1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
175 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
177 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
178 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
203 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Instalační programy"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programy (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Probíhá stahování..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Probíhá instalace..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
252 "souboru byla přerušena."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Nastavení komprese"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Vyberte datový proud:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "Prolož&it každých"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Současný formát:"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Všechny soubory multimédií"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
304 msgstr "nekomprimované"
308 msgstr "Probíhá zrušování..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Vlastnosti %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
363 msgstr "Přesunout nahor&u"
367 msgstr "Přesunout &dolů"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgstr "&Zkusit znovu"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
407 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
417 msgstr "Přejít na dnešek"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgstr "&Jméno souboru:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgstr "&Diskové jednotky:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
443 msgstr "&Pouze pro čtení"
447 msgstr "Uložit jako..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgstr "Rozsah tisku"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
476 msgstr "&Zadané stránky"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Kvalita &tisku:"
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Tisk do so&uboru"
500 msgstr "Kondenzované"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgstr "Nastavení tisku"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Výchozí tiskárna"
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
556 msgstr "St&yl písma:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
568 msgstr "Přeš&krtnutí"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Základní barvy:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "Vlastní barvy:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color | Sol&id"
600 msgstr "Barva|Spoj&itá"
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgstr "&Vyhledat co:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Pouze &celá slova"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgstr "&Rozlišovat velikost"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgstr "Najít d&alší"
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "&Zaměnit za:"
682 msgstr "Zaměni&t vše"
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Tisk do so&uboru"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Počet &kopií:"
723 msgstr "K&ompletovat"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
759 msgstr "Nastavení stránky"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgstr "&Název souboru:"
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Soubory &typu:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
811 msgstr "Název souboru:"
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Soubory typu:"
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
830 "Soubor neexistuje.\n"
831 "Chcete ho vytvořit?"
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
838 "Soubor již existuje.\n"
839 "Chcete ho přepsat novým?"
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Adresář neexistuje"
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Soubor neexistuje"
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
867 msgstr "O úroveň výše"
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Vytvořit novou složku"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Prohlížet Plochu"
899 msgstr "Tučná kurzíva"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Nečitelný vstup"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
975 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
987 "Zadejte prosím jiné okraje."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
999 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Nedostatek paměti."
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Vyskytla se chyba."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1031 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1032 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1052 msgstr "Otevřít soubor"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Vyberte složku"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Pozastaveno; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Probíhá mazání; "
1080 msgstr "Zaseknutý papír; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Došel papír; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problém s papírem; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Přenos dat; "
1108 msgstr "Probíhá tisk; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Není k dispozici; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Probíhá zpracování; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Probíhá příprava; "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Zahřívá se; "
1136 msgstr "Dochází toner; "
1140 msgstr "Došel toner; "
1144 msgstr "Zařazování; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Úsporný režim; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Okraje [palce]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Okraje [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Připojuji se k %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1217 "správné jméno a heslo."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1228 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1229 "před napsáním hesla."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Vlastnosti klíče"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Alternativní název subjektu"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Základní omezení"
1261 msgstr "Využití klíče"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Politiky certifikátu"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Kód CRL důvodu"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Distribuční body CRL"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1284 msgid "Authority Information Access"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Místo příští aktualizace"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Emailová adresa"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nestrukturované jméno"
1308 msgid "Content Type"
1312 msgid "Message Digest"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Čas podpisu"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Protipodpis"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Heslo výzvy"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgstr "Uživatelské upozornění"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Název certifikační šablony"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "typ certifikátu"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape – základní URL"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape – komentář"
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Země/oblast"
1405 msgid "Organization"
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Organizační jednotka"
1414 msgstr "Běžné jméno"
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Stát či provincie"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Doménová část"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "sériové číslo"
1454 msgstr "Verze certifikační autority"
1457 msgid "Cross CA Version"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1478 msgstr "Verze operačního systému"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nejnovější CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Jmenná omezení"
1505 msgid "Policy Mappings"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Omezení politikou"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Aplikační pravidla"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC – informace o stavu"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC – rozšíření"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC – vlastnosti"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgid "Dummy Signer"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Identifikátor transakce"
1625 msgid "Sender Nonce"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1634 msgstr "Registrační informace"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Získat certifikát"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Čekající dotaz"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informace o klientovi"
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Ověření serveru"
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Ověření klienta"
1677 msgid "Code Signing"
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Časové razítkování"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1697 msgid "IP security end system"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1705 msgid "IP security user"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Šifrování souborového systému"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Obnova klíče"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Podepisování dokumentů"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Obnovení souboru"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Doživotní podepisování"
1785 msgid "All issuance policies"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Ostatní lidé"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1814 msgstr "Identifikátor klíče ="
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1826 msgstr "Jiný název ="
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Emailová adresa"
1834 msgstr "DNS název ="
1837 msgid "Directory Address"
1846 msgstr "IP Adresa ="
1850 msgstr "Síťová maska ="
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Neznámé použití klíče"
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Typ subjektu ="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgstr "Certifikační autorita"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1887 msgid "Authority Info Access"
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Přístupová metoda ="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternativní název"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1933 msgstr "Vydavatel CRL"
1936 msgid "Key Compromise"
1940 msgid "CA Compromise"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operace byla přerušena"
1956 msgid "Certificate Hold"
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finanční informace ="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Splňuje kritéria ="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Digitální podpis"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Zašifrování klíče"
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Zašifrování dat"
2000 msgid "Key Agreement"
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "podepsání certifikátu"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL ověřování klienta"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL ověřování serveru"
2041 msgstr "SSL certifikační autorita"
2048 msgid "Signature CA"
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Politika certifikátu"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identifikátor politiky: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2072 msgid "Notice Reference"
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organizace ="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Číslo oznámení ="
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Text oznámení ="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Certifikační cesta"
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Certifikační cesta"
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Status certifikátu:"
2129 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2133 msgstr "Více informací"
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Účel certifikátu"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Přidat účel..."
2165 msgstr "Přidat účel"
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2205 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2207 msgstr "&Název souboru:"
2209 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2211 msgstr "P&rocházet..."
2215 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2216 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2219 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2222 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikáty"
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "Zamýšlený účel:"
2269 msgstr "&Importovat..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2273 msgstr "&Exportovat..."
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Pokročilé..."
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Pokročilá nastavení"
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Účel certifikátu"
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgid "&Certificate purposes:"
2304 msgstr "&Účel certifikátu:"
2306 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2307 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2308 msgid "Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2312 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2317 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2322 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2323 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "To continue, click Next."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "Potvrzení hesla:"
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "Povolit silné šifrování"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2394 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Informace o certifikátu"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Vydáno komu: "
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2475 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Pouze pole verze 1"
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Pouze rozšíření"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Pouze vlastnosti"
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Sériové číslo"
2517 msgstr "Veřejná část klíče"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2525 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Zapamatovatelný název"
2535 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "Zadané OID již existuje."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2560 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2561 "prosím jiný soubor."
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "Soubor k importu"
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2569 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2571 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2572 msgid "Certificate Store"
2573 msgstr "Úložiště certifikátů"
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2593 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2606 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgid "Could not open "
2611 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2614 msgid "Determined by the program"
2615 msgstr "Zjištěno programem"
2618 msgid "Please select a store"
2619 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2622 msgid "Certificate Store Selected"
2623 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2626 msgid "Automatically determined by the program"
2627 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2629 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2633 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2638 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgid "Personal Information Exchange"
2647 msgstr "Osobní výměna informací"
2650 msgid "The import was successful."
2651 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2654 msgid "The import failed."
2655 msgstr "Import se nezdařil."
2662 msgid "<Advanced Purposes>"
2663 msgstr "<Pokročilá použití>"
2667 msgstr "Vydáno komu"
2674 msgid "Expiration Date"
2675 msgstr "Datum skončení platnosti"
2678 msgid "Friendly Name"
2679 msgstr "Zapamatovatelný název"
2681 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2687 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2688 "sign messages with it.\n"
2689 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2730 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2736 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2737 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2743 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2758 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2762 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2766 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2767 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2771 "Ensures software came from software publisher\n"
2772 "Protects software from alteration after publication"
2776 msgid "Protects e-mail messages"
2777 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2780 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2784 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2788 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2792 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2793 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2796 msgid "Private Key Archival"
2797 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2800 msgid "Export Format"
2801 msgstr "Formát exportu"
2804 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2805 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2808 msgid "Export Filename"
2809 msgstr "Název souboru pro export"
2812 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2813 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2816 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2817 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2820 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2821 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2824 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2828 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2832 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2837 msgstr "Formát souboru"
2840 msgid "Include all certificates in certificate path"
2845 msgstr "Exportovat klíče"
2848 msgid "The export was successful."
2849 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2852 msgid "The export failed."
2853 msgstr "Export se nezdařil."
2856 msgid "Export Private Key"
2857 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2861 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2866 msgid "Enter Password"
2867 msgstr "Zadejte heslo"
2870 msgid "You may password-protect a private key."
2871 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2874 msgid "The passwords do not match."
2875 msgstr "Hesla se neshodují."
2878 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2879 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2882 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2883 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2886 msgid "Configure Devices"
2887 msgstr "Nastavit zařízení"
2897 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2907 msgstr "Přípojný bod"
2910 msgid "Show Assigned First"
2911 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2922 msgid "Regional Setting"
2923 msgstr "Regionální nastavení"
2926 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2927 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2934 msgid "Central European"
2935 msgstr "Středoevropské"
2951 msgstr "Hebrejština"
2963 msgstr "Vietnamština"
2974 msgid "CHINESE_GB2312"
2975 msgstr "CHINESE_GB2312"
2982 msgid "CHINESE_BIG5"
2983 msgstr "CHINESE_BIG5"
2986 msgid "Hangul(Johab)"
2987 msgstr "Hangul(Johab)"
2997 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3002 msgid "Files on Camera"
3003 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3006 msgid "Import Selected"
3007 msgstr "Importovat vybrané"
3015 msgstr "Importovat vše"
3018 msgid "Skip This Dialog"
3019 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3026 msgid "Transferring"
3030 msgid "Transferring... Please Wait"
3031 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3034 msgid "Connecting to camera"
3035 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3038 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3039 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3043 msgstr "S&ynchronizovat"
3045 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3049 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3054 msgctxt "table of contents"
3062 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3066 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3068 msgstr "&Tisknout..."
3070 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3075 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3076 msgid "&View Source"
3077 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3081 msgstr "&Vlastnosti"
3083 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3084 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3088 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3089 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3090 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3094 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3098 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3102 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3110 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3120 msgstr "Skrý&t záložky"
3124 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3130 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3134 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3138 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3142 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3147 msgctxt "table of contents"
3153 msgstr "Synchronizovat"
3155 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3159 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3163 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3164 msgid "Cinepak Video codec"
3165 msgstr "Videokodek Cinepack"
3167 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3168 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3173 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3177 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3181 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3183 msgstr "&Otevřít..."
3185 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3187 msgstr "Uložit j&ako..."
3190 msgid "Print &format..."
3191 msgstr "&Formát tisku..."
3197 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3198 msgid "Print previe&w"
3199 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3206 msgid "&Standard bar"
3207 msgstr "&Standardní řádek"
3210 msgid "&Address bar"
3211 msgstr "&Adresní řádek"
3213 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3217 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3218 msgid "&Add to Favorites..."
3219 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3222 msgid "&About Internet Explorer"
3223 msgstr "&O Internet Exploreru"
3227 msgstr "Otevřít URL"
3230 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3231 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3242 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3251 msgid "Searching for %s"
3252 msgstr "Vyhledávám %s"
3255 msgid "Start downloading %s"
3256 msgstr "Začínám stahovat %s"
3259 msgid "Downloading %s"
3263 msgid "Asking for %s"
3264 msgstr "Dotazuji se na %s"
3268 msgstr "Domovská stránka"
3271 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3272 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3275 msgid "&Current page"
3276 msgstr "&Aktuální stránka"
3279 msgid "&Default page"
3280 msgstr "&Standardní nastavení"
3284 msgstr "&Prázdná stránka"
3287 msgid "Browsing history"
3288 msgstr "Historie prohlížení"
3291 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3292 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3295 msgid "Delete &files..."
3296 msgstr "Smazat soubory..."
3299 msgid "&Settings..."
3300 msgstr "&Nastavení..."
3303 msgid "Delete browsing history"
3304 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3308 "Temporary internet files\n"
3309 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3311 "Dočasné soubory internetu\n"
3312 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3317 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3318 "preferences and login information."
3321 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3322 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3327 "List of websites you have accessed."
3330 "Seznam navštívených webových stránek."
3335 "Usernames and other information you have entered into forms."
3338 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3343 "Saved passwords you have entered into forms."
3346 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3348 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3352 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3354 msgstr "Zabezpečení"
3358 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3359 "certificate authorities and publishers."
3361 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3362 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3365 msgid "Certificates..."
3366 msgstr "Certifikáty..."
3369 msgid "Publishers..."
3370 msgstr "Vydavatelé..."
3373 msgid "Internet Settings"
3374 msgstr "Nastavení internetu"
3377 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3378 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3381 msgid "Security settings for zone: "
3382 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3390 msgstr "Velmi nízká"
3410 msgstr "Pákové ovladače"
3412 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3430 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3431 "updated here until you restart this applet."
3433 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3434 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3437 msgid "Test Joystick"
3438 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3445 msgid "Test Force Feedback"
3446 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3449 msgid "Available Effects"
3450 msgstr "Dostupné efekty"
3454 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3455 "direction can be changed with the controller axis."
