dplayx: Add a trailing '\n' to a TRACE().
[wine.git] / po / uk.po
blob522ab24793d85b9c5545d9174b6a8e3fb408e00a
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
183 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
184 "його для Вас.\n"
185 "\n"
186 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
187 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
188 "Gecko</a>."
190 #: appwiz.rc:28
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
194 #: appwiz.rc:29
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
200 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Додатки"
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
210 "реєстру?"
212 #: appwiz.rc:33
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Не зазначено"
216 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
217 msgid "Name"
218 msgstr "Назва"
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Publisher"
222 msgstr "Видавець"
224 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
225 msgid "Version"
226 msgstr "Версія"
228 #: appwiz.rc:38
229 msgid "Installation programs"
230 msgstr "Програми встановлення"
232 #: appwiz.rc:39
233 msgid "Programs (*.exe)"
234 msgstr "Програми (*.exe)"
236 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
237 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
238 msgid "All files (*.*)"
239 msgstr "Всі файли (*.*)"
241 #: appwiz.rc:43
242 msgid "&Modify/Remove"
243 msgstr "&Змінити/Видалити"
245 #: appwiz.rc:48
246 msgid "Downloading..."
247 msgstr "Завантаження..."
249 #: appwiz.rc:49
250 msgid "Installing..."
251 msgstr "Встановлення..."
253 #: appwiz.rc:50
254 msgid ""
255 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
256 "file."
257 msgstr ""
258 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
259 "пошкодженого файлу."
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Параметри стиснення"
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Оберіть потік:"
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Параметри..."
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Інтервал чергування"
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "кадрів"
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Поточний формат:"
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Звуковий потік: %s"
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Звуковий потік"
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Усі мультимедійні файли"
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "відео"
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "аудіо"
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "без стиснення"
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Скасування..."
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Властивості для %s"
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Застосувати"
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "&Довідка"
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Майстер"
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Назад"
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Далі >"
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "&Завершити"
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Настройка панелі інструментів"
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "За&крити"
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "&Скинути"
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
360 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Довідка"
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Пересунути в&гору"
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Пересунути до&низу"
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "На&явні кнопки:"
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Додати ->"
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Прибрати"
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Роздільник"
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Немає"
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Закрити"
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Сьогодні:"
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Поточна дата"
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Відкрити"
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Ім'я файлу:"
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Теки:"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "Показувати файли &типу:"
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Диски:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "&Лише для читання"
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Зберегти як..."
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Зберегти як"
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Друк"
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Принтер:"
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Друкувати"
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Все"
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "В&иділення"
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Сторінки"
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "Властивості"
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&з:"
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&до:"
484 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Якість друку:"
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Друк до файлу"
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Стисло"
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Параметри друку"
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Принтер"
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "Принтер за &обумовленням"
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[Нема]"
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "&Інший принтер"
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Орієнтація"
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "&Книжкова"
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Альбомна"
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Папір"
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Ро&змір"
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Джерело"
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Шрифт"
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "&Шрифт:"
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Стиль:"
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Розмір:"
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Атрибути"
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Закреслений"
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Підкреслений"
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Колір:"
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "&Зразок"
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Група символ&ів:"
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Зміна кольору"
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Базова палітра:"
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "Д&одаткові кольори:"
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "Колір|За&ливка"
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Черв:"
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Зелен:"
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "С&иній:"
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "Від&т:"
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Контр:"
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Яскр:"
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Додати до набору"
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Визначити колір >>"
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Знайти"
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Зразок:"
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Лише слово цілком"
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Враховувати &реґістр"
646 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Напрям"
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "В&верх"
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "В&низ"
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "З&найти далі"
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Заміна"
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "З&амінити на:"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Замінити"
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Замінити &все"
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Друк у фай&л"
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "В&ластивості"
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Ім'я:"
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Статус:"
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Тип:"
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Місце:"
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Примітка:"
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Копії"
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Кількість &копій:"
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&Розбити"
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "&Сторінки"
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Виділення"
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&від:"
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&до:"
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "Ро&змір:"
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Джерело:"
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "&Книжкова"
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "&Альбомна"
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Параметри сторінки"
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "Ло&ток:"
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Книжкова"
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Поля"
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Ліве:"
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Праве:"
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Верхнє:"
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Нижнє:"
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "П&ринтер..."
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Шукати &в:"
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Ім'я &файлу:"
795 #: comdlg32.rc:466
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Файли &типу:"
799 #: comdlg32.rc:469
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Лише для &читання"
803 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Відкрити"
807 #: comdlg32.rc:482
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Ім'я файлу:"
811 #: comdlg32.rc:485
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Файли типу:"
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Файл не знайдено"
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Файл не існує\n"
829 "Чи хочете Ви його створити?"
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Файл уже існує.\n"
837 "Замінити його?"
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Шлях не існує"
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Файл не існує"
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Вгору на один рівень"
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Створити нову теку"
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Список"
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Подробиці"
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Нормальний"
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Жирний"
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Курсив"
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Жирний курсив"
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Чорний"
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Коричневий"
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Зелений"
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Оливковий"
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Темно-синій"
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Пурпуровий"
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Синьо-зелений"
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Сірий"
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Сріблястий"
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Червоний"
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Салатовий"
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Жовтий"
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Синій"
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Малиновий"
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Блакитний"
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Білий"
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Нечитаємий елемент"
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
969 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
981 "Введіть їх наново."
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
993 "Введіть значення між 1 та %d."
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Виникла помилка принтера."
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Замало пам'яті."
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Виникла помилка."
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1025 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1027 #: comdlg32.rc:137
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1031 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Зберегти"
1035 #: comdlg32.rc:139
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Зберегти &в:"
1039 #: comdlg32.rc:140
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Зберегти"
1043 #: comdlg32.rc:142
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Відкрити файл"
1047 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Готово"
1051 #: comdlg32.rc:80
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Призупинено; "
1055 #: comdlg32.rc:81
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Помилка; "
1059 #: comdlg32.rc:82
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Чекання видалення; "
1063 #: comdlg32.rc:83
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Папір застряг; "
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не вистачає паперу; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Поставте папір вручну; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с папером; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Зайнятий; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Йде друк; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступний; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Очікування; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обробка; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Готування; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Прогрів; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Тонер при кінці; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Нема тонера; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr ""
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Перервано користувачем; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало пам'яті; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1151 #: comdlg32.rc:73
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1155 #: comdlg32.rc:74
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "%d документів у черзі"
1159 #: comdlg32.rc:75
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Межі  [дюйми]"
1163 #: comdlg32.rc:76
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Межі [мм]"
1167 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "мм"
1172 #: credui.rc:42
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Користувач:"
1176 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Пароль:"
1180 #: credui.rc:47
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1184 #: credui.rc:27
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Під'єднатись до %s"
1188 #: credui.rc:28
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1192 #: credui.rc:29
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вхід не відбувся"
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1202 "і пароль правильні."
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1212 "\n"
1213 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1214 "введенням паролю."
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock включений"
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Властивості Ключа"
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Обмеження використання ключа"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Основні Обмеження"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Використання Ключа"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Політика Сертифікатів"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Код причини CRL"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Неструктурована назва"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Тип Вмісту"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Збірник повідомлень"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Час Входу"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Контрольний підпис"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Запит паролю"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Неструктурована адреса"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Можливості S/MIME"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1324 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr ""
1329 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Повідомлення користувача"
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1337 #: crypt32.rc:56
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1341 #: crypt32.rc:57
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Тип Сертифікату"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Базовий URL Netscape"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL анулювання Netscape"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL політики Netscape CA"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Коментар Netscape"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Країна/Регіон"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Організація"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Організаційна одиниця"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Загальна назва"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Місце"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Штат або область"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Заголовок"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Ім'я"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Ініціали"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Прізвище"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Компонент домену"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Вулиця"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "Версія CA"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Перехресна версія CA"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Основна назва"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Версія OS"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Реєстраційний CSP"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "Номер CRL"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Обмеження назви"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Відображення політики"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Обмеження політики"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Політика додатку"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Відображення політики додатку"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Обмеження політики додатку"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "Дані CMC"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Відповідь CMC"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Інформація про стан CMC"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Розширення CMC"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Властивості CMC"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Дані"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Наступна публікація CRL"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1577 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Агент відновлення ключів"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1589 #: crypt32.rc:119
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id угоди"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Реєстраційні дані"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Отримати сертифікат"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Отримати CRL"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Відхилити запит"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Очікування запиту"
1637 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Період використання приватного ключа"
1649 #: crypt32.rc:134
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Клієнські Дані"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Ідентифікація сервера"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Підписання коду"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Безпечний Email"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Часове штампування"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr ""
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr ""
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr ""
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr ""
1697 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1701 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1705 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Цифрові права"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Кваліфікована субординація"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Відновлення ключів"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Підписання документу"
1741 #: crypt32.rc:157
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr ""
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Відновлення файлів"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Політика всіх додатків"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1765 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Підписання на час життя"
1769 #: crypt32.rc:164
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Політика всіх видань"
1773 #: crypt32.rc:169
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1777 #: crypt32.rc:170
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Особистий"
1781 #: crypt32.rc:171
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Інші люди"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Довірені видавці"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1797 #: crypt32.rc:179
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "ID Ключа="
1801 #: crypt32.rc:180
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Видавець сертифікату"
1805 #: crypt32.rc:181
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Інше Ім'я="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "Назва DNS="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Адреса каталогу"
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP Адреса="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Маска="
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Зареєстрований ID="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Невідоме використання ключа"
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Тип предмету="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr ""
1854 #: crypt32.rc:193
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Кінцевий блок"
1858 #: crypt32.rc:194
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1862 #: crypt32.rc:195
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Немає"
1867 #: crypt32.rc:196
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Інформація не доступна"
1871 #: crypt32.rc:197
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1875 #: crypt32.rc:198
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Метод доступу="
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr ""
1884 #: crypt32.rc:200
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "Видавці CA"
1888 #: crypt32.rc:201
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Невідомий метод доступу"
1892 #: crypt32.rc:202
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Альтернативна назва"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Повна назва"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "Назва RDN"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "Причина CRL="
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "Видавець CRL"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Компроміс ключа"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "Компроміс CA"
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Приналежність змінена"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Замінено"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Операція зупинена"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Призупинення сертифікату"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Фінансові Дані="
1948 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Доступно"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Недоступно"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Відповідає критеріям="
1960 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Так"
1964 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Ні"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Цифровий Підпис"
1972 #: crypt32.rc:222
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Без відмови"
1976 #: crypt32.rc:223
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Шифрування ключа"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Шифрування даних"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Ключова угода"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Підписання сертифікату"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Підписання CRL"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Лише зашифр"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Лише розшифр"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Підпис"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Підпис CA"
2036 #: cryptdlg.rc:27
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Політика Сертифікатів"
2040 #: cryptdlg.rc:28
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2044 #: cryptdlg.rc:29
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id Визначника Політики="
2052 #: cryptdlg.rc:33
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Визначник"
2056 #: cryptdlg.rc:34
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2060 #: cryptdlg.rc:35
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Організація="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Номер Оповіщення="
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Текст Оповіщення="
2072 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Загальні"
2076 #: cryptui.rc:188
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2080 #: cryptui.rc:189
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Заява видавця"
2084 #: cryptui.rc:197
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Показати:"
2088 #: cryptui.rc:202
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Змінити властивості..."
2092 #: cryptui.rc:203
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Копіювати в файл..."
2096 #: cryptui.rc:207
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Шлях сертифікації"
2100 #: cryptui.rc:211
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Шлях сертифікації"
2104 #: cryptui.rc:214
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2108 #: cryptui.rc:215
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Стан сертифікату:"
2112 #: cryptui.rc:221
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Відмова"
2116 #: cryptui.rc:228
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "&Детальніше"
2120 #: cryptui.rc:236
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Дружня назва:"
2124 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Опис:"
2128 #: cryptui.rc:240
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Цілі сертифікату"
2132 #: cryptui.rc:241
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2136 #: cryptui.rc:243
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2140 #: cryptui.rc:245
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2144 #: cryptui.rc:250
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Додати &ціль..."
2148 #: cryptui.rc:254
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Додати ціль"
2152 #: cryptui.rc:257
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2157 "додати:"
2159 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2163 #: cryptui.rc:268
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2171 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2175 #: cryptui.rc:280
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2192 "сертифікатів.\n"
2193 "\n"
2194 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2195 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2196 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2197 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2198 "сертифікатів.\n"
2199 "\n"
2200 "Натисніть Далі для продовження."
2202 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Ім'я файлу:"
2206 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "&Огляд..."
2210 #: cryptui.rc:294
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2216 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2218 #: cryptui.rc:296
2219 #, fuzzy
2220 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2224 #: cryptui.rc:298
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2230 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2232 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2234 #: cryptui.rc:308
2235 msgid ""
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2238 msgstr ""
2239 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2240 "місце для сертифікатів."
2242 #: cryptui.rc:310
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2246 #: cryptui.rc:312
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2250 #: cryptui.rc:322
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2254 #: cryptui.rc:324
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Сертифікати"
2266 #: cryptui.rc:337
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "&Призначена ціль:"
2270 #: cryptui.rc:341
2271 msgid "&Import..."
2272 msgstr "&Імпорт..."
2274 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2275 msgid "&Export..."
2276 msgstr "&Експорт..."
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Advanced..."
2280 msgstr "&Додатково..."
2282 #: cryptui.rc:345
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2286 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2287 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2288 #: wordpad.rc:66
2289 msgid "&View"
2290 msgstr "&Вигляд"
2292 #: cryptui.rc:352
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "Додаткові параметри"
2296 #: cryptui.rc:355
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "Ціль сертифікату"
2300 #: cryptui.rc:356
2301 msgid ""
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr ""
2304 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2305 "Додаткові цілі."
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2311 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2312 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2316 #: cryptui.rc:370
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2320 #: cryptui.rc:373
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2333 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2334 "\n"
2335 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2336 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2337 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2338 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2339 "сертифікатів.\n"
2340 "\n"
2341 "Для продовження натисніть Далі."
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2349 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2371 #: cryptui.rc:405
2372 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgstr ""
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgstr ""
2379 #: cryptui.rc:409
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2385 #: cryptui.rc:411
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2389 #: cryptui.rc:413
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2399 #: cryptui.rc:417
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2403 #: cryptui.rc:419
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2407 #: cryptui.rc:436
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2411 #: cryptui.rc:438
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2415 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Сертифікат"
2419 #: cryptui.rc:28
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Інформація про сертифікат"
2423 #: cryptui.rc:29
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2429 "пошкоджений."
2431 #: cryptui.rc:30
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2437 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2444 #: cryptui.rc:32
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2456 #: cryptui.rc:35
2457 msgid "Issued to: "
2458 msgstr "Кому видано: "
2460 #: cryptui.rc:36
2461 msgid "Issued by: "
2462 msgstr "Ким видано: "
2464 #: cryptui.rc:37
2465 msgid "Valid from "
2466 msgstr "Дійсний з "
2468 #: cryptui.rc:38
2469 msgid " to "
2470 msgstr " до "
2472 #: cryptui.rc:39
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2476 #: cryptui.rc:40
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2480 #: cryptui.rc:41
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2484 #: cryptui.rc:42
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2488 #: cryptui.rc:43
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2492 #: cryptui.rc:44
2493 msgid "Field"
2494 msgstr "Поле"
2496 #: cryptui.rc:45
2497 msgid "Value"
2498 msgstr "Значення"
2500 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2501 msgid "<All>"
2502 msgstr "<Всі>"
2504 #: cryptui.rc:47
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Лише поля версії 1"
2508 #: cryptui.rc:48
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Лише розширення"
2512 #: cryptui.rc:49
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Лише критичні розширення"
2516 #: cryptui.rc:50
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Лише властивості"
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Серійний номер"
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Issuer"
2526 msgstr "Видавець"
2528 #: cryptui.rc:54
2529 msgid "Valid from"
2530 msgstr "Дійсний з"
2532 #: cryptui.rc:55
2533 msgid "Valid to"
2534 msgstr "Дійсний до"
2536 #: cryptui.rc:56
2537 msgid "Subject"
2538 msgstr "Предмет"
2540 #: cryptui.rc:57
2541 msgid "Public key"
2542 msgstr "Публічний ключ"
2544 #: cryptui.rc:58
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2548 #: cryptui.rc:59
2549 msgid "SHA1 hash"
2550 msgstr "SHA1 хеш"
2552 #: cryptui.rc:60
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2556 #: cryptui.rc:61
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Дружня назва"
2560 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Опис"
2564 #: cryptui.rc:63
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Властивості сертифікату"
2568 #: cryptui.rc:64
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2572 #: cryptui.rc:65
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2580 #: cryptui.rc:69
2581 msgid ""
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2584 msgstr ""
2585 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2586 "файл."
2588 #: cryptui.rc:70
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Файл для імпорту"
2592 #: cryptui.rc:71
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2596 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Сховище сертифікатів"
2600 #: cryptui.rc:73
2601 msgid ""
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2604 msgstr ""
2605 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2606 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2612 #: cryptui.rc:75
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2616 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2620 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2624 #: cryptui.rc:79
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2628 #: cryptui.rc:81
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Виберіть файл."
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2636 #: cryptui.rc:83
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Неможливо відкрити "
2640 #: cryptui.rc:84
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Визначено програмою"
2644 #: cryptui.rc:85
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Виберіть сховище"
2648 #: cryptui.rc:86
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2652 #: cryptui.rc:87
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2656 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Файл"
2660 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Вміст"
2664 #: cryptui.rc:91
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2668 #: cryptui.rc:93
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Імпорт не вдався."
2684 #: cryptui.rc:98
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Розширені цілі>"
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Кому видано"
2696 #: cryptui.rc:102
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Ким видано"
2700 #: cryptui.rc:103
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Дата закінчення дії"
2704 #: cryptui.rc:104
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Дружня назва"
2708 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Немає>"
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2722 #: cryptui.rc:108
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2732 #: cryptui.rc:109
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2739 "сертифікатом.\n"
2740 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2742 #: cryptui.rc:110
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2749 "сертифікатами.\n"
2750 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2752 #: cryptui.rc:111
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2759 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2770 #: cryptui.rc:113
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2777 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2787 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2796 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2798 #: cryptui.rc:116
2799 msgid ""
2800 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2804 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2818 #: cryptui.rc:122
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2822 #: cryptui.rc:123
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2828 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2850 #: cryptui.rc:144
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Архівний приватний ключ"
2854 #: cryptui.rc:148
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Формат експорту"
2858 #: cryptui.rc:149
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2862 #: cryptui.rc:150
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Назва експортованого файлу"
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr ""
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2886 #: cryptui.rc:158
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Формат файлу"
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2898 #: cryptui.rc:162
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Експортовані ключі"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Експорт завершено успішно."
2906 #: cryptui.rc:166
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Експорт не вдався."
2910 #: cryptui.rc:167
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Експорт приватного ключа"
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2920 "сертифікатом."
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Введіть пароль"
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "Паролі не співпадають."
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr ""
2941 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2943 #: devenum.rc:32
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Стандартний DirectSound"
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2959 #: dinput.rc:40
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Налаштувати пристрої"
2963 #: dinput.rc:45
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Скинути"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Програвач"
2971 #: dinput.rc:49
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Пристрій"
2975 #: dinput.rc:50
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Дії"
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Картографія"
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Показати призначені спершу"
2987 #: dinput.rc:34
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Дія"
2991 #: dinput.rc:35
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Об'єкт"
2995 #: dxdiagn.rc:25
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Регіональні Налаштування"
2999 #: dxdiagn.rc:26
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3003 #: gdi32.rc:25
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Західне"
3007 #: gdi32.rc:26
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральна Європа"
3011 #: gdi32.rc:27
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Кирилиця"
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Грецьке"
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Турецьке"
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Іврит"
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Арабське"
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Балтійське"
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "В'єтнамське"
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Тайське"
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Японське"
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr ""
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Хангул"
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr ""
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Хангул(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Символ"
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr ""
3071 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3072 msgid "Other"
3073 msgstr "Інший"
3075 #: gphoto2.rc:27
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Файли в камері"
3079 #: gphoto2.rc:31
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Імпортувати обране"
3083 #: gphoto2.rc:32
3084 msgid "Preview"
3085 msgstr "Перегляд"
3087 #: gphoto2.rc:33
3088 msgid "Import All"
3089 msgstr "Імпортувати все"
3091 #: gphoto2.rc:34
3092 msgid "Skip This Dialog"
3093 msgstr "Пропустити діалог"
3095 #: gphoto2.rc:35
3096 msgid "Exit"
3097 msgstr "Вихід"
3099 #: gphoto2.rc:40
3100 msgid "Transferring"
3101 msgstr "Перенесення"
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3107 #: gphoto2.rc:48
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "Під'єднання до камери"
3111 #: gphoto2.rc:52
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3115 #: hhctrl.rc:56
3116 msgid "S&ync"
3117 msgstr "Син&х"
3119 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3120 msgid "&Back"
3121 msgstr "&Назад"
3123 #: hhctrl.rc:58
3124 msgid "&Forward"
3125 msgstr "В&перед"
3127 #: hhctrl.rc:59
3128 msgctxt "table of contents"
3129 msgid "&Home"
3130 msgstr "&Додому"
3132 #: hhctrl.rc:60
3133 msgid "&Stop"
3134 msgstr "&Зупинити"
3136 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3137 msgid "&Refresh"
3138 msgstr "О&новити"
3140 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3141 msgid "&Print..."
3142 msgstr "&Друк..."
3144 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3145 msgid "&Contents"
3146 msgstr "&Зміст"
3148 #: hhctrl.rc:29
3149 msgid "I&ndex"
3150 msgstr "&Вказівник"
3152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3153 msgid "&Search"
3154 msgstr "&Пошук"
3156 #: hhctrl.rc:31
3157 msgid "Favor&ites"
3158 msgstr "&Обране"
3160 #: hhctrl.rc:33
3161 msgid "Hide &Tabs"
3162 msgstr "С&ховати вкладки"
3164 #: hhctrl.rc:34
3165 msgid "Show &Tabs"
3166 msgstr "По&казати вкладки"
3168 #: hhctrl.rc:39
3169 msgid "Show"
3170 msgstr "Показувати"
3172 #: hhctrl.rc:40
3173 msgid "Hide"
3174 msgstr "Приховати"
3176 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3177 msgid "Stop"
3178 msgstr "Зупинити"
3180 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3181 msgid "Refresh"
3182 msgstr "Оновити"
3184 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3185 msgid "Back"
3186 msgstr "Назад"
3188 #: hhctrl.rc:44
3189 msgctxt "table of contents"
3190 msgid "Home"
3191 msgstr "Додому"
3193 #: hhctrl.rc:45
3194 msgid "Sync"
3195 msgstr "Синхронізувати"
3197 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3198 msgid "Options"
3199 msgstr "Параметри"
3201 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3202 msgid "Forward"
3203 msgstr "Вперед"
3205 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3206 msgid "Cinepak Video codec"
3207 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3209 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3210 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3211 #: wordpad.rc:26
3212 msgid "&File"
3213 msgstr "&Файл"
3215 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3216 msgid "&New"
3217 msgstr "&Новий"
3219 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3220 msgid "&Window"
3221 msgstr "Ві&кно"
3223 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3224 msgid "&Open..."
3225 msgstr "&Відкрити..."
3227 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3228 msgid "Save &as..."
3229 msgstr "Зберегти &як..."
3231 #: ieframe.rc:35
3232 msgid "Print &format..."
3233 msgstr "&Формат друку..."
3235 #: ieframe.rc:36
3236 msgid "Pr&int..."
3237 msgstr "&Друк..."
3239 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3240 msgid "Print previe&w"
3241 msgstr "Попередній пе&регляд"
3243 #: ieframe.rc:44
3244 msgid "&Toolbars"
3245 msgstr "&Панелі інструментів"
3247 #: ieframe.rc:46
3248 msgid "&Standard bar"
3249 msgstr "&Стандартна панель"
3251 #: ieframe.rc:47
3252 msgid "&Address bar"
3253 msgstr "Рядок &адреси"
3255 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3256 msgid "&Favorites"
3257 msgstr "&Обране"
3259 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3260 msgid "&Add to Favorites..."
3261 msgstr "&Додати до Обраного..."
3263 #: ieframe.rc:57
3264 msgid "&About Internet Explorer"
3265 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3267 #: ieframe.rc:87
3268 msgid "Open URL"
3269 msgstr "Відкрити URL"
3271 #: ieframe.rc:90
3272 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3273 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3275 #: ieframe.rc:91
3276 msgid "Open:"
3277 msgstr "Відкрити:"
3279 #: ieframe.rc:67
3280 msgctxt "home page"
3281 msgid "Home"
3282 msgstr "Додому"
3284 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3285 msgid "Print..."
3286 msgstr "Друк..."
3288 #: ieframe.rc:73
3289 msgid "Address"
3290 msgstr "Адреса"
3292 #: ieframe.rc:78
3293 msgid "Searching for %s"
3294 msgstr "Шукається %s"
3296 #: ieframe.rc:79
3297 msgid "Start downloading %s"
3298 msgstr "Завантаження %s"
3300 #: ieframe.rc:80
3301 msgid "Downloading %s"
3302 msgstr "Завантаження %s"
3304 #: ieframe.rc:81
3305 msgid "Asking for %s"
3306 msgstr "Запит %s"
3308 #: inetcpl.rc:46
3309 msgid "Home page"
3310 msgstr "Домашня сторінка"
3312 #: inetcpl.rc:47
3313 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3314 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3316 #: inetcpl.rc:50
3317 msgid "&Current page"
3318 msgstr "&Поточна сторінка"
3320 #: inetcpl.rc:51
3321 msgid "&Default page"
3322 msgstr "&Типова сторінка"
3324 #: inetcpl.rc:52
3325 msgid "&Blank page"
3326 msgstr "По&рожня сторінка"
3328 #: inetcpl.rc:53
3329 msgid "Browsing history"
3330 msgstr "Історія перегляду"
3332 #: inetcpl.rc:54
3333 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3334 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3336 #: inetcpl.rc:56
3337 msgid "Delete &files..."
3338 msgstr "Видалити &файли..."
3340 #: inetcpl.rc:57
3341 msgid "&Settings..."
3342 msgstr "&Параметри..."
3344 #: inetcpl.rc:65
3345 msgid "Delete browsing history"
3346 msgstr "Очистити історію перегляду"
3348 #: inetcpl.rc:68
3349 msgid ""
3350 "Temporary internet files\n"
3351 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3352 msgstr ""
3353 "Тимчасові файли інтернету\n"
3354 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3356 #: inetcpl.rc:70
3357 msgid ""
3358 "Cookies\n"
3359 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3360 "preferences and login information."
3361 msgstr ""
3362 "Куки\n"
3363 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3364 "налаштування користувача та дані входу."
3366 #: inetcpl.rc:72
3367 msgid ""
3368 "History\n"
3369 "List of websites you have accessed."
3370 msgstr ""
3371 "Історія\n"
3372 "Список сайтів, на які ви заходили."
3374 #: inetcpl.rc:74
3375 msgid ""
3376 "Form data\n"
3377 "Usernames and other information you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Дані форм\n"
3380 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3382 #: inetcpl.rc:76
3383 msgid ""
3384 "Passwords\n"
3385 "Saved passwords you have entered into forms."
3386 msgstr ""
3387 "Паролі\n"
3388 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 msgid "Delete"
3392 msgstr "Видалити"
3394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3395 msgid "Security"
3396 msgstr "Безпека"
3398 #: inetcpl.rc:109
3399 msgid ""
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3402 msgstr ""
3403 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3404 "органів сертифікації та видавців."
3406 #: inetcpl.rc:111
3407 msgid "Certificates..."
3408 msgstr "Сертифікати..."
3410 #: inetcpl.rc:112
3411 msgid "Publishers..."
3412 msgstr "Видавці..."
3414 #: inetcpl.rc:28
3415 msgid "Internet Settings"
3416 msgstr "Налаштування Інтернету"
3418 #: inetcpl.rc:29
3419 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3422 #: inetcpl.rc:30
3423 msgid "Security settings for zone: "
3424 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3426 #: inetcpl.rc:31
3427 msgid "Custom"
3428 msgstr "Користувацькі"
3430 #: inetcpl.rc:32
3431 msgid "Very Low"
3432 msgstr "Дуже Низько"
3434 #: inetcpl.rc:33
3435 msgid "Low"
3436 msgstr "Низька"
3438 #: inetcpl.rc:34
3439 msgid "Medium"
3440 msgstr "Середній"
3442 #: inetcpl.rc:35
3443 msgid "Increased"
3444 msgstr "Збільшений"
3446 #: inetcpl.rc:36
3447 msgid "High"
3448 msgstr "Висока"
3450 #: joy.rc:33
3451 msgid "Joysticks"
3452 msgstr ""
3454 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3455 msgid "&Disable"
3456 msgstr "Вим&кнути"
3458 #: joy.rc:37
3459 #, fuzzy
3460 #| msgid "&enable"
3461 msgid "&Enable"
3462 msgstr "вв&імкнути"
3464 #: joy.rc:38
3465 #, fuzzy
3466 #| msgid "Disconnected"
3467 msgid "Connected"
3468 msgstr "Від'єднано"
3470 #: joy.rc:40
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "&Disable"
3473 msgid "Disabled"
3474 msgstr "Вим&кнути"
3476 #: joy.rc:42
3477 msgid ""
3478 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3479 "updated here until you restart this applet."
3480 msgstr ""
3482 #: joy.rc:47
3483 msgid "Test Joystick"
3484 msgstr ""
3486 #: joy.rc:51
3487 msgid "Buttons"
3488 msgstr ""
3490 #: joy.rc:60
3491 msgid "Test Force Feedback"
3492 msgstr ""
3494 #: joy.rc:64
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "Available formats"
3497 msgid "Available Effects"
3498 msgstr "Доступні формати"
3500 #: joy.rc:66
3501 msgid ""
3502 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3503 "direction can be changed with the controller axis."
