666
4224 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4225 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4227 #: winerror.mc:671
4228 msgid "Path is invalid.\n"
4229 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4231 #: winerror.mc:676
4232 msgid "Signal pending.\n"
4233 msgstr "Signal anhängig.\n"
4235 #: winerror.mc:681
4236 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4237 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4239 #: winerror.mc:686
4240 msgid "Lock failed.\n"
4241 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4243 #: winerror.mc:691
4244 msgid "Resource in use.\n"
4245 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4247 #: winerror.mc:696
4248 msgid "Cancel violation.\n"
4249 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4251 #: winerror.mc:701
4252 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4253 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4255 #: winerror.mc:706
4256 msgid "Invalid segment number.\n"
4257 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4259 #: winerror.mc:711
4260 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4261 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4263 #: winerror.mc:716
4264 msgid "File already exists.\n"
4265 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4267 #: winerror.mc:721
4268 msgid "Invalid flag number.\n"
4269 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4271 #: winerror.mc:726
4272 msgid "Semaphore name not found.\n"
4273 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4275 #: winerror.mc:731
4276 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4277 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4279 #: winerror.mc:736
4280 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4281 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4283 #: winerror.mc:741
4284 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4285 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4287 #: winerror.mc:746
4288 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4289 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4291 #: winerror.mc:751
4292 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4293 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4295 #: winerror.mc:756
4296 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4297 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4299 #: winerror.mc:761
4300 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4301 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4303 #: winerror.mc:766
4304 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4305 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4307 #: winerror.mc:771
4308 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4309 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4311 #: winerror.mc:776
4312 msgid "IOPL not enabled.\n"
4313 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4315 #: winerror.mc:781
4316 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4317 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4319 #: winerror.mc:786
4320 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4321 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4323 #: winerror.mc:791
4324 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4325 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4327 #: winerror.mc:796
4328 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4329 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4331 #: winerror.mc:801
4332 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4333 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4335 #: winerror.mc:806
4336 msgid "Environment variable not found.\n"
4337 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4339 #: winerror.mc:811
4340 msgid "No signal sent.\n"
4341 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4343 #: winerror.mc:816
4344 msgid "File name is too long.\n"
4345 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4347 #: winerror.mc:821
4348 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4349 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4351 #: winerror.mc:826
4352 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4353 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4355 #: winerror.mc:831
4356 msgid "Invalid signal number.\n"
4357 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4359 #: winerror.mc:836
4360 msgid "Error setting signal handler.\n"
4361 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4363 #: winerror.mc:841
4364 msgid "Segment locked.\n"
4365 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4367 #: winerror.mc:846
4368 msgid "Too many modules.\n"
4369 msgstr "Zu viele Module.\n"
4371 #: winerror.mc:851
4372 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4373 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4375 #: winerror.mc:856
4376 msgid "Machine type mismatch.\n"
4377 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4379 #: winerror.mc:861
4380 msgid "Bad pipe.\n"
4381 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4383 #: winerror.mc:866
4384 msgid "Pipe busy.\n"
4385 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4387 #: winerror.mc:871
4388 msgid "Pipe closed.\n"
4389 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4391 #: winerror.mc:876
4392 msgid "Pipe not connected.\n"
4393 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4395 #: winerror.mc:881
4396 msgid "More data available.\n"
4397 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4399 #: winerror.mc:886
4400 msgid "Session canceled.\n"
4401 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4403 #: winerror.mc:891
4404 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4405 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4407 #: winerror.mc:896
4408 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4409 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4411 #: winerror.mc:901
4412 msgid "No more data available.\n"
4413 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4415 #: winerror.mc:906
4416 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4417 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4419 #: winerror.mc:911
4420 msgid "Directory name invalid.\n"
4421 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4423 #: winerror.mc:916
4424 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4425 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4427 #: winerror.mc:921
4428 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4429 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4431 #: winerror.mc:926
4432 msgid "Extended attribute table full.\n"
4433 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4435 #: winerror.mc:931
4436 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4437 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4439 #: winerror.mc:936
4440 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4441 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4443 #: winerror.mc:941
4444 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4445 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4447 #: winerror.mc:946
4448 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4449 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4451 #: winerror.mc:951
4452 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4453 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4455 #: winerror.mc:956
4456 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4457 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4459 #: winerror.mc:961
4460 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4461 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4463 #: winerror.mc:966
4464 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4465 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4467 #: winerror.mc:971
4468 msgid "Invalid address.\n"
4469 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4471 #: winerror.mc:976
4472 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4473 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4475 #: winerror.mc:981
4476 msgid "Pipe connected.\n"
4477 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4479 #: winerror.mc:986
4480 msgid "Pipe listening.\n"
4481 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4483 #: winerror.mc:991
4484 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4485 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4487 #: winerror.mc:996
4488 msgid "I/O operation aborted.\n"
4489 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4491 #: winerror.mc:1001
4492 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4493 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4495 #: winerror.mc:1006
4496 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4497 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4499 #: winerror.mc:1011
4500 msgid "No access to memory location.\n"
4501 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4503 #: winerror.mc:1016
4504 msgid "Swap error.\n"
4505 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4507 #: winerror.mc:1021
4508 msgid "Stack overflow.\n"
4509 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4511 #: winerror.mc:1026
4512 msgid "Invalid message.\n"
4513 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4515 #: winerror.mc:1031
4516 msgid "Cannot complete.\n"
4517 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4519 #: winerror.mc:1036
4520 msgid "Invalid flags.\n"
4521 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4523 #: winerror.mc:1041
4524 msgid "Unrecognized volume.\n"
4525 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4527 #: winerror.mc:1046
4528 msgid "File invalid.\n"
4529 msgstr "Datei ungültig.\n"
4531 #: winerror.mc:1051
4532 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4533 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4535 #: winerror.mc:1056
4536 msgid "Nonexistent token.\n"
4537 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4539 #: winerror.mc:1061
4540 msgid "Registry corrupt.\n"
4541 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4543 #: winerror.mc:1066
4544 msgid "Invalid key.\n"
4545 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4547 #: winerror.mc:1071
4548 msgid "Can't open registry key.\n"
4549 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4551 #: winerror.mc:1076
4552 msgid "Can't read registry key.\n"
4553 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4555 #: winerror.mc:1081
4556 msgid "Can't write registry key.\n"
4557 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4559 #: winerror.mc:1086
4560 msgid "Registry has been recovered.\n"
4561 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4563 #: winerror.mc:1091
4564 msgid "Registry is corrupt.\n"
4565 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4567 #: winerror.mc:1096
4568 msgid "I/O to registry failed.\n"
4569 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4571 #: winerror.mc:1101
4572 msgid "Not registry file.\n"
4573 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4575 #: winerror.mc:1106
4576 msgid "Key deleted.\n"
4577 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4579 #: winerror.mc:1111
4580 msgid "No registry log space.\n"
4581 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4583 #: winerror.mc:1116
4584 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4585 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4587 #: winerror.mc:1121
4588 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4589 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4591 #: winerror.mc:1126
4592 msgid "Notify change request in progress.\n"
4593 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4595 #: winerror.mc:1131
4596 msgid "Dependent services are running.\n"
4597 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4599 #: winerror.mc:1136
4600 msgid "Invalid service control.\n"
4601 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4603 #: winerror.mc:1141
4604 msgid "Service request timeout.\n"
4605 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4607 #: winerror.mc:1146
4608 msgid "Cannot create service thread.\n"
4609 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4611 #: winerror.mc:1151
4612 msgid "Service database locked.\n"
4613 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4615 #: winerror.mc:1156
4616 msgid "Service already running.\n"
4617 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4619 #: winerror.mc:1161
4620 msgid "Invalid service account.\n"
4621 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4623 #: winerror.mc:1166
4624 msgid "Service is disabled.\n"
4625 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4627 #: winerror.mc:1171
4628 msgid "Circular dependency.\n"
4629 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4631 #: winerror.mc:1176
4632 msgid "Service does not exist.\n"
4633 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4635 #: winerror.mc:1181
4636 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4637 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4639 #: winerror.mc:1186
4640 msgid "Service not active.\n"
4641 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4643 #: winerror.mc:1191
4644 msgid "Service controller connect failed.\n"
4645 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4647 #: winerror.mc:1196
4648 msgid "Exception in service.\n"
4649 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4651 #: winerror.mc:1201
4652 msgid "Database does not exist.\n"
4653 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4655 #: winerror.mc:1206
4656 msgid "Service-specific error.\n"
4657 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4659 #: winerror.mc:1211
4660 msgid "Process aborted.\n"
4661 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4663 #: winerror.mc:1216
4664 msgid "Service dependency failed.\n"
4665 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4667 #: winerror.mc:1221
4668 msgid "Service login failed.\n"
4669 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4671 #: winerror.mc:1226
4672 msgid "Service start-hang.\n"
4673 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4675 #: winerror.mc:1231
4676 msgid "Invalid service lock.\n"
4677 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4679 #: winerror.mc:1236
4680 msgid "Service marked for delete.\n"
4681 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4683 #: winerror.mc:1241
4684 msgid "Service exists.\n"
4685 msgstr "Dienst existiert.\n"
4687 #: winerror.mc:1246
4688 msgid "System running last-known-good config.\n"
4689 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4691 #: winerror.mc:1251
4692 msgid "Service dependency deleted.\n"
4693 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4695 #: winerror.mc:1256
4696 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4697 msgstr ""
4698 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4699 "angenommen.\n"
4701 #: winerror.mc:1261
4702 msgid "Service not started since last boot.\n"
4703 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4705 #: winerror.mc:1266
4706 msgid "Duplicate service name.\n"
4707 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4709 #: winerror.mc:1271
4710 msgid "Different service account.\n"
4711 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4713 #: winerror.mc:1276
4714 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4715 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4717 #: winerror.mc:1281
4718 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4719 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4721 #: winerror.mc:1286
4722 msgid "No recovery program for service.\n"
4723 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4725 #: winerror.mc:1291
4726 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4727 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4729 #: winerror.mc:1296
4730 msgid "End of media.\n"
4731 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4733 #: winerror.mc:1301
4734 msgid "Filemark detected.\n"
4735 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4737 #: winerror.mc:1306
4738 msgid "Beginning of media.\n"
4739 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4741 #: winerror.mc:1311
4742 msgid "Setmark detected.\n"
4743 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4745 #: winerror.mc:1316
4746 msgid "No data detected.\n"
4747 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4749 #: winerror.mc:1321
4750 msgid "Partition failure.\n"
4751 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4753 #: winerror.mc:1326
4754 msgid "Invalid block length.\n"
4755 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4757 #: winerror.mc:1331
4758 msgid "Device not partitioned.\n"
4759 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4761 #: winerror.mc:1336
4762 msgid "Unable to lock media.\n"
4763 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4765 #: winerror.mc:1341
4766 msgid "Unable to unload media.\n"
4767 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4769 #: winerror.mc:1346
4770 msgid "Media changed.\n"
4771 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4773 #: winerror.mc:1351
4774 msgid "I/O bus reset.\n"
4775 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4777 #: winerror.mc:1356
4778 msgid "No media in drive.\n"
4779 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4781 #: winerror.mc:1361
4782 msgid "No Unicode translation.\n"
4783 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4785 #: winerror.mc:1366
4786 msgid "DLL initialization failed.\n"
4787 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4789 #: winerror.mc:1371
4790 msgid "Shutdown in progress.\n"
4791 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4793 #: winerror.mc:1376
4794 msgid "No shutdown in progress.\n"
4795 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4797 #: winerror.mc:1381
4798 msgid "I/O device error.\n"
4799 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4801 #: winerror.mc:1386
4802 msgid "No serial devices found.\n"
4803 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4805 #: winerror.mc:1391
4806 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4807 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4809 #: winerror.mc:1396
4810 msgid "Serial I/O completed.\n"
4811 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4813 #: winerror.mc:1401
4814 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4815 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4817 #: winerror.mc:1406
4818 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4819 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4821 #: winerror.mc:1411
4822 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4823 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4825 #: winerror.mc:1416
4826 msgid "Unknown floppy error.\n"
4827 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4829 #: winerror.mc:1421
4830 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4831 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4833 #: winerror.mc:1426
4834 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4835 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4837 #: winerror.mc:1431
4838 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4839 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4841 #: winerror.mc:1436
4842 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4843 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4845 #: winerror.mc:1441
4846 msgid "End of tape media.\n"
4847 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4849 #: winerror.mc:1446
4850 msgid "Not enough server memory.\n"
4851 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4853 #: winerror.mc:1451
4854 msgid "Possible deadlock.\n"
4855 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4857 #: winerror.mc:1456
4858 msgid "Incorrect alignment.\n"
4859 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4861 #: winerror.mc:1461
4862 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4863 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4865 #: winerror.mc:1466
4866 msgid "Set-power-state failed.\n"
4867 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4869 #: winerror.mc:1471
4870 msgid "Too many links.\n"
4871 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4873 #: winerror.mc:1476
4874 msgid "Newer windows version needed.\n"
4875 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4877 #: winerror.mc:1481
4878 msgid "Wrong operating system.\n"
4879 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4881 #: winerror.mc:1486
4882 msgid "Single-instance application.\n"
4883 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4885 #: winerror.mc:1491
4886 msgid "Real-mode application.\n"
4887 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4889 #: winerror.mc:1496
4890 msgid "Invalid DLL.\n"
4891 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4893 #: winerror.mc:1501
4894 msgid "No associated application.\n"
4895 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4897 #: winerror.mc:1506
4898 msgid "DDE failure.\n"
4899 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4901 #: winerror.mc:1511
4902 msgid "DLL not found.\n"
4903 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4905 #: winerror.mc:1516
4906 msgid "Out of user handles.\n"
4907 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4909 #: winerror.mc:1521
4910 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4911 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4913 #: winerror.mc:1526
4914 msgid "The source element is empty.\n"
4915 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4917 #: winerror.mc:1531
4918 msgid "The destination element is full.\n"
4919 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4921 #: winerror.mc:1536
4922 msgid "The element address is invalid.\n"
4923 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4925 #: winerror.mc:1541
4926 msgid "The magazine is not present.\n"
4927 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4929 #: winerror.mc:1546
4930 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4931 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4933 #: winerror.mc:1551
4934 msgid "The device requires cleaning.\n"
4935 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4937 #: winerror.mc:1556
4938 msgid "The device door is open.\n"
4939 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4941 #: winerror.mc:1561
4942 msgid "The device is not connected.\n"
4943 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4945 #: winerror.mc:1566
4946 msgid "Element not found.\n"
4947 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4949 #: winerror.mc:1571
4950 msgid "No match found.\n"
4951 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4953 #: winerror.mc:1576
4954 msgid "Property set not found.\n"
4955 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4957 #: winerror.mc:1581
4958 msgid "Point not found.\n"
4959 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4961 #: winerror.mc:1586
4962 msgid "No running tracking service.\n"
4963 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
4965 #: winerror.mc:1591
4966 msgid "No such volume ID.\n"
4967 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4969 #: winerror.mc:1596
4970 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4971 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4973 #: winerror.mc:1601
4974 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4975 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4977 #: winerror.mc:1606
4978 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4979 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4981 #: winerror.mc:1611
4982 msgid "The journal is being deleted.\n"
4983 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4985 #: winerror.mc:1616
4986 msgid "The journal is not active.\n"
4987 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4989 #: winerror.mc:1621
4990 msgid "Potential matching file found.\n"
4991 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4993 #: winerror.mc:1626
4994 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4995 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
4997 #: winerror.mc:1631
4998 msgid "Invalid device name.\n"
4999 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5001 #: winerror.mc:1636
5002 msgid "Connection unavailable.\n"
5003 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5005 #: winerror.mc:1641
5006 msgid "Device already remembered.\n"
5007 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5009 #: winerror.mc:1646
5010 msgid "No network or bad path.\n"
5011 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5013 #: winerror.mc:1651
5014 msgid "Invalid network provider name.\n"
5015 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5017 #: winerror.mc:1656
5018 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5019 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5021 #: winerror.mc:1661
5022 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5023 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5025 #: winerror.mc:1666
5026 msgid "Not a container.\n"
5027 msgstr "Kein Container.\n"
5029 #: winerror.mc:1671
5030 msgid "Extended error.\n"
5031 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5033 #: winerror.mc:1676
5034 msgid "Invalid group name.\n"
5035 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5037 #: winerror.mc:1681
5038 msgid "Invalid computer name.\n"
5039 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5041 #: winerror.mc:1686
5042 msgid "Invalid event name.\n"
5043 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5045 #: winerror.mc:1691
5046 msgid "Invalid domain name.\n"
5047 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5049 #: winerror.mc:1696
5050 msgid "Invalid service name.\n"
5051 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5053 #: winerror.mc:1701
5054 msgid "Invalid network name.\n"
5055 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5057 #: winerror.mc:1706
5058 msgid "Invalid share name.\n"
5059 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5061 #: winerror.mc:1716
5062 msgid "Invalid message name.\n"
5063 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5065 #: winerror.mc:1721
5066 msgid "Invalid message destination.\n"
5067 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5069 #: winerror.mc:1726
5070 msgid "Session credential conflict.\n"
5071 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5073 #: winerror.mc:1731
5074 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5075 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5077 #: winerror.mc:1736
5078 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5079 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5081 #: winerror.mc:1741
5082 msgid "No network.\n"
5083 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5085 #: winerror.mc:1746
5086 msgid "Operation canceled by user.\n"
5087 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5089 #: winerror.mc:1751
5090 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5091 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5093 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5094 msgid "Connection refused.\n"
5095 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5097 #: winerror.mc:1761
5098 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5099 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5101 #: winerror.mc:1766
5102 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5103 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5105 #: winerror.mc:1771
5106 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5107 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5109 #: winerror.mc:1776
5110 msgid "Connection invalid.\n"
5111 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5113 #: winerror.mc:1781
5114 msgid "Connection is active.\n"
5115 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5117 #: winerror.mc:1786
5118 msgid "Network unreachable.\n"
5119 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5121 #: winerror.mc:1791
5122 msgid "Host unreachable.\n"
5123 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5125 #: winerror.mc:1796
5126 msgid "Protocol unreachable.\n"
5127 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5129 #: winerror.mc:1801
5130 msgid "Port unreachable.\n"
5131 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5133 #: winerror.mc:1806
5134 msgid "Request aborted.\n"
5135 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5137 #: winerror.mc:1811
5138 msgid "Connection aborted.\n"
5139 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5141 #: winerror.mc:1816
5142 msgid "Please retry operation.\n"
5143 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5145 #: winerror.mc:1821
5146 msgid "Connection count limit reached.\n"
5147 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5149 #: winerror.mc:1826
5150 msgid "Login time restriction.\n"
5151 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5153 #: winerror.mc:1831
5154 msgid "Login workstation restriction.\n"
5155 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5157 #: winerror.mc:1836
5158 msgid "Incorrect network address.\n"
5159 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5161 #: winerror.mc:1841
5162 msgid "Service already registered.\n"
5163 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5165 #: winerror.mc:1846
5166 msgid "Service not found.\n"
5167 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5169 #: winerror.mc:1851
5170 msgid "User not authenticated.\n"
5171 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5173 #: winerror.mc:1856
5174 msgid "User not logged on.\n"
5175 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5177 #: winerror.mc:1861
5178 msgid "Continue work in progress.\n"
5179 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5181 #: winerror.mc:1866
5182 msgid "Already initialized.\n"
5183 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5185 #: winerror.mc:1871
5186 msgid "No more local devices.\n"
5187 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5189 #: winerror.mc:1876
5190 msgid "The site does not exist.\n"
5191 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5193 #: winerror.mc:1881
5194 msgid "The domain controller already exists.\n"
5195 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5197 #: winerror.mc:1886
5198 msgid "Supported only when connected.\n"
5199 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5201 #: winerror.mc:1891
5202 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5203 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5205 #: winerror.mc:1896
5206 msgid "The user profile is invalid.\n"
5207 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5209 #: winerror.mc:1901
5210 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5211 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5213 #: winerror.mc:1906
5214 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5215 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5217 #: winerror.mc:1911
5218 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5219 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5221 #: winerror.mc:1916
5222 msgid "No quotas for account.\n"
5223 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5225 #: winerror.mc:1921
5226 msgid "Local user session key.\n"
5227 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5229 #: winerror.mc:1926
5230 msgid "Password too complex for LM.\n"
5231 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5233 #: winerror.mc:1931
5234 msgid "Unknown revision.\n"
5235 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5237 #: winerror.mc:1936
5238 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5239 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5241 #: winerror.mc:1941
5242 msgid "Invalid owner.\n"
5243 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5245 #: winerror.mc:1946
5246 msgid "Invalid primary group.\n"
5247 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5249 #: winerror.mc:1951
5250 msgid "No impersonation token.\n"
5251 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5253 #: winerror.mc:1956
5254 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5255 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5257 #: winerror.mc:1961
5258 msgid "No logon servers available.\n"
5259 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5261 #: winerror.mc:1966
5262 msgid "No such logon session.\n"
5263 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5265 #: winerror.mc:1971
5266 msgid "No such privilege.\n"
5267 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5269 #: winerror.mc:1976
5270 msgid "Privilege not held.\n"
5271 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5273 #: winerror.mc:1981
5274 msgid "Invalid account name.\n"
5275 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5277 #: winerror.mc:1986
5278 msgid "User already exists.\n"
5279 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5281 #: winerror.mc:1991
5282 msgid "No such user.\n"
5283 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5285 #: winerror.mc:1996
5286 msgid "Group already exists.\n"
5287 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5289 #: winerror.mc:2001
5290 msgid "No such group.\n"
5291 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5293 #: winerror.mc:2006
5294 msgid "User already in group.\n"
5295 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5297 #: winerror.mc:2011
5298 msgid "User not in group.\n"
5299 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5301 #: winerror.mc:2016
5302 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5303 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5305 #: winerror.mc:2021
5306 msgid "Wrong password.\n"
5307 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5309 #: winerror.mc:2026
5310 msgid "Ill-formed password.\n"
5311 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5313 #: winerror.mc:2031
5314 msgid "Password restriction.\n"
5315 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5317 #: winerror.mc:2036
5318 msgid "Logon failure.\n"
5319 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5321 #: winerror.mc:2041
5322 msgid "Account restriction.\n"
5323 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5325 #: winerror.mc:2046
5326 msgid "Invalid logon hours.\n"
5327 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5329 #: winerror.mc:2051
5330 msgid "Invalid workstation.\n"
5331 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5333 #: winerror.mc:2056
5334 msgid "Password expired.\n"
5335 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5337 #: winerror.mc:2061
5338 msgid "Account disabled.\n"
5339 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5341 #: winerror.mc:2066
5342 msgid "No security ID mapped.\n"
5343 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5345 #: winerror.mc:2071
5346 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5347 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5349 #: winerror.mc:2076
5350 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5351 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5353 #: winerror.mc:2081
5354 msgid "Invalid sub authority.\n"
5355 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5357 #: winerror.mc:2086
5358 msgid "Invalid ACL.\n"
5359 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5361 #: winerror.mc:2091
5362 msgid "Invalid SID.\n"
5363 msgstr "Ungültige SID.\n"
5365 #: winerror.mc:2096
5366 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5367 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5369 #: winerror.mc:2101
5370 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5371 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5373 #: winerror.mc:2106
5374 msgid "Server disabled.\n"
5375 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5377 #: winerror.mc:2111
5378 msgid "Server not disabled.\n"
5379 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5381 #: winerror.mc:2116
5382 msgid "Invalid ID authority.\n"
5383 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5385 #: winerror.mc:2121
5386 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5387 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5389 #: winerror.mc:2126
5390 msgid "Invalid group attributes.\n"
5391 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5393 #: winerror.mc:2131
5394 msgid "Bad impersonation level.\n"
5395 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5397 #: winerror.mc:2136
5398 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5399 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5401 #: winerror.mc:2141
5402 msgid "Bad validation class.\n"
5403 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5405 #: winerror.mc:2146
5406 msgid "Bad token type.\n"
5407 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5409 #: winerror.mc:2151
5410 msgid "No security on object.\n"
5411 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5413 #: winerror.mc:2156
5414 msgid "Can't access domain information.\n"
5415 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5417 #: winerror.mc:2161
5418 msgid "Invalid server state.\n"
5419 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5421 #: winerror.mc:2166
5422 msgid "Invalid domain state.\n"
5423 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5425 #: winerror.mc:2171
5426 msgid "Invalid domain role.\n"
5427 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5429 #: winerror.mc:2176
5430 msgid "No such domain.\n"
5431 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5433 #: winerror.mc:2181
5434 msgid "Domain already exists.\n"
5435 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5437 #: winerror.mc:2186
5438 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5439 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5441 #: winerror.mc:2191
5442 msgid "Internal database corruption.\n"
5443 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5445 #: winerror.mc:2196
5446 msgid "Internal error.\n"
5447 msgstr "Interner Fehler.\n"
5449 #: winerror.mc:2201
5450 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5451 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5453 #: winerror.mc:2206
5454 msgid "Bad descriptor format.\n"
5455 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5457 #: winerror.mc:2211
5458 msgid "Not a logon process.\n"
5459 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5461 #: winerror.mc:2216
5462 msgid "Logon session ID exists.\n"
5463 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5465 #: winerror.mc:2221
5466 msgid "Unknown authentication package.\n"
5467 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5469 #: winerror.mc:2226
5470 msgid "Bad logon session state.\n"
5471 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5473 #: winerror.mc:2231
5474 msgid "Logon session ID collision.\n"
5475 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5477 #: winerror.mc:2236
5478 msgid "Invalid logon type.\n"
5479 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5481 #: winerror.mc:2241
5482 msgid "Cannot impersonate.\n"
5483 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5485 #: winerror.mc:2246
5486 msgid "Invalid transaction state.\n"
5487 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5489 #: winerror.mc:2251
5490 msgid "Security DB commit failure.\n"
5491 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5493 #: winerror.mc:2256
5494 msgid "Account is built-in.\n"
5495 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5497 #: winerror.mc:2261
5498 msgid "Group is built-in.\n"
5499 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5501 #: winerror.mc:2266
5502 msgid "User is built-in.\n"
5503 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5505 #: winerror.mc:2271
5506 msgid "Group is primary for user.\n"
5507 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5509 #: winerror.mc:2276
5510 msgid "Token already in use.\n"
5511 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5513 #: winerror.mc:2281
5514 msgid "No such local group.\n"
5515 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5517 #: winerror.mc:2286
5518 msgid "User not in local group.\n"
5519 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5521 #: winerror.mc:2291
5522 msgid "User already in local group.\n"
5523 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5525 #: winerror.mc:2296
5526 msgid "Local group already exists.\n"
5527 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5529 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5530 msgid "Logon type not granted.\n"
5531 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5533 #: winerror.mc:2306
5534 msgid "Too many secrets.\n"
5535 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5537 #: winerror.mc:2311
5538 msgid "Secret too long.\n"
5539 msgstr "Secret zu lang.\n"
5541 #: winerror.mc:2316
5542 msgid "Internal security DB error.\n"
5543 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5545 #: winerror.mc:2321
5546 msgid "Too many context IDs.\n"
5547 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5549 #: winerror.mc:2331
5550 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5551 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5553 #: winerror.mc:2336
5554 msgid "No such member.\n"
5555 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5557 #: winerror.mc:2341
5558 msgid "Invalid member.\n"
5559 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5561 #: winerror.mc:2346
5562 msgid "Too many SIDs.\n"
5563 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5565 #: winerror.mc:2351
5566 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5567 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5569 #: winerror.mc:2356
5570 msgid "No inheritable components.\n"
5571 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5573 #: winerror.mc:2361
5574 msgid "File or directory corrupt.\n"
5575 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5577 #: winerror.mc:2366
5578 msgid "Disk is corrupt.\n"
5579 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5581 #: winerror.mc:2371
5582 msgid "No user session key.\n"
5583 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5585 #: winerror.mc:2376
5586 msgid "License quota exceeded.\n"
5587 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5589 #: winerror.mc:2381
5590 msgid "Wrong target name.\n"
5591 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5593 #: winerror.mc:2386
5594 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5595 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5597 #: winerror.mc:2391
5598 msgid "Time skew between client and server.\n"
5599 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5601 #: winerror.mc:2396
5602 msgid "Invalid window handle.\n"
5603 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5605 #: winerror.mc:2401
5606 msgid "Invalid menu handle.\n"
5607 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5609 #: winerror.mc:2406
5610 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5611 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5613 #: winerror.mc:2411
5614 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5615 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5617 #: winerror.mc:2416
5618 msgid "Invalid hook handle.\n"
5619 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5621 #: winerror.mc:2421
5622 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5623 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5625 #: winerror.mc:2426
5626 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5627 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5629 #: winerror.mc:2431
5630 msgid "Can't find window class.\n"
5631 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5633 #: winerror.mc:2436
5634 msgid "Window owned by another thread.\n"
5635 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5637 #: winerror.mc:2441
5638 msgid "Hotkey already registered.\n"
5639 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5641 #: winerror.mc:2446
5642 msgid "Class already exists.\n"
5643 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5645 #: winerror.mc:2451
5646 msgid "Class does not exist.\n"
5647 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5649 #: winerror.mc:2456
5650 msgid "Class has open windows.\n"
5651 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5653 #: winerror.mc:2461
5654 msgid "Invalid index.\n"
5655 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5657 #: winerror.mc:2466
5658 msgid "Invalid icon handle.\n"
5659 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5661 #: winerror.mc:2471
5662 msgid "Private dialog index.\n"
5663 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5665 #: winerror.mc:2476
5666 msgid "List box ID not found.\n"
5667 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5669 #: winerror.mc:2481
5670 msgid "No wildcard characters.\n"
5671 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5673 #: winerror.mc:2486
5674 msgid "Clipboard not open.\n"
5675 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5677 #: winerror.mc:2491
5678 msgid "Hotkey not registered.\n"
5679 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5681 #: winerror.mc:2496
5682 msgid "Not a dialog window.\n"
5683 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5685 #: winerror.mc:2501
5686 msgid "Control ID not found.\n"
5687 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5689 #: winerror.mc:2506
5690 msgid "Invalid combo box message.\n"
5691 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5693 #: winerror.mc:2511
5694 msgid "Not a combo box window.\n"
5695 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5697 #: winerror.mc:2516
5698 msgid "Invalid edit height.\n"
5699 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5701 #: winerror.mc:2521
5702 msgid "DC not found.\n"
5703 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5705 #: winerror.mc:2526
5706 msgid "Invalid hook filter.\n"
5707 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5709 #: winerror.mc:2531
5710 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5711 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5713 #: winerror.mc:2536
5714 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5715 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5717 #: winerror.mc:2541
5718 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5719 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5721 #: winerror.mc:2546
5722 msgid "Journal hook already set.\n"
5723 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5725 #: winerror.mc:2551
5726 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5727 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5729 #: winerror.mc:2556
5730 msgid "Invalid list box message.\n"
5731 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5733 #: winerror.mc:2561
5734 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5735 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5737 #: winerror.mc:2566
5738 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5739 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5741 #: winerror.mc:2571