3457 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3458 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3461 msgid "Game Controllers"
3462 msgstr "Herní ovladače"
3465 msgid "Error converting object to primitive type"
3466 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3469 msgid "Invalid procedure call or argument"
3470 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3473 msgid "Subscript out of range"
3477 msgid "Object required"
3478 msgstr "Vyžadován objekt"
3481 msgid "Automation server can't create object"
3482 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3485 msgid "Object doesn't support this property or method"
3489 msgid "Object doesn't support this action"
3490 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3493 msgid "Argument not optional"
3494 msgstr "Argument je povinný"
3497 msgid "Syntax error"
3498 msgstr "Chybná syntaxe"
3501 msgid "Expected ';'"
3502 msgstr "Očekáváno „;“"
3505 msgid "Expected '('"
3506 msgstr "Očekáváno „(“"
3509 msgid "Expected ')'"
3510 msgstr "Očekáváno „)“"
3513 msgid "Expected identifier"
3514 msgstr "Očekáván identifikátor"
3517 msgid "Expected '='"
3518 msgstr "Očekáváno „=“"
3521 msgid "Invalid character"
3522 msgstr "Chybný znak"
3525 msgid "Unterminated string constant"
3529 msgid "'return' statement outside of function"
3533 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3534 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3537 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3538 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3541 msgid "Label redefined"
3542 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3545 msgid "Label not found"
3546 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3549 msgid "Expected '@end'"
3550 msgstr "Očekáváno „@end“"
3553 msgid "Conditional compilation is turned off"
3554 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3557 msgid "Expected '@'"
3558 msgstr "Očekáváno „@“"
3561 msgid "Number expected"
3562 msgstr "Očekáváno číslo"
3565 msgid "Function expected"
3566 msgstr "Očekávána funkce"
3569 msgid "'[object]' is not a date object"
3573 msgid "Object expected"
3574 msgstr "Očekáván objekt"
3577 msgid "Illegal assignment"
3578 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3581 msgid "'|' is undefined"
3582 msgstr "„|“ není definováno"
3585 msgid "Boolean object expected"
3586 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3589 msgid "Cannot delete '|'"
3590 msgstr "„|“ nelze smazat"
3593 msgid "VBArray object expected"
3594 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3597 msgid "JScript object expected"
3598 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3601 msgid "Syntax error in regular expression"
3605 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3609 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3613 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3614 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3617 msgid "Precision is out of range"
3618 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3621 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3622 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3625 msgid "Array object expected"
3626 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3630 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3635 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3639 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3643 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3646 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3647 msgid "Wine kernel DLL"
3650 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3659 msgid "Invalid function.\n"
3660 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3663 msgid "File not found.\n"
3664 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3667 msgid "Path not found.\n"
3668 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3671 msgid "Too many open files.\n"
3672 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3675 msgid "Access denied.\n"
3676 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3679 msgid "Invalid handle.\n"
3680 msgstr "Neplatná operace.\n"
3683 msgid "Memory trashed.\n"
3684 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3687 msgid "Not enough memory.\n"
3688 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3691 msgid "Invalid block.\n"
3692 msgstr "Chybný blok.\n"
3695 msgid "Bad environment.\n"
3696 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3699 msgid "Bad format.\n"
3700 msgstr "Špatný formát.\n"
3703 msgid "Invalid access.\n"
3704 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3707 msgid "Invalid data.\n"
3708 msgstr "Neplatná data.\n"
3711 msgid "Out of memory.\n"
3712 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3715 msgid "Invalid drive.\n"
3716 msgstr "Neplatný disk.\n"
3719 msgid "Can't delete current directory.\n"
3720 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3723 msgid "Not same device.\n"
3724 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3727 msgid "No more files.\n"
3728 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3731 msgid "Write protected.\n"
3732 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3736 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3739 msgid "Not ready.\n"
3740 msgstr "Není připraveno.\n"
3743 msgid "Bad command.\n"
3744 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3747 msgid "CRC error.\n"
3748 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3751 msgid "Bad length.\n"
3752 msgstr "Chybná délka.\n"
3754 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3755 msgid "Seek error.\n"
3756 msgstr "Chyba posunu.\n"
3759 msgid "Not DOS disk.\n"
3760 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3763 msgid "Sector not found.\n"
3764 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3767 msgid "Out of paper.\n"
3768 msgstr "Došel papír.\n"
3771 msgid "Write fault.\n"
3772 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3775 msgid "Read fault.\n"
3776 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3779 msgid "General failure.\n"
3780 msgstr "Obecné selhání.\n"
3783 msgid "Sharing violation.\n"
3787 msgid "Lock violation.\n"
3788 msgstr "Porušení zámku.\n"
3791 msgid "Wrong disk.\n"
3792 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3795 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3799 msgid "End of file.\n"
3800 msgstr "Konec souboru.\n"
3802 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3803 msgid "Disk full.\n"
3804 msgstr "Disk je plný.\n"
3807 msgid "Request not supported.\n"
3808 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3811 msgid "Remote machine not listening.\n"
3812 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3815 msgid "Duplicate network name.\n"
3816 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3819 msgid "Bad network path.\n"
3820 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3823 msgid "Network busy.\n"
3824 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3827 msgid "Device does not exist.\n"
3828 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3831 msgid "Too many commands.\n"
3832 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3835 msgid "Adapter hardware error.\n"
3836 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3839 msgid "Bad network response.\n"
3840 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3843 msgid "Unexpected network error.\n"
3844 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3847 msgid "Bad remote adapter.\n"
3848 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3851 msgid "Print queue full.\n"
3852 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3855 msgid "No spool space.\n"
3859 msgid "Print canceled.\n"
3860 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3863 msgid "Network name deleted.\n"
3864 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3867 msgid "Network access denied.\n"
3868 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3871 msgid "Bad device type.\n"
3872 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3875 msgid "Bad network name.\n"
3876 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3879 msgid "Too many network names.\n"
3880 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3883 msgid "Too many network sessions.\n"
3884 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3887 msgid "Sharing paused.\n"
3888 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3891 msgid "Request not accepted.\n"
3892 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3895 msgid "Redirector paused.\n"
3899 msgid "File exists.\n"
3900 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3903 msgid "Cannot create.\n"
3904 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3907 msgid "Int24 failure.\n"
3911 msgid "Out of structures.\n"
3912 msgstr "Došly struktury.\n"
3915 msgid "Already assigned.\n"
3916 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3918 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3919 msgid "Invalid password.\n"
3920 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3923 msgid "Invalid parameter.\n"
3924 msgstr "Chybný parametr.\n"
3927 msgid "Net write fault.\n"
3928 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3931 msgid "No process slots.\n"
3932 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3935 msgid "Too many semaphores.\n"
3936 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3939 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3940 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3943 msgid "Semaphore is set.\n"
3944 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3947 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3948 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3951 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3955 msgid "Semaphore owner died.\n"
3959 msgid "Semaphore user limit.\n"
3963 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3967 msgid "Drive locked.\n"
3968 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3971 msgid "Broken pipe.\n"
3975 msgid "Open failed.\n"
3976 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3979 msgid "Buffer overflow.\n"
3980 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3983 msgid "No more search handles.\n"
3987 msgid "Invalid target handle.\n"
3991 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3995 msgid "Invalid verify switch.\n"
3999 msgid "Bad driver level.\n"
4000 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4003 msgid "Call not implemented.\n"
4004 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4007 msgid "Semaphore timeout.\n"
4008 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4011 msgid "Insufficient buffer.\n"
4012 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4015 msgid "Invalid name.\n"
4016 msgstr "Neplatný název.\n"
4019 msgid "Invalid level.\n"
4020 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4023 msgid "No volume label.\n"
4024 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4027 msgid "Module not found.\n"
4028 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4031 msgid "Procedure not found.\n"
4032 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4035 msgid "No children to wait for.\n"
4036 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4039 msgid "Child process has not completed.\n"
4043 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4047 msgid "Negative seek.\n"
4048 msgstr "Záporný posun.\n"
4051 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4055 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4059 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4063 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4067 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4071 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4075 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4079 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4083 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4087 msgid "Drive is busy.\n"
4088 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4091 msgid "Same drive.\n"
4092 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4095 msgid "Not top-level directory.\n"
4099 msgid "Directory is not empty.\n"
4100 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4103 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4107 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4111 msgid "Path is busy.\n"
4115 msgid "Already a SUBST target.\n"
4116 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4119 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4120 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4123 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4127 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4131 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4135 msgid "Volume label too long.\n"
4136 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4139 msgid "Too many TCBs.\n"
4140 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4143 msgid "Signal refused.\n"
4144 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4147 msgid "Segment discarded.\n"
4148 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4151 msgid "Segment not locked.\n"
4152 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4155 msgid "Bad thread ID address.\n"
4159 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4163 msgid "Path is invalid.\n"
4164 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4167 msgid "Signal pending.\n"
4168 msgstr "Čekající signál.\n"
4171 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4175 msgid "Lock failed.\n"
4179 msgid "Resource in use.\n"
4180 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4183 msgid "Cancel violation.\n"
4184 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4187 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4191 msgid "Invalid segment number.\n"
4192 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4195 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4199 msgid "File already exists.\n"
4200 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4203 msgid "Invalid flag number.\n"
4207 msgid "Semaphore name not found.\n"
4211 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4215 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4219 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4220 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4223 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4227 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4231 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4232 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4235 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4239 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4243 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4247 msgid "IOPL not enabled.\n"
4251 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4255 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4256 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4259 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4263 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4267 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4268 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4271 msgid "Environment variable not found.\n"
4272 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4275 msgid "No signal sent.\n"
4276 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4279 msgid "File name is too long.\n"
4280 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4283 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4287 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4291 msgid "Invalid signal number.\n"
4292 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4295 msgid "Error setting signal handler.\n"
4299 msgid "Segment locked.\n"
4300 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4303 msgid "Too many modules.\n"
4304 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4307 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4311 msgid "Machine type mismatch.\n"
4319 msgid "Pipe busy.\n"
4323 msgid "Pipe closed.\n"
4327 msgid "Pipe not connected.\n"
4331 msgid "More data available.\n"
4332 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4335 msgid "Session canceled.\n"
4336 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4339 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4343 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4347 msgid "No more data available.\n"
4348 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4351 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4355 msgid "Directory name invalid.\n"
4356 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4359 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4363 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4367 msgid "Extended attribute table full.\n"
4368 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4371 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4375 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4379 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4383 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4387 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4391 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4395 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4399 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4403 msgid "Invalid address.\n"
4404 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4407 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4408 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4411 msgid "Pipe connected.\n"
4415 msgid "Pipe listening.\n"
4419 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4423 msgid "I/O operation aborted.\n"
4424 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4427 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4431 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4435 msgid "No access to memory location.\n"
4439 msgid "Swap error.\n"
4440 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4443 msgid "Stack overflow.\n"
4444 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4447 msgid "Invalid message.\n"
4448 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4451 msgid "Cannot complete.\n"
4452 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4455 msgid "Invalid flags.\n"
4459 msgid "Unrecognized volume.\n"
4460 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4463 msgid "File invalid.\n"
4464 msgstr "Špatný soubor.\n"
4467 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4468 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4471 msgid "Nonexistent token.\n"
4475 msgid "Registry corrupt.\n"
4476 msgstr "Poškozené registry.\n"
4479 msgid "Invalid key.\n"
4480 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4483 msgid "Can't open registry key.\n"
4484 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4487 msgid "Can't read registry key.\n"
4488 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4491 msgid "Can't write registry key.\n"
4492 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4495 msgid "Registry has been recovered.\n"
4496 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4499 msgid "Registry is corrupt.\n"
4500 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4503 msgid "I/O to registry failed.\n"
4504 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4507 msgid "Not registry file.\n"
4508 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4511 msgid "Key deleted.\n"
4512 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4515 msgid "No registry log space.\n"
4519 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4520 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4523 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4527 msgid "Notify change request in progress.\n"
4531 msgid "Dependent services are running.\n"
4532 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4535 msgid "Invalid service control.\n"
4539 msgid "Service request timeout.\n"
4540 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4543 msgid "Cannot create service thread.\n"
4544 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4547 msgid "Service database locked.\n"
4551 msgid "Service already running.\n"
4555 msgid "Invalid service account.\n"
4559 msgid "Service is disabled.\n"
4560 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4563 msgid "Circular dependency.\n"
4564 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4567 msgid "Service does not exist.\n"
4568 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4571 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4575 msgid "Service not active.\n"
4576 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4579 msgid "Service controller connect failed.\n"
4583 msgid "Exception in service.\n"
4587 msgid "Database does not exist.\n"
4588 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4591 msgid "Service-specific error.\n"
4595 msgid "Process aborted.\n"
4596 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4599 msgid "Service dependency failed.\n"
4603 msgid "Service login failed.\n"
4607 msgid "Service start-hang.\n"
4611 msgid "Invalid service lock.\n"
4615 msgid "Service marked for delete.\n"
4619 msgid "Service exists.\n"
4620 msgstr "Služba již existuje.\n"
4623 msgid "System running last-known-good config.\n"
4627 msgid "Service dependency deleted.\n"
4631 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4635 msgid "Service not started since last boot.\n"
4639 msgid "Duplicate service name.\n"
4640 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4643 msgid "Different service account.\n"
4644 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4647 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4648 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4651 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4655 msgid "No recovery program for service.\n"
4659 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4660 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4663 msgid "End of media.\n"
4664 msgstr "Konec média.\n"
4667 msgid "Filemark detected.\n"
4671 msgid "Beginning of media.\n"
4672 msgstr "Začátek média.\n"
4675 msgid "Setmark detected.\n"
4679 msgid "No data detected.\n"
4680 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4683 msgid "Partition failure.\n"
4684 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4687 msgid "Invalid block length.\n"
4688 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4691 msgid "Device not partitioned.\n"
4692 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4695 msgid "Unable to lock media.\n"
4696 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4699 msgid "Unable to unload media.\n"
4703 msgid "Media changed.\n"
4704 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4707 msgid "I/O bus reset.\n"
4708 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4711 msgid "No media in drive.\n"
4712 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4715 msgid "No Unicode translation.\n"
4716 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4719 msgid "DLL initialization failed.\n"
4720 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4723 msgid "Shutdown in progress.\n"
4724 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4727 msgid "No shutdown in progress.\n"
4728 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4731 msgid "I/O device error.\n"
4732 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4735 msgid "No serial devices found.\n"
4736 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4739 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4740 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4743 msgid "Serial I/O completed.\n"
4744 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4747 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4748 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4751 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4755 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4756 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4759 msgid "Unknown floppy error.\n"
4760 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4763 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4764 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4767 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4768 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4771 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4772 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4775 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4776 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4779 msgid "End of tape media.\n"
4780 msgstr "Konec páskového média.\n"
4783 msgid "Not enough server memory.\n"
4784 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4787 msgid "Possible deadlock.\n"
4791 msgid "Incorrect alignment.\n"
4792 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4795 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4799 msgid "Set-power-state failed.\n"
4803 msgid "Too many links.\n"
4804 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4807 msgid "Newer windows version needed.\n"
4808 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4811 msgid "Wrong operating system.\n"
4812 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4815 msgid "Single-instance application.\n"
4819 msgid "Real-mode application.\n"
4820 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4823 msgid "Invalid DLL.\n"
4824 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4827 msgid "No associated application.\n"
4828 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4831 msgid "DDE failure.\n"
4832 msgstr "Selhání DDE.\n"
4835 msgid "DLL not found.\n"
4836 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4839 msgid "Out of user handles.\n"
4843 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4847 msgid "The source element is empty.\n"
4848 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4851 msgid "The destination element is full.\n"