3504 msgstr ""
3506 #: joy.rc:28
3507 #, fuzzy
3508 #| msgid "Create Control"
3509 msgid "Game Controllers"
3510 msgstr "Створити елемент управління"
3512 #: jscript.rc:25
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3516 #: jscript.rc:26
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3520 #: jscript.rc:27
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3524 #: jscript.rc:28
3525 msgid "Object required"
3526 msgstr "Вимагається об'єкт"
3528 #: jscript.rc:29
3529 msgid "Automation server can't create object"
3530 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3532 #: jscript.rc:30
3533 msgid "Object doesn't support this property or method"
3534 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3536 #: jscript.rc:31
3537 msgid "Object doesn't support this action"
3538 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3540 #: jscript.rc:32
3541 msgid "Argument not optional"
3542 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3544 #: jscript.rc:33
3545 msgid "Syntax error"
3546 msgstr "Синтаксична помилка"
3548 #: jscript.rc:34
3549 msgid "Expected ';'"
3550 msgstr "Очікується ';'"
3552 #: jscript.rc:35
3553 msgid "Expected '('"
3554 msgstr "Очікується '('"
3556 #: jscript.rc:36
3557 msgid "Expected ')'"
3558 msgstr "Очікується ')'"
3560 #: jscript.rc:37
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3563 msgid "Invalid character"
3564 msgstr "Невірний параметр.\n"
3566 #: jscript.rc:38
3567 msgid "Unterminated string constant"
3568 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3570 #: jscript.rc:39
3571 msgid "'return' statement outside of function"
3572 msgstr ""
3574 #: jscript.rc:40
3575 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3576 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3578 #: jscript.rc:41
3579 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3580 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3582 #: jscript.rc:42
3583 msgid "Label redefined"
3584 msgstr "Мітка перевизначена"
3586 #: jscript.rc:43
3587 msgid "Label not found"
3588 msgstr "Мітку не знайдено"
3590 #: jscript.rc:44
3591 msgid "Conditional compilation is turned off"
3592 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3594 #: jscript.rc:47
3595 msgid "Number expected"
3596 msgstr "Очікується число"
3598 #: jscript.rc:45
3599 msgid "Function expected"
3600 msgstr "Очікується функція"
3602 #: jscript.rc:46
3603 msgid "'[object]' is not a date object"
3604 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3606 #: jscript.rc:48
3607 msgid "Object expected"
3608 msgstr "Очікується об'єкт"
3610 #: jscript.rc:49
3611 msgid "Illegal assignment"
3612 msgstr "Невірне присвоєння"
3614 #: jscript.rc:50
3615 msgid "'|' is undefined"
3616 msgstr "'|' не визначено"
3618 #: jscript.rc:51
3619 msgid "Boolean object expected"
3620 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3622 #: jscript.rc:52
3623 msgid "Cannot delete '|'"
3624 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3626 #: jscript.rc:53
3627 msgid "VBArray object expected"
3628 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3630 #: jscript.rc:54
3631 msgid "JScript object expected"
3632 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3634 #: jscript.rc:55
3635 msgid "Syntax error in regular expression"
3636 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3638 #: jscript.rc:57
3639 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3640 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3642 #: jscript.rc:56
3643 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3644 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3646 #: jscript.rc:58
3647 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3648 msgstr ""
3650 #: jscript.rc:59
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Subscript out of range"
3653 msgid "Precision is out of range"
3654 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3656 #: jscript.rc:60
3657 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3658 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3660 #: jscript.rc:61
3661 msgid "Array object expected"
3662 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3664 #: winerror.mc:26
3665 msgid "Success.\n"
3666 msgstr "Виконано успішно.\n"
3668 #: winerror.mc:31
3669 msgid "Invalid function.\n"
3670 msgstr "Невірна функція.\n"
3672 #: winerror.mc:36
3673 msgid "File not found.\n"
3674 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3676 #: winerror.mc:41
3677 msgid "Path not found.\n"
3678 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3680 #: winerror.mc:46
3681 msgid "Too many open files.\n"
3682 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3684 #: winerror.mc:51
3685 msgid "Access denied.\n"
3686 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3688 #: winerror.mc:56
3689 msgid "Invalid handle.\n"
3690 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3692 #: winerror.mc:61
3693 msgid "Memory trashed.\n"
3694 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3696 #: winerror.mc:66
3697 msgid "Not enough memory.\n"
3698 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3700 #: winerror.mc:71
3701 msgid "Invalid block.\n"
3702 msgstr "Невірний блок.\n"
3704 #: winerror.mc:76
3705 msgid "Bad environment.\n"
3706 msgstr "Невірне оточення.\n"
3708 #: winerror.mc:81
3709 msgid "Bad format.\n"
3710 msgstr "Невірний формат.\n"
3712 #: winerror.mc:86
3713 msgid "Invalid access.\n"
3714 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3716 #: winerror.mc:91
3717 msgid "Invalid data.\n"
3718 msgstr "Невірні дані.\n"
3720 #: winerror.mc:96
3721 msgid "Out of memory.\n"
3722 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3724 #: winerror.mc:101
3725 msgid "Invalid drive.\n"
3726 msgstr "Невірний диск.\n"
3728 #: winerror.mc:106
3729 msgid "Can't delete current directory.\n"
3730 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3732 #: winerror.mc:111
3733 msgid "Not same device.\n"
3734 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3736 #: winerror.mc:116
3737 msgid "No more files.\n"
3738 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3740 #: winerror.mc:121
3741 msgid "Write protected.\n"
3742 msgstr "Захищено від запису.\n"
3744 #: winerror.mc:126
3745 msgid "Bad unit.\n"
3746 msgstr "Поганий модуль.\n"
3748 #: winerror.mc:131
3749 msgid "Not ready.\n"
3750 msgstr "Не готовий.\n"
3752 #: winerror.mc:136
3753 msgid "Bad command.\n"
3754 msgstr "Невірна команда.\n"
3756 #: winerror.mc:141
3757 msgid "CRC error.\n"
3758 msgstr "Помилка CRC.\n"
3760 #: winerror.mc:146
3761 msgid "Bad length.\n"
3762 msgstr "Невірна довжина.\n"
3764 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3765 msgid "Seek error.\n"
3766 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3768 #: winerror.mc:156
3769 msgid "Not DOS disk.\n"
3770 msgstr "Не диск DOS.\n"
3772 #: winerror.mc:161
3773 msgid "Sector not found.\n"
3774 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3776 #: winerror.mc:166
3777 msgid "Out of paper.\n"
3778 msgstr "Закінчився папір.\n"
3780 #: winerror.mc:171
3781 msgid "Write fault.\n"
3782 msgstr "Помилка запису.\n"
3784 #: winerror.mc:176
3785 msgid "Read fault.\n"
3786 msgstr "Помилка читання.\n"
3788 #: winerror.mc:181
3789 msgid "General failure.\n"
3790 msgstr "Загальна помилка.\n"
3792 #: winerror.mc:186
3793 msgid "Sharing violation.\n"
3794 msgstr "Порушення обміну.\n"
3796 #: winerror.mc:191
3797 msgid "Lock violation.\n"
3798 msgstr "Порушення блокування.\n"
3800 #: winerror.mc:196
3801 msgid "Wrong disk.\n"
3802 msgstr "Невірний диск.\n"
3804 #: winerror.mc:201
3805 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3806 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3808 #: winerror.mc:206
3809 msgid "End of file.\n"
3810 msgstr "Кінець файлу.\n"
3812 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3813 msgid "Disk full.\n"
3814 msgstr "Диск заповнений.\n"
3816 #: winerror.mc:216
3817 msgid "Request not supported.\n"
3818 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3820 #: winerror.mc:221
3821 msgid "Remote machine not listening.\n"
3822 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3824 #: winerror.mc:226
3825 msgid "Duplicate network name.\n"
3826 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3828 #: winerror.mc:231
3829 msgid "Bad network path.\n"
3830 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3832 #: winerror.mc:236
3833 msgid "Network busy.\n"
3834 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3836 #: winerror.mc:241
3837 msgid "Device does not exist.\n"
3838 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3840 #: winerror.mc:246
3841 msgid "Too many commands.\n"
3842 msgstr "Забагато команд.\n"
3844 #: winerror.mc:251
3845 msgid "Adapter hardware error.\n"
3846 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3848 #: winerror.mc:256
3849 msgid "Bad network response.\n"
3850 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3852 #: winerror.mc:261
3853 msgid "Unexpected network error.\n"
3854 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3856 #: winerror.mc:266
3857 msgid "Bad remote adapter.\n"
3858 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3860 #: winerror.mc:271
3861 msgid "Print queue full.\n"
3862 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3864 #: winerror.mc:276
3865 msgid "No spool space.\n"
3866 msgstr ""
3868 #: winerror.mc:281
3869 msgid "Print canceled.\n"
3870 msgstr "Друк скасовано.\n"
3872 #: winerror.mc:286
3873 msgid "Network name deleted.\n"
3874 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3876 #: winerror.mc:291
3877 msgid "Network access denied.\n"
3878 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3880 #: winerror.mc:296
3881 msgid "Bad device type.\n"
3882 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3884 #: winerror.mc:301
3885 msgid "Bad network name.\n"
3886 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3888 #: winerror.mc:306
3889 msgid "Too many network names.\n"
3890 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3892 #: winerror.mc:311
3893 msgid "Too many network sessions.\n"
3894 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3896 #: winerror.mc:316
3897 msgid "Sharing paused.\n"
3898 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3900 #: winerror.mc:321
3901 msgid "Request not accepted.\n"
3902 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3904 #: winerror.mc:326
3905 msgid "Redirector paused.\n"
3906 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3908 #: winerror.mc:331
3909 msgid "File exists.\n"
3910 msgstr "Файл існує.\n"
3912 #: winerror.mc:336
3913 msgid "Cannot create.\n"
3914 msgstr "Неможливо створити.\n"
3916 #: winerror.mc:341
3917 msgid "Int24 failure.\n"
3918 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3920 #: winerror.mc:346
3921 msgid "Out of structures.\n"
3922 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3924 #: winerror.mc:351
3925 msgid "Already assigned.\n"
3926 msgstr "Вже призначено.\n"
3928 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3929 msgid "Invalid password.\n"
3930 msgstr "Невірний пароль.\n"
3932 #: winerror.mc:361
3933 msgid "Invalid parameter.\n"
3934 msgstr "Невірний параметр.\n"
3936 #: winerror.mc:366
3937 msgid "Net write fault.\n"
3938 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3940 #: winerror.mc:371
3941 msgid "No process slots.\n"
3942 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3944 #: winerror.mc:376
3945 msgid "Too many semaphores.\n"
3946 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3948 #: winerror.mc:381
3949 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3950 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3952 #: winerror.mc:386
3953 msgid "Semaphore is set.\n"
3954 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3956 #: winerror.mc:391
3957 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3958 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3960 #: winerror.mc:396
3961 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3962 msgstr ""
3964 #: winerror.mc:401
3965 msgid "Semaphore owner died.\n"
3966 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3968 #: winerror.mc:406
3969 msgid "Semaphore user limit.\n"
3970 msgstr ""
3972 #: winerror.mc:411
3973 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3974 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3976 #: winerror.mc:416
3977 msgid "Drive locked.\n"
3978 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3980 #: winerror.mc:421
3981 msgid "Broken pipe.\n"
3982 msgstr "Зламаний канал.\n"
3984 #: winerror.mc:426
3985 msgid "Open failed.\n"
3986 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3988 #: winerror.mc:431
3989 msgid "Buffer overflow.\n"
3990 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3992 #: winerror.mc:441
3993 msgid "No more search handles.\n"
3994 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3996 #: winerror.mc:446
3997 msgid "Invalid target handle.\n"
3998 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4000 #: winerror.mc:451
4001 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4002 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4004 #: winerror.mc:456
4005 msgid "Invalid verify switch.\n"
4006 msgstr ""
4008 #: winerror.mc:461
4009 msgid "Bad driver level.\n"
4010 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4012 #: winerror.mc:466
4013 msgid "Call not implemented.\n"
4014 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4016 #: winerror.mc:471
4017 msgid "Semaphore timeout.\n"
4018 msgstr ""
4020 #: winerror.mc:476
4021 msgid "Insufficient buffer.\n"
4022 msgstr ""
4024 #: winerror.mc:481
4025 msgid "Invalid name.\n"
4026 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4028 #: winerror.mc:486
4029 msgid "Invalid level.\n"
4030 msgstr "Невірний рівень.\n"
4032 #: winerror.mc:491
4033 msgid "No volume label.\n"
4034 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4036 #: winerror.mc:496
4037 msgid "Module not found.\n"
4038 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4040 #: winerror.mc:501
4041 msgid "Procedure not found.\n"
4042 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4044 #: winerror.mc:506
4045 msgid "No children to wait for.\n"
4046 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4048 #: winerror.mc:511
4049 msgid "Child process has not completed.\n"
4050 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4052 #: winerror.mc:516
4053 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4054 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4056 #: winerror.mc:521
4057 msgid "Negative seek.\n"
4058 msgstr "Негативний пошук.\n"
4060 #: winerror.mc:531
4061 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:536
4065 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4066 msgstr ""
4068 #: winerror.mc:541
4069 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4070 msgstr ""
4072 #: winerror.mc:546
4073 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4074 msgstr ""
4076 #: winerror.mc:551
4077 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4078 msgstr ""
4080 #: winerror.mc:556
4081 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4082 msgstr ""
4084 #: winerror.mc:561
4085 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4086 msgstr ""
4088 #: winerror.mc:566
4089 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4090 msgstr ""
4092 #: winerror.mc:571
4093 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4094 msgstr ""
4096 #: winerror.mc:576
4097 msgid "Drive is busy.\n"
4098 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4100 #: winerror.mc:581
4101 msgid "Same drive.\n"
4102 msgstr "Той же привід.\n"
4104 #: winerror.mc:586
4105 msgid "Not top-level directory.\n"
4106 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4108 #: winerror.mc:591
4109 msgid "Directory is not empty.\n"
4110 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4112 #: winerror.mc:596
4113 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4114 msgstr ""
4116 #: winerror.mc:601
4117 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4118 msgstr ""
4120 #: winerror.mc:606
4121 msgid "Path is busy.\n"
4122 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4124 #: winerror.mc:611
4125 msgid "Already a SUBST target.\n"
4126 msgstr ""
4128 #: winerror.mc:616
4129 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:621
4133 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4134 msgstr ""
4136 #: winerror.mc:626
4137 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4138 msgstr ""
4140 #: winerror.mc:631
4141 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4142 msgstr ""
4144 #: winerror.mc:636
4145 msgid "Volume label too long.\n"
4146 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4148 #: winerror.mc:641
4149 msgid "Too many TCBs.\n"
4150 msgstr ""
4152 #: winerror.mc:646
4153 msgid "Signal refused.\n"
4154 msgstr ""
4156 #: winerror.mc:651
4157 msgid "Segment discarded.\n"
4158 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4160 #: winerror.mc:656
4161 msgid "Segment not locked.\n"
4162 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4164 #: winerror.mc:661
4165 msgid "Bad thread ID address.\n"
4166 msgstr ""
4168 #: winerror.mc:666
4169 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4170 msgstr ""
4172 #: winerror.mc:671
4173 msgid "Path is invalid.\n"
4174 msgstr "Невірний шлях.\n"
4176 #: winerror.mc:676
4177 msgid "Signal pending.\n"
4178 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4180 #: winerror.mc:681
4181 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4182 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4184 #: winerror.mc:686
4185 msgid "Lock failed.\n"
4186 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4188 #: winerror.mc:691
4189 msgid "Resource in use.\n"
4190 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4192 #: winerror.mc:696
4193 msgid "Cancel violation.\n"
4194 msgstr "Скасування порушення.\n"
4196 #: winerror.mc:701
4197 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4198 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4200 #: winerror.mc:706
4201 msgid "Invalid segment number.\n"
4202 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4204 #: winerror.mc:711
4205 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4206 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4208 #: winerror.mc:716
4209 msgid "File already exists.\n"
4210 msgstr "Файл вже існує.\n"
4212 #: winerror.mc:721
4213 msgid "Invalid flag number.\n"
4214 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4216 #: winerror.mc:726
4217 msgid "Semaphore name not found.\n"
4218 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4220 #: winerror.mc:731
4221 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4222 msgstr ""
4224 #: winerror.mc:736
4225 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4226 msgstr ""
4228 #: winerror.mc:741
4229 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4230 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4232 #: winerror.mc:746
4233 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4234 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4236 #: winerror.mc:751
4237 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4238 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4240 #: winerror.mc:756
4241 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4242 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4244 #: winerror.mc:761
4245 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4246 msgstr ""
4248 #: winerror.mc:766
4249 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4250 msgstr ""
4252 #: winerror.mc:771
4253 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4254 msgstr ""
4256 #: winerror.mc:776
4257 msgid "IOPL not enabled.\n"
4258 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4260 #: winerror.mc:781
4261 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4262 msgstr ""
4264 #: winerror.mc:786
4265 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4266 msgstr ""
4268 #: winerror.mc:791
4269 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4270 msgstr ""
4272 #: winerror.mc:796
4273 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4274 msgstr ""
4276 #: winerror.mc:801
4277 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4278 msgstr ""
4280 #: winerror.mc:806
4281 msgid "Environment variable not found.\n"
4282 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4284 #: winerror.mc:811
4285 msgid "No signal sent.\n"
4286 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4288 #: winerror.mc:816
4289 msgid "File name is too long.\n"
4290 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4292 #: winerror.mc:821
4293 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4294 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4296 #: winerror.mc:826
4297 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4298 msgstr ""
4300 #: winerror.mc:831
4301 msgid "Invalid signal number.\n"
4302 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4304 #: winerror.mc:836
4305 msgid "Error setting signal handler.\n"
4306 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4308 #: winerror.mc:841
4309 msgid "Segment locked.\n"
4310 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4312 #: winerror.mc:846
4313 msgid "Too many modules.\n"
4314 msgstr "Забагато модулів.\n"
4316 #: winerror.mc:851
4317 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4318 msgstr ""
4320 #: winerror.mc:856
4321 msgid "Machine type mismatch.\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:861
4325 msgid "Bad pipe.\n"
4326 msgstr "Поганий канал.\n"
4328 #: winerror.mc:866
4329 msgid "Pipe busy.\n"
4330 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4332 #: winerror.mc:871
4333 msgid "Pipe closed.\n"
4334 msgstr "Канал закритий.\n"
4336 #: winerror.mc:876
4337 msgid "Pipe not connected.\n"
4338 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4340 #: winerror.mc:881
4341 msgid "More data available.\n"
4342 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4344 #: winerror.mc:886
4345 msgid "Session canceled.\n"
4346 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4348 #: winerror.mc:891
4349 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4350 msgstr ""
4352 #: winerror.mc:896
4353 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:901
4357 msgid "No more data available.\n"
4358 msgstr "Даних більше немає.\n"
4360 #: winerror.mc:906
4361 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4362 msgstr ""
4364 #: winerror.mc:911
4365 msgid "Directory name invalid.\n"
4366 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4368 #: winerror.mc:916
4369 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4370 msgstr ""
4372 #: winerror.mc:921
4373 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:926
4377 msgid "Extended attribute table full.\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:931
4381 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4382 msgstr ""
4384 #: winerror.mc:936
4385 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4386 msgstr ""
4388 #: winerror.mc:941
4389 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4390 msgstr ""
4392 #: winerror.mc:946
4393 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4394 msgstr ""
4396 #: winerror.mc:951
4397 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4398 msgstr ""
4400 #: winerror.mc:956
4401 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4402 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4404 #: winerror.mc:961
4405 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4406 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4408 #: winerror.mc:966
4409 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:971
4413 msgid "Invalid address.\n"
4414 msgstr "Невірна адреса.\n"
4416 #: winerror.mc:976
4417 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4418 msgstr ""
4420 #: winerror.mc:981
4421 msgid "Pipe connected.\n"
4422 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4424 #: winerror.mc:986
4425 msgid "Pipe listening.\n"
4426 msgstr ""
4428 #: winerror.mc:991
4429 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4430 msgstr ""
4432 #: winerror.mc:996
4433 msgid "I/O operation aborted.\n"
4434 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4436 #: winerror.mc:1001
4437 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:1006
4441 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4442 msgstr ""
4444 #: winerror.mc:1011
4445 msgid "No access to memory location.\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:1016
4449 msgid "Swap error.\n"
4450 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4452 #: winerror.mc:1021
4453 msgid "Stack overflow.\n"
4454 msgstr "Переповнення стека.\n"
4456 #: winerror.mc:1026
4457 msgid "Invalid message.\n"
4458 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4460 #: winerror.mc:1031
4461 msgid "Cannot complete.\n"
4462 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4464 #: winerror.mc:1036
4465 msgid "Invalid flags.\n"
4466 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4468 #: winerror.mc:1041
4469 msgid "Unrecognized volume.\n"
4470 msgstr ""
4472 #: winerror.mc:1046
4473 msgid "File invalid.\n"
4474 msgstr "Файл невірний.\n"
4476 #: winerror.mc:1051
4477 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4478 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4480 #: winerror.mc:1056
4481 msgid "Nonexistent token.\n"
4482 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4484 #: winerror.mc:1061
4485 msgid "Registry corrupt.\n"
4486 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4488 #: winerror.mc:1066
4489 msgid "Invalid key.\n"
4490 msgstr "Невірний ключ.\n"
4492 #: winerror.mc:1071
4493 msgid "Can't open registry key.\n"
4494 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4496 #: winerror.mc:1076
4497 msgid "Can't read registry key.\n"
4498 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4500 #: winerror.mc:1081
4501 msgid "Can't write registry key.\n"
4502 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4504 #: winerror.mc:1086
4505 msgid "Registry has been recovered.\n"
4506 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4508 #: winerror.mc:1091
4509 msgid "Registry is corrupt.\n"
4510 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4512 #: winerror.mc:1096
4513 msgid "I/O to registry failed.\n"
4514 msgstr ""
4516 #: winerror.mc:1101
4517 msgid "Not registry file.\n"
4518 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4520 #: winerror.mc:1106
4521 msgid "Key deleted.\n"
4522 msgstr "Ключ видалено.\n"
4524 #: winerror.mc:1111
4525 msgid "No registry log space.\n"
4526 msgstr ""
4528 #: winerror.mc:1116
4529 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4530 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4532 #: winerror.mc:1121
4533 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4534 msgstr ""
4536 #: winerror.mc:1126
4537 msgid "Notify change request in progress.\n"
4538 msgstr ""
4540 #: winerror.mc:1131
4541 msgid "Dependent services are running.\n"
4542 msgstr ""
4544 #: winerror.mc:1136
4545 msgid "Invalid service control.\n"
4546 msgstr ""
4548 #: winerror.mc:1141
4549 msgid "Service request timeout.\n"
4550 msgstr ""
4552 #: winerror.mc:1146
4553 msgid "Cannot create service thread.\n"
4554 msgstr ""
4556 #: winerror.mc:1151
4557 msgid "Service database locked.\n"
4558 msgstr ""
4560 #: winerror.mc:1156
4561 msgid "Service already running.\n"
4562 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4564 #: winerror.mc:1161
4565 msgid "Invalid service account.\n"
4566 msgstr ""
4568 #: winerror.mc:1166
4569 msgid "Service is disabled.\n"
4570 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4572 #: winerror.mc:1171
4573 msgid "Circular dependency.\n"
4574 msgstr ""
4576 #: winerror.mc:1176
4577 msgid "Service does not exist.\n"
4578 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4580 #: winerror.mc:1181
4581 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4582 msgstr ""
4584 #: winerror.mc:1186
4585 msgid "Service not active.\n"
4586 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4588 #: winerror.mc:1191
4589 msgid "Service controller connect failed.\n"
4590 msgstr ""
4592 #: winerror.mc:1196
4593 msgid "Exception in service.\n"
4594 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4596 #: winerror.mc:1201
4597 msgid "Database does not exist.\n"
4598 msgstr "База даних не існує.\n"
4600 #: winerror.mc:1206
4601 msgid "Service-specific error.\n"
4602 msgstr ""
4604 #: winerror.mc:1211
4605 msgid "Process aborted.\n"
4606 msgstr "Процес перервано.\n"
4608 #: winerror.mc:1216
4609 msgid "Service dependency failed.\n"
4610 msgstr ""
4612 #: winerror.mc:1221
4613 msgid "Service login failed.\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:1226
4617 msgid "Service start-hang.\n"
4618 msgstr ""
4620 #: winerror.mc:1231
4621 msgid "Invalid service lock.\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:1236
4625 msgid "Service marked for delete.\n"
4626 msgstr ""
4628 #: winerror.mc:1241
4629 msgid "Service exists.\n"
4630 msgstr "Сервіс існує.\n"
4632 #: winerror.mc:1246
4633 msgid "System running last-known-good config.\n"
4634 msgstr ""
4636 #: winerror.mc:1251
4637 msgid "Service dependency deleted.\n"
4638 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4640 #: winerror.mc:1256
4641 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4642 msgstr ""
4644 #: winerror.mc:1261
4645 msgid "Service not started since last boot.\n"
4646 msgstr ""
4648 #: winerror.mc:1266
4649 msgid "Duplicate service name.\n"
4650 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4652 #: winerror.mc:1271
4653 msgid "Different service account.\n"
4654 msgstr ""
4656 #: winerror.mc:1276
4657 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4658 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4660 #: winerror.mc:1281
4661 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4662 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4664 #: winerror.mc:1286
4665 msgid "No recovery program for service.\n"
4666 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4668 #: winerror.mc:1291
4669 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4670 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4672 #: winerror.mc:1296
4673 msgid "End of media.\n"
4674 msgstr "Кінець носія.\n"
4676 #: winerror.mc:1301
4677 msgid "Filemark detected.\n"
4678 msgstr ""
4680 #: winerror.mc:1306
4681 msgid "Beginning of media.\n"
4682 msgstr "Початок носія.\n"
4684 #: winerror.mc:1311
4685 msgid "Setmark detected.\n"
4686 msgstr ""
4688 #: winerror.mc:1316
4689 msgid "No data detected.\n"
4690 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4692 #: winerror.mc:1321
4693 msgid "Partition failure.\n"
4694 msgstr "Помилка розділу.\n"
4696 #: winerror.mc:1326
4697 msgid "Invalid block length.\n"
4698 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4700 #: winerror.mc:1331
4701 msgid "Device not partitioned.\n"
4702 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4704 #: winerror.mc:1336
4705 msgid "Unable to lock media.\n"
4706 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4708 #: winerror.mc:1341
4709 msgid "Unable to unload media.\n"
4710 msgstr ""
4712 #: winerror.mc:1346
4713 msgid "Media changed.\n"
4714 msgstr "Носій змінений.\n"
4716 #: winerror.mc:1351
4717 msgid "I/O bus reset.\n"
4718 msgstr ""
4720 #: winerror.mc:1356
4721 msgid "No media in drive.\n"
4722 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4724 #: winerror.mc:1361
4725 msgid "No Unicode translation.\n"
4726 msgstr ""
4728 #: winerror.mc:1366
4729 msgid "DLL init failed.\n"
4730 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4732 #: winerror.mc:1371
4733 msgid "Shutdown in progress.\n"
4734 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4736 #: winerror.mc:1376
4737 msgid "No shutdown in progress.\n"
4738 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4740 #: winerror.mc:1381
4741 msgid "I/O device error.\n"
4742 msgstr ""
4744 #: winerror.mc:1386
4745 msgid "No serial devices found.\n"
4746 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4748 #: winerror.mc:1391
4749 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4750 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4752 #: winerror.mc:1396
4753 msgid "Serial I/O completed.\n"
4754 msgstr ""
4756 #: winerror.mc:1401
4757 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4758 msgstr ""
4760 #: winerror.mc:1406
4761 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4762 msgstr ""
4764 #: winerror.mc:1411
4765 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4766 msgstr ""
4768 #: winerror.mc:1416
4769 msgid "Unknown floppy error.\n"
4770 msgstr ""
4772 #: winerror.mc:1421
4773 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4774 msgstr ""
4776 #: winerror.mc:1426
4777 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4778 msgstr ""
4780 #: winerror.mc:1431
4781 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4782 msgstr ""
4784 #: winerror.mc:1436
4785 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4786 msgstr ""
4788 #: winerror.mc:1441
4789 msgid "End of tape media.\n"
4790 msgstr ""
4792 #: winerror.mc:1446
4793 msgid "Not enough server memory.\n"
4794 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4796 #: winerror.mc:1451
4797 msgid "Possible deadlock.\n"
4798 msgstr ""
4800 #: winerror.mc:1456
4801 msgid "Incorrect alignment.\n"
4802 msgstr ""
4804 #: winerror.mc:1461
4805 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4806 msgstr ""
4808 #: winerror.mc:1466
4809 msgid "Set-power-state failed.\n"
4810 msgstr ""
4812 #: winerror.mc:1471
4813 msgid "Too many links.\n"
4814 msgstr "Забагато посилань.\n"
4816 #: winerror.mc:1476
4817 msgid "Newer windows version needed.\n"
4818 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4820 #: winerror.mc:1481
4821 msgid "Wrong operating system.\n"
4822 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4824 #: winerror.mc:1486
4825 msgid "Single-instance application.\n"
4826 msgstr ""
4828 #: winerror.mc:1491
4829 msgid "Real-mode application.\n"
4830 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4832 #: winerror.mc:1496
4833 msgid "Invalid DLL.\n"
4834 msgstr "Невірна DLL.\n"
4836 #: winerror.mc:1501
4837 msgid "No associated application.\n"
4838 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4840 #: winerror.mc:1506
4841 msgid "DDE failure.\n"
4842 msgstr "Помилка DDE.\n"
4844 #: winerror.mc:1511
4845 msgid "DLL not found.\n"
4846 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4848 #: winerror.mc:1516
4849 msgid "Out of user handles.\n"
4850 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4852 #: winerror.mc:1521
4853 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4854 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4856 #: winerror.mc:1526
4857 msgid "The source element is empty.\n"
4858 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4860 #: winerror.mc:1531
4861 msgid "The destination element is full.\n"
4862 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4864 #: winerror.mc:1536
4865 msgid "The element address is invalid.\n"
4866 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4868 #: winerror.mc:1541
4869 msgid "The magazine is not present.\n"
4870 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4872 #: winerror.mc:1546
4873 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4874 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4876 #: winerror.mc:1551
4877 msgid "The device requires cleaning.\n"
4878 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4880 #: winerror.mc:1556
4881 msgid "The device door is open.\n"
4882 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4884 #: winerror.mc:1561
4885 msgid "The device is not connected.\n"
4886 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4888 #: winerror.mc:1566
4889 msgid "Element not found.\n"
4890 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4892 #: winerror.mc:1571
4893 msgid "No match found.\n"
4894 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4896 #: winerror.mc:1576
4897 msgid "Property set not found.\n"
4898 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4900 #: winerror.mc:1581
4901 msgid "Point not found.\n"
4902 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4904 #: winerror.mc:1586
4905 msgid "No running tracking service.\n"
4906 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4908 #: winerror.mc:1591
4909 msgid "No such volume ID.\n"
4910 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4912 #: winerror.mc:1596
4913 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4914 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4916 #: winerror.mc:1601
4917 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4918 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4920 #: winerror.mc:1606
4921 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4922 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4924 #: winerror.mc:1611
4925 msgid "The journal is being deleted.\n"
4926 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4928 #: winerror.mc:1616
4929 msgid "The journal is not active.\n"
4930 msgstr "Журнал не активний.\n"
4932 #: winerror.mc:1621
4933 msgid "Potential matching file found.\n"
4934 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4936 #: winerror.mc:1626
4937 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4938 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4940 #: winerror.mc:1631
4941 msgid "Invalid device name.\n"
4942 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4944 #: winerror.mc:1636
4945 msgid "Connection unavailable.\n"
4946 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4948 #: winerror.mc:1641
4949 msgid "Device already remembered.\n"
4950 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4952 #: winerror.mc:1646
4953 msgid "No network or bad path.\n"
4954 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4956 #: winerror.mc:1651
4957 msgid "Invalid network provider name.\n"
4958 msgstr ""
4960 #: winerror.mc:1656
4961 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4962 msgstr ""
4964 #: winerror.mc:1661
4965 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4966 msgstr ""
4968 #: winerror.mc:1666
4969 msgid "Not a container.\n"
4970 msgstr "Не контейнер.\n"
4972 #: winerror.mc:1671
4973 msgid "Extended error.\n"
4974 msgstr "Розширена помилка.\n"
4976 #: winerror.mc:1676
4977 msgid "Invalid group name.\n"
4978 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4980 #: winerror.mc:1681
4981 msgid "Invalid computer name.\n"
4982 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4984 #: winerror.mc:1686
4985 msgid "Invalid event name.\n"
4986 msgstr "Невірна назва події.\n"
4988 #: winerror.mc:1691
4989 msgid "Invalid domain name.\n"
4990 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4992 #: winerror.mc:1696
4993 msgid "Invalid service name.\n"
4994 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4996 #: winerror.mc:1701
4997 msgid "Invalid network name.\n"
4998 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5000 #: winerror.mc:1706
5001 msgid "Invalid share name.\n"
5002 msgstr ""
5004 #: winerror.mc:1716
5005 msgid "Invalid message name.\n"
5006 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5008 #: winerror.mc:1721
5009 msgid "Invalid message destination.\n"
5010 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5012 #: winerror.mc:1726
5013 msgid "Session credential conflict.\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:1731
5017 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:1736
5021 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:1741
5025 msgid "No network.\n"
5026 msgstr "Немає мережі.\n"
5028 #: winerror.mc:1746
5029 msgid "Operation canceled by user.\n"
5030 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5032 #: winerror.mc:1751
5033 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5034 msgstr ""
5036 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5037 msgid "Connection refused.\n"
5038 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5040 #: winerror.mc:1761
5041 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5042 msgstr ""
5044 #: winerror.mc:1766
5045 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5046 msgstr ""
5048 #: winerror.mc:1771
5049 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5050 msgstr ""
5052 #: winerror.mc:1776
5053 msgid "Connection invalid.\n"
5054 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5056 #: winerror.mc:1781
5057 msgid "Connection is active.\n"
5058 msgstr "З'єднання активне.\n"
5060 #: winerror.mc:1786
5061 msgid "Network unreachable.\n"
5062 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5064 #: winerror.mc:1791
5065 msgid "Host unreachable.\n"
5066 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5068 #: winerror.mc:1796
5069 msgid "Protocol unreachable.\n"
5070 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5072 #: winerror.mc:1801
5073 msgid "Port unreachable.\n"
5074 msgstr "Порт недоступний.\n"
5076 #: winerror.mc:1806
5077 msgid "Request aborted.\n"
5078 msgstr "Запит перервано.\n"
5080 #: winerror.mc:1811
5081 msgid "Connection aborted.\n"
5082 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5084 #: winerror.mc:1816
5085 msgid "Please retry operation.\n"
5086 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5088 #: winerror.mc:1821
5089 msgid "Connection count limit reached.\n"
5090 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5092 #: winerror.mc:1826
5093 msgid "Login time restriction.\n"
5094 msgstr ""
5096 #: winerror.mc:1831
5097 msgid "Login workstation restriction.\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:1836
5101 msgid "Incorrect network address.\n"
5102 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5104 #: winerror.mc:1841
5105 msgid "Service already registered.\n"
5106 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5108 #: winerror.mc:1846
5109 msgid "Service not found.\n"
5110 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5112 #: winerror.mc:1851
5113 msgid "User not authenticated.\n"
5114 msgstr ""
5116 #: winerror.mc:1856
5117 msgid "User not logged on.\n"
5118 msgstr ""
5120 #: winerror.mc:1861
5121 msgid "Continue work in progress.\n"
5122 msgstr ""
5124 #: winerror.mc:1866
5125 msgid "Already initialized.\n"
5126 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5128 #: winerror.mc:1871
5129 msgid "No more local devices.\n"
5130 msgstr ""
5132 #: winerror.mc:1876
5133 msgid "The site does not exist.\n"
5134 msgstr "Сайт не існує.\n"
5136 #: winerror.mc:1881
5137 msgid "The domain controller already exists.\n"
5138 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5140 #: winerror.mc:1886
5141 msgid "Supported only when connected.\n"
5142 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5144 #: winerror.mc:1891
5145 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5146 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5148 #: winerror.mc:1896
5149 msgid "The user profile is invalid.\n"
5150 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5152 #: winerror.mc:1901
5153 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5154 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5156 #: winerror.mc:1906
5157 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5158 msgstr ""
5160 #: winerror.mc:1911
5161 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5162 msgstr ""
5164 #: winerror.mc:1916
5165 msgid "No quotas for account.\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:1921