5742 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5743 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5745 #: winerror.mc:2576
5746 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5747 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5749 #: winerror.mc:2581
5750 msgid "Window has no system menu.\n"
5751 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5753 #: winerror.mc:2586
5754 msgid "Invalid message box style.\n"
5755 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5757 #: winerror.mc:2591
5758 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5759 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5761 #: winerror.mc:2596
5762 msgid "Screen already locked.\n"
5763 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5765 #: winerror.mc:2601
5766 msgid "Window handles have different parents.\n"
5767 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5769 #: winerror.mc:2606
5770 msgid "Not a child window.\n"
5771 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5773 #: winerror.mc:2611
5774 msgid "Invalid GW command.\n"
5775 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5777 #: winerror.mc:2616
5778 msgid "Invalid thread ID.\n"
5779 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5781 #: winerror.mc:2621
5782 msgid "Not an MDI child window.\n"
5783 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5785 #: winerror.mc:2626
5786 msgid "Popup menu already active.\n"
5787 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5789 #: winerror.mc:2631
5790 msgid "No scrollbars.\n"
5791 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5793 #: winerror.mc:2636
5794 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5795 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5797 #: winerror.mc:2641
5798 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5799 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5801 #: winerror.mc:2646
5802 msgid "No system resources.\n"
5803 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5805 #: winerror.mc:2651
5806 msgid "No non-paged system resources.\n"
5807 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5809 #: winerror.mc:2656
5810 msgid "No paged system resources.\n"
5811 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5813 #: winerror.mc:2661
5814 msgid "No working set quota.\n"
5815 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5817 #: winerror.mc:2666
5818 msgid "No page file quota.\n"
5819 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5821 #: winerror.mc:2671
5822 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5823 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5825 #: winerror.mc:2676
5826 msgid "Menu item not found.\n"
5827 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5829 #: winerror.mc:2681
5830 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5831 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5833 #: winerror.mc:2686
5834 msgid "Hook type not allowed.\n"
5835 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5837 #: winerror.mc:2691
5838 msgid "Interactive window station required.\n"
5839 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5841 #: winerror.mc:2696
5842 msgid "Timeout.\n"
5843 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5845 #: winerror.mc:2701
5846 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5847 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5849 #: winerror.mc:2706
5850 msgid "Event log file corrupt.\n"
5851 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5853 #: winerror.mc:2711
5854 msgid "Event log can't start.\n"
5855 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5857 #: winerror.mc:2716
5858 msgid "Event log file full.\n"
5859 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5861 #: winerror.mc:2721
5862 msgid "Event log file changed.\n"
5863 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5865 #: winerror.mc:2726
5866 msgid "Installer service failed.\n"
5867 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5869 #: winerror.mc:2731
5870 msgid "Installation aborted by user.\n"
5871 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5873 #: winerror.mc:2736
5874 msgid "Installation failure.\n"
5875 msgstr "Installationsfehler.\n"
5877 #: winerror.mc:2741
5878 msgid "Installation suspended.\n"
5879 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5881 #: winerror.mc:2746
5882 msgid "Unknown product.\n"
5883 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5885 #: winerror.mc:2751
5886 msgid "Unknown feature.\n"
5887 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5889 #: winerror.mc:2756
5890 msgid "Unknown component.\n"
5891 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5893 #: winerror.mc:2761
5894 msgid "Unknown property.\n"
5895 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5897 #: winerror.mc:2766
5898 msgid "Invalid handle state.\n"
5899 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5901 #: winerror.mc:2771
5902 msgid "Bad configuration.\n"
5903 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5905 #: winerror.mc:2776
5906 msgid "Index is missing.\n"
5907 msgstr "Index fehlt.\n"
5909 #: winerror.mc:2781
5910 msgid "Installation source is missing.\n"
5911 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5913 #: winerror.mc:2786
5914 msgid "Wrong installation package version.\n"
5915 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5917 #: winerror.mc:2791
5918 msgid "Product uninstalled.\n"
5919 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5921 #: winerror.mc:2796
5922 msgid "Invalid query syntax.\n"
5923 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5925 #: winerror.mc:2801
5926 msgid "Invalid field.\n"
5927 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5929 #: winerror.mc:2806
5930 msgid "Device removed.\n"
5931 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5933 #: winerror.mc:2811
5934 msgid "Installation already running.\n"
5935 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5937 #: winerror.mc:2816
5938 msgid "Installation package failed to open.\n"
5939 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5941 #: winerror.mc:2821
5942 msgid "Installation package is invalid.\n"
5943 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5945 #: winerror.mc:2826
5946 msgid "Installer user interface failed.\n"
5947 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5949 #: winerror.mc:2831
5950 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5951 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5953 #: winerror.mc:2836
5954 msgid "Installation language not supported.\n"
5955 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5957 #: winerror.mc:2841
5958 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5959 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5961 #: winerror.mc:2846
5962 msgid "Installation package rejected.\n"
5963 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5965 #: winerror.mc:2851
5966 msgid "Function could not be called.\n"
5967 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5969 #: winerror.mc:2856
5970 msgid "Function failed.\n"
5971 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5973 #: winerror.mc:2861
5974 msgid "Invalid table.\n"
5975 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5977 #: winerror.mc:2866
5978 msgid "Data type mismatch.\n"
5979 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5981 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5982 msgid "Unsupported type.\n"
5983 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5985 #: winerror.mc:2876
5986 msgid "Creation failed.\n"
5987 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5989 #: winerror.mc:2881
5990 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5991 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5993 #: winerror.mc:2886
5994 msgid "Installation platform not supported.\n"
5995 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5997 #: winerror.mc:2891
5998 msgid "Installer not used.\n"
5999 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6001 #: winerror.mc:2896
6002 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6003 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6005 #: winerror.mc:2901
6006 msgid "Invalid patch package.\n"
6007 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6009 #: winerror.mc:2906
6010 msgid "Unsupported patch package.\n"
6011 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6013 #: winerror.mc:2911
6014 msgid "Another version is installed.\n"
6015 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6017 #: winerror.mc:2916
6018 msgid "Invalid command line.\n"
6019 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6021 #: winerror.mc:2921
6022 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6023 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6025 #: winerror.mc:2926
6026 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6027 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6029 #: winerror.mc:2931
6030 msgid "Invalid string binding.\n"
6031 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6033 #: winerror.mc:2936
6034 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6035 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6037 #: winerror.mc:2941
6038 msgid "Invalid binding.\n"
6039 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6041 #: winerror.mc:2946
6042 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6043 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6045 #: winerror.mc:2951
6046 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6047 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6049 #: winerror.mc:2956
6050 msgid "Invalid string UUID.\n"
6051 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6053 #: winerror.mc:2961
6054 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6055 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6057 #: winerror.mc:2966
6058 msgid "Invalid network address.\n"
6059 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6061 #: winerror.mc:2971
6062 msgid "No endpoint found.\n"
6063 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6065 #: winerror.mc:2976
6066 msgid "Invalid timeout value.\n"
6067 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6069 #: winerror.mc:2981
6070 msgid "Object UUID not found.\n"
6071 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6073 #: winerror.mc:2986
6074 msgid "UUID already registered.\n"
6075 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6077 #: winerror.mc:2991
6078 msgid "UUID type already registered.\n"
6079 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6081 #: winerror.mc:2996
6082 msgid "Server already listening.\n"
6083 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6085 #: winerror.mc:3001
6086 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6087 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6089 #: winerror.mc:3006
6090 msgid "RPC server not listening.\n"
6091 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6093 #: winerror.mc:3011
6094 msgid "Unknown manager type.\n"
6095 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6097 #: winerror.mc:3016
6098 msgid "Unknown interface.\n"
6099 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6101 #: winerror.mc:3021
6102 msgid "No bindings.\n"
6103 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6105 #: winerror.mc:3026
6106 msgid "No protocol sequences.\n"
6107 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6109 #: winerror.mc:3031
6110 msgid "Can't create endpoint.\n"
6111 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6113 #: winerror.mc:3036
6114 msgid "Out of resources.\n"
6115 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6117 #: winerror.mc:3041
6118 msgid "RPC server unavailable.\n"
6119 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6121 #: winerror.mc:3046
6122 msgid "RPC server too busy.\n"
6123 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6125 #: winerror.mc:3051
6126 msgid "Invalid network options.\n"
6127 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6129 #: winerror.mc:3056
6130 msgid "No RPC call active.\n"
6131 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6133 #: winerror.mc:3061
6134 msgid "RPC call failed.\n"
6135 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6137 #: winerror.mc:3066
6138 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6139 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6141 #: winerror.mc:3071
6142 msgid "RPC protocol error.\n"
6143 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6145 #: winerror.mc:3076
6146 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6147 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6149 #: winerror.mc:3086
6150 msgid "Invalid tag.\n"
6151 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6153 #: winerror.mc:3091
6154 msgid "Invalid array bounds.\n"
6155 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6157 #: winerror.mc:3096
6158 msgid "No entry name.\n"
6159 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6161 #: winerror.mc:3101
6162 msgid "Invalid name syntax.\n"
6163 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6165 #: winerror.mc:3106
6166 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6167 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6169 #: winerror.mc:3111
6170 msgid "No network address.\n"
6171 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6173 #: winerror.mc:3116
6174 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6175 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6177 #: winerror.mc:3121
6178 msgid "Unknown authentication type.\n"
6179 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6181 #: winerror.mc:3126
6182 msgid "Maximum calls too low.\n"
6183 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6185 #: winerror.mc:3131
6186 msgid "String too long.\n"
6187 msgstr "String zu lang.\n"
6189 #: winerror.mc:3136
6190 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6191 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6193 #: winerror.mc:3141
6194 msgid "Procedure number out of range.\n"
6195 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6197 #: winerror.mc:3146
6198 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6199 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6201 #: winerror.mc:3151
6202 msgid "Unknown authentication service.\n"
6203 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6205 #: winerror.mc:3156
6206 msgid "Unknown authentication level.\n"
6207 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6209 #: winerror.mc:3161
6210 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6211 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6213 #: winerror.mc:3166
6214 msgid "Unknown authorization service.\n"
6215 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6217 #: winerror.mc:3171
6218 msgid "Invalid entry.\n"
6219 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6221 #: winerror.mc:3176
6222 msgid "Can't perform operation.\n"
6223 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6225 #: winerror.mc:3181
6226 msgid "Endpoints not registered.\n"
6227 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6229 #: winerror.mc:3186
6230 msgid "Nothing to export.\n"
6231 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6233 #: winerror.mc:3191
6234 msgid "Incomplete name.\n"
6235 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6237 #: winerror.mc:3196
6238 msgid "Invalid version option.\n"
6239 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6241 #: winerror.mc:3201
6242 msgid "No more members.\n"
6243 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6245 #: winerror.mc:3206
6246 msgid "Not all objects unexported.\n"
6247 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6249 #: winerror.mc:3211
6250 msgid "Interface not found.\n"
6251 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6253 #: winerror.mc:3216
6254 msgid "Entry already exists.\n"
6255 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6257 #: winerror.mc:3221
6258 msgid "Entry not found.\n"
6259 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6261 #: winerror.mc:3226
6262 msgid "Name service unavailable.\n"
6263 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6265 #: winerror.mc:3231
6266 msgid "Invalid network address family.\n"
6267 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6269 #: winerror.mc:3236
6270 msgid "Operation not supported.\n"
6271 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6273 #: winerror.mc:3241
6274 msgid "No security context available.\n"
6275 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6277 #: winerror.mc:3246
6278 msgid "RPCInternal error.\n"
6279 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6281 #: winerror.mc:3251
6282 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6283 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6285 #: winerror.mc:3256
6286 msgid "Address error.\n"
6287 msgstr "Adressfehler.\n"
6289 #: winerror.mc:3261
6290 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6291 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6293 #: winerror.mc:3266
6294 msgid "Floating-point underflow.\n"
6295 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6297 #: winerror.mc:3271
6298 msgid "Floating-point overflow.\n"
6299 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6301 #: winerror.mc:3276
6302 msgid "No more entries.\n"
6303 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6305 #: winerror.mc:3281
6306 msgid "Character translation table open failed.\n"
6307 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6309 #: winerror.mc:3286
6310 msgid "Character translation table file too small.\n"
6311 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6313 #: winerror.mc:3291
6314 msgid "Null context handle.\n"
6315 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6317 #: winerror.mc:3296
6318 msgid "Context handle damaged.\n"
6319 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6321 #: winerror.mc:3301
6322 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6323 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6325 #: winerror.mc:3306
6326 msgid "Cannot get call handle.\n"
6327 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6329 #: winerror.mc:3311
6330 msgid "Null reference pointer.\n"
6331 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6333 #: winerror.mc:3316
6334 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6335 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6337 #: winerror.mc:3321
6338 msgid "Byte count too small.\n"
6339 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6341 #: winerror.mc:3326
6342 msgid "Bad stub data.\n"
6343 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6345 #: winerror.mc:3331
6346 msgid "Invalid user buffer.\n"
6347 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6349 #: winerror.mc:3336
6350 msgid "Unrecognized media.\n"
6351 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6353 #: winerror.mc:3341
6354 msgid "No trust secret.\n"
6355 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6357 #: winerror.mc:3346
6358 msgid "No trust SAM account.\n"
6359 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6361 #: winerror.mc:3351
6362 msgid "Trusted domain failure.\n"
6363 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6365 #: winerror.mc:3356
6366 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6367 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6369 #: winerror.mc:3361
6370 msgid "Trust logon failure.\n"
6371 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6373 #: winerror.mc:3366
6374 msgid "RPC call already in progress.\n"
6375 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6377 #: winerror.mc:3371
6378 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6379 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6381 #: winerror.mc:3376
6382 msgid "Account expired.\n"
6383 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6385 #: winerror.mc:3381
6386 msgid "Redirector has open handles.\n"
6387 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6389 #: winerror.mc:3386
6390 msgid "Printer driver already installed.\n"
6391 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6393 #: winerror.mc:3391
6394 msgid "Unknown port.\n"
6395 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6397 #: winerror.mc:3396
6398 msgid "Unknown printer driver.\n"
6399 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6401 #: winerror.mc:3401
6402 msgid "Unknown print processor.\n"
6403 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6405 #: winerror.mc:3406
6406 msgid "Invalid separator file.\n"
6407 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6409 #: winerror.mc:3411
6410 msgid "Invalid priority.\n"
6411 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6413 #: winerror.mc:3416
6414 msgid "Invalid printer name.\n"
6415 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6417 #: winerror.mc:3421
6418 msgid "Printer already exists.\n"
6419 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6421 #: winerror.mc:3426
6422 msgid "Invalid printer command.\n"
6423 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6425 #: winerror.mc:3431
6426 msgid "Invalid data type.\n"
6427 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6429 #: winerror.mc:3436
6430 msgid "Invalid environment.\n"
6431 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6433 #: winerror.mc:3441
6434 msgid "No more bindings.\n"
6435 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6437 #: winerror.mc:3446
6438 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6439 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6441 #: winerror.mc:3451
6442 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6443 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6445 #: winerror.mc:3456
6446 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6447 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6449 #: winerror.mc:3461
6450 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6451 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6453 #: winerror.mc:3466
6454 msgid "Server has open handles.\n"
6455 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6457 #: winerror.mc:3471
6458 msgid "Resource data not found.\n"
6459 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6461 #: winerror.mc:3476
6462 msgid "Resource type not found.\n"
6463 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6465 #: winerror.mc:3481
6466 msgid "Resource name not found.\n"
6467 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6469 #: winerror.mc:3486
6470 msgid "Resource language not found.\n"
6471 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6473 #: winerror.mc:3491
6474 msgid "Not enough quota.\n"
6475 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6477 #: winerror.mc:3496
6478 msgid "No interfaces.\n"
6479 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6481 #: winerror.mc:3501
6482 msgid "RPC call canceled.\n"
6483 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6485 #: winerror.mc:3506
6486 msgid "Binding incomplete.\n"
6487 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6489 #: winerror.mc:3511
6490 msgid "RPC comm failure.\n"
6491 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6493 #: winerror.mc:3516
6494 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6495 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6497 #: winerror.mc:3521
6498 msgid "No principal name registered.\n"
6499 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6501 #: winerror.mc:3526
6502 msgid "Not an RPC error.\n"
6503 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6505 #: winerror.mc:3531
6506 msgid "UUID is local only.\n"
6507 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6509 #: winerror.mc:3536
6510 msgid "Security package error.\n"
6511 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6513 #: winerror.mc:3541
6514 msgid "Thread not canceled.\n"
6515 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6517 #: winerror.mc:3546
6518 msgid "Invalid handle operation.\n"
6519 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6521 #: winerror.mc:3551
6522 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6523 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6525 #: winerror.mc:3556
6526 msgid "Wrong stub version.\n"
6527 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6529 #: winerror.mc:3561
6530 msgid "Invalid pipe object.\n"
6531 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6533 #: winerror.mc:3566
6534 msgid "Wrong pipe order.\n"
6535 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6537 #: winerror.mc:3571
6538 msgid "Wrong pipe version.\n"
6539 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6541 #: winerror.mc:3576
6542 msgid "Group member not found.\n"
6543 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6545 #: winerror.mc:3581
6546 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6547 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6549 #: winerror.mc:3586
6550 msgid "Invalid object.\n"
6551 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6553 #: winerror.mc:3591
6554 msgid "Invalid time.\n"
6555 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6557 #: winerror.mc:3596
6558 msgid "Invalid form name.\n"
6559 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6561 #: winerror.mc:3601
6562 msgid "Invalid form size.\n"
6563 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6565 #: winerror.mc:3606
6566 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6567 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6569 #: winerror.mc:3611
6570 msgid "Printer deleted.\n"
6571 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6573 #: winerror.mc:3616
6574 msgid "Invalid printer state.\n"
6575 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6577 #: winerror.mc:3621
6578 msgid "User must change password.\n"
6579 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6581 #: winerror.mc:3626
6582 msgid "Domain controller not found.\n"
6583 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6585 #: winerror.mc:3631
6586 msgid "Account locked out.\n"
6587 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6589 #: winerror.mc:3636
6590 msgid "Invalid pixel format.\n"
6591 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6593 #: winerror.mc:3641
6594 msgid "Invalid driver.\n"
6595 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6597 #: winerror.mc:3646
6598 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6599 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6601 #: winerror.mc:3651
6602 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6603 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6605 #: winerror.mc:3656
6606 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6607 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6609 #: winerror.mc:3661
6610 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6611 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6613 #: winerror.mc:3666
6614 msgid "RPC pipe closed.\n"
6615 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6617 #: winerror.mc:3671
6618 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6619 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6621 #: winerror.mc:3676
6622 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6623 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6625 #: winerror.mc:3681
6626 msgid "No site name available.\n"
6627 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6629 #: winerror.mc:3686
6630 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6631 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6633 #: winerror.mc:3691
6634 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6635 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6637 #: winerror.mc:3696
6638 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6639 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6641 #: winerror.mc:3701
6642 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6643 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6645 #: winerror.mc:3706
6646 msgid "The interface could not be exported.\n"
6647 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6649 #: winerror.mc:3711
6650 msgid "The profile could not be added.\n"
6651 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6653 #: winerror.mc:3716
6654 msgid "The profile element could not be added.\n"
6655 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6657 #: winerror.mc:3721
6658 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6659 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6661 #: winerror.mc:3726
6662 msgid "The group element could not be added.\n"
6663 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6665 #: winerror.mc:3731
6666 msgid "The group element could not be removed.\n"
6667 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6669 #: winerror.mc:3736
6670 msgid "The username could not be found.\n"
6671 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6673 #: winerror.mc:3741
6674 msgid "This network connection does not exist.\n"
6675 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6677 #: winerror.mc:3746
6678 msgid "Connection reset by peer.\n"
6679 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6681 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6682 msgid "Local Port"
6683 msgstr "Lokaler Anschluss"
6685 #: localspl.rc:32
6686 msgid "Local Monitor"
6687 msgstr "Lokaler Monitor"
6689 #: localui.rc:39
6690 msgid "Add a Local Port"
6691 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6693 #: localui.rc:42
6694 msgid "&Enter the port name to add:"
6695 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6697 #: localui.rc:51
6698 msgid "Configure LPT Port"
6699 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6701 #: localui.rc:54
6702 msgid "Timeout (seconds)"
6703 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6705 #: localui.rc:55
6706 msgid "&Transmission Retry:"
6707 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6709 #: localui.rc:32
6710 msgid "'%s' is not a valid port name"
6711 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6713 #: localui.rc:33
6714 msgid "Port %s already exists"
6715 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6717 #: localui.rc:34
6718 msgid "This port has no options to configure"
6719 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6721 #: mapi32.rc:31
6722 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6723 msgstr ""
6724 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6725 "Mailclient installiert haben."
6727 #: mapi32.rc:32
6728 msgid "Send Mail"
6729 msgstr "E-Mail senden"
6731 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6732 msgid "Enter Network Password"
6733 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6735 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6736 msgid "Please enter your username and password:"
6737 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6739 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6740 msgid "Proxy"
6741 msgstr "Proxy"
6743 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6744 msgid "User"
6745 msgstr "Benutzername"
6747 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6748 msgid "Password"
6749 msgstr "Kennwort"
6751 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6752 msgid "&Save this password (insecure)"
6753 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6755 #: mpr.rc:30
6756 msgid "Entire Network"
6757 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6759 #: msacm32.rc:30
6760 msgid "Sound Selection"
6761 msgstr "Soundauswahl"
6763 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6764 msgid "&Save As..."
6765 msgstr "Speichern &unter..."
6767 #: msacm32.rc:42
6768 msgid "&Format:"
6769 msgstr "&Format:"
6771 #: msacm32.rc:47
6772 msgid "&Attributes:"
6773 msgstr "&Attribute:"
6775 #: mshtml.rc:39
6776 msgid "Hyperlink"
6777 msgstr "Hyperlink"
6779 #: mshtml.rc:42
6780 msgid "Hyperlink Information"
6781 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6783 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6784 msgid "&Type:"
6785 msgstr "&Typ:"
6787 #: mshtml.rc:45
6788 msgid "&URL:"
6789 msgstr "&URL:"
6791 #: mshtml.rc:34
6792 msgid "HTML Document"
6793 msgstr "HTML-Dokument"
6795 #: mshtml.rc:29
6796 msgid "Downloading from %s..."
6797 msgstr "Herunterladen von %s..."
6799 #: mshtml.rc:28
6800 msgid "Done"
6801 msgstr "Fertig"
6803 #: msi.rc:31
6804 msgid ""
6805 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6806 "file path and try again."
6807 msgstr ""
6808 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6809 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6811 #: msi.rc:32
6812 msgid "path %s not found"
6813 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6815 #: msi.rc:33
6816 msgid "insert disk %s"
6817 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6819 #: msi.rc:34
6820 msgid ""
6821 "Windows Installer %s\n"
6822 "\n"
6823 "Usage:\n"
6824 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6825 "\n"
6826 "Install a product:\n"
6827 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6829 "\t/a package [property]\n"
6830 "Repair an installation:\n"
6831 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6832 "Uninstall a product:\n"
6833 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6834 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6835 "Advertise a product:\n"
6836 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6837 "Apply a patch:\n"
6838 "\t/p patch_package [property]\n"
6839 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6840 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6841 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6842 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6843 "Register the MSI Service:\n"
6844 "\t/y\n"
6845 "Unregister the MSI Service:\n"
6846 "\t/z\n"
6847 "Display this help:\n"
6848 "\t/help\n"
6849 "\t/?\n"
6850 msgstr ""
6851 "Windows Installer %s\n"
6852 "\n"
6853 "Aufruf:\n"
6854 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6855 "\n"
6856 "Produkt installieren:\n"
6857 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6858 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6859 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6860 "Installation reparieren:\n"
6861 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6862 "Produkt deinstallieren:\n"
6863 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6864 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6865 "Produkt ankündigen:\n"
6866 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6867 "Patch integrieren:\n"
6868 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6869 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6870 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6871 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6872 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6874 "\t/y\n"
6875 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6876 "\t/z\n"
6877 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6878 "\t/help\n"
6879 "\t/?\n"
6881 #: msi.rc:61
6882 msgid "enter which folder contains %s"
6883 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6885 #: msi.rc:62
6886 msgid "install source for feature missing"
6887 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6889 #: msi.rc:63
6890 msgid "network drive for feature missing"
6891 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6893 #: msi.rc:64
6894 msgid "feature from:"
6895 msgstr "Feature von:"
6897 #: msi.rc:65
6898 msgid "choose which folder contains %s"
6899 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6901 #: msi.rc:90
6902 msgid "Allocating registry space"
6903 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
6905 #: msi.rc:91
6906 msgid "Searching for installed applications"
6907 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
6909 #: msi.rc:92
6910 msgid "Binding executables"
6911 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
6913 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6914 msgid "Searching for qualifying products"
6915 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
6917 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6918 msgid "Computing space requirements"
6919 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
6921 #: msi.rc:96
6922 msgid "Creating folders"
6923 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
6925 #: msi.rc:97
6926 msgid "Creating shortcuts"
6927 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
6929 #: msi.rc:98
6930 msgid "Deleting services"
6931 msgstr "Löschen von Diensten"
6933 #: msi.rc:99
6934 msgid "Creating duplicate files"
6935 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
6937 #: msi.rc:101
6938 msgid "Searching for related applications"
6939 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
6941 #: msi.rc:102
6942 msgid "Copying network install files"
6943 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
6945 #: msi.rc:103
6946 msgid "Copying new files"
6947 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
6949 #: msi.rc:104
6950 msgid "Installing ODBC components"
6951 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
6953 #: msi.rc:105
6954 msgid "Installing new services"
6955 msgstr "Installation neuer Dienste"
6957 #: msi.rc:106
6958 msgid "Installing system catalog"
6959 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
6961 #: msi.rc:107
6962 msgid "Validating install"
6963 msgstr "Validierung der Installation"
6965 #: msi.rc:108
6966 msgid "Evaluating launch conditions"
6967 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
6969 #: msi.rc:109
6970 msgid "Migrating feature states from related applications"
6971 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
6973 #: msi.rc:110
6974 msgid "Moving files"
6975 msgstr "Verschieben von Dateien"
6977 #: msi.rc:111
6978 msgid "Publishing assembly information"
6979 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
6981 #: msi.rc:112
6982 msgid "Unpublishing assembly information"
6983 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
6985 #: msi.rc:113
6986 msgid "Patching files"
6987 msgstr "Patchen von Dateien"
6989 #: msi.rc:114
6990 msgid "Updating component registration"
6991 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
6993 #: msi.rc:115
6994 msgid "Publishing Qualified Components"
6995 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
6997 #: msi.rc:116
6998 msgid "Publishing Product Features"
6999 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7001 #: msi.rc:117
7002 msgid "Publishing product information"
7003 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7005 #: msi.rc:118
7006 msgid "Registering Class servers"
7007 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7009 #: msi.rc:119
7010 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7011 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7013 #: msi.rc:120
7014 msgid "Registering extension servers"
7015 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7017 #: msi.rc:121
7018 msgid "Registering fonts"
7019 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7021 #: msi.rc:122
7022 msgid "Registering MIME info"
7023 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7025 #: msi.rc:123
7026 msgid "Registering product"
7027 msgstr "Registrierung des Produktes"
7029 #: msi.rc:124
7030 msgid "Registering program identifiers"
7031 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7033 #: msi.rc:125
7034 msgid "Registering type libraries"
7035 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7037 #: msi.rc:126
7038 msgid "Registering user"
7039 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7041 #: msi.rc:127
7042 msgid "Removing duplicated files"
7043 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7045 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7046 msgid "Updating environment strings"
7047 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7049 #: msi.rc:129
7050 msgid "Removing applications"
7051 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7053 #: msi.rc:130
7054 msgid "Removing files"
7055 msgstr "Entfernen von Dateien"
7057 #: msi.rc:131
7058 msgid "Removing folders"
7059 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7061 #: msi.rc:132
7062 msgid "Removing INI files entries"
7063 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7065 #: msi.rc:133
7066 msgid "Removing ODBC components"
7067 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7069 #: msi.rc:134
7070 msgid "Removing system registry values"
7071 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7073 #: msi.rc:135
7074 msgid "Removing shortcuts"
7075 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7077 #: msi.rc:137
7078 msgid "Registering modules"
7079 msgstr "Registrierung von Modulen"
7081 #: msi.rc:138
7082 msgid "Unregistering modules"
7083 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7085 #: msi.rc:139
7086 msgid "Initializing ODBC directories"
7087 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7089 #: msi.rc:140
7090 msgid "Starting services"
7091 msgstr "Starten von Diensten"
7093 #: msi.rc:141
7094 msgid "Stopping services"
7095 msgstr "Stoppen von Diensten"
7097 #: msi.rc:142
7098 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7099 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7101 #: msi.rc:143
7102 msgid "Unpublishing Product Features"
7103 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7105 #: msi.rc:144
7106 msgid "Unpublishing product information"
7107 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7109 #: msi.rc:145
7110 msgid "Unregister Class servers"
7111 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7113 #: msi.rc:146
7114 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7115 msgstr "Deregistrieung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7117 #: msi.rc:147
7118 msgid "Unregistering extension servers"
7119 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7121 #: msi.rc:148
7122 msgid "Unregistering fonts"
7123 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7125 #: msi.rc:149
7126 msgid "Unregistering MIME info"
7127 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7129 #: msi.rc:150
7130 msgid "Unregistering program identifiers"
7131 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7133 #: msi.rc:151
7134 msgid "Unregistering type libraries"
7135 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7137 #: msi.rc:153
7138 msgid "Writing INI files values"
7139 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7141 #: msi.rc:154
7142 msgid "Writing system registry values"
7143 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7145 #: msi.rc:160
7146 msgid "Free space: [1]"
7147 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7149 #: msi.rc:161
7150 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7151 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7153 #: msi.rc:162
7154 msgid "File: [1]"
7155 msgstr "Datei: [1]"
7157 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7158 msgid "Folder: [1]"
7159 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7161 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7162 msgid "Shortcut: [1]"
7163 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7165 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7166 msgid "Service: [1]"
7167 msgstr "Dienst: [1]"
7169 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7170 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7171 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7173 #: msi.rc:167
7174 msgid "Found application: [1]"
7175 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7177 #: msi.rc:168
7178 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7179 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7181 #: msi.rc:170
7182 msgid "Service: [2]"
7183 msgstr "Dienst: [2]"
7185 #: msi.rc:171
7186 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7187 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7189 #: msi.rc:172
7190 msgid "Application: [1]"
7191 msgstr "Anwendung: [1]"
7193 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7194 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7195 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7197 #: msi.rc:176
7198 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7199 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7201 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7202 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7203 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7205 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7206 msgid "Feature: [1]"
7207 msgstr "Feature: [1]"
7209 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7210 msgid "Class Id: [1]"
7211 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7213 #: msi.rc:180
7214 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7215 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7217 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7218 msgid "Extension: [1]"
7219 msgstr "Erweiterung: [1]"
7221 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7222 msgid "Font: [1]"
7223 msgstr "Schriftart: [1]"
7225 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7226 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7227 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7229 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7230 msgid "ProgId: [1]"
7231 msgstr "ProgID: [1]"
7233 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7234 msgid "LibID: [1]"
7235 msgstr "LibID: [1]"
7237 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7238 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7239 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7241 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7242 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7243 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7245 #: msi.rc:188
7246 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7247 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7249 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7250 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7251 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7253 #: msi.rc:192
7254 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7255 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7257 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7258 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7259 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7261 #: msi.rc:201
7262 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7263 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7265 #: msi.rc:209
7266 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7267 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7269 #: msi.rc:71
7270 msgid "{{Fatal error: }}"
7271 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7273 #: msi.rc:72
7274 msgid "{{Error [1]. }}"
7275 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7277 #: msi.rc:73
7278 msgid "Warning [1]."