4852 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4855 msgid "The element address is invalid.\n"
4856 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4859 msgid "The magazine is not present.\n"
4863 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4864 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4867 msgid "The device requires cleaning.\n"
4868 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4871 msgid "The device door is open.\n"
4872 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4875 msgid "The device is not connected.\n"
4876 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4879 msgid "Element not found.\n"
4880 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4883 msgid "No match found.\n"
4884 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4887 msgid "Property set not found.\n"
4891 msgid "Point not found.\n"
4892 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4895 msgid "No running tracking service.\n"
4896 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4899 msgid "No such volume ID.\n"
4900 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4903 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4907 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4911 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4912 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4915 msgid "The journal is being deleted.\n"
4919 msgid "The journal is not active.\n"
4923 msgid "Potential matching file found.\n"
4927 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4931 msgid "Invalid device name.\n"
4932 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4935 msgid "Connection unavailable.\n"
4936 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4939 msgid "Device already remembered.\n"
4940 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4943 msgid "No network or bad path.\n"
4944 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4947 msgid "Invalid network provider name.\n"
4948 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4951 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4952 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4955 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4956 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4959 msgid "Not a container.\n"
4960 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4963 msgid "Extended error.\n"
4964 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4967 msgid "Invalid group name.\n"
4968 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4971 msgid "Invalid computer name.\n"
4972 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4975 msgid "Invalid event name.\n"
4979 msgid "Invalid domain name.\n"
4980 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4983 msgid "Invalid service name.\n"
4984 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4987 msgid "Invalid network name.\n"
4988 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4991 msgid "Invalid share name.\n"
4992 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4995 msgid "Invalid message name.\n"
4996 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
4999 msgid "Invalid message destination.\n"
5000 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5003 msgid "Session credential conflict.\n"
5007 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5008 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5011 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5012 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5015 msgid "No network.\n"
5016 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5019 msgid "Operation canceled by user.\n"
5020 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5023 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5026 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5027 msgid "Connection refused.\n"
5028 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5031 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5032 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5035 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5039 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5043 msgid "Connection invalid.\n"
5044 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5047 msgid "Connection is active.\n"
5048 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5051 msgid "Network unreachable.\n"
5052 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5055 msgid "Host unreachable.\n"
5056 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5059 msgid "Protocol unreachable.\n"
5060 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5063 msgid "Port unreachable.\n"
5064 msgstr "Port není dostupný.\n"
5067 msgid "Request aborted.\n"
5068 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5071 msgid "Connection aborted.\n"
5072 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5075 msgid "Please retry operation.\n"
5076 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5079 msgid "Connection count limit reached.\n"
5080 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5083 msgid "Login time restriction.\n"
5084 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5087 msgid "Login workstation restriction.\n"
5088 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5091 msgid "Incorrect network address.\n"
5092 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5095 msgid "Service already registered.\n"
5096 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5099 msgid "Service not found.\n"
5100 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5103 msgid "User not authenticated.\n"
5104 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5107 msgid "User not logged on.\n"
5108 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5111 msgid "Continue work in progress.\n"
5115 msgid "Already initialized.\n"
5116 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5119 msgid "No more local devices.\n"
5120 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5123 msgid "The site does not exist.\n"
5124 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5127 msgid "The domain controller already exists.\n"
5128 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5131 msgid "Supported only when connected.\n"
5132 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5135 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5139 msgid "The user profile is invalid.\n"
5140 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5143 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5147 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5148 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5151 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5155 msgid "No quotas for account.\n"
5159 msgid "Local user session key.\n"
5160 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5163 msgid "Password too complex for LM.\n"
5164 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5167 msgid "Unknown revision.\n"
5168 msgstr "Neznámá revize.\n"
5171 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5172 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5175 msgid "Invalid owner.\n"
5176 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5179 msgid "Invalid primary group.\n"
5180 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5183 msgid "No impersonation token.\n"
5187 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5188 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5191 msgid "No logon servers available.\n"
5192 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5195 msgid "No such logon session.\n"
5196 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5199 msgid "No such privilege.\n"
5203 msgid "Privilege not held.\n"
5207 msgid "Invalid account name.\n"
5208 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5211 msgid "User already exists.\n"
5212 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5215 msgid "No such user.\n"
5216 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5219 msgid "Group already exists.\n"
5220 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5223 msgid "No such group.\n"
5224 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5227 msgid "User already in group.\n"
5228 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5231 msgid "User not in group.\n"
5232 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5235 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5236 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5239 msgid "Wrong password.\n"
5240 msgstr "Chybné heslo.\n"
5243 msgid "Ill-formed password.\n"
5244 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5247 msgid "Password restriction.\n"
5251 msgid "Logon failure.\n"
5252 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5255 msgid "Account restriction.\n"
5259 msgid "Invalid logon hours.\n"
5263 msgid "Invalid workstation.\n"
5264 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5267 msgid "Password expired.\n"
5268 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5271 msgid "Account disabled.\n"
5272 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5275 msgid "No security ID mapped.\n"
5279 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5283 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5284 msgstr "Došla LUID.\n"
5287 msgid "Invalid sub authority.\n"
5291 msgid "Invalid ACL.\n"
5295 msgid "Invalid SID.\n"
5296 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5299 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5300 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5303 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5307 msgid "Server disabled.\n"
5308 msgstr "Server je zakázán.\n"
5311 msgid "Server not disabled.\n"
5312 msgstr "Server není zakázán.\n"
5315 msgid "Invalid ID authority.\n"
5319 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5323 msgid "Invalid group attributes.\n"
5324 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5327 msgid "Bad impersonation level.\n"
5331 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5332 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5335 msgid "Bad validation class.\n"
5336 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5339 msgid "Bad token type.\n"
5343 msgid "No security on object.\n"
5347 msgid "Can't access domain information.\n"
5351 msgid "Invalid server state.\n"
5352 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5355 msgid "Invalid domain state.\n"
5356 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5359 msgid "Invalid domain role.\n"
5360 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5363 msgid "No such domain.\n"
5364 msgstr "Neexistující doména.\n"
5367 msgid "Domain already exists.\n"
5368 msgstr "Doména již existuje.\n"
5371 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5372 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5375 msgid "Internal database corruption.\n"
5376 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5379 msgid "Internal error.\n"
5380 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5383 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5384 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5387 msgid "Bad descriptor format.\n"
5388 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5391 msgid "Not a logon process.\n"
5392 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5395 msgid "Logon session ID exists.\n"
5396 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5399 msgid "Unknown authentication package.\n"
5403 msgid "Bad logon session state.\n"
5404 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5407 msgid "Logon session ID collision.\n"
5411 msgid "Invalid logon type.\n"
5412 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5415 msgid "Cannot impersonate.\n"
5416 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5419 msgid "Invalid transaction state.\n"
5420 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5423 msgid "Security DB commit failure.\n"
5427 msgid "Account is built-in.\n"
5428 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5431 msgid "Group is built-in.\n"
5432 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5435 msgid "User is built-in.\n"
5436 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5439 msgid "Group is primary for user.\n"
5440 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5443 msgid "Token already in use.\n"
5444 msgstr "Token je již používán.\n"
5447 msgid "No such local group.\n"
5448 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5451 msgid "User not in local group.\n"
5452 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5455 msgid "User already in local group.\n"
5459 msgid "Local group already exists.\n"
5460 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5462 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5463 msgid "Logon type not granted.\n"
5467 msgid "Too many secrets.\n"
5471 msgid "Secret too long.\n"
5472 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5475 msgid "Internal security DB error.\n"
5476 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5479 msgid "Too many context IDs.\n"
5483 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5487 msgid "No such member.\n"
5488 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5491 msgid "Invalid member.\n"
5492 msgstr "Neplatný člen.\n"
5495 msgid "Too many SIDs.\n"
5496 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5499 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5503 msgid "No inheritable components.\n"
5504 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5507 msgid "File or directory corrupt.\n"
5508 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5511 msgid "Disk is corrupt.\n"
5512 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5515 msgid "No user session key.\n"
5516 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5519 msgid "License quota exceeded.\n"
5520 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5523 msgid "Wrong target name.\n"
5524 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5527 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5528 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5531 msgid "Time skew between client and server.\n"
5535 msgid "Invalid window handle.\n"
5539 msgid "Invalid menu handle.\n"
5543 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5547 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5551 msgid "Invalid hook handle.\n"
5555 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5559 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5563 msgid "Can't find window class.\n"
5567 msgid "Window owned by another thread.\n"
5568 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5571 msgid "Hotkey already registered.\n"
5572 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5575 msgid "Class already exists.\n"
5576 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5579 msgid "Class does not exist.\n"
5580 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5583 msgid "Class has open windows.\n"
5584 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5587 msgid "Invalid index.\n"
5588 msgstr "Neplatný index.\n"
5591 msgid "Invalid icon handle.\n"
5595 msgid "Private dialog index.\n"
5599 msgid "List box ID not found.\n"
5603 msgid "No wildcard characters.\n"
5607 msgid "Clipboard not open.\n"
5608 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5611 msgid "Hotkey not registered.\n"
5615 msgid "Not a dialog window.\n"
5616 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5619 msgid "Control ID not found.\n"
5620 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5623 msgid "Invalid combo box message.\n"
5627 msgid "Not a combo box window.\n"
5631 msgid "Invalid edit height.\n"
5635 msgid "DC not found.\n"
5636 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5639 msgid "Invalid hook filter.\n"
5643 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5647 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5651 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5655 msgid "Journal hook already set.\n"
5659 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5663 msgid "Invalid list box message.\n"
5667 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5671 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5675 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5679 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5683 msgid "Window has no system menu.\n"
5684 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5687 msgid "Invalid message box style.\n"
5691 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5692 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5695 msgid "Screen already locked.\n"
5696 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5699 msgid "Window handles have different parents.\n"
5700 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5703 msgid "Not a child window.\n"
5707 msgid "Invalid GW command.\n"
5708 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5711 msgid "Invalid thread ID.\n"
5712 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5715 msgid "Not an MDI child window.\n"
5719 msgid "Popup menu already active.\n"
5723 msgid "No scrollbars.\n"
5724 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5727 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5728 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5731 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5732 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5735 msgid "No system resources.\n"
5736 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5739 msgid "No non-paged system resources.\n"
5740 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5743 msgid "No paged system resources.\n"
5744 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5747 msgid "No working set quota.\n"
5751 msgid "No page file quota.\n"
5752 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5755 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5759 msgid "Menu item not found.\n"
5760 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5763 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5767 msgid "Hook type not allowed.\n"
5768 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5771 msgid "Interactive window station required.\n"
5776 msgstr "Čas vypršel.\n"
5779 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5783 msgid "Event log file corrupt.\n"
5784 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5787 msgid "Event log can't start.\n"
5791 msgid "Event log file full.\n"
5792 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5795 msgid "Event log file changed.\n"
5799 msgid "Installer service failed.\n"
5800 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5803 msgid "Installation aborted by user.\n"
5804 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5807 msgid "Installation failure.\n"
5808 msgstr "Chyba instalace.\n"
5811 msgid "Installation suspended.\n"
5812 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5815 msgid "Unknown product.\n"
5816 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5819 msgid "Unknown feature.\n"
5820 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5823 msgid "Unknown component.\n"
5824 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5827 msgid "Unknown property.\n"
5828 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5831 msgid "Invalid handle state.\n"
5835 msgid "Bad configuration.\n"
5836 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5839 msgid "Index is missing.\n"
5840 msgstr "Index chybí.\n"
5843 msgid "Installation source is missing.\n"
5844 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5847 msgid "Wrong installation package version.\n"
5848 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5851 msgid "Product uninstalled.\n"
5852 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5855 msgid "Invalid query syntax.\n"
5856 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5859 msgid "Invalid field.\n"
5860 msgstr "Neplatné pole.\n"
5863 msgid "Device removed.\n"
5864 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5867 msgid "Installation already running.\n"
5868 msgstr "Instalace již běží.\n"
5871 msgid "Installation package failed to open.\n"
5872 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5875 msgid "Installation package is invalid.\n"
5876 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5879 msgid "Installer user interface failed.\n"
5880 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5883 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5884 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5887 msgid "Installation language not supported.\n"
5888 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5891 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5895 msgid "Installation package rejected.\n"
5896 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5899 msgid "Function could not be called.\n"
5900 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5903 msgid "Function failed.\n"
5904 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5907 msgid "Invalid table.\n"
5908 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5911 msgid "Data type mismatch.\n"
5914 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5915 msgid "Unsupported type.\n"
5916 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5919 msgid "Creation failed.\n"
5920 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5923 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5924 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5927 msgid "Installation platform not supported.\n"
5928 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5931 msgid "Installer not used.\n"
5932 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5935 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5936 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5939 msgid "Invalid patch package.\n"
5940 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5943 msgid "Unsupported patch package.\n"
5944 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5947 msgid "Another version is installed.\n"
5948 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5951 msgid "Invalid command line.\n"
5952 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5955 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5956 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5959 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5960 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5963 msgid "Invalid string binding.\n"
5964 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5967 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5968 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5971 msgid "Invalid binding.\n"
5972 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5975 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5976 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5979 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5980 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5983 msgid "Invalid string UUID.\n"
5984 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5987 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5991 msgid "Invalid network address.\n"
5992 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5995 msgid "No endpoint found.\n"
5999 msgid "Invalid timeout value.\n"
6000 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6003 msgid "Object UUID not found.\n"
6004 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6007 msgid "UUID already registered.\n"
6011 msgid "UUID type already registered.\n"
6013 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6017 msgid "Server already listening.\n"
6018 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6021 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6025 msgid "RPC server not listening.\n"
6026 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6029 msgid "Unknown manager type.\n"
6033 msgid "Unknown interface.\n"
6034 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6037 msgid "No bindings.\n"
6041 msgid "No protocol sequences.\n"
6045 msgid "Can't create endpoint.\n"
6049 msgid "Out of resources.\n"
6050 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6053 msgid "RPC server unavailable.\n"
6054 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6057 msgid "RPC server too busy.\n"
6058 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6061 msgid "Invalid network options.\n"
6062 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6065 msgid "No RPC call active.\n"
6066 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6069 msgid "RPC call failed.\n"
6070 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6073 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6077 msgid "RPC protocol error.\n"
6078 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6081 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6082 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6085 msgid "Invalid tag.\n"
6086 msgstr "Neplatná značka.\n"
6089 msgid "Invalid array bounds.\n"
6090 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6093 msgid "No entry name.\n"
6094 msgstr "Žádný název položky.\n"
6097 msgid "Invalid name syntax.\n"
6098 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6101 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6105 msgid "No network address.\n"
6106 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6109 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6113 msgid "Unknown authentication type.\n"
6114 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6117 msgid "Maximum calls too low.\n"
6118 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6121 msgid "String too long.\n"
6122 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6125 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6126 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6129 msgid "Procedure number out of range.\n"
6130 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6133 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6137 msgid "Unknown authentication service.\n"