5169 msgid "Local user session key.\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:1926
5173 msgid "Password too complex for LM.\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:1931
5177 msgid "Unknown revision.\n"
5178 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5180 #: winerror.mc:1936
5181 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5182 msgstr ""
5184 #: winerror.mc:1941
5185 msgid "Invalid owner.\n"
5186 msgstr "Недійсний власник.\n"
5188 #: winerror.mc:1946
5189 msgid "Invalid primary group.\n"
5190 msgstr "Невірна основна група.\n"
5192 #: winerror.mc:1951
5193 msgid "No impersonation token.\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:1956
5197 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5198 msgstr ""
5200 #: winerror.mc:1961
5201 msgid "No logon servers available.\n"
5202 msgstr ""
5204 #: winerror.mc:1966
5205 msgid "No such logon session.\n"
5206 msgstr ""
5208 #: winerror.mc:1971
5209 msgid "No such privilege.\n"
5210 msgstr ""
5212 #: winerror.mc:1976
5213 msgid "Privilege not held.\n"
5214 msgstr ""
5216 #: winerror.mc:1981
5217 msgid "Invalid account name.\n"
5218 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5220 #: winerror.mc:1986
5221 msgid "User already exists.\n"
5222 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5224 #: winerror.mc:1991
5225 msgid "No such user.\n"
5226 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5228 #: winerror.mc:1996
5229 msgid "Group already exists.\n"
5230 msgstr "Група вже існує.\n"
5232 #: winerror.mc:2001
5233 msgid "No such group.\n"
5234 msgstr "Немає такої групи.\n"
5236 #: winerror.mc:2006
5237 msgid "User already in group.\n"
5238 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5240 #: winerror.mc:2011
5241 msgid "User not in group.\n"
5242 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5244 #: winerror.mc:2016
5245 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:2021
5249 msgid "Wrong password.\n"
5250 msgstr "Невірний пароль.\n"
5252 #: winerror.mc:2026
5253 msgid "Ill-formed password.\n"
5254 msgstr ""
5256 #: winerror.mc:2031
5257 msgid "Password restriction.\n"
5258 msgstr ""
5260 #: winerror.mc:2036
5261 msgid "Logon failure.\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:2041
5265 msgid "Account restriction.\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:2046
5269 msgid "Invalid logon hours.\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:2051
5273 msgid "Invalid workstation.\n"
5274 msgstr ""
5276 #: winerror.mc:2056
5277 msgid "Password expired.\n"
5278 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5280 #: winerror.mc:2061
5281 msgid "Account disabled.\n"
5282 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5284 #: winerror.mc:2066
5285 msgid "No security ID mapped.\n"
5286 msgstr ""
5288 #: winerror.mc:2071
5289 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:2076
5293 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:2081
5297 msgid "Invalid sub authority.\n"
5298 msgstr ""
5300 #: winerror.mc:2086
5301 msgid "Invalid ACL.\n"
5302 msgstr "Невірний ACL.\n"
5304 #: winerror.mc:2091
5305 msgid "Invalid SID.\n"
5306 msgstr "Невірний SID.\n"
5308 #: winerror.mc:2096
5309 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:2101
5313 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:2106
5317 msgid "Server disabled.\n"
5318 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5320 #: winerror.mc:2111
5321 msgid "Server not disabled.\n"
5322 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5324 #: winerror.mc:2116
5325 msgid "Invalid ID authority.\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2121
5329 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2126
5333 msgid "Invalid group attributes.\n"
5334 msgstr ""
5336 #: winerror.mc:2131
5337 msgid "Bad impersonation level.\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:2136
5341 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:2141
5345 msgid "Bad validation class.\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:2146
5349 msgid "Bad token type.\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:2151
5353 msgid "No security on object.\n"
5354 msgstr ""
5356 #: winerror.mc:2156
5357 msgid "Can't access domain information.\n"
5358 msgstr ""
5360 #: winerror.mc:2161
5361 msgid "Invalid server state.\n"
5362 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5364 #: winerror.mc:2166
5365 msgid "Invalid domain state.\n"
5366 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5368 #: winerror.mc:2171
5369 msgid "Invalid domain role.\n"
5370 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5372 #: winerror.mc:2176
5373 msgid "No such domain.\n"
5374 msgstr "Немає такого домену.\n"
5376 #: winerror.mc:2181
5377 msgid "Domain already exists.\n"
5378 msgstr "Домен вже існує.\n"
5380 #: winerror.mc:2186
5381 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5382 msgstr ""
5384 #: winerror.mc:2191
5385 msgid "Internal database corruption.\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2196
5389 msgid "Internal error.\n"
5390 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5392 #: winerror.mc:2201
5393 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:2206
5397 msgid "Bad descriptor format.\n"
5398 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5400 #: winerror.mc:2211
5401 msgid "Not a logon process.\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:2216
5405 msgid "Logon session ID exists.\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:2221
5409 msgid "Unknown authentication package.\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:2226
5413 msgid "Bad logon session state.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:2231
5417 msgid "Logon session ID collision.\n"
5418 msgstr ""
5420 #: winerror.mc:2236
5421 msgid "Invalid logon type.\n"
5422 msgstr ""
5424 #: winerror.mc:2241
5425 msgid "Cannot impersonate.\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:2246
5429 msgid "Invalid transaction state.\n"
5430 msgstr ""
5432 #: winerror.mc:2251
5433 msgid "Security DB commit failure.\n"
5434 msgstr ""
5436 #: winerror.mc:2256
5437 msgid "Account is built-in.\n"
5438 msgstr ""
5440 #: winerror.mc:2261
5441 msgid "Group is built-in.\n"
5442 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5444 #: winerror.mc:2266
5445 msgid "User is built-in.\n"
5446 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5448 #: winerror.mc:2271
5449 msgid "Group is primary for user.\n"
5450 msgstr ""
5452 #: winerror.mc:2276
5453 msgid "Token already in use.\n"
5454 msgstr ""
5456 #: winerror.mc:2281
5457 msgid "No such local group.\n"
5458 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5460 #: winerror.mc:2286
5461 msgid "User not in local group.\n"
5462 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5464 #: winerror.mc:2291
5465 msgid "User already in local group.\n"
5466 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5468 #: winerror.mc:2296
5469 msgid "Local group already exists.\n"
5470 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5472 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5473 msgid "Logon type not granted.\n"
5474 msgstr ""
5476 #: winerror.mc:2306
5477 msgid "Too many secrets.\n"
5478 msgstr ""
5480 #: winerror.mc:2311
5481 msgid "Secret too long.\n"
5482 msgstr ""
5484 #: winerror.mc:2316
5485 msgid "Internal security DB error.\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:2321
5489 msgid "Too many context IDs.\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:2331
5493 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:2336
5497 msgid "No such member.\n"
5498 msgstr "Немає такого члена.\n"
5500 #: winerror.mc:2341
5501 msgid "Invalid member.\n"
5502 msgstr "Невірний член.\n"
5504 #: winerror.mc:2346
5505 msgid "Too many SIDs.\n"
5506 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5508 #: winerror.mc:2351
5509 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5510 msgstr ""
5512 #: winerror.mc:2356
5513 msgid "No inheritable components.\n"
5514 msgstr ""
5516 #: winerror.mc:2361
5517 msgid "File or directory corrupt.\n"
5518 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5520 #: winerror.mc:2366
5521 msgid "Disk is corrupt.\n"
5522 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5524 #: winerror.mc:2371
5525 msgid "No user session key.\n"
5526 msgstr ""
5528 #: winerror.mc:2376
5529 msgid "License quota exceeded.\n"
5530 msgstr ""
5532 #: winerror.mc:2381
5533 msgid "Wrong target name.\n"
5534 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5536 #: winerror.mc:2386
5537 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5538 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5540 #: winerror.mc:2391
5541 msgid "Time skew between client and server.\n"
5542 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5544 #: winerror.mc:2396
5545 msgid "Invalid window handle.\n"
5546 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5548 #: winerror.mc:2401
5549 msgid "Invalid menu handle.\n"
5550 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5552 #: winerror.mc:2406
5553 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5554 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5556 #: winerror.mc:2411
5557 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5558 msgstr ""
5560 #: winerror.mc:2416
5561 msgid "Invalid hook handle.\n"
5562 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5564 #: winerror.mc:2421
5565 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5566 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5568 #: winerror.mc:2426
5569 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5570 msgstr ""
5572 #: winerror.mc:2431
5573 msgid "Can't find window class.\n"
5574 msgstr ""
5576 #: winerror.mc:2436
5577 msgid "Window owned by another thread.\n"
5578 msgstr ""
5580 #: winerror.mc:2441
5581 msgid "Hotkey already registered.\n"
5582 msgstr ""
5584 #: winerror.mc:2446
5585 msgid "Class already exists.\n"
5586 msgstr "Клас вже існує.\n"
5588 #: winerror.mc:2451
5589 msgid "Class does not exist.\n"
5590 msgstr "Клас не існує.\n"
5592 #: winerror.mc:2456
5593 msgid "Class has open windows.\n"
5594 msgstr ""
5596 #: winerror.mc:2461
5597 msgid "Invalid index.\n"
5598 msgstr "Невірний індекс.\n"
5600 #: winerror.mc:2466
5601 msgid "Invalid icon handle.\n"
5602 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5604 #: winerror.mc:2471
5605 msgid "Private dialog index.\n"
5606 msgstr ""
5608 #: winerror.mc:2476
5609 msgid "List box ID not found.\n"
5610 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5612 #: winerror.mc:2481
5613 msgid "No wildcard characters.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: winerror.mc:2486
5617 msgid "Clipboard not open.\n"
5618 msgstr ""
5620 #: winerror.mc:2491
5621 msgid "Hotkey not registered.\n"
5622 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5624 #: winerror.mc:2496
5625 msgid "Not a dialog window.\n"
5626 msgstr ""
5628 #: winerror.mc:2501
5629 msgid "Control ID not found.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2506
5633 msgid "Invalid combo box message.\n"
5634 msgstr ""
5636 #: winerror.mc:2511
5637 msgid "Not a combo box window.\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2516
5641 msgid "Invalid edit height.\n"
5642 msgstr ""
5644 #: winerror.mc:2521
5645 msgid "DC not found.\n"
5646 msgstr "DC не знайдений.\n"
5648 #: winerror.mc:2526
5649 msgid "Invalid hook filter.\n"
5650 msgstr ""
5652 #: winerror.mc:2531
5653 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5654 msgstr ""
5656 #: winerror.mc:2536
5657 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5658 msgstr ""
5660 #: winerror.mc:2541
5661 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5662 msgstr ""
5664 #: winerror.mc:2546
5665 msgid "Journal hook already set.\n"
5666 msgstr ""
5668 #: winerror.mc:2551
5669 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5670 msgstr ""
5672 #: winerror.mc:2556
5673 msgid "Invalid list box message.\n"
5674 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5676 #: winerror.mc:2561
5677 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5678 msgstr ""
5680 #: winerror.mc:2566
5681 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5682 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5684 #: winerror.mc:2571
5685 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5686 msgstr ""
5688 #: winerror.mc:2576
5689 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5690 msgstr ""
5692 #: winerror.mc:2581
5693 msgid "Window has no system menu.\n"
5694 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5696 #: winerror.mc:2586
5697 msgid "Invalid message box style.\n"
5698 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5700 #: winerror.mc:2591
5701 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5702 msgstr ""
5704 #: winerror.mc:2596
5705 msgid "Screen already locked.\n"
5706 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5708 #: winerror.mc:2601
5709 msgid "Window handles have different parents.\n"
5710 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5712 #: winerror.mc:2606
5713 msgid "Not a child window.\n"
5714 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5716 #: winerror.mc:2611
5717 msgid "Invalid GW command.\n"
5718 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5720 #: winerror.mc:2616
5721 msgid "Invalid thread ID.\n"
5722 msgstr ""
5724 #: winerror.mc:2621
5725 msgid "Not an MDI child window.\n"
5726 msgstr ""
5728 #: winerror.mc:2626
5729 msgid "Popup menu already active.\n"
5730 msgstr ""
5732 #: winerror.mc:2631
5733 msgid "No scrollbars.\n"
5734 msgstr ""
5736 #: winerror.mc:2636
5737 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5738 msgstr ""
5740 #: winerror.mc:2641
5741 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5742 msgstr ""
5744 #: winerror.mc:2646
5745 msgid "No system resources.\n"
5746 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5748 #: winerror.mc:2651
5749 msgid "No non-paged system resources.\n"
5750 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5752 #: winerror.mc:2656
5753 msgid "No paged system resources.\n"
5754 msgstr ""
5756 #: winerror.mc:2661
5757 msgid "No working set quota.\n"
5758 msgstr ""
5760 #: winerror.mc:2666
5761 msgid "No page file quota.\n"
5762 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5764 #: winerror.mc:2671
5765 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5766 msgstr ""
5768 #: winerror.mc:2676
5769 msgid "Menu item not found.\n"
5770 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5772 #: winerror.mc:2681
5773 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5774 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5776 #: winerror.mc:2686
5777 msgid "Hook type not allowed.\n"
5778 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5780 #: winerror.mc:2691
5781 msgid "Interactive window station required.\n"
5782 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5784 #: winerror.mc:2696
5785 msgid "Timeout.\n"
5786 msgstr "Тайм-аут.\n"
5788 #: winerror.mc:2701
5789 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5790 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5792 #: winerror.mc:2706
5793 msgid "Event log file corrupt.\n"
5794 msgstr ""
5796 #: winerror.mc:2711
5797 msgid "Event log can't start.\n"
5798 msgstr ""
5800 #: winerror.mc:2716
5801 msgid "Event log file full.\n"
5802 msgstr ""
5804 #: winerror.mc:2721
5805 msgid "Event log file changed.\n"
5806 msgstr ""
5808 #: winerror.mc:2726
5809 msgid "Installer service failed.\n"
5810 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5812 #: winerror.mc:2731
5813 msgid "Installation aborted by user.\n"
5814 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5816 #: winerror.mc:2736
5817 msgid "Installation failure.\n"
5818 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5820 #: winerror.mc:2741
5821 msgid "Installation suspended.\n"
5822 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5824 #: winerror.mc:2746
5825 msgid "Unknown product.\n"
5826 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5828 #: winerror.mc:2751
5829 msgid "Unknown feature.\n"
5830 msgstr "Невідома ознака.\n"
5832 #: winerror.mc:2756
5833 msgid "Unknown component.\n"
5834 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5836 #: winerror.mc:2761
5837 msgid "Unknown property.\n"
5838 msgstr "Невідома властивість.\n"
5840 #: winerror.mc:2766
5841 msgid "Invalid handle state.\n"
5842 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5844 #: winerror.mc:2771
5845 msgid "Bad configuration.\n"
5846 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5848 #: winerror.mc:2776
5849 msgid "Index is missing.\n"
5850 msgstr "Індекс загублений.\n"
5852 #: winerror.mc:2781
5853 msgid "Installation source is missing.\n"
5854 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5856 #: winerror.mc:2786
5857 msgid "Wrong installation package version.\n"
5858 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5860 #: winerror.mc:2791
5861 msgid "Product uninstalled.\n"
5862 msgstr "Продукт видалено.\n"
5864 #: winerror.mc:2796
5865 msgid "Invalid query syntax.\n"
5866 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5868 #: winerror.mc:2801
5869 msgid "Invalid field.\n"
5870 msgstr "Невірне поле.\n"
5872 #: winerror.mc:2806
5873 msgid "Device removed.\n"
5874 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5876 #: winerror.mc:2811
5877 msgid "Installation already running.\n"
5878 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5880 #: winerror.mc:2816
5881 msgid "Installation package failed to open.\n"
5882 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5884 #: winerror.mc:2821
5885 msgid "Installation package is invalid.\n"
5886 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5888 #: winerror.mc:2826
5889 msgid "Installer user interface failed.\n"
5890 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5892 #: winerror.mc:2831
5893 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5894 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5896 #: winerror.mc:2836
5897 msgid "Installation language not supported.\n"
5898 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5900 #: winerror.mc:2841
5901 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5902 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5904 #: winerror.mc:2846
5905 msgid "Installation package rejected.\n"
5906 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5908 #: winerror.mc:2851
5909 msgid "Function could not be called.\n"
5910 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5912 #: winerror.mc:2856
5913 msgid "Function failed.\n"
5914 msgstr "Функція не виконана.\n"
5916 #: winerror.mc:2861
5917 msgid "Invalid table.\n"
5918 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5920 #: winerror.mc:2866
5921 msgid "Data type mismatch.\n"
5922 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5924 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5925 msgid "Unsupported type.\n"
5926 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5928 #: winerror.mc:2876
5929 msgid "Creation failed.\n"
5930 msgstr "Помилка створення.\n"
5932 #: winerror.mc:2881
5933 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5934 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5936 #: winerror.mc:2886
5937 msgid "Installation platform not supported.\n"
5938 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5940 #: winerror.mc:2891
5941 msgid "Installer not used.\n"
5942 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5944 #: winerror.mc:2896
5945 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5946 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5948 #: winerror.mc:2901
5949 msgid "Invalid patch package.\n"
5950 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5952 #: winerror.mc:2906
5953 msgid "Unsupported patch package.\n"
5954 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5956 #: winerror.mc:2911
5957 msgid "Another version is installed.\n"
5958 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5960 #: winerror.mc:2916
5961 msgid "Invalid command line.\n"
5962 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5964 #: winerror.mc:2921
5965 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5966 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5968 #: winerror.mc:2926
5969 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5970 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5972 #: winerror.mc:2931
5973 msgid "Invalid string binding.\n"
5974 msgstr ""
5976 #: winerror.mc:2936
5977 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:2941
5981 msgid "Invalid binding.\n"
5982 msgstr ""
5984 #: winerror.mc:2946
5985 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5986 msgstr ""
5988 #: winerror.mc:2951
5989 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5990 msgstr ""
5992 #: winerror.mc:2956
5993 msgid "Invalid string UUID.\n"
5994 msgstr ""
5996 #: winerror.mc:2961
5997 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5998 msgstr ""
6000 #: winerror.mc:2966
6001 msgid "Invalid network address.\n"
6002 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6004 #: winerror.mc:2971
6005 msgid "No endpoint found.\n"
6006 msgstr ""
6008 #: winerror.mc:2976
6009 msgid "Invalid timeout value.\n"
6010 msgstr ""
6012 #: winerror.mc:2981
6013 msgid "Object UUID not found.\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:2986
6017 msgid "UUID already registered.\n"
6018 msgstr ""
6020 #: winerror.mc:2991
6021 msgid "UUID type already registered.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:2996
6025 msgid "Server already listening.\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:3001
6029 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:3006
6033 msgid "RPC server not listening.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:3011
6037 msgid "Unknown manager type.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:3016
6041 msgid "Unknown interface.\n"
6042 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6044 #: winerror.mc:3021
6045 msgid "No bindings.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:3026
6049 msgid "No protocol sequences.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:3031
6053 msgid "Can't create endpoint.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:3036
6057 msgid "Out of resources.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:3041
6061 msgid "RPC server unavailable.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:3046
6065 msgid "RPC server too busy.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:3051
6069 msgid "Invalid network options.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3056
6073 msgid "No RPC call active.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:3061
6077 msgid "RPC call failed.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:3066
6081 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:3071
6085 msgid "RPC protocol error.\n"
6086 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6088 #: winerror.mc:3076
6089 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3086
6093 msgid "Invalid tag.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3091
6097 msgid "Invalid array bounds.\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:3096
6101 msgid "No entry name.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3101
6105 msgid "Invalid name syntax.\n"
6106 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6108 #: winerror.mc:3106
6109 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6110 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6112 #: winerror.mc:3111
6113 msgid "No network address.\n"
6114 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6116 #: winerror.mc:3116
6117 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3121
6121 msgid "Unknown authentication type.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3126
6125 msgid "Maximum calls too low.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3131
6129 msgid "String too long.\n"
6130 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6132 #: winerror.mc:3136
6133 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3141
6137 msgid "Procedure number out of range.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3146
6141 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6142 msgstr ""
6144 #: winerror.mc:3151
6145 msgid "Unknown authentication service.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3156
6149 msgid "Unknown authentication level.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3161
6153 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3166
6157 msgid "Unknown authorization service.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3171
6161 msgid "Invalid entry.\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3176
6165 msgid "Can't perform operation.\n"
6166 msgstr ""
6168 #: winerror.mc:3181
6169 msgid "Endpoints not registered.\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:3186
6173 msgid "Nothing to export.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3191
6177 msgid "Incomplete name.\n"
6178 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6180 #: winerror.mc:3196
6181 msgid "Invalid version option.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3201
6185 msgid "No more members.\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3206
6189 msgid "Not all objects unexported.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3211
6193 msgid "Interface not found.\n"
6194 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6196 #: winerror.mc:3216
6197 msgid "Entry already exists.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3221
6201 msgid "Entry not found.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3226
6205 msgid "Name service unavailable.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3231
6209 msgid "Invalid network address family.\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3236
6213 msgid "Operation not supported.\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3241
6217 msgid "No security context available.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3246
6221 msgid "RPCInternal error.\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3251
6225 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3256
6229 msgid "Address error.\n"
6230 msgstr "Помилка адреси.\n"
6232 #: winerror.mc:3261
6233 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6234 msgstr ""
6236 #: winerror.mc:3266
6237 msgid "Floating-point underflow.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3271
6241 msgid "Floating-point overflow.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3276
6245 msgid "No more entries.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3281
6249 msgid "Character translation table open failed.\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3286
6253 msgid "Character translation table file too small.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3291
6257 msgid "Null context handle.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3296
6261 msgid "Context handle damaged.\n"
6262 msgstr ""
6264 #: winerror.mc:3301
6265 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3306
6269 msgid "Cannot get call handle.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3311
6273 msgid "Null reference pointer.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3316
6277 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3321
6281 msgid "Byte count too small.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3326
6285 msgid "Bad stub data.\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3331
6289 msgid "Invalid user buffer.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3336
6293 msgid "Unrecognized media.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3341
6297 msgid "No trust secret.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3346
6301 msgid "No trust SAM account.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3351
6305 msgid "Trusted domain failure.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3356
6309 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3361
6313 msgid "Trust logon failure.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3366
6317 msgid "RPC call already in progress.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3371
6321 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3376
6325 msgid "Account expired.\n"
6326 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6328 #: winerror.mc:3381
6329 msgid "Redirector has open handles.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3386
6333 msgid "Printer driver already installed.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3391
6337 msgid "Unknown port.\n"
6338 msgstr "Невідомий порт.\n"
6340 #: winerror.mc:3396
6341 msgid "Unknown printer driver.\n"
6342 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6344 #: winerror.mc:3401
6345 msgid "Unknown print processor.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3406
6349 msgid "Invalid separator file.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3411
6353 msgid "Invalid priority.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3416
6357 msgid "Invalid printer name.\n"
6358 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6360 #: winerror.mc:3421
6361 msgid "Printer already exists.\n"
6362 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6364 #: winerror.mc:3426
6365 msgid "Invalid printer command.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3431
6369 msgid "Invalid data type.\n"
6370 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6372 #: winerror.mc:3436
6373 msgid "Invalid environment.\n"
6374 msgstr "Невірне оточення.\n"
6376 #: winerror.mc:3441
6377 msgid "No more bindings.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3446
6381 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6382 msgstr ""
6384 #: winerror.mc:3451
6385 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3456
6389 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6390 msgstr ""
6392 #: winerror.mc:3461
6393 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6394 msgstr ""
6396 #: winerror.mc:3466
6397 msgid "Server has open handles.\n"
6398 msgstr ""
6400 #: winerror.mc:3471
6401 msgid "Resource data not found.\n"
6402 msgstr ""
6404 #: winerror.mc:3476
6405 msgid "Resource type not found.\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3481
6409 msgid "Resource name not found.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3486
6413 msgid "Resource language not found.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3491
6417 msgid "Not enough quota.\n"
6418 msgstr ""
6420 #: winerror.mc:3496
6421 msgid "No interfaces.\n"
6422 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6424 #: winerror.mc:3501
6425 msgid "RPC call canceled.\n"
6426 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6428 #: winerror.mc:3506
6429 msgid "Binding incomplete.\n"
6430 msgstr ""
6432 #: winerror.mc:3511
6433 msgid "RPC comm failure.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3516
6437 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3521
6441 msgid "No principal name registered.\n"
6442 msgstr ""
6444 #: winerror.mc:3526
6445 msgid "Not an RPC error.\n"
6446 msgstr ""
6448 #: winerror.mc:3531
6449 msgid "UUID is local only.\n"
6450 msgstr ""
6452 #: winerror.mc:3536
6453 msgid "Security package error.\n"
6454 msgstr ""
6456 #: winerror.mc:3541
6457 msgid "Thread not canceled.\n"
6458 msgstr "Друк скасовано.\n"
6460 #: winerror.mc:3546
6461 msgid "Invalid handle operation.\n"
6462 msgstr ""
6464 #: winerror.mc:3551
6465 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6466 msgstr ""
6468 #: winerror.mc:3556
6469 msgid "Wrong stub version.\n"
6470 msgstr ""
6472 #: winerror.mc:3561
6473 msgid "Invalid pipe object.\n"
6474 msgstr ""
6476 #: winerror.mc:3566
6477 msgid "Wrong pipe order.\n"
6478 msgstr ""
6480 #: winerror.mc:3571
6481 msgid "Wrong pipe version.\n"
6482 msgstr ""
6484 #: winerror.mc:3576
6485 msgid "Group member not found.\n"
6486 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6488 #: winerror.mc:3581
6489 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6490 msgstr ""
6492 #: winerror.mc:3586
6493 msgid "Invalid object.\n"
6494 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6496 #: winerror.mc:3591
6497 msgid "Invalid time.\n"
6498 msgstr "Невірний час.\n"
6500 #: winerror.mc:3596
6501 msgid "Invalid form name.\n"
6502 msgstr ""
6504 #: winerror.mc:3601
6505 msgid "Invalid form size.\n"
6506 msgstr ""
6508 #: winerror.mc:3606
6509 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: winerror.mc:3611
6513 msgid "Printer deleted.\n"
6514 msgstr "Принтер видалений.\n"
6516 #: winerror.mc:3616
6517 msgid "Invalid printer state.\n"
6518 msgstr ""
6520 #: winerror.mc:3621
6521 msgid "User must change password.\n"
6522 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6524 #: winerror.mc:3626
6525 msgid "Domain controller not found.\n"
6526 msgstr ""
6528 #: winerror.mc:3631
6529 msgid "Account locked out.\n"
6530 msgstr ""
6532 #: winerror.mc:3636
6533 msgid "Invalid pixel format.\n"
6534 msgstr ""
6536 #: winerror.mc:3641
6537 msgid "Invalid driver.\n"
6538 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6540 #: winerror.mc:3646
6541 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6542 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6544 #: winerror.mc:3651
6545 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6546 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6548 #: winerror.mc:3656
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6550 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6552 #: winerror.mc:3661
6553 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6554 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6556 #: winerror.mc:3666
6557 msgid "RPC pipe closed.\n"
6558 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6560 #: winerror.mc:3671
6561 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6564 #: winerror.mc:3676
6565 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6566 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6568 #: winerror.mc:3681
6569 msgid "No site name available.\n"
6570 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6572 #: winerror.mc:3686
6573 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6574 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6576 #: winerror.mc:3691
6577 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6578 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6580 #: winerror.mc:3696
6581 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6582 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6584 #: winerror.mc:3701
6585 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6586 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6588 #: winerror.mc:3706
6589 msgid "The interface could not be exported.\n"
6590 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6592 #: winerror.mc:3711
6593 msgid "The profile could not be added.\n"
6594 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6596 #: winerror.mc:3716
6597 msgid "The profile element could not be added.\n"
6598 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6600 #: winerror.mc:3721
6601 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6602 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6604 #: winerror.mc:3726
6605 msgid "The group element could not be added.\n"
6606 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6608 #: winerror.mc:3731
6609 msgid "The group element could not be removed.\n"
6610 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6612 #: winerror.mc:3736
6613 msgid "The username could not be found.\n"
6614 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6616 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6617 msgid "Local Port"
6618 msgstr "Локальний порт"
6620 #: localspl.rc:29
6621 msgid "Local Monitor"
6622 msgstr "Локальний монітор"
6624 #: localui.rc:36
6625 msgid "Add a Local Port"
6626 msgstr "Додати локальний порт"
6628 #: localui.rc:39
6629 msgid "&Enter the port name to add:"
6630 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6632 #: localui.rc:48
6633 msgid "Configure LPT Port"
6634 msgstr "Налаштування LPT порта"
6636 #: localui.rc:51
6637 msgid "Timeout (seconds)"
6638 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6640 #: localui.rc:52
6641 msgid "&Transmission Retry:"
6642 msgstr "&Спроб пересилання:"
6644 #: localui.rc:29
6645 msgid "'%s' is not a valid port name"
6646 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6648 #: localui.rc:30
6649 msgid "Port %s already exists"
6650 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6652 #: localui.rc:31
6653 msgid "This port has no options to configure"
6654 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6656 #: mapi32.rc:28
6657 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6658 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6660 #: mapi32.rc:29
6661 msgid "Send Mail"
6662 msgstr "Відсилання пошти"
6664 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6665 msgid "Enter Network Password"
6666 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6668 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6669 msgid "Please enter your username and password:"
6670 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6672 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6673 msgid "Proxy"
6674 msgstr "Проксі"
6676 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6677 msgid "User"
6678 msgstr "Користувач"
6680 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6681 msgid "Password"
6682 msgstr "Пароль"
6684 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6685 msgid "&Save this password (insecure)"
6686 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6688 #: mpr.rc:27
6689 msgid "Entire Network"
6690 msgstr "Вся Мережа"
6692 #: msacm32.rc:27
6693 msgid "Sound Selection"
6694 msgstr "Вибір звуку"
6696 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6697 msgid "&Save As..."
6698 msgstr "Зберегти &як..."
6700 #: msacm32.rc:39
6701 msgid "&Format:"
6702 msgstr "&Формат:"
6704 #: msacm32.rc:44
6705 msgid "&Attributes:"
6706 msgstr "&Властивості:"
6708 #: mshtml.rc:36
6709 msgid "Hyperlink"
6710 msgstr "Гіперпосилання"
6712 #: mshtml.rc:39
6713 msgid "Hyperlink Information"
6714 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6716 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6717 msgid "&Type:"
6718 msgstr "&Тип:"
6720 #: mshtml.rc:42
6721 msgid "&URL:"
6722 msgstr "&URL:"
6724 #: mshtml.rc:31
6725 msgid "HTML Document"
6726 msgstr "Документ HTML"
6728 #: mshtml.rc:26
6729 msgid "Downloading from %s..."
6730 msgstr "Завантаження з %s..."
6732 #: mshtml.rc:25
6733 msgid "Done"
6734 msgstr "Готово"
6736 #: msi.rc:27
6737 msgid ""
6738 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6739 "file path and try again."
6740 msgstr ""
6741 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6742 "спробуйте знов."
6744 #: msi.rc:28
6745 msgid "path %s not found"
6746 msgstr "шлях %s не знайдено"
6748 #: msi.rc:29
6749 msgid "insert disk %s"
6750 msgstr "вставте диск %s"
6752 #: msi.rc:30
6753 #, fuzzy
6754 #| msgid ""
6755 #| "Windows Installer %s\n"
6756 #| "\n"
6757 #| "Usage:\n"
6758 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6759 #| "\n"
6760 #| "Install a product:\n"
6761 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6762 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6763 #| "\t/a package [property]\n"
6764 #| "Repair an installation:\n"
6765 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6766 #| "Uninstall a product:\n"
6767 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6768 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6769 #| "Advertise a product:\n"
6770 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6771 #| "Apply a patch:\n"
6772 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6773 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6774 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6775 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6776 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6777 #| "Register MSI Service:\n"
6778 #| "\t/y\n"
6779 #| "Unregister MSI Service:\n"
6780 #| "\t/z\n"
6781 #| "Display this help:\n"
6782 #| "\t/help\n"
6783 #| "\t/?\n"
6784 msgid ""
6785 "Windows Installer %s\n"
6786 "\n"
6787 "Usage:\n"
6788 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6789 "\n"
6790 "Install a product:\n"
6791 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/a package [property]\n"
6794 "Repair an installation:\n"
6795 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6796 "Uninstall a product:\n"
6797 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6799 "Advertise a product:\n"
6800 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6801 "Apply a patch:\n"
6802 "\t/p patch_package [property]\n"
6803 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6804 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6805 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6806 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6807 "Register the MSI Service:\n"
6808 "\t/y\n"
6809 "Unregister the MSI Service:\n"
6810 "\t/z\n"
6811 "Display this help:\n"
6812 "\t/help\n"
6813 "\t/?\n"
6814 msgstr ""
6815 "Встановлювач Windows %s\n"
6816 "\n"
6817 "Використання:\n"
6818 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6819 "\n"
6820 "Встановити продукт:\n"
6821 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6822 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6823 "\t/a package [властивість]\n"
6824 "Виправити встановлення:\n"
6825 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6826 "Видалити продукт:\n"
6827 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6828 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6829 "Повідомити продукт:\n"
6830 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6831 "Застосувати виправлення:\n"
6832 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6833 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6834 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6835 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6836 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6837 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6838 "\t/y\n"
6839 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6840 "\t/z\n"
6841 "Показати цю довідку:\n"
6842 "\t/help\n"
6843 "\t/?\n"
6845 #: msi.rc:57
6846 msgid "enter which folder contains %s"
6847 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6849 #: msi.rc:58
6850 msgid "install source for feature missing"
6851 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6853 #: msi.rc:59
6854 msgid "network drive for feature missing"
6855 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6857 #: msi.rc:60
6858 msgid "feature from:"
6859 msgstr "можливість з:"
6861 #: msi.rc:61
6862 msgid "choose which folder contains %s"
6863 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6865 #: msrle32.rc:28
6866 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6867 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6869 #: msrle32.rc:29
6870 msgid ""
6871 "Wine MS-RLE video codec\n"
6872 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6873 msgstr ""
6874 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6875 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6877 #: msvfw32.rc:30
6878 msgid "Video Compression"
6879 msgstr "Стиснення Відео"
6881 #: msvfw32.rc:36
6882 msgid "&Compressor:"
6883 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6885 #: msvfw32.rc:39
6886 msgid "Con&figure..."