7279 msgstr "Warnung [1]."
7281 #: msi.rc:74
7282 msgid "Info [1]."
7283 msgstr "Info [1]."
7285 #: msi.rc:75
7286 msgid ""
7287 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7288 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7289 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7290 msgstr ""
7291 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7292 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7293 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7295 #: msi.rc:76
7296 msgid "{{Disk full: }}"
7297 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7299 #: msi.rc:77
7300 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7301 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7303 #: msi.rc:78
7304 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7305 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7307 #: msi.rc:81
7308 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7309 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7311 #: msi.rc:79
7312 msgid "Action start [Time]: [1]."
7313 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7315 #: msi.rc:80
7316 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7317 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7319 #: msi.rc:83
7320 msgid "Please insert the disk: [2]"
7321 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7323 #: msi.rc:84
7324 msgid ""
7325 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7326 "that you can access it."
7327 msgstr ""
7328 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7329 "Datei existiert und lesbar ist."
7331 #: msrle32.rc:31
7332 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7333 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7335 #: msrle32.rc:32
7336 msgid ""
7337 "Wine MS-RLE video codec\n"
7338 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7339 msgstr ""
7340 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7341 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7343 #: msvfw32.rc:33
7344 msgid "Video Compression"
7345 msgstr "Videokompression"
7347 #: msvfw32.rc:39
7348 msgid "&Compressor:"
7349 msgstr "&Kompressor:"
7351 #: msvfw32.rc:42
7352 msgid "Con&figure..."
7353 msgstr "Kon&figurieren..."
7355 #: msvfw32.rc:43
7356 msgid "&About"
7357 msgstr "&Über"
7359 #: msvfw32.rc:47
7360 msgid "Compression &Quality:"
7361 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7363 #: msvfw32.rc:49
7364 msgid "&Key Frame Every"
7365 msgstr "&Key Frame alle"
7367 #: msvfw32.rc:53
7368 msgid "&Data Rate"
7369 msgstr "&Datenrate"
7371 #: msvfw32.rc:55
7372 msgid "kB/s"
7373 msgstr "kB/s"
7375 #: msvfw32.rc:28
7376 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7377 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7379 #: msvidc32.rc:29
7380 msgid "Wine Video 1 video codec"
7381 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7383 #: oleacc.rc:31
7384 msgid "unknown object"
7385 msgstr "unbekanntes Objekt"
7387 #: oleacc.rc:32
7388 msgid "title bar"
7389 msgstr "Titelleiste"
7391 #: oleacc.rc:33
7392 msgid "menu bar"
7393 msgstr "Menüleiste"
7395 #: oleacc.rc:34
7396 msgid "scroll bar"
7397 msgstr "Bildlaufleiste"
7399 #: oleacc.rc:35
7400 msgid "grip"
7401 msgstr "Fangpunkt"
7403 #: oleacc.rc:36
7404 msgid "sound"
7405 msgstr "Klang"
7407 #: oleacc.rc:37
7408 msgid "cursor"
7409 msgstr "Cursor"
7411 #: oleacc.rc:38
7412 msgid "caret"
7413 msgstr "Caret-Zeichen"
7415 #: oleacc.rc:39
7416 msgid "alert"
7417 msgstr "Warnung"
7419 #: oleacc.rc:40
7420 msgid "window"
7421 msgstr "Fenster"
7423 #: oleacc.rc:41
7424 msgid "client"
7425 msgstr "Client"
7427 #: oleacc.rc:42
7428 msgid "popup menu"
7429 msgstr "Kontextmenü"
7431 #: oleacc.rc:43
7432 msgid "menu item"
7433 msgstr "Menüelement"
7435 #: oleacc.rc:44
7436 msgid "tool tip"
7437 msgstr "Tooltip"
7439 #: oleacc.rc:45
7440 msgid "application"
7441 msgstr "Anwendung"
7443 #: oleacc.rc:46
7444 msgid "document"
7445 msgstr "Dokument"
7447 #: oleacc.rc:47
7448 msgid "pane"
7449 msgstr "Ausschnitt"
7451 #: oleacc.rc:48
7452 msgid "chart"
7453 msgstr "Diagramm"
7455 #: oleacc.rc:49
7456 msgid "dialog"
7457 msgstr "Dialog"
7459 #: oleacc.rc:50
7460 msgid "border"
7461 msgstr "Rahmen"
7463 #: oleacc.rc:51
7464 msgid "grouping"
7465 msgstr "Gruppierung"
7467 #: oleacc.rc:52
7468 msgid "separator"
7469 msgstr "Trennlinie"
7471 #: oleacc.rc:53
7472 msgid "tool bar"
7473 msgstr "Symbolleiste"
7475 #: oleacc.rc:54
7476 msgid "status bar"
7477 msgstr "Statusleiste"
7479 #: oleacc.rc:55
7480 msgid "table"
7481 msgstr "Tabelle"
7483 #: oleacc.rc:56
7484 msgid "column header"
7485 msgstr "Spaltenkopf"
7487 #: oleacc.rc:57
7488 msgid "row header"
7489 msgstr "Zeilenkopf"
7491 #: oleacc.rc:58
7492 msgid "column"
7493 msgstr "Spalte"
7495 #: oleacc.rc:59
7496 msgid "row"
7497 msgstr "Zeile"
7499 #: oleacc.rc:60
7500 msgid "cell"
7501 msgstr "Zelle"
7503 #: oleacc.rc:61
7504 msgid "link"
7505 msgstr "Link"
7507 #: oleacc.rc:62
7508 msgid "help balloon"
7509 msgstr "Hilfesprechblase"
7511 #: oleacc.rc:63
7512 msgid "character"
7513 msgstr "Assistent"
7515 #: oleacc.rc:64
7516 msgid "list"
7517 msgstr "Liste"
7519 #: oleacc.rc:65
7520 msgid "list item"
7521 msgstr "Listenelement"
7523 #: oleacc.rc:66
7524 msgid "outline"
7525 msgstr "Gliederung"
7527 #: oleacc.rc:67
7528 msgid "outline item"
7529 msgstr "Gliederungselement"
7531 #: oleacc.rc:68
7532 msgid "page tab"
7533 msgstr "Registerkarte"
7535 #: oleacc.rc:69
7536 msgid "property page"
7537 msgstr "Eigenschaftenseite"
7539 #: oleacc.rc:70
7540 msgid "indicator"
7541 msgstr "Anzeige"
7543 #: oleacc.rc:71
7544 msgid "graphic"
7545 msgstr "Grafik"
7547 #: oleacc.rc:72
7548 msgid "static text"
7549 msgstr "Statischer Text"
7551 #: oleacc.rc:73
7552 msgid "text"
7553 msgstr "Text"
7555 #: oleacc.rc:74
7556 msgid "push button"
7557 msgstr "Schaltfläche"
7559 #: oleacc.rc:75
7560 msgid "check button"
7561 msgstr "Kontrollkästchen"
7563 #: oleacc.rc:76
7564 msgid "radio button"
7565 msgstr "Optionskästchen"
7567 #: oleacc.rc:77
7568 msgid "combo box"
7569 msgstr "Kombinationsfeld"
7571 #: oleacc.rc:78
7572 msgid "drop down"
7573 msgstr "Dropdown"
7575 #: oleacc.rc:79
7576 msgid "progress bar"
7577 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7579 #: oleacc.rc:80
7580 msgid "dial"
7581 msgstr "wählen"
7583 #: oleacc.rc:81
7584 msgid "hot key field"
7585 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7587 #: oleacc.rc:82
7588 msgid "slider"
7589 msgstr "Schieberegler"
7591 #: oleacc.rc:83
7592 msgid "spin box"
7593 msgstr "Drehfeld"
7595 #: oleacc.rc:84
7596 msgid "diagram"
7597 msgstr "Diagramm"
7599 #: oleacc.rc:85
7600 msgid "animation"
7601 msgstr "Animation"
7603 #: oleacc.rc:86
7604 msgid "equation"
7605 msgstr "Gleichung"
7607 #: oleacc.rc:87
7608 msgid "drop down button"
7609 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7611 #: oleacc.rc:88
7612 msgid "menu button"
7613 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7615 #: oleacc.rc:89
7616 msgid "grid drop down button"
7617 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7619 #: oleacc.rc:90
7620 msgid "white space"
7621 msgstr "Leerzeichen"
7623 #: oleacc.rc:91
7624 msgid "page tab list"
7625 msgstr "Register"
7627 #: oleacc.rc:92
7628 msgid "clock"
7629 msgstr "Uhr"
7631 #: oleacc.rc:93
7632 msgid "split button"
7633 msgstr "Split-Knopf"
7635 #: oleacc.rc:94
7636 msgid "IP address"
7637 msgstr "IP-Adresse"
7639 #: oleacc.rc:95
7640 msgid "outline button"
7641 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7643 #: oleacc.rc:97
7644 msgctxt "object state"
7645 msgid "normal"
7646 msgstr "normal"
7648 #: oleacc.rc:98
7649 msgctxt "object state"
7650 msgid "unavailable"
7651 msgstr "nicht verfügbar"
7653 #: oleacc.rc:99
7654 msgctxt "object state"
7655 msgid "selected"
7656 msgstr "ausgewählt"
7658 #: oleacc.rc:100
7659 msgctxt "object state"
7660 msgid "focused"
7661 msgstr "fokussiert"
7663 #: oleacc.rc:101
7664 msgctxt "object state"
7665 msgid "pressed"
7666 msgstr "geklickt"
7668 #: oleacc.rc:102
7669 msgctxt "object state"
7670 msgid "checked"
7671 msgstr "angekreuzt"
7673 #: oleacc.rc:103
7674 msgctxt "object state"
7675 msgid "mixed"
7676 msgstr "gemischt"
7678 #: oleacc.rc:104
7679 msgctxt "object state"
7680 msgid "read only"
7681 msgstr "schreibgeschützt"
7683 #: oleacc.rc:105
7684 msgctxt "object state"
7685 msgid "hot tracked"
7686 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7688 #: oleacc.rc:106
7689 msgctxt "object state"
7690 msgid "default"
7691 msgstr "standard"
7693 #: oleacc.rc:107
7694 msgctxt "object state"
7695 msgid "expanded"
7696 msgstr "ausgeklappt"
7698 #: oleacc.rc:108
7699 msgctxt "object state"
7700 msgid "collapsed"
7701 msgstr "eingeklappt"
7703 #: oleacc.rc:109
7704 msgctxt "object state"
7705 msgid "busy"
7706 msgstr "beschäftigt"
7708 #: oleacc.rc:110
7709 msgctxt "object state"
7710 msgid "floating"
7711 msgstr "schwebend"
7713 #: oleacc.rc:111
7714 msgctxt "object state"
7715 msgid "marqueed"
7716 msgstr "Lauftext"
7718 #: oleacc.rc:112
7719 msgctxt "object state"
7720 msgid "animated"
7721 msgstr "animiert"
7723 #: oleacc.rc:113
7724 msgctxt "object state"
7725 msgid "invisible"
7726 msgstr "unsichtbar"
7728 #: oleacc.rc:114
7729 msgctxt "object state"
7730 msgid "offscreen"
7731 msgstr "nicht im Bild"
7733 #: oleacc.rc:115
7734 msgctxt "object state"
7735 msgid "sizeable"
7736 msgstr "größenänderbar"
7738 #: oleacc.rc:116
7739 msgctxt "object state"
7740 msgid "moveable"
7741 msgstr "verschiebbar"
7743 #: oleacc.rc:117
7744 msgctxt "object state"
7745 msgid "self voicing"
7746 msgstr "selbst sprechend"
7748 #: oleacc.rc:118
7749 msgctxt "object state"
7750 msgid "focusable"
7751 msgstr "fokussierbar"
7753 #: oleacc.rc:119
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "selectable"
7756 msgstr "auswählbar"
7758 #: oleacc.rc:120
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "linked"
7761 msgstr "verknüpft"
7763 #: oleacc.rc:121
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "traversed"
7766 msgstr "durchlaufen"
7768 #: oleacc.rc:122
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "multi selectable"
7771 msgstr "mehrfach auswählbar"
7773 #: oleacc.rc:123
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "extended selectable"
7776 msgstr "erweitert auswählbar"
7778 #: oleacc.rc:124
7779 msgctxt "object state"
7780 msgid "alert low"
7781 msgstr "niedrige Priorität"
7783 #: oleacc.rc:125
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "alert medium"
7786 msgstr "mittlere Priorität"
7788 #: oleacc.rc:126
7789 msgctxt "object state"
7790 msgid "alert high"
7791 msgstr "hohe Priorität"
7793 #: oleacc.rc:127
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "protected"
7796 msgstr "geschützt"
7798 #: oleacc.rc:128
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "has popup"
7801 msgstr "hat Popup"
7803 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7804 msgid "True"
7805 msgstr "Wahr"
7807 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7808 msgid "False"
7809 msgstr "Falsch"
7811 #: oleaut32.rc:34
7812 msgid "On"
7813 msgstr "Ein"
7815 #: oleaut32.rc:35
7816 msgid "Off"
7817 msgstr "Aus"
7819 #: oledlg.rc:55
7820 msgid "Insert Object"
7821 msgstr "Objekt einfügen"
7823 #: oledlg.rc:61
7824 msgid "Object Type:"
7825 msgstr "Objekttyp:"
7827 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7828 msgid "Result"
7829 msgstr "Ergebnis"
7831 #: oledlg.rc:65
7832 msgid "Create New"
7833 msgstr "&Neu erstellen"
7835 #: oledlg.rc:67
7836 msgid "Create Control"
7837 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7839 #: oledlg.rc:69
7840 msgid "Create From File"
7841 msgstr "A&us Datei erstellen"
7843 #: oledlg.rc:72
7844 msgid "&Add Control..."
7845 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7847 #: oledlg.rc:73
7848 msgid "Display As Icon"
7849 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7851 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7852 msgid "Browse..."
7853 msgstr "Durchsuchen..."
7855 #: oledlg.rc:76
7856 msgid "File:"
7857 msgstr "Datei:"
7859 #: oledlg.rc:82
7860 msgid "Paste Special"
7861 msgstr "Inhalte einfügen"
7863 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7864 msgid "Source:"
7865 msgstr "Quelle:"
7867 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7868 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7869 msgid "&Paste"
7870 msgstr "E&infügen"
7872 #: oledlg.rc:88
7873 msgid "Paste &Link"
7874 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7876 #: oledlg.rc:90
7877 msgid "&As:"
7878 msgstr "&Als:"
7880 #: oledlg.rc:97
7881 msgid "&Display As Icon"
7882 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7884 #: oledlg.rc:99
7885 msgid "Change &Icon..."
7886 msgstr "&Symbol ändern..."
7888 #: oledlg.rc:28
7889 msgid "Insert a new %s object into your document"
7890 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7892 #: oledlg.rc:29
7893 msgid ""
7894 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7895 "may activate it using the program which created it."
7896 msgstr ""
7897 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7898 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7900 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7901 msgid "Browse"
7902 msgstr "Durchsuchen"
7904 #: oledlg.rc:31
7905 msgid ""
7906 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7907 "control."
7908 msgstr ""
7909 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7910 "nicht registriert werden."
7912 #: oledlg.rc:32
7913 msgid "Add Control"
7914 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7916 #: oledlg.rc:35
7917 msgid "&Convert..."
7918 msgstr "&Konvertieren..."
7920 #: oledlg.rc:36
7921 msgid "%1 %2 &Object"
7922 msgstr "%2-&Objekt %1"
7924 #: oledlg.rc:34
7925 msgid "%1 &Object"
7926 msgstr "&Objekt %1"
7928 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7929 msgid "&Object"
7930 msgstr "&Objekt"
7932 #: oledlg.rc:41
7933 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7934 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7936 #: oledlg.rc:42
7937 msgid ""
7938 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7939 "activate it using %s."
7940 msgstr ""
7941 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7942 "%s aktivieren können."
7944 #: oledlg.rc:43
7945 msgid ""
7946 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7947 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7948 msgstr ""
7949 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7950 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7952 #: oledlg.rc:44
7953 msgid ""
7954 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7955 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7956 "your document."
7957 msgstr ""
7958 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7959 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7960 "Dokument erscheinen."
7962 #: oledlg.rc:45
7963 msgid ""
7964 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7965 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7966 "in your document."
7967 msgstr ""
7968 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7969 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7970 "Dokument erscheinen."
7972 #: oledlg.rc:46
7973 msgid ""
7974 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7975 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7976 "be reflected in your document."
7977 msgstr ""
7978 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7979 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7980 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7982 #: oledlg.rc:47
7983 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7984 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7986 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7987 msgid "Unknown Type"
7988 msgstr "Unbekannter Typ"
7990 #: oledlg.rc:49
7991 msgid "Unknown Source"
7992 msgstr "Unbekannte Quelle"
7994 #: oledlg.rc:50
7995 msgid "the program which created it"
7996 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7998 #: sane.rc:41
7999 msgid "Scanning"
8000 msgstr "Scanne"
8002 #: sane.rc:44
8003 msgid "SCANNING... Please Wait"
8004 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8006 #: sane.rc:31
8007 msgctxt "unit: pixels"
8008 msgid "px"
8009 msgstr "px"
8011 #: sane.rc:32
8012 msgctxt "unit: bits"
8013 msgid "b"
8014 msgstr "b"
8016 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8017 msgctxt "unit: dots/inch"
8018 msgid "dpi"
8019 msgstr "dpi"
8021 #: sane.rc:35
8022 msgctxt "unit: percent"
8023 msgid "%"
8024 msgstr "%"
8026 #: sane.rc:36
8027 msgctxt "unit: microseconds"
8028 msgid "us"
8029 msgstr "µs"
8031 #: serialui.rc:28
8032 msgid "Settings for %s"
8033 msgstr "Einstellungen für %s"
8035 #: serialui.rc:31
8036 msgid "Baud Rate"
8037 msgstr "Baudrate"
8039 #: serialui.rc:33
8040 msgid "Parity"
8041 msgstr "Parität"
8043 #: serialui.rc:35
8044 msgid "Flow Control"
8045 msgstr "Flusssteuerung"
8047 #: serialui.rc:37
8048 msgid "Data Bits"
8049 msgstr "Datenbits"
8051 #: serialui.rc:39
8052 msgid "Stop Bits"
8053 msgstr "Stoppbits"
8055 #: setupapi.rc:39
8056 msgid "Copying Files..."
8057 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8059 #: setupapi.rc:45
8060 msgid "Destination:"
8061 msgstr "Ziel:"
8063 #: setupapi.rc:52
8064 msgid "Files Needed"
8065 msgstr "Erforderliche Dateien"
8067 #: setupapi.rc:55
8068 msgid ""
8069 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8070 "make sure the correct drive is selected below"
8071 msgstr ""
8072 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8073 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8075 #: setupapi.rc:57
8076 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8077 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8079 #: setupapi.rc:31
8080 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8081 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8083 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8084 msgid "Unknown"
8085 msgstr "Unbekannt"
8087 #: setupapi.rc:33
8088 msgid "Copy files from:"
8089 msgstr "Dateien kopieren von:"
8091 #: setupapi.rc:34
8092 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8093 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8095 #: shdoclc.rc:42
8096 msgid "F&orward"
8097 msgstr "V&orwärts"
8099 #: shdoclc.rc:44
8100 msgid "&Save Background As..."
8101 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8103 #: shdoclc.rc:45
8104 msgid "Set As Back&ground"
8105 msgstr "Als Hinter&grund"
8107 #: shdoclc.rc:46
8108 msgid "&Copy Background"
8109 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8111 #: shdoclc.rc:47
8112 msgid "Set as &Desktop Item"
8113 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8115 #: shdoclc.rc:52
8116 msgid "Create Shor&tcut"
8117 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8119 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8120 msgid "Add to &Favorites..."
8121 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8123 #: shdoclc.rc:56
8124 msgid "&Encoding"
8125 msgstr "&Textkodierung"
8127 #: shdoclc.rc:58
8128 msgid "Pr&int"
8129 msgstr "&Drucken"
8131 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8132 msgid "&Open Link"
8133 msgstr "Link &Öffnen"
8135 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8136 msgid "Open Link in &New Window"
8137 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8139 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8140 msgid "Save Target &As..."
8141 msgstr "&Ziel speichern als..."
8143 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8144 msgid "&Print Target"
8145 msgstr "Ziel &drucken"
8147 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8148 msgid "S&how Picture"
8149 msgstr "Grafik anzeigen"
8151 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8152 msgid "&Save Picture As..."
8153 msgstr "&Bild speichern als..."
8155 #: shdoclc.rc:73
8156 msgid "&E-mail Picture..."
8157 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8159 #: shdoclc.rc:74
8160 msgid "Pr&int Picture..."
8161 msgstr "Bild d&rucken..."
8163 #: shdoclc.rc:75
8164 msgid "&Go to My Pictures"
8165 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8167 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8168 msgid "Set as Back&ground"
8169 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8171 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8172 msgid "Set as &Desktop Item..."
8173 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8175 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8176 msgid "Copy Shor&tcut"
8177 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8179 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8180 msgid "P&roperties"
8181 msgstr "&Eigenschaften"
8183 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8184 msgid "&Undo"
8185 msgstr "&Rückgängig"
8187 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8188 msgid "&Delete"
8189 msgstr "&Löschen"
8191 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8192 msgid "&Select"
8193 msgstr "Aus&wählen"
8195 #: shdoclc.rc:105
8196 msgid "&Cell"
8197 msgstr "&Zelle"
8199 #: shdoclc.rc:106
8200 msgid "&Row"
8201 msgstr "Zei&le"
8203 #: shdoclc.rc:107
8204 msgid "&Column"
8205 msgstr "&Spalte"
8207 #: shdoclc.rc:108
8208 msgid "&Table"
8209 msgstr "&Tabelle"
8211 #: shdoclc.rc:111
8212 msgid "&Cell Properties"
8213 msgstr "&Zelleigenschaften"
8215 #: shdoclc.rc:112
8216 msgid "&Table Properties"
8217 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8219 #: shdoclc.rc:128
8220 msgid "Open in &New Window"
8221 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8223 #: shdoclc.rc:132
8224 msgid "Cut"
8225 msgstr "Ausschneiden"
8227 #: shdoclc.rc:155
8228 msgid "&Save Video As..."
8229 msgstr "&Video speichern als..."
8231 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8232 msgid "Play"
8233 msgstr "Abspielen"
8235 #: shdoclc.rc:192
8236 msgid "Rewind"
8237 msgstr "Zurückspulen"
8239 #: shdoclc.rc:199
8240 msgid "Trace Tags"
8241 msgstr "Tags nachgehen"
8243 #: shdoclc.rc:200
8244 msgid "Resource Failures"
8245 msgstr "Ressourcenfehler"
8247 #: shdoclc.rc:201
8248 msgid "Dump Tracking Info"
8249 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8251 #: shdoclc.rc:202
8252 msgid "Debug Break"
8253 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8255 #: shdoclc.rc:203
8256 msgid "Debug View"
8257 msgstr "Ansicht debuggen"
8259 #: shdoclc.rc:204
8260 msgid "Dump Tree"
8261 msgstr "Baum ausgeben"
8263 #: shdoclc.rc:205
8264 msgid "Dump Lines"
8265 msgstr "Zeilen ausgeben"
8267 #: shdoclc.rc:206
8268 msgid "Dump DisplayTree"
8269 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8271 #: shdoclc.rc:207
8272 msgid "Dump FormatCaches"
8273 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8275 #: shdoclc.rc:208
8276 msgid "Dump LayoutRects"
8277 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8279 #: shdoclc.rc:209
8280 msgid "Memory Monitor"
8281 msgstr "Speichermonitor"
8283 #: shdoclc.rc:210
8284 msgid "Performance Meters"
8285 msgstr "Leistungsanzeigen"
8287 #: shdoclc.rc:211
8288 msgid "Save HTML"
8289 msgstr "HTML speichern"
8291 #: shdoclc.rc:213
8292 msgid "&Browse View"
8293 msgstr "Ansicht &browsen"
8295 #: shdoclc.rc:214
8296 msgid "&Edit View"
8297 msgstr "Ansicht &Editieren"
8299 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8300 msgid "Scroll Here"
8301 msgstr "Hier scrollen"
8303 #: shdoclc.rc:221
8304 msgid "Top"
8305 msgstr "Oben"
8307 #: shdoclc.rc:222
8308 msgid "Bottom"
8309 msgstr "Unten"
8311 #: shdoclc.rc:224
8312 msgid "Page Up"
8313 msgstr "Seite hoch"
8315 #: shdoclc.rc:225
8316 msgid "Page Down"
8317 msgstr "Seite runter"
8319 #: shdoclc.rc:227
8320 msgid "Scroll Up"
8321 msgstr "Hochscrollen"
8323 #: shdoclc.rc:228
8324 msgid "Scroll Down"
8325 msgstr "Runterscrollen"
8327 #: shdoclc.rc:235
8328 msgid "Left Edge"
8329 msgstr "Linker Rand"
8331 #: shdoclc.rc:236
8332 msgid "Right Edge"
8333 msgstr "Rechter Rand"
8335 #: shdoclc.rc:238
8336 msgid "Page Left"
8337 msgstr "Seite links"
8339 #: shdoclc.rc:239
8340 msgid "Page Right"
8341 msgstr "Seite rechts"
8343 #: shdoclc.rc:241
8344 msgid "Scroll Left"
8345 msgstr "Nach links scrollen"
8347 #: shdoclc.rc:242
8348 msgid "Scroll Right"
8349 msgstr "Nach rechts scrollen"
8351 #: shdoclc.rc:28
8352 msgid "Wine Internet Explorer"
8353 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8355 #: shdoclc.rc:33
8356 msgid "&w&bPage &p"
8357 msgstr "&w&bSeite &p"
8359 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8360 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8361 msgid "Lar&ge Icons"
8362 msgstr "&Große Symbole"
8364 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8365 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8366 msgid "S&mall Icons"
8367 msgstr "&Kleine Symbole"
8369 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8370 msgid "&List"
8371 msgstr "&Liste"
8373 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8374 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8375 msgid "&Details"
8376 msgstr "&Details"
8378 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8379 msgid "Arrange &Icons"
8380 msgstr "Symbole anordnen"
8382 #: shell32.rc:53
8383 msgid "By &Name"
8384 msgstr "Nach &Name"
8386 #: shell32.rc:54
8387 msgid "By &Type"
8388 msgstr "Nach &Typ"
8390 #: shell32.rc:55
8391 msgid "By &Size"
8392 msgstr "Nach &Größe"
8394 #: shell32.rc:56
8395 msgid "By &Date"
8396 msgstr "Nach &Datum"
8398 #: shell32.rc:58
8399 msgid "&Auto Arrange"
8400 msgstr "&Automatisch anordnen"
8402 #: shell32.rc:60
8403 msgid "Line up Icons"
8404 msgstr "Icons anordnen"
8406 #: shell32.rc:65
8407 msgid "Paste as Link"
8408 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8410 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8411 msgid "New"
8412 msgstr "Neu"
8414 #: shell32.rc:69
8415 msgid "New &Folder"
8416 msgstr "Neuer &Ordner"
8418 #: shell32.rc:70
8419 msgid "New &Link"
8420 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8422 #: shell32.rc:74
8423 msgid "Properties"
8424 msgstr "&Eigenschaften"
8426 #: shell32.rc:85
8427 msgctxt "recycle bin"
8428 msgid "&Restore"
8429 msgstr "&Wiederherstellen"
8431 #: shell32.rc:86
8432 msgid "&Erase"
8433 msgstr "&Leeren"
8435 #: shell32.rc:98
8436 msgid "E&xplore"
8437 msgstr "E&rkunden"
8439 #: shell32.rc:101
8440 msgid "C&ut"
8441 msgstr "&Ausschneiden"
8443 #: shell32.rc:104
8444 msgid "Create &Link"
8445 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8447 #: shell32.rc:106
8448 msgid "&Rename"
8449 msgstr "&Umbenennen"
8451 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8452 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8453 msgid "E&xit"
8454 msgstr "&Beenden"
8456 #: shell32.rc:130
8457 msgid "&About Control Panel"
8458 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8460 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8461 msgid "Browse for Folder"
8462 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8464 #: shell32.rc:293
8465 msgid "Folder:"
8466 msgstr "Verzeichnis:"
8468 #: shell32.rc:299
8469 msgid "&Make New Folder"
8470 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8472 #: shell32.rc:306
8473 msgid "Message"
8474 msgstr "Meldung"
8476 #: shell32.rc:310
8477 msgid "Yes to &all"
8478 msgstr "Ja zu &allen"
8480 #: shell32.rc:319
8481 msgid "About %s"
8482 msgstr "Über %s"
8484 #: shell32.rc:323
8485 msgid "Wine &license"
8486 msgstr "&Lizenz"
8488 #: shell32.rc:328
8489 msgid "Running on %s"
8490 msgstr "Wine-Version %s"
8492 #: shell32.rc:329
8493 msgid "Wine was brought to you by:"
8494 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8496 #: shell32.rc:334
8497 msgid "Run"
8498 msgstr "Ausführen"
8500 #: shell32.rc:338
8501 msgid ""
8502 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8503 "will open it for you."
8504 msgstr ""
8505 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8506 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8508 #: shell32.rc:339
8509 msgid "&Open:"
8510 msgstr "Ö&ffnen:"
8512 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8513 #: winefile.rc:130
8514 msgid "&Browse..."
8515 msgstr "&Durchsuchen..."