6138 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6141 msgid "Unknown authentication level.\n"
6142 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6145 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6149 msgid "Unknown authorization service.\n"
6150 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6153 msgid "Invalid entry.\n"
6154 msgstr "Neplatná položka.\n"
6157 msgid "Can't perform operation.\n"
6158 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6161 msgid "Endpoints not registered.\n"
6162 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6165 msgid "Nothing to export.\n"
6166 msgstr "Není co exportovat.\n"
6169 msgid "Incomplete name.\n"
6170 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6173 msgid "Invalid version option.\n"
6174 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6177 msgid "No more members.\n"
6178 msgstr "Žádní další členové.\n"
6181 msgid "Not all objects unexported.\n"
6182 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6185 msgid "Interface not found.\n"
6186 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6189 msgid "Entry already exists.\n"
6190 msgstr "Položka již existuje.\n"
6193 msgid "Entry not found.\n"
6194 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6197 msgid "Name service unavailable.\n"
6198 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6201 msgid "Invalid network address family.\n"
6205 msgid "Operation not supported.\n"
6206 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6209 msgid "No security context available.\n"
6213 msgid "RPCInternal error.\n"
6214 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6217 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6218 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6221 msgid "Address error.\n"
6222 msgstr "Chyba adresy.\n"
6225 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6226 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6229 msgid "Floating-point underflow.\n"
6230 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6233 msgid "Floating-point overflow.\n"
6234 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6237 msgid "No more entries.\n"
6238 msgstr "Žádné další položky.\n"
6241 msgid "Character translation table open failed.\n"
6242 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6245 msgid "Character translation table file too small.\n"
6246 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6249 msgid "Null context handle.\n"
6253 msgid "Context handle damaged.\n"
6257 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6261 msgid "Cannot get call handle.\n"
6265 msgid "Null reference pointer.\n"
6269 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6270 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6273 msgid "Byte count too small.\n"
6274 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6277 msgid "Bad stub data.\n"
6281 msgid "Invalid user buffer.\n"
6285 msgid "Unrecognized media.\n"
6286 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6289 msgid "No trust secret.\n"
6293 msgid "No trust SAM account.\n"
6297 msgid "Trusted domain failure.\n"
6301 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6305 msgid "Trust logon failure.\n"
6309 msgid "RPC call already in progress.\n"
6310 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6313 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6314 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6317 msgid "Account expired.\n"
6318 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6321 msgid "Redirector has open handles.\n"
6325 msgid "Printer driver already installed.\n"
6326 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6329 msgid "Unknown port.\n"
6330 msgstr "Neznámý port.\n"
6333 msgid "Unknown printer driver.\n"
6334 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6337 msgid "Unknown print processor.\n"
6338 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6341 msgid "Invalid separator file.\n"
6342 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6345 msgid "Invalid priority.\n"
6346 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6349 msgid "Invalid printer name.\n"
6350 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6353 msgid "Printer already exists.\n"
6354 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6357 msgid "Invalid printer command.\n"
6358 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6361 msgid "Invalid data type.\n"
6362 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6365 msgid "Invalid environment.\n"
6366 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6369 msgid "No more bindings.\n"
6373 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6377 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6381 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6385 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6386 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6389 msgid "Server has open handles.\n"
6393 msgid "Resource data not found.\n"
6397 msgid "Resource type not found.\n"
6401 msgid "Resource name not found.\n"
6402 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6405 msgid "Resource language not found.\n"
6406 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6409 msgid "Not enough quota.\n"
6410 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6413 msgid "No interfaces.\n"
6414 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6417 msgid "RPC call canceled.\n"
6418 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6421 msgid "Binding incomplete.\n"
6422 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6425 msgid "RPC comm failure.\n"
6429 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6430 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6433 msgid "No principal name registered.\n"
6437 msgid "Not an RPC error.\n"
6438 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6441 msgid "UUID is local only.\n"
6442 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6445 msgid "Security package error.\n"
6446 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6449 msgid "Thread not canceled.\n"
6450 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6453 msgid "Invalid handle operation.\n"
6457 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6461 msgid "Wrong stub version.\n"
6465 msgid "Invalid pipe object.\n"
6469 msgid "Wrong pipe order.\n"
6473 msgid "Wrong pipe version.\n"
6477 msgid "Group member not found.\n"
6478 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6481 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6485 msgid "Invalid object.\n"
6486 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6489 msgid "Invalid time.\n"
6490 msgstr "Neplatný čas.\n"
6493 msgid "Invalid form name.\n"
6494 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6497 msgid "Invalid form size.\n"
6498 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6501 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6505 msgid "Printer deleted.\n"
6506 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6509 msgid "Invalid printer state.\n"
6510 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6513 msgid "User must change password.\n"
6514 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6517 msgid "Domain controller not found.\n"
6518 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6521 msgid "Account locked out.\n"
6522 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6525 msgid "Invalid pixel format.\n"
6526 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6529 msgid "Invalid driver.\n"
6530 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6533 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6537 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6538 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6541 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6546 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6549 msgid "RPC pipe closed.\n"
6550 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6553 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6557 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6561 msgid "No site name available.\n"
6565 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6566 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6569 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6573 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6577 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6578 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6581 msgid "The interface could not be exported.\n"
6582 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6585 msgid "The profile could not be added.\n"
6586 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6589 msgid "The profile element could not be added.\n"
6590 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6593 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6594 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6597 msgid "The group element could not be added.\n"
6598 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6601 msgid "The group element could not be removed.\n"
6602 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6605 msgid "The username could not be found.\n"
6606 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6609 msgid "This network connection does not exist.\n"
6610 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6613 msgid "Connection reset by peer.\n"
6614 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6617 msgid "No Signature found in file.\n"
6620 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6622 msgstr "Místní port"
6625 msgid "Local Monitor"
6626 msgstr "Místní monitor"
6629 msgid "Add a Local Port"
6630 msgstr "Přidat místní port"
6633 msgid "&Enter the port name to add:"
6634 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6637 msgid "Configure LPT Port"
6638 msgstr "Nastavit LPT port"
6641 msgid "Timeout (seconds)"
6642 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6645 msgid "&Transmission Retry:"
6646 msgstr "&Opětovný přenos:"
6649 msgid "'%s' is not a valid port name"
6650 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6653 msgid "Port %s already exists"
6654 msgstr "Port %s již existuje"
6657 msgid "This port has no options to configure"
6658 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6661 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6663 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6668 msgstr "Odeslat e-mail"
6670 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6671 msgid "Enter Network Password"
6672 msgstr "Zadání síťového hesla"
6674 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6675 msgid "Please enter your username and password:"
6676 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6678 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6682 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6686 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6690 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6691 msgid "&Save this password (insecure)"
6692 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6695 msgid "Entire Network"
6699 msgid "Sound Selection"
6700 msgstr "Výběr zvuku"
6702 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6704 msgstr "&Uložit jako..."
6711 msgid "&Attributes:"
6716 msgstr "Hypertextový odkaz"
6719 msgid "Hyperlink Information"
6720 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6722 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6731 msgid "HTML Document"
6732 msgstr "Dokument HTML"
6735 msgid "Downloading from %s..."
6736 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6744 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6745 "file path and try again."
6747 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6748 "souboru a zkuste to znovu."
6751 msgid "path %s not found"
6752 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6755 msgid "insert disk %s"
6756 msgstr "vložte disk %s"
6760 "Windows Installer %s\n"
6763 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6765 "Install a product:\n"
6766 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6767 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6768 "\t/a package [property]\n"
6769 "Repair an installation:\n"
6770 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6771 "Uninstall a product:\n"
6772 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6773 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6774 "Advertise a product:\n"
6775 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6777 "\t/p patch_package [property]\n"
6778 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6779 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6780 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6781 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6782 "Register the MSI Service:\n"
6784 "Unregister the MSI Service:\n"
6786 "Display this help:\n"
6792 msgid "enter which folder contains %s"
6793 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6796 msgid "install source for feature missing"
6797 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6800 msgid "network drive for feature missing"
6801 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6804 msgid "feature from:"
6808 msgid "choose which folder contains %s"
6809 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6813 #| msgid "Application Workspace"
6814 msgid "Allocating registry space"
6815 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6818 msgid "Searching for installed applications"
6822 msgid "Binding executables"
6825 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6827 #| msgid "Searching for %s"
6828 msgid "Searching for qualifying products"
6829 msgstr "Vyhledávám %s"
6831 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6832 msgid "Computing space requirements"
6836 msgid "Creating folders"
6837 msgstr "Probíhá vytváření složek"
6840 msgid "Creating shortcuts"
6841 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
6844 msgid "Deleting services"
6845 msgstr "Odebírání služeb"
6849 #| msgid "Creation date"
6850 msgid "Creating duplicate files"
6851 msgstr "Datum vytvoření"
6855 #| msgid "No associated application.\n"
6856 msgid "Searching for related applications"
6857 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6860 msgid "Copying network install files"
6864 msgid "Copying new files"
6865 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
6869 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6870 msgid "Installing ODBC components"
6871 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6874 msgid "Installing new services"
6875 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
6879 #| msgid "Install/Uninstall"
6880 msgid "Installing system catalog"
6881 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6885 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6886 msgid "Validating install"
6887 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
6890 msgid "Evaluating launch conditions"
6894 msgid "Migrating feature states from related applications"
6898 msgid "Moving files"
6899 msgstr "Probíhá přesun souborů"
6903 #| msgid "Version information"
6904 msgid "Publishing assembly information"
6905 msgstr "Informace o verzi"
6908 msgid "Unpublishing assembly information"
6913 #| msgid "Icon files"
6914 msgid "Patching files"
6915 msgstr "Soubory ikon"
6918 msgid "Updating component registration"
6922 msgid "Publishing Qualified Components"
6926 msgid "Publishing Product Features"
6930 msgid "Publishing product information"
6931 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
6934 msgid "Registering Class servers"
6938 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6942 msgid "Registering extension servers"
6946 msgid "Registering fonts"
6951 #| msgid "Registry Editor"
6952 msgid "Registering MIME info"
6953 msgstr "Editor registru"
6956 msgid "Registering product"
6957 msgstr "Registrující produkt"
6960 msgid "Registering program identifiers"
6965 #| msgid "Type Libraries"
6966 msgid "Registering type libraries"
6967 msgstr "Knihovny typů"
6970 msgid "Registering user"
6971 msgstr "Registrující uživatel"
6974 msgid "Removing duplicated files"
6975 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
6977 #: msi.rc:128 msi.rc:152
6979 #| msgid "Applying font settings"
6980 msgid "Updating environment strings"
6981 msgstr "Aplikování nastavení písma"
6984 msgid "Removing applications"
6985 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
6988 msgid "Removing files"
6989 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
6992 msgid "Removing folders"
6996 msgid "Removing INI files entries"
7001 #| msgid "Domain Component"
7002 msgid "Removing ODBC components"
7003 msgstr "Doménová část"
7007 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7008 msgid "Removing system registry values"
7009 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7012 msgid "Removing shortcuts"
7016 msgid "Registering modules"
7020 msgid "Unregistering modules"
7025 #| msgid "Initializing; "
7026 msgid "Initializing ODBC directories"
7027 msgstr "Probíhá příprava; "
7030 msgid "Starting services"
7031 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7034 msgid "Stopping services"
7035 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7038 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7042 msgid "Unpublishing Product Features"
7047 #| msgid "Client Information"
7048 msgid "Unpublishing product information"
7049 msgstr "Informace o klientovi"
7052 msgid "Unregister Class servers"
7056 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7060 msgid "Unregistering extension servers"
7064 msgid "Unregistering fonts"
7068 msgid "Unregistering MIME info"
7072 msgid "Unregistering program identifiers"
7076 msgid "Unregistering type libraries"
7080 msgid "Writing INI files values"
7085 #| msgid "Warning: system library"
7086 msgid "Writing system registry values"
7087 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7090 msgid "Free space: [1]"
7094 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7099 msgstr "Soubor: [1]"
7101 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7103 msgstr "Složka: [1]"
7105 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7106 msgid "Shortcut: [1]"
7109 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7110 msgid "Service: [1]"
7111 msgstr "Služba: [1]"
7113 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7114 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7119 #| msgid "application"
7120 msgid "Found application: [1]"
7124 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7128 msgid "Service: [2]"
7129 msgstr "Služba: [2]"
7132 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7136 msgid "Application: [1]"
7137 msgstr "Aplikace: [1]"
7139 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7140 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7144 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7147 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7148 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7151 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7152 msgid "Feature: [1]"
7155 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7156 msgid "Class Id: [1]"
7160 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7163 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7164 msgid "Extension: [1]"
7165 msgstr "Rozšíření: [1]"
7167 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7171 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7172 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7175 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7179 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7183 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7184 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7187 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7188 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7192 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7195 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7196 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7200 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7203 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7204 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7208 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7212 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7216 msgid "{{Fatal error: }}"
7220 msgid "{{Error [1]. }}"
7224 msgid "Warning [1]."
7225 msgstr "Varování [1]."
7229 msgstr "Informace [1]."
7233 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7234 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7235 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7239 msgid "{{Disk full: }}"
7240 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7243 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7247 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7251 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7255 msgid "Action start [Time]: [1]."
7259 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7263 msgid "Please insert the disk: [2]"
7264 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7268 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7269 "that you can access it."
7273 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7274 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7278 "Wine MS-RLE video codec\n"
7279 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7281 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7282 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7285 msgid "Video Compression"
7286 msgstr "Komprimace videa"
7289 msgid "&Compressor:"
7293 msgid "Con&figure..."
7294 msgstr "Nastavit..."
7301 msgid "Compression &Quality:"
7302 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7305 msgid "&Key Frame Every"
7306 msgstr "&Úplný snímek každých"
7310 msgstr "&Datový tok"
7317 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7318 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7321 msgid "Wine Video 1 video codec"
7322 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7325 msgid "unknown object"
7326 msgstr "neznámý objekt"
7330 msgstr "Titulní lišta"
7334 msgstr "lišta nabídek"
7338 msgstr "lišta posuvníků"
7370 msgstr "vyskakovací nabídka"
7374 msgstr "položka nabídky"
7378 msgstr "kontextová nápověda"
7406 msgstr "seskupování"
7414 msgstr "lišta nástrojů"
7418 msgstr "stavový řádek"
7425 msgid "column header"
7426 msgstr "hlavička sloupce"
7430 msgstr "hlavička řádku"
7449 msgid "help balloon"
7450 msgstr "balónová nápověda"
7462 msgstr "položka seznamu"
7469 msgid "outline item"
7474 msgstr "záložka stránky"
7477 msgid "property page"
7490 msgstr "Něměnný text"
7501 msgid "check button"
7502 msgstr "zaškrtávátko"
7505 msgid "radio button"
7510 msgstr "kombinované pole"
7517 msgid "progress bar"
7518 msgstr "ukazatel průběhu"
7525 msgid "hot key field"
7549 msgid "drop down button"
7554 msgstr "tlačítko nabídky"
7557 msgid "grid drop down button"
7565 msgid "page tab list"
7573 msgid "split button"
7581 msgid "outline button"
7585 msgctxt "object state"
7591 #| msgid "Unavailable"
7592 msgctxt "object state"
7599 msgctxt "object state"
7606 msgctxt "object state"
7608 msgstr "Pozastaveno"
7612 #| msgid "&Compressed"
7613 msgctxt "object state"
7615 msgstr "Komprimovaný"
7618 msgctxt "object state"
7625 msgctxt "object state"
7630 msgctxt "object state"
7632 msgstr "pouze pro čtení"
7636 #| msgid "Hot Tracked Item"
7637 msgctxt "object state"
7639 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7644 msgctxt "object state"
7646 msgstr "Výchozí nastavení"
7649 msgctxt "object state"
7654 msgctxt "object state"
7659 msgctxt "object state"
7664 msgctxt "object state"
7669 msgctxt "object state"
7675 #| msgid "animation"
7676 msgctxt "object state"
7681 msgctxt "object state"
7686 msgctxt "object state"
7693 msgctxt "object state"
7700 msgctxt "object state"
7705 msgctxt "object state"
7706 msgid "self voicing"
7712 msgctxt "object state"
7714 msgstr "Pozastaveno"
7719 msgctxt "object state"
7726 msgctxt "object state"
7731 msgctxt "object state"
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "multi selectable"
7744 #| msgid "Please select a file."
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "extended selectable"
7747 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7752 msgctxt "object state"
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "alert medium"
7766 msgctxt "object state"
7772 #| msgid "Write protected.\n"
7773 msgctxt "object state"
7775 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7778 msgctxt "object state"
7782 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7786 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7799 msgid "Insert Object"
7800 msgstr "Vložit objekt"
7803 msgid "Object Type:"
7804 msgstr "Typ objektu:"
7806 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7812 msgstr "Vytvořit nový"
7815 msgid "Create Control"
7816 msgstr "Vytvořit propojení"
7819 msgid "Create From File"
7820 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7823 msgid "&Add Control..."
7824 msgstr "Přidat propojení..."
7827 msgid "Display As Icon"
7828 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7830 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7832 msgstr "Procházet..."
7839 msgid "Paste Special"
7840 msgstr "Vložit jinak"
7842 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7846 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7847 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7853 msgstr "V&ložit odkaz"
7860 msgid "&Display As Icon"
7861 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7864 msgid "Change &Icon..."
7865 msgstr "Změnit &ikonu..."
7868 msgid "Insert a new %s object into your document"
7869 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7873 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7874 "may activate it using the program which created it."