6887 msgstr "Налаштува&ти..."
6889 #: msvfw32.rc:40
6890 msgid "&About"
6891 msgstr "&Інформація"
6893 #: msvfw32.rc:44
6894 msgid "Compression &Quality:"
6895 msgstr "&Якість Стиснення:"
6897 #: msvfw32.rc:46
6898 msgid "&Key Frame Every"
6899 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6901 #: msvfw32.rc:50
6902 msgid "&Data Rate"
6903 msgstr "&Потік даних"
6905 #: msvfw32.rc:52
6906 msgid "kB/s"
6907 msgstr "кБ/с"
6909 #: msvfw32.rc:25
6910 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6911 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6913 #: msvidc32.rc:26
6914 msgid "Wine Video 1 video codec"
6915 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6917 #: oleacc.rc:27
6918 msgid "unknown object"
6919 msgstr "невідомий об'єкт"
6921 #: oleacc.rc:28
6922 msgid "title bar"
6923 msgstr "смуга назви"
6925 #: oleacc.rc:29
6926 msgid "menu bar"
6927 msgstr "смуга меню"
6929 #: oleacc.rc:30
6930 msgid "scroll bar"
6931 msgstr "смуга прокручування"
6933 #: oleacc.rc:31
6934 msgid "grip"
6935 msgstr "ручка"
6937 #: oleacc.rc:32
6938 msgid "sound"
6939 msgstr "звук"
6941 #: oleacc.rc:33
6942 msgid "cursor"
6943 msgstr "курсор"
6945 #: oleacc.rc:34
6946 msgid "caret"
6947 msgstr "знак вставки"
6949 #: oleacc.rc:35
6950 msgid "alert"
6951 msgstr "тривога"
6953 #: oleacc.rc:36
6954 msgid "window"
6955 msgstr "вікно"
6957 #: oleacc.rc:37
6958 msgid "client"
6959 msgstr "клієнт"
6961 #: oleacc.rc:38
6962 msgid "popup menu"
6963 msgstr "контекстне меню"
6965 #: oleacc.rc:39
6966 msgid "menu item"
6967 msgstr "елемент меню"
6969 #: oleacc.rc:40
6970 msgid "tool tip"
6971 msgstr "підказка"
6973 #: oleacc.rc:41
6974 msgid "application"
6975 msgstr "додаток"
6977 #: oleacc.rc:42
6978 msgid "document"
6979 msgstr "документ"
6981 #: oleacc.rc:43
6982 msgid "pane"
6983 msgstr "сектор"
6985 #: oleacc.rc:44
6986 msgid "chart"
6987 msgstr "графік"
6989 #: oleacc.rc:45
6990 msgid "dialog"
6991 msgstr "діалог"
6993 #: oleacc.rc:46
6994 msgid "border"
6995 msgstr "межа"
6997 #: oleacc.rc:47
6998 msgid "grouping"
6999 msgstr "групування"
7001 #: oleacc.rc:48
7002 msgid "separator"
7003 msgstr "розділювач"
7005 #: oleacc.rc:49
7006 msgid "tool bar"
7007 msgstr "панель інструментів"
7009 #: oleacc.rc:50
7010 msgid "status bar"
7011 msgstr "рядок стану"
7013 #: oleacc.rc:51
7014 msgid "table"
7015 msgstr "таблиця"
7017 #: oleacc.rc:52
7018 msgid "column header"
7019 msgstr "заголовок стовпчика"
7021 #: oleacc.rc:53
7022 msgid "row header"
7023 msgstr "заголовок рядка"
7025 #: oleacc.rc:54
7026 msgid "column"
7027 msgstr "стовпчик"
7029 #: oleacc.rc:55
7030 msgid "row"
7031 msgstr "рядок"
7033 #: oleacc.rc:56
7034 msgid "cell"
7035 msgstr "комірка"
7037 #: oleacc.rc:57
7038 msgid "link"
7039 msgstr "посилання"
7041 #: oleacc.rc:58
7042 msgid "help balloon"
7043 msgstr "помічна повітряна куля"
7045 #: oleacc.rc:59
7046 msgid "character"
7047 msgstr "знак"
7049 #: oleacc.rc:60
7050 msgid "list"
7051 msgstr "список"
7053 #: oleacc.rc:61
7054 msgid "list item"
7055 msgstr "елемент списку"
7057 #: oleacc.rc:62
7058 msgid "outline"
7059 msgstr "план"
7061 #: oleacc.rc:63
7062 msgid "outline item"
7063 msgstr "елемент плану"
7065 #: oleacc.rc:64
7066 msgid "page tab"
7067 msgstr "закладка сторінки"
7069 #: oleacc.rc:65
7070 msgid "property page"
7071 msgstr "сторінка властивостей"
7073 #: oleacc.rc:66
7074 msgid "indicator"
7075 msgstr "показник"
7077 #: oleacc.rc:67
7078 msgid "graphic"
7079 msgstr "графіка"
7081 #: oleacc.rc:68
7082 msgid "static text"
7083 msgstr "статичний текст"
7085 #: oleacc.rc:69
7086 msgid "text"
7087 msgstr "текст"
7089 #: oleacc.rc:70
7090 msgid "push button"
7091 msgstr "кнопка"
7093 #: oleacc.rc:71
7094 msgid "check button"
7095 msgstr "кнопка-позначка"
7097 #: oleacc.rc:72
7098 msgid "radio button"
7099 msgstr "перемикач"
7101 #: oleacc.rc:73
7102 msgid "combo box"
7103 msgstr "комбіноване поле"
7105 #: oleacc.rc:74
7106 msgid "drop down"
7107 msgstr "випадаючий"
7109 #: oleacc.rc:75
7110 msgid "progress bar"
7111 msgstr "смужка прогресу"
7113 #: oleacc.rc:76
7114 msgid "dial"
7115 msgstr "вибір"
7117 #: oleacc.rc:77
7118 msgid "hot key field"
7119 msgstr "поле гарячих клавіш"
7121 #: oleacc.rc:78
7122 msgid "slider"
7123 msgstr "повзунок"
7125 #: oleacc.rc:79
7126 msgid "spin box"
7127 msgstr "поле скролінгу"
7129 #: oleacc.rc:80
7130 msgid "diagram"
7131 msgstr "діаграма"
7133 #: oleacc.rc:81
7134 msgid "animation"
7135 msgstr "анімація"
7137 #: oleacc.rc:82
7138 msgid "equation"
7139 msgstr "рівняння"
7141 #: oleacc.rc:83
7142 msgid "drop down button"
7143 msgstr "випадаюча кнопка"
7145 #: oleacc.rc:84
7146 msgid "menu button"
7147 msgstr "кнопка меню"
7149 #: oleacc.rc:85
7150 msgid "grid drop down button"
7151 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7153 #: oleacc.rc:86
7154 msgid "white space"
7155 msgstr "білий простір"
7157 #: oleacc.rc:87
7158 msgid "page tab list"
7159 msgstr "список закладок сторінки"
7161 #: oleacc.rc:88
7162 msgid "clock"
7163 msgstr "годинник"
7165 #: oleacc.rc:89
7166 msgid "split button"
7167 msgstr "кнопка поділу"
7169 #: oleacc.rc:90
7170 msgid "IP address"
7171 msgstr "IP-адреса"
7173 #: oleacc.rc:91
7174 msgid "outline button"
7175 msgstr "кпопка плану"
7177 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7178 msgid "True"
7179 msgstr "Істина"
7181 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7182 msgid "False"
7183 msgstr "Неправда"
7185 #: oleaut32.rc:31
7186 msgid "On"
7187 msgstr "Ввімкнено"
7189 #: oleaut32.rc:32
7190 msgid "Off"
7191 msgstr "Вимкнено"
7193 #: oledlg.rc:48
7194 msgid "Insert Object"
7195 msgstr "Вставка об'єкта"
7197 #: oledlg.rc:54
7198 msgid "Object Type:"
7199 msgstr "Тип об'єкта:"
7201 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7202 msgid "Result"
7203 msgstr "Результат"
7205 #: oledlg.rc:58
7206 msgid "Create New"
7207 msgstr "Створити новий"
7209 #: oledlg.rc:60
7210 msgid "Create Control"
7211 msgstr "Створити елемент управління"
7213 #: oledlg.rc:62
7214 msgid "Create From File"
7215 msgstr "Створити з файла"
7217 #: oledlg.rc:65
7218 msgid "&Add Control..."
7219 msgstr "&Додати елемент управління..."
7221 #: oledlg.rc:66
7222 msgid "Display As Icon"
7223 msgstr "У вигляді значка"
7225 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7226 msgid "Browse..."
7227 msgstr "Огляд..."
7229 #: oledlg.rc:69
7230 msgid "File:"
7231 msgstr "Файл:"
7233 #: oledlg.rc:75
7234 msgid "Paste Special"
7235 msgstr "Спеціальна вставка"
7237 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7238 msgid "Source:"
7239 msgstr "Джерело:"
7241 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7242 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7243 msgid "&Paste"
7244 msgstr "Вст&авити"
7246 #: oledlg.rc:81
7247 msgid "Paste &Link"
7248 msgstr "&Зв'язати"
7250 #: oledlg.rc:83
7251 msgid "&As:"
7252 msgstr "&Як:"
7254 #: oledlg.rc:90
7255 msgid "&Display As Icon"
7256 msgstr "&У вигляді значка"
7258 #: oledlg.rc:92
7259 msgid "Change &Icon..."
7260 msgstr "З&мінити значок..."
7262 #: oledlg.rc:25
7263 msgid "Insert a new %s object into your document"
7264 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7266 #: oledlg.rc:26
7267 msgid ""
7268 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7269 "may activate it using the program which created it."
7270 msgstr ""
7271 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7272 "допомогою програми, що створила його."
7274 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7275 msgid "Browse"
7276 msgstr "Огляд"
7278 #: oledlg.rc:28
7279 msgid ""
7280 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7281 "control."
7282 msgstr ""
7283 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7284 "управління OLE."
7286 #: oledlg.rc:29
7287 msgid "Add Control"
7288 msgstr "Додати елемент управління"
7290 #: oledlg.rc:34
7291 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7292 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7294 #: oledlg.rc:35
7295 msgid ""
7296 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7297 "activate it using %s."
7298 msgstr ""
7299 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7300 "допомогою %s."
7302 #: oledlg.rc:36
7303 msgid ""
7304 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7305 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7306 msgstr ""
7307 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7308 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7310 #: oledlg.rc:37
7311 msgid ""
7312 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7313 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7314 "your document."
7315 msgstr ""
7316 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7317 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7319 #: oledlg.rc:38
7320 msgid ""
7321 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7322 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7323 "in your document."
7324 msgstr ""
7325 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7326 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7328 #: oledlg.rc:39
7329 msgid ""
7330 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7331 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7332 "be reflected in your document."
7333 msgstr ""
7334 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7335 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7336 "внесені зміни."
7338 #: oledlg.rc:40
7339 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7340 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7342 #: oledlg.rc:41
7343 msgid "Unknown Type"
7344 msgstr "Невідомий тип"
7346 #: oledlg.rc:42
7347 msgid "Unknown Source"
7348 msgstr "Невідоме джерело"
7350 #: oledlg.rc:43
7351 msgid "the program which created it"
7352 msgstr "програми, яка його створила"
7354 #: sane.rc:41
7355 msgid "Scanning"
7356 msgstr "Сканування"
7358 #: sane.rc:44
7359 msgid "SCANNING... Please Wait"
7360 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7362 #: sane.rc:31
7363 msgctxt "unit: pixels"
7364 msgid "px"
7365 msgstr ""
7367 #: sane.rc:32
7368 msgctxt "unit: bits"
7369 msgid "b"
7370 msgstr ""
7372 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7373 msgctxt "unit: dots/inch"
7374 msgid "dpi"
7375 msgstr "точок на дюйм"
7377 #: sane.rc:35
7378 msgctxt "unit: percent"
7379 msgid "%"
7380 msgstr "%"
7382 #: sane.rc:36
7383 msgctxt "unit: microseconds"
7384 msgid "us"
7385 msgstr "µs"
7387 #: serialui.rc:25
7388 msgid "Settings for %s"
7389 msgstr "Параметри для %s"
7391 #: serialui.rc:28
7392 msgid "Baud Rate"
7393 msgstr "Швидкість передачі"
7395 #: serialui.rc:30
7396 msgid "Parity"
7397 msgstr "Парність"
7399 #: serialui.rc:32
7400 msgid "Flow Control"
7401 msgstr "Керування потоком"
7403 #: serialui.rc:34
7404 msgid "Data Bits"
7405 msgstr "Біти даних"
7407 #: serialui.rc:36
7408 msgid "Stop Bits"
7409 msgstr "Стоп-біти"
7411 #: setupapi.rc:36
7412 msgid "Copying Files..."
7413 msgstr "Копіювання Файлів..."
7415 #: setupapi.rc:42
7416 msgid "Destination:"
7417 msgstr "Призначення:"
7419 #: setupapi.rc:49
7420 msgid "Files Needed"
7421 msgstr "Потрібні Файли"
7423 #: setupapi.rc:52
7424 msgid ""
7425 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7426 "make sure the correct drive is selected below"
7427 msgstr ""
7428 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7429 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7431 #: setupapi.rc:54
7432 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7433 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7435 #: setupapi.rc:28
7436 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7437 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7439 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7440 msgid "Unknown"
7441 msgstr "Невідомо"
7443 #: setupapi.rc:30
7444 msgid "Copy files from:"
7445 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7447 #: setupapi.rc:31
7448 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7449 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7451 #: shdoclc.rc:39
7452 msgid "F&orward"
7453 msgstr "&Вперед"
7455 #: shdoclc.rc:41
7456 msgid "&Save Background As..."
7457 msgstr "&Зберегти тло як..."
7459 #: shdoclc.rc:42
7460 msgid "Set As Back&ground"
7461 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7463 #: shdoclc.rc:43
7464 msgid "&Copy Background"
7465 msgstr "&Копіювати тло"
7467 #: shdoclc.rc:44
7468 msgid "Set as &Desktop Item"
7469 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7471 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7472 msgid "Select &All"
7473 msgstr "Виділити вс&е"
7475 #: shdoclc.rc:49
7476 msgid "Create Shor&tcut"
7477 msgstr "Створити &ярлик"
7479 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7480 msgid "Add to &Favorites..."
7481 msgstr "Додати до &Обраного..."
7483 #: shdoclc.rc:51
7484 msgid "&View Source"
7485 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7487 #: shdoclc.rc:53
7488 msgid "&Encoding"
7489 msgstr "&Кодування"
7491 #: shdoclc.rc:55
7492 msgid "Pr&int"
7493 msgstr "&Друк"
7495 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7496 msgid "&Open Link"
7497 msgstr "&Відкрити посилання"
7499 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7500 msgid "Open Link in &New Window"
7501 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7503 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7504 msgid "Save Target &As..."
7505 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7507 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7508 msgid "&Print Target"
7509 msgstr "&Друк об'єкту"
7511 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7512 msgid "S&how Picture"
7513 msgstr "Пок&азати малюнок"
7515 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7516 msgid "&Save Picture As..."
7517 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7519 #: shdoclc.rc:70
7520 msgid "&E-mail Picture..."
7521 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7523 #: shdoclc.rc:71
7524 msgid "Pr&int Picture..."
7525 msgstr "Др&ук малюнка..."
7527 #: shdoclc.rc:72
7528 msgid "&Go to My Pictures"
7529 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7531 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7532 msgid "Set as Back&ground"
7533 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7535 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7536 msgid "Set as &Desktop Item..."
7537 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7539 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7540 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7541 msgid "Cu&t"
7542 msgstr "Ви&різати"
7544 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7545 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7546 #: wordpad.rc:102
7547 msgid "&Copy"
7548 msgstr "&Копіювати"
7550 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7551 msgid "Copy Shor&tcut"
7552 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7554 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7555 msgid "P&roperties"
7556 msgstr "Властивост&і"
7558 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7559 msgid "&Undo"
7560 msgstr "&Відмінити"
7562 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7563 msgid "&Delete"
7564 msgstr "Ви&далити"
7566 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7567 msgid "&Select"
7568 msgstr "&Вибрати"
7570 #: shdoclc.rc:102
7571 msgid "&Cell"
7572 msgstr "&Комірку"
7574 #: shdoclc.rc:103
7575 msgid "&Row"
7576 msgstr "&Рядок"
7578 #: shdoclc.rc:104
7579 msgid "&Column"
7580 msgstr "&Стовпчик"
7582 #: shdoclc.rc:105
7583 msgid "&Table"
7584 msgstr "&Таблицю"
7586 #: shdoclc.rc:108
7587 msgid "&Cell Properties"
7588 msgstr "Властивості &Комірки"
7590 #: shdoclc.rc:109
7591 msgid "&Table Properties"
7592 msgstr "Властивості &Таблиці"
7594 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7595 msgid "Paste"
7596 msgstr "Вставити"
7598 #: shdoclc.rc:118
7599 msgid "&Print"
7600 msgstr "&Друк"
7602 #: shdoclc.rc:125
7603 msgid "Open in &New Window"
7604 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7606 #: shdoclc.rc:129
7607 msgid "Cut"
7608 msgstr "Вирізати"
7610 #: shdoclc.rc:152
7611 msgid "&Save Video As..."
7612 msgstr ""
7614 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7615 msgid "Play"
7616 msgstr "Грати"
7618 #: shdoclc.rc:189
7619 msgid "Rewind"
7620 msgstr "Перемотати"
7622 #: shdoclc.rc:196
7623 msgid "Trace Tags"
7624 msgstr ""
7626 #: shdoclc.rc:197
7627 msgid "Resource Failures"
7628 msgstr ""
7630 #: shdoclc.rc:198
7631 msgid "Dump Tracking Info"
7632 msgstr ""
7634 #: shdoclc.rc:199
7635 msgid "Debug Break"
7636 msgstr ""
7638 #: shdoclc.rc:200
7639 msgid "Debug View"
7640 msgstr ""
7642 #: shdoclc.rc:201
7643 msgid "Dump Tree"
7644 msgstr ""
7646 #: shdoclc.rc:202
7647 msgid "Dump Lines"
7648 msgstr ""
7650 #: shdoclc.rc:203
7651 msgid "Dump DisplayTree"
7652 msgstr ""
7654 #: shdoclc.rc:204
7655 msgid "Dump FormatCaches"
7656 msgstr ""
7658 #: shdoclc.rc:205
7659 msgid "Dump LayoutRects"
7660 msgstr ""
7662 #: shdoclc.rc:206
7663 msgid "Memory Monitor"
7664 msgstr "Монітор пам'яті"
7666 #: shdoclc.rc:207
7667 msgid "Performance Meters"
7668 msgstr "Лічильники швидкодії"
7670 #: shdoclc.rc:208
7671 msgid "Save HTML"
7672 msgstr "Зберегти HTML"
7674 #: shdoclc.rc:210
7675 msgid "&Browse View"
7676 msgstr "&Вибрати вигляд"
7678 #: shdoclc.rc:211
7679 msgid "&Edit View"
7680 msgstr "&Змінити вигляд"
7682 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7683 msgid "Scroll Here"
7684 msgstr "Прокрутити тут"
7686 #: shdoclc.rc:218
7687 msgid "Top"
7688 msgstr "Вверх"
7690 #: shdoclc.rc:219
7691 msgid "Bottom"
7692 msgstr "Вниз"
7694 #: shdoclc.rc:221
7695 msgid "Page Up"
7696 msgstr "Сторінка вверх"
7698 #: shdoclc.rc:222
7699 msgid "Page Down"
7700 msgstr "Сторінка вниз"
7702 #: shdoclc.rc:224
7703 msgid "Scroll Up"
7704 msgstr "Прокрутити вверх"
7706 #: shdoclc.rc:225
7707 msgid "Scroll Down"
7708 msgstr "Прокрутити вниз"
7710 #: shdoclc.rc:232
7711 msgid "Left Edge"
7712 msgstr "До лівого краю"
7714 #: shdoclc.rc:233
7715 msgid "Right Edge"
7716 msgstr "До правого краю"
7718 #: shdoclc.rc:235
7719 msgid "Page Left"
7720 msgstr "Сторінка вліво"
7722 #: shdoclc.rc:236
7723 msgid "Page Right"
7724 msgstr "Сторінка вправо"
7726 #: shdoclc.rc:238
7727 msgid "Scroll Left"
7728 msgstr "Прокрутити вліво"
7730 #: shdoclc.rc:239
7731 msgid "Scroll Right"
7732 msgstr "Проктурити вправо"
7734 #: shdoclc.rc:25
7735 msgid "Wine Internet Explorer"
7736 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7738 #: shdoclc.rc:30
7739 msgid "&w&bPage &p"
7740 msgstr "&w&bСторінка &p"
7742 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7743 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7744 msgid "Lar&ge Icons"
7745 msgstr "Ве&ликі значки"
7747 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7748 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7749 msgid "S&mall Icons"
7750 msgstr "&Малі Значки"
7752 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7753 msgid "&List"
7754 msgstr "&Список"
7756 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7757 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7758 msgid "&Details"
7759 msgstr "&Детально"
7761 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7762 msgid "Arrange &Icons"
7763 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7765 #: shell32.rc:50
7766 msgid "By &Name"
7767 msgstr "За &Назвою"
7769 #: shell32.rc:51
7770 msgid "By &Type"
7771 msgstr "За &Типом"
7773 #: shell32.rc:52
7774 msgid "By &Size"
7775 msgstr "За &Розміром"
7777 #: shell32.rc:53
7778 msgid "By &Date"
7779 msgstr "За &Датою"
7781 #: shell32.rc:55
7782 msgid "&Auto Arrange"
7783 msgstr "&Автоматично"
7785 #: shell32.rc:57
7786 msgid "Line up Icons"
7787 msgstr "Вирівняти Іконки"
7789 #: shell32.rc:62
7790 msgid "Paste as Link"
7791 msgstr "Вставити Посилання"
7793 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7794 msgid "New"
7795 msgstr "Створити"
7797 #: shell32.rc:66
7798 msgid "New &Folder"
7799 msgstr "Нова &Тека"
7801 #: shell32.rc:67
7802 msgid "New &Link"
7803 msgstr "Нове &Посилання"
7805 #: shell32.rc:71
7806 msgid "Properties"
7807 msgstr "Властивості"
7809 #: shell32.rc:82
7810 msgctxt "recycle bin"
7811 msgid "&Restore"
7812 msgstr "&Відновити"
7814 #: shell32.rc:83
7815 msgid "&Erase"
7816 msgstr "&Стерти"
7818 #: shell32.rc:95
7819 msgid "E&xplore"
7820 msgstr "&Провідник"
7822 #: shell32.rc:98
7823 msgid "C&ut"
7824 msgstr "Ви&різати"
7826 #: shell32.rc:101
7827 msgid "Create &Link"
7828 msgstr "&Створити Посилання"
7830 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7831 msgid "&Rename"
7832 msgstr "Пере&йменувати"
7834 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7835 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7836 msgid "E&xit"
7837 msgstr "В&ихід"
7839 #: shell32.rc:127
7840 msgid "&About Control Panel"
7841 msgstr "&Про панель керування"
7843 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7844 msgid "Browse for Folder"
7845 msgstr "Огляд до теки"
7847 #: shell32.rc:290
7848 msgid "Folder:"
7849 msgstr "Тека:"
7851 #: shell32.rc:296
7852 msgid "&Make New Folder"
7853 msgstr "&Зробити нову теку"
7855 #: shell32.rc:303
7856 msgid "Message"
7857 msgstr "Повідомлення"
7859 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7860 msgid "&Yes"
7861 msgstr "&Так"
7863 #: shell32.rc:307
7864 msgid "Yes to &all"
7865 msgstr "Так для &всіх"
7867 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7868 msgid "&No"
7869 msgstr "&Ні"
7871 #: shell32.rc:316
7872 msgid "About %s"
7873 msgstr "Про %s"
7875 #: shell32.rc:320
7876 msgid "Wine &license"
7877 msgstr "&Ліцензія Wine"
7879 #: shell32.rc:325
7880 msgid "Running on %s"
7881 msgstr "Працює на %s"
7883 #: shell32.rc:326
7884 msgid "Wine was brought to you by:"
7885 msgstr "Розробники Wine:"
7887 #: shell32.rc:334
7888 msgid ""
7889 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7890 "will open it for you."
7891 msgstr ""
7892 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7893 "їх."
7895 #: shell32.rc:335
7896 msgid "&Open:"
7897 msgstr "&Відкрити:"
7899 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7900 #: winefile.rc:130
7901 msgid "&Browse..."
7902 msgstr "&Огляд..."
7904 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7905 msgid "Size"
7906 msgstr "Розмір"
7908 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7909 msgid "Type"
7910 msgstr "Тип"
7912 #: shell32.rc:137
7913 msgid "Modified"
7914 msgstr "Змінено"
7916 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7917 msgid "Attributes"
7918 msgstr "Атрибути"
7920 #: shell32.rc:140
7921 msgid "Size available"
7922 msgstr "Вільний Розмір"
7924 #: shell32.rc:142
7925 msgid "Comments"
7926 msgstr "Коментарі"
7928 #: shell32.rc:143
7929 msgid "Owner"
7930 msgstr "Власник"
7932 #: shell32.rc:144
7933 msgid "Group"
7934 msgstr "Група"
7936 #: shell32.rc:145
7937 msgid "Original location"
7938 msgstr "Оригінальне розміщення"
7940 #: shell32.rc:146
7941 msgid "Date deleted"
7942 msgstr "Дата видалення"
7944 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7945 msgctxt "display name"
7946 msgid "Desktop"
7947 msgstr "Стільниця"
7949 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7950 msgid "My Computer"
7951 msgstr "Мій Комп'ютер"
7953 #: shell32.rc:156
7954 msgid "Control Panel"
7955 msgstr "Панель керування"
7957 #: shell32.rc:163
7958 msgid "Select"
7959 msgstr "Ви&брати"
7961 #: shell32.rc:186
7962 msgid "Restart"
7963 msgstr "Перезавантажити"
7965 #: shell32.rc:187
7966 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7967 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7969 #: shell32.rc:188
7970 msgid "Shutdown"
7971 msgstr "Вимкнути"
7973 #: shell32.rc:189
7974 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7975 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7977 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7978 msgid "Programs"
7979 msgstr "Програми"
7981 #: shell32.rc:201
7982 msgid "My Documents"
7983 msgstr "Мої документи"
7985 #: shell32.rc:202
7986 msgid "Favorites"
7987 msgstr "Обране"
7989 #: shell32.rc:203
7990 msgid "StartUp"
7991 msgstr "Автозавантаження"
7993 #: shell32.rc:204
7994 msgid "Start Menu"
7995 msgstr "Головне меню"
7997 #: shell32.rc:205
7998 msgid "My Music"
7999 msgstr "Моя Музика"
8001 #: shell32.rc:206
8002 msgid "My Videos"
8003 msgstr "Мої Фільми"
8005 #: shell32.rc:207
8006 msgctxt "directory"
8007 msgid "Desktop"
8008 msgstr "Стільниця"
8010 #: shell32.rc:208
8011 msgid "NetHood"
8012 msgstr "Мережне оточення"
8014 #: shell32.rc:209
8015 msgid "Templates"
8016 msgstr "Шаблони"
8018 #: shell32.rc:210
8019 msgid "PrintHood"
8020 msgstr "Принтери"
8022 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8023 msgid "History"
8024 msgstr "Історія"
8026 #: shell32.rc:212
8027 msgid "Program Files"
8028 msgstr ""
8030 #: shell32.rc:214
8031 msgid "My Pictures"
8032 msgstr "Мої Малюнки"
8034 #: shell32.rc:215
8035 msgid "Common Files"
8036 msgstr ""
8038 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8039 msgid "Documents"
8040 msgstr "Документи"
8042 #: shell32.rc:217
8043 msgid "Administrative Tools"
8044 msgstr ""
8046 #: shell32.rc:218
8047 msgid "Music"
8048 msgstr "Музика"
8050 #: shell32.rc:219
8051 msgid "Pictures"
8052 msgstr "Малюнки"
8054 #: shell32.rc:220
8055 msgid "Videos"
8056 msgstr "Фільми"
8058 #: shell32.rc:213
8059 msgid "Program Files (x86)"
8060 msgstr ""
8062 #: shell32.rc:221
8063 msgid "Contacts"
8064 msgstr "Контакти"
8066 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8067 msgid "Links"
8068 msgstr "Посилання"
8070 #: shell32.rc:223
8071 msgid "Slide Shows"
8072 msgstr "Слайд Покази"
8074 #: shell32.rc:224
8075 msgid "Playlists"
8076 msgstr "Плейлисти"
8078 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8079 msgid "Status"
8080 msgstr "Стан"
8082 #: shell32.rc:149
8083 msgid "Location"
8084 msgstr "Розміщення"
8086 #: shell32.rc:150
8087 msgid "Model"
8088 msgstr "Модель"
8090 #: shell32.rc:225
8091 msgid "Sample Music"
8092 msgstr "Зразки Музики"
8094 #: shell32.rc:226
8095 msgid "Sample Pictures"
8096 msgstr "Зразки Малюнків"
8098 #: shell32.rc:227
8099 msgid "Sample Playlists"
8100 msgstr "Зразки Плейлистів"
8102 #: shell32.rc:228
8103 msgid "Sample Videos"
8104 msgstr "Зразки Відео"
8106 #: shell32.rc:229
8107 msgid "Saved Games"
8108 msgstr "Збережені Ігри"
8110 #: shell32.rc:230
8111 msgid "Searches"
8112 msgstr "Пошуки"
8114 #: shell32.rc:231
8115 msgid "Users"
8116 msgstr "Користувачі"
8118 #: shell32.rc:233
8119 msgid "Downloads"
8120 msgstr "Завантаження"
8122 #: shell32.rc:166
8123 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8124 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8126 #: shell32.rc:167
8127 msgid "Error during creation of a new folder"
8128 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8130 #: shell32.rc:168
8131 msgid "Confirm file deletion"
8132 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8134 #: shell32.rc:169
8135 msgid "Confirm folder deletion"
8136 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8138 #: shell32.rc:170
8139 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8140 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8142 #: shell32.rc:171
8143 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8144 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8146 #: shell32.rc:178
8147 msgid "Confirm file overwrite"
8148 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8150 #: shell32.rc:177
8151 msgid ""
8152 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "Do you want to replace it?"
8155 msgstr ""
8156 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8157 "\n"
8158 "Хочете замінити його?"
8160 #: shell32.rc:172
8161 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8162 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8164 #: shell32.rc:174
8165 msgid ""
8166 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8167 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8169 #: shell32.rc:173
8170 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8171 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8173 #: shell32.rc:175
8174 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8175 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8177 #: shell32.rc:176
8178 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8179 msgstr ""
8180 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8182 #: shell32.rc:183
8183 msgid ""
8184 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8185 "\n"
8186 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8187 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8188 "the folder?"
8189 msgstr ""
8190 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8191 "\n"
8192 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8193 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8194 "скопіювати теку?"
8196 #: shell32.rc:235
8197 msgid "New Folder"
8198 msgstr "Нова Тека"
8200 #: shell32.rc:237
8201 msgid "Wine Control Panel"
8202 msgstr "Панель керування Wine"
8204 #: shell32.rc:192
8205 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8206 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8208 #: shell32.rc:193
8209 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8210 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8212 #: shell32.rc:195
8213 msgid "Executable files (*.exe)"
8214 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8216 #: shell32.rc:241
8217 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8218 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8220 #: shell32.rc:243
8221 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8222 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8224 #: shell32.rc:244
8225 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8226 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8228 #: shell32.rc:245
8229 msgid "Confirm deletion"
8230 msgstr "Підтвердження вилучення"
8232 #: shell32.rc:246
8233 msgid ""
8234 "A file already exists at the path %1.\n"
8235 "\n"
8236 "Do you want to replace it?"
8237 msgstr ""
8238 "Файл уже існує в %1.\n"
8239 "\n"
8240 "Замінити його?"
8242 #: shell32.rc:247
8243 msgid ""
8244 "A folder already exists at the path %1.\n"
8245 "\n"
8246 "Do you want to replace it?"
8247 msgstr ""
8248 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8249 "\n"
8250 "Замінити її?"
8252 #: shell32.rc:248
8253 msgid "Confirm overwrite"
8254 msgstr "Підтвердження перезапису"
8256 #: shell32.rc:265
8257 msgid ""
8258 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8259 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8260 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8261 "any later version.\n"
8262 "\n"
8263 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8264 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8265 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8266 "details.\n"
8267 "\n"
8268 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8269 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8270 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8271 msgstr ""
8272 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8273 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8274 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8275 "\n"
8276 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8277 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8278 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8279 "інформації.\n"
8280 "\n"
8281 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8282 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8283 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8285 #: shell32.rc:253
8286 msgid "Wine License"
8287 msgstr "Ліцензія Wine"
8289 #: shell32.rc:155
8290 msgid "Trash"
8291 msgstr "Кошик"
8293 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8294 msgid "Error"
8295 msgstr "Помилка"
8297 #: shlwapi.rc:40
8298 msgid "Don't show me th&is message again"
8299 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8301 #: shlwapi.rc:27
8302 msgid "%d bytes"
8303 msgstr "%d байт"
8305 #: shlwapi.rc:28
8306 msgctxt "time unit: hours"
8307 msgid " hr"
8308 msgstr " год"
8310 #: shlwapi.rc:29
8311 msgctxt "time unit: minutes"
8312 msgid " min"
8313 msgstr " хв"
8315 #: shlwapi.rc:30
8316 msgctxt "time unit: seconds"
8317 msgid " sec"
8318 msgstr " сек"
8320 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8321 msgid "Security Warning"
8322 msgstr "Попередження безпеки"
8324 #: urlmon.rc:32
8325 #, fuzzy
8326 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8327 msgid "Do you want to install this software?"