8517 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8518 msgid "Size"
8519 msgstr "Größe"
8521 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8522 msgid "Type"
8523 msgstr "Typ"
8525 #: shell32.rc:140
8526 msgid "Modified"
8527 msgstr "Geändert"
8529 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8530 msgid "Attributes"
8531 msgstr "Attribute"
8533 #: shell32.rc:143
8534 msgid "Size available"
8535 msgstr "Freier Speicher"
8537 #: shell32.rc:145
8538 msgid "Comments"
8539 msgstr "Kommentar"
8541 #: shell32.rc:146
8542 msgid "Owner"
8543 msgstr "Besitzer"
8545 #: shell32.rc:147
8546 msgid "Group"
8547 msgstr "Gruppe"
8549 #: shell32.rc:148
8550 msgid "Original location"
8551 msgstr "Ursprung"
8553 #: shell32.rc:149
8554 msgid "Date deleted"
8555 msgstr "Gelöscht am"
8557 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8558 msgctxt "display name"
8559 msgid "Desktop"
8560 msgstr "Desktop"
8562 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8563 msgid "My Computer"
8564 msgstr "Arbeitsplatz"
8566 #: shell32.rc:159
8567 msgid "Control Panel"
8568 msgstr "Systemsteuerung"
8570 #: shell32.rc:166
8571 msgid "Select"
8572 msgstr "Auswählen"
8574 #: shell32.rc:189
8575 msgid "Restart"
8576 msgstr "Neustarten"
8578 #: shell32.rc:190
8579 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8580 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8582 #: shell32.rc:191
8583 msgid "Shutdown"
8584 msgstr "Beenden"
8586 #: shell32.rc:192
8587 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8588 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8590 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8591 msgid "Programs"
8592 msgstr "Programme"
8594 #: shell32.rc:204
8595 msgid "My Documents"
8596 msgstr "Meine Dokumente"
8598 #: shell32.rc:205
8599 msgid "Favorites"
8600 msgstr "Favoriten"
8602 #: shell32.rc:206
8603 msgid "StartUp"
8604 msgstr "Autostart"
8606 #: shell32.rc:207
8607 msgid "Start Menu"
8608 msgstr "Startmenü"
8610 #: shell32.rc:208
8611 msgid "My Music"
8612 msgstr "Eigene Musik"
8614 #: shell32.rc:209
8615 msgid "My Videos"
8616 msgstr "Eigene Videos"
8618 #: shell32.rc:210
8619 msgctxt "directory"
8620 msgid "Desktop"
8621 msgstr "Desktop"
8623 #: shell32.rc:211
8624 msgid "NetHood"
8625 msgstr "Netzwerkumgebung"
8627 #: shell32.rc:212
8628 msgid "Templates"
8629 msgstr "Vorlagen"
8631 #: shell32.rc:213
8632 msgid "PrintHood"
8633 msgstr "Druckumgebung"
8635 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8636 msgid "History"
8637 msgstr "Verlauf"
8639 #: shell32.rc:215
8640 msgid "Program Files"
8641 msgstr "Programme"
8643 #: shell32.rc:217
8644 msgid "My Pictures"
8645 msgstr "Eigene Bilder"
8647 #: shell32.rc:218
8648 msgid "Common Files"
8649 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8651 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8652 msgid "Documents"
8653 msgstr "Dokumente"
8655 #: shell32.rc:220
8656 msgid "Administrative Tools"
8657 msgstr "Verwaltung"
8659 #: shell32.rc:221
8660 msgid "Music"
8661 msgstr "Musik"
8663 #: shell32.rc:222
8664 msgid "Pictures"
8665 msgstr "Bilder"
8667 #: shell32.rc:223
8668 msgid "Videos"
8669 msgstr "Videos"
8671 #: shell32.rc:216
8672 msgid "Program Files (x86)"
8673 msgstr "Programme (x86)"
8675 #: shell32.rc:224
8676 msgid "Contacts"
8677 msgstr "Kontakte"
8679 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8680 msgid "Links"
8681 msgstr "Links"
8683 #: shell32.rc:226
8684 msgid "Slide Shows"
8685 msgstr "Diashows"
8687 #: shell32.rc:227
8688 msgid "Playlists"
8689 msgstr "Wiedergabelisten"
8691 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8692 msgid "Status"
8693 msgstr "Status"
8695 #: shell32.rc:152
8696 msgid "Location"
8697 msgstr "Ort"
8699 #: shell32.rc:153
8700 msgid "Model"
8701 msgstr "Modell"
8703 #: shell32.rc:228
8704 msgid "Sample Music"
8705 msgstr "Beispielmusik"
8707 #: shell32.rc:229
8708 msgid "Sample Pictures"
8709 msgstr "Beispielbilder"
8711 #: shell32.rc:230
8712 msgid "Sample Playlists"
8713 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8715 #: shell32.rc:231
8716 msgid "Sample Videos"
8717 msgstr "Beispielvideos"
8719 #: shell32.rc:232
8720 msgid "Saved Games"
8721 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8723 #: shell32.rc:233
8724 msgid "Searches"
8725 msgstr "Suchvorgänge"
8727 #: shell32.rc:234
8728 msgid "Users"
8729 msgstr "Benutzer"
8731 #: shell32.rc:236
8732 msgid "Downloads"
8733 msgstr "Downloads"
8735 #: shell32.rc:169
8736 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8737 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8739 #: shell32.rc:170
8740 msgid "Error during creation of a new folder"
8741 msgstr ""
8742 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8744 #: shell32.rc:171
8745 msgid "Confirm file deletion"
8746 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8748 #: shell32.rc:172
8749 msgid "Confirm folder deletion"
8750 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8752 #: shell32.rc:173
8753 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8754 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8756 #: shell32.rc:174
8757 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8758 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8760 #: shell32.rc:181
8761 msgid "Confirm file overwrite"
8762 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8764 #: shell32.rc:180
8765 msgid ""
8766 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8767 "\n"
8768 "Do you want to replace it?"
8769 msgstr ""
8770 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8771 "\n"
8772 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8774 #: shell32.rc:175
8775 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8776 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8778 #: shell32.rc:177
8779 msgid ""
8780 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8781 msgstr ""
8782 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8783 "verschieben möchten?"
8785 #: shell32.rc:176
8786 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8787 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8789 #: shell32.rc:178
8790 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8791 msgstr ""
8792 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8793 "möchten?"
8795 #: shell32.rc:179
8796 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8797 msgstr ""
8798 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8799 "es stattdessen löschen?"
8801 #: shell32.rc:186
8802 msgid ""
8803 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8804 "\n"
8805 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8806 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8807 "the folder?"
8808 msgstr ""
8809 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8810 "\n"
8811 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8812 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8813 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8815 #: shell32.rc:238
8816 msgid "New Folder"
8817 msgstr "Neuer Ordner"
8819 #: shell32.rc:240
8820 msgid "Wine Control Panel"
8821 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8823 #: shell32.rc:195
8824 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8825 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8827 #: shell32.rc:196
8828 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8829 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8831 #: shell32.rc:198
8832 msgid "Executable files (*.exe)"
8833 msgstr "Programme (*.exe)"
8835 #: shell32.rc:244
8836 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8837 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8839 #: shell32.rc:246
8840 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8841 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8843 #: shell32.rc:247
8844 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8845 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8847 #: shell32.rc:248
8848 msgid "Confirm deletion"
8849 msgstr "Löschen bestätigen"
8851 #: shell32.rc:249
8852 msgid ""
8853 "A file already exists at the path %1.\n"
8854 "\n"
8855 "Do you want to replace it?"
8856 msgstr ""
8857 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8858 "\n"
8859 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8861 #: shell32.rc:250
8862 msgid ""
8863 "A folder already exists at the path %1.\n"
8864 "\n"
8865 "Do you want to replace it?"
8866 msgstr ""
8867 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8868 "\n"
8869 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8871 #: shell32.rc:251
8872 msgid "Confirm overwrite"
8873 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8875 #: shell32.rc:268
8876 msgid ""
8877 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8878 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8879 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8880 "any later version.\n"
8881 "\n"
8882 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8885 "details.\n"
8886 "\n"
8887 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8888 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8889 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8890 msgstr ""
8891 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8892 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8893 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8894 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8895 "\n"
8896 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8897 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8898 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8899 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8900 "\n"
8901 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8902 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8903 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8904 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8906 #: shell32.rc:256
8907 msgid "Wine License"
8908 msgstr "Wine-Lizenz"
8910 #: shell32.rc:158
8911 msgid "Trash"
8912 msgstr "Papierkorb"
8914 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8915 msgid "Error"
8916 msgstr "Fehler"
8918 #: shlwapi.rc:43
8919 msgid "Don't show me th&is message again"
8920 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8922 #: shlwapi.rc:30
8923 msgid "%d bytes"
8924 msgstr "%d Bytes"
8926 #: shlwapi.rc:31
8927 msgctxt "time unit: hours"
8928 msgid " hr"
8929 msgstr " Std"
8931 #: shlwapi.rc:32
8932 msgctxt "time unit: minutes"
8933 msgid " min"
8934 msgstr " Min"
8936 #: shlwapi.rc:33
8937 msgctxt "time unit: seconds"
8938 msgid " sec"
8939 msgstr " Sek"
8941 #: twain.rc:29
8942 #, fuzzy
8943 #| msgid "Select Folder"
8944 msgid "Select Source"
8945 msgstr "Ordner auswählen"
8947 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8948 msgid "Security Warning"
8949 msgstr "Sicherheitswarnung"
8951 #: urlmon.rc:35
8952 msgid "Do you want to install this software?"
8953 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8955 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8956 msgid "Location:"
8957 msgstr "Ort:"
8959 #: urlmon.rc:39
8960 msgid "Don't install"
8961 msgstr "Nicht installieren"
8963 #: urlmon.rc:43
8964 msgid ""
8965 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8966 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8967 msgstr ""
8968 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
8969 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8970 "vertrauen."
8972 #: urlmon.rc:51
8973 msgid "Installation of component failed: %08x"
8974 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8976 #: urlmon.rc:52
8977 msgid "Install (%d)"
8978 msgstr "Installieren (%d)"
8980 #: urlmon.rc:53
8981 msgid "Install"
8982 msgstr "Installieren"
8984 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8985 msgctxt "window"
8986 msgid "&Restore"
8987 msgstr "&Wiederherstellen"
8989 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8990 msgid "&Move"
8991 msgstr "&Verschieben"
8993 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8994 msgid "&Size"
8995 msgstr "&Größe"
8997 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8998 msgid "Mi&nimize"
8999 msgstr "Mi&nimieren"
9001 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9002 msgid "Ma&ximize"
9003 msgstr "Ma&ximieren"
9005 #: user32.rc:36
9006 msgid "&Close\tAlt+F4"
9007 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
9009 #: user32.rc:38
9010 msgid "&About Wine"
9011 msgstr "Ü&ber Wine"
9013 #: user32.rc:49
9014 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9015 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
9017 #: user32.rc:51
9018 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9019 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
9021 #: user32.rc:81
9022 msgid "&Abort"
9023 msgstr "Abbr&uch"
9025 #: user32.rc:85
9026 msgid "&Ignore"
9027 msgstr "&Ignorieren"
9029 #: user32.rc:86
9030 msgid "&Try Again"
9031 msgstr "&Erneut versuchen"
9033 #: user32.rc:87
9034 msgid "&Continue"
9035 msgstr "&Fortsetzen"
9037 #: user32.rc:94
9038 msgid "Select Window"
9039 msgstr "Fenster auswählen"
9041 #: user32.rc:72
9042 msgid "&More Windows..."
9043 msgstr "&Mehr Fenster..."
9045 #: winemac.rc:33
9046 msgid "Hide %@"
9047 msgstr "%@ ausblenden"
9049 #: winemac.rc:35
9050 msgid "Hide Others"
9051 msgstr "Andere ausblenden"
9053 #: winemac.rc:36
9054 msgid "Show All"
9055 msgstr "Alle anzeigen"
9057 #: winemac.rc:37
9058 msgid "Quit %@"
9059 msgstr "%@ beenden"
9061 #: winemac.rc:38
9062 msgid "Quit"
9063 msgstr "Beenden"
9065 #: winemac.rc:40
9066 msgid "Window"
9067 msgstr "Fenster"
9069 #: winemac.rc:41
9070 msgid "Minimize"
9071 msgstr "Minimieren"
9073 #: winemac.rc:42
9074 msgid "Zoom"
9075 msgstr "Zoom"
9077 #: winemac.rc:43
9078 msgid "Enter Full Screen"
9079 msgstr "Vollbildmodus"
9081 #: winemac.rc:44
9082 msgid "Bring All to Front"
9083 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
9085 #: wineps.rc:31
9086 msgid "Paper Si&ze:"
9087 msgstr "&Papiergröße:"
9089 #: wineps.rc:39
9090 msgid "Duplex:"
9091 msgstr "Duplex:"
9093 #: wineps.rc:50
9094 msgid "Setup"
9095 msgstr "Einrichten"
9097 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9098 msgid "Realm"
9099 msgstr "Bereich"
9101 #: wininet.rc:57
9102 msgid "Authentication Required"
9103 msgstr "Benutzeranmeldung"
9105 #: wininet.rc:61
9106 msgid "Server"
9107 msgstr "Server"
9109 #: wininet.rc:80
9110 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9111 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
9113 #: wininet.rc:82
9114 msgid "Do you want to continue anyway?"
9115 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
9117 #: wininet.rc:28
9118 msgid "LAN Connection"
9119 msgstr "LAN-Verbindung"
9121 #: wininet.rc:29
9122 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9123 msgstr ""
9124 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
9125 "Herausgeber ausgestellt."
9127 #: wininet.rc:30
9128 msgid "The date on the certificate is invalid."
9129 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
9131 #: wininet.rc:31
9132 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9133 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
9135 #: wininet.rc:32
9136 msgid ""
9137 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9138 msgstr ""
9139 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
9141 #: winmm.rc:32
9142 msgid "The specified command was carried out."
9143 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
9145 #: winmm.rc:33
9146 msgid "Undefined external error."
9147 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
9149 #: winmm.rc:34
9150 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9151 msgstr ""
9152 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
9153 "für Ihr System."
9155 #: winmm.rc:35
9156 msgid "The driver was not enabled."
9157 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
9159 #: winmm.rc:36
9160 msgid ""
9161 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9162 "again."
9163 msgstr ""
9164 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
9165 "und versuchen Sie es erneut."
9167 #: winmm.rc:37
9168 msgid "The specified device handle is invalid."
9169 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
9171 #: winmm.rc:38
9172 msgid "There is no driver installed on your system!"
9173 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
9175 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9176 msgid ""
9177 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9178 "increase available memory, and then try again."
9179 msgstr ""
9180 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
9181 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9183 #: winmm.rc:40
9184 msgid ""
9185 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9186 "which functions and messages the driver supports."
9187 msgstr ""
9188 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
9189 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
9191 #: winmm.rc:41
9192 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9193 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
9195 #: winmm.rc:42
9196 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9197 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9199 #: winmm.rc:43
9200 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9201 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9203 #: winmm.rc:46
9204 msgid ""
9205 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9206 "Capabilities function to determine the supported formats."
9207 msgstr ""
9208 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
9209 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
9210 "ermitteln."
9212 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9213 msgid ""
9214 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9215 "device, or wait until the data is finished playing."
9216 msgstr ""
9217 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
9218 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
9219 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
9221 #: winmm.rc:48
9222 msgid ""
9223 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9224 "header, and then try again."
9225 msgstr ""
9226 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9227 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9229 #: winmm.rc:49
9230 msgid ""
9231 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9232 "and then try again."
9233 msgstr ""
9234 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
9235 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
9237 #: winmm.rc:52
9238 msgid ""
9239 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9240 "header, and then try again."
9241 msgstr ""
9242 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9243 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9245 #: winmm.rc:54
9246 msgid ""
9247 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9248 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9249 msgstr ""
9250 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
9251 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
9253 #: winmm.rc:55
9254 msgid ""
9255 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9256 "transmitted, and then try again."
9257 msgstr ""
9258 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
9259 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
9261 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9262 msgid ""
9263 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9264 "on the system."
9265 msgstr ""
9266 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9267 "Gerät, das nicht installiert ist."
9269 #: winmm.rc:57
9270 msgid ""
9271 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9272 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9273 msgstr ""
9274 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
9275 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
9277 #: winmm.rc:60
9278 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9279 msgstr ""
9280 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
9281 "das MCI-Gerät öffnen."
9283 #: winmm.rc:61
9284 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9285 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
9287 #: winmm.rc:62
9288 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9289 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
9291 #: winmm.rc:63
9292 msgid ""
9293 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9294 "or contact the device manufacturer."
9295 msgstr ""
9296 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
9297 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
9299 #: winmm.rc:64
9300 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9301 msgstr ""
9302 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
9304 #: winmm.rc:66
9305 msgid ""
9306 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9307 "unique alias."
9308 msgstr ""
9309 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
9310 "Sie einen eindeutigen Alias."
9312 #: winmm.rc:67
9313 msgid ""
9314 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9315 msgstr ""
9316 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
9317 "aufgetreten."
9319 #: winmm.rc:68
9320 msgid "No command was specified."
9321 msgstr "Kein Befehl angegeben."
9323 #: winmm.rc:69
9324 msgid ""
9325 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9326 "size of the buffer."
9327 msgstr ""
9328 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
9329 "Puffergröße."
9331 #: winmm.rc:70
9332 msgid ""
9333 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9334 "one."
9335 msgstr ""
9336 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
9338 #: winmm.rc:71
9339 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9340 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
9342 #: winmm.rc:72
9343 msgid ""
9344 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9345 "manufacturer about obtaining a new driver."
9346 msgstr ""
9347 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
9348 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
9350 #: winmm.rc:73
9351 msgid ""
9352 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9353 "manufacturer about obtaining a new driver."
9354 msgstr ""
9355 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
9356 "einem neuen Treiber."
9358 #: winmm.rc:74
9359 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9360 msgstr ""
9361 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
9363 #: winmm.rc:75
9364 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9365 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
9367 #: winmm.rc:76
9368 msgid ""
9369 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9370 msgstr ""
9371 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
9372 "und Dateiname richtig sind."
9374 #: winmm.rc:77
9375 msgid "The device driver is not ready."
9376 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
9378 #: winmm.rc:78
9379 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9380 msgstr ""
9381 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
9382 "zu starten."
9384 #: winmm.rc:79
9385 msgid ""
9386 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9387 "access error."
9388 msgstr ""
9389 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
9390 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
9392 #: winmm.rc:80
9393 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9394 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
9396 #: winmm.rc:81
9397 msgid ""
9398 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9399 "separately to determine which devices caused the error."
9400 msgstr ""
9401 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
9402 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
9403 "verursachte."
9405 #: winmm.rc:82
9406 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9407 msgstr ""
9408 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
9409 "ermittelt werden."
9411 #: winmm.rc:83
9412 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9413 msgstr ""
9414 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
9415 "Befehl."
9417 #: winmm.rc:84
9418 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9419 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
9421 #: winmm.rc:85
9422 msgid ""
9423 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9424 "still connected to the network."
9425 msgstr ""
9426 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9427 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9428 "noch besteht."
9430 #: winmm.rc:86
9431 msgid ""
9432 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9433 "device name is spelled correctly."
9434 msgstr ""
9435 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
9436 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
9438 #: winmm.rc:87
9439 msgid ""
9440 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9441 "again."
9442 msgstr ""
9443 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9444 "versuchen Sie es erneut."
9446 #: winmm.rc:88
9447 msgid ""
9448 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9449 "alias."
9450 msgstr ""
9451 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9452 "einen eindeutigen Alias."
9454 #: winmm.rc:89
9455 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9456 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9458 #: winmm.rc:90
9459 msgid ""
9460 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9461 "parameter with each 'open' command."
9462 msgstr ""
9463 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9464 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9466 #: winmm.rc:91
9467 msgid ""
9468 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9469 "Please supply one."
9470 msgstr ""
9471 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9472 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9474 #: winmm.rc:92
9475 msgid ""
9476 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9477 "documentation for valid formats."
9478 msgstr ""
9479 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9480 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9482 #: winmm.rc:93
9483 msgid ""
9484 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9485 "supply one."
9486 msgstr ""
9487 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9488 "Sie die Eingabe."
9490 #: winmm.rc:94
9491 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9492 msgstr ""
9493 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9494 "nur einmal an."
9496 #: winmm.rc:95
9497 msgid ""
9498 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9499 "may be corrupt, or not in the correct format."
9500 msgstr ""
9501 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9502 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9504 #: winmm.rc:96
9505 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9506 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9508 #: winmm.rc:97
9509 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9510 msgstr ""
9511 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9512 "Dateinamen an."
9514 #: winmm.rc:98
9515 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9516 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9518 #: winmm.rc:99
9519 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9520 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9522 #: winmm.rc:100
9523 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9524 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9526 #: winmm.rc:101
9527 msgid ""
9528 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9529 "sequence, and then try again."
9530 msgstr ""
9531 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9532 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9534 #: winmm.rc:102
9535 msgid ""
9536 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9537 "the device is closed, and then try again."
9538 msgstr ""
9539 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9540 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9542 #: winmm.rc:103
9543 msgid ""
9544 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9545 "characters, followed by a period and an extension."
9546 msgstr ""
9547 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9548 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9550 #: winmm.rc:104
9551 msgid ""
9552 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9553 msgstr ""
9554 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9555 "erlaubt."
9557 #: winmm.rc:105
9558 msgid ""
9559 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9560 "in Control Panel to install the device."
9561 msgstr ""
9562 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9563 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9565 #: winmm.rc:106
9566 msgid ""
9567 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9568 "restarting your computer."
9569 msgstr ""
9570 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9571 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9573 #: winmm.rc:107
9574 msgid ""
9575 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9576 "cannot change directories."
9577 msgstr ""
9578 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9579 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9581 #: winmm.rc:108
9582 msgid ""
9583 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9584 "change drives."
9585 msgstr ""
9586 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9587 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9589 #: winmm.rc:109
9590 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9591 msgstr ""
9592 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9594 #: winmm.rc:110
9595 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9596 msgstr ""
9597 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9599 #: winmm.rc:111
9600 msgid ""
9601 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9602 msgstr ""
9603 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9604 "Sie einen an."
9606 #: winmm.rc:112
9607 msgid ""
9608 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9609 "until a wave device is free, and then try again."
9610 msgstr ""
9611 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9612 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9613 "wiederholen Sie den Vorgang."
9615 #: winmm.rc:113
9616 msgid ""
9617 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9618 "until the device is free, and then try again."
9619 msgstr ""
9620 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9621 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9623 #: winmm.rc:114
9624 msgid ""
9625 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9626 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9627 msgstr ""
9628 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9629 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9630 "wiederholen Sie den Vorgang."
9632 #: winmm.rc:115
9633 msgid ""
9634 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9635 "until the device is free, and then try again."
9636 msgstr ""
9637 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9638 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9640 #: winmm.rc:116
9641 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9642 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9644 #: winmm.rc:117
9645 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9646 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9648 #: winmm.rc:118
9649 msgid ""
9650 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9651 "the Drivers option to install the wave device."
9652 msgstr ""
9653 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9654 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9655 "um solch ein Gerät zu installieren."
9657 #: winmm.rc:119
9658 msgid ""
9659 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9660 "format."
9661 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9663 #: winmm.rc:120
9664 msgid ""
9665 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9666 "the Drivers option to install the wave device."
9667 msgstr ""
9668 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9669 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9670 "um solch ein Gerät zu installieren."
9672 #: winmm.rc:121
9673 msgid ""
9674 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9675 "format."
9676 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9678 #: winmm.rc:126
9679 msgid ""
9680 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9681 "You can't use them together."
9682 msgstr ""
9683 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9684 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9686 #: winmm.rc:128
9687 msgid ""
9688 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9689 "again."
9690 msgstr ""
9691 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9692 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9694 #: winmm.rc:131
9695 msgid ""
9696 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9697 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9698 msgstr ""
9699 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9700 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9701 "installieren."
9703 #: winmm.rc:130
9704 msgid "An error occurred with the specified port."
9705 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9707 #: winmm.rc:133
9708 msgid ""
9709 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9710 "these applications; then, try again."
9711 msgstr ""
9712 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9713 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9715 #: winmm.rc:132
9716 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9717 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9719 #: winmm.rc:127
9720 msgid ""
9721 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9722 "Control Panel to install a MIDI driver."
9723 msgstr ""
9724 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9725 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9726 "installieren."
9728 #: winmm.rc:122
9729 msgid "There is no display window."
9730 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9732 #: winmm.rc:123
9733 msgid "Could not create or use window."
9734 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9736 #: winmm.rc:124
9737 msgid ""
9738 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9739 "check your disk or network connection."
9740 msgstr ""
9741 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9742 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9744 #: winmm.rc:125
9745 msgid ""
9746 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9747 "are still connected to the network."
9748 msgstr ""
9749 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9750 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9751 "noch besteht."
9753 #: winmm.rc:136
9754 msgid "Wine Sound Mapper"
9755 msgstr "Wine-Soundmapper"
9757 #: winmm.rc:137
9758 msgid "Volume"
9759 msgstr "Lautstärke"
9761 #: winmm.rc:138
9762 msgid "Master Volume"
9763 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9765 #: winmm.rc:139
9766 msgid "Mute"
9767 msgstr "Stumm"
9769 #: winspool.rc:37
9770 msgid "Print to File"
9771 msgstr "Ausdruck in Datei"
9773 #: winspool.rc:40
9774 msgid "&Output File Name:"
9775 msgstr "&Dateiname:"
9777 #: winspool.rc:31
9778 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9779 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9781 #: winspool.rc:32
9782 msgid "Unable to create the output file."
9783 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9785 #: wldap32.rc:32
9786 msgid "Success"
9787 msgstr "Erfolgreich"
9789 #: wldap32.rc:33
9790 msgid "Operations Error"
9791 msgstr "Operationsfehler"
9793 #: wldap32.rc:34
9794 msgid "Protocol Error"
9795 msgstr "Protokollfehler"
9797 #: wldap32.rc:35
9798 msgid "Time Limit Exceeded"
9799 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9801 #: wldap32.rc:36
9802 msgid "Size Limit Exceeded"
9803 msgstr "Größenlimit überschritten"
9805 #: wldap32.rc:37
9806 msgid "Compare False"
9807 msgstr "Vergleich falsch"
9809 #: wldap32.rc:38
9810 msgid "Compare True"
9811 msgstr "Vergleich wahr"
9813 #: wldap32.rc:39
9814 msgid "Authentication Method Not Supported"
9815 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9817 #: wldap32.rc:40
9818 msgid "Strong Authentication Required"
9819 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9821 #: wldap32.rc:41
9822 msgid "Referral (v2)"
9823 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9825 #: wldap32.rc:42
9826 msgid "Referral"
9827 msgstr "Weiterleitung"
9829 #: wldap32.rc:43
9830 msgid "Administration Limit Exceeded"
9831 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9833 #: wldap32.rc:44
9834 msgid "Unavailable Critical Extension"
9835 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9837 #: wldap32.rc:45
9838 msgid "Confidentiality Required"
9839 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9841 #: wldap32.rc:46
9842 msgid "SASL Bind in Progress"
9843 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
9845 #: wldap32.rc:48
9846 msgid "No Such Attribute"
9847 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9849 #: wldap32.rc:49
9850 msgid "Undefined Type"
9851 msgstr "Nicht definierter Typ"
9853 #: wldap32.rc:50
9854 msgid "Inappropriate Matching"
9855 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9857 #: wldap32.rc:51
9858 msgid "Constraint Violation"
9859 msgstr "Restriktionsverletzung"
9861 #: wldap32.rc:52
9862 msgid "Attribute Or Value Exists"
9863 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9865 #: wldap32.rc:53
9866 msgid "Invalid Syntax"
9867 msgstr "Ungültige Syntax"
9869 #: wldap32.rc:64
9870 msgid "No Such Object"
9871 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9873 #: wldap32.rc:65
9874 msgid "Alias Problem"
9875 msgstr "Aliasproblem"
9877 #: wldap32.rc:66
9878 msgid "Invalid DN Syntax"
9879 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9881 #: wldap32.rc:67
9882 msgid "Is Leaf"
9883 msgstr "Endknoten"
9885 #: wldap32.rc:68
9886 msgid "Alias Dereference Problem"
9887 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
9889 #: wldap32.rc:80
9890 msgid "Inappropriate Authentication"
9891 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9893 #: wldap32.rc:81
9894 msgid "Invalid Credentials"
9895 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9897 #: wldap32.rc:82
9898 msgid "Insufficient Rights"
9899 msgstr "Unzureichende Rechte"
9901 #: wldap32.rc:83
9902 msgid "Busy"
9903 msgstr "Beschäftigt"
9905 #: wldap32.rc:84
9906 msgid "Unavailable"
9907 msgstr "Nicht verfügbar"
9909 #: wldap32.rc:85
9910 msgid "Unwilling To Perform"
9911 msgstr "Ausführung verweigert"
9913 #: wldap32.rc:86
9914 msgid "Loop Detected"
9915 msgstr "Schleife erkannt"
9917 #: wldap32.rc:92
9918 msgid "Sort Control Missing"
9919 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9921 #: wldap32.rc:93
9922 msgid "Index range error"
9923 msgstr "Indexbereichsfehler"
9925 #: wldap32.rc:96
9926 msgid "Naming Violation"
9927 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9929 #: wldap32.rc:97
9930 msgid "Object Class Violation"
9931 msgstr "Objektklasse verletzt"
9933 #: wldap32.rc:98
9934 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9935 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9937 #: wldap32.rc:99
9938 msgid "Not allowed on RDN"
9939 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9941 #: wldap32.rc:100
9942 msgid "Already Exists"
9943 msgstr "Bereits vorhanden"
9945 #: wldap32.rc:101
9946 msgid "No Object Class Mods"
9947 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9949 #: wldap32.rc:102
9950 msgid "Results Too Large"
9951 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9953 #: wldap32.rc:103
9954 msgid "Affects Multiple DSAs"
9955 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9957 #: wldap32.rc:113
9958 msgid "Server Down"
9959 msgstr "Server heruntergefahren"
9961 #: wldap32.rc:114
9962 msgid "Local Error"
9963 msgstr "Lokaler Fehler"
9965 #: wldap32.rc:115
9966 msgid "Encoding Error"
9967 msgstr "Kodierungsfehler"
9969 #: wldap32.rc:116
9970 msgid "Decoding Error"
9971 msgstr "Dekodierungsfehler"
9973 #: wldap32.rc:117
9974 msgid "Timeout"
9975 msgstr "Zeitüberschreitung"
9977 #: wldap32.rc:118
9978 msgid "Auth Unknown"
9979 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9981 #: wldap32.rc:119
9982 msgid "Filter Error"
9983 msgstr "Filterfehler"
9985 #: wldap32.rc:120
9986 msgid "User Canceled"
9987 msgstr "Benutzerabbruch"
9989 #: wldap32.rc:121
9990 msgid "Parameter Error"
9991 msgstr "Parameterfehler"
9993 #: wldap32.rc:122
9994 msgid "No Memory"
9995 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9997 #: wldap32.rc:123
9998 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9999 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
10001 #: wldap32.rc:124
10002 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10003 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
10005 #: wldap32.rc:125
10006 msgid "Specified control was not found in message"
10007 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
10009 #: wldap32.rc:126
10010 msgid "No result present in message"
10011 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
10013 #: wldap32.rc:127
10014 msgid "More results returned"
10015 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
10017 #: wldap32.rc:128
10018 msgid "Loop while handling referrals"
10019 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
10021 #: wldap32.rc:129
10022 msgid "Referral hop limit exceeded"
10023 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
10025 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10026 msgid ""
10027 "Not Yet Implemented\n"
10028 "\n"
10029 msgstr ""
10030 "Noch nicht implementiert\n"
10031 "\n"
10033 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10034 msgid "%1: File Not Found\n"
10035 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
10037 #: attrib.rc:50
10038 msgid ""
10039 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10040 "\n"
10041 "Syntax:\n"
10042 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10043 "       [/S [/D]]\n"
10044 "\n"
10045 "Where:\n"
10046 "\n"
10047 "  +   Sets an attribute.\n"
10048 "  -   Clears an attribute.\n"
10049 "  R   Read-only file attribute.\n"
10050 "  A   Archive file attribute.\n"
10051 "  S   System file attribute.\n"
10052 "  H   Hidden file attribute.\n"
10053 "  [drive:][path][filename]\n"
10054 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10055 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10056 "  /D  Processes folders as well.\n"
10057 msgstr ""
10058 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
10059 "\n"
10060 "Syntax:\n"
10061 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
10062 "[Dateiname]\n"
10063 "       [/S [/D]]\n"
10064 "\n"
10065 "Dabei:\n"
10066 "\n"
10067 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
10068 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
10069 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
10070 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
10071 "  S   System-Dateiattribut.\n"
10072 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
10073 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
10074 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
10075 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
10076 "verarbeiten.\n"
10077 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
10079 #: clock.rc:32
10080 msgid "Ana&log"
10081 msgstr "Ana&log"
10083 #: clock.rc:33
10084 msgid "Digi&tal"
10085 msgstr "Digi&tal"
10087 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10088 msgid "&Font..."