7876 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7877 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7879 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7885 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7887 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7891 msgstr "Přidat řídící prvek"
7895 msgstr "&Převést..."
7898 msgid "%1 %2 &Object"
7899 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7905 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7910 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7911 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7915 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7916 "activate it using %s."
7918 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7923 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7924 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7926 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7927 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7931 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7932 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7935 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7936 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7940 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7941 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7944 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7945 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7949 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7950 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7951 "be reflected in your document."
7955 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7956 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7958 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7959 msgid "Unknown Type"
7960 msgstr "Neznámý typ"
7963 msgid "Unknown Source"
7964 msgstr "Neznámý zdroj"
7967 msgid "the program which created it"
7968 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
7975 msgid "SCANNING... Please Wait"
7976 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
7979 msgctxt "unit: pixels"
7981 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
7984 msgctxt "unit: bits"
7988 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7989 msgctxt "unit: dots/inch"
7991 msgstr "bodů na palec (dpi)"
7994 msgctxt "unit: percent"
7999 msgctxt "unit: microseconds"
8004 msgid "Settings for %s"
8005 msgstr "Nastavení pro %s"
8009 msgstr "Rychlost [Baud]"
8016 msgid "Flow Control"
8017 msgstr "Řízení toku"
8021 msgstr "Datové bity"
8028 msgid "Copying Files..."
8029 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8032 msgid "Destination:"
8036 msgid "Files Needed"
8037 msgstr "Je vyžadován soubor"
8041 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8042 "make sure the correct drive is selected below"
8044 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8045 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8048 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8049 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8052 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8053 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8055 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8060 msgid "Copy files from:"
8061 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8064 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8065 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8072 msgid "&Save Background As..."
8073 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8076 msgid "Set As Back&ground"
8077 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8080 msgid "&Copy Background"
8081 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8084 msgid "Set as &Desktop Item"
8085 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8088 msgid "Create Shor&tcut"
8089 msgstr "Vytvořit zástupce"
8091 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8092 msgid "Add to &Favorites..."
8093 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8103 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8105 msgstr "&Otevřít odkaz"
8107 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8108 msgid "Open Link in &New Window"
8109 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8111 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8112 msgid "Save Target &As..."
8113 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8115 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8116 msgid "&Print Target"
8117 msgstr "Vytisknout cíl"
8119 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8120 msgid "S&how Picture"
8121 msgstr "Zobrazit obrázek"
8123 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8124 msgid "&Save Picture As..."
8125 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8128 msgid "&E-mail Picture..."
8129 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8132 msgid "Pr&int Picture..."
8133 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8136 msgid "&Go to My Pictures"
8137 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8139 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8140 msgid "Set as Back&ground"
8141 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8143 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8144 msgid "Set as &Desktop Item..."
8145 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8147 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8148 msgid "Copy Shor&tcut"
8149 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8151 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8153 msgstr "&Vlastnosti"
8155 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8159 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8163 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8184 msgid "&Cell Properties"
8185 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8188 msgid "&Table Properties"
8189 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8192 msgid "Open in &New Window"
8193 msgstr "Otevřít v novém okně"
8200 msgid "&Save Video As..."
8201 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8203 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8213 msgstr "Sledovací značky"
8216 msgid "Resource Failures"
8217 msgstr "Selhání zdrojů"
8220 msgid "Dump Tracking Info"
8229 msgstr "Ladící pohled"
8240 msgid "Dump DisplayTree"
8244 msgid "Dump FormatCaches"
8248 msgid "Dump LayoutRects"
8252 msgid "Memory Monitor"
8253 msgstr "Sledování paměti"
8256 msgid "Performance Meters"
8257 msgstr "Výkonové ukazatele"
8261 msgstr "Uložit HTML"
8264 msgid "&Browse View"
8269 msgstr "Upravit pohl&ed"
8271 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8273 msgstr "Posunout sem"
8285 msgstr "Předchozí stránka"
8289 msgstr "Následující stránka"
8293 msgstr "Posunout nahoru"
8297 msgstr "Posunout dolů"
8305 msgstr "Pravý okraj"
8309 msgstr "O stránku vlevo"
8313 msgstr "O stránku vpravo"
8317 msgstr "Posunout doleva"
8320 msgid "Scroll Right"
8321 msgstr "Posunout doprava"
8324 msgid "Wine Internet Explorer"
8325 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8331 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8332 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8333 msgid "Lar&ge Icons"
8334 msgstr "Velké ikony"
8336 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8337 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8338 msgid "S&mall Icons"
8339 msgstr "&Malé ikony"
8341 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8345 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8346 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8348 msgstr "&Podrobnosti"
8350 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8351 msgid "Arrange &Icons"
8352 msgstr "Seřadit &ikony"
8356 msgstr "Podle &Názvu"
8360 msgstr "Podle &Typu"
8364 msgstr "Podle &Velikosti"
8368 msgstr "Podle &Data"
8371 msgid "&Auto Arrange"
8372 msgstr "&Rovnat automaticky"
8375 msgid "Line up Icons"
8376 msgstr "Zarovnat ikony"
8379 msgid "Paste as Link"
8380 msgstr "Vložit zást&upce"
8382 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8388 msgstr "Nová &složka"
8392 msgstr "Nový &odkaz"
8396 msgstr "&Vlastnosti"
8399 msgctxt "recycle bin"
8409 msgstr "P&rozkoumat"
8416 msgid "Create &Link"
8417 msgstr "Vytvořit odkaz"
8421 msgstr "&Přejmenovat"
8423 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8424 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8429 msgid "&About Control Panel"
8430 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8432 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8433 msgid "Browse for Folder"
8434 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8441 msgid "&Make New Folder"
8442 msgstr "Vytvořit novou složku"
8454 msgstr "O aplikaci %s"
8457 msgid "Wine &license"
8458 msgstr "&licence Wine"
8461 msgid "Running on %s"
8465 msgid "Wine was brought to you by:"
8466 msgstr "Wine je dílem:"
8474 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8475 "will open it for you."
8477 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8478 "Wine jej pro vás otevře."
8484 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8487 msgstr "&Procházet..."
8489 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8491 msgstr "Typ souboru:"
8493 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8497 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8501 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8502 msgid "Creation date:"
8503 msgstr "Datum vytvoření:"
8505 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8509 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8513 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8519 msgstr "Otevřít pomocí:"
8526 msgid "Last modified:"
8527 msgstr "Poslední změna:"
8530 msgid "Last accessed:"
8531 msgstr "Poslední přístup:"
8533 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8537 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8545 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8550 msgid "Size available"
8551 msgstr "Volné místo"
8566 msgid "Original location"
8567 msgstr "Původní umístění"
8570 msgid "Date deleted"
8571 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8573 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8574 msgctxt "display name"
8578 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8580 msgstr "Tento počítač"
8583 msgid "Control Panel"
8584 msgstr "Ovládací panel"
8592 msgstr "Restartovat"
8595 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8596 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8603 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8604 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8606 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8611 msgid "My Documents"
8612 msgstr "Mé dokumenty"
8620 msgstr "Po spuštění"
8624 msgstr "Nabídka Start"
8641 msgstr "Síťové okolí"
8649 msgstr "Okolní tiskárny"
8651 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8656 msgid "Program Files"
8657 msgstr "Program Files"
8664 msgid "Common Files"
8665 msgstr "Common Files"
8667 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8672 msgid "Administrative Tools"
8673 msgstr "Nástroje pro správu"
8688 msgid "Program Files (x86)"
8689 msgstr "Program Files (x86)"
8695 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8705 msgstr "Seznamy skladeb"
8707 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8720 msgid "Sample Music"
8721 msgstr "Ukázky hudby"
8724 msgid "Sample Pictures"
8725 msgstr "Ukázky obrázků"
8728 msgid "Sample Playlists"
8729 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8732 msgid "Sample Videos"
8733 msgstr "Ukázky videí"
8737 msgstr "Uložené hry"
8752 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8753 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8756 msgid "Error during creation of a new folder"
8757 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8760 msgid "Confirm file deletion"
8761 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8764 msgid "Confirm folder deletion"
8765 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8768 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8769 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8772 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8773 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8776 msgid "Confirm file overwrite"
8777 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8781 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8783 "Do you want to replace it?"
8785 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8787 "Chcete ho nahradit?"
8790 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8791 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8795 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8797 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8800 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8801 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8804 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8805 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8808 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8810 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8815 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8817 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8818 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8821 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8823 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8824 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8825 "Opravdu to chcete?"
8829 msgstr "Nová složka"
8832 msgid "Wine Control Panel"
8833 msgstr "Ovládací panel Wine"
8836 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8837 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8840 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8841 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8844 msgid "Executable files (*.exe)"
8845 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8848 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8850 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8854 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8855 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8858 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8859 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8862 msgid "Confirm deletion"
8863 msgstr "Potvrdit odstranění"
8867 "A file already exists at the path %1.\n"
8869 "Do you want to replace it?"
8871 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8873 "Chcete ho nahradit?"
8877 "A folder already exists at the path %1.\n"
8879 "Do you want to replace it?"
8881 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8883 "Chcete ji nahradit?"
8886 msgid "Confirm overwrite"
8887 msgstr "Potvrdit přepsání"
8891 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8892 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8893 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8894 "any later version.\n"
8896 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8897 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8898 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8901 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8902 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8903 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8905 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8906 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8907 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8908 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8910 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8911 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8912 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8914 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8915 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8916 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8919 msgid "Wine License"
8920 msgstr "Licence Wine"
8926 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8931 msgid "Don't show me th&is message again"
8932 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8939 msgctxt "time unit: hours"
8944 msgctxt "time unit: minutes"
8949 msgctxt "time unit: seconds"
8954 msgid "Select Source"
8955 msgstr "Vyberte zdroj"
8957 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8958 msgid "Security Warning"
8959 msgstr "Varování zabezpečení"
8962 msgid "Do you want to install this software?"
8963 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8966 msgid "Don't install"
8967 msgstr "Neinstalovat"
8971 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8972 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8974 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8975 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8979 msgid "Installation of component failed: %08x"
8980 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8983 msgid "Install (%d)"
8984 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8988 msgstr "Nainstalovat"
8990 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8995 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8999 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9003 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9005 msgstr "Mi&nimalizovat"
9007 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9009 msgstr "Ma&ximalizovat"
9012 msgid "&Close\tAlt+F4"
9013 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9020 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9021 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9024 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9025 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9037 msgstr "&Zkusit znovu"
9041 msgstr "&Pokračovat"
9044 msgid "Select Window"
9045 msgstr "Vybrat okno"
9048 msgid "&More Windows..."
9049 msgstr "&Více oken..."
9057 msgstr "Skrýt ostatní"
9061 msgstr "Zobrazit vše"
9077 msgstr "Minimalizovat"
9084 msgid "Enter Full Screen"
9085 msgstr "Na celou obrazovku"
9088 msgid "Bring All to Front"
9089 msgstr "Přenést vše do popředí"
9092 msgid "Paper Si&ze:"
9093 msgstr "&Velikost papíru:"
9097 msgstr "Oboustranně:"
9103 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9108 msgid "Authentication Required"
9109 msgstr "Je vyžadováno ověření"
9116 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9117 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
9120 msgid "Do you want to continue anyway?"
9121 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
9124 msgid "LAN Connection"
9125 msgstr "Připojení lokální sítě"
9128 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9129 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
9132 msgid "The date on the certificate is invalid."
9133 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
9136 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9137 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
9141 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9143 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
9146 #: winineterror.mc:26
9147 msgid "The request has timed out.\n"
9148 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
9150 #: winineterror.mc:31
9152 #| msgid "A printer error occurred."
9153 msgid "An internal error has occurred.\n"
9154 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
9156 #: winineterror.mc:36
9157 msgid "The URL is invalid.\n"
9158 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
9160 #: winineterror.mc:41
9161 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9164 #: winineterror.mc:46
9166 #| msgid "The username could not be found.\n"
9167 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9168 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
9170 #: winineterror.mc:51
9172 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9173 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9174 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
9176 #: winineterror.mc:56
9178 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9179 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9182 #: winineterror.mc:61
9184 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9185 msgid "The requested item could not be located.\n"
9186 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
9188 #: winineterror.mc:66
9190 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9191 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9192 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9194 #: winineterror.mc:71
9195 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9198 #: winineterror.mc:76
9200 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9201 "certificate is expired.\n"
9204 #: winineterror.mc:81
9205 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9209 msgid "The specified command was carried out."
9210 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
9213 msgid "Undefined external error."
9214 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
9217 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9218 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
9221 msgid "The driver was not enabled."
9222 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
9226 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9229 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
9232 msgid "The specified device handle is invalid."
9233 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
9236 msgid "There is no driver installed on your system!"
9237 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
9239 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9241 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9242 "increase available memory, and then try again."
9244 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
9245 "více volné paměti a zkuste to znovu."
9249 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9250 "which functions and messages the driver supports."
9252 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
9253 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
9256 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9257 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
9260 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9261 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
9264 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9265 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
9269 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9270 "Capabilities function to determine the supported formats."
9272 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
9273 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
9275 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9277 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9278 "device, or wait until the data is finished playing."
9280 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
9281 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
9285 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9286 "header, and then try again."
9288 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9289 "pak to zkuste znovu."
9293 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9294 "and then try again."
9296 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
9301 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9302 "header, and then try again."
9304 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9305 "pak to zkuste znovu."
9309 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9310 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9312 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
9313 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
9317 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9318 "transmitted, and then try again."
9320 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
9323 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9325 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9328 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
9333 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9334 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9336 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
9337 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
9340 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9342 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
9343 "otevření MCI zařízení."
9346 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9347 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
9350 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9351 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
9355 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9356 "or contact the device manufacturer."
9358 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
9359 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
9362 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9363 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
9367 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9370 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
9371 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
9375 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9376 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
9379 msgid "No command was specified."
9380 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
9384 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9385 "size of the buffer."
9387 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
9392 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9394 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
9397 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9398 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
9402 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9403 "manufacturer about obtaining a new driver."
9405 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
9406 "zařízení na nový ovladač."
9410 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9411 "manufacturer about obtaining a new driver."
9413 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
9417 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9418 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
9421 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9422 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
9426 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9428 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
9432 msgid "The device driver is not ready."
9433 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
9436 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9437 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
9441 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9444 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
9447 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9448 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
9452 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9453 "separately to determine which devices caused the error."
9455 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
9456 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
9459 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9460 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
9463 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9464 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
9467 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9468 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
9472 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9473 "still connected to the network."
9475 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
9476 "síťové připojení průchozí."
9480 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9481 "device name is spelled correctly."
9483 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
9484 "jeho název uvedli přesně."
9488 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9491 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
9495 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9497 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
9500 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9501 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
9505 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9506 "parameter with each 'open' command."
9508 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
9509 "parametr s každým příkazem 'open'."
9513 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9514 "Please supply one."
9516 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9521 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9522 "documentation for valid formats."
9524 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9529 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9531 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9534 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9535 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9539 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9540 "may be corrupt, or not in the correct format."
9542 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9543 "poškozen nebo nemá správný formát."
9546 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9547 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9550 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9551 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9554 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9555 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9558 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9559 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9562 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9563 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9567 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9568 "sequence, and then try again."
9570 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9575 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9576 "the device is closed, and then try again."
9578 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9579 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9583 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9584 "characters, followed by a period and an extension."
9586 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9587 "následovaných tečkou a příponou."
9591 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9592 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9596 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9597 "in Control Panel to install the device."