8328 msgstr "Продовжити попри все?"
8330 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8331 msgid "Location:"
8332 msgstr "Розміщення:"
8334 #: urlmon.rc:36
8335 #, fuzzy
8336 #| msgid "Install/Uninstall"
8337 msgid "Don't install"
8338 msgstr "Встановлення/Видалення"
8340 #: urlmon.rc:40
8341 msgid ""
8342 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8343 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8344 msgstr ""
8346 #: urlmon.rc:48
8347 #, fuzzy
8348 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8349 msgid "Installation of component failed: %08x"
8350 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
8352 #: urlmon.rc:49
8353 #, fuzzy
8354 #| msgid "&Install"
8355 msgid "Install (%d)"
8356 msgstr "&Встановити"
8358 #: urlmon.rc:50
8359 #, fuzzy
8360 #| msgid "&Install"
8361 msgid "Install"
8362 msgstr "&Встановити"
8364 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8365 msgctxt "window"
8366 msgid "&Restore"
8367 msgstr "&Відновити"
8369 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8370 msgid "&Move"
8371 msgstr "&Пересунути"
8373 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8374 msgid "&Size"
8375 msgstr "Роз&мір"
8377 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8378 msgid "Mi&nimize"
8379 msgstr "&Згорнути"
8381 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8382 msgid "Ma&ximize"
8383 msgstr "&Розгорнути"
8385 #: user32.rc:33
8386 msgid "&Close\tAlt+F4"
8387 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8389 #: user32.rc:35
8390 msgid "&About Wine"
8391 msgstr "&Про Wine"
8393 #: user32.rc:46
8394 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8395 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8397 #: user32.rc:48
8398 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8399 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8401 #: user32.rc:79
8402 msgid "&Abort"
8403 msgstr "П&ерервати"
8405 #: user32.rc:80
8406 msgid "&Retry"
8407 msgstr "По&втор"
8409 #: user32.rc:81
8410 msgid "&Ignore"
8411 msgstr "&Пропустити"
8413 #: user32.rc:84
8414 msgid "&Try Again"
8415 msgstr "&Ще спроба"
8417 #: user32.rc:85
8418 msgid "&Continue"
8419 msgstr "П&родовжити"
8421 #: user32.rc:91
8422 msgid "Select Window"
8423 msgstr "Вибір вікна"
8425 #: user32.rc:69
8426 msgid "&More Windows..."
8427 msgstr "&Ще вікна..."
8429 #: wineps.rc:28
8430 msgid "Paper Si&ze:"
8431 msgstr "&Розмір паперу:"
8433 #: wineps.rc:36
8434 msgid "Duplex:"
8435 msgstr "Дуплекс:"
8437 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8438 msgid "Realm"
8439 msgstr "Область"
8441 #: wininet.rc:54
8442 msgid "Authentication Required"
8443 msgstr "Необхідна авторизація"
8445 #: wininet.rc:58
8446 msgid "Server"
8447 msgstr "Сервер"
8449 #: wininet.rc:77
8450 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8451 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8453 #: wininet.rc:79
8454 msgid "Do you want to continue anyway?"
8455 msgstr "Продовжити попри все?"
8457 #: wininet.rc:25
8458 msgid "LAN Connection"
8459 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8461 #: wininet.rc:26
8462 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8463 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8465 #: wininet.rc:27
8466 msgid "The date on the certificate is invalid."
8467 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8469 #: wininet.rc:28
8470 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8471 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8473 #: wininet.rc:29
8474 msgid ""
8475 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8476 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8478 #: winmm.rc:28
8479 msgid "The specified command was carried out."
8480 msgstr "Вказану команду виконано."
8482 #: winmm.rc:29
8483 msgid "Undefined external error."
8484 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8486 #: winmm.rc:30
8487 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8488 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8490 #: winmm.rc:31
8491 msgid "The driver was not enabled."
8492 msgstr "Драйвер не підключений."
8494 #: winmm.rc:32
8495 msgid ""
8496 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8497 "again."
8498 msgstr ""
8499 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8500 "повторіть спробу."
8502 #: winmm.rc:33
8503 msgid "The specified device handle is invalid."
8504 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8506 #: winmm.rc:34
8507 msgid "There is no driver installed on your system!"
8508 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8510 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8511 msgid ""
8512 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8513 "increase available memory, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8516 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8518 #: winmm.rc:36
8519 msgid ""
8520 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8521 "which functions and messages the driver supports."
8522 msgstr ""
8523 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8524 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8526 #: winmm.rc:37
8527 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8528 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8530 #: winmm.rc:38
8531 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8532 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8534 #: winmm.rc:39
8535 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8536 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8538 #: winmm.rc:42
8539 msgid ""
8540 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8541 "Capabilities function to determine the supported formats."
8542 msgstr ""
8543 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8544 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8545 "підтримуються."
8547 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8548 msgid ""
8549 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8550 "device, or wait until the data is finished playing."
8551 msgstr ""
8552 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8553 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8555 #: winmm.rc:44
8556 msgid ""
8557 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8558 "header, and then try again."
8559 msgstr ""
8560 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8561 "підготувати його, і повторіть спробу."
8563 #: winmm.rc:45
8564 msgid ""
8565 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8566 "and then try again."
8567 msgstr ""
8568 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8569 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8571 #: winmm.rc:48
8572 msgid ""
8573 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8574 "header, and then try again."
8575 msgstr ""
8576 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8577 "підготувати його, і повторіть спробу."
8579 #: winmm.rc:50
8580 msgid ""
8581 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8582 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8583 msgstr ""
8584 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8585 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8587 #: winmm.rc:51
8588 msgid ""
8589 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8590 "transmitted, and then try again."
8591 msgstr ""
8592 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8593 "повторіть спробу."
8595 #: winmm.rc:52
8596 msgid ""
8597 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8598 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8599 msgstr ""
8600 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8601 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8603 #: winmm.rc:53
8604 msgid ""
8605 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8606 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8607 msgstr ""
8608 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8609 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8611 #: winmm.rc:56
8612 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8613 msgstr ""
8614 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8615 "відкриття пристрою."
8617 #: winmm.rc:57
8618 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8619 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8621 #: winmm.rc:58
8622 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8623 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8625 #: winmm.rc:59
8626 msgid ""
8627 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8628 "or contact the device manufacturer."
8629 msgstr ""
8630 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8631 "правильно, або зверніться до його виробника."
8633 #: winmm.rc:60
8634 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8635 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8637 #: winmm.rc:62
8638 msgid ""
8639 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8640 "unique alias."
8641 msgstr ""
8642 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8643 "унікальний псевдонім."
8645 #: winmm.rc:63
8646 msgid ""
8647 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8648 msgstr ""
8649 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8651 #: winmm.rc:64
8652 msgid "No command was specified."
8653 msgstr "Команда не вказана."
8655 #: winmm.rc:65
8656 msgid ""
8657 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8658 "size of the buffer."
8659 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8661 #: winmm.rc:66
8662 msgid ""
8663 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8664 "one."
8665 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8667 #: winmm.rc:67
8668 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8669 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8671 #: winmm.rc:68
8672 msgid ""
8673 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8674 "manufacturer about obtaining a new driver."
8675 msgstr ""
8676 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8677 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8679 #: winmm.rc:69
8680 msgid ""
8681 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8682 "manufacturer about obtaining a new driver."
8683 msgstr ""
8684 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8685 "отримати новий драйвер."
8687 #: winmm.rc:70
8688 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8689 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8691 #: winmm.rc:71
8692 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8693 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8695 #: winmm.rc:72
8696 msgid ""
8697 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8698 msgstr ""
8699 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8700 "файлу."
8702 #: winmm.rc:73
8703 msgid "The device driver is not ready."
8704 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8706 #: winmm.rc:74
8707 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8708 msgstr ""
8709 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8711 #: winmm.rc:75
8712 msgid ""
8713 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8714 "access error."
8715 msgstr ""
8716 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8717 "отримати код помилки."
8719 #: winmm.rc:76
8720 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8721 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8723 #: winmm.rc:77
8724 msgid ""
8725 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8726 "separately to determine which devices caused the error."
8727 msgstr ""
8728 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8729 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8731 #: winmm.rc:78
8732 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8733 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8735 #: winmm.rc:79
8736 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8737 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8739 #: winmm.rc:80
8740 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8741 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8743 #: winmm.rc:81
8744 msgid ""
8745 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8746 "still connected to the network."
8747 msgstr ""
8748 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8749 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8751 #: winmm.rc:82
8752 msgid ""
8753 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8754 "device name is spelled correctly."
8755 msgstr ""
8756 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8757 "що ім'я пристрою введено правильно."
8759 #: winmm.rc:83
8760 msgid ""
8761 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8762 "again."
8763 msgstr ""
8764 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8765 "повторіть спробу."
8767 #: winmm.rc:84
8768 msgid ""
8769 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8770 "alias."
8771 msgstr ""
8772 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8773 "унікальний псевдонім."
8775 #: winmm.rc:85
8776 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8777 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8779 #: winmm.rc:86
8780 msgid ""
8781 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8782 "parameter with each 'open' command."
8783 msgstr ""
8784 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8785 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8786 "'open'."
8788 #: winmm.rc:87
8789 msgid ""
8790 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8791 "Please supply one."
8792 msgstr ""
8793 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8794 "Укажіть його."
8796 #: winmm.rc:88
8797 msgid ""
8798 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8799 "documentation for valid formats."
8800 msgstr ""
8801 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8802 "документації з MCI."
8804 #: winmm.rc:89
8805 msgid ""
8806 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8807 "supply one."
8808 msgstr ""
8809 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8811 #: winmm.rc:90
8812 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8813 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8815 #: winmm.rc:91
8816 msgid ""
8817 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8818 "may be corrupt, or not in the correct format."
8819 msgstr ""
8820 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8821 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8823 #: winmm.rc:92
8824 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8825 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8827 #: winmm.rc:93
8828 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8829 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8831 #: winmm.rc:94
8832 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8833 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8835 #: winmm.rc:95
8836 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8837 msgstr ""
8838 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8839 "автоматично."
8841 #: winmm.rc:96
8842 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8843 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8845 #: winmm.rc:97
8846 msgid ""
8847 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8848 "sequence, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8851 "команд і повторіть спробу."
8853 #: winmm.rc:98
8854 msgid ""
8855 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8856 "the device is closed, and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8859 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8861 #: winmm.rc:99
8862 msgid ""
8863 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8864 "characters, followed by a period and an extension."
8865 msgstr ""
8866 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8867 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8869 #: winmm.rc:100
8870 msgid ""
8871 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8872 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8874 #: winmm.rc:101
8875 msgid ""
8876 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8877 "in Control Panel to install the device."
8878 msgstr ""
8879 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8880 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8882 #: winmm.rc:102
8883 msgid ""
8884 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8885 "restarting your computer."
8886 msgstr ""
8887 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8888 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8890 #: winmm.rc:103
8891 msgid ""
8892 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8893 "cannot change directories."
8894 msgstr ""
8895 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8896 "додаток не може змінити теку."
8898 #: winmm.rc:104
8899 msgid ""
8900 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8901 "change drives."
8902 msgstr ""
8903 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8904 "додаток не може змінити диск."
8906 #: winmm.rc:105
8907 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8908 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8910 #: winmm.rc:106
8911 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8912 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8914 #: winmm.rc:107
8915 msgid ""
8916 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8917 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8919 #: winmm.rc:108
8920 msgid ""
8921 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8922 "until a wave device is free, and then try again."
8923 msgstr ""
8924 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8925 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8927 #: winmm.rc:109
8928 msgid ""
8929 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8930 "until the device is free, and then try again."
8931 msgstr ""
8932 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8933 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8935 #: winmm.rc:110
8936 msgid ""
8937 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8938 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8939 msgstr ""
8940 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8941 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8943 #: winmm.rc:111
8944 msgid ""
8945 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8946 "until the device is free, and then try again."
8947 msgstr ""
8948 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8949 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8951 #: winmm.rc:112
8952 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8953 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8955 #: winmm.rc:113
8956 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8957 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8959 #: winmm.rc:114
8960 msgid ""
8961 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8962 "the Drivers option to install the wave device."
8963 msgstr ""
8964 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8965 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8967 #: winmm.rc:115
8968 msgid ""
8969 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8970 "format."
8971 msgstr ""
8972 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8973 "формату файлу."
8975 #: winmm.rc:116
8976 msgid ""
8977 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8978 "the Drivers option to install the wave device."
8979 msgstr ""
8980 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8981 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8983 #: winmm.rc:117
8984 msgid ""
8985 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8986 "format."
8987 msgstr ""
8988 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8989 "формату файлу."
8991 #: winmm.rc:122
8992 msgid ""
8993 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8994 "You can't use them together."
8995 msgstr ""
8996 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8997 "використовувати їх одночасно."
8999 #: winmm.rc:124
9000 msgid ""
9001 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9002 "again."
9003 msgstr ""
9004 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9005 "повторіть спробу."
9007 #: winmm.rc:127
9008 msgid ""
9009 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9010 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9011 msgstr ""
9012 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9013 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9015 #: winmm.rc:125
9016 msgid ""
9017 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9018 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9019 "setup."
9020 msgstr ""
9021 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
9022 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
9023 "редагування налаштувань."
9025 #: winmm.rc:126
9026 msgid "An error occurred with the specified port."
9027 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9029 #: winmm.rc:129
9030 msgid ""
9031 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9032 "these applications; then, try again."
9033 msgstr ""
9034 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9035 "цих додатків і повторіть спробу."
9037 #: winmm.rc:128
9038 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9039 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9041 #: winmm.rc:123
9042 msgid ""
9043 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9044 "Control Panel to install a MIDI driver."
9045 msgstr ""
9046 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9047 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9049 #: winmm.rc:118
9050 msgid "There is no display window."
9051 msgstr "Немає вікна перегляду."
9053 #: winmm.rc:119
9054 msgid "Could not create or use window."
9055 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9057 #: winmm.rc:120
9058 msgid ""
9059 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9060 "check your disk or network connection."
9061 msgstr ""
9062 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9063 "перевірте підключення до диску або мережі."
9065 #: winmm.rc:121
9066 msgid ""
9067 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9068 "are still connected to the network."
9069 msgstr ""
9070 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9071 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9073 #: winspool.rc:34
9074 msgid "Print to File"
9075 msgstr "Друк в файл"
9077 #: winspool.rc:37
9078 msgid "&Output File Name:"
9079 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9081 #: winspool.rc:28
9082 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9083 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9085 #: winspool.rc:29
9086 msgid "Unable to create the output file."
9087 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9089 #: wldap32.rc:27
9090 msgid "Success"
9091 msgstr "Успіх"
9093 #: wldap32.rc:28
9094 msgid "Operations Error"
9095 msgstr "Помилка операції"
9097 #: wldap32.rc:29
9098 msgid "Protocol Error"
9099 msgstr "Помилка протоколу"
9101 #: wldap32.rc:30
9102 msgid "Time Limit Exceeded"
9103 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9105 #: wldap32.rc:31
9106 msgid "Size Limit Exceeded"
9107 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9109 #: wldap32.rc:32
9110 msgid "Compare False"
9111 msgstr "Порівняння невірне"
9113 #: wldap32.rc:33
9114 msgid "Compare True"
9115 msgstr "Порівняння вірне"
9117 #: wldap32.rc:34
9118 msgid "Authentication Method Not Supported"
9119 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9121 #: wldap32.rc:35
9122 msgid "Strong Authentication Required"
9123 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9125 #: wldap32.rc:36
9126 msgid "Referral (v2)"
9127 msgstr "Посилання (v2)"
9129 #: wldap32.rc:37
9130 msgid "Referral"
9131 msgstr "Посилання"
9133 #: wldap32.rc:38
9134 msgid "Administration Limit Exceeded"
9135 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9137 #: wldap32.rc:39
9138 msgid "Unavailable Critical Extension"
9139 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9141 #: wldap32.rc:40
9142 msgid "Confidentiality Required"
9143 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9145 #: wldap32.rc:43
9146 msgid "No Such Attribute"
9147 msgstr "Немає такої властивості"
9149 #: wldap32.rc:44
9150 msgid "Undefined Type"
9151 msgstr "Невизначений тип"
9153 #: wldap32.rc:45
9154 msgid "Inappropriate Matching"
9155 msgstr "Недоречна відповідність"
9157 #: wldap32.rc:46
9158 msgid "Constraint Violation"
9159 msgstr "Порушення обмеження"
9161 #: wldap32.rc:47
9162 msgid "Attribute Or Value Exists"
9163 msgstr "Властивість або значення існує"
9165 #: wldap32.rc:48
9166 msgid "Invalid Syntax"
9167 msgstr "Неправильний синтакс"
9169 #: wldap32.rc:59
9170 msgid "No Such Object"
9171 msgstr "Немає такого об'єкту"
9173 #: wldap32.rc:60
9174 msgid "Alias Problem"
9175 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9177 #: wldap32.rc:61
9178 msgid "Invalid DN Syntax"
9179 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9181 #: wldap32.rc:62
9182 msgid "Is Leaf"
9183 msgstr "Це лист дерева"
9185 #: wldap32.rc:63
9186 msgid "Alias Dereference Problem"
9187 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9189 #: wldap32.rc:75
9190 msgid "Inappropriate Authentication"
9191 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9193 #: wldap32.rc:76
9194 msgid "Invalid Credentials"
9195 msgstr "Невірні облікові дані"
9197 #: wldap32.rc:77
9198 msgid "Insufficient Rights"
9199 msgstr "Недостатньо прав"
9201 #: wldap32.rc:78
9202 msgid "Busy"
9203 msgstr "Зайнято"
9205 #: wldap32.rc:79
9206 msgid "Unavailable"
9207 msgstr "Недоступно"
9209 #: wldap32.rc:80
9210 msgid "Unwilling To Perform"
9211 msgstr "Не бажає виконувати"
9213 #: wldap32.rc:81
9214 msgid "Loop Detected"
9215 msgstr "Виявлено зациклювання"
9217 #: wldap32.rc:87
9218 msgid "Sort Control Missing"
9219 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9221 #: wldap32.rc:88
9222 msgid "Index range error"
9223 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9225 #: wldap32.rc:91
9226 msgid "Naming Violation"
9227 msgstr "Порушення прав найменування"
9229 #: wldap32.rc:92
9230 msgid "Object Class Violation"
9231 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9233 #: wldap32.rc:93
9234 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9235 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9237 #: wldap32.rc:94
9238 msgid "Not allowed on RDN"
9239 msgstr "Не дозволено на RDN"
9241 #: wldap32.rc:95
9242 msgid "Already Exists"
9243 msgstr "Вже існує"
9245 #: wldap32.rc:96
9246 msgid "No Object Class Mods"
9247 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9249 #: wldap32.rc:97
9250 msgid "Results Too Large"
9251 msgstr "Результати завеликі"
9253 #: wldap32.rc:98
9254 msgid "Affects Multiple DSAs"
9255 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9257 #: wldap32.rc:108
9258 msgid "Server Down"
9259 msgstr "Сервер недоступний"
9261 #: wldap32.rc:109
9262 msgid "Local Error"
9263 msgstr "Локальна помилка"
9265 #: wldap32.rc:110
9266 msgid "Encoding Error"
9267 msgstr "Помилка кодування"
9269 #: wldap32.rc:111
9270 msgid "Decoding Error"
9271 msgstr "Помилка декодування"
9273 #: wldap32.rc:112
9274 msgid "Timeout"
9275 msgstr "Тайм-аут"
9277 #: wldap32.rc:113
9278 msgid "Auth Unknown"
9279 msgstr "Невідома авторизація"
9281 #: wldap32.rc:114
9282 msgid "Filter Error"
9283 msgstr "Помилка фільтру"
9285 #: wldap32.rc:115
9286 msgid "User Canceled"
9287 msgstr "Відмінено користувачем"
9289 #: wldap32.rc:116
9290 msgid "Parameter Error"
9291 msgstr "Помилка параметра"
9293 #: wldap32.rc:117
9294 msgid "No Memory"
9295 msgstr "Немає пам'яті"
9297 #: wldap32.rc:118
9298 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9299 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9301 #: wldap32.rc:119
9302 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9303 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9305 #: wldap32.rc:120
9306 msgid "Specified control was not found in message"
9307 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9309 #: wldap32.rc:121
9310 msgid "No result present in message"
9311 msgstr "В повідомленні немає результату"
9313 #: wldap32.rc:122
9314 msgid "More results returned"
9315 msgstr "Існують ще результати"
9317 #: wldap32.rc:123
9318 msgid "Loop while handling referrals"
9319 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9321 #: wldap32.rc:124
9322 msgid "Referral hop limit exceeded"
9323 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9325 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9326 msgid ""
9327 "Not Yet Implemented\n"
9328 "\n"
9329 msgstr ""
9330 "Ще не реалізовано\n"
9331 "\n"
9333 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9334 msgid "%1: File Not Found\n"
9335 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9337 #: attrib.rc:47
9338 msgid ""
9339 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9340 "\n"
9341 "Syntax:\n"
9342 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9343 "       [/S [/D]]\n"
9344 "\n"
9345 "Where:\n"
9346 "\n"
9347 "  +   Sets an attribute.\n"
9348 "  -   Clears an attribute.\n"
9349 "  R   Read-only file attribute.\n"
9350 "  A   Archive file attribute.\n"
9351 "  S   System file attribute.\n"
9352 "  H   Hidden file attribute.\n"
9353 "  [drive:][path][filename]\n"
9354 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9355 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9356 "  /D  Processes folders as well.\n"
9357 msgstr ""
9358 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9359 "\n"
9360 "Синтаксис:\n"
9361 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9362 "       [/S [/D]]\n"
9363 "\n"
9364 "Де:\n"
9365 "\n"
9366 "  +   Задає атрибут.\n"
9367 "  -   Очищує атрибут.\n"
9368 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9369 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9370 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9371 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9372 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9373 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9374 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9375 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9377 #: clock.rc:29
9378 msgid "Ana&log"
9379 msgstr "&Анало&говий"
9381 #: clock.rc:30
9382 msgid "Digi&tal"
9383 msgstr "&Ци&фровий"
9385 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9386 msgid "&Font..."
9387 msgstr "&Шрифт..."
9389 #: clock.rc:34
9390 msgid "&Without Titlebar"
9391 msgstr "&Без смуги заголовка"
9393 #: clock.rc:36
9394 msgid "&Seconds"
9395 msgstr "&Секунди"
9397 #: clock.rc:37
9398 msgid "&Date"
9399 msgstr "&Дата"
9401 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9402 msgid "&Always on Top"
9403 msgstr "&Завжди зверху"
9405 #: clock.rc:42
9406 msgid "&About Clock"
9407 msgstr "&Про Годинник"
9409 #: clock.rc:48
9410 msgid "Clock"
9411 msgstr "Годинник"
9413 #: cmd.rc:37
9414 msgid ""
9415 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9416 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9417 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9418 "called procedure.\n"
9419 "\n"
9420 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9421 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9422 msgstr ""
9423 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9424 "виконання\n"
9425 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9426 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9427 "параметри до викликаної процедури.\n"
9428 "\n"
9429 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9430 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9432 #: cmd.rc:40
9433 msgid ""
9434 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9435 "default directory.\n"
9436 msgstr ""
9437 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9438 "теку за зомовчуванням.\n"
9440 #: cmd.rc:41
9441 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9442 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9444 #: cmd.rc:43
9445 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9446 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9448 #: cmd.rc:45
9449 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9450 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9452 #: cmd.rc:46
9453 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9454 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9456 #: cmd.rc:47
9457 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9458 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9460 #: cmd.rc:48
9461 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9462 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9464 #: cmd.rc:49
9465 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9466 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9468 #: cmd.rc:59
9469 msgid ""
9470 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9471 "\n"
9472 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9473 "on the terminal device before they are executed.\n"
9474 "\n"
9475 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9476 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9477 "preceding it with an @ sign.\n"
9478 msgstr ""
9479 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9480 "\n"
9481 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9482 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9483 "\n"
9484 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9485 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9486 "перед нею знаку @.\n"
9488 #: cmd.rc:61
9489 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9490 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9492 #: cmd.rc:69
9493 msgid ""
9494 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9495 "\n"
9496 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9497 "\n"
9498 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9499 "not exist in wine's cmd.\n"
9500 msgstr ""
9501 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9502 "\n"
9503 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9504 "\n"
9505 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9506 "файлах в cmd від wine.\n"
9508 #: cmd.rc:81
9509 msgid ""
9510 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9511 "batch file.\n"
9512 "\n"
9513 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9514 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9515 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9516 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9517 "label terminates the batch file execution.\n"
9518 "\n"
9519 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9520 msgstr ""
9521 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9522 "\n"
9523 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9524 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9525 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9526 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9527 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9528 "\n"
9529 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9531 #: cmd.rc:84
9532 msgid ""
9533 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9534 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9535 msgstr ""
9536 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9537 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9539 #: cmd.rc:94
9540 msgid ""
9541 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9542 "\n"
9543 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9544 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9545 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9546 "\n"
9547 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9548 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9549 msgstr ""
9550 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9551 "\n"
9552 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9553 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9554 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9555 "\n"
9556 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9557 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9559 #: cmd.rc:100
9560 msgid ""
9561 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9562 "\n"
9563 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9564 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9565 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9566 msgstr ""
9567 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9568 "\n"
9569 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9570 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9571 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9573 #: cmd.rc:103
9574 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9575 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9577 #: cmd.rc:104
9578 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9579 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9581 #: cmd.rc:111
9582 msgid ""
9583 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9584 "\n"
9585 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9586 "subdirectories\n"
9587 "below the item are moved as well.\n"
9588 "\n"
9589 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9590 msgstr ""
9591 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9592 "\n"
9593 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9594 "які містить ця тека.\n"
9595 "\n"
9596 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9598 #: cmd.rc:122
9599 msgid ""
9600 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9601 "\n"
9602 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9603 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9604 "PATH command with the new value.\n"
9605 "\n"
9606 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9607 "variable, for example:\n"
9608 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9609 msgstr ""
9610 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9611 "\n"
9612 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9613 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9614 "PATH з новим значенням.\n"
9615 "\n"
9616 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9617 "PATH, наприклад:\n"
9618 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9620 #: cmd.rc:128
9621 msgid ""
9622 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9623 "\n"
9624 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9625 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9626 msgstr ""
9627 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9628 "\n"
9629 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9630 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9632 #: cmd.rc:149
9633 msgid ""
9634 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9635 "\n"
9636 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9637 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9638 "\n"
9639 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9640 "\n"
9641 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9642 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9643 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9644 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9645 "\n"
9646 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9647 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9648 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9649 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9650 "\n"
9651 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9652 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9653 msgstr ""
9654 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9655 "\n"
9656 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9657 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9658 "\n"
9659 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9660 "\n"
9661 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9662 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9663 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9664 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9665 "\n"
9666 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9667 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9668 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9669 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9670 "\n"
9671 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9672 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9674 #: cmd.rc:153
9675 msgid ""
9676 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9677 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9678 msgstr ""
9679 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9680 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9682 #: cmd.rc:156
9683 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9684 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9686 #: cmd.rc:157
9687 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9688 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9690 #: cmd.rc:159
9691 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9692 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9694 #: cmd.rc:160
9695 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9696 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9698 #: cmd.rc:204
9699 msgid ""
9700 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9701 "\n"
9702 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9703 "\n"
9704 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9705 "\n"
9706 "SET <variable>=<value>\n"
9707 "\n"
9708 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9709 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9710 "have embedded spaces.\n"
9711 "\n"
9712 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9713 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9714 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9715 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9716 msgstr ""
9717 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9718 "\n"
9719 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9720 "\n"
9721 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9722 "\n"
9723 "SET <змінна>=<значення>\n"
9724 "\n"
9725 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9726 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9727 "пробіли.\n"
9728 "\n"
9729 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9730 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9731 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9732 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9734 #: cmd.rc:209
9735 msgid ""
9736 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9737 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9738 "if called from the command line.\n"
9739 msgstr ""
9740 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9741 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9742 "при\n"
9743 "її виклику з командного рядка.\n"
9745 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9746 msgid ""
9747 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9748 "with that suffix.\n"
9749 "Usage:\n"
9750 "start [options] program_filename [...]\n"
9751 "start [options] document_filename\n"
9752 "\n"
9753 "Options:\n"
9754 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9755 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9756 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9757 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9758 "/min         Start the program minimized.\n"
9759 "/max         Start the program maximized.\n"
9760 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9761 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9762 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9763 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9764 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9765 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9766 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9767 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9768 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9769 "code.\n"
9770 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9771 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9772 "/?           Display this help and exit.\n"
9773 msgstr ""
9775 #: cmd.rc:211
9776 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9777 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9779 #: cmd.rc:213
9780 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9781 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9783 #: cmd.rc:217
9784 msgid ""
9785 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9786 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9787 msgstr ""
9788 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9789 "місце,\n"
9790 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9791 "для читання.\n"
9793 #: cmd.rc:226
9794 msgid ""
9795 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9796 "\n"
9797 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9798 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9799 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9800 "\n"
9801 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9802 msgstr ""
9803 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9804 "Діючі форми:\n"
9805 "\n"
9806 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9807 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9808 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9809 "\n"
9810 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9812 #: cmd.rc:229
9813 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9814 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9816 #: cmd.rc:231
9817 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9818 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9820 #: cmd.rc:235
9821 msgid ""
9822 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9823 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9824 msgstr ""
9825 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9826 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9828 #: cmd.rc:243
9829 msgid ""
9830 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9831 "\n"
9832 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9833 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9834 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9835 "settings are restored.\n"
9836 msgstr ""
9837 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9838 "\n"
9839 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9840 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9841 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9842 "оточення.\n"
9844 #: cmd.rc:246
9845 msgid ""
9846 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9847 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9848 msgstr ""
9849 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9850 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9852 #: cmd.rc:248
9853 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9854 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9856 #: cmd.rc:256
9857 msgid ""
9858 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9859 "\n"
9860 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9861 "\n"
9862 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9863 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9864 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9865 "association, if any.\n"
9866 msgstr ""
9867 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9868 "\n"
9869 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9870 "\n"
9871 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9872 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9873 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9874 "видалена.\n"
9876 #: cmd.rc:267
9877 msgid ""
9878 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9879 "\n"
9880 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9881 "\n"
9882 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9883 "currently defined.\n"
9884 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9885 "if any.\n"
9886 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9887 "associated to the specified file type.\n"
9888 msgstr ""
9889 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9890 "\n"
9891 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9892 "\n"
9893 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9894 "команд відкриття.\n"
9895 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9896 "такі є.\n"
9897 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9898 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9900 #: cmd.rc:269
9901 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9902 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9904 #: cmd.rc:273
9905 msgid ""
9906 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9907 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9908 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9909 msgstr ""
9910 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9911 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9912 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9913 "файлі.\n"
9915 #: cmd.rc:277
9916 msgid ""
9917 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9918 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9919 msgstr ""
9920 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9921 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9923 # FIXME: Missing CHOICE
9924 #: cmd.rc:315
9925 #, fuzzy
9926 msgid ""
9927 "CMD built-in commands are:\n"
9928 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9929 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9930 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9931 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9932 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9933 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9934 "COPY\t\tCopy file\n"
9935 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9936 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9937 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9938 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9939 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9940 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9941 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9942 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9943 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9944 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9945 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9946 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9947 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9948 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9949 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9950 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9951 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9952 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9953 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9954 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9955 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9956 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9957 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9958 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9959 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9960 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9961 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9962 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9963 "\n"
9964 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9965 msgstr ""
9966 "Вбудовані команди CMD:\n"
9967 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9968 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9969 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9970 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9971 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9972 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9973 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9974 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9975 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9976 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9977 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9978 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9979 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9980 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9981 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9982 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9983 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9984 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9985 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9986 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9987 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9988 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9989 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9990 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9991 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9992 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9993 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9994 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9995 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9996 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9997 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9998 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9999 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10000 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10001 "\n"
10002 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10004 #: cmd.rc:317
10005 msgid "Are you sure?"
10006 msgstr "Ви впевнені?"
10008 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10009 msgctxt "Yes key"
10010 msgid "Y"
10011 msgstr "Т"
10013 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10014 msgctxt "No key"
10015 msgid "N"
10016 msgstr "Н"
10018 #: cmd.rc:320
10019 msgid "File association missing for extension %1\n"
10020 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10022 #: cmd.rc:321
10023 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10024 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10026 #: cmd.rc:322
10027 msgid "Overwrite %1?"
10028 msgstr "Перезаписати %1?"
10030 #: cmd.rc:323
10031 msgid "More..."
10032 msgstr "Більше..."