10089 msgstr "Schrift&art..."
10091 #: clock.rc:37
10092 msgid "&Without Titlebar"
10093 msgstr "&Ohne Titelleiste"
10095 #: clock.rc:39
10096 msgid "&Seconds"
10097 msgstr "&Sekunden"
10099 #: clock.rc:40
10100 msgid "&Date"
10101 msgstr "&Datum"
10103 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10104 msgid "&Always on Top"
10105 msgstr "&Immer im Vordergrund"
10107 #: clock.rc:45
10108 msgid "&About Clock"
10109 msgstr "&Über die Uhr"
10111 #: clock.rc:51
10112 msgid "Clock"
10113 msgstr "Uhr"
10115 #: cmd.rc:40
10116 msgid ""
10117 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10118 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10119 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10120 "procedure.\n"
10121 "\n"
10122 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10123 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10124 msgstr ""
10125 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
10126 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
10127 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
10128 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
10129 "\n"
10130 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
10131 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
10133 #: cmd.rc:44
10134 msgid ""
10135 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10136 "default directory.\n"
10137 msgstr ""
10138 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
10139 "Verzeichnis.\n"
10141 #: cmd.rc:47
10142 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10143 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
10145 #: cmd.rc:50
10146 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10147 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
10149 #: cmd.rc:53
10150 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10151 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
10153 #: cmd.rc:56
10154 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10155 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
10157 #: cmd.rc:59
10158 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10159 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
10161 #: cmd.rc:62
10162 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10163 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
10165 #: cmd.rc:65
10166 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10167 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
10169 #: cmd.rc:75
10170 msgid ""
10171 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10172 "\n"
10173 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10174 "the terminal device before they are executed.\n"
10175 "\n"
10176 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10177 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10178 "preceding it with an @ sign.\n"
10179 msgstr ""
10180 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
10181 "Terminalgerät.\n"
10182 "\n"
10183 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
10184 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
10185 "\n"
10186 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
10187 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
10188 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
10190 #: cmd.rc:78
10191 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10192 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
10194 #: cmd.rc:85
10195 msgid ""
10196 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10197 "\n"
10198 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10199 "\n"
10200 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10201 msgstr ""
10202 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
10203 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
10204 "\n"
10205 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
10206 "\n"
10207 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
10208 "verwendet wird.\n"
10210 #: cmd.rc:97
10211 msgid ""
10212 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10213 "file.\n"
10214 "\n"
10215 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10216 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10217 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10218 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10219 "terminates the batch file execution.\n"
10220 "\n"
10221 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10222 msgstr ""
10223 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
10224 "einer Batchdatei.\n"
10225 "\n"
10226 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
10227 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
10228 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
10229 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
10230 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
10231 "Ausführung der Batchdatei.\n"
10232 "\n"
10233 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
10235 #: cmd.rc:101
10236 msgid ""
10237 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10238 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10239 msgstr ""
10240 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
10241 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
10243 #: cmd.rc:111
10244 msgid ""
10245 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10246 "\n"
10247 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10248 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10249 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10250 "\n"
10251 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10252 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10253 msgstr ""
10254 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
10255 "\n"
10256 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
10257 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
10258 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
10259 "\n"
10260 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
10261 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
10262 "Kleinschreibung.\n"
10264 #: cmd.rc:118
10265 msgid ""
10266 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10267 "\n"
10268 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10269 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10270 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10271 msgstr ""
10272 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
10273 "\n"
10274 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
10275 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
10276 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
10277 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
10279 #: cmd.rc:121
10280 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10281 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
10283 #: cmd.rc:123
10284 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10285 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
10287 #: cmd.rc:131
10288 msgid ""
10289 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10290 "\n"
10291 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10292 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10293 "\n"
10294 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10295 msgstr ""
10296 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
10297 "Dateisystem.\n"
10298 "\n"
10299 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
10300 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
10301 "\n"
10302 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
10303 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
10305 #: cmd.rc:142
10306 msgid ""
10307 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10308 "\n"
10309 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10310 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10311 "value.\n"
10312 "\n"
10313 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10314 "variable, for example:\n"
10315 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10316 msgstr ""
10317 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
10318 "\n"
10319 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
10320 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
10321 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
10322 "\n"
10323 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
10324 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
10325 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10327 #: cmd.rc:148
10328 msgid ""
10329 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10330 "\n"
10331 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10332 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10333 msgstr ""
10334 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
10335 "einer Taste auffordert.\n"
10336 "\n"
10337 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
10338 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
10339 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
10341 #: cmd.rc:169
10342 msgid ""
10343 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10344 "\n"
10345 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10346 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10347 "\n"
10348 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10349 "\n"
10350 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10351 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10352 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10353 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10354 "\n"
10355 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10356 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10357 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10358 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10359 "\n"
10360 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10361 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10362 msgstr ""
10363 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
10364 "\n"
10365 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
10366 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
10367 "wartet.\n"
10368 "\n"
10369 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
10370 "\n"
10371 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
10372 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
10373 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
10374 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
10375 "\n"
10376 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
10377 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
10378 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
10379 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
10380 "\n"
10381 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
10382 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
10383 "'PROMPT Text'.\n"
10385 #: cmd.rc:173
10386 msgid ""
10387 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10388 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10389 msgstr ""
10390 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
10391 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
10392 "Batchdatei genutzt werden.\n"
10394 #: cmd.rc:176
10395 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10396 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
10398 #: cmd.rc:178
10399 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10400 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
10402 #: cmd.rc:181
10403 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10404 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
10406 #: cmd.rc:183
10407 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10408 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
10410 #: cmd.rc:229
10411 msgid ""
10412 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10413 "\n"
10414 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10415 "\n"
10416 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10417 "\n"
10418 "SET <variable>=<value>\n"
10419 "\n"
10420 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10421 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10422 "\n"
10423 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10424 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10425 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10426 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10427 msgstr ""
10428 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
10429 "\n"
10430 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
10431 "\n"
10432 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
10433 "\n"
10434 "SET <Variable>=<Wert>\n"
10435 "\n"
10436 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
10437 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
10438 "enthalten.\n"
10439 "\n"
10440 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10441 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10442 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10443 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10444 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10446 #: cmd.rc:234
10447 msgid ""
10448 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10449 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10450 "called from the command line.\n"
10451 msgstr ""
10452 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10453 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10454 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10455 "wird.\n"
10457 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10458 msgid ""
10459 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10460 "with that suffix.\n"
10461 "Usage:\n"
10462 "start [options] program_filename [...]\n"
10463 "start [options] document_filename\n"
10464 "\n"
10465 "Options:\n"
10466 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10467 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10468 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10469 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10470 "/min           Start the program minimized.\n"
10471 "/max           Start the program maximized.\n"
10472 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10473 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10474 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10475 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10476 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10477 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10478 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10479 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10480 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10481 "exit code.\n"
10482 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10483 "explorer.\n"
10484 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10485 "/?             Display this help and exit.\n"
10486 msgstr ""
10487 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10488 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10489 "Aufruf:\n"
10490 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10491 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10492 "\n"
10493 "Optionen:\n"
10494 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10495 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10496 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10497 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10498 "                Umgebungsvariablen.\n"
10499 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10500 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10501 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10502 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10503 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10504 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10505 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10506 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10507 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10508 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10509 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10510 "                dessen Exitcode.\n"
10511 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10512 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10513 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10515 #: cmd.rc:237
10516 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10517 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10519 #: cmd.rc:240
10520 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10521 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10523 #: cmd.rc:244
10524 msgid ""
10525 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10526 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10527 msgstr ""
10528 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10529 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10530 "lesbaren Text enthält.\n"
10532 #: cmd.rc:253
10533 msgid ""
10534 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10535 "\n"
10536 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10537 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10538 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10539 "\n"
10540 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10541 msgstr ""
10542 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10543 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10544 "\n"
10545 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10546 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10547 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10548 "\n"
10549 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10551 #: cmd.rc:256
10552 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10553 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10555 #: cmd.rc:259
10556 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10557 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10559 #: cmd.rc:263
10560 msgid ""
10561 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10562 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10563 msgstr ""
10564 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10565 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10567 #: cmd.rc:271
10568 msgid ""
10569 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10570 "\n"
10571 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10572 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10573 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10574 "settings are restored.\n"
10575 msgstr ""
10576 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10577 "\n"
10578 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10579 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10580 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10581 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10583 #: cmd.rc:275
10584 msgid ""
10585 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10586 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10587 msgstr ""
10588 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10589 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10591 #: cmd.rc:278
10592 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10593 msgstr ""
10594 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10595 "gespeicherten.\n"
10597 #: cmd.rc:288
10598 msgid ""
10599 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10600 "\n"
10601 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10602 "\n"
10603 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10604 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10605 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10606 "association, if any.\n"
10607 msgstr ""
10608 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10609 "\n"
10610 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10611 "\n"
10612 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10613 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10614 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10615 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10617 #: cmd.rc:300
10618 msgid ""
10619 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10620 "\n"
10621 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10622 "\n"
10623 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10624 "currently defined.\n"
10625 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10626 "if any.\n"
10627 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10628 "associated to the specified file type.\n"
10629 msgstr ""
10630 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10631 "Dateierweiterung.\n"
10632 "\n"
10633 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10634 "\n"
10635 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10636 "definiert sind.\n"
10637 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10638 "einen gibt.\n"
10639 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10640 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10642 #: cmd.rc:303
10643 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10644 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10646 #: cmd.rc:308
10647 msgid ""
10648 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10649 "from a selectable list.\n"
10650 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10651 msgstr ""
10652 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10653 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10654 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10656 #: cmd.rc:324
10657 msgid ""
10658 "Create a symbolic link.\n"
10659 "\n"
10660 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10661 "\n"
10662 "Options:\n"
10663 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10664 "/h             Create a hard link.\n"
10665 "/j             Create a directory junction.\n"
10666 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10667 "target is the path that link_name points to.\n"
10668 msgstr ""
10669 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
10670 "\n"
10671 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
10672 "\n"
10673 "Optionen:\n"
10674 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
10675 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
10676 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
10677 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
10678 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
10680 #: cmd.rc:312
10681 msgid ""
10682 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10683 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10684 msgstr ""
10685 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10686 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10688 #: cmd.rc:364
10689 msgid ""
10690 "CMD built-in commands are:\n"
10691 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10692 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10693 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10694 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10695 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10696 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10697 "COPY\t\tCopy file\n"
10698 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10699 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10700 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10701 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10702 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10703 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10704 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10705 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10706 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10707 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10708 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10709 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10710 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10711 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10712 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10713 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10714 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10715 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10716 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10717 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10718 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10719 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10720 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10721 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10722 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10723 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10724 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10725 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10726 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10727 "\n"
10728 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10729 msgstr ""
10730 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10731 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10732 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10733 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10734 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10735 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10736 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10737 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10738 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10739 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10740 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10741 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10742 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10743 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10744 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10745 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10746 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10747 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
10748 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10749 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10750 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10751 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10752 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10753 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10754 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10755 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10756 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10757 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10758 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10759 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10760 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10761 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10762 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10763 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10764 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10765 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10766 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10767 "\n"
10768 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10769 "Befehle zu erhalten.\n"
10771 #: cmd.rc:365
10772 msgid "Are you sure?"
10773 msgstr "Sind Sie sicher?"
10775 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10776 msgctxt "Yes key"
10777 msgid "Y"
10778 msgstr "J"
10780 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10781 msgctxt "No key"
10782 msgid "N"
10783 msgstr "N"
10785 #: cmd.rc:368
10786 msgid "File association missing for extension %1\n"
10787 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10789 #: cmd.rc:369
10790 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10791 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10793 #: cmd.rc:370
10794 msgid "Overwrite %1?"
10795 msgstr "%1 überschreiben?"
10797 #: cmd.rc:371
10798 msgid "More..."
10799 msgstr "Mehr..."
10801 #: cmd.rc:372
10802 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10803 msgstr ""
10804 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10805 "Benutze:\n"
10807 #: cmd.rc:374
10808 msgid "Argument missing\n"
10809 msgstr "Argument fehlt\n"
10811 #: cmd.rc:375
10812 msgid "Syntax error\n"
10813 msgstr "Syntaxfehler\n"
10815 #: cmd.rc:377
10816 msgid "No help available for %1\n"
10817 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10819 #: cmd.rc:378
10820 msgid "Target to GOTO not found\n"
10821 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10823 #: cmd.rc:379
10824 msgid "Current Date is %1\n"
10825 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10827 #: cmd.rc:380
10828 msgid "Current Time is %1\n"
10829 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10831 #: cmd.rc:381
10832 msgid "Enter new date: "
10833 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10835 #: cmd.rc:382
10836 msgid "Enter new time: "
10837 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10839 #: cmd.rc:383
10840 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10841 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10843 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10844 msgid "Failed to open '%1'\n"
10845 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10847 #: cmd.rc:385
10848 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10849 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10851 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10852 msgctxt "All key"
10853 msgid "A"
10854 msgstr "A"
10856 #: cmd.rc:387
10857 msgid "Delete %1?"
10858 msgstr "Lösche %1?"
10860 #: cmd.rc:388
10861 msgid "Echo is %1\n"
10862 msgstr "Echo ist %1\n"
10864 #: cmd.rc:389
10865 msgid "Verify is %1\n"
10866 msgstr "Verify ist %1\n"
10868 #: cmd.rc:390
10869 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10870 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10872 #: cmd.rc:391
10873 msgid "Parameter error\n"
10874 msgstr "Parameterfehler\n"
10876 #: cmd.rc:392
10877 msgid ""
10878 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10879 "\n"
10880 msgstr ""
10881 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10882 "\n"
10884 #: cmd.rc:393
10885 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10886 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10888 #: cmd.rc:394
10889 msgid "PATH not found\n"
10890 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10892 #: cmd.rc:395
10893 msgid "Press any key to continue... "
10894 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10896 #: cmd.rc:396
10897 msgid "Wine Command Prompt"
10898 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
10900 #: cmd.rc:397
10901 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10902 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10904 #: cmd.rc:398
10905 msgid "More? "
10906 msgstr "Mehr? "
10908 #: cmd.rc:399
10909 msgid "The input line is too long.\n"
10910 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10912 #: cmd.rc:400
10913 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10914 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10916 #: cmd.rc:401
10917 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10918 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10920 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10921 msgid " (Yes|No)"
10922 msgstr " (Ja|Nein)"
10924 #: cmd.rc:403
10925 msgid " (Yes|No|All)"
10926 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10928 #: cmd.rc:404
10929 msgid ""
10930 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10931 msgstr ""
10932 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
10933 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10935 #: cmd.rc:405
10936 msgid "Division by zero error.\n"
10937 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10939 #: cmd.rc:406
10940 msgid "Expected an operand.\n"
10941 msgstr "Operand erwartet.\n"
10943 #: cmd.rc:407
10944 msgid "Expected an operator.\n"
10945 msgstr "Operator erwartet.\n"
10947 #: cmd.rc:408
10948 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10949 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10951 #: cmd.rc:409
10952 msgid ""
10953 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10954 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10955 msgstr ""
10956 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10957 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10959 #: dxdiag.rc:30
10960 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10961 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
10963 #: dxdiag.rc:31
10964 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10965 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10967 #: explorer.rc:31
10968 msgid "Wine Explorer"
10969 msgstr "Wine-Explorer"
10971 #: explorer.rc:33
10972 msgid "Start"
10973 msgstr "Start"
10975 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10976 msgid "&Run..."
10977 msgstr "&Ausführen..."
10979 #: hostname.rc:30
10980 msgid "Usage: hostname\n"
10981 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10983 #: hostname.rc:31
10984 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10985 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10987 #: hostname.rc:32
10988 msgid ""
10989 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10990 "utility.\n"
10991 msgstr ""
10992 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10993 "werden.\n"
10995 #: ipconfig.rc:30
10996 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10997 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10999 #: ipconfig.rc:31
11000 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11001 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
11003 #: ipconfig.rc:32
11004 msgid "%1 adapter %2\n"
11005 msgstr "%1 Adapter %2\n"
11007 #: ipconfig.rc:33
11008 msgid "Ethernet"
11009 msgstr "Ethernet"
11011 #: ipconfig.rc:35
11012 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11013 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
11015 #: ipconfig.rc:36
11016 msgid "IPv4 address"
11017 msgstr "IPv4-Adresse"
11019 #: ipconfig.rc:37
11020 msgid "Hostname"
11021 msgstr "Hostname"
11023 #: ipconfig.rc:38
11024 msgid "Node type"
11025 msgstr "Knotentyp"
11027 #: ipconfig.rc:39
11028 msgid "Broadcast"
11029 msgstr "Broadcast"
11031 #: ipconfig.rc:40
11032 msgid "Peer-to-peer"
11033 msgstr "Peer-to-Peer"
11035 #: ipconfig.rc:41
11036 msgid "Mixed"
11037 msgstr "Mixed"
11039 #: ipconfig.rc:42
11040 msgid "Hybrid"
11041 msgstr "Hybrid"
11043 #: ipconfig.rc:43
11044 msgid "IP routing enabled"
11045 msgstr "IP-Routing aktiviert"
11047 #: ipconfig.rc:45
11048 msgid "Physical address"
11049 msgstr "Physikalische Adresse"
11051 #: ipconfig.rc:46
11052 msgid "DHCP enabled"
11053 msgstr "DHCP aktiviert"
11055 #: ipconfig.rc:49
11056 msgid "Default gateway"
11057 msgstr "Standardgateway"
11059 #: ipconfig.rc:50
11060 msgid "IPv6 address"
11061 msgstr "IPv6-Adresse"
11063 #: msinfo32.rc:28
11064 msgid "System Information"
11065 msgstr "Systeminformationen"
11067 #: net.rc:30
11068 msgid ""
11069 "The syntax of this command is:\n"
11070 "\n"
11071 "NET command [arguments]\n"
11072 "    -or-\n"
11073 "NET command /HELP\n"
11074 "\n"
11075 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11076 msgstr ""
11077 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11078 "\n"
11079 "NET Befehl [Parameter]\n"
11080 "    -oder-\n"
11081 "NET Befehl /HELP\n"
11082 "\n"
11083 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
11085 #: net.rc:31
11086 msgid ""
11087 "The syntax of this command is:\n"
11088 "\n"
11089 "NET START [service]\n"
11090 "\n"
11091 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11092 "'service' is the name of the service to start.\n"
11093 msgstr ""
11094 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11095 "\n"
11096 "NET START [Dienst]\n"
11097 "\n"
11098 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
11099 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
11101 #: net.rc:32
11102 msgid ""
11103 "The syntax of this command is:\n"
11104 "\n"
11105 "NET STOP service\n"
11106 "\n"
11107 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11108 msgstr ""
11109 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11110 "\n"
11111 "NET STOP Dienst\n"
11112 "\n"
11113 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
11115 #: net.rc:33
11116 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11117 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
11119 #: net.rc:34
11120 msgid "Could not stop service %1\n"
11121 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
11123 #: net.rc:35
11124 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11125 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
11127 #: net.rc:36
11128 msgid "Could not get handle to service.\n"
11129 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
11131 #: net.rc:37
11132 msgid "The %1 service is starting.\n"
11133 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
11135 #: net.rc:38
11136 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11137 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
11139 #: net.rc:39
11140 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11141 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
11143 #: net.rc:40
11144 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11145 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
11147 #: net.rc:41
11148 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11149 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
11151 #: net.rc:42
11152 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11153 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
11155 #: net.rc:44
11156 msgid "There are no entries in the list.\n"
11157 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
11159 #: net.rc:45
11160 msgid ""
11161 "\n"
11162 "Status  Local   Remote\n"
11163 "---------------------------------------------------------------\n"
11164 msgstr ""
11165 "\n"
11166 "Status  Lokal   Entfernt\n"
11167 "---------------------------------------------------------------\n"
11169 #: net.rc:46
11170 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11171 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
11173 #: net.rc:48
11174 msgid "Paused"
11175 msgstr "Angehalten"
11177 #: net.rc:49
11178 msgid "Disconnected"
11179 msgstr "Getrennt"
11181 #: net.rc:50
11182 msgid "A network error occurred"
11183 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
11185 #: net.rc:51
11186 msgid "Connection is being made"
11187 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
11189 #: net.rc:52
11190 msgid "Reconnecting"
11191 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
11193 #: net.rc:43
11194 msgid "The following services are running:\n"
11195 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
11197 #: netstat.rc:30
11198 msgid "Active Connections"
11199 msgstr "Aktive Verbindungen"
11201 #: netstat.rc:31
11202 msgid "Proto"
11203 msgstr "Proto"
11205 #: netstat.rc:32
11206 msgid "Local Address"
11207 msgstr "Lokale Adresse"
11209 #: netstat.rc:33
11210 msgid "Foreign Address"
11211 msgstr "Entfernte Adresse"
11213 #: netstat.rc:34
11214 msgid "State"
11215 msgstr "Zustand"
11217 #: netstat.rc:35
11218 msgid "Interface Statistics"
11219 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
11221 #: netstat.rc:36
11222 msgid "Sent"
11223 msgstr "Gesendet"
11225 #: netstat.rc:37
11226 msgid "Received"
11227 msgstr "Empfangen"
11229 #: netstat.rc:38
11230 msgid "Bytes"
11231 msgstr "Bytes"
11233 #: netstat.rc:39
11234 msgid "Unicast packets"
11235 msgstr "Unicast-Pakete"
11237 #: netstat.rc:40
11238 msgid "Non-unicast packets"
11239 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
11241 #: netstat.rc:41
11242 msgid "Discards"
11243 msgstr "Verworfen"
11245 #: netstat.rc:42
11246 msgid "Errors"
11247 msgstr "Fehler"
11249 #: netstat.rc:43
11250 msgid "Unknown protocols"
11251 msgstr "Unbekannte Protokolle"
11253 #: netstat.rc:44
11254 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11255 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
11257 #: netstat.rc:45
11258 msgid "Active Opens"
11259 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
11261 #: netstat.rc:46
11262 msgid "Passive Opens"
11263 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
11265 #: netstat.rc:47
11266 msgid "Failed Connection Attempts"
11267 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
11269 #: netstat.rc:48
11270 msgid "Reset Connections"
11271 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
11273 #: netstat.rc:49
11274 msgid "Current Connections"
11275 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
11277 #: netstat.rc:50
11278 msgid "Segments Received"
11279 msgstr "Segmente empfangen"
11281 #: netstat.rc:51
11282 msgid "Segments Sent"
11283 msgstr "Segmente gesendet"
11285 #: netstat.rc:52
11286 msgid "Segments Retransmitted"
11287 msgstr "Segmente erneut gesendet"
11289 #: netstat.rc:53
11290 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11291 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
11293 #: netstat.rc:54
11294 msgid "Datagrams Received"
11295 msgstr "Datagramme empfangen"
11297 #: netstat.rc:55
11298 msgid "No Ports"
11299 msgstr "Keine Ports"
11301 #: netstat.rc:56
11302 msgid "Receive Errors"
11303 msgstr "Fehler beim Empfangen"
11305 #: netstat.rc:57
11306 msgid "Datagrams Sent"
11307 msgstr "Datagramme gesendet"
11309 #: notepad.rc:30
11310 msgid "&New\tCtrl+N"
11311 msgstr "&Neu\tStrg+N"
11313 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11314 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11315 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
11317 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11318 msgid "&Save\tCtrl+S"
11319 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
11321 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11322 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11323 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
11325 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11326 msgid "Page Se&tup..."
11327 msgstr "Seite ein&richten..."
11329 #: notepad.rc:37
11330 msgid "P&rinter Setup..."
11331 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11333 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11334 msgid "&Edit"
11335 msgstr "&Bearbeiten"
11337 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11338 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11339 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
11341 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11342 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11343 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
11345 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11346 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11347 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
11349 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11350 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11351 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
11353 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11354 #: winefile.rc:32
11355 msgid "&Delete\tDel"
11356 msgstr "&Löschen\tEntf"
11358 #: notepad.rc:49
11359 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11360 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11362 #: notepad.rc:50
11363 msgid "&Time/Date\tF5"
11364 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
11366 #: notepad.rc:52
11367 msgid "&Wrap long lines"
11368 msgstr "&Zeilenumbruch"
11370 #: notepad.rc:56
11371 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11372 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
11374 #: notepad.rc:57
11375 msgid "&Search next\tF3"
11376 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11378 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11379 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11380 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
11382 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11383 msgid "&Contents\tF1"
11384 msgstr "&Inhalt\tF1"
11386 #: notepad.rc:62
11387 msgid "&About Notepad"
11388 msgstr "Ü&ber Editor"
11390 #: notepad.rc:100
11391 msgid "Page Setup"
11392 msgstr "Seite einrichten"
11394 #: notepad.rc:102
11395 msgid "&Header:"
11396 msgstr "&Kopfzeile:"
11398 #: notepad.rc:104
11399 msgid "&Footer:"
11400 msgstr "&Fußzeile:"
11402 #: notepad.rc:107
11403 msgid "Margins (millimeters)"
11404 msgstr "Ränder (Millimeter)"
11406 #: notepad.rc:108
11407 msgid "&Left:"
11408 msgstr "&Links:"
11410 #: notepad.rc:110
11411 msgid "&Top:"
11412 msgstr "&Oben:"
11414 #: notepad.rc:126
11415 msgid "Encoding:"
11416 msgstr "Kodierung:"
11418 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11419 msgctxt "accelerator Select All"
11420 msgid "A"
11421 msgstr "A"
11423 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11424 msgctxt "accelerator Copy"
11425 msgid "C"
11426 msgstr "C"
11428 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11429 msgctxt "accelerator Find"
11430 msgid "F"
11431 msgstr "F"
11433 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11434 msgctxt "accelerator Replace"
11435 msgid "H"
11436 msgstr "H"
11438 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11439 msgctxt "accelerator New"
11440 msgid "N"
11441 msgstr "N"
11443 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11444 msgctxt "accelerator Open"
11445 msgid "O"
11446 msgstr "O"
11448 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11449 msgctxt "accelerator Print"
11450 msgid "P"
11451 msgstr "P"
11453 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11454 msgctxt "accelerator Save"
11455 msgid "S"
11456 msgstr "S"
11458 #: notepad.rc:140
11459 msgctxt "accelerator Paste"
11460 msgid "V"
11461 msgstr "V"
11463 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11464 msgctxt "accelerator Cut"
11465 msgid "X"
11466 msgstr "X"
11468 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11469 msgctxt "accelerator Undo"
11470 msgid "Z"
11471 msgstr "Z"
11473 #: notepad.rc:69
11474 msgid "Page &p"
11475 msgstr "Seite &p"
11477 #: notepad.rc:71
11478 msgid "Notepad"
11479 msgstr "Editor"
11481 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11482 msgid "ERROR"
11483 msgstr "FEHLER"
11485 #: notepad.rc:74
11486 msgid "Untitled"
11487 msgstr "(unbenannt)"
11489 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11490 msgid "Text files (*.txt)"
11491 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11493 #: notepad.rc:80
11494 msgid ""
11495 "File '%s' does not exist.\n"
11496 "\n"
11497 "Do you want to create a new file?"
11498 msgstr ""
11499 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11500 "\n"
11501 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11503 #: notepad.rc:82
11504 msgid ""
11505 "File '%s' has been modified.\n"
11506 "\n"
11507 "Would you like to save the changes?"
11508 msgstr ""
11509 "Datei %s wurde geändert.\n"
11510 "\n"
11511 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11513 #: notepad.rc:83
11514 msgid "'%s' could not be found."
11515 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11517 #: notepad.rc:85
11518 msgid "Unicode (UTF-16)"
11519 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11521 #: notepad.rc:86
11522 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11523 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11525 #: notepad.rc:87
11526 msgid "Unicode (UTF-8)"
11527 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11529 #: notepad.rc:94
11530 msgid ""
11531 "%1\n"
11532 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11533 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11534 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11535 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11536 "Continue?"
11537 msgstr ""
11538 "%1\n"
11539 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11540 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11541 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11542 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11543 "Möchten Sie fortfahren?"
11545 #: oleview.rc:32
11546 msgid "&Bind to file..."
11547 msgstr "An Datei b&inden..."
11549 #: oleview.rc:33
11550 msgid "&View TypeLib..."