9599 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9600 "panelu, na záložce Ovladače."
9604 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9605 "restarting your computer."
9607 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9608 "restartujte Váš počítač."
9612 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9613 "cannot change directories."
9615 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9616 "nemůže změnit adresář."
9620 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9623 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9624 "nemůže změnit jednotku disku."
9627 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9628 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9631 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9632 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9636 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9637 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9641 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9642 "until a wave device is free, and then try again."
9644 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9645 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9649 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9650 "until the device is free, and then try again."
9652 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9653 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9657 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9658 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9660 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9661 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9665 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9666 "until the device is free, and then try again."
9668 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9669 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9672 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9673 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9676 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9677 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9681 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9682 "the Drivers option to install the wave device."
9684 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9685 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9689 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9691 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9695 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9696 "the Drivers option to install the wave device."
9698 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9699 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9703 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9706 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9711 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9712 "You can't use them together."
9714 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9719 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9722 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9726 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9727 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9729 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9730 "panelu na záložce Driver."
9733 msgid "An error occurred with the specified port."
9734 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9738 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9739 "these applications; then, try again."
9741 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9742 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9745 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9746 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9750 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9751 "Control Panel to install a MIDI driver."
9753 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9754 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9757 msgid "There is no display window."
9758 msgstr "Okno display chybí."
9761 msgid "Could not create or use window."
9762 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9766 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9767 "check your disk or network connection."
9769 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9770 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9774 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9775 "are still connected to the network."
9777 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9778 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9781 msgid "Wine Sound Mapper"
9782 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
9789 msgid "Master Volume"
9790 msgstr "Hlavní hlasitost"
9797 msgid "Print to File"
9798 msgstr "Vytisknout do souboru"
9801 msgid "&Output File Name:"
9802 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9805 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9807 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9810 msgid "Unable to create the output file."
9811 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9818 msgid "Operations Error"
9819 msgstr "Chyba operací"
9822 msgid "Protocol Error"
9823 msgstr "Chyba protokolu"
9826 msgid "Time Limit Exceeded"
9827 msgstr "Překročen časový limit"
9830 msgid "Size Limit Exceeded"
9831 msgstr "Překročen limit objemu"
9834 msgid "Compare False"
9835 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9838 msgid "Compare True"
9839 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9842 msgid "Authentication Method Not Supported"
9843 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9846 msgid "Strong Authentication Required"
9847 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9850 msgid "Referral (v2)"
9858 msgid "Administration Limit Exceeded"
9862 msgid "Unavailable Critical Extension"
9863 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9866 msgid "Confidentiality Required"
9867 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9871 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9872 msgid "SASL Bind in Progress"
9873 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9876 msgid "No Such Attribute"
9877 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9880 msgid "Undefined Type"
9881 msgstr "Neurčený typ"
9884 msgid "Inappropriate Matching"
9888 msgid "Constraint Violation"
9889 msgstr "Porušení omezení"
9892 msgid "Attribute Or Value Exists"
9896 msgid "Invalid Syntax"
9897 msgstr "Neplatná syntaxe"
9900 msgid "No Such Object"
9901 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9904 msgid "Alias Problem"
9905 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9908 msgid "Invalid DN Syntax"
9909 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9916 msgid "Alias Dereference Problem"
9920 msgid "Inappropriate Authentication"
9924 msgid "Invalid Credentials"
9925 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9928 msgid "Insufficient Rights"
9929 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9933 msgstr "Zaneprázdněno"
9940 msgid "Unwilling To Perform"
9941 msgstr "Neochotné provést"
9944 msgid "Loop Detected"
9945 msgstr "Zjištěna smyčka"
9948 msgid "Sort Control Missing"
9949 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9952 msgid "Index range error"
9953 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9956 msgid "Naming Violation"
9957 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9960 msgid "Object Class Violation"
9964 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9968 msgid "Not allowed on RDN"
9969 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9972 msgid "Already Exists"
9973 msgstr "Již existuje"
9976 msgid "No Object Class Mods"
9980 msgid "Results Too Large"
9981 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9984 msgid "Affects Multiple DSAs"
9985 msgstr "Týká se vícero DSA"
9989 msgstr "Server neběží"
9993 msgstr "Místní chyba"
9996 msgid "Encoding Error"
9997 msgstr "Chyba kódování"
10000 msgid "Decoding Error"
10001 msgstr "Chyba dekódování"
10005 msgstr "Vypršel časový limit"
10008 msgid "Auth Unknown"
10012 msgid "Filter Error"
10013 msgstr "Chyba filtru"
10016 msgid "User Canceled"
10017 msgstr "Zrušeno uživatelem"
10020 msgid "Parameter Error"
10021 msgstr "Chyba parametru"
10025 msgstr "Není paměť"
10028 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10029 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10032 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10033 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
10036 msgid "Specified control was not found in message"
10037 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
10040 msgid "No result present in message"
10041 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
10044 msgid "More results returned"
10045 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10048 msgid "Loop while handling referrals"
10052 msgid "Referral hop limit exceeded"
10055 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10057 "Not Yet Implemented\n"
10060 "Doposud neimplementováno\n"
10063 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10064 msgid "%1: File Not Found\n"
10065 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10069 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10072 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10077 " + Sets an attribute.\n"
10078 " - Clears an attribute.\n"
10079 " R Read-only file attribute.\n"
10080 " A Archive file attribute.\n"
10081 " S System file attribute.\n"
10082 " H Hidden file attribute.\n"
10083 " [drive:][path][filename]\n"
10084 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10085 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10086 " /D Processes folders as well.\n"
10091 msgstr "Ana&logové"
10095 msgstr "Digi&tální"
10097 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10102 msgid "&Without Titlebar"
10113 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10114 msgid "&Always on Top"
10115 msgstr "Vždy n&a vrchu"
10118 msgid "&About Clock"
10119 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
10127 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10128 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10129 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10132 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10133 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10135 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
10136 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
10137 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
10139 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
10140 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
10144 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10145 "default directory.\n"
10146 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
10149 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10150 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
10153 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10154 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
10157 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10158 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
10161 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10162 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
10165 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10166 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
10169 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10170 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
10173 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10174 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
10178 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10180 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10181 "the terminal device before they are executed.\n"
10183 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10184 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10185 "preceding it with an @ sign.\n"
10187 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
10189 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
10190 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
10192 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
10193 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
10196 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10197 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
10202 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10204 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10206 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10208 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10210 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10212 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
10214 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
10218 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10221 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10222 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10223 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10224 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10225 "terminates the batch file execution.\n"
10227 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10229 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
10231 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
10232 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
10233 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
10234 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
10235 "dávkového souboru.\n"
10237 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
10241 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10242 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10244 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
10245 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
10250 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10252 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10253 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10254 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10256 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10257 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10259 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
10261 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
10262 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
10263 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
10265 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
10266 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
10270 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10272 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10273 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10274 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10276 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
10278 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
10279 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
10280 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
10283 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10284 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
10287 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10288 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
10292 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10294 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10295 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10297 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10299 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
10301 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
10303 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
10309 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10311 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10312 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10315 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10316 "variable, for example:\n"
10317 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10319 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
10321 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
10322 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
10323 "PATH novou cestu.\n"
10325 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
10326 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10330 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10332 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10333 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10339 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10341 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10342 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10344 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10346 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10347 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10348 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10349 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10351 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10352 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10353 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10354 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10356 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10357 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10359 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
10361 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
10362 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
10364 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
10366 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
10367 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
10369 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
10370 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
10372 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
10373 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
10374 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
10376 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
10377 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
10381 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10382 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10384 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
10385 "používán jako komentářový příkaz.\n"
10388 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10390 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
10393 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10394 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
10397 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10398 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
10401 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10402 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
10407 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10409 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10411 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10413 "SET <variable>=<value>\n"
10415 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10416 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10418 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10419 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10420 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10421 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10423 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
10425 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
10427 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
10429 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
10431 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
10432 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
10434 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
10435 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
10436 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
10437 "operačního systému z cmd.\n"
10441 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10442 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10443 "called from the command line.\n"
10445 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
10446 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
10447 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
10449 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10451 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10452 "with that suffix.\n"
10454 "start [options] program_filename [...]\n"
10455 "start [options] document_filename\n"
10458 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10459 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10460 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10461 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10462 "/min Start the program minimized.\n"
10463 "/max Start the program maximized.\n"
10464 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10465 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10466 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10467 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10468 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10469 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10470 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10471 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10472 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10474 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10476 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10477 "/? Display this help and exit.\n"
10481 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10482 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
10485 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10486 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
10490 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10491 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10493 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
10494 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
10499 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10501 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10502 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10503 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10505 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10507 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10510 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10511 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10512 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10514 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10517 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10518 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10521 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10522 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10526 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10527 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10529 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10530 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10534 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10536 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10537 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10538 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10539 "settings are restored.\n"
10544 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10545 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10549 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10554 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10556 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10558 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10559 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10560 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10561 "association, if any.\n"
10566 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10568 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10570 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10571 "currently defined.\n"
10572 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10574 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10575 "associated to the specified file type.\n"
10579 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10580 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10584 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10585 "from a selectable list.\n"
10586 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10591 "Create a symbolic link.\n"
10593 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10596 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10597 "/h Create a hard link.\n"
10598 "/j Create a directory junction.\n"
10599 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10600 "target is the path that link_name points to.\n"
10605 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10606 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10608 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10609 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10613 "CMD built-in commands are:\n"
10614 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10615 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10616 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10617 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10618 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10619 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10620 "COPY\t\tCopy file\n"
10621 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10622 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10623 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10624 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10625 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10626 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10627 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10628 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10629 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10630 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10631 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10632 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10633 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10634 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10635 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10636 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10637 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10638 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10639 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10640 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10641 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10642 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10643 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10644 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10645 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10646 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10647 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10648 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10649 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10651 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10653 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10654 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
10655 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10656 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10657 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10658 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
10659 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10660 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10661 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10662 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10663 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10664 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10665 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10666 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10667 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
10668 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10669 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10670 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
10671 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
10672 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10673 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10674 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
10675 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
10676 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10677 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
10678 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10679 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
10680 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
10681 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10682 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
10683 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10684 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10685 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10686 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10687 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10688 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
10689 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10691 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10695 msgid "Are you sure?"
10696 msgstr "Jste si jist(á)?"
10698 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10703 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10709 msgid "File association missing for extension %1\n"
10710 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10713 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10714 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10717 msgid "Overwrite %1?"
10718 msgstr "Přepsat %1?"
10725 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10726 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10729 msgid "Argument missing\n"
10730 msgstr "Chybějící argument\n"
10733 msgid "Syntax error\n"
10734 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10737 msgid "No help available for %1\n"
10738 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10741 msgid "Target to GOTO not found\n"
10742 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10745 msgid "Current Date is %1\n"
10746 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10749 msgid "Current Time is %1\n"
10750 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10753 msgid "Enter new date: "
10754 msgstr "Zadejte nový čas: "
10757 msgid "Enter new time: "
10758 msgstr "Zadejte nové datum: "
10761 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10762 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10764 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10765 msgid "Failed to open '%1'\n"
10766 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10769 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10770 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10772 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10779 msgstr "Smazat %1?"
10782 msgid "Echo is %1\n"
10786 msgid "Verify is %1\n"
10790 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10794 msgid "Parameter error\n"
10795 msgstr "Chyba parametru\n"
10799 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10802 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10806 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10807 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10810 msgid "PATH not found\n"
10811 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10814 msgid "Press any key to continue... "
10815 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10818 msgid "Wine Command Prompt"
10819 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10822 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10823 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10830 msgid "The input line is too long.\n"
10831 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10834 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10835 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10838 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10839 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10841 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10846 msgid " (Yes|No|All)"
10847 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10851 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10855 msgid "Division by zero error.\n"
10856 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10859 msgid "Expected an operand.\n"
10860 msgstr "Očekáván operand.\n"
10863 msgid "Expected an operator.\n"
10864 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10867 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10872 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10873 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10875 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10876 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10879 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10880 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10883 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10885 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10888 msgid "Wine Explorer"
10889 msgstr "Průzkumník z Wine"
10895 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10897 msgstr "&Spustit..."
10900 msgid "Usage: hostname\n"
10901 msgstr "Použití: název počítače\n"
10904 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10905 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10909 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10912 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10915 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10916 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10919 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10920 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10923 msgid "%1 adapter %2\n"
10924 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10931 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10932 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10935 msgid "IPv4 address"
10936 msgstr "Adresa IP verze 4"
10940 msgstr "Název počítače"
10948 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10951 msgid "Peer-to-peer"
10952 msgstr "na stejné úrovni"
10963 msgid "IP routing enabled"
10964 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10967 msgid "Physical address"
10968 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10971 msgid "DHCP enabled"
10972 msgstr "DHCP povoleno"
10975 msgid "Default gateway"
10976 msgstr "Výchozí brána"
10979 msgid "IPv6 address"
10980 msgstr "Adresa IP verze 6"
10983 msgid "System Information"
10984 msgstr "Informace o systému"
10988 "The syntax of this command is:\n"
10990 "NET command [arguments]\n"
10992 "NET command /HELP\n"
10994 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10996 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10998 "NET příkaz [argumenty]\n"
11000 "NET příkaz /HELP\n"
11002 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
11006 "The syntax of this command is:\n"
11008 "NET START [service]\n"
11010 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11011 "'service' is the name of the service to start.\n"
11013 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11015 "NET START [služba]\n"
11017 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
11018 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
11022 "The syntax of this command is:\n"
11024 "NET STOP service\n"
11026 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11028 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11030 "NET STOP služba\n"
11032 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
11035 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11036 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
11039 msgid "Could not stop service %1\n"
11040 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
11043 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11047 msgid "Could not get handle to service.\n"
11051 msgid "The %1 service is starting.\n"
11052 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11055 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11056 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11059 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11060 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11063 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11064 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11067 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11068 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11071 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11072 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11075 msgid "There are no entries in the list.\n"
11076 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
11081 "Status Local Remote\n"
11082 "---------------------------------------------------------------\n"
11085 "Stav Místní Vzdálené\n"
11086 "---------------------------------------------------------------\n"
11089 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11090 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
11094 msgstr "Pozastaveno"
11097 msgid "Disconnected"
11101 msgid "A network error occurred"
11102 msgstr "Nastala chyba sítě"
11105 msgid "Connection is being made"
11106 msgstr "Probíhá navazování spojení"
11109 msgid "Reconnecting"
11110 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
11113 msgid "The following services are running:\n"
11114 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
11117 msgid "Active Connections"
11118 msgstr "Aktivní připojení"
11125 msgid "Local Address"
11126 msgstr "Místní adresa"
11129 msgid "Foreign Address"
11130 msgstr "Adresa protistrany"
11137 msgid "Interface Statistics"
11138 msgstr "Statistiky rozhraní"
11153 msgid "Unicast packets"
11154 msgstr "Unicast pakety"
11157 msgid "Non-unicast packets"
11158 msgstr "Non-unicast pakety"
11169 msgid "Unknown protocols"
11170 msgstr "Neznámé protokoly"
11173 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11174 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
11177 msgid "Active Opens"
11178 msgstr "Aktivní otevřené"
11181 msgid "Passive Opens"
11182 msgstr "Pasivní otevřené"
11185 msgid "Failed Connection Attempts"
11186 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
11189 msgid "Reset Connections"
11190 msgstr "Resetovat připojení"
11193 msgid "Current Connections"
11194 msgstr "Současná spojení"
11197 msgid "Segments Received"
11198 msgstr "Obdrženo rámců"
11201 msgid "Segments Sent"
11202 msgstr "Odesláno rámců"
11205 msgid "Segments Retransmitted"
11206 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
11209 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11210 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
11213 msgid "Datagrams Received"
11214 msgstr "Přijato datagramů"
11218 msgstr "Žádné porty"
11221 msgid "Receive Errors"
11222 msgstr "Chyb příjmu"
11225 msgid "Datagrams Sent"
11226 msgstr "Odesláno datagramů"
11229 msgid "&New\tCtrl+N"
11230 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
11232 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11233 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11234 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
11236 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11237 msgid "&Save\tCtrl+S"
11238 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
11240 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11241 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11242 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
11244 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11245 msgid "Page Se&tup..."