10034 #: cmd.rc:324
10035 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10036 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10038 #: cmd.rc:326
10039 msgid "Argument missing\n"
10040 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10042 #: cmd.rc:327
10043 msgid "Syntax error\n"
10044 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10046 #: cmd.rc:329
10047 msgid "No help available for %1\n"
10048 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10050 #: cmd.rc:330
10051 msgid "Target to GOTO not found\n"
10052 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10054 #: cmd.rc:331
10055 msgid "Current Date is %1\n"
10056 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10058 #: cmd.rc:332
10059 msgid "Current Time is %1\n"
10060 msgstr "Поточний час: %1\n"
10062 #: cmd.rc:333
10063 msgid "Enter new date: "
10064 msgstr "Введіть нову дату: "
10066 #: cmd.rc:334
10067 msgid "Enter new time: "
10068 msgstr "Введіть новий час: "
10070 #: cmd.rc:335
10071 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10072 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10074 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10075 msgid "Failed to open '%1'\n"
10076 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10078 #: cmd.rc:337
10079 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10080 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10082 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10083 msgctxt "All key"
10084 msgid "A"
10085 msgstr "В"
10087 #: cmd.rc:339
10088 msgid "Delete %1?"
10089 msgstr "Видалити %1?"
10091 #: cmd.rc:340
10092 msgid "Echo is %1\n"
10093 msgstr "Echo зараз %1\n"
10095 #: cmd.rc:341
10096 msgid "Verify is %1\n"
10097 msgstr "Verify зараз %1\n"
10099 #: cmd.rc:342
10100 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10101 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10103 #: cmd.rc:343
10104 msgid "Parameter error\n"
10105 msgstr "Помилка параметру\n"
10107 #: cmd.rc:344
10108 msgid ""
10109 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10110 "\n"
10111 msgstr ""
10112 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10113 "\n"
10115 #: cmd.rc:345
10116 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10117 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10119 #: cmd.rc:346
10120 msgid "PATH not found\n"
10121 msgstr "PATH не знайдено\n"
10123 #: cmd.rc:347
10124 msgid "Press any key to continue... "
10125 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10127 #: cmd.rc:348
10128 msgid "Wine Command Prompt"
10129 msgstr "Командний рядок Wine"
10131 #: cmd.rc:349
10132 #, fuzzy
10133 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10134 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10135 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
10137 #: cmd.rc:350
10138 msgid "More? "
10139 msgstr "Більше? "
10141 #: cmd.rc:351
10142 msgid "The input line is too long.\n"
10143 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10145 #: cmd.rc:352
10146 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10147 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10149 #: cmd.rc:353
10150 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10151 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10153 #: cmd.rc:354
10154 msgid " (Yes|No)"
10155 msgstr " (Так|Ні)"
10157 #: cmd.rc:355
10158 msgid " (Yes|No|All)"
10159 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10161 #: cmd.rc:356
10162 msgid ""
10163 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10164 msgstr ""
10166 #: cmd.rc:357
10167 msgid "Division by zero error.\n"
10168 msgstr ""
10170 #: cmd.rc:358
10171 msgid "Expected an operand.\n"
10172 msgstr ""
10174 #: cmd.rc:359
10175 #, fuzzy
10176 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10177 msgid "Expected an operator.\n"
10178 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10180 #: cmd.rc:360
10181 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10182 msgstr ""
10184 #: cmd.rc:361
10185 msgid ""
10186 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10187 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10188 msgstr ""
10190 #: dxdiag.rc:27
10191 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10192 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10194 #: dxdiag.rc:28
10195 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10196 msgstr ""
10197 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10199 #: explorer.rc:28
10200 msgid "Wine Explorer"
10201 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10203 #: hostname.rc:27
10204 msgid "Usage: hostname\n"
10205 msgstr "Використання: hostname\n"
10207 #: hostname.rc:28
10208 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10209 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10211 #: hostname.rc:29
10212 msgid ""
10213 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10214 "utility.\n"
10215 msgstr ""
10216 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10217 "утиліти.\n"
10219 #: ipconfig.rc:27
10220 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10221 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10223 #: ipconfig.rc:28
10224 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10225 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10227 #: ipconfig.rc:29
10228 msgid "%1 adapter %2\n"
10229 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10231 #: ipconfig.rc:30
10232 msgid "Ethernet"
10233 msgstr ""
10235 #: ipconfig.rc:32
10236 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10237 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10239 #: ipconfig.rc:33
10240 #, fuzzy
10241 #| msgid "IP address"
10242 msgid "IPv4 address"
10243 msgstr "IP-адреса"
10245 #: ipconfig.rc:34
10246 msgid "Hostname"
10247 msgstr "Ім'я хосту"
10249 #: ipconfig.rc:35
10250 msgid "Node type"
10251 msgstr "Тип вузла"
10253 #: ipconfig.rc:36
10254 msgid "Broadcast"
10255 msgstr "Передача"
10257 #: ipconfig.rc:37
10258 msgid "Peer-to-peer"
10259 msgstr ""
10261 #: ipconfig.rc:38
10262 msgid "Mixed"
10263 msgstr "Змішаний"
10265 #: ipconfig.rc:39
10266 msgid "Hybrid"
10267 msgstr "Гібрид"
10269 #: ipconfig.rc:40
10270 msgid "IP routing enabled"
10271 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10273 #: ipconfig.rc:42
10274 msgid "Physical address"
10275 msgstr "Фізична адреса"
10277 #: ipconfig.rc:43
10278 msgid "DHCP enabled"
10279 msgstr "DHCP ввімкнено"
10281 #: ipconfig.rc:46
10282 msgid "Default gateway"
10283 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10285 #: ipconfig.rc:47
10286 #, fuzzy
10287 #| msgid "IP address"
10288 msgid "IPv6 address"
10289 msgstr "IP-адреса"
10291 #: net.rc:27
10292 msgid ""
10293 "The syntax of this command is:\n"
10294 "\n"
10295 "NET command [arguments]\n"
10296 "    -or-\n"
10297 "NET command /HELP\n"
10298 "\n"
10299 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10300 msgstr ""
10301 "Синтаксис цієї команди:\n"
10302 "\n"
10303 "NET команда [аргументи]\n"
10304 "    -чи-\n"
10305 "NET команда /HELP\n"
10306 "\n"
10307 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10309 #: net.rc:28
10310 msgid ""
10311 "The syntax of this command is:\n"
10312 "\n"
10313 "NET START [service]\n"
10314 "\n"
10315 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10316 "'service' is the name of the service to start.\n"
10317 msgstr ""
10318 "Синтаксис команди наступний:\n"
10319 "\n"
10320 "NET START [служба]\n"
10321 "\n"
10322 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10323 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10325 #: net.rc:29
10326 msgid ""
10327 "The syntax of this command is:\n"
10328 "\n"
10329 "NET STOP service\n"
10330 "\n"
10331 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10332 msgstr ""
10333 "Синтаксис команди наступний:\n"
10334 "\n"
10335 "NET STOP служба\n"
10336 "\n"
10337 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10339 #: net.rc:30
10340 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10341 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10343 #: net.rc:31
10344 msgid "Could not stop service %1\n"
10345 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10347 #: net.rc:32
10348 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10349 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10351 #: net.rc:33
10352 msgid "Could not get handle to service.\n"
10353 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10355 #: net.rc:34
10356 msgid "The %1 service is starting.\n"
10357 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10359 #: net.rc:35
10360 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10361 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10363 #: net.rc:36
10364 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10365 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10367 #: net.rc:37
10368 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10369 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10371 #: net.rc:38
10372 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10373 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10375 #: net.rc:39
10376 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10377 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10379 #: net.rc:41
10380 msgid "There are no entries in the list.\n"
10381 msgstr "Список порожній.\n"
10383 #: net.rc:42
10384 msgid ""
10385 "\n"
10386 "Status  Local   Remote\n"
10387 "---------------------------------------------------------------\n"
10388 msgstr ""
10389 "\n"
10390 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10391 "---------------------------------------------------------------\n"
10393 #: net.rc:43
10394 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10395 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10397 #: net.rc:45
10398 msgid "Paused"
10399 msgstr "Призупинено"
10401 #: net.rc:46
10402 msgid "Disconnected"
10403 msgstr "Від'єднано"
10405 #: net.rc:47
10406 msgid "A network error occurred"
10407 msgstr "Виникла помилка мережі"
10409 #: net.rc:48
10410 msgid "Connection is being made"
10411 msgstr "З'єднання здійснене"
10413 #: net.rc:49
10414 msgid "Reconnecting"
10415 msgstr "Повторне з’єднання"
10417 #: net.rc:40
10418 msgid "The following services are running:\n"
10419 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10421 #: netstat.rc:27
10422 #, fuzzy
10423 #| msgid "LAN Connection"
10424 msgid "Active Connections"
10425 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10427 #: netstat.rc:28
10428 msgid "Proto"
10429 msgstr ""
10431 #: netstat.rc:29
10432 #, fuzzy
10433 #| msgid "Email Address"
10434 msgid "Local Address"
10435 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
10437 #: netstat.rc:30
10438 #, fuzzy
10439 #| msgid "Street Address"
10440 msgid "Foreign Address"
10441 msgstr "Вулиця"
10443 #: netstat.rc:31
10444 #, fuzzy
10445 #| msgid "Status"
10446 msgid "State"
10447 msgstr "Стан"
10449 #: netstat.rc:32
10450 #, fuzzy
10451 #| msgid "Interfaces"
10452 msgid "Interface Statistics"
10453 msgstr "Інтерфейси"
10455 #: netstat.rc:33
10456 msgid "Sent"
10457 msgstr ""
10459 #: netstat.rc:34
10460 msgid "Received"
10461 msgstr ""
10463 #: netstat.rc:35
10464 #, fuzzy
10465 #| msgid "bytes"
10466 msgid "Bytes"
10467 msgstr "байт"
10469 #: netstat.rc:36
10470 msgid "Unicast packets"
10471 msgstr ""
10473 #: netstat.rc:37
10474 msgid "Non-unicast packets"
10475 msgstr ""
10477 #: netstat.rc:38
10478 #, fuzzy
10479 #| msgid "Disclaimer"
10480 msgid "Discards"
10481 msgstr "Відмова"
10483 #: netstat.rc:39
10484 #, fuzzy
10485 #| msgid "Error"
10486 msgid "Errors"
10487 msgstr "Помилка"
10489 #: netstat.rc:40
10490 #, fuzzy
10491 #| msgid "Unknown port.\n"
10492 msgid "Unknown protocols"
10493 msgstr "Невідомий порт.\n"
10495 #: netstat.rc:41
10496 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10497 msgstr ""
10499 #: netstat.rc:42
10500 #, fuzzy
10501 #| msgid "LAN Connection"
10502 msgid "Active Opens"
10503 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10505 #: netstat.rc:43
10506 msgid "Passive Opens"
10507 msgstr ""
10509 #: netstat.rc:44
10510 #, fuzzy
10511 #| msgid "LAN Connection"
10512 msgid "Failed Connection Attempts"
10513 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10515 #: netstat.rc:45
10516 #, fuzzy
10517 #| msgid "LAN Connection"
10518 msgid "Reset Connections"
10519 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10521 #: netstat.rc:46
10522 #, fuzzy
10523 #| msgid "LAN Connection"
10524 msgid "Current Connections"
10525 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10527 #: netstat.rc:47
10528 #, fuzzy
10529 #| msgid "Segment locked.\n"
10530 msgid "Segments Received"
10531 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10533 #: netstat.rc:48
10534 #, fuzzy
10535 #| msgid "Segment locked.\n"
10536 msgid "Segments Sent"
10537 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10539 #: netstat.rc:49
10540 msgid "Segments Retransmitted"
10541 msgstr ""
10543 #: netstat.rc:50
10544 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10545 msgstr ""
10547 #: netstat.rc:51
10548 #, fuzzy
10549 #| msgid "Segment locked.\n"
10550 msgid "Datagrams Received"
10551 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10553 #: netstat.rc:52
10554 #, fuzzy
10555 #| msgid "Local Port"
10556 msgid "No Ports"
10557 msgstr "Локальний порт"
10559 #: netstat.rc:53
10560 #, fuzzy
10561 #| msgid "Decoding Error"
10562 msgid "Receive Errors"
10563 msgstr "Помилка декодування"
10565 #: netstat.rc:54
10566 msgid "Datagrams Sent"
10567 msgstr ""
10569 #: notepad.rc:27
10570 msgid "&New\tCtrl+N"
10571 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10573 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10574 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10575 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10577 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10578 msgid "&Save\tCtrl+S"
10579 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10581 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10582 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10583 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10585 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10586 msgid "Page Se&tup..."
10587 msgstr "Параметри &сторінки..."
10589 #: notepad.rc:34
10590 msgid "P&rinter Setup..."
10591 msgstr "Налаштування &принтера..."
10593 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10594 msgid "&Edit"
10595 msgstr "&Редагування"
10597 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10599 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10601 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10602 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10603 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10605 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10606 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10607 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10609 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10610 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10611 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10613 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10614 #: winefile.rc:29
10615 msgid "&Delete\tDel"
10616 msgstr "Ви&далити\tDel"
10618 #: notepad.rc:46
10619 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10620 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10622 #: notepad.rc:47
10623 msgid "&Time/Date\tF5"
10624 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10626 #: notepad.rc:49
10627 msgid "&Wrap long lines"
10628 msgstr "&Перенос  слів"
10630 #: notepad.rc:53
10631 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10632 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10634 #: notepad.rc:54
10635 msgid "&Search next\tF3"
10636 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10638 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10639 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10640 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10642 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10643 msgid "&Contents\tF1"
10644 msgstr "&Зміст\tF1"
10646 #: notepad.rc:59
10647 msgid "&About Notepad"
10648 msgstr "&Про Notepad"
10650 #: notepad.rc:97
10651 msgid "Page Setup"
10652 msgstr "Параметри сторінки"
10654 #: notepad.rc:99
10655 msgid "&Header:"
10656 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10658 #: notepad.rc:101
10659 msgid "&Footer:"
10660 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10662 #: notepad.rc:104
10663 msgid "Margins (millimeters)"
10664 msgstr "Поля (міліметри)"
10666 #: notepad.rc:105
10667 msgid "&Left:"
10668 msgstr "&Ліве:"
10670 #: notepad.rc:107
10671 msgid "&Top:"
10672 msgstr "&Верхнє:"
10674 #: notepad.rc:123
10675 msgid "Encoding:"
10676 msgstr "Кодування:"
10678 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10679 msgctxt "accelerator Select All"
10680 msgid "A"
10681 msgstr ""
10683 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10684 msgctxt "accelerator Copy"
10685 msgid "C"
10686 msgstr ""
10688 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10689 msgctxt "accelerator Find"
10690 msgid "F"
10691 msgstr ""
10693 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10694 msgctxt "accelerator Replace"
10695 msgid "H"
10696 msgstr ""
10698 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10699 msgctxt "accelerator New"
10700 msgid "N"
10701 msgstr ""
10703 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10704 msgctxt "accelerator Open"
10705 msgid "O"
10706 msgstr ""
10708 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10709 msgctxt "accelerator Print"
10710 msgid "P"
10711 msgstr ""
10713 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10714 msgctxt "accelerator Save"
10715 msgid "S"
10716 msgstr ""
10718 #: notepad.rc:137
10719 msgctxt "accelerator Paste"
10720 msgid "V"
10721 msgstr ""
10723 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10724 msgctxt "accelerator Cut"
10725 msgid "X"
10726 msgstr ""
10728 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10729 msgctxt "accelerator Undo"
10730 msgid "Z"
10731 msgstr ""
10733 #: notepad.rc:66
10734 msgid "Page &p"
10735 msgstr "Сторінка &p"
10737 #: notepad.rc:68
10738 msgid "Notepad"
10739 msgstr "Блокнот"
10741 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10742 msgid "ERROR"
10743 msgstr "ПОМИЛКА"
10745 #: notepad.rc:71
10746 msgid "Untitled"
10747 msgstr "Без назви"
10749 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10750 msgid "Text files (*.txt)"
10751 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10753 #: notepad.rc:77
10754 msgid ""
10755 "File '%s' does not exist.\n"
10756 "\n"
10757 "Do you want to create a new file?"
10758 msgstr ""
10759 "Файл '%s' не існує.\n"
10760 "\n"
10761 "Створити новий файл?"
10763 #: notepad.rc:79
10764 msgid ""
10765 "File '%s' has been modified.\n"
10766 "\n"
10767 "Would you like to save the changes?"
10768 msgstr ""
10769 "Файл '%s' було змінено.\n"
10770 "\n"
10771 "Хочете зберегти зміни?"
10773 #: notepad.rc:80
10774 msgid "'%s' could not be found."
10775 msgstr "'%s' не знайдений."
10777 #: notepad.rc:82
10778 msgid "Unicode (UTF-16)"
10779 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10781 #: notepad.rc:83
10782 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10783 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10785 #: notepad.rc:84
10786 msgid "Unicode (UTF-8)"
10787 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10789 #: notepad.rc:91
10790 msgid ""
10791 "%1\n"
10792 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10793 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10794 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10795 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10796 "Continue?"
10797 msgstr ""
10798 "%1\n"
10799 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10800 "файлу в кодуванні %2.\n"
10801 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10802 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10803 "Продовжити?"
10805 #: oleview.rc:29
10806 msgid "&Bind to file..."
10807 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10809 #: oleview.rc:30
10810 msgid "&View TypeLib..."
10811 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10813 #: oleview.rc:32
10814 msgid "&System Configuration"
10815 msgstr "&Конфігурація Системи"
10817 #: oleview.rc:33
10818 msgid "&Run the Registry Editor"
10819 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10821 #: oleview.rc:37
10822 msgid "&Object"
10823 msgstr "&Об'єкт"
10825 #: oleview.rc:39
10826 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10827 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10829 #: oleview.rc:41
10830 msgid "&In-process server"
10831 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10833 #: oleview.rc:42
10834 msgid "In-process &handler"
10835 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10837 #: oleview.rc:43
10838 msgid "&Local server"
10839 msgstr "&Локальний сервер"
10841 #: oleview.rc:44
10842 msgid "&Remote server"
10843 msgstr "&Віддалений сервер"
10845 #: oleview.rc:47
10846 msgid "View &Type information"
10847 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10849 #: oleview.rc:49
10850 msgid "Create &Instance"
10851 msgstr "Створити &Екземпляр"
10853 #: oleview.rc:50
10854 msgid "Create Instance &On..."
10855 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10857 #: oleview.rc:51
10858 msgid "&Release Instance"
10859 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10861 #: oleview.rc:53
10862 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10863 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10865 #: oleview.rc:54
10866 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10867 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10869 #: oleview.rc:60
10870 msgid "&Expert mode"
10871 msgstr "&Режим експерта"
10873 #: oleview.rc:62
10874 msgid "&Hidden component categories"
10875 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10877 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10878 msgid "&Toolbar"
10879 msgstr "Панель &інструментів"
10881 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10882 msgid "&Status Bar"
10883 msgstr "Рядок &стану"
10885 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10886 msgid "&Refresh\tF5"
10887 msgstr "&Оновити\tF5"
10889 #: oleview.rc:71
10890 msgid "&About OleView"
10891 msgstr "&Про OleView"
10893 #: oleview.rc:79
10894 msgid "&Save as..."
10895 msgstr "&Зберегти як..."
10897 #: oleview.rc:84
10898 msgid "&Group by type kind"
10899 msgstr "&Групувати за типом"
10901 #: oleview.rc:154
10902 msgid "Connect to another machine"
10903 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10905 #: oleview.rc:157
10906 msgid "&Machine name:"
10907 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10909 #: oleview.rc:165
10910 msgid "System Configuration"
10911 msgstr "Конфігурація системи"
10913 #: oleview.rc:168
10914 msgid "System Settings"
10915 msgstr "Параметри системи"
10917 #: oleview.rc:169
10918 msgid "&Enable Distributed COM"
10919 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10921 #: oleview.rc:170
10922 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10923 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10925 #: oleview.rc:171
10926 msgid ""
10927 "These settings change only registry values.\n"
10928 "They have no effect on Wine performance."
10929 msgstr ""
10930 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10931 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10933 #: oleview.rc:178
10934 msgid "Default Interface Viewer"
10935 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10937 #: oleview.rc:181
10938 msgid "Interface"
10939 msgstr "Інтерфейс"
10941 #: oleview.rc:183
10942 msgid "IID:"
10943 msgstr "IID:"
10945 #: oleview.rc:186
10946 msgid "&View Type Info"
10947 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10949 #: oleview.rc:191
10950 msgid "IPersist Interface Viewer"
10951 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10953 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10954 msgid "Class Name:"
10955 msgstr "Ім'я класу:"
10957 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10958 msgid "CLSID:"
10959 msgstr "CLSID:"
10961 #: oleview.rc:203
10962 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10963 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10965 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10966 msgid "OleView"
10967 msgstr "OleView"
10969 #: oleview.rc:98
10970 msgid "ITypeLib viewer"
10971 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10973 #: oleview.rc:96
10974 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10975 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10977 #: oleview.rc:97
10978 msgid "version 1.0"
10979 msgstr "версія 1.0"
10981 #: oleview.rc:100
10982 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10983 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10985 #: oleview.rc:103
10986 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10987 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10989 #: oleview.rc:104
10990 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10991 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10993 #: oleview.rc:105
10994 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10995 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10997 #: oleview.rc:106
10998 msgid "Run the Wine registry editor"
10999 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11001 #: oleview.rc:107
11002 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11003 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11005 #: oleview.rc:108
11006 msgid "Create an instance of the selected object"
11007 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11009 #: oleview.rc:109
11010 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11011 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11013 #: oleview.rc:110
11014 msgid "Release the currently selected object instance"
11015 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11017 #: oleview.rc:111
11018 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11019 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11021 #: oleview.rc:112
11022 msgid "Display the viewer for the selected item"
11023 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11025 #: oleview.rc:117
11026 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11027 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11029 #: oleview.rc:118
11030 msgid ""
11031 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11032 msgstr ""
11033 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11035 #: oleview.rc:119
11036 msgid "Show or hide the toolbar"
11037 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11039 #: oleview.rc:120
11040 msgid "Show or hide the status bar"
11041 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11043 #: oleview.rc:121
11044 msgid "Refresh all lists"
11045 msgstr "Оновити всі списки"
11047 #: oleview.rc:122
11048 msgid "Display program information, version number and copyright"
11049 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11051 #: oleview.rc:113
11052 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11053 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11055 #: oleview.rc:114
11056 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11057 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11059 #: oleview.rc:115
11060 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11061 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11063 #: oleview.rc:116
11064 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11065 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11067 #: oleview.rc:128
11068 msgid "ObjectClasses"
11069 msgstr "ObjectClasses"
11071 #: oleview.rc:129
11072 msgid "Grouped by Component Category"
11073 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11075 #: oleview.rc:130
11076 msgid "OLE 1.0 Objects"
11077 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11079 #: oleview.rc:131
11080 msgid "COM Library Objects"
11081 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11083 #: oleview.rc:132
11084 msgid "All Objects"
11085 msgstr "Всі об'єкти"
11087 #: oleview.rc:133
11088 msgid "Application IDs"
11089 msgstr "ID програми"
11091 #: oleview.rc:134
11092 msgid "Type Libraries"
11093 msgstr "Бібліотеки Типу"
11095 #: oleview.rc:135
11096 msgid "ver."
11097 msgstr "вер."
11099 #: oleview.rc:136
11100 msgid "Interfaces"
11101 msgstr "Інтерфейси"
11103 #: oleview.rc:138
11104 msgid "Registry"
11105 msgstr "Реєстр"
11107 #: oleview.rc:139
11108 msgid "Implementation"
11109 msgstr "Реалізація"
11111 #: oleview.rc:140
11112 msgid "Activation"
11113 msgstr "Активація"
11115 #: oleview.rc:142
11116 msgid "CoGetClassObject failed."
11117 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11119 #: oleview.rc:143
11120 msgid "Unknown error"
11121 msgstr "Невідома помилка"
11123 #: oleview.rc:146
11124 msgid "bytes"
11125 msgstr "байт"
11127 #: oleview.rc:148
11128 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11129 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11131 #: oleview.rc:149
11132 msgid "Inherited Interfaces"
11133 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11135 #: oleview.rc:124
11136 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11137 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11139 #: oleview.rc:125
11140 msgid "Close window"
11141 msgstr "Закрити вікно"
11143 #: oleview.rc:126
11144 msgid "Group typeinfos by kind"
11145 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11147 #: progman.rc:30
11148 msgid "&New..."
11149 msgstr "&Створити..."
11151 #: progman.rc:31
11152 msgid "O&pen\tEnter"
11153 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11155 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11156 msgid "&Move...\tF7"
11157 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11159 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11160 msgid "&Copy...\tF8"
11161 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11163 #: progman.rc:35
11164 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11165 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11167 #: progman.rc:37
11168 msgid "&Execute..."
11169 msgstr "&Виконати..."
11171 #: progman.rc:39
11172 msgid "E&xit Windows"
11173 msgstr "Ви&йти з Windows"
11175 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11176 msgid "&Options"
11177 msgstr "&Параметри"
11179 #: progman.rc:42
11180 msgid "&Arrange automatically"
11181 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11183 #: progman.rc:43
11184 msgid "&Minimize on run"
11185 msgstr "З&горнути при старті"
11187 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11188 msgid "&Save settings on exit"
11189 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11191 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11192 msgid "&Windows"
11193 msgstr "&Вікна"
11195 #: progman.rc:47
11196 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11197 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11199 #: progman.rc:48
11200 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11201 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11203 #: progman.rc:49
11204 msgid "&Arrange Icons"
11205 msgstr "&Впорядкувати значки"
11207 #: progman.rc:54
11208 msgid "&About Program Manager"
11209 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11211 #: progman.rc:100
11212 msgid "Program &group"
11213 msgstr "&Групу програм"
11215 #: progman.rc:102
11216 msgid "&Program"
11217 msgstr "&Програму"
11219 #: progman.rc:113
11220 msgid "Move Program"
11221 msgstr "Перемістити програму"
11223 #: progman.rc:115
11224 msgid "Move program:"
11225 msgstr "Перемістити програму:"
11227 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11228 msgid "From group:"
11229 msgstr "З групи:"
11231 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11232 msgid "&To group:"
11233 msgstr "&В групу:"
11235 #: progman.rc:131
11236 msgid "Copy Program"
11237 msgstr "Копіювати програму"
11239 #: progman.rc:133
11240 msgid "Copy program:"
11241 msgstr "Копіювати програму:"
11243 #: progman.rc:149
11244 msgid "Program Group Attributes"
11245 msgstr "Властивості програмної групи"
11247 #: progman.rc:153
11248 msgid "&Group file:"
11249 msgstr "&Файл групи:"
11251 #: progman.rc:165
11252 msgid "Program Attributes"
11253 msgstr "Властивості програми"
11255 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11256 msgid "&Command line:"
11257 msgstr "&Командний рядок:"
11259 #: progman.rc:171
11260 msgid "&Working directory:"
11261 msgstr "&Робоча тека:"
11263 #: progman.rc:173
11264 msgid "&Key combination:"
11265 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11267 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11268 msgid "&Minimize at launch"
11269 msgstr "&Згорнути при старті"
11271 #: progman.rc:180
11272 msgid "Change &icon..."
11273 msgstr "Змінити зна&чок..."
11275 #: progman.rc:189
11276 msgid "Change Icon"
11277 msgstr "Зміна значка"
11279 #: progman.rc:191
11280 msgid "&Filename:"
11281 msgstr "&Ім'я файлу:"
11283 #: progman.rc:193
11284 msgid "Current &icon:"
11285 msgstr "Поточний зна&чок:"
11287 #: progman.rc:207
11288 msgid "Execute Program"
11289 msgstr "Виконати програму"
11291 #: progman.rc:60
11292 msgid "Program Manager"
11293 msgstr "Диспетчер програм"
11295 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11296 msgid "WARNING"
11297 msgstr "УВАГА"
11299 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11300 msgid "Information"
11301 msgstr "Інформація"
11303 #: progman.rc:65
11304 msgid "Delete group `%s'?"
11305 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11307 #: progman.rc:66
11308 msgid "Delete program `%s'?"
11309 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11311 #: progman.rc:67
11312 msgid "Not implemented"
11313 msgstr "Не реалізовано"
11315 #: progman.rc:68
11316 msgid "Error reading `%s'."
11317 msgstr "Помилка читання `%s'."
11319 #: progman.rc:69
11320 msgid "Error writing `%s'."
11321 msgstr "Помикла запису `%s'."
11323 #: progman.rc:72
11324 msgid ""
11325 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11326 "Should it be tried further on?"
11327 msgstr ""
11328 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11329 "Спробувати знов наступного разу?"
11331 #: progman.rc:74
11332 msgid "Help not available."
11333 msgstr "Довідка не доступна."
11335 #: progman.rc:75
11336 msgid "Unknown feature in %s"
11337 msgstr "Невідома ознака в %s"
11339 #: progman.rc:76
11340 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11341 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11343 #: progman.rc:77
11344 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11345 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11347 #: progman.rc:81
11348 msgid "Libraries (*.dll)"
11349 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11351 #: progman.rc:82
11352 msgid "Icon files"
11353 msgstr "Файли значків"
11355 #: progman.rc:83
11356 msgid "Icons (*.ico)"
11357 msgstr "Значки (*.ico)"
11359 #: reg.rc:27
11360 msgid ""
11361 "The syntax of this command is:\n"
11362 "\n"
11363 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11364 "REG command /?\n"
11365 msgstr ""
11366 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11367 "\n"
11368 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11369 "REG <команда> /?\n"
11371 #: reg.rc:28
11372 msgid ""
11373 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11374 "f]\n"
11375 msgstr ""
11376 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11377 "[/f]\n"
11379 #: reg.rc:29
11380 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11381 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11383 #: reg.rc:30
11384 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11385 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11387 #: reg.rc:31
11388 msgid "The operation completed successfully\n"
11389 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11391 #: reg.rc:32
11392 msgid "Error: Invalid key name\n"
11393 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11395 #: reg.rc:33
11396 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11397 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11399 #: reg.rc:34
11400 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11401 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11403 #: reg.rc:35
11404 msgid ""
11405 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11406 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11408 #: regedit.rc:31
11409 msgid "&Registry"
11410 msgstr "&Реєстр"
11412 #: regedit.rc:33
11413 msgid "&Import Registry File..."
11414 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11416 #: regedit.rc:34
11417 msgid "&Export Registry File..."
11418 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11420 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11421 msgid "&Key"
11422 msgstr "&Ключ"
11424 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11425 msgid "&String Value"
11426 msgstr "&Рядкове значення"
11428 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11429 msgid "&Binary Value"
11430 msgstr "&Двійкове значення"
11432 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11433 msgid "&DWORD Value"
11434 msgstr "&Значення DWORD"
11436 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11437 msgid "&Multi-String Value"
11438 msgstr "&Багаторядкове значення"
11440 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11441 msgid "&Expandable String Value"
11442 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11444 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11445 msgid "&Rename\tF2"
11446 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11448 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11449 msgid "&Copy Key Name"
11450 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11452 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11453 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11454 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11456 #: regedit.rc:61
11457 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11458 msgstr "З&найти далі\tF3"
11460 #: regedit.rc:65
11461 msgid "Status &Bar"
11462 msgstr "Рядок С&тану"
11464 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11465 msgid "Sp&lit"
11466 msgstr "Розд&ілити"
11468 #: regedit.rc:74
11469 msgid "&Remove Favorite..."
11470 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11472 #: regedit.rc:79
11473 msgid "&About Registry Editor"
11474 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11476 #: regedit.rc:88
11477 msgid "Modify Binary Data..."