11551 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11553 #: oleview.rc:35
11554 msgid "&System Configuration"
11555 msgstr "&Systemkonfiguration"
11557 #: oleview.rc:36
11558 msgid "&Run the Registry Editor"
11559 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11561 #: oleview.rc:42
11562 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11563 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11565 #: oleview.rc:44
11566 msgid "&In-process server"
11567 msgstr "&In-Prozess-Server"
11569 #: oleview.rc:45
11570 msgid "In-process &handler"
11571 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11573 #: oleview.rc:46
11574 msgid "&Local server"
11575 msgstr "&Lokaler Server"
11577 #: oleview.rc:47
11578 msgid "&Remote server"
11579 msgstr "&Entfernter Server"
11581 #: oleview.rc:50
11582 msgid "View &Type information"
11583 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11585 #: oleview.rc:52
11586 msgid "Create &Instance"
11587 msgstr "&Instanz erstellen"
11589 #: oleview.rc:53
11590 msgid "Create Instance &On..."
11591 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11593 #: oleview.rc:54
11594 msgid "&Release Instance"
11595 msgstr "Instanz &freigeben"
11597 #: oleview.rc:56
11598 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11599 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11601 #: oleview.rc:57
11602 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11603 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11605 #: oleview.rc:63
11606 msgid "&Expert mode"
11607 msgstr "&Expertenmodus"
11609 #: oleview.rc:65
11610 msgid "&Hidden component categories"
11611 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11613 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11614 msgid "&Toolbar"
11615 msgstr "&Symbolleiste"
11617 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11618 msgid "&Status Bar"
11619 msgstr "S&tatusleiste"
11621 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11622 msgid "&Refresh\tF5"
11623 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11625 #: oleview.rc:74
11626 msgid "&About OleView"
11627 msgstr "Ü&ber OleView"
11629 #: oleview.rc:82
11630 msgid "&Save as..."
11631 msgstr "&Speichern unter..."
11633 #: oleview.rc:87
11634 msgid "&Group by type kind"
11635 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11637 #: oleview.rc:156
11638 msgid "Connect to another machine"
11639 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11641 #: oleview.rc:159
11642 msgid "&Machine name:"
11643 msgstr "&Maschinenname:"
11645 #: oleview.rc:167
11646 msgid "System Configuration"
11647 msgstr "Systemkonfiguration"
11649 #: oleview.rc:170
11650 msgid "System Settings"
11651 msgstr "Systemeinstellungen"
11653 #: oleview.rc:171
11654 msgid "&Enable Distributed COM"
11655 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11657 #: oleview.rc:172
11658 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11659 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11661 #: oleview.rc:173
11662 msgid ""
11663 "These settings change only registry values.\n"
11664 "They have no effect on Wine performance."
11665 msgstr ""
11666 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11667 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11669 #: oleview.rc:180
11670 msgid "Default Interface Viewer"
11671 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11673 #: oleview.rc:183
11674 msgid "Interface"
11675 msgstr "Schnittstelle"
11677 #: oleview.rc:185
11678 msgid "IID:"
11679 msgstr "IID:"
11681 #: oleview.rc:188
11682 msgid "&View Type Info"
11683 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11685 #: oleview.rc:193
11686 msgid "IPersist Interface Viewer"
11687 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11689 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11690 msgid "Class Name:"
11691 msgstr "Klassenname:"
11693 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11694 msgid "CLSID:"
11695 msgstr "CLSID:"
11697 #: oleview.rc:205
11698 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11699 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11701 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11702 msgid "OleView"
11703 msgstr "OleView"
11705 #: oleview.rc:100
11706 msgid "ITypeLib viewer"
11707 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11709 #: oleview.rc:99
11710 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11711 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11713 #: oleview.rc:102
11714 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11715 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11717 #: oleview.rc:105
11718 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11719 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11721 #: oleview.rc:106
11722 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11723 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11725 #: oleview.rc:107
11726 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11727 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11729 #: oleview.rc:108
11730 msgid "Run the Wine registry editor"
11731 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11733 #: oleview.rc:109
11734 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11735 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11737 #: oleview.rc:110
11738 msgid "Create an instance of the selected object"
11739 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11741 #: oleview.rc:111
11742 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11743 msgstr ""
11744 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11746 #: oleview.rc:112
11747 msgid "Release the currently selected object instance"
11748 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11750 #: oleview.rc:113
11751 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11752 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11754 #: oleview.rc:114
11755 msgid "Display the viewer for the selected item"
11756 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11758 #: oleview.rc:119
11759 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11760 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11762 #: oleview.rc:120
11763 msgid ""
11764 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11765 msgstr ""
11766 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11768 #: oleview.rc:121
11769 msgid "Show or hide the toolbar"
11770 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11772 #: oleview.rc:122
11773 msgid "Show or hide the status bar"
11774 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11776 #: oleview.rc:123
11777 msgid "Refresh all lists"
11778 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11780 #: oleview.rc:124
11781 msgid "Display program information, version number and copyright"
11782 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11784 #: oleview.rc:115
11785 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11786 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11788 #: oleview.rc:116
11789 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11790 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11792 #: oleview.rc:117
11793 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11794 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11796 #: oleview.rc:118
11797 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11798 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11800 #: oleview.rc:130
11801 msgid "ObjectClasses"
11802 msgstr "Objektklassen"
11804 #: oleview.rc:131
11805 msgid "Grouped by Component Category"
11806 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11808 #: oleview.rc:132
11809 msgid "OLE 1.0 Objects"
11810 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11812 #: oleview.rc:133
11813 msgid "COM Library Objects"
11814 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11816 #: oleview.rc:134
11817 msgid "All Objects"
11818 msgstr "Alle Objekte"
11820 #: oleview.rc:135
11821 msgid "Application IDs"
11822 msgstr "Anwendungs-IDs"
11824 #: oleview.rc:136
11825 msgid "Type Libraries"
11826 msgstr "Typbibliotheken"
11828 #: oleview.rc:137
11829 msgid "ver."
11830 msgstr "Ver."
11832 #: oleview.rc:138
11833 msgid "Interfaces"
11834 msgstr "Schnittstellen"
11836 #: oleview.rc:140
11837 msgid "Registry"
11838 msgstr "Registrierung"
11840 #: oleview.rc:141
11841 msgid "Implementation"
11842 msgstr "Implementierung"
11844 #: oleview.rc:142
11845 msgid "Activation"
11846 msgstr "Aktivierung"
11848 #: oleview.rc:144
11849 msgid "CoGetClassObject failed."
11850 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11852 #: oleview.rc:145
11853 msgid "Unknown error"
11854 msgstr "Unbekannter Fehler"
11856 #: oleview.rc:148
11857 msgid "bytes"
11858 msgstr "Bytes"
11860 #: oleview.rc:150
11861 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11862 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11864 #: oleview.rc:151
11865 msgid "Inherited Interfaces"
11866 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11868 #: oleview.rc:126
11869 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11870 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11872 #: oleview.rc:127
11873 msgid "Close window"
11874 msgstr "Fenster schließen"
11876 #: oleview.rc:128
11877 msgid "Group typeinfos by kind"
11878 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11880 #: progman.rc:33
11881 msgid "&New..."
11882 msgstr "&Neu..."
11884 #: progman.rc:34
11885 msgid "O&pen\tEnter"
11886 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11888 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11889 msgid "&Move...\tF7"
11890 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11892 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11893 msgid "&Copy...\tF8"
11894 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11896 #: progman.rc:38
11897 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11898 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11900 #: progman.rc:40
11901 msgid "&Execute..."
11902 msgstr "&Ausführen..."
11904 #: progman.rc:42
11905 msgid "E&xit Windows"
11906 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11908 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11909 msgid "&Options"
11910 msgstr "&Optionen"
11912 #: progman.rc:45
11913 msgid "&Arrange automatically"
11914 msgstr "&Automatisch anordnen"
11916 #: progman.rc:46
11917 msgid "&Minimize on run"
11918 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11920 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11921 msgid "&Save settings on exit"
11922 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11924 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11925 msgid "&Windows"
11926 msgstr "&Fenster"
11928 #: progman.rc:50
11929 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11930 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11932 #: progman.rc:51
11933 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11934 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11936 #: progman.rc:52
11937 msgid "&Arrange Icons"
11938 msgstr "&Symbole anordnen"
11940 #: progman.rc:57
11941 msgid "&About Program Manager"
11942 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11944 #: progman.rc:103
11945 msgid "Program &group"
11946 msgstr "Programm&gruppe"
11948 #: progman.rc:105
11949 msgid "&Program"
11950 msgstr "&Programm"
11952 #: progman.rc:116
11953 msgid "Move Program"
11954 msgstr "Programm verschieben"
11956 #: progman.rc:118
11957 msgid "Move program:"
11958 msgstr "Verschiebe Programm:"
11960 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11961 msgid "From group:"
11962 msgstr "Von Programmgruppe:"
11964 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11965 msgid "&To group:"
11966 msgstr "&in Gruppe:"
11968 #: progman.rc:134
11969 msgid "Copy Program"
11970 msgstr "Programm kopieren"
11972 #: progman.rc:136
11973 msgid "Copy program:"
11974 msgstr "Kopiere Programm:"
11976 #: progman.rc:152
11977 msgid "Program Group Attributes"
11978 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11980 #: progman.rc:156
11981 msgid "&Group file:"
11982 msgstr "&Gruppendatei:"
11984 #: progman.rc:168
11985 msgid "Program Attributes"
11986 msgstr "Programmeigenschaften"
11988 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11989 msgid "&Command line:"
11990 msgstr "&Befehls&zeile:"
11992 #: progman.rc:174
11993 msgid "&Working directory:"
11994 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11996 #: progman.rc:176
11997 msgid "&Key combination:"
11998 msgstr "&Tastenkombination:"
12000 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12001 msgid "&Minimize at launch"
12002 msgstr "Als Sy&mbol"
12004 #: progman.rc:183
12005 msgid "Change &icon..."
12006 msgstr "Anderes &Symbol..."
12008 #: progman.rc:192
12009 msgid "Change Icon"
12010 msgstr "Symbol auswählen"
12012 #: progman.rc:194
12013 msgid "&Filename:"
12014 msgstr "Datei&name:"
12016 #: progman.rc:196
12017 msgid "Current &icon:"
12018 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
12020 #: progman.rc:210
12021 msgid "Execute Program"
12022 msgstr "Programm ausführen"
12024 #: progman.rc:63
12025 msgid "Program Manager"
12026 msgstr "Programm-Manager"
12028 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12029 msgid "WARNING"
12030 msgstr "ACHTUNG"
12032 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12033 msgid "Information"
12034 msgstr "Information"
12036 #: progman.rc:68
12037 msgid "Delete group `%s'?"
12038 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
12040 #: progman.rc:69
12041 msgid "Delete program `%s'?"
12042 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
12044 #: progman.rc:70
12045 msgid "Not implemented"
12046 msgstr "Nicht implementiert"
12048 #: progman.rc:71
12049 msgid "Error reading `%s'."
12050 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
12052 #: progman.rc:72
12053 msgid "Error writing `%s'."
12054 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
12056 #: progman.rc:75
12057 msgid ""
12058 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12059 "Should it be tried further on?"
12060 msgstr ""
12061 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
12062 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
12064 #: progman.rc:77
12065 msgid "Help not available."
12066 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12068 #: progman.rc:78
12069 msgid "Unknown feature in %s"
12070 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
12072 #: progman.rc:79
12073 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12074 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
12076 #: progman.rc:80
12077 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12078 msgstr ""
12079 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
12080 "Originaldatei zu verhindern."
12082 #: progman.rc:84
12083 msgid "Libraries (*.dll)"
12084 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
12086 #: progman.rc:85
12087 msgid "Icon files"
12088 msgstr "Symboldateien"
12090 #: progman.rc:86
12091 msgid "Icons (*.ico)"
12092 msgstr "Symbole (*.ico)"
12094 #: reg.rc:35
12095 msgid ""
12096 "Usage:\n"
12097 "  REG [operation] [parameters]\n"
12098 "\n"
12099 "Supported operations:\n"
12100 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12101 "\n"
12102 "For help on a specific operation, type:\n"
12103 "  REG [operation] /?\n"
12104 "\n"
12105 msgstr ""
12106 "Aufruf:\n"
12107 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
12108 "\n"
12109 "Unterstützte Operationen:\n"
12110 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12111 "\n"
12112 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
12113 "  REG [Operation] /?\n"
12114 "\n"
12116 #: reg.rc:36
12117 msgid ""
12118 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12119 "f]\n"
12120 msgstr ""
12121 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
12123 #: reg.rc:37
12124 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12125 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
12127 #: reg.rc:38
12128 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12129 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
12131 #: reg.rc:39
12132 msgid "The operation completed successfully\n"
12133 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
12135 #: reg.rc:40
12136 msgid "reg: Invalid key name\n"
12137 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
12139 #: reg.rc:41
12140 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12141 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
12143 #: reg.rc:42
12144 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12145 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
12147 #: reg.rc:43
12148 msgid ""
12149 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12150 msgstr ""
12151 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
12153 #: reg.rc:44
12154 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12155 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12157 #: reg.rc:45
12158 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12159 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
12161 #: reg.rc:46
12162 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12163 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
12165 #: reg.rc:47
12166 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12167 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12169 #: reg.rc:48
12170 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12171 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
12173 #: reg.rc:52
12174 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12175 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
12177 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12178 msgid "(Default)"
12179 msgstr "(Standard)"
12181 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12182 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12183 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
12185 #: reg.rc:55
12186 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12187 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
12189 #: reg.rc:56
12190 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12191 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
12193 #: reg.rc:57
12194 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12195 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
12197 #: reg.rc:58
12198 msgid ""
12199 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12200 "occurred.\n"
12201 msgstr ""
12202 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
12203 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12205 #: reg.rc:59
12206 msgid ""
12207 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12208 "occurred.\n"
12209 msgstr ""
12210 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
12211 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12213 #: reg.rc:60
12214 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12215 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
12217 #: reg.rc:61
12218 msgid "reg: Invalid syntax. "
12219 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
12221 #: reg.rc:62
12222 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12223 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
12225 #: reg.rc:63
12226 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12227 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12229 #: reg.rc:64
12230 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12231 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12233 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12234 msgid "(value not set)"
12235 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
12237 #: reg.rc:66
12238 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12239 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
12241 #: reg.rc:67
12242 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12243 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12245 #: reg.rc:68
12246 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12247 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12249 #: reg.rc:69
12250 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12251 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12253 #: regedit.rc:34
12254 msgid "&Registry"
12255 msgstr "&Registrierung"
12257 #: regedit.rc:36
12258 msgid "&Import Registry File..."
12259 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
12261 #: regedit.rc:37
12262 msgid "&Export Registry File..."
12263 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
12265 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12266 msgid "&Key"
12267 msgstr "&Schlüssel"
12269 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12270 msgid "&String Value"
12271 msgstr "&Zeichenfolge"
12273 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12274 msgid "&Binary Value"
12275 msgstr "&Binärwert"
12277 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12278 msgid "&DWORD Value"
12279 msgstr "&DWORD-Wert"
12281 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12282 msgid "&Multi-String Value"
12283 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
12285 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12286 msgid "&Expandable String Value"
12287 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
12289 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12290 msgid "&Rename\tF2"
12291 msgstr "&Umbenennen\tF2"
12293 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12294 msgid "&Copy Key Name"
12295 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
12297 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12298 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12299 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
12301 #: regedit.rc:62
12302 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12303 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12305 #: regedit.rc:66
12306 msgid "Status &Bar"
12307 msgstr "Status&leiste"
12309 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12310 msgid "Sp&lit"
12311 msgstr "&Teilen"
12313 #: regedit.rc:75
12314 msgid "&Remove Favorite..."
12315 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
12317 #: regedit.rc:80
12318 msgid "&About Registry Editor"
12319 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
12321 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12322 msgid "Expand"
12323 msgstr "Erweitern"
12325 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12326 msgid "Modify &Binary Data..."
12327 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
12329 #: regedit.rc:267
12330 msgid "Export registry"
12331 msgstr "Registrierung &exportieren"
12333 #: regedit.rc:269
12334 msgid "S&elected branch:"
12335 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
12337 #: regedit.rc:278
12338 msgid "Find:"
12339 msgstr "Suchen:"
12341 #: regedit.rc:280
12342 msgid "Find in:"
12343 msgstr "Suchen nach:"
12345 #: regedit.rc:281
12346 msgid "Keys"
12347 msgstr "Schlüsseln"
12349 #: regedit.rc:282
12350 msgid "Value names"
12351 msgstr "Werten"
12353 #: regedit.rc:283
12354 msgid "Value content"
12355 msgstr "Daten"
12357 #: regedit.rc:284
12358 msgid "Whole string only"
12359 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
12361 #: regedit.rc:291
12362 msgid "Add Favorite"
12363 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
12365 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12366 msgid "Name:"
12367 msgstr "Name:"
12369 #: regedit.rc:302
12370 msgid "Remove Favorite"
12371 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
12373 #: regedit.rc:313
12374 msgid "Edit String"
12375 msgstr "Zeichenfolge editieren"
12377 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12378 msgid "Value name:"
12379 msgstr "Name:"
12381 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12382 msgid "Value data:"
12383 msgstr "Daten:"
12385 #: regedit.rc:326
12386 msgid "Edit DWORD"
12387 msgstr "DWORD-Wert editieren"
12389 #: regedit.rc:333
12390 msgid "Base"
12391 msgstr "Basis"
12393 #: regedit.rc:334
12394 msgid "Hexadecimal"
12395 msgstr "Hexadezimal"
12397 #: regedit.rc:335
12398 msgid "Decimal"
12399 msgstr "Dezimal"
12401 #: regedit.rc:342
12402 msgid "Edit Binary"
12403 msgstr "Binären Wert editieren"
12405 #: regedit.rc:355
12406 msgid "Edit Multi-String"
12407 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
12409 #: regedit.rc:159
12410 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12411 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
12413 #: regedit.rc:160
12414 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12415 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
12417 #: regedit.rc:161
12418 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12419 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
12421 #: regedit.rc:162
12422 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12423 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
12425 #: regedit.rc:163
12426 msgid ""
12427 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12428 msgstr ""
12429 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
12430 "Registrierungs-Editor"
12432 #: regedit.rc:164
12433 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12434 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
12436 #: regedit.rc:149
12437 msgid "Data"
12438 msgstr "Daten"
12440 #: regedit.rc:154
12441 msgid "Registry Editor"
12442 msgstr "Registrierungs-Editor"
12444 #: regedit.rc:221
12445 msgid "Import Registry File"
12446 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
12448 #: regedit.rc:222
12449 msgid "Export Registry File"
12450 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
12452 #: regedit.rc:223
12453 msgid "Registry files (*.reg)"
12454 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
12456 #: regedit.rc:224
12457 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12458 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
12460 #: regedit.rc:241
12461 msgid "(cannot display value)"
12462 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
12464 #: regedit.rc:242
12465 msgid "(unknown %d)"
12466 msgstr "(unbekannt %d)"
12468 #: regedit.rc:247
12469 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12470 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
12472 #: regedit.rc:248
12473 msgid "Unable to create a new registry key."
12474 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
12476 #: regedit.rc:249
12477 msgid "Unable to create a new registry value."
12478 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
12480 #: regedit.rc:250
12481 msgid ""
12482 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12483 "The specified key name already exists."
12484 msgstr ""
12485 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12486 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
12488 #: regedit.rc:251
12489 msgid ""
12490 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12491 "The specified value name already exists."
12492 msgstr ""
12493 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12494 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
12496 #: regedit.rc:252
12497 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12498 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
12500 #: regedit.rc:253
12501 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12502 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
12504 #: regedit.rc:254
12505 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12506 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
12508 #: regedit.rc:255
12509 msgid ""
12510 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12511 msgstr ""
12512 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
12513 "Registrierung hinzugefügt."
12515 #: regedit.rc:256
12516 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12517 msgstr ""
12518 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
12519 "Registrierungsdatei."
12521 #: regedit.rc:408
12522 msgid ""
12523 "Usage:\n"
12524 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12525 "\n"
12526 "Options:\n"
12527 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12528 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12529 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12530 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12531 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12532 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12533 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12534 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12535 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12536 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12537 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12538 "  /?             Display this information and exit.\n"
12539 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12540 "to\n"
12541 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12542 "the\n"
12543 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12544 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12545 "\n"
12546 "Usage examples:\n"
12547 "  regedit \"import.reg\"\n"
12548 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12549 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12550 msgstr ""
12551 "Aufruf:\n"
12552 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12553 "\n"
12554 "Optionen:\n"
12555 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12556 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12557 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12558 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12559 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12560 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12561 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12562 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12563 "exportieren.\n"
12564 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12565 "                 Registrierung exportiert.\n"
12566 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12567 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12568 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12569 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12570 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12571 "                 exportiert werden soll.\n"
12572 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12573 "\n"
12574 "Beispielaufrufe:\n"
12575 "  regedit \"import.reg\"\n"
12576 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12577 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
12579 #: regedit.rc:409
12580 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12581 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12583 #: regedit.rc:410
12584 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12585 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12587 #: regedit.rc:411
12588 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12589 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12591 #: regedit.rc:412
12592 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12593 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12595 #: regedit.rc:413
12596 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12597 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12599 #: regedit.rc:414
12600 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12601 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12603 #: regedit.rc:415
12604 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12605 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12607 #: regedit.rc:416
12608 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12609 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12611 #: regedit.rc:417
12612 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12613 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12615 #: regedit.rc:418
12616 msgid ""
12617 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12618 "encountered at '%1'.\n"
12619 msgstr ""
12620 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12621 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12623 #: regedit.rc:419
12624 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12625 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12627 #: regedit.rc:420
12628 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12629 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
12631 #: regedit.rc:421
12632 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12633 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12635 #: regedit.rc:422
12636 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12637 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12639 #: regedit.rc:423
12640 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12641 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12643 #: regedit.rc:424
12644 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12645 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12647 #: regedit.rc:425
12648 msgid ""
12649 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12650 msgstr ""
12651 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
12652 "gefunden.\n"
12654 #: regedit.rc:426
12655 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12656 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12658 #: regedit.rc:427
12659 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12660 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12662 #: regedit.rc:428
12663 msgid ""
12664 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12665 msgstr ""
12666 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12667 "nicht gefunden.\n"
12669 #: regedit.rc:429
12670 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12671 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12673 #: regedit.rc:431
12674 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12675 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
12677 #: regedit.rc:187
12678 msgid "Quits the Registry Editor"
12679 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12681 #: regedit.rc:188
12682 msgid "Adds keys to the favorites list"
12683 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12685 #: regedit.rc:189
12686 msgid "Removes keys from the favorites list"
12687 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12689 #: regedit.rc:190
12690 msgid "Shows or hides the status bar"
12691 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12693 #: regedit.rc:191
12694 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12695 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
12697 #: regedit.rc:192
12698 msgid "Refreshes the window"
12699 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12701 #: regedit.rc:193
12702 msgid "Deletes the selection"
12703 msgstr "Löscht die Auswahl"
12705 #: regedit.rc:194
12706 msgid "Renames the selection"
12707 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12709 #: regedit.rc:195
12710 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12711 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12713 #: regedit.rc:196
12714 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12715 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12717 #: regedit.rc:197
12718 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12719 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12721 #: regedit.rc:169
12722 msgid "Modifies the value's data"
12723 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12725 #: regedit.rc:171
12726 msgid "Adds a new key"
12727 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12729 #: regedit.rc:172
12730 msgid "Adds a new string value"
12731 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12733 #: regedit.rc:173
12734 msgid "Adds a new binary value"
12735 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12737 #: regedit.rc:174
12738 msgid "Adds a new 32-bit value"
12739 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
12741 #: regedit.rc:177
12742 msgid "Imports a text file into the registry"
12743 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12745 #: regedit.rc:179
12746 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12747 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12749 #: regedit.rc:180
12750 msgid "Prints all or part of the registry"
12751 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12753 #: regedit.rc:181
12754 msgid "Opens Registry Editor Help"
12755 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
12757 #: regedit.rc:182
12758 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12759 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12761 #: regedit.rc:206
12762 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12763 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12765 #: regedit.rc:207
12766 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12767 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
12769 #: regedit.rc:208
12770 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12771 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
12773 #: regedit.rc:209
12774 msgid "Confirm Value Delete"
12775 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
12777 #: regedit.rc:216
12778 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12779 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
12781 #: regedit.rc:211
12782 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12783 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
12785 #: regedit.rc:214
12786 msgid "New Key #%d"
12787 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12789 #: regedit.rc:215
12790 msgid "New Value #%d"
12791 msgstr "Neuer Wert #%d"
12793 #: regedit.rc:205
12794 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12795 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12797 #: regedit.rc:170
12798 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12799 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
12801 #: regedit.rc:175
12802 msgid "Adds a new multi-string value"
12803 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12805 #: regedit.rc:198
12806 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12807 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
12809 #: regedit.rc:176
12810 msgid "Adds a new expandable string value"
12811 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
12813 #: regedit.rc:212
12814 msgid "Confirm Key Delete"
12815 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
12817 #: regedit.rc:213
12818 msgid ""
12819 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12820 msgstr ""
12821 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
12822 "möchten?"
12824 #: regedit.rc:199
12825 msgid "Expands or collapses the selected node"
12826 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
12828 #: regedit.rc:231
12829 msgid "Collapse"
12830 msgstr "Reduzieren"
12832 #: regsvr32.rc:32
12833 msgid ""
12834 "Wine DLL Registration Utility\n"
12835 "\n"
12836 "Provides DLL registration services.\n"
12837 "\n"
12838 msgstr ""
12839 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
12840 "\n"
12841 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
12842 "\n"
12844 #: regsvr32.rc:40
12845 msgid ""
12846 "Usage:\n"
12847 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12848 "\n"
12849 "Options:\n"
12850 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12851 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12852 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12853 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12854 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12855 "\n"
12856 msgstr ""
12857 "Aufruf:\n"
12858 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
12859 "\n"
12860 "Optionen:\n"
12861 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
12862 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
12863 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
12864 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
12865 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
12866 "\tbenutzt werden.\n"
12867 "\n"
12869 #: regsvr32.rc:41
12870 msgid ""
12871 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12872 "\n"
12873 msgstr ""
12874 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12875 "\n"
12877 #: regsvr32.rc:42
12878 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12879 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
12881 #: regsvr32.rc:43
12882 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12883 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12885 #: regsvr32.rc:44
12886 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12887 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12889 #: regsvr32.rc:45
12890 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12891 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12893 #: regsvr32.rc:46
12894 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12895 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12897 #: regsvr32.rc:47
12898 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12899 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12901 #: regsvr32.rc:48
12902 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12903 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12905 #: regsvr32.rc:49
12906 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12907 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12909 #: regsvr32.rc:50
12910 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12911 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12913 #: regsvr32.rc:51
12914 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12915 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12917 #: start.rc:58
12918 msgid ""
12919 "Application could not be started, or no application associated with the "
12920 "specified file.\n"
12921 "ShellExecuteEx failed"
12922 msgstr ""
12923 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12924 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12925 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12927 #: start.rc:60
12928 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12929 msgstr ""
12930 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12931 "werden."
12933 #: taskkill.rc:30
12934 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12935 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12937 #: taskkill.rc:31
12938 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12939 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12941 #: taskkill.rc:32
12942 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12943 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12945 #: taskkill.rc:33
12946 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12947 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12949 #: taskkill.rc:34
12950 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12951 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12953 #: taskkill.rc:35
12954 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12955 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12957 #: taskkill.rc:36
12958 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12959 msgstr ""
12960 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
12961 "PID %1!u! geschickt.\n"
12963 #: taskkill.rc:37
12964 msgid ""
12965 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12966 msgstr ""
12967 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
12968 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12970 #: taskkill.rc:38
12971 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12972 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12974 #: taskkill.rc:39
12975 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12976 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12978 #: taskkill.rc:40
12979 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12980 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
12982 #: taskkill.rc:41
12983 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12984 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
12986 #: taskkill.rc:42
12987 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12988 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
12990 #: taskkill.rc:43
12991 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12992 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
12994 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12995 msgid "&New Task (Run...)"
12996 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12998 #: taskmgr.rc:39
12999 msgid "E&xit Task Manager"
13000 msgstr "Task-Manager &Beenden"
13002 #: taskmgr.rc:45
13003 msgid "&Minimize On Use"
13004 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
13006 #: taskmgr.rc:47
13007 msgid "&Hide When Minimized"
13008 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
13010 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13011 msgid "&Show 16-bit tasks"
13012 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
13014 #: taskmgr.rc:54
13015 msgid "&Refresh Now"
13016 msgstr "&Aktualisieren"
13018 #: taskmgr.rc:55
13019 msgid "&Update Speed"
13020 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
13022 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13023 msgid "&High"
13024 msgstr "&Hoch"
13026 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13027 msgid "&Normal"
13028 msgstr "&Normal"
13030 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13031 msgid "&Low"
13032 msgstr "Nie&drig"
13034 #: taskmgr.rc:61
13035 msgid "&Paused"
13036 msgstr "&Angehalten"
13038 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13039 msgid "&Select Columns..."
13040 msgstr "&Spalten auswählen..."
13042 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13043 msgid "&CPU History"
13044 msgstr "&CPU-Verlauf"
13046 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13047 msgid "&One Graph, All CPUs"
13048 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
13050 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13051 msgid "One Graph &Per CPU"
13052 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
13054 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13055 msgid "&Show Kernel Times"
13056 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
13058 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13059 msgid "Tile &Horizontally"
13060 msgstr "&Übereinander"
13062 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13063 msgid "Tile &Vertically"
13064 msgstr "&Nebeneinander"
13066 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13067 msgid "&Minimize"
13068 msgstr "&Minimieren"
13070 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13071 msgid "&Cascade"
13072 msgstr "Hinter&einander"
13074 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13075 msgid "&Bring To Front"
13076 msgstr "&In den Vordergrund holen"
13078 #: taskmgr.rc:90
13079 msgid "&About Task Manager"
13080 msgstr "&Über Task-Manager"
13082 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13083 msgid "&Switch To"
13084 msgstr "&Wechseln zu"
13086 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13087 msgid "&End Task"
13088 msgstr "Task &beenden"
13090 #: taskmgr.rc:130
13091 msgid "&Go To Process"
13092 msgstr "&Gehe zu Prozess"
13094 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13095 msgid "&End Process"
13096 msgstr "Prozess &beenden"
13098 #: taskmgr.rc:150
13099 msgid "End Process &Tree"
13100 msgstr "Beende Prozess&baum"
13102 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13103 msgid "&Debug"
13104 msgstr "&Debuggen"
13106 #: taskmgr.rc:154
13107 msgid "Set &Priority"
13108 msgstr "Setze &Priorität"
13110 #: taskmgr.rc:156
13111 msgid "&Realtime"
13112 msgstr "&Echtzeit"
13114 #: taskmgr.rc:160
13115 msgid "&Above Normal"
13116 msgstr "&Höher als Normal"
13118 #: taskmgr.rc:164
13119 msgid "&Below Normal"
13120 msgstr "N&iedriger als Normal"
13122 #: taskmgr.rc:169
13123 msgid "Set &Affinity..."