11246 msgstr "Nastavení stránky..."
11249 msgid "P&rinter Setup..."
11250 msgstr "Nastavení tiskárny..."
11252 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11256 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11257 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11258 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
11260 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11261 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11262 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
11264 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11265 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11266 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
11268 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11269 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11270 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
11272 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11274 msgid "&Delete\tDel"
11275 msgstr "&Smazat\tDel"
11278 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11279 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
11282 msgid "&Time/Date\tF5"
11283 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
11286 msgid "&Wrap long lines"
11287 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
11290 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11291 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11294 msgid "&Search next\tF3"
11295 msgstr "&Najít další\tF3"
11297 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11298 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11299 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
11301 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11302 msgid "&Contents\tF1"
11303 msgstr "&Obsah\tF1"
11306 msgid "&About Notepad"
11307 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
11311 msgstr "Nastavení stránky"
11322 msgid "Margins (millimeters)"
11323 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
11337 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11338 msgctxt "accelerator Select All"
11342 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11343 msgctxt "accelerator Copy"
11347 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11348 msgctxt "accelerator Find"
11352 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11353 msgctxt "accelerator Replace"
11357 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11358 msgctxt "accelerator New"
11362 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11363 msgctxt "accelerator Open"
11367 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11368 msgctxt "accelerator Print"
11372 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11373 msgctxt "accelerator Save"
11378 msgctxt "accelerator Paste"
11382 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11383 msgctxt "accelerator Cut"
11387 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11388 msgctxt "accelerator Undo"
11398 msgstr "Poznámkový blok"
11400 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11408 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11409 msgid "Text files (*.txt)"
11410 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
11414 "File '%s' does not exist.\n"
11416 "Do you want to create a new file?"
11418 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
11420 "Chcete ho vytvořit?"
11424 "File '%s' has been modified.\n"
11426 "Would you like to save the changes?"
11428 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
11430 "Chcete uložit změny?"
11433 msgid "'%s' could not be found."
11434 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
11437 msgid "Unicode (UTF-16)"
11438 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11441 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11442 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11445 msgid "Unicode (UTF-8)"
11446 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11451 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11452 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11453 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11454 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11458 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
11459 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
11461 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
11462 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
11463 "rozbalovacího seznamu.\n"
11467 msgid "&Bind to file..."
11468 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
11471 msgid "&View TypeLib..."
11472 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
11475 msgid "&System Configuration"
11476 msgstr "&Nastavení systému"
11479 msgid "&Run the Registry Editor"
11480 msgstr "&Spustit editor registrů"
11483 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11484 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
11487 msgid "&In-process server"
11491 msgid "In-process &handler"
11495 msgid "&Local server"
11496 msgstr "&Místní server"
11499 msgid "&Remote server"
11500 msgstr "&Vzdálený server"
11503 msgid "View &Type information"
11504 msgstr "Zobrazit typové informace"
11507 msgid "Create &Instance"
11508 msgstr "Vytvořit instanci"
11511 msgid "Create Instance &On..."
11512 msgstr "Vytvořit instanci na..."
11515 msgid "&Release Instance"
11516 msgstr "Uvolnit instanci"
11519 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11520 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11523 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11524 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11527 msgid "&Expert mode"
11528 msgstr "Pokročilý režim"
11531 msgid "&Hidden component categories"
11532 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11534 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11536 msgstr "&Panel nástrojů"
11538 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11539 msgid "&Status Bar"
11540 msgstr "&Stavový řádek"
11542 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11543 msgid "&Refresh\tF5"
11544 msgstr "&Obnovit\tF5"
11547 msgid "&About OleView"
11548 msgstr "&O OleView"
11551 msgid "&Save as..."
11552 msgstr "Uložit j&ako..."
11555 msgid "&Group by type kind"
11556 msgstr "Seskupit dle druhu"
11559 msgid "Connect to another machine"
11560 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11563 msgid "&Machine name:"
11564 msgstr "&Název stroje:"
11567 msgid "System Configuration"
11568 msgstr "Nastavení systému"
11571 msgid "System Settings"
11572 msgstr "Nastavení systému"
11575 msgid "&Enable Distributed COM"
11576 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11579 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11580 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11584 "These settings change only registry values.\n"
11585 "They have no effect on Wine performance."
11587 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11588 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11591 msgid "Default Interface Viewer"
11592 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11603 msgid "&View Type Info"
11604 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11607 msgid "IPersist Interface Viewer"
11608 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11610 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11611 msgid "Class Name:"
11612 msgstr "Název třídy:"
11614 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11619 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11620 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11622 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11627 msgid "ITypeLib viewer"
11628 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11631 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11632 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11635 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11636 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11639 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11640 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11643 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11644 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11647 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11648 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11651 msgid "Run the Wine registry editor"
11652 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11655 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11656 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11659 msgid "Create an instance of the selected object"
11660 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11663 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11667 msgid "Release the currently selected object instance"
11668 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11671 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11672 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11675 msgid "Display the viewer for the selected item"
11676 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11679 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11680 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11684 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11686 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11689 msgid "Show or hide the toolbar"
11690 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11693 msgid "Show or hide the status bar"
11694 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11697 msgid "Refresh all lists"
11698 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11701 msgid "Display program information, version number and copyright"
11702 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11705 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11709 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11713 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11714 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11717 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11718 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11721 msgid "ObjectClasses"
11725 msgid "Grouped by Component Category"
11726 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11729 msgid "OLE 1.0 Objects"
11730 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11733 msgid "COM Library Objects"
11734 msgstr "Objekty knihovny COM"
11737 msgid "All Objects"
11738 msgstr "Všechny objekty"
11741 msgid "Application IDs"
11742 msgstr "Identifikátory aplikace"
11745 msgid "Type Libraries"
11746 msgstr "Knihovny typů"
11761 msgid "Implementation"
11762 msgstr "Implementace"
11769 msgid "CoGetClassObject failed."
11770 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11773 msgid "Unknown error"
11774 msgstr "Neznámá chyba"
11781 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11782 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11785 msgid "Inherited Interfaces"
11786 msgstr "Zděděná rozhraní"
11789 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11790 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11793 msgid "Close window"
11794 msgstr "Zavřít okno"
11797 msgid "Group typeinfos by kind"
11798 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11805 msgid "O&pen\tEnter"
11806 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11808 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11809 msgid "&Move...\tF7"
11810 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11812 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11813 msgid "&Copy...\tF8"
11814 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11817 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11818 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11821 msgid "&Execute..."
11822 msgstr "Spustit..."
11825 msgid "E&xit Windows"
11826 msgstr "&Opustit Windows"
11828 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11830 msgstr "&Nastavení"
11833 msgid "&Arrange automatically"
11834 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11837 msgid "&Minimize on run"
11838 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11840 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11841 msgid "&Save settings on exit"
11842 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11844 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11849 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11850 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11853 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11854 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11857 msgid "&Arrange Icons"
11858 msgstr "&Zarovnat ikony"
11861 msgid "&About Program Manager"
11862 msgstr "&O Správci programů"
11865 msgid "Program &group"
11866 msgstr "Programová &skupina"
11873 msgid "Move Program"
11874 msgstr "Přesun programu"
11877 msgid "Move program:"
11878 msgstr "Přesunout program:"
11880 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11881 msgid "From group:"
11882 msgstr "ze skupiny:"
11884 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11886 msgstr "&do skupiny:"
11889 msgid "Copy Program"
11890 msgstr "Kopírování programu"
11893 msgid "Copy program:"
11894 msgstr "Kopírovat program:"
11897 msgid "Program Group Attributes"
11898 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11901 msgid "&Group file:"
11902 msgstr "&Soubor skupiny:"
11905 msgid "Program Attributes"
11906 msgstr "Vlastnosti programu"
11908 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11909 msgid "&Command line:"
11910 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11913 msgid "&Working directory:"
11914 msgstr "P&racovní adresář:"
11917 msgid "&Key combination:"
11918 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11920 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11921 msgid "&Minimize at launch"
11922 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11925 msgid "Change &icon..."
11926 msgstr "Změnit ikonu..."
11929 msgid "Change Icon"
11930 msgstr "Změnit ikonu"
11934 msgstr "&Název souboru:"
11937 msgid "Current &icon:"
11938 msgstr "Současná &ikona:"
11941 msgid "Execute Program"
11942 msgstr "Spustit program"
11945 msgid "Program Manager"
11946 msgstr "Správce programů"
11948 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11952 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11953 msgid "Information"
11957 msgid "Delete group `%s'?"
11958 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11961 msgid "Delete program `%s'?"
11962 msgstr "Smazat program „%s“?"
11965 msgid "Not implemented"
11966 msgstr "Neimplementováno"
11969 msgid "Error reading `%s'."
11970 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11973 msgid "Error writing `%s'."
11974 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11978 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11979 "Should it be tried further on?"
11981 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11982 "Mám to zkusit znovu?"
11985 msgid "Help not available."
11986 msgstr "Nápověda není dostupná."
11989 msgid "Unknown feature in %s"
11990 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11993 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11994 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11997 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11998 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
12001 msgid "Libraries (*.dll)"
12002 msgstr "Knihovny (*.dll)"
12006 msgstr "Soubory ikon"
12009 msgid "Icons (*.ico)"
12010 msgstr "Ikony (*.ico)"
12015 " REG [operation] [parameters]\n"
12017 "Supported operations:\n"
12018 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12020 "For help on a specific operation, type:\n"
12021 " REG [operation] /?\n"
12027 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12032 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12033 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
12036 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12037 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12040 msgid "The operation completed successfully\n"
12041 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
12045 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12046 msgid "reg: Invalid key name\n"
12047 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12051 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12052 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12053 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12057 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12058 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12059 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12064 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12066 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12067 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12070 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12071 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
12074 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12078 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12082 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12086 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12087 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
12090 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12091 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
12093 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12098 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12099 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12102 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12103 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
12106 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12107 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
12110 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12115 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12121 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12126 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12130 msgid "reg: Invalid syntax. "
12131 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
12135 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12136 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12137 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12140 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12144 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12147 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12148 msgid "(value not set)"
12149 msgstr "(hodnota nenastavena)"
12152 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12157 #| msgid "No command was specified."
12158 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12159 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12163 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12164 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12165 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12168 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12173 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12174 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12175 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12179 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12180 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12181 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12184 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12185 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
12192 msgid "&Import Registry File..."
12193 msgstr "&Importovat soubor registru..."
12196 msgid "&Export Registry File..."
12197 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
12199 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12203 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12204 msgid "&String Value"
12205 msgstr "Ř&etězcová položka"
12207 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12208 msgid "&Binary Value"
12209 msgstr "&Binární položka"
12211 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12212 msgid "&DWORD Value"
12213 msgstr "&DWORD položka"
12215 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12216 msgid "&Multi-String Value"
12217 msgstr "&Více-řetězcová položka"
12219 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12220 msgid "&Expandable String Value"
12221 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
12223 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12224 msgid "&Rename\tF2"
12225 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
12227 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12228 msgid "&Copy Key Name"
12229 msgstr "&Kopírovat název klíče"
12231 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12232 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12233 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12236 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12237 msgstr "Najít &další\tF3"
12240 msgid "Status &Bar"
12241 msgstr "&Stavový řádek"
12243 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12245 msgstr "Rozdě&lení"
12248 msgid "&Remove Favorite..."
12249 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
12252 msgid "&About Registry Editor"
12253 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
12255 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12259 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12260 msgid "Modify &Binary Data..."
12261 msgstr "Upravit &binární data..."
12264 msgid "Export registry"
12265 msgstr "Exportovat soubor registru"
12268 msgid "S&elected branch:"
12269 msgstr "Vybraná vět&ev:"
12284 msgid "Value names"
12285 msgstr "Názvy hodnot"
12288 msgid "Value content"
12289 msgstr "Obsah hodnot"
12292 msgid "Whole string only"
12293 msgstr "Pouze celý výraz"
12296 msgid "Add Favorite"
12297 msgstr "Přidání oblíbené položky"
12299 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12304 msgid "Remove Favorite"
12305 msgstr "Odebrat oblíbené"
12308 msgid "Edit String"
12309 msgstr "Úprava řetězce"
12311 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12312 msgid "Value name:"
12313 msgstr "Název hodnoty:"
12315 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12316 msgid "Value data:"
12317 msgstr "Data hodnoty:"
12321 msgstr "Úprava DWORD"
12328 msgid "Hexadecimal"
12329 msgstr "Šestnáctkový"
12336 msgid "Edit Binary"
12337 msgstr "Úprava binární položky"
12340 msgid "Edit Multi-String"
12341 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
12344 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12345 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
12348 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12349 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
12352 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12353 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
12356 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12357 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
12361 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12362 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
12365 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12366 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
12373 msgid "Registry Editor"
12374 msgstr "Editor registru"
12377 msgid "Import Registry File"
12378 msgstr "Import souboru registru"
12381 msgid "Export Registry File"
12382 msgstr "Export souboru registru"
12385 msgid "Registry files (*.reg)"
12386 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
12389 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12390 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12393 msgid "(cannot display value)"
12394 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
12397 msgid "(unknown %d)"
12398 msgstr "(neznámé %d)"
12402 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12403 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12404 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12408 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12409 msgid "Unable to create a new registry key."
12410 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12414 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12415 msgid "Unable to create a new registry value."
12416 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12420 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12421 "The specified key name already exists."
12426 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12427 "The specified value name already exists."
12432 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12433 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12434 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12438 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12439 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12440 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12444 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12445 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12446 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12450 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12456 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12457 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12458 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12463 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12466 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12467 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12468 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12469 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12470 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12471 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12472 " /D Delete a specified registry key.\n"
12473 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12474 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12475 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12476 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12477 " /? Display this information and exit.\n"
12478 " [filename] The location of the file containing registry information "
12480 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12482 " file location where registry information will be exported.\n"
12483 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12485 "Usage examples:\n"
12486 " regedit \"import.reg\"\n"
12487 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12488 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12492 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12496 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12501 #| msgid "No command was specified."
12502 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12503 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12506 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12510 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12515 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12516 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12517 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12520 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12524 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12529 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12530 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12531 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12535 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12536 "encountered at '%1'.\n"
12540 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12545 #| msgid "Unsupported type.\n"
12546 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12547 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12551 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12552 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12553 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12557 #| msgid "No command was specified."
12558 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12559 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12563 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12564 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12565 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12569 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12570 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12571 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12575 #| msgid "Unsupported type.\n"
12577 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12578 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12581 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12586 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12587 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12588 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12593 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12595 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12596 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12600 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12601 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12602 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12606 #| msgid "No command was specified."