11478 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11480 #: regedit.rc:215
11481 msgid "Export registry"
11482 msgstr "Експорт реєстру"
11484 #: regedit.rc:217
11485 msgid "S&elected branch:"
11486 msgstr "О&брану гілку:"
11488 #: regedit.rc:226
11489 msgid "Find:"
11490 msgstr "Знайти:"
11492 #: regedit.rc:228
11493 msgid "Find in:"
11494 msgstr "Знайти в:"
11496 #: regedit.rc:229
11497 msgid "Keys"
11498 msgstr "Ключі"
11500 #: regedit.rc:230
11501 msgid "Value names"
11502 msgstr "Імена значень"
11504 #: regedit.rc:231
11505 msgid "Value content"
11506 msgstr "Вміст значень"
11508 #: regedit.rc:232
11509 msgid "Whole string only"
11510 msgstr "Лише рядок повністю"
11512 #: regedit.rc:239
11513 msgid "Add Favorite"
11514 msgstr "Додати Обране"
11516 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11517 msgid "Name:"
11518 msgstr "Назва:"
11520 #: regedit.rc:250
11521 msgid "Remove Favorite"
11522 msgstr "Видалити Обране"
11524 #: regedit.rc:261
11525 msgid "Edit String"
11526 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11528 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11529 msgid "Value name:"
11530 msgstr "Ім'я значення:"
11532 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11533 msgid "Value data:"
11534 msgstr "Дані значення:"
11536 #: regedit.rc:274
11537 msgid "Edit DWORD"
11538 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11540 #: regedit.rc:281
11541 msgid "Base"
11542 msgstr "Основа"
11544 #: regedit.rc:282
11545 msgid "Hexadecimal"
11546 msgstr "Шістнадцяткова"
11548 #: regedit.rc:283
11549 msgid "Decimal"
11550 msgstr "Десяткова"
11552 #: regedit.rc:290
11553 msgid "Edit Binary"
11554 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11556 #: regedit.rc:303
11557 msgid "Edit Multi-String"
11558 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11560 #: regedit.rc:134
11561 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11562 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11564 #: regedit.rc:135
11565 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11566 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11568 #: regedit.rc:136
11569 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11570 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11572 #: regedit.rc:137
11573 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11574 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11576 #: regedit.rc:138
11577 msgid ""
11578 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11579 msgstr ""
11580 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11582 #: regedit.rc:139
11583 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11584 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11586 #: regedit.rc:124
11587 msgid "Data"
11588 msgstr "Дані"
11590 #: regedit.rc:129
11591 msgid "Registry Editor"
11592 msgstr "Редактор реєстру"
11594 #: regedit.rc:191
11595 msgid "Import Registry File"
11596 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11598 #: regedit.rc:192
11599 msgid "Export Registry File"
11600 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11602 #: regedit.rc:193
11603 msgid "Registry files (*.reg)"
11604 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11606 #: regedit.rc:194
11607 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11608 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11610 #: regedit.rc:201
11611 msgid "(Default)"
11612 msgstr "(Стандартно)"
11614 #: regedit.rc:202
11615 msgid "(value not set)"
11616 msgstr "(значення не задане)"
11618 #: regedit.rc:203
11619 msgid "(cannot display value)"
11620 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11622 #: regedit.rc:204
11623 msgid "(unknown %d)"
11624 msgstr "(невідомо %d)"
11626 #: regedit.rc:160
11627 msgid "Quits the registry editor"
11628 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11630 #: regedit.rc:161
11631 msgid "Adds keys to the favorites list"
11632 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11634 #: regedit.rc:162
11635 msgid "Removes keys from the favorites list"
11636 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11638 #: regedit.rc:163
11639 msgid "Shows or hides the status bar"
11640 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11642 #: regedit.rc:164
11643 msgid "Change position of split between two panes"
11644 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11646 #: regedit.rc:165
11647 msgid "Refreshes the window"
11648 msgstr "Оновлює вікно"
11650 #: regedit.rc:166
11651 msgid "Deletes the selection"
11652 msgstr "Видаляє вибір"
11654 #: regedit.rc:167
11655 msgid "Renames the selection"
11656 msgstr "Перейменовує вибір"
11658 #: regedit.rc:168
11659 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11660 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11662 #: regedit.rc:169
11663 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11664 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11666 #: regedit.rc:170
11667 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11668 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11670 #: regedit.rc:144
11671 msgid "Modifies the value's data"
11672 msgstr "Змінює дані значення"
11674 #: regedit.rc:145
11675 msgid "Adds a new key"
11676 msgstr "Додає новий ключ"
11678 #: regedit.rc:146
11679 msgid "Adds a new string value"
11680 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11682 #: regedit.rc:147
11683 msgid "Adds a new binary value"
11684 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11686 #: regedit.rc:148
11687 msgid "Adds a new double word value"
11688 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11690 #: regedit.rc:150
11691 msgid "Imports a text file into the registry"
11692 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11694 #: regedit.rc:152
11695 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11696 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11698 #: regedit.rc:153
11699 msgid "Prints all or part of the registry"
11700 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11702 #: regedit.rc:155
11703 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11704 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11706 #: regedit.rc:178
11707 msgid "Can't query value '%s'"
11708 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11710 #: regedit.rc:179
11711 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11712 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11714 #: regedit.rc:180
11715 msgid "Value is too big (%u)"
11716 msgstr "значення задовге (%u)"
11718 #: regedit.rc:181
11719 msgid "Confirm Value Delete"
11720 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11722 #: regedit.rc:182
11723 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11724 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11726 #: regedit.rc:186
11727 msgid "Search string '%s' not found"
11728 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11730 #: regedit.rc:183
11731 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11732 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11734 #: regedit.rc:184
11735 msgid "New Key #%d"
11736 msgstr "Новий ключ #%d"
11738 #: regedit.rc:185
11739 msgid "New Value #%d"
11740 msgstr "Нове значення #%d"
11742 #: regedit.rc:177
11743 msgid "Can't query key '%s'"
11744 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11746 #: regedit.rc:149
11747 msgid "Adds a new multi-string value"
11748 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11750 #: regedit.rc:171
11751 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11752 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11754 #: start.rc:52
11755 msgid ""
11756 "Application could not be started, or no application associated with the "
11757 "specified file.\n"
11758 "ShellExecuteEx failed"
11759 msgstr ""
11760 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11761 "документа додатків.\n"
11762 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11764 #: start.rc:54
11765 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11766 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11768 #: taskkill.rc:27
11769 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11770 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11772 #: taskkill.rc:28
11773 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11774 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11776 #: taskkill.rc:29
11777 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11778 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11780 #: taskkill.rc:30
11781 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11782 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11784 #: taskkill.rc:31
11785 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11786 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11788 #: taskkill.rc:32
11789 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11790 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11792 #: taskkill.rc:33
11793 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11794 msgstr ""
11795 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11796 "u!.\n"
11798 #: taskkill.rc:34
11799 msgid ""
11800 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11801 msgstr ""
11802 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11803 "PID %2!u!.\n"
11805 #: taskkill.rc:35
11806 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11807 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11809 #: taskkill.rc:36
11810 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11811 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11813 #: taskkill.rc:37
11814 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11815 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11817 #: taskkill.rc:38
11818 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11819 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11821 #: taskkill.rc:39
11822 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11823 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11825 #: taskkill.rc:40
11826 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11827 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11829 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11830 msgid "&New Task (Run...)"
11831 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11833 #: taskmgr.rc:39
11834 msgid "E&xit Task Manager"
11835 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11837 #: taskmgr.rc:45
11838 msgid "&Minimize On Use"
11839 msgstr "З&горнути після звертання"
11841 #: taskmgr.rc:47
11842 msgid "&Hide When Minimized"
11843 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11845 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11846 msgid "&Show 16-bit tasks"
11847 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11849 #: taskmgr.rc:54
11850 msgid "&Refresh Now"
11851 msgstr "&Оновити"
11853 #: taskmgr.rc:55
11854 msgid "&Update Speed"
11855 msgstr "&Швидкість оновлення"
11857 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11858 msgid "&High"
11859 msgstr "&Висока"
11861 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11862 msgid "&Normal"
11863 msgstr "&Нормальна"
11865 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11866 msgid "&Low"
11867 msgstr "&Низька"
11869 #: taskmgr.rc:61
11870 msgid "&Paused"
11871 msgstr "&Призупинити"
11873 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11874 msgid "&Select Columns..."
11875 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11877 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11878 msgid "&CPU History"
11879 msgstr "&Історія ЦП"
11881 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11882 msgid "&One Graph, All CPUs"
11883 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11885 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11886 msgid "One Graph &Per CPU"
11887 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11889 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11890 msgid "&Show Kernel Times"
11891 msgstr "&Показати час ядра"
11893 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11894 msgid "Tile &Horizontally"
11895 msgstr "З&ліва направо"
11897 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11898 msgid "Tile &Vertically"
11899 msgstr "З&верху вниз"
11901 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11902 msgid "&Minimize"
11903 msgstr "З&горнути"
11905 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11906 msgid "&Cascade"
11907 msgstr "&Каскадом"
11909 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11910 msgid "&Bring To Front"
11911 msgstr "&На передній план"
11913 #: taskmgr.rc:90
11914 msgid "&About Task Manager"
11915 msgstr "&Про програму"
11917 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11918 msgid "&Switch To"
11919 msgstr "&Переключитись"
11921 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11922 msgid "&End Task"
11923 msgstr "&Зняти завдання"
11925 #: taskmgr.rc:130
11926 msgid "&Go To Process"
11927 msgstr "Йти &до процесу"
11929 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11930 msgid "&End Process"
11931 msgstr "&Завершити процес"
11933 #: taskmgr.rc:150
11934 msgid "End Process &Tree"
11935 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11937 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11938 msgid "&Debug"
11939 msgstr "&Налагодження"
11941 #: taskmgr.rc:154
11942 msgid "Set &Priority"
11943 msgstr "&Пріоритет"
11945 #: taskmgr.rc:156
11946 msgid "&Realtime"
11947 msgstr "&Реального часу"
11949 #: taskmgr.rc:160
11950 msgid "&Above Normal"
11951 msgstr "&Вище середнього"
11953 #: taskmgr.rc:164
11954 msgid "&Below Normal"
11955 msgstr "&Нижче середнього"
11957 #: taskmgr.rc:169
11958 msgid "Set &Affinity..."
11959 msgstr "Задати &відповідність..."
11961 #: taskmgr.rc:170
11962 msgid "Edit Debug &Channels..."
11963 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11965 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11966 msgid "Task Manager"
11967 msgstr "Диспетчер завдань"
11969 #: taskmgr.rc:351
11970 msgid "&New Task..."
11971 msgstr "&Нове завдання..."
11973 #: taskmgr.rc:364
11974 msgid "&Show processes from all users"
11975 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11977 #: taskmgr.rc:372
11978 msgid "CPU usage"
11979 msgstr "Викорис. ЦП"
11981 #: taskmgr.rc:373
11982 msgid "Mem usage"
11983 msgstr "Викорис. пам'яті"
11985 #: taskmgr.rc:374
11986 msgid "Totals"
11987 msgstr "Всього"
11989 #: taskmgr.rc:375
11990 msgid "Commit charge (K)"
11991 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11993 #: taskmgr.rc:376
11994 msgid "Physical memory (K)"
11995 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11997 #: taskmgr.rc:377
11998 msgid "Kernel memory (K)"
11999 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
12001 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12002 msgid "Handles"
12003 msgstr "Дескрип"
12005 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12006 msgid "Threads"
12007 msgstr "Потоків"
12009 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12010 msgid "Processes"
12011 msgstr "Процеси"
12013 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12014 msgid "Total"
12015 msgstr "Всього"
12017 #: taskmgr.rc:388
12018 msgid "Limit"
12019 msgstr "Межа"
12021 #: taskmgr.rc:389
12022 msgid "Peak"
12023 msgstr "Пік"
12025 #: taskmgr.rc:398
12026 msgid "System Cache"
12027 msgstr "Системний кеш"
12029 #: taskmgr.rc:406
12030 msgid "Paged"
12031 msgstr "Вивантажувана"
12033 #: taskmgr.rc:407
12034 msgid "Nonpaged"
12035 msgstr "Невивантажувана"
12037 #: taskmgr.rc:414
12038 msgid "CPU usage history"
12039 msgstr "Історія використання ЦП"
12041 #: taskmgr.rc:415
12042 msgid "Memory usage history"
12043 msgstr "Історія використання пам'яті"
12045 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12046 msgid "Debug Channels"
12047 msgstr "Канали налагодження"
12049 #: taskmgr.rc:439
12050 msgid "Processor Affinity"
12051 msgstr "Відповідність процесорів"
12053 #: taskmgr.rc:444
12054 msgid ""
12055 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12056 "allowed to execute on."
12057 msgstr ""
12058 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12060 #: taskmgr.rc:446
12061 msgid "CPU 0"
12062 msgstr "ЦП 0"
12064 #: taskmgr.rc:448
12065 msgid "CPU 1"
12066 msgstr "ЦП 1"
12068 #: taskmgr.rc:450
12069 msgid "CPU 2"
12070 msgstr "ЦП 2"
12072 #: taskmgr.rc:452
12073 msgid "CPU 3"
12074 msgstr "ЦП 3"
12076 #: taskmgr.rc:454
12077 msgid "CPU 4"
12078 msgstr "ЦП 4"
12080 #: taskmgr.rc:456
12081 msgid "CPU 5"
12082 msgstr "ЦП 5"
12084 #: taskmgr.rc:458
12085 msgid "CPU 6"
12086 msgstr "ЦП 6"
12088 #: taskmgr.rc:460
12089 msgid "CPU 7"
12090 msgstr "ЦП 7"
12092 #: taskmgr.rc:462
12093 msgid "CPU 8"
12094 msgstr "ЦП 8"
12096 #: taskmgr.rc:464
12097 msgid "CPU 9"
12098 msgstr "ЦП 9"
12100 #: taskmgr.rc:466
12101 msgid "CPU 10"
12102 msgstr "ЦП 10"
12104 #: taskmgr.rc:468
12105 msgid "CPU 11"
12106 msgstr "ЦП 11"
12108 #: taskmgr.rc:470
12109 msgid "CPU 12"
12110 msgstr "ЦП 12"
12112 #: taskmgr.rc:472
12113 msgid "CPU 13"
12114 msgstr "ЦП 13"
12116 #: taskmgr.rc:474
12117 msgid "CPU 14"
12118 msgstr "ЦП 14"
12120 #: taskmgr.rc:476
12121 msgid "CPU 15"
12122 msgstr "ЦП 15"
12124 #: taskmgr.rc:478
12125 msgid "CPU 16"
12126 msgstr "ЦП 16"
12128 #: taskmgr.rc:480
12129 msgid "CPU 17"
12130 msgstr "ЦП 17"
12132 #: taskmgr.rc:482
12133 msgid "CPU 18"
12134 msgstr "ЦП 18"
12136 #: taskmgr.rc:484
12137 msgid "CPU 19"
12138 msgstr "ЦП 19"
12140 #: taskmgr.rc:486
12141 msgid "CPU 20"
12142 msgstr "ЦП 20"
12144 #: taskmgr.rc:488
12145 msgid "CPU 21"
12146 msgstr "ЦП 21"
12148 #: taskmgr.rc:490
12149 msgid "CPU 22"
12150 msgstr "ЦП 22"
12152 #: taskmgr.rc:492
12153 msgid "CPU 23"
12154 msgstr "ЦП 23"
12156 #: taskmgr.rc:494
12157 msgid "CPU 24"
12158 msgstr "ЦП 24"
12160 #: taskmgr.rc:496
12161 msgid "CPU 25"
12162 msgstr "ЦП 25"
12164 #: taskmgr.rc:498
12165 msgid "CPU 26"
12166 msgstr "ЦП 26"
12168 #: taskmgr.rc:500
12169 msgid "CPU 27"
12170 msgstr "ЦП 27"
12172 #: taskmgr.rc:502
12173 msgid "CPU 28"
12174 msgstr "ЦП 28"
12176 #: taskmgr.rc:504
12177 msgid "CPU 29"
12178 msgstr "ЦП 29"
12180 #: taskmgr.rc:506
12181 msgid "CPU 30"
12182 msgstr "ЦП 30"
12184 #: taskmgr.rc:508
12185 msgid "CPU 31"
12186 msgstr "ЦП 31"
12188 #: taskmgr.rc:514
12189 msgid "Select Columns"
12190 msgstr "Вибір стовпців"
12192 #: taskmgr.rc:519
12193 msgid ""
12194 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12195 msgstr ""
12196 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12197 "завдань."
12199 #: taskmgr.rc:521
12200 msgid "&Image Name"
12201 msgstr "&Ім'я образу"
12203 #: taskmgr.rc:523
12204 msgid "&PID (Process Identifier)"
12205 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12207 #: taskmgr.rc:525
12208 msgid "&CPU Usage"
12209 msgstr "&Використання ЦП"
12211 #: taskmgr.rc:527
12212 msgid "CPU Tim&e"
12213 msgstr "&Час ЦП"
12215 #: taskmgr.rc:529
12216 msgid "&Memory Usage"
12217 msgstr "&Пам'ять - використання"
12219 #: taskmgr.rc:531
12220 msgid "Memory Usage &Delta"
12221 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12223 #: taskmgr.rc:533
12224 msgid "Pea&k Memory Usage"
12225 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12227 #: taskmgr.rc:535
12228 msgid "Page &Faults"
12229 msgstr "П&омилок сторінки"
12231 #: taskmgr.rc:537
12232 msgid "&USER Objects"
12233 msgstr "О&б'єкти USER"
12235 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12236 msgid "I/O Reads"
12237 msgstr "Кількість читань"
12239 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12240 msgid "I/O Read Bytes"
12241 msgstr "Прочитано байтів"
12243 #: taskmgr.rc:543
12244 msgid "&Session ID"
12245 msgstr "Код се&ансу"
12247 #: taskmgr.rc:545
12248 msgid "User &Name"
12249 msgstr "Ім'&я користувача"
12251 #: taskmgr.rc:547
12252 msgid "Page F&aults Delta"
12253 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12255 #: taskmgr.rc:549
12256 msgid "&Virtual Memory Size"
12257 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12259 #: taskmgr.rc:551
12260 msgid "Pa&ged Pool"
12261 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12263 #: taskmgr.rc:553
12264 msgid "N&on-paged Pool"
12265 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12267 #: taskmgr.rc:555
12268 msgid "Base P&riority"
12269 msgstr "Базови&й пріоритет"
12271 #: taskmgr.rc:557
12272 msgid "&Handle Count"
12273 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12275 #: taskmgr.rc:559
12276 msgid "&Thread Count"
12277 msgstr "&Лічильник потоків"
12279 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12280 msgid "GDI Objects"
12281 msgstr "Об'єкти GDI"
12283 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12284 msgid "I/O Writes"
12285 msgstr "Кількість записів"
12287 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12288 msgid "I/O Write Bytes"
12289 msgstr "Записано байт"
12291 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12292 msgid "I/O Other"
12293 msgstr "Інший ввід-вивід"
12295 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12296 msgid "I/O Other Bytes"
12297 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12299 #: taskmgr.rc:182
12300 msgid "Create New Task"
12301 msgstr "Створити нове завдання"
12303 #: taskmgr.rc:187
12304 msgid "Runs a new program"
12305 msgstr "Запускає нову програму"
12307 #: taskmgr.rc:188
12308 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12309 msgstr ""
12310 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12311 "згорнуто"
12313 #: taskmgr.rc:190
12314 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12315 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12317 #: taskmgr.rc:191
12318 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12319 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12321 #: taskmgr.rc:192
12322 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12323 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12325 #: taskmgr.rc:193
12326 msgid "Displays tasks by using large icons"
12327 msgstr "Показує завдання великими значками"
12329 #: taskmgr.rc:194
12330 msgid "Displays tasks by using small icons"
12331 msgstr "Показує завдання малими значками"
12333 #: taskmgr.rc:195
12334 msgid "Displays information about each task"
12335 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12337 #: taskmgr.rc:196
12338 msgid "Updates the display twice per second"
12339 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12341 #: taskmgr.rc:197
12342 msgid "Updates the display every two seconds"
12343 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12345 #: taskmgr.rc:198
12346 msgid "Updates the display every four seconds"
12347 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12349 #: taskmgr.rc:203
12350 msgid "Does not automatically update"
12351 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12353 #: taskmgr.rc:205
12354 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12355 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12357 #: taskmgr.rc:206
12358 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12359 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12361 #: taskmgr.rc:207
12362 msgid "Minimizes the windows"
12363 msgstr "Згортає вікна"
12365 #: taskmgr.rc:208
12366 msgid "Maximizes the windows"
12367 msgstr "Розгортає вікна"
12369 #: taskmgr.rc:209
12370 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12371 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12373 #: taskmgr.rc:210
12374 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12375 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12377 #: taskmgr.rc:211
12378 msgid "Displays Task Manager help topics"
12379 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12381 #: taskmgr.rc:212
12382 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12383 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12385 #: taskmgr.rc:213
12386 msgid "Exits the Task Manager application"
12387 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12389 #: taskmgr.rc:215
12390 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12391 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12393 #: taskmgr.rc:216
12394 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12395 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12397 #: taskmgr.rc:217
12398 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12399 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12401 #: taskmgr.rc:219
12402 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12403 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12405 #: taskmgr.rc:220
12406 msgid "Each CPU has its own history graph"
12407 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12409 #: taskmgr.rc:222
12410 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12411 msgstr ""
12412 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12414 #: taskmgr.rc:227
12415 msgid "Tells the selected tasks to close"
12416 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12418 #: taskmgr.rc:228
12419 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12420 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12422 #: taskmgr.rc:229
12423 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12424 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12426 #: taskmgr.rc:230
12427 msgid "Removes the process from the system"
12428 msgstr "Видаляє процес із системи"
12430 #: taskmgr.rc:232
12431 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12432 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12434 #: taskmgr.rc:233
12435 msgid "Attaches the debugger to this process"
12436 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12438 #: taskmgr.rc:235
12439 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12440 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12442 #: taskmgr.rc:237
12443 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12444 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12446 #: taskmgr.rc:238
12447 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12448 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12450 #: taskmgr.rc:240
12451 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12452 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12454 #: taskmgr.rc:242
12455 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12456 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12458 #: taskmgr.rc:244
12459 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12460 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12462 #: taskmgr.rc:245
12463 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12464 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12466 #: taskmgr.rc:247
12467 msgid "Controls Debug Channels"
12468 msgstr "Керує каналами налагодження"
12470 #: taskmgr.rc:264
12471 msgid "Performance"
12472 msgstr "Швидкодія"
12474 #: taskmgr.rc:265
12475 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12476 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12478 #: taskmgr.rc:266
12479 msgid "Processes: %d"
12480 msgstr "Процесів: %d"
12482 #: taskmgr.rc:267
12483 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12484 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12486 #: taskmgr.rc:272
12487 msgid "Image Name"
12488 msgstr "Ім'я образу"
12490 #: taskmgr.rc:273
12491 msgid "PID"
12492 msgstr "PID"
12494 #: taskmgr.rc:274
12495 msgid "CPU"
12496 msgstr "ЦП"
12498 #: taskmgr.rc:275
12499 msgid "CPU Time"
12500 msgstr "Час ЦП"
12502 #: taskmgr.rc:276
12503 msgid "Mem Usage"
12504 msgstr "Пам'ять"
12506 #: taskmgr.rc:277
12507 msgid "Mem Delta"
12508 msgstr "Пам'ять (змін)"
12510 #: taskmgr.rc:278
12511 msgid "Peak Mem Usage"
12512 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12514 #: taskmgr.rc:279
12515 msgid "Page Faults"
12516 msgstr "Помил. стор."
12518 #: taskmgr.rc:280
12519 msgid "USER Objects"
12520 msgstr "Об'єкти USER"
12522 #: taskmgr.rc:283
12523 msgid "Session ID"
12524 msgstr "Код сеансу"
12526 #: taskmgr.rc:284
12527 msgid "Username"
12528 msgstr "Ім'я користувача"
12530 #: taskmgr.rc:285
12531 msgid "PF Delta"
12532 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12534 #: taskmgr.rc:286
12535 msgid "VM Size"
12536 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12538 #: taskmgr.rc:287
12539 msgid "Paged Pool"
12540 msgstr "Вивант. пул"
12542 #: taskmgr.rc:288
12543 msgid "NP Pool"
12544 msgstr "Невивант. пул"
12546 #: taskmgr.rc:289
12547 msgid "Base Pri"
12548 msgstr "Баз. пріор."
12550 #: taskmgr.rc:301
12551 msgid "Task Manager Warning"
12552 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12554 #: taskmgr.rc:304
12555 msgid ""
12556 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12557 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12558 "sure you want to change the priority class?"
12559 msgstr ""
12560 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12561 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12562 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12564 #: taskmgr.rc:305
12565 msgid "Unable to Change Priority"
12566 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12568 #: taskmgr.rc:310
12569 msgid ""
12570 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12571 "results including loss of data and system instability. The\n"
12572 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12573 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12574 "terminate the process?"
12575 msgstr ""
12576 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12577 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12578 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12579 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12580 "процес?"
12582 #: taskmgr.rc:311
12583 msgid "Unable to Terminate Process"
12584 msgstr "Неможливо завершити процес"
12586 #: taskmgr.rc:313
12587 msgid ""
12588 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12589 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12590 msgstr ""
12591 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12592 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12594 #: taskmgr.rc:314
12595 msgid "Unable to Debug Process"
12596 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12598 #: taskmgr.rc:315
12599 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12600 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12602 #: taskmgr.rc:316
12603 msgid "Invalid Option"
12604 msgstr "Невірний параметр"
12606 #: taskmgr.rc:317
12607 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12608 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12610 #: taskmgr.rc:322
12611 msgid "System Idle Process"
12612 msgstr "Бездіяльність системи"
12614 #: taskmgr.rc:323
12615 msgid "Not Responding"
12616 msgstr "Не відповідає"
12618 #: taskmgr.rc:324
12619 msgid "Running"
12620 msgstr "Виконується"
12622 #: taskmgr.rc:325
12623 msgid "Task"
12624 msgstr "Завдання"
12626 #: uninstaller.rc:26
12627 msgid "Wine Application Uninstaller"
12628 msgstr "Видалення додатків Wine"
12630 #: uninstaller.rc:27
12631 msgid ""
12632 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12633 "executable.\n"
12634 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12635 msgstr ""
12636 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12637 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12639 #: view.rc:33
12640 msgid "&Pan"
12641 msgstr ""
12643 #: view.rc:35
12644 msgid "&Scale to Window"
12645 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12647 #: view.rc:37
12648 msgid "&Left"
12649 msgstr "В&ліво"
12651 #: view.rc:38
12652 msgid "&Right"
12653 msgstr "В&право"
12655 #: view.rc:46
12656 msgid "Regular Metafile Viewer"
12657 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12659 #: wineboot.rc:28
12660 msgid "Waiting for Program"
12661 msgstr "Очікування програми"
12663 #: wineboot.rc:32
12664 msgid "Terminate Process"
12665 msgstr "Завершити процес"
12667 #: wineboot.rc:33
12668 msgid ""
12669 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12670 "responding.\n"
12671 "\n"
12672 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12673 msgstr ""
12674 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12675 "\n"
12676 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12678 #: wineboot.rc:39
12679 msgid "Wine"
12680 msgstr "Wine"
12682 #: wineboot.rc:43
12683 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12684 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12686 #: winecfg.rc:132
12687 msgid ""
12688 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12689 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12690 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12691 "option) any later version."
12692 msgstr ""
12693 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12694 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12695 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12697 #: winecfg.rc:134
12698 msgid "Windows registration information"
12699 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12701 #: winecfg.rc:135
12702 msgid "&Owner:"
12703 msgstr "&Власник:"
12705 #: winecfg.rc:137
12706 msgid "Organi&zation:"
12707 msgstr "Органі&зація:"
12709 #: winecfg.rc:145
12710 msgid "Application settings"
12711 msgstr "Налаштування програми"
12713 #: winecfg.rc:146
12714 msgid ""
12715 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12716 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12717 "or per-application settings in those tabs as well."
12718 msgstr ""
12719 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12720 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12721 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12723 #: winecfg.rc:150
12724 msgid "&Add application..."
12725 msgstr "&Додати програму..."
12727 #: winecfg.rc:151
12728 msgid "&Remove application"
12729 msgstr "&Видалити програму"
12731 #: winecfg.rc:152
12732 msgid "&Windows Version:"
12733 msgstr "&Версія Windows:"
12735 #: winecfg.rc:160
12736 msgid "Window settings"
12737 msgstr "Параметри вікна"
12739 #: winecfg.rc:161
12740 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12741 msgstr ""
12743 #: winecfg.rc:162
12744 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12745 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12747 #: winecfg.rc:163
12748 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12749 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12751 #: winecfg.rc:164
12752 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12753 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12755 #: winecfg.rc:166
12756 msgid "Desktop &size:"
12757 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12759 #: winecfg.rc:171
12760 msgid "Screen resolution"
12761 msgstr "Розширення екрану"
12763 #: winecfg.rc:175
12764 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12765 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12767 #: winecfg.rc:182
12768 msgid "DLL overrides"
12769 msgstr "Заміщення DLL"
12771 #: winecfg.rc:183
12772 msgid ""
12773 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12774 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12775 "application)."
12776 msgstr ""
12777 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12778 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12780 #: winecfg.rc:185
12781 msgid "&New override for library:"
12782 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12784 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12785 msgid "&Add"
12786 msgstr "&Додати"
12788 #: winecfg.rc:188
12789 msgid "Existing &overrides:"
12790 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12792 #: winecfg.rc:190
12793 msgid "&Edit..."
12794 msgstr "&Змінити..."
12796 #: winecfg.rc:196
12797 msgid "Edit Override"
12798 msgstr "Змінити заміщення"
12800 #: winecfg.rc:199
12801 msgid "Load order"
12802 msgstr "Порядок завантаження"
12804 #: winecfg.rc:200
12805 msgid "&Builtin (Wine)"
12806 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12808 #: winecfg.rc:201
12809 msgid "&Native (Windows)"
12810 msgstr "&Стороння (Windows)"
12812 #: winecfg.rc:202
12813 msgid "Bui&ltin then Native"
12814 msgstr "В&будована, потім стороння"
12816 #: winecfg.rc:203
12817 msgid "Nati&ve then Builtin"
12818 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12820 #: winecfg.rc:211
12821 msgid "Select Drive Letter"
12822 msgstr "Виберіть букву диску"
12824 #: winecfg.rc:223
12825 msgid "Drive mappings"
12826 msgstr "Карта дисків"
12828 #: winecfg.rc:224
12829 msgid ""
12830 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12831 "edited."
12832 msgstr ""
12833 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12834 "редагуватися."
12836 #: winecfg.rc:227
12837 msgid "&Add..."
12838 msgstr "&Додати..."
12840 #: winecfg.rc:229
12841 msgid "Auto&detect"
12842 msgstr "Автови&значення"
12844 #: winecfg.rc:232
12845 msgid "&Path:"
12846 msgstr "&Шлях:"
12848 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12849 msgid "Show &Advanced"
12850 msgstr "Показати &Додаткове"
12852 #: winecfg.rc:240
12853 msgid "De&vice:"
12854 msgstr "&Привід:"
12856 #: winecfg.rc:242
12857 msgid "Bro&wse..."
12858 msgstr "О&гляд..."
12860 #: winecfg.rc:244
12861 msgid "&Label:"
12862 msgstr "&Мітка:"
12864 #: winecfg.rc:246
12865 msgid "S&erial:"
12866 msgstr "&Сер.ном:"
12868 #: winecfg.rc:249
12869 msgid "Show &dot files"
12870 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12872 #: winecfg.rc:256
12873 msgid "Driver diagnostics"
12874 msgstr "Діагностика драйвера"
12876 #: winecfg.rc:258
12877 msgid "Defaults"
12878 msgstr "Типове"
12880 #: winecfg.rc:259
12881 msgid "Output device:"
12882 msgstr "Пристрій виводу:"
12884 #: winecfg.rc:260
12885 msgid "Voice output device:"
12886 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12888 #: winecfg.rc:261
12889 msgid "Input device:"
12890 msgstr "Пристрій вводу:"
12892 #: winecfg.rc:262
12893 msgid "Voice input device:"
12894 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12896 #: winecfg.rc:267
12897 msgid "&Test Sound"
12898 msgstr "&Тест звуку"
12900 #: winecfg.rc:274
12901 msgid "Appearance"
12902 msgstr "Вигляд"
12904 #: winecfg.rc:275
12905 msgid "&Theme:"
12906 msgstr "&Тема:"
12908 #: winecfg.rc:277
12909 msgid "&Install theme..."
12910 msgstr "&Встановити тему..."
12912 #: winecfg.rc:282
12913 msgid "It&em:"
12914 msgstr "Е&лемент:"
12916 #: winecfg.rc:284
12917 msgid "C&olor:"
12918 msgstr "Ко&лір:"
12920 #: winecfg.rc:290
12921 msgid "Folders"
12922 msgstr "Теки"
12924 #: winecfg.rc:293
12925 msgid "&Link to:"
12926 msgstr "&Направити:"
12928 #: winecfg.rc:31
12929 msgid "Libraries"
12930 msgstr "Бібліотеки"
12932 #: winecfg.rc:32
12933 msgid "Drives"
12934 msgstr "Диски"
12936 #: winecfg.rc:33
12937 msgid "Select the Unix target directory, please."
12938 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12940 #: winecfg.rc:34
12941 msgid "Hide &Advanced"
12942 msgstr "Сховати &Додаткове"
12944 #: winecfg.rc:36
12945 msgid "(No Theme)"
12946 msgstr "(Без теми)"
12948 #: winecfg.rc:37
12949 msgid "Graphics"
12950 msgstr "Графіка"
12952 #: winecfg.rc:38
12953 msgid "Desktop Integration"
12954 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12956 #: winecfg.rc:39
12957 msgid "Audio"
12958 msgstr "Аудіо"
12960 #: winecfg.rc:40
12961 msgid "About"
12962 msgstr "Про програму"
12964 #: winecfg.rc:41
12965 msgid "Wine configuration"
12966 msgstr "Параметри Wine"
12968 #: winecfg.rc:43
12969 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12970 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12972 #: winecfg.rc:44
12973 msgid "Select a theme file"
12974 msgstr "Виберіть файл теми"
12976 #: winecfg.rc:45
12977 msgid "Folder"
12978 msgstr "Тека"
12980 #: winecfg.rc:46
12981 msgid "Links to"
12982 msgstr "Посилання на"
12984 #: winecfg.rc:42
12985 msgid "Wine configuration for %s"
12986 msgstr "Параметри Wine для %s"
12988 #: winecfg.rc:81
12989 msgid "Selected driver: %s"
12990 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12992 #: winecfg.rc:82
12993 msgid "(None)"
12994 msgstr "(Немає)"
12996 #: winecfg.rc:83
12997 msgid "Audio test failed!"
12998 msgstr "Аудіотест провалився!"
13000 #: winecfg.rc:85
13001 msgid "(System default)"
13002 msgstr "(Типовий системний)"
13004 #: winecfg.rc:51
13005 msgid ""
13006 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13007 "Are you sure you want to do this?"
13008 msgstr ""
13009 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
13010 "Дійсно змінити порядок?"