13124 msgstr "Setze Affinität..."
13126 #: taskmgr.rc:170
13127 msgid "Edit Debug &Channels..."
13128 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
13130 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13131 msgid "Task Manager"
13132 msgstr "Task-Manager"
13134 #: taskmgr.rc:351
13135 msgid "&New Task..."
13136 msgstr "&Neuer Task..."
13138 #: taskmgr.rc:364
13139 msgid "&Show processes from all users"
13140 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
13142 #: taskmgr.rc:372
13143 msgid "CPU usage"
13144 msgstr "CPU-Auslastung"
13146 #: taskmgr.rc:373
13147 msgid "Mem usage"
13148 msgstr "Speicherausl."
13150 #: taskmgr.rc:374
13151 msgid "Totals"
13152 msgstr "Insgesamt"
13154 #: taskmgr.rc:375
13155 msgid "Commit charge (K)"
13156 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
13158 #: taskmgr.rc:376
13159 msgid "Physical memory (K)"
13160 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
13162 #: taskmgr.rc:377
13163 msgid "Kernel memory (K)"
13164 msgstr "Kernelspeicher (K)"
13166 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13167 msgid "Handles"
13168 msgstr "Handle-Anzahl"
13170 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13171 msgid "Threads"
13172 msgstr "Thread-Anzahl"
13174 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13175 msgid "Processes"
13176 msgstr "Prozesse"
13178 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13179 msgid "Total"
13180 msgstr "Insgesamt"
13182 #: taskmgr.rc:388
13183 msgid "Limit"
13184 msgstr "Grenzwert"
13186 #: taskmgr.rc:389
13187 msgid "Peak"
13188 msgstr "Maximalwert"
13190 #: taskmgr.rc:398
13191 msgid "System Cache"
13192 msgstr "Systemcache"
13194 #: taskmgr.rc:406
13195 msgid "Paged"
13196 msgstr "Ausgelagert"
13198 #: taskmgr.rc:407
13199 msgid "Nonpaged"
13200 msgstr "Nicht ausgelagert"
13202 #: taskmgr.rc:414
13203 msgid "CPU usage history"
13204 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
13206 #: taskmgr.rc:415
13207 msgid "Memory usage history"
13208 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
13210 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13211 msgid "Debug Channels"
13212 msgstr "Debugkanäle"
13214 #: taskmgr.rc:439
13215 msgid "Processor Affinity"
13216 msgstr "Prozessoraffinität"
13218 #: taskmgr.rc:444
13219 msgid ""
13220 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13221 "allowed to execute on."
13222 msgstr ""
13223 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
13224 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
13226 #: taskmgr.rc:446
13227 msgid "CPU 0"
13228 msgstr "CPU 0"
13230 #: taskmgr.rc:448
13231 msgid "CPU 1"
13232 msgstr "CPU 1"
13234 #: taskmgr.rc:450
13235 msgid "CPU 2"
13236 msgstr "CPU 2"
13238 #: taskmgr.rc:452
13239 msgid "CPU 3"
13240 msgstr "CPU 3"
13242 #: taskmgr.rc:454
13243 msgid "CPU 4"
13244 msgstr "CPU 4"
13246 #: taskmgr.rc:456
13247 msgid "CPU 5"
13248 msgstr "CPU 5"
13250 #: taskmgr.rc:458
13251 msgid "CPU 6"
13252 msgstr "CPU 6"
13254 #: taskmgr.rc:460
13255 msgid "CPU 7"
13256 msgstr "CPU 7"
13258 #: taskmgr.rc:462
13259 msgid "CPU 8"
13260 msgstr "CPU 8"
13262 #: taskmgr.rc:464
13263 msgid "CPU 9"
13264 msgstr "CPU 9"
13266 #: taskmgr.rc:466
13267 msgid "CPU 10"
13268 msgstr "CPU 10"
13270 #: taskmgr.rc:468
13271 msgid "CPU 11"
13272 msgstr "CPU 11"
13274 #: taskmgr.rc:470
13275 msgid "CPU 12"
13276 msgstr "CPU 12"
13278 #: taskmgr.rc:472
13279 msgid "CPU 13"
13280 msgstr "CPU 13"
13282 #: taskmgr.rc:474
13283 msgid "CPU 14"
13284 msgstr "CPU 14"
13286 #: taskmgr.rc:476
13287 msgid "CPU 15"
13288 msgstr "CPU 15"
13290 #: taskmgr.rc:478
13291 msgid "CPU 16"
13292 msgstr "CPU 16"
13294 #: taskmgr.rc:480
13295 msgid "CPU 17"
13296 msgstr "CPU 17"
13298 #: taskmgr.rc:482
13299 msgid "CPU 18"
13300 msgstr "CPU 18"
13302 #: taskmgr.rc:484
13303 msgid "CPU 19"
13304 msgstr "CPU 19"
13306 #: taskmgr.rc:486
13307 msgid "CPU 20"
13308 msgstr "CPU 20"
13310 #: taskmgr.rc:488
13311 msgid "CPU 21"
13312 msgstr "CPU 21"
13314 #: taskmgr.rc:490
13315 msgid "CPU 22"
13316 msgstr "CPU 22"
13318 #: taskmgr.rc:492
13319 msgid "CPU 23"
13320 msgstr "CPU 23"
13322 #: taskmgr.rc:494
13323 msgid "CPU 24"
13324 msgstr "CPU 24"
13326 #: taskmgr.rc:496
13327 msgid "CPU 25"
13328 msgstr "CPU 25"
13330 #: taskmgr.rc:498
13331 msgid "CPU 26"
13332 msgstr "CPU 26"
13334 #: taskmgr.rc:500
13335 msgid "CPU 27"
13336 msgstr "CPU 27"
13338 #: taskmgr.rc:502
13339 msgid "CPU 28"
13340 msgstr "CPU 28"
13342 #: taskmgr.rc:504
13343 msgid "CPU 29"
13344 msgstr "CPU 29"
13346 #: taskmgr.rc:506
13347 msgid "CPU 30"
13348 msgstr "CPU 30"
13350 #: taskmgr.rc:508
13351 msgid "CPU 31"
13352 msgstr "CPU 31"
13354 #: taskmgr.rc:514
13355 msgid "Select Columns"
13356 msgstr "Spalten auswählen"
13358 #: taskmgr.rc:519
13359 msgid ""
13360 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13361 msgstr ""
13362 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
13363 "erscheinen sollen."
13365 #: taskmgr.rc:521
13366 msgid "&Image Name"
13367 msgstr "&Name"
13369 #: taskmgr.rc:523
13370 msgid "&PID (Process Identifier)"
13371 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
13373 #: taskmgr.rc:525
13374 msgid "&CPU Usage"
13375 msgstr "&CPU-Auslastung"
13377 #: taskmgr.rc:527
13378 msgid "CPU Tim&e"
13379 msgstr "CPU-Z&eit"
13381 #: taskmgr.rc:529
13382 msgid "&Memory Usage"
13383 msgstr "S&peicherauslastung"
13385 #: taskmgr.rc:531
13386 msgid "Memory Usage &Delta"
13387 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
13389 #: taskmgr.rc:533
13390 msgid "Pea&k Memory Usage"
13391 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
13393 #: taskmgr.rc:535
13394 msgid "Page &Faults"
13395 msgstr "Seiten&fehler"
13397 #: taskmgr.rc:537
13398 msgid "&USER Objects"
13399 msgstr "&Benutzer-Objekte"
13401 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13402 msgid "I/O Reads"
13403 msgstr "E/A (Lesen)"
13405 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13406 msgid "I/O Read Bytes"
13407 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
13409 #: taskmgr.rc:543
13410 msgid "&Session ID"
13411 msgstr "&Sitzungs-ID"
13413 #: taskmgr.rc:545
13414 msgid "User &Name"
13415 msgstr "Benutzer&name"
13417 #: taskmgr.rc:547
13418 msgid "Page F&aults Delta"
13419 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
13421 #: taskmgr.rc:549
13422 msgid "&Virtual Memory Size"
13423 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
13425 #: taskmgr.rc:551
13426 msgid "Pa&ged Pool"
13427 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
13429 #: taskmgr.rc:553
13430 msgid "N&on-paged Pool"
13431 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
13433 #: taskmgr.rc:555
13434 msgid "Base P&riority"
13435 msgstr "Basisp&riorität"
13437 #: taskmgr.rc:557
13438 msgid "&Handle Count"
13439 msgstr "&Handle-Anzahl"
13441 #: taskmgr.rc:559
13442 msgid "&Thread Count"
13443 msgstr "&Thread-Anzahl"
13445 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13446 msgid "GDI Objects"
13447 msgstr "GDI-Objekte"
13449 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13450 msgid "I/O Writes"
13451 msgstr "E/A (Schreiben)"
13453 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13454 msgid "I/O Write Bytes"
13455 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
13457 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13458 msgid "I/O Other"
13459 msgstr "E/A (Andere)"
13461 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13462 msgid "I/O Other Bytes"
13463 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
13465 #: taskmgr.rc:182
13466 msgid "Create New Task"
13467 msgstr "Neuer Task"
13469 #: taskmgr.rc:187
13470 msgid "Runs a new program"
13471 msgstr "Startet ein neues Programm"
13473 #: taskmgr.rc:188
13474 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13475 msgstr ""
13476 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
13477 "bis er minimiert wird"
13479 #: taskmgr.rc:190
13480 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13481 msgstr ""
13482 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
13483 "ausgeführt wird"
13485 #: taskmgr.rc:191
13486 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13487 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
13489 #: taskmgr.rc:192
13490 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13491 msgstr ""
13492 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
13493 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
13495 #: taskmgr.rc:193
13496 msgid "Displays tasks by using large icons"
13497 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
13499 #: taskmgr.rc:194
13500 msgid "Displays tasks by using small icons"
13501 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
13503 #: taskmgr.rc:195
13504 msgid "Displays information about each task"
13505 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
13507 #: taskmgr.rc:196
13508 msgid "Updates the display twice per second"
13509 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13511 #: taskmgr.rc:197
13512 msgid "Updates the display every two seconds"
13513 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13515 #: taskmgr.rc:198
13516 msgid "Updates the display every four seconds"
13517 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13519 #: taskmgr.rc:203
13520 msgid "Does not automatically update"
13521 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13523 #: taskmgr.rc:205
13524 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13525 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13527 #: taskmgr.rc:206
13528 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13529 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13531 #: taskmgr.rc:207
13532 msgid "Minimizes the windows"
13533 msgstr "Minimiert die Fenster"
13535 #: taskmgr.rc:208
13536 msgid "Maximizes the windows"
13537 msgstr "Maximiert die Fenster"
13539 #: taskmgr.rc:209
13540 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13541 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13543 #: taskmgr.rc:210
13544 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13545 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13547 #: taskmgr.rc:211
13548 msgid "Displays Task Manager help topics"
13549 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13551 #: taskmgr.rc:212
13552 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13553 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13555 #: taskmgr.rc:213
13556 msgid "Exits the Task Manager application"
13557 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13559 #: taskmgr.rc:215
13560 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13561 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13563 #: taskmgr.rc:216
13564 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13565 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13567 #: taskmgr.rc:217
13568 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13569 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13571 #: taskmgr.rc:219
13572 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13573 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13575 #: taskmgr.rc:220
13576 msgid "Each CPU has its own history graph"
13577 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13579 #: taskmgr.rc:222
13580 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13581 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13583 #: taskmgr.rc:227
13584 msgid "Tells the selected tasks to close"
13585 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13587 #: taskmgr.rc:228
13588 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13589 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13591 #: taskmgr.rc:229
13592 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13593 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13595 #: taskmgr.rc:230
13596 msgid "Removes the process from the system"
13597 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13599 #: taskmgr.rc:232
13600 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13601 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13603 #: taskmgr.rc:233
13604 msgid "Attaches the debugger to this process"
13605 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13607 #: taskmgr.rc:235
13608 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13609 msgstr ""
13610 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13612 #: taskmgr.rc:237
13613 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13614 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13616 #: taskmgr.rc:238
13617 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13618 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13620 #: taskmgr.rc:240
13621 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13622 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13624 #: taskmgr.rc:242
13625 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13626 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13628 #: taskmgr.rc:244
13629 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13630 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13632 #: taskmgr.rc:245
13633 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13634 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13636 #: taskmgr.rc:247
13637 msgid "Controls Debug Channels"
13638 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13640 #: taskmgr.rc:264
13641 msgid "Performance"
13642 msgstr "Systemleistung"
13644 #: taskmgr.rc:265
13645 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13646 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13648 #: taskmgr.rc:266
13649 msgid "Processes: %d"
13650 msgstr "Prozesse: %d"
13652 #: taskmgr.rc:267
13653 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13654 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13656 #: taskmgr.rc:272
13657 msgid "Image Name"
13658 msgstr "Name"
13660 #: taskmgr.rc:273
13661 msgid "PID"
13662 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13664 #: taskmgr.rc:274
13665 msgid "CPU"
13666 msgstr "CPU-Auslastung"
13668 #: taskmgr.rc:275
13669 msgid "CPU Time"
13670 msgstr "CPU-Zeit"
13672 #: taskmgr.rc:276
13673 msgid "Mem Usage"
13674 msgstr "Speicherauslastung"
13676 #: taskmgr.rc:277
13677 msgid "Mem Delta"
13678 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13680 #: taskmgr.rc:278
13681 msgid "Peak Mem Usage"
13682 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13684 #: taskmgr.rc:279
13685 msgid "Page Faults"
13686 msgstr "Seitenfehler"
13688 #: taskmgr.rc:280
13689 msgid "USER Objects"
13690 msgstr "Benutzer-Objekte"
13692 #: taskmgr.rc:283
13693 msgid "Session ID"
13694 msgstr "Sitzungs-ID"
13696 #: taskmgr.rc:284
13697 msgid "Username"
13698 msgstr "Benutzername"
13700 #: taskmgr.rc:285
13701 msgid "PF Delta"
13702 msgstr "Veränd. der Seiten"
13704 #: taskmgr.rc:286
13705 msgid "VM Size"
13706 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13708 #: taskmgr.rc:287
13709 msgid "Paged Pool"
13710 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13712 #: taskmgr.rc:288
13713 msgid "NP Pool"
13714 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13716 #: taskmgr.rc:289
13717 msgid "Base Pri"
13718 msgstr "Basispriorität"
13720 #: taskmgr.rc:301
13721 msgid "Task Manager Warning"
13722 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13724 #: taskmgr.rc:304
13725 msgid ""
13726 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13727 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13728 "sure you want to change the priority class?"
13729 msgstr ""
13730 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13731 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13732 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13734 #: taskmgr.rc:305
13735 msgid "Unable to Change Priority"
13736 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13738 #: taskmgr.rc:310
13739 msgid ""
13740 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13741 "results including loss of data and system instability. The\n"
13742 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13743 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13744 "terminate the process?"
13745 msgstr ""
13746 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13747 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13748 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13749 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13750 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13752 #: taskmgr.rc:311
13753 msgid "Unable to Terminate Process"
13754 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13756 #: taskmgr.rc:313
13757 msgid ""
13758 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13759 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13760 msgstr ""
13761 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13762 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13764 #: taskmgr.rc:314
13765 msgid "Unable to Debug Process"
13766 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13768 #: taskmgr.rc:315
13769 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13770 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13772 #: taskmgr.rc:316
13773 msgid "Invalid Option"
13774 msgstr "Option nicht möglich"
13776 #: taskmgr.rc:317
13777 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13778 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
13780 #: taskmgr.rc:322
13781 msgid "System Idle Process"
13782 msgstr "Leerlaufprozess"
13784 #: taskmgr.rc:323
13785 msgid "Not Responding"
13786 msgstr "Antwortet nicht"
13788 #: taskmgr.rc:324
13789 msgid "Running"
13790 msgstr "läuft"
13792 #: taskmgr.rc:325
13793 msgid "Task"
13794 msgstr "Task"
13796 #: uninstaller.rc:29
13797 msgid "Wine Application Uninstaller"
13798 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
13800 #: uninstaller.rc:30
13801 msgid ""
13802 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13803 "executable.\n"
13804 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13805 msgstr ""
13806 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
13807 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
13808 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
13810 #: uninstaller.rc:31
13811 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13812 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
13814 #: uninstaller.rc:32
13815 msgid ""
13816 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13817 msgstr ""
13818 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
13820 #: uninstaller.rc:33
13821 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13822 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
13824 #: uninstaller.rc:35
13825 msgid ""
13826 "Wine Application Uninstaller\n"
13827 "\n"
13828 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13829 "\n"
13830 msgstr ""
13831 "Wine-Anwendungsentferner\n"
13832 "\n"
13833 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
13834 "\n"
13836 #: uninstaller.rc:43
13837 msgid ""
13838 "Usage:\n"
13839 "  uninstaller [options]\n"
13840 "\n"
13841 "Options:\n"
13842 "  --help\t    Display this information.\n"
13843 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13844 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13845 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13846 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13847 "\n"
13848 msgstr ""
13849 "Aufruf:\n"
13850 "  uninstaller [Optionen]\n"
13851 "\n"
13852 "Optionen:\n"
13853 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
13854 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
13855 "an.\n"
13856 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
13857 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
13858 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
13859 "\n"
13861 #: view.rc:36
13862 msgid "&Pan"
13863 msgstr "B&ildausschnitt"
13865 #: view.rc:38
13866 msgid "&Scale to Window"
13867 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
13869 #: view.rc:40
13870 msgid "&Left"
13871 msgstr "&Links"
13873 #: view.rc:41
13874 msgid "&Right"
13875 msgstr "&Rechts"
13877 #: view.rc:49
13878 msgid "Regular Metafile Viewer"
13879 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
13881 #: wineboot.rc:31
13882 msgid "Waiting for Program"
13883 msgstr "Warten auf Programm"
13885 #: wineboot.rc:35
13886 msgid "Terminate Process"
13887 msgstr "Prozess beenden"
13889 #: wineboot.rc:36
13890 msgid ""
13891 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13892 "responding.\n"
13893 "\n"
13894 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13895 msgstr ""
13896 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
13897 "reagiert nicht.\n"
13898 "\n"
13899 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
13901 #: wineboot.rc:46
13902 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13903 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
13905 #: winecfg.rc:141
13906 msgid ""
13907 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13908 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13909 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13910 "option) any later version."
13911 msgstr ""
13912 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
13913 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
13914 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
13915 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
13917 #: winecfg.rc:143
13918 msgid "Windows registration information"
13919 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
13921 #: winecfg.rc:144
13922 msgid "&Owner:"
13923 msgstr "&Eigentümer:"
13925 #: winecfg.rc:146
13926 msgid "Organi&zation:"
13927 msgstr "&Organisation:"
13929 #: winecfg.rc:154
13930 msgid "Application settings"
13931 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13933 #: winecfg.rc:155
13934 msgid ""
13935 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13936 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13937 "or per-application settings in those tabs as well."
13938 msgstr ""
13939 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13940 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13941 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13942 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13944 #: winecfg.rc:159
13945 msgid "Add appli&cation..."
13946 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13948 #: winecfg.rc:160
13949 msgid "&Remove application"
13950 msgstr "Anw. &entfernen"
13952 #: winecfg.rc:161
13953 msgid "&Windows Version:"
13954 msgstr "&Windows-Version:"
13956 #: winecfg.rc:169
13957 msgid "Window settings"
13958 msgstr "Fenstereinstellungen"
13960 #: winecfg.rc:170
13961 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13962 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13964 #: winecfg.rc:171
13965 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13966 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13968 #: winecfg.rc:172
13969 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13970 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13972 #: winecfg.rc:173
13973 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13974 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13976 #: winecfg.rc:175
13977 msgid "Desktop &size:"
13978 msgstr "Desktop-&Größe:"
13980 #: winecfg.rc:180
13981 msgid "Screen resolution"
13982 msgstr "Bildschirmauflösung"
13984 #: winecfg.rc:184
13985 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13986 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
13988 #: winecfg.rc:191
13989 msgid "DLL overrides"
13990 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13992 #: winecfg.rc:192
13993 msgid ""
13994 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13995 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13996 "application)."
13997 msgstr ""
13998 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13999 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
14000 "Anwendung gestellt)."
14002 #: winecfg.rc:194
14003 msgid "&New override for library:"
14004 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
14006 #: winecfg.rc:196
14007 msgid "A&dd"
14008 msgstr "&Hinzufügen"
14010 #: winecfg.rc:197
14011 msgid "Existing &overrides:"
14012 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
14014 #: winecfg.rc:199
14015 msgid "&Edit..."
14016 msgstr "&Bearbeiten..."
14018 #: winecfg.rc:205
14019 msgid "Edit Override"
14020 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
14022 #: winecfg.rc:208
14023 msgid "Load order"
14024 msgstr "Ladereihenfolge"
14026 #: winecfg.rc:209
14027 msgid "&Builtin (Wine)"
14028 msgstr "&Builtin (Wine)"
14030 #: winecfg.rc:210
14031 msgid "&Native (Windows)"
14032 msgstr "&Native (Windows)"
14034 #: winecfg.rc:211
14035 msgid "Buil&tin then Native"
14036 msgstr "Buil&tin dann Native"
14038 #: winecfg.rc:212
14039 msgid "Nati&ve then Builtin"
14040 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
14042 #: winecfg.rc:220
14043 msgid "Select Drive Letter"
14044 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
14046 #: winecfg.rc:232
14047 msgid "Drive configuration"
14048 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
14050 #: winecfg.rc:233
14051 msgid ""
14052 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14053 "edited."
14054 msgstr ""
14055 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
14056 "nicht bearbeitet werden."
14058 #: winecfg.rc:236
14059 msgid "A&dd..."
14060 msgstr "&Hinzufügen..."
14062 #: winecfg.rc:238
14063 msgid "Aut&odetect"
14064 msgstr "&Automatisch"
14066 #: winecfg.rc:241
14067 msgid "&Path:"
14068 msgstr "&Pfad:"
14070 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14071 msgid "Show Advan&ced"
14072 msgstr "&Erweitert anzeigen"
14074 #: winecfg.rc:249
14075 msgid "De&vice:"
14076 msgstr "Ge&rät:"
14078 #: winecfg.rc:251
14079 msgid "Bro&wse..."
14080 msgstr "Durch&suchen..."
14082 #: winecfg.rc:253
14083 msgid "&Label:"
14084 msgstr "&Bezeichnung:"
14086 #: winecfg.rc:255
14087 msgid "S&erial:"
14088 msgstr "S&erien-Nr.:"
14090 #: winecfg.rc:258
14091 msgid "&Show dot files"
14092 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
14094 #: winecfg.rc:265
14095 msgid "Driver diagnostics"
14096 msgstr "Treiberdiagnose"
14098 #: winecfg.rc:267
14099 msgid "Defaults"
14100 msgstr "Standards"
14102 #: winecfg.rc:268
14103 msgid "Output device:"
14104 msgstr "Ausgabegerät:"
14106 #: winecfg.rc:269
14107 msgid "Voice output device:"
14108 msgstr "Sprachausgabegerät:"
14110 #: winecfg.rc:270
14111 msgid "Input device:"
14112 msgstr "Eingabegerät:"
14114 #: winecfg.rc:271
14115 msgid "Voice input device:"
14116 msgstr "Spracheingabegerät:"
14118 #: winecfg.rc:276
14119 msgid "&Test Sound"
14120 msgstr "Sound &testen"
14122 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14123 msgid "Speaker configuration"
14124 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
14126 #: winecfg.rc:280
14127 msgid "Speakers:"
14128 msgstr "Lautsprecher:"
14130 #: winecfg.rc:288
14131 msgid "Appearance"
14132 msgstr "Darstellung"
14134 #: winecfg.rc:289
14135 msgid "&Theme:"
14136 msgstr "&Thema:"
14138 #: winecfg.rc:291
14139 msgid "&Install theme..."
14140 msgstr "Thema &installieren..."
14142 #: winecfg.rc:296
14143 msgid "It&em:"
14144 msgstr "&Element:"
14146 #: winecfg.rc:298
14147 msgid "C&olor:"
14148 msgstr "F&arbe:"
14150 #: winecfg.rc:304
14151 msgid "Folders"
14152 msgstr "Ordner"
14154 #: winecfg.rc:307
14155 msgid "&Link to:"
14156 msgstr "&Verknüpfe:"
14158 #: winecfg.rc:34
14159 msgid "Libraries"
14160 msgstr "Bibliotheken"
14162 #: winecfg.rc:35
14163 msgid "Drives"
14164 msgstr "Laufwerke"
14166 #: winecfg.rc:36
14167 msgid "Select the Unix target directory, please."
14168 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
14170 #: winecfg.rc:37
14171 msgid "Hide Advan&ced"
14172 msgstr "&Erweitert ausblenden"
14174 #: winecfg.rc:39
14175 msgid "(No Theme)"
14176 msgstr "(Kein Thema)"
14178 #: winecfg.rc:40
14179 msgid "Graphics"
14180 msgstr "Grafik"
14182 #: winecfg.rc:41
14183 msgid "Desktop Integration"
14184 msgstr "Desktop-Integration"
14186 #: winecfg.rc:42
14187 msgid "Audio"
14188 msgstr "Audio"
14190 #: winecfg.rc:43
14191 msgid "About"
14192 msgstr "Über"
14194 #: winecfg.rc:44
14195 msgid "Wine configuration"
14196 msgstr "Wine-Konfiguration"
14198 #: winecfg.rc:46
14199 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14200 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
14202 #: winecfg.rc:47
14203 msgid "Select a theme file"
14204 msgstr "Themen-Datei auswählen"
14206 #: winecfg.rc:48
14207 msgid "Folder"
14208 msgstr "Shell-Ordner"
14210 #: winecfg.rc:49
14211 msgid "Links to"
14212 msgstr "Verknüpft mit"
14214 #: winecfg.rc:45
14215 msgid "Wine configuration for %s"
14216 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
14218 #: winecfg.rc:84
14219 msgid "Selected driver: %s"
14220 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
14222 #: winecfg.rc:85
14223 msgid "(None)"
14224 msgstr "(Kein)"
14226 #: winecfg.rc:86
14227 msgid "Audio test failed!"
14228 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
14230 #: winecfg.rc:88
14231 msgid "(System default)"
14232 msgstr "(Systemstandard)"
14234 #: winecfg.rc:91
14235 msgid "5.1 Surround"
14236 msgstr "5.1 Surround"
14238 #: winecfg.rc:92
14239 msgid "Quadraphonic"
14240 msgstr "Quadrofon"
14242 #: winecfg.rc:93
14243 msgid "Stereo"
14244 msgstr "Stereo"
14246 #: winecfg.rc:94
14247 msgid "Mono"
14248 msgstr "Mono"
14250 #: winecfg.rc:54
14251 msgid ""
14252 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14253 "Are you sure you want to do this?"
14254 msgstr ""
14255 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
14256 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
14258 #: winecfg.rc:55
14259 msgid "Warning: system library"
14260 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
14262 #: winecfg.rc:56
14263 msgid "native"
14264 msgstr "Native"
14266 #: winecfg.rc:57
14267 msgid "builtin"
14268 msgstr "Builtin"
14270 #: winecfg.rc:58
14271 msgid "native, builtin"
14272 msgstr "Native, Builtin"
14274 #: winecfg.rc:59
14275 msgid "builtin, native"
14276 msgstr "Builtin, Native"
14278 #: winecfg.rc:60
14279 msgid "disabled"
14280 msgstr "ausgeschaltet"
14282 #: winecfg.rc:61
14283 msgid "Default Settings"
14284 msgstr "Standardeinstellungen"
14286 #: winecfg.rc:62
14287 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14288 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
14290 #: winecfg.rc:63
14291 msgid "Use global settings"
14292 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
14294 #: winecfg.rc:64
14295 msgid "Select an executable file"
14296 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
14298 #: winecfg.rc:69
14299 msgid "Autodetect"
14300 msgstr "Automatisch"
14302 #: winecfg.rc:70
14303 msgid "Local hard disk"
14304 msgstr "Lokale Festplatte"
14306 #: winecfg.rc:71
14307 msgid "Network share"
14308 msgstr "Netzwerkfreigabe"
14310 #: winecfg.rc:72
14311 msgid "Floppy disk"
14312 msgstr "Diskette"
14314 #: winecfg.rc:73
14315 msgid "CD-ROM"
14316 msgstr "CD-ROM"
14318 #: winecfg.rc:74
14319 msgid ""
14320 "You cannot add any more drives.\n"
14321 "\n"
14322 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14323 msgstr ""
14324 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
14325 "\n"
14326 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
14327 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
14329 #: winecfg.rc:75
14330 msgid "System drive"
14331 msgstr "Systemlaufwerk"
14333 #: winecfg.rc:76
14334 msgid ""
14335 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14336 "\n"
14337 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14338 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14339 msgstr ""
14340 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
14341 "\n"
14342 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
14343 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
14344 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
14346 #: winecfg.rc:77
14347 msgctxt "Drive letter"
14348 msgid "Letter"
14349 msgstr "Buchst."
14351 #: winecfg.rc:78
14352 msgid "Target folder"
14353 msgstr "Zielverzeichnis"
14355 #: winecfg.rc:79
14356 msgid ""
14357 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14358 "\n"
14359 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14360 msgstr ""
14361 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
14362 "\n"
14363 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
14364 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
14366 #: winecfg.rc:99
14367 msgid "Controls Background"
14368 msgstr "Steuerelementhintergrund"
14370 #: winecfg.rc:100
14371 msgid "Controls Text"
14372 msgstr "Steuerelementtext"
14374 #: winecfg.rc:102
14375 msgid "Menu Background"
14376 msgstr "Menühintergrund"
14378 #: winecfg.rc:103
14379 msgid "Menu Text"
14380 msgstr "Menütext"
14382 #: winecfg.rc:104
14383 msgid "Scrollbar"
14384 msgstr "Bildlaufleiste"
14386 #: winecfg.rc:105
14387 msgid "Selection Background"
14388 msgstr "Auswahlhintergrund"
14390 #: winecfg.rc:106
14391 msgid "Selection Text"
14392 msgstr "Auswahltext"
14394 #: winecfg.rc:107
14395 msgid "Tooltip Background"
14396 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
14398 #: winecfg.rc:108
14399 msgid "Tooltip Text"
14400 msgstr "Tooltip-Text"
14402 #: winecfg.rc:109
14403 msgid "Window Background"
14404 msgstr "Fensterhintergrund"
14406 #: winecfg.rc:110
14407 msgid "Window Text"
14408 msgstr "Fenstertext"
14410 #: winecfg.rc:111
14411 msgid "Active Title Bar"
14412 msgstr "Aktive Titelleiste"
14414 #: winecfg.rc:112
14415 msgid "Active Title Text"
14416 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
14418 #: winecfg.rc:113
14419 msgid "Inactive Title Bar"
14420 msgstr "Inaktive Titelleiste"
14422 #: winecfg.rc:114
14423 msgid "Inactive Title Text"
14424 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
14426 #: winecfg.rc:115
14427 msgid "Message Box Text"
14428 msgstr "Dialogfeldtext"
14430 #: winecfg.rc:116
14431 msgid "Application Workspace"
14432 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
14434 #: winecfg.rc:117
14435 msgid "Window Frame"
14436 msgstr "Fensterrahmen"
14438 #: winecfg.rc:118
14439 msgid "Active Border"
14440 msgstr "Aktiver Rand"
14442 #: winecfg.rc:119
14443 msgid "Inactive Border"
14444 msgstr "Inaktiver Rand"
14446 #: winecfg.rc:120
14447 msgid "Controls Shadow"
14448 msgstr "Steuerelementschatten"
14450 #: winecfg.rc:121
14451 msgid "Gray Text"
14452 msgstr "Grauer Text"
14454 #: winecfg.rc:122
14455 msgid "Controls Highlight"
14456 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
14458 #: winecfg.rc:123
14459 msgid "Controls Dark Shadow"
14460 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
14462 #: winecfg.rc:124
14463 msgid "Controls Light"
14464 msgstr "Steuerelementerhellung"
14466 #: winecfg.rc:125
14467 msgid "Controls Alternate Background"
14468 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
14470 #: winecfg.rc:126
14471 msgid "Hot Tracked Item"
14472 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
14474 #: winecfg.rc:127
14475 msgid "Active Title Bar Gradient"
14476 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
14478 #: winecfg.rc:128
14479 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14480 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
14482 #: winecfg.rc:129
14483 msgid "Menu Highlight"
14484 msgstr "Menühervorhebung"
14486 #: winecfg.rc:130
14487 msgid "Menu Bar"
14488 msgstr "Menüleiste"
14490 #: wineconsole.rc:63
14491 msgid "Cursor size"
14492 msgstr "Cursorgröße"
14494 #: wineconsole.rc:64
14495 msgid "&Small"
14496 msgstr "&Klein"
14498 #: wineconsole.rc:65
14499 msgid "&Medium"
14500 msgstr "&Mittel"
14502 #: wineconsole.rc:66
14503 msgid "&Large"
14504 msgstr "&Groß"
14506 #: wineconsole.rc:68
14507 msgid "Command history"
14508 msgstr "Befehlsverlauf"
14510 #: wineconsole.rc:69
14511 msgid "&Buffer size:"
14512 msgstr "&Puffergröße:"
14514 #: wineconsole.rc:72
14515 msgid "&Remove duplicates"
14516 msgstr "&Duplikate entfernen"
14518 #: wineconsole.rc:74
14519 msgid "Popup menu"
14520 msgstr "Popup-Menü"
14522 #: wineconsole.rc:75
14523 msgid "&Control"
14524 msgstr "&Strg"
14526 #: wineconsole.rc:76
14527 msgid "S&hift"
14528 msgstr "&Umschalt"
14530 #: wineconsole.rc:78
14531 msgid "Console"
14532 msgstr "Konsole"
14534 #: wineconsole.rc:79
14535 msgid "&Quick Edit mode"
14536 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14538 #: wineconsole.rc:80
14539 msgid "&Insert mode"
14540 msgstr "&Einfügen-Modus"
14542 #: wineconsole.rc:88
14543 msgid "&Font"
14544 msgstr "&Schriftart"
14546 #: wineconsole.rc:90
14547 msgid "&Color"
14548 msgstr "&Farbe"
14550 #: wineconsole.rc:101
14551 msgid "Configuration"
14552 msgstr "Konfiguration"
14554 #: wineconsole.rc:104
14555 msgid "Buffer zone"
14556 msgstr "Zeichenpuffer"
14558 #: wineconsole.rc:105
14559 msgid "&Width:"
14560 msgstr "&Breite:"
14562 #: wineconsole.rc:108
14563 msgid "&Height:"
14564 msgstr "&Höhe:"
14566 #: wineconsole.rc:112
14567 msgid "Window size"
14568 msgstr "Fenstergröße"
14570 #: wineconsole.rc:113
14571 msgid "W&idth:"
14572 msgstr "B&reite:"
14574 #: wineconsole.rc:116
14575 msgid "H&eight:"
14576 msgstr "Höh&e:"
14578 #: wineconsole.rc:120
14579 msgid "End of program"
14580 msgstr "Programmende"
14582 #: wineconsole.rc:121
14583 msgid "&Close console"
14584 msgstr "Konsole &schließen"
14586 #: wineconsole.rc:123
14587 msgid "Edition"
14588 msgstr "Edition"
14590 #: wineconsole.rc:129
14591 msgid "Console parameters"
14592 msgstr "Konsolenparameter"
14594 #: wineconsole.rc:132
14595 msgid "Retain these settings for later sessions"
14596 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14598 #: wineconsole.rc:133
14599 msgid "Modify only current session"
14600 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14602 #: wineconsole.rc:29
14603 msgid "Set &Defaults"
14604 msgstr "&Standards festlegen"
14606 #: wineconsole.rc:31
14607 msgid "&Mark"
14608 msgstr "&Markieren"
14610 #: wineconsole.rc:34
14611 msgid "&Select all"
14612 msgstr "&Alles auswählen"
14614 #: wineconsole.rc:35
14615 msgid "Sc&roll"
14616 msgstr "Sc&rollen"
14618 #: wineconsole.rc:36
14619 msgid "S&earch"
14620 msgstr "&Suchen"
14622 #: wineconsole.rc:39
14623 msgid "Setup - Default settings"
14624 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14626 #: wineconsole.rc:40
14627 msgid "Setup - Current settings"
14628 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14630 #: wineconsole.rc:41
14631 msgid "Configuration error"
14632 msgstr "Konfigurationsfehler"
14634 #: wineconsole.rc:42
14635 msgid ""
14636 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14637 "the window."
14638 msgstr ""
14639 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14641 #: wineconsole.rc:37
14642 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14643 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14645 #: wineconsole.rc:38
14646 msgid "This is a test"
14647 msgstr "Dies ist ein Test"
14649 #: wineconsole.rc:44
14650 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14651 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14653 #: wineconsole.rc:45
14654 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14655 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14657 #: wineconsole.rc:46
14658 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14659 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14661 #: wineconsole.rc:47
14662 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14663 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14665 #: wineconsole.rc:48
14666 msgid ""
14667 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14668 "The command is invalid.\n"
14669 msgstr ""
14670 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14671 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14673 #: wineconsole.rc:50
14674 msgid ""
14675 "\n"
14676 "Usage:\n"
14677 "  wineconsole [options] <command>\n"
14678 "\n"
14679 "Options:\n"
14680 msgstr ""
14681 "\n"
14682 "Aufruf:\n"
14683 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14684 "\n"
14685 "Optionen:\n"
14687 #: wineconsole.rc:52
14688 msgid ""
14689 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14690 "will\n"
14691 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14692 "console.\n"
14693 msgstr ""
14694 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14695 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14696 "Konsole einzurichten.\n"
14698 #: wineconsole.rc:53
14699 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14700 msgstr ""
14701 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14703 #: wineconsole.rc:54
14704 msgid ""
14705 "\n"
14706 "Example:\n"
14707 "  wineconsole cmd\n"
14708 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14709 "\n"
14710 msgstr ""
14711 "\n"
14712 "Beispiel:\n"
14713 "  wineconsole cmd\n"
14714 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14715 "\n"
14717 #: winedbg.rc:49
14718 msgid "Program Error"
14719 msgstr "Programmfehler"
14721 #: winedbg.rc:54
14722 msgid ""
14723 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14724 "sorry for the inconvenience."
14725 msgstr ""
14726 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14727 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14729 #: winedbg.rc:58
14730 msgid ""
14731 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14732 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14733 "Database</a> for tips about running this application."
14734 msgstr ""
14735 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14736 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14737 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14739 #: winedbg.rc:61
14740 msgid "Show &Details"
14741 msgstr "&Details anzeigen"
14743 #: winedbg.rc:66
14744 msgid "Program Error Details"
14745 msgstr "Programmfehler-Details"
14747 #: winedbg.rc:73
14748 msgid ""
14749 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14750 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14751 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14752 "and attach that file to the report."
14753 msgstr ""
14754 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14755 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14756 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14757 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14759 #: winedbg.rc:38
14760 msgid "Wine program crash"
14761 msgstr "Wine-Programmabsturz"
14763 #: winedbg.rc:39
14764 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14765 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
14767 #: winedbg.rc:40
14768 msgid "(unidentified)"
14769 msgstr "(unbekannt)"
14771 #: winedbg.rc:43
14772 msgid "Saving failed"
14773 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
14775 #: winedbg.rc:44
14776 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14777 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
14779 #: winefile.rc:29
14780 msgid "&Open\tEnter"
14781 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
14783 #: winefile.rc:33
14784 msgid "Re&name..."
14785 msgstr "&Umbenennen..."
14787 #: winefile.rc:34
14788 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14789 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
14791 #: winefile.rc:38
14792 msgid "Cr&eate Directory..."
14793 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
14795 #: winefile.rc:43
14796 msgid "&Disk"
14797 msgstr "Da&tenträger"
14799 #: winefile.rc:44
14800 msgid "Connect &Network Drive..."
14801 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
14803 #: winefile.rc:45
14804 msgid "&Disconnect Network Drive"
14805 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
14807 #: winefile.rc:51
14808 msgid "&Name"
14809 msgstr "&Name"
14811 #: winefile.rc:52
14812 msgid "&All File Details"
14813 msgstr "A&lle Dateiangaben"
14815 #: winefile.rc:54
14816 msgid "&Sort by Name"
14817 msgstr "Nach N&ame"
14819 #: winefile.rc:55
14820 msgid "Sort &by Type"
14821 msgstr "Nach T&yp"
14823 #: winefile.rc:56
14824 msgid "Sort by Si&ze"
14825 msgstr "Nach &Größe"
14827 #: winefile.rc:57
14828 msgid "Sort by &Date"
14829 msgstr "Nach &Datum"
14831 #: winefile.rc:59
14832 msgid "Filter by&..."
14833 msgstr "Angaben auswählen&..."
14835 #: winefile.rc:66
14836 msgid "&Drive Bar"
14837 msgstr "Lauf&werkleiste"
14839 #: winefile.rc:68
14840 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14841 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
14843 #: winefile.rc:74
14844 msgid "New &Window"
14845 msgstr "Neues &Fenster"
14847 #: winefile.rc:75
14848 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14849 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
14851 #: winefile.rc:77
14852 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14853 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
14855 #: winefile.rc:84
14856 msgid "&About Wine File Manager"
14857 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
14859 #: winefile.rc:122
14860 msgid "Select destination"
14861 msgstr "Ziel auswählen"
14863 #: winefile.rc:135
14864 msgid "By File Type"
14865 msgstr "Angaben auswählen"
14867 #: winefile.rc:140
14868 msgid "File type"
14869 msgstr "Dateityp"
14871 #: winefile.rc:141
14872 msgid "&Directories"
14873 msgstr "&Verzeichnisse"
14875 #: winefile.rc:143
14876 msgid "&Programs"
14877 msgstr "&Programme"
14879 #: winefile.rc:145
14880 msgid "Docu&ments"
14881 msgstr "&Dokumente"
14883 #: winefile.rc:147
14884 msgid "&Other files"
14885 msgstr "&Andere Dateien"
14887 #: winefile.rc:149
14888 msgid "Show Hidden/&System Files"
14889 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
14891 #: winefile.rc:160
14892 msgid "&File Name:"
14893 msgstr "&Dateiname:"
14895 #: winefile.rc:162
14896 msgid "Full &Path:"
14897 msgstr "&Pfad:"
14899 #: winefile.rc:164
14900 msgid "Last Change:"
14901 msgstr "Letzte &Änderung:"
14903 #: winefile.rc:168
14904 msgid "Cop&yright:"
14905 msgstr "&Copyright:"
14907 #: winefile.rc:170
14908 msgid "Size:"
14909 msgstr "&Größe:"
14911 #: winefile.rc:174
14912 msgid "H&idden"
14913 msgstr "&Versteckt"
14915 #: winefile.rc:175
14916 msgid "&Archive"
14917 msgstr "&Archiv"
14919 #: winefile.rc:176
14920 msgid "&System"
14921 msgstr "Sys&tem"
14923 #: winefile.rc:177
14924 msgid "&Compressed"
14925 msgstr "&Komprimiert"
14927 #: winefile.rc:178
14928 msgid "Version information"
14929 msgstr "Versionsinformationen"
14931 #: winefile.rc:194
14932 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14933 msgid "S"
14934 msgstr "S"
14936 #: winefile.rc:90
14937 msgid "Applying font settings"
14938 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
14940 #: winefile.rc:91
14941 msgid "Error while selecting new font."
14942 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
14944 #: winefile.rc:96
14945 msgid "Wine File Manager"
14946 msgstr "Wine-Dateimanager"
14948 #: winefile.rc:98
14949 msgid "root fs"
14950 msgstr "root fs"
14952 #: winefile.rc:99
14953 msgid "unixfs"
14954 msgstr "unixfs"
14956 #: winefile.rc:101
14957 msgid "Shell"
14958 msgstr "Shell"
14960 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14961 msgid "Not yet implemented"
14962 msgstr "Noch nicht implementiert"
14964 #: winefile.rc:109
14965 msgid "Creation date"
14966 msgstr "Erstellungsdatum"
14968 #: winefile.rc:110
14969 msgid "Access date"
14970 msgstr "Zugriffsdatum"
14972 #: winefile.rc:111
14973 msgid "Modification date"
14974 msgstr "Änderungsdatum"
14976 #: winefile.rc:112
14977 msgid "Index/Inode"
14978 msgstr "Index/Inode"
14980 #: winefile.rc:117
14981 msgid "%1 of %2 free"
14982 msgstr "%1 von %2 frei"
14984 #: winemine.rc:39
14985 msgid "&Game"
14986 msgstr "Spiel"
14988 #: winemine.rc:40
14989 msgid "&New\tF2"
14990 msgstr "&Neu\tF2"
14992 #: winemine.rc:42
14993 msgid "Question &Marks"
14994 msgstr "&Merker"
14996 #: winemine.rc:44
14997 msgid "&Beginner"
14998 msgstr "&Anfänger"
15000 #: winemine.rc:45
15001 msgid "&Advanced"
15002 msgstr "&Fortgeschrittene"
15004 #: winemine.rc:46
15005 msgid "&Expert"
15006 msgstr "&Experten"
15008 #: winemine.rc:47
15009 msgid "&Custom..."
15010 msgstr "Benutzer&definiert..."
15012 #: winemine.rc:49
15013 msgid "&Fastest Times"
15014 msgstr "&Beste Zeiten"
15016 #: winemine.rc:54
15017 msgid "&About WineMine"
15018 msgstr "Ü&ber WineMine"
15020 #: winemine.rc:61
15021 msgid "Fastest Times"
15022 msgstr "Beste Zeiten"
15024 #: winemine.rc:63
15025 msgid "Fastest times"
15026 msgstr "Beste Zeiten"
15028 #: winemine.rc:64
15029 msgid "Beginner"
15030 msgstr "Anfänger"
15032 #: winemine.rc:65
15033 msgid "Advanced"
15034 msgstr "Fortgeschrittene"
15036 #: winemine.rc:66
15037 msgid "Expert"
15038 msgstr "Experten"
15040 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15041 msgid "Reset Results"
15042 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
15044 #: winemine.rc:80
15045 msgid "Congratulations!"
15046 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
15048 #: winemine.rc:82
15049 msgid "Please enter your name"
15050 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
15052 #: winemine.rc:90
15053 msgid "Custom Game"
15054 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
15056 #: winemine.rc:92
15057 msgid "Rows"
15058 msgstr "Reihen"
15060 #: winemine.rc:93
15061 msgid "Columns"
15062 msgstr "Spalten"
15064 #: winemine.rc:94
15065 msgid "Mines"
15066 msgstr "Minen"
15068 #: winemine.rc:34
15069 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15070 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
15072 #: winemine.rc:30
15073 msgid "WineMine"
15074 msgstr "WineMine"
15076 #: winemine.rc:31
15077 msgid "Nobody"
15078 msgstr "Niemand"
15080 #: winemine.rc:32
15081 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15082 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15084 #: winhlp32.rc:35
15085 msgid "Printer &setup..."
15086 msgstr "Drucker&einrichtung..."
15088 #: winhlp32.rc:42
15089 msgid "&Annotate..."
15090 msgstr "&Anmerken..."
15092 #: winhlp32.rc:44
15093 msgid "&Bookmark"
15094 msgstr "&Lesezeichen"
15096 #: winhlp32.rc:45
15097 msgid "&Define..."
15098 msgstr "&Definieren..."
15100 #: winhlp32.rc:48
15101 msgid "Always on &top"
15102 msgstr "Immer im &Vordergrund"
15104 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15105 msgid "Fonts"
15106 msgstr "Schriftarten"
15108 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15109 msgid "Small"
15110 msgstr "Klein"
15112 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15113 msgid "Normal"
15114 msgstr "Mittel"
15116 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15117 msgid "Large"
15118 msgstr "Groß"
15120 #: winhlp32.rc:58
15121 msgid "&Help on help\tF1"
15122 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
15124 #: winhlp32.rc:59
15125 msgid "&About Wine Help"
15126 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
15128 #: winhlp32.rc:67
15129 msgid "Annotation..."
15130 msgstr "Anmerken..."
15132 #: winhlp32.rc:68
15133 msgid "Copy"
15134 msgstr "Kopieren"
15136 #: winhlp32.rc:100
15137 msgid "Index"
15138 msgstr "Index"
15140 #: winhlp32.rc:108
15141 msgid "Search"
15142 msgstr "Suche"
15144 #: winhlp32.rc:81
15145 msgid "Wine Help"
15146 msgstr "Wine-Hilfe"
15148 #: winhlp32.rc:86
15149 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15150 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
15152 #: winhlp32.rc:88
15153 msgid "Summary"
15154 msgstr "Zusammenfassung"
15156 #: winhlp32.rc:87
15157 msgid "&Index"
15158 msgstr "&Inhalt"
15160 #: winhlp32.rc:91
15161 msgid "Help files (*.hlp)"
15162 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
15164 #: winhlp32.rc:92
15165 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15166 msgstr ""
15167 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
15168 "suchen?"
15170 #: winhlp32.rc:93
15171 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15172 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
15174 #: winhlp32.rc:94
15175 msgid "Help topics: "
15176 msgstr "Hilfethemen: "
15178 #: wmic.rc:28
15179 msgid "Error: Command line not supported\n"
15180 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
15182 #: wmic.rc:29
15183 msgid "Error: Alias not found\n"
15184 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
15186 #: wmic.rc:30
15187 msgid "Error: Invalid query\n"
15188 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
15190 #: wmic.rc:31
15191 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15192 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
15194 #: wordpad.rc:31
15195 msgid "&New...\tCtrl+N"
15196 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
15198 #: wordpad.rc:45
15199 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15200 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
15202 #: wordpad.rc:50
15203 msgid "&Clear\tDel"
15204 msgstr "&Löschen\tEntf"
15206 #: wordpad.rc:51
15207 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15208 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
15210 #: wordpad.rc:54
15211 msgid "Find &next\tF3"
15212 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
15214 #: wordpad.rc:57
15215 msgid "Read-&only"
15216 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
15218 #: wordpad.rc:58
15219 msgid "&Modified"
15220 msgstr "&Geändert"
15222 #: wordpad.rc:60
15223 msgid "E&xtras"
15224 msgstr "&Extras"
15226 #: wordpad.rc:62
15227 msgid "Selection &info"
15228 msgstr "Markierungs&information"
15230 #: wordpad.rc:63
15231 msgid "Character &format"
15232 msgstr "Zeichen&format"
15234 #: wordpad.rc:64
15235 msgid "&Def. char format"
15236 msgstr "&Standardzeichenformat"
15238 #: wordpad.rc:65
15239 msgid "Paragrap&h format"
15240 msgstr "&Absatzformat"
15242 #: wordpad.rc:66
15243 msgid "&Get text"
15244 msgstr "&Text holen"
15246 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15247 msgid "&Format Bar"
15248 msgstr "&Formatierungsleiste"
15250 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15251 msgid "&Ruler"
15252 msgstr "L&ineal"
15254 #: wordpad.rc:78
15255 msgid "&Insert"
15256 msgstr "&Einfügen"
15258 #: wordpad.rc:80
15259 msgid "&Date and time..."
15260 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
15262 #: wordpad.rc:82
15263 msgid "F&ormat"
15264 msgstr "Forma&t"
15266 #: wordpad.rc:85
15267 msgid "&Lists"
15268 msgstr "&Listen"
15270 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15271 msgid "&Bullet points"
15272 msgstr "Auf&zählungszeichen"
15274 #: wordpad.rc:88
15275 msgid "Numbers"
15276 msgstr "Zahlen"
15278 #: wordpad.rc:89
15279 msgid "Letters - lower case"
15280 msgstr "Kleinbuchstaben"
15282 #: wordpad.rc:90
15283 msgid "Letters - upper case"
15284 msgstr "Großbuchstaben"
15286 #: wordpad.rc:91
15287 msgid "Roman numerals - lower case"
15288 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
15290 #: wordpad.rc:92
15291 msgid "Roman numerals - upper case"
15292 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
15294 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15295 msgid "&Paragraph..."
15296 msgstr "A&bsatz..."
15298 #: wordpad.rc:95
15299 msgid "&Tabs..."
15300 msgstr "&Tabstopps..."
15302 #: wordpad.rc:96
15303 msgid "Backgroun&d"
15304 msgstr "&Hintergrund"
15306 #: wordpad.rc:98
15307 msgid "&System\tCtrl+1"
15308 msgstr "&System\tStrg+1"
15310 #: wordpad.rc:99
15311 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15312 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
15314 #: wordpad.rc:104
15315 msgid "&About Wine Wordpad"
15316 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
15318 #: wordpad.rc:141
15319 msgid "Automatic"
15320 msgstr "Automatisch"
15322 #: wordpad.rc:210
15323 msgid "Date and time"
15324 msgstr "Datum und Uhrzeit"
15326 #: wordpad.rc:213
15327 msgid "Available formats"
15328 msgstr "Verfügbare Formate"
15330 #: wordpad.rc:224
15331 msgid "New document type"
15332 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
15334 #: wordpad.rc:232
15335 msgid "Paragraph format"
15336 msgstr "Absatz"
15338 #: wordpad.rc:235
15339 msgid "Indentation"
15340 msgstr "Einzug"
15342 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15343 msgid "Left"
15344 msgstr "Links"
15346 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15347 msgid "Right"
15348 msgstr "Rechts"
15350 #: wordpad.rc:240
15351 msgid "First line"
15352 msgstr "Erste Zeile"
15354 #: wordpad.rc:242
15355 msgid "Alignment"
15356 msgstr "Ausrichtung"
15358 #: wordpad.rc:250
15359 msgid "Tabs"
15360 msgstr "Tabstopps"
15362 #: wordpad.rc:253
15363 msgid "Tab stops"
15364 msgstr "Tabstoppposition"
15366 #: wordpad.rc:255
15367 msgid "&Add"
15368 msgstr "&Festlegen"
15370 #: wordpad.rc:259
15371 msgid "Remove al&l"
15372 msgstr "&Alle löschen"
15374 #: wordpad.rc:267
15375 msgid "Line wrapping"
15376 msgstr "Zeilenumbruch"
15378 #: wordpad.rc:268
15379 msgid "&No line wrapping"
15380 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
15382 #: wordpad.rc:269
15383 msgid "Wrap text by the &window border"
15384 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
15386 #: wordpad.rc:270
15387 msgid "Wrap text by the &margin"
15388 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
15390 #: wordpad.rc:271
15391 msgid "Toolbars"
15392 msgstr "Symbolleisten"
15394 #: wordpad.rc:284
15395 msgctxt "accelerator Align Left"
15396 msgid "L"
15397 msgstr "L"
15399 #: wordpad.rc:285
15400 msgctxt "accelerator Align Center"
15401 msgid "E"
15402 msgstr "E"
15404 #: wordpad.rc:286
15405 msgctxt "accelerator Align Right"
15406 msgid "R"
15407 msgstr "R"
15409 #: wordpad.rc:293
15410 msgctxt "accelerator Redo"
15411 msgid "Y"
15412 msgstr "Y"
15414 #: wordpad.rc:294
15415 msgctxt "accelerator Bold"
15416 msgid "B"
15417 msgstr "B"
15419 #: wordpad.rc:295
15420 msgctxt "accelerator Italic"
15421 msgid "I"
15422 msgstr "K"
15424 #: wordpad.rc:296
15425 msgctxt "accelerator Underline"
15426 msgid "U"
15427 msgstr "U"
15429 #: wordpad.rc:147
15430 msgid "All documents (*.*)"
15431 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
15433 #: wordpad.rc:148
15434 msgid "Text documents (*.txt)"
15435 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
15437 #: wordpad.rc:149
15438 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15439 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
15441 #: wordpad.rc:150
15442 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15443 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
15445 #: wordpad.rc:151
15446 msgid "Rich text document"
15447 msgstr "RTF-Dokument"
15449 #: wordpad.rc:152
15450 msgid "Text document"
15451 msgstr "Textdokument"
15453 #: wordpad.rc:153
15454 msgid "Unicode text document"
15455 msgstr "Unicode-Textdokument"
15457 #: wordpad.rc:154
15458 msgid "Printer files (*.prn)"
15459 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
15461 #: wordpad.rc:161
15462 msgid "Center"
15463 msgstr "Zentriert"
15465 #: wordpad.rc:167
15466 msgid "Text"
15467 msgstr "Text"
15469 #: wordpad.rc:168
15470 msgid "Rich text"
15471 msgstr "Rich Text"
15473 #: wordpad.rc:174
15474 msgid "Next page"
15475 msgstr "&Nächste"
15477 #: wordpad.rc:175
15478 msgid "Previous page"
15479 msgstr "&Vorherige"
15481 #: wordpad.rc:176
15482 msgid "Two pages"
15483 msgstr "&Zwei Seiten"
15485 #: wordpad.rc:177
15486 msgid "One page"
15487 msgstr "&Eine Seite"
15489 #: wordpad.rc:178
15490 msgid "Zoom in"
15491 msgstr "Ver&größern"
15493 #: wordpad.rc:179
15494 msgid "Zoom out"
15495 msgstr "Ver&kleinern"
15497 #: wordpad.rc:181
15498 msgid "Page"
15499 msgstr "Seite"
15501 #: wordpad.rc:182
15502 msgid "Pages"
15503 msgstr "Seiten"
15505 #: wordpad.rc:183
15506 msgctxt "unit: centimeter"
15507 msgid "cm"
15508 msgstr "cm"
15510 #: wordpad.rc:184
15511 msgctxt "unit: inch"
15512 msgid "in"
15513 msgstr "in"
15515 #: wordpad.rc:185
15516 msgid "inch"
15517 msgstr "Zoll"
15519 #: wordpad.rc:186
15520 msgctxt "unit: point"
15521 msgid "pt"
15522 msgstr "pt"
15524 #: wordpad.rc:191
15525 msgid "Document"
15526 msgstr "Dokument"
15528 #: wordpad.rc:192
15529 msgid "Save changes to '%s'?"
15530 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15532 #: wordpad.rc:193
15533 msgid "Finished searching the document."
15534 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15536 #: wordpad.rc:194
15537 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15538 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15540 #: wordpad.rc:195
15541 msgid ""
15542 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15543 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15544 msgstr ""
15545 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15546 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15548 #: wordpad.rc:198
15549 msgid "Invalid number format."
15550 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15552 #: wordpad.rc:199
15553 msgid "OLE storage documents are not supported."
15554 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15556 #: wordpad.rc:200
15557 msgid "Could not save the file."
15558 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15560 #: wordpad.rc:201
15561 msgid "You do not have access to save the file."
15562 msgstr ""
15563 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15565 #: wordpad.rc:202
15566 msgid "Could not open the file."
15567 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15569 #: wordpad.rc:203
15570 msgid "You do not have access to open the file."
15571 msgstr ""
15572 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15574 #: wordpad.rc:204
15575 msgid "Printing not implemented."
15576 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15578 #: wordpad.rc:205
15579 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15580 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15582 #: write.rc:30
15583 msgid "Starting Wordpad failed"
15584 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15586 #: xcopy.rc:30
15587 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15588 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15590 #: xcopy.rc:31
15591 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15592 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15594 #: xcopy.rc:32
15595 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15596 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15598 #: xcopy.rc:33
15599 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15600 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15602 #: xcopy.rc:34
15603 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15604 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15606 #: xcopy.rc:37
15607 msgid ""
15608 "Is '%1' a filename or directory\n"
15609 "on the target?\n"
15610 "(F - File, D - Directory)\n"
15611 msgstr ""
15612 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15613 "am Zielort?\n"
15614 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15616 #: xcopy.rc:38
15617 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15618 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15620 #: xcopy.rc:39
15621 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15622 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15624 #: xcopy.rc:40
15625 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15626 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15628 #: xcopy.rc:42
15629 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15630 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15632 #: xcopy.rc:46
15633 msgctxt "File key"
15634 msgid "F"
15635 msgstr "D"
15637 #: xcopy.rc:47
15638 msgctxt "Directory key"
15639 msgid "D"
15640 msgstr "V"
15642 #: xcopy.rc:80
15643 msgid ""
15644 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15645 "\n"
15646 "Syntax:\n"
15647 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15648 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15649 "\n"
15650 "Where:\n"
15651 "\n"
15652 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15653 "\tmore files.\n"
15654 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15655 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15656 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15657 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15658 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15659 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15660 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15661 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15662 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15663 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15664 "[/N]  Copy using short names.\n"
15665 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15666 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15667 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15668 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15669 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15670 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15671 "\tarchive attribute.\n"
15672 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15673 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15674 "\t\tthan source.\n"
15675 "\n"
15676 msgstr ""
15677 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15678 "\n"
15679 "Syntax:\n"
15680 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15681 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15682 "\n"
15683 "Mit:\n"
15684 "\n"
15685 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15686 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15687 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15688 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15689 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15690 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15691 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15692 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15693 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15694 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15695 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15696 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15697 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15698 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15699 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15700 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15701 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15702 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15703 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15704 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15705 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15706 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15707 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15708 "\n"