13012 #: winecfg.rc:52
13013 msgid "Warning: system library"
13014 msgstr "Увага: системна бібліотека"
13016 #: winecfg.rc:53
13017 msgid "native"
13018 msgstr "стороння"
13020 #: winecfg.rc:54
13021 msgid "builtin"
13022 msgstr "вбудована"
13024 #: winecfg.rc:55
13025 msgid "native, builtin"
13026 msgstr "стороння, вбудована"
13028 #: winecfg.rc:56
13029 msgid "builtin, native"
13030 msgstr "вбудована, стороння"
13032 #: winecfg.rc:57
13033 msgid "disabled"
13034 msgstr "вимкнено"
13036 #: winecfg.rc:58
13037 msgid "Default Settings"
13038 msgstr "Стандартні налаштування"
13040 #: winecfg.rc:59
13041 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13042 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13044 #: winecfg.rc:60
13045 msgid "Use global settings"
13046 msgstr "Використати глобальні параметри"
13048 #: winecfg.rc:61
13049 msgid "Select an executable file"
13050 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13052 #: winecfg.rc:66
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Autodetect"
13055 msgstr "Автови&значення"
13057 #: winecfg.rc:67
13058 msgid "Local hard disk"
13059 msgstr "Жорсткий диск"
13061 #: winecfg.rc:68
13062 msgid "Network share"
13063 msgstr "Мережний диск"
13065 #: winecfg.rc:69
13066 msgid "Floppy disk"
13067 msgstr "Дисковод"
13069 #: winecfg.rc:70
13070 msgid "CD-ROM"
13071 msgstr "CD-ROM"
13073 #: winecfg.rc:71
13074 msgid ""
13075 "You cannot add any more drives.\n"
13076 "\n"
13077 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13078 msgstr ""
13079 "Більше не можна додати диск.\n"
13080 "\n"
13081 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13082 "дисків."
13084 #: winecfg.rc:72
13085 msgid "System drive"
13086 msgstr "Системний диск"
13088 #: winecfg.rc:73
13089 msgid ""
13090 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13091 "\n"
13092 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13093 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13094 msgstr ""
13095 "Справді видалити диск C?\n"
13096 "\n"
13097 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13098 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13100 #: winecfg.rc:74
13101 msgctxt "Drive letter"
13102 msgid "Letter"
13103 msgstr "Буква"
13105 #: winecfg.rc:75
13106 msgid "Drive Mapping"
13107 msgstr "Показ диску"
13109 #: winecfg.rc:76
13110 msgid ""
13111 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13112 "\n"
13113 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13114 msgstr ""
13115 "Немає диску C. Це зле.\n"
13116 "\n"
13117 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13119 #: winecfg.rc:90
13120 msgid "Controls Background"
13121 msgstr "Елементи керування - фон"
13123 #: winecfg.rc:91
13124 msgid "Controls Text"
13125 msgstr "Елементи керування - текст"
13127 #: winecfg.rc:93
13128 msgid "Menu Background"
13129 msgstr "Меню - фон"
13131 #: winecfg.rc:94
13132 msgid "Menu Text"
13133 msgstr "Меню - текст"
13135 #: winecfg.rc:95
13136 msgid "Scrollbar"
13137 msgstr "Смуга прокручування"
13139 #: winecfg.rc:96
13140 msgid "Selection Background"
13141 msgstr "Виділення - фон"
13143 #: winecfg.rc:97
13144 msgid "Selection Text"
13145 msgstr "Виділення - текст"
13147 #: winecfg.rc:98
13148 msgid "Tooltip Background"
13149 msgstr "Підказка - фон"
13151 #: winecfg.rc:99
13152 msgid "Tooltip Text"
13153 msgstr "Підказка - текст"
13155 #: winecfg.rc:100
13156 msgid "Window Background"
13157 msgstr "Вікно - фон"
13159 #: winecfg.rc:101
13160 msgid "Window Text"
13161 msgstr "Вікно - текст"
13163 #: winecfg.rc:102
13164 msgid "Active Title Bar"
13165 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13167 #: winecfg.rc:103
13168 msgid "Active Title Text"
13169 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13171 #: winecfg.rc:104
13172 msgid "Inactive Title Bar"
13173 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13175 #: winecfg.rc:105
13176 msgid "Inactive Title Text"
13177 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13179 #: winecfg.rc:106
13180 msgid "Message Box Text"
13181 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13183 #: winecfg.rc:107
13184 msgid "Application Workspace"
13185 msgstr "Робоче поле програми"
13187 #: winecfg.rc:108
13188 msgid "Window Frame"
13189 msgstr "Вікно - рамка"
13191 #: winecfg.rc:109
13192 msgid "Active Border"
13193 msgstr "Активна рамка"
13195 #: winecfg.rc:110
13196 msgid "Inactive Border"
13197 msgstr "Неактивна рамка"
13199 #: winecfg.rc:111
13200 msgid "Controls Shadow"
13201 msgstr "Елементи керування - тінь"
13203 #: winecfg.rc:112
13204 msgid "Gray Text"
13205 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13207 #: winecfg.rc:113
13208 msgid "Controls Highlight"
13209 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13211 #: winecfg.rc:114
13212 msgid "Controls Dark Shadow"
13213 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13215 #: winecfg.rc:115
13216 msgid "Controls Light"
13217 msgstr "Елементи керування - світло"
13219 #: winecfg.rc:116
13220 msgid "Controls Alternate Background"
13221 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13223 #: winecfg.rc:117
13224 msgid "Hot Tracked Item"
13225 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13227 #: winecfg.rc:118
13228 msgid "Active Title Bar Gradient"
13229 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13231 #: winecfg.rc:119
13232 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13233 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13235 #: winecfg.rc:120
13236 msgid "Menu Highlight"
13237 msgstr "Меню - підсвічування"
13239 #: winecfg.rc:121
13240 msgid "Menu Bar"
13241 msgstr "Рядок меню"
13243 #: wineconsole.rc:60
13244 msgid "Cursor size"
13245 msgstr "Розмір курсора"
13247 #: wineconsole.rc:61
13248 msgid "&Small"
13249 msgstr "&Малий"
13251 #: wineconsole.rc:62
13252 msgid "&Medium"
13253 msgstr "&Середній"
13255 #: wineconsole.rc:63
13256 msgid "&Large"
13257 msgstr "&Великий"
13259 #: wineconsole.rc:65
13260 msgid "Control"
13261 msgstr "Керування"
13263 #: wineconsole.rc:66
13264 msgid "Popup menu"
13265 msgstr "Сплив. меню"
13267 #: wineconsole.rc:67
13268 msgid "&Control"
13269 msgstr ""
13271 #: wineconsole.rc:68
13272 msgid "S&hift"
13273 msgstr ""
13275 #: wineconsole.rc:69
13276 msgid "Quick edit"
13277 msgstr "Швидке редагув"
13279 #: wineconsole.rc:70
13280 msgid "&enable"
13281 msgstr "вв&імкнути"
13283 #: wineconsole.rc:72
13284 msgid "Command history"
13285 msgstr "Історія команд"
13287 #: wineconsole.rc:73
13288 msgid "&Number of recalled commands:"
13289 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13291 #: wineconsole.rc:76
13292 msgid "&Remove doubles"
13293 msgstr "Видаляти &повтори"
13295 #: wineconsole.rc:84
13296 msgid "&Font"
13297 msgstr "&Шрифт"
13299 #: wineconsole.rc:86
13300 msgid "&Color"
13301 msgstr "&Колір"
13303 #: wineconsole.rc:97
13304 msgid "Configuration"
13305 msgstr "Конфігурація"
13307 #: wineconsole.rc:100
13308 msgid "Buffer zone"
13309 msgstr "Зона буфера"
13311 #: wineconsole.rc:101
13312 msgid "&Width:"
13313 msgstr "&Ширина:"
13315 #: wineconsole.rc:104
13316 msgid "&Height:"
13317 msgstr "&Висота:"
13319 #: wineconsole.rc:108
13320 msgid "Window size"
13321 msgstr "Розмір вікна"
13323 #: wineconsole.rc:109
13324 msgid "W&idth:"
13325 msgstr "Ш&ирина:"
13327 #: wineconsole.rc:112
13328 msgid "H&eight:"
13329 msgstr "Висо&та:"
13331 #: wineconsole.rc:116
13332 msgid "End of program"
13333 msgstr "Завершення програми"
13335 #: wineconsole.rc:117
13336 msgid "&Close console"
13337 msgstr "&Закрити консоль"
13339 #: wineconsole.rc:119
13340 msgid "Edition"
13341 msgstr "Випуск"
13343 #: wineconsole.rc:125
13344 msgid "Console parameters"
13345 msgstr "Параметри консолі"
13347 #: wineconsole.rc:128
13348 msgid "Retain these settings for later sessions"
13349 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13351 #: wineconsole.rc:129
13352 msgid "Modify only current session"
13353 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13355 #: wineconsole.rc:26
13356 msgid "Set &Defaults"
13357 msgstr "За &замовчанням"
13359 #: wineconsole.rc:28
13360 msgid "&Mark"
13361 msgstr "Ві&дзначити"
13363 #: wineconsole.rc:31
13364 msgid "&Select all"
13365 msgstr "Вид&ілити все"
13367 #: wineconsole.rc:32
13368 msgid "Sc&roll"
13369 msgstr "Прок&рутити"
13371 #: wineconsole.rc:33
13372 msgid "S&earch"
13373 msgstr "По&шук"
13375 #: wineconsole.rc:36
13376 msgid "Setup - Default settings"
13377 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13379 #: wineconsole.rc:37
13380 msgid "Setup - Current settings"
13381 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13383 #: wineconsole.rc:38
13384 msgid "Configuration error"
13385 msgstr "Помилка конфігурації"
13387 #: wineconsole.rc:39
13388 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13389 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13391 #: wineconsole.rc:34
13392 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13393 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13395 #: wineconsole.rc:35
13396 msgid "This is a test"
13397 msgstr "Це тест"
13399 #: wineconsole.rc:41
13400 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13401 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13403 #: wineconsole.rc:42
13404 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13405 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13407 #: wineconsole.rc:43
13408 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13409 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13411 #: wineconsole.rc:44
13412 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13413 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13415 #: wineconsole.rc:45
13416 msgid ""
13417 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13418 "The command is invalid.\n"
13419 msgstr ""
13420 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13421 "Команда невірна.\n"
13423 #: wineconsole.rc:47
13424 msgid ""
13425 "\n"
13426 "Usage:\n"
13427 "  wineconsole [options] <command>\n"
13428 "\n"
13429 "Options:\n"
13430 msgstr ""
13431 "\n"
13432 "Використання:\n"
13433 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13434 "\n"
13435 "Параметри:\n"
13437 #: wineconsole.rc:49
13438 msgid ""
13439 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13440 "will\n"
13441 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13442 "console.\n"
13443 msgstr ""
13444 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13445 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13447 #: wineconsole.rc:50
13448 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13449 msgstr ""
13450 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13452 #: wineconsole.rc:51
13453 msgid ""
13454 "\n"
13455 "Example:\n"
13456 "  wineconsole cmd\n"
13457 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13458 "\n"
13459 msgstr ""
13460 "\n"
13461 "Приклад:\n"
13462 "  wineconsole cmd\n"
13463 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13464 "\n"
13466 #: winedbg.rc:46
13467 msgid "Program Error"
13468 msgstr "Помилка програми"
13470 #: winedbg.rc:51
13471 msgid ""
13472 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13473 "sorry for the inconvenience."
13474 msgstr ""
13475 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13476 "Вибачте за незручності."
13478 #: winedbg.rc:55
13479 msgid ""
13480 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13481 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13482 "Database</a> for tips about running this application."
13483 msgstr ""
13484 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13485 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13486 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13488 #: winedbg.rc:58
13489 msgid "Show &Details"
13490 msgstr "&Детально"
13492 #: winedbg.rc:63
13493 msgid "Program Error Details"
13494 msgstr "Дані про помилку програми"
13496 #: winedbg.rc:70
13497 msgid ""
13498 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13499 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13500 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13501 "and attach that file to the report."
13502 msgstr ""
13504 #: winedbg.rc:35
13505 msgid "Wine program crash"
13506 msgstr "Крах програми Wine"
13508 #: winedbg.rc:36
13509 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13510 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13512 #: winedbg.rc:37
13513 msgid "(unidentified)"
13514 msgstr "(не визначено)"
13516 #: winedbg.rc:40
13517 msgid "Saving failed"
13518 msgstr "Помилка збереження"
13520 #: winedbg.rc:41
13521 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13522 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13524 #: winefile.rc:26
13525 msgid "&Open\tEnter"
13526 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13528 #: winefile.rc:30
13529 msgid "Re&name..."
13530 msgstr "Пере&йменувати..."
13532 #: winefile.rc:31
13533 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13534 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13536 #: winefile.rc:33
13537 msgid "&Run..."
13538 msgstr "&Запустити..."
13540 #: winefile.rc:35
13541 msgid "Cr&eate Directory..."
13542 msgstr "Створити директорі&ю..."
13544 #: winefile.rc:40
13545 msgid "&Disk"
13546 msgstr "&Диск"
13548 #: winefile.rc:41
13549 msgid "Connect &Network Drive..."
13550 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13552 #: winefile.rc:42
13553 msgid "&Disconnect Network Drive"
13554 msgstr "&Відключити мережний диск"
13556 #: winefile.rc:48
13557 msgid "&Name"
13558 msgstr "&Ім'я"
13560 #: winefile.rc:49
13561 msgid "&All File Details"
13562 msgstr "Всі дані про фай&л"
13564 #: winefile.rc:51
13565 msgid "&Sort by Name"
13566 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13568 #: winefile.rc:52
13569 msgid "Sort &by Type"
13570 msgstr "Сортувати за &типом"
13572 #: winefile.rc:53
13573 msgid "Sort by Si&ze"
13574 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13576 #: winefile.rc:54
13577 msgid "Sort by &Date"
13578 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13580 #: winefile.rc:56
13581 msgid "Filter by&..."
13582 msgstr "Фільтрувати за&..."
13584 #: winefile.rc:63
13585 msgid "&Drive Bar"
13586 msgstr "Панель &дисків"
13588 #: winefile.rc:65
13589 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13590 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13592 #: winefile.rc:71
13593 msgid "New &Window"
13594 msgstr "Нове &Вікно"
13596 #: winefile.rc:72
13597 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13598 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13600 #: winefile.rc:74
13601 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13602 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13604 #: winefile.rc:81
13605 msgid "&About Wine File Manager"
13606 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13608 #: winefile.rc:122
13609 msgid "Select destination"
13610 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13612 #: winefile.rc:135
13613 msgid "By File Type"
13614 msgstr "За типом файлів"
13616 #: winefile.rc:140
13617 msgid "File type"
13618 msgstr "Тип файлу"
13620 #: winefile.rc:141
13621 msgid "&Directories"
13622 msgstr "&Директорії"
13624 #: winefile.rc:143
13625 msgid "&Programs"
13626 msgstr "&Програми"
13628 #: winefile.rc:145
13629 msgid "Docu&ments"
13630 msgstr "Доку&менти"
13632 #: winefile.rc:147
13633 msgid "&Other files"
13634 msgstr "Інші &файли"
13636 #: winefile.rc:149
13637 msgid "Show Hidden/&System Files"
13638 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13640 #: winefile.rc:160
13641 msgid "&File Name:"
13642 msgstr "Ім'я &файлу:"
13644 #: winefile.rc:162
13645 msgid "Full &Path:"
13646 msgstr "Повний &шлях:"
13648 #: winefile.rc:164
13649 msgid "Last Change:"
13650 msgstr "Останні зміни:"
13652 #: winefile.rc:168
13653 msgid "Cop&yright:"
13654 msgstr ""
13656 #: winefile.rc:170
13657 msgid "Size:"
13658 msgstr "Розмір:"
13660 #: winefile.rc:174
13661 msgid "H&idden"
13662 msgstr "Пр&ихований"
13664 #: winefile.rc:175
13665 msgid "&Archive"
13666 msgstr "&Архів"
13668 #: winefile.rc:176
13669 msgid "&System"
13670 msgstr "&Сисемний"
13672 #: winefile.rc:177
13673 msgid "&Compressed"
13674 msgstr "С&тиснутий"
13676 #: winefile.rc:178
13677 msgid "Version information"
13678 msgstr "Дані про версію"
13680 #: winefile.rc:194
13681 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13682 msgid "S"
13683 msgstr ""
13685 #: winefile.rc:87
13686 msgid "Applying font settings"
13687 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13689 #: winefile.rc:88
13690 msgid "Error while selecting new font."
13691 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13693 #: winefile.rc:93
13694 msgid "Wine File Manager"
13695 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13697 #: winefile.rc:95
13698 msgid "root fs"
13699 msgstr "root fs"
13701 #: winefile.rc:96
13702 msgid "unixfs"
13703 msgstr "unixfs"
13705 #: winefile.rc:98
13706 msgid "Shell"
13707 msgstr "Shell"
13709 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13710 msgid "Not yet implemented"
13711 msgstr "Ще не реалізовано"
13713 #: winefile.rc:106
13714 msgid "CDate"
13715 msgstr "Дата створення"
13717 #: winefile.rc:107
13718 msgid "ADate"
13719 msgstr "Дата останнього доступу"
13721 #: winefile.rc:108
13722 msgid "MDate"
13723 msgstr "Дата останньої зміни"
13725 #: winefile.rc:109
13726 msgid "Index/Inode"
13727 msgstr ""
13729 #: winefile.rc:114
13730 msgid "%1 of %2 free"
13731 msgstr "%1 з %2 вільно"
13733 #: winefile.rc:115
13734 msgctxt "unit kilobyte"
13735 msgid "kB"
13736 msgstr "КБ"
13738 #: winefile.rc:116
13739 msgctxt "unit megabyte"
13740 msgid "MB"
13741 msgstr "МБ"
13743 #: winefile.rc:117
13744 msgctxt "unit gigabyte"
13745 msgid "GB"
13746 msgstr "ГБ"
13748 #: winemine.rc:34
13749 msgid "&Game"
13750 msgstr "&Гра"
13752 #: winemine.rc:35
13753 msgid "&New\tF2"
13754 msgstr "&Нова\tF2"
13756 #: winemine.rc:37
13757 msgid "Question &Marks"
13758 msgstr "&Знаки Питання"
13760 #: winemine.rc:39
13761 msgid "&Beginner"
13762 msgstr "Н&овачок"
13764 #: winemine.rc:40
13765 msgid "&Advanced"
13766 msgstr "&Майстер"
13768 #: winemine.rc:41
13769 msgid "&Expert"
13770 msgstr "&Експерт"
13772 #: winemine.rc:42
13773 msgid "&Custom..."
13774 msgstr "&Свої параметри..."
13776 #: winemine.rc:44
13777 msgid "&Fastest Times"
13778 msgstr "&Кращі Часи"
13780 #: winemine.rc:49
13781 msgid "&About WineMine"
13782 msgstr "&Про WineMine"
13784 #: winemine.rc:56
13785 msgid "Fastest Times"
13786 msgstr "Кращий час"
13788 #: winemine.rc:58
13789 msgid "Fastest times"
13790 msgstr "Кращі часи"
13792 #: winemine.rc:59
13793 msgid "Beginner"
13794 msgstr "Новачок"
13796 #: winemine.rc:60
13797 msgid "Advanced"
13798 msgstr "Майстер"
13800 #: winemine.rc:61
13801 msgid "Expert"
13802 msgstr "Експерт"
13804 #: winemine.rc:74
13805 msgid "Congratulations!"
13806 msgstr "Вітання!"
13808 #: winemine.rc:76
13809 msgid "Please enter your name"
13810 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13812 #: winemine.rc:84
13813 msgid "Custom Game"
13814 msgstr "Свої параметри"
13816 #: winemine.rc:86
13817 msgid "Rows"
13818 msgstr "Рядків"
13820 #: winemine.rc:87
13821 msgid "Columns"
13822 msgstr "Стовпчики"
13824 #: winemine.rc:88
13825 msgid "Mines"
13826 msgstr "Мін"
13828 #: winemine.rc:27
13829 msgid "WineMine"
13830 msgstr "WineMine"
13832 #: winemine.rc:28
13833 msgid "Nobody"
13834 msgstr "Ніхто"
13836 #: winemine.rc:29
13837 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13838 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13840 #: winhlp32.rc:32
13841 msgid "Printer &setup..."
13842 msgstr "Налаштування &принтера..."
13844 #: winhlp32.rc:39
13845 msgid "&Annotate..."
13846 msgstr "&Замітки..."
13848 #: winhlp32.rc:41
13849 msgid "&Bookmark"
13850 msgstr "&Закладка"
13852 #: winhlp32.rc:42
13853 msgid "&Define..."
13854 msgstr "&Задати..."
13856 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13857 msgid "Fonts"
13858 msgstr "Шрифти"
13860 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13861 msgid "Small"
13862 msgstr "Малий"
13864 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13865 msgid "Normal"
13866 msgstr "Нормальний"
13868 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13869 msgid "Large"
13870 msgstr "Великий"
13872 #: winhlp32.rc:54
13873 msgid "&Help on help\tF1"
13874 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13876 #: winhlp32.rc:55
13877 msgid "Always on &top"
13878 msgstr "Завжди &зверху"
13880 #: winhlp32.rc:56
13881 msgid "&About Wine Help"
13882 msgstr "Про &Довідку Wine"
13884 #: winhlp32.rc:64
13885 msgid "Annotation..."
13886 msgstr "Замітки..."
13888 #: winhlp32.rc:65
13889 msgid "Copy"
13890 msgstr "Копіювати"
13892 #: winhlp32.rc:97
13893 msgid "Index"
13894 msgstr "Вказівник"
13896 #: winhlp32.rc:105
13897 msgid "Search"
13898 msgstr "Пошук"
13900 #: winhlp32.rc:78
13901 msgid "Wine Help"
13902 msgstr "Довідка Wine"
13904 #: winhlp32.rc:83
13905 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13906 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13908 #: winhlp32.rc:85
13909 msgid "Summary"
13910 msgstr "Сумарно"
13912 #: winhlp32.rc:84
13913 msgid "&Index"
13914 msgstr "&Зміст"
13916 #: winhlp32.rc:88
13917 msgid "Help files (*.hlp)"
13918 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13920 #: winhlp32.rc:89
13921 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13922 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13924 #: winhlp32.rc:90
13925 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13926 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13928 #: winhlp32.rc:91
13929 msgid "Help topics: "
13930 msgstr "Розділи Довідки: "
13932 #: wmic.rc:25
13933 #, fuzzy
13934 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13935 msgid "Error: Command line not supported\n"
13936 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
13938 #: wmic.rc:26
13939 #, fuzzy
13940 #| msgid "Property set not found.\n"
13941 msgid "Error: Alias not found\n"
13942 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
13944 #: wmic.rc:27
13945 #, fuzzy
13946 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13947 msgid "Error: Invalid query\n"
13948 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
13950 #: wordpad.rc:28
13951 msgid "&New...\tCtrl+N"
13952 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13954 #: wordpad.rc:42
13955 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13956 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13958 #: wordpad.rc:47
13959 msgid "&Clear\tDel"
13960 msgstr "О&чистити\tDEL"
13962 #: wordpad.rc:48
13963 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13964 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13966 #: wordpad.rc:51
13967 msgid "Find &next\tF3"
13968 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13970 #: wordpad.rc:54
13971 msgid "Read-&only"
13972 msgstr "Лише&Читання"
13974 #: wordpad.rc:55
13975 msgid "&Modified"
13976 msgstr "&Змінено"
13978 #: wordpad.rc:57
13979 msgid "E&xtras"
13980 msgstr "Дода&тково"
13982 #: wordpad.rc:59
13983 msgid "Selection &info"
13984 msgstr "&Інфо про виділення"
13986 #: wordpad.rc:60
13987 msgid "Character &format"
13988 msgstr "&Формат символів"
13990 #: wordpad.rc:61
13991 msgid "&Def. char format"
13992 msgstr "Формат &символів за замовч."
13994 #: wordpad.rc:62
13995 msgid "Paragrap&h format"
13996 msgstr "Формат а&бзацу"
13998 #: wordpad.rc:63
13999 msgid "&Get text"
14000 msgstr "&Взяти текст"
14002 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14003 msgid "&Format Bar"
14004 msgstr "Панель &Форматування"
14006 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14007 msgid "&Ruler"
14008 msgstr "&Лінійка"
14010 #: wordpad.rc:75
14011 msgid "&Insert"
14012 msgstr "В&ставити"
14014 #: wordpad.rc:77
14015 msgid "&Date and time..."
14016 msgstr "&Дата та час..."
14018 #: wordpad.rc:79
14019 msgid "F&ormat"
14020 msgstr "Фор&мат"
14022 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14023 msgid "&Bullet points"
14024 msgstr "&Маркери"
14026 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14027 msgid "&Paragraph..."
14028 msgstr "&Параграф..."
14030 #: wordpad.rc:84
14031 msgid "&Tabs..."
14032 msgstr "В&кладки..."
14034 #: wordpad.rc:85
14035 msgid "Backgroun&d"
14036 msgstr "&Тло"
14038 #: wordpad.rc:87
14039 msgid "&System\tCtrl+1"
14040 msgstr "&Система\tCtrl+1"
14042 #: wordpad.rc:88
14043 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14044 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
14046 #: wordpad.rc:93
14047 msgid "&About Wine Wordpad"
14048 msgstr "&Про Wine Wordpad"
14050 #: wordpad.rc:130
14051 msgid "Automatic"
14052 msgstr "Автоматично"
14054 #: wordpad.rc:199
14055 msgid "Date and time"
14056 msgstr "Дата та час"
14058 #: wordpad.rc:202
14059 msgid "Available formats"
14060 msgstr "Доступні формати"
14062 #: wordpad.rc:213
14063 msgid "New document type"
14064 msgstr "Тип нового документу"
14066 #: wordpad.rc:221
14067 msgid "Paragraph format"
14068 msgstr "Абзац"
14070 #: wordpad.rc:224
14071 msgid "Indentation"
14072 msgstr "Відступ"
14074 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14075 msgid "Left"
14076 msgstr "По Лівому Краю"
14078 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14079 msgid "Right"
14080 msgstr "По правому Краю"
14082 #: wordpad.rc:229
14083 msgid "First line"
14084 msgstr "Перший рядок"
14086 #: wordpad.rc:231
14087 msgid "Alignment"
14088 msgstr "Вирівнювання"
14090 #: wordpad.rc:239
14091 msgid "Tabs"
14092 msgstr "Табуляція"
14094 #: wordpad.rc:242
14095 msgid "Tab stops"
14096 msgstr "Позиції табуляції"
14098 #: wordpad.rc:248
14099 msgid "Remove al&l"
14100 msgstr "Видалити в&се"
14102 #: wordpad.rc:256
14103 msgid "Line wrapping"
14104 msgstr "Перенос рядка"
14106 #: wordpad.rc:257
14107 msgid "&No line wrapping"
14108 msgstr "&Без переносу"
14110 #: wordpad.rc:258
14111 msgid "Wrap text by the &window border"
14112 msgstr "По &межі вікна"
14114 #: wordpad.rc:259
14115 msgid "Wrap text by the &margin"
14116 msgstr "По м&ежі поля"
14118 #: wordpad.rc:260
14119 msgid "Toolbars"
14120 msgstr "Панелі"
14122 #: wordpad.rc:273
14123 msgctxt "accelerator Align Left"
14124 msgid "L"
14125 msgstr ""
14127 #: wordpad.rc:274
14128 msgctxt "accelerator Align Center"
14129 msgid "E"
14130 msgstr ""
14132 #: wordpad.rc:275
14133 msgctxt "accelerator Align Right"
14134 msgid "R"
14135 msgstr ""
14137 #: wordpad.rc:282
14138 msgctxt "accelerator Redo"
14139 msgid "Y"
14140 msgstr ""
14142 #: wordpad.rc:283
14143 msgctxt "accelerator Bold"
14144 msgid "B"
14145 msgstr ""
14147 #: wordpad.rc:284
14148 msgctxt "accelerator Italic"
14149 msgid "I"
14150 msgstr ""
14152 #: wordpad.rc:285
14153 msgctxt "accelerator Underline"
14154 msgid "U"
14155 msgstr ""
14157 #: wordpad.rc:136
14158 msgid "All documents (*.*)"
14159 msgstr "Всі документи (*.*)"
14161 #: wordpad.rc:137
14162 msgid "Text documents (*.txt)"
14163 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14165 #: wordpad.rc:138
14166 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14167 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
14169 #: wordpad.rc:139
14170 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14171 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14173 #: wordpad.rc:140
14174 msgid "Rich text document"
14175 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14177 #: wordpad.rc:141
14178 msgid "Text document"
14179 msgstr "Текстовий документ"
14181 #: wordpad.rc:142
14182 msgid "Unicode text document"
14183 msgstr "Текстовий документ юнікод"
14185 #: wordpad.rc:143
14186 msgid "Printer files (*.prn)"
14187 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14189 #: wordpad.rc:150
14190 msgid "Center"
14191 msgstr "По Центру"
14193 #: wordpad.rc:156
14194 msgid "Text"
14195 msgstr "Текст"
14197 #: wordpad.rc:157
14198 msgid "Rich text"
14199 msgstr "Збагачений Текст"
14201 #: wordpad.rc:163
14202 msgid "Next page"
14203 msgstr "Наступна сторінка"
14205 #: wordpad.rc:164
14206 msgid "Previous page"
14207 msgstr "Попередня сторінка"
14209 #: wordpad.rc:165
14210 msgid "Two pages"
14211 msgstr "Дві сторінки"
14213 #: wordpad.rc:166
14214 msgid "One page"
14215 msgstr "Одна сторінка"
14217 #: wordpad.rc:167
14218 msgid "Zoom in"
14219 msgstr "Збільшити"
14221 #: wordpad.rc:168
14222 msgid "Zoom out"
14223 msgstr "Зменшити"
14225 #: wordpad.rc:170
14226 msgid "Page"
14227 msgstr "Сторінка"
14229 #: wordpad.rc:171
14230 msgid "Pages"
14231 msgstr "Сторінки"
14233 #: wordpad.rc:172
14234 msgctxt "unit: centimeter"
14235 msgid "cm"
14236 msgstr "см"
14238 #: wordpad.rc:173
14239 msgctxt "unit: inch"
14240 msgid "in"
14241 msgstr "дй"
14243 #: wordpad.rc:174
14244 msgid "inch"
14245 msgstr "дюйм"
14247 #: wordpad.rc:175
14248 msgctxt "unit: point"
14249 msgid "pt"
14250 msgstr "тч"
14252 #: wordpad.rc:180
14253 msgid "Document"
14254 msgstr "Документ"
14256 #: wordpad.rc:181
14257 msgid "Save changes to '%s'?"
14258 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14260 #: wordpad.rc:182
14261 msgid "Finished searching the document."
14262 msgstr "Пошук документу завершено."
14264 #: wordpad.rc:183
14265 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14266 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14268 #: wordpad.rc:184
14269 msgid ""
14270 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14271 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14272 msgstr ""
14273 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14274 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14276 #: wordpad.rc:187
14277 msgid "Invalid number format."
14278 msgstr "Невірний числовий формат."
14280 #: wordpad.rc:188
14281 msgid "OLE storage documents are not supported."
14282 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14284 #: wordpad.rc:189
14285 msgid "Could not save the file."
14286 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14288 #: wordpad.rc:190
14289 msgid "You do not have access to save the file."
14290 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14292 #: wordpad.rc:191
14293 msgid "Could not open the file."
14294 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14296 #: wordpad.rc:192
14297 msgid "You do not have access to open the file."
14298 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14300 #: wordpad.rc:193
14301 msgid "Printing not implemented."
14302 msgstr "Друк не реалізований."
14304 #: wordpad.rc:194
14305 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14306 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14308 #: write.rc:27
14309 msgid "Starting Wordpad failed"
14310 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14312 #: xcopy.rc:27
14313 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14314 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14316 #: xcopy.rc:28
14317 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14318 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14320 #: xcopy.rc:29
14321 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14322 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14324 #: xcopy.rc:30
14325 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14326 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14328 #: xcopy.rc:31
14329 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14330 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14332 #: xcopy.rc:34
14333 msgid ""
14334 "Is '%1' a filename or directory\n"
14335 "on the target?\n"
14336 "(F - File, D - Directory)\n"
14337 msgstr ""
14338 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14339 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14341 #: xcopy.rc:35
14342 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14343 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14345 #: xcopy.rc:36
14346 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14347 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14349 #: xcopy.rc:37
14350 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14351 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14353 #: xcopy.rc:39
14354 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14355 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14357 #: xcopy.rc:43
14358 msgctxt "File key"
14359 msgid "F"
14360 msgstr "Ф"
14362 #: xcopy.rc:44
14363 msgctxt "Directory key"
14364 msgid "D"
14365 msgstr "Д"
14367 #: xcopy.rc:77
14368 msgid ""
14369 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14370 "\n"
14371 "Syntax:\n"
14372 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14373 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14374 "\n"
14375 "Where:\n"
14376 "\n"
14377 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14378 "\tmore files.\n"
14379 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14380 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14381 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14382 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14383 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14384 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14385 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14386 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14387 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14388 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14389 "[/N]  Copy using short names.\n"
14390 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14391 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14392 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14393 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14394 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14395 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14396 "\tarchive attribute.\n"
14397 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14398 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14399 "\t\tthan source.\n"
14400 "\n"
14401 msgstr ""
14402 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14403 "\n"
14404 "Синтаксис:\n"
14405 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14406 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14407 "\n"
14408 "Де:\n"
14409 "\n"
14410 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14411 "припускається,\n"
14412 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14413 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14414 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14415 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14416 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14417 "файлів.\n"
14418 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14419 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14420 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14421 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14422 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14423 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14424 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14425 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14426 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14427 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14428 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14429 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14430 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14431 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14432 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14433 "вказаної дати.\n"
14434 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14435 "\n"