12607 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12608 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12611 msgid "Quits the Registry Editor"
12612 msgstr "Ukončí editor registru"
12615 msgid "Adds keys to the favorites list"
12616 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12619 msgid "Removes keys from the favorites list"
12620 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12623 msgid "Shows or hides the status bar"
12624 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12627 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12628 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12631 msgid "Refreshes the window"
12632 msgstr "Překreslí okno"
12635 msgid "Deletes the selection"
12636 msgstr "Smaže vybrané"
12639 msgid "Renames the selection"
12640 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12643 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12644 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12647 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12648 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12651 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12652 msgstr "Najde další výskyt textu"
12655 msgid "Modifies the value's data"
12656 msgstr "Změní data"
12659 msgid "Adds a new key"
12660 msgstr "Přidá nový klíč"
12663 msgid "Adds a new string value"
12664 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12667 msgid "Adds a new binary value"
12668 msgstr "Přidá novou binární položku"
12671 msgid "Adds a new 32-bit value"
12672 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
12675 msgid "Imports a text file into the registry"
12676 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12679 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12680 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12683 msgid "Prints all or part of the registry"
12684 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12687 msgid "Opens Registry Editor Help"
12688 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
12691 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12692 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12696 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12697 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12698 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12701 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12702 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
12705 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12706 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
12709 msgid "Confirm Value Delete"
12710 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12714 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12715 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12716 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12719 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12720 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
12723 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12724 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12727 msgid "New Key #%d"
12728 msgstr "Nový klíč #%d"
12731 msgid "New Value #%d"
12732 msgstr "Nová položka #%d"
12736 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12737 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12738 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12742 #| msgid "Modifies the value's data"
12743 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12744 msgstr "Změní data"
12747 msgid "Adds a new multi-string value"
12748 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12751 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12752 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12755 msgid "Adds a new expandable string value"
12756 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
12759 msgid "Confirm Key Delete"
12760 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
12764 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12765 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
12768 msgid "Expands or collapses the selected node"
12769 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
12777 "Wine DLL Registration Utility\n"
12779 "Provides DLL registration services.\n"
12786 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12789 " [/u] Unregister a server.\n"
12790 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12791 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12792 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12793 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12799 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12804 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12805 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
12808 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12812 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12816 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12820 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12824 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12828 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12832 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12836 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12840 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12845 "Application could not be started, or no application associated with the "
12846 "specified file.\n"
12847 "ShellExecuteEx failed"
12849 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12851 "ShellExecuteEx selhal"
12854 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12856 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12859 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12860 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12863 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12864 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12867 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12868 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12871 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12872 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12875 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12876 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12879 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12880 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12883 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12888 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12892 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12893 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12896 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12900 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12901 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12904 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12908 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12909 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
12912 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12913 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12915 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12916 msgid "&New Task (Run...)"
12917 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
12920 msgid "E&xit Task Manager"
12921 msgstr "Ukončit Správce úloh"
12924 msgid "&Minimize On Use"
12925 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
12928 msgid "&Hide When Minimized"
12929 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
12931 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12932 msgid "&Show 16-bit tasks"
12933 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
12936 msgid "&Refresh Now"
12937 msgstr "&Obnovit nyní"
12940 msgid "&Update Speed"
12941 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
12943 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12947 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12951 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12957 msgstr "&Pozastaveno"
12959 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12960 msgid "&Select Columns..."
12961 msgstr "Vybrat sloupce..."
12963 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12964 msgid "&CPU History"
12965 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
12967 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12968 msgid "&One Graph, All CPUs"
12969 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
12971 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12972 msgid "One Graph &Per CPU"
12973 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
12975 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12976 msgid "&Show Kernel Times"
12977 msgstr "Zobrazit časy jádra"
12979 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12980 msgid "Tile &Horizontally"
12981 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
12983 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12984 msgid "Tile &Vertically"
12985 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
12987 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12989 msgstr "&Minimalizovat"
12991 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12995 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12996 msgid "&Bring To Front"
12997 msgstr "Přenést do popředí"
13000 msgid "&About Task Manager"
13001 msgstr "&O Správci úloh"
13003 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13005 msgstr "&Přepnout na"
13007 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13009 msgstr "&Ukončit úlohu"
13012 msgid "&Go To Process"
13013 msgstr "&Přejít na proces"
13015 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13016 msgid "&End Process"
13017 msgstr "&Ukončit proces"
13020 msgid "End Process &Tree"
13021 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
13023 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13028 msgid "Set &Priority"
13029 msgstr "Nastavit přednost"
13033 msgstr "&V reálném čase"
13036 msgid "&Above Normal"
13040 msgid "&Below Normal"
13044 msgid "Set &Affinity..."
13045 msgstr "Nastavit přiřazení..."
13048 msgid "Edit Debug &Channels..."
13051 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13052 msgid "Task Manager"
13053 msgstr "Správce úloh"
13056 msgid "&New Task..."
13057 msgstr "&Nová úloha..."
13060 msgid "&Show processes from all users"
13061 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13065 msgstr "Vytížení procesoru"
13069 msgstr "Využití paměti"
13076 msgid "Commit charge (K)"
13080 msgid "Physical memory (K)"
13081 msgstr "Fyzická paměť (K)"
13084 msgid "Kernel memory (K)"
13085 msgstr "Paměť jádra (K)"
13087 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13089 msgstr "Popisovače"
13091 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13095 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13099 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13112 msgid "System Cache"
13113 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
13117 msgstr "Stránkováno"
13121 msgstr "Nestránkováno"
13124 msgid "CPU usage history"
13125 msgstr "Historie vytížení procesoru"
13128 msgid "Memory usage history"
13129 msgstr "Historie využití operační paměti"
13131 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13132 msgid "Debug Channels"
13133 msgstr "Ladící kanály"
13136 msgid "Processor Affinity"
13137 msgstr "Přiřazení procesoru"
13141 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13142 "allowed to execute on."
13144 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
13276 msgid "Select Columns"
13277 msgstr "Vybrat sloupce"
13281 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13282 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
13285 msgid "&Image Name"
13286 msgstr "Název obrázku"
13289 msgid "&PID (Process Identifier)"
13290 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
13294 msgstr "Využití procesoru"
13298 msgstr "Čas procesoru"
13301 msgid "&Memory Usage"
13302 msgstr "&Využití paměti"
13305 msgid "Memory Usage &Delta"
13306 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
13309 msgid "Pea&k Memory Usage"
13310 msgstr "Maximum ve využití paměti"
13313 msgid "Page &Faults"
13317 msgid "&USER Objects"
13320 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13324 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13325 msgid "I/O Read Bytes"
13329 msgid "&Session ID"
13330 msgstr "Identifikátor relace"
13334 msgstr "Uživatelské jmé&no"
13337 msgid "Page F&aults Delta"
13341 msgid "&Virtual Memory Size"
13342 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
13345 msgid "Pa&ged Pool"
13346 msgstr "Stránkováno"
13349 msgid "N&on-paged Pool"
13350 msgstr "Nestránkováno"
13353 msgid "Base P&riority"
13357 msgid "&Handle Count"
13358 msgstr "Poč&et popisovačů"
13361 msgid "&Thread Count"
13362 msgstr "Poče&t vláken"
13364 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13365 msgid "GDI Objects"
13366 msgstr "GDI objekty"
13368 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13370 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
13372 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13373 msgid "I/O Write Bytes"
13374 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
13376 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13380 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13381 msgid "I/O Other Bytes"
13385 msgid "Create New Task"
13386 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
13389 msgid "Runs a new program"
13390 msgstr "Spustí nový program"
13393 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13394 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
13397 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13401 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13402 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
13405 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13407 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
13408 "intervalu aktualizace"
13411 msgid "Displays tasks by using large icons"
13412 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
13415 msgid "Displays tasks by using small icons"
13416 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
13419 msgid "Displays information about each task"
13420 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
13423 msgid "Updates the display twice per second"
13424 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
13427 msgid "Updates the display every two seconds"
13428 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
13431 msgid "Updates the display every four seconds"
13432 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
13435 msgid "Does not automatically update"
13436 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
13439 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13440 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
13443 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13444 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
13447 msgid "Minimizes the windows"
13448 msgstr "Minimalizuje okna"
13451 msgid "Maximizes the windows"
13452 msgstr "Maximalizuje okna"
13455 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13459 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13460 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
13463 msgid "Displays Task Manager help topics"
13464 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
13467 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13468 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
13471 msgid "Exits the Task Manager application"
13472 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
13475 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13476 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
13479 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13480 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
13483 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13484 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
13487 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13488 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
13491 msgid "Each CPU has its own history graph"
13492 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
13495 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13496 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
13499 msgid "Tells the selected tasks to close"
13500 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
13503 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13504 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
13507 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13508 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
13511 msgid "Removes the process from the system"
13512 msgstr "Odebere proces ze systému"
13515 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13516 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
13519 msgid "Attaches the debugger to this process"
13520 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
13523 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13524 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
13527 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13528 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
13531 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13532 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
13535 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13536 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13539 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13540 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
13543 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13544 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13547 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13548 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
13551 msgid "Controls Debug Channels"
13552 msgstr "Řídí ladící kanály"
13555 msgid "Performance"
13559 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13560 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
13563 msgid "Processes: %d"
13564 msgstr "Procesy: %d"
13567 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13568 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13572 msgstr "Název obrázku"
13576 msgstr "Identifikátor procesu"
13584 msgstr "Procesorový čas"
13588 msgstr "Využití paměti"
13592 msgstr "Změna ve využití paměti"
13595 msgid "Peak Mem Usage"
13596 msgstr "Špička ve využití paměti"
13599 msgid "Page Faults"
13600 msgstr "Chyby stránkování"
13603 msgid "USER Objects"
13604 msgstr "Uživatelské objekty"
13608 msgstr "Identifikátor relace"
13612 msgstr "Uživatelské jméno"
13620 msgstr "Velikost VM"
13624 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13628 msgstr "NP zásobník"
13632 msgstr "Základní Pri"
13635 msgid "Task Manager Warning"
13636 msgstr "Varování Správce úloh"
13640 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13641 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13642 "sure you want to change the priority class?"
13644 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13645 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13646 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13649 msgid "Unable to Change Priority"
13650 msgstr "Nelze změnit přednost"
13654 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13655 "results including loss of data and system instability. The\n"
13656 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13657 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13658 "terminate the process?"
13660 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13661 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13662 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13663 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13666 msgid "Unable to Terminate Process"
13667 msgstr "Proces nelze ukončit"
13671 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13672 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13674 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13675 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13678 msgid "Unable to Debug Process"
13679 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13682 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13683 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13686 msgid "Invalid Option"
13687 msgstr "Neplatná volba"
13690 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13691 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13694 msgid "System Idle Process"
13695 msgstr "Nečinné procesy systému"
13698 msgid "Not Responding"
13699 msgstr "Neodpovídá"
13709 #: uninstaller.rc:29
13710 msgid "Wine Application Uninstaller"
13711 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13713 #: uninstaller.rc:30
13715 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13717 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13719 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13721 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13723 #: uninstaller.rc:31
13724 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13727 #: uninstaller.rc:32
13729 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13732 #: uninstaller.rc:33
13733 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13734 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
13736 #: uninstaller.rc:35
13738 "Wine Application Uninstaller\n"
13740 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13743 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
13745 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
13748 #: uninstaller.rc:43
13751 " uninstaller [options]\n"
13754 " --help\t Display this information.\n"
13755 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13756 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13757 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13758 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13767 msgid "&Scale to Window"
13768 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13779 msgid "Regular Metafile Viewer"
13780 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13783 msgid "Waiting for Program"
13784 msgstr "Čeká se na program"
13787 msgid "Terminate Process"
13788 msgstr "Ukončit proces"
13792 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13795 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13797 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13799 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13802 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13804 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13808 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13809 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13810 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13811 "option) any later version."
13813 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13814 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13815 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13816 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13819 msgid "Windows registration information"
13820 msgstr "Informace o registraci Windows"
13824 msgstr "&Vlastník:"
13827 msgid "Organi&zation:"
13828 msgstr "Organi&zace:"
13831 msgid "Application settings"
13832 msgstr "Nastavení aplikací"
13836 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13837 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13838 "or per-application settings in those tabs as well."
13840 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13841 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13842 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13845 msgid "Add appli&cation..."
13846 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13849 msgid "&Remove application"
13850 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13853 msgid "&Windows Version:"
13854 msgstr "Verze &Windows:"
13857 msgid "Window settings"
13858 msgstr "Nastavení oken"
13861 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13862 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13865 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13866 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13869 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13870 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13873 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13874 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13877 msgid "Desktop &size:"
13878 msgstr "&Velikost desktopu:"
13881 msgid "Screen resolution"
13882 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13885 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13886 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13889 msgid "DLL overrides"
13890 msgstr "Nastavení DLL"
13894 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13895 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13898 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13899 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13902 msgid "&New override for library:"
13903 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13910 msgid "Existing &overrides:"
13911 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13915 msgstr "&Upravit..."
13918 msgid "Edit Override"
13919 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
13923 msgstr "Pořadí nahrávání"
13926 msgid "&Builtin (Wine)"
13927 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
13930 msgid "&Native (Windows)"
13931 msgstr "&Nativní (Windows)"
13934 msgid "Buil&tin then Native"
13935 msgstr "V&estavěná pak nativní"
13938 msgid "Nati&ve then Builtin"
13939 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
13942 msgid "Select Drive Letter"
13943 msgstr "Vyberte písmeno disku"
13946 msgid "Drive configuration"
13947 msgstr "Nastavení jednotek"
13951 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13954 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
13955 "diskových jednotek."
13959 msgstr "Přid&at..."
13962 msgid "Aut&odetect"
13963 msgstr "Aut&odetekce"
13969 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13970 msgid "Show Advan&ced"
13971 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
13975 msgstr "&Zařízení:"
13979 msgstr "Procház&et..."
13987 msgstr "&Sériové číslo:"
13990 msgid "&Show dot files"
13991 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
13994 msgid "Driver diagnostics"
13995 msgstr "Diagnostika ovladače"
13999 msgstr "Výchozí nastavení"
14002 msgid "Output device:"
14003 msgstr "Výstupní zařízení:"
14006 msgid "Voice output device:"
14007 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
14010 msgid "Input device:"
14011 msgstr "Vstupní zařízení:"
14014 msgid "Voice input device:"
14015 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
14018 msgid "&Test Sound"
14019 msgstr "O&testovat zvuk"
14021 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14022 msgid "Speaker configuration"
14023 msgstr "Nastavení reproduktorů"
14027 msgstr "Reproduktory:"
14038 msgid "&Install theme..."
14039 msgstr "&Instalovat téma..."
14055 msgstr "&Odkaz do:"
14066 msgid "Select the Unix target directory, please."
14067 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14070 msgid "Hide Advan&ced"
14071 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
14075 msgstr "(Bez tématu)"
14082 msgid "Desktop Integration"
14083 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
14091 msgstr "O programu"
14094 msgid "Wine configuration"
14095 msgstr "Konfigurace Wine"
14098 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14099 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
14102 msgid "Select a theme file"
14103 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
14111 msgstr "Odkazuje do"
14114 msgid "Wine configuration for %s"
14115 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
14118 msgid "Selected driver: %s"
14119 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
14126 msgid "Audio test failed!"
14127 msgstr "Test zvuku selhal!"
14130 msgid "(System default)"
14131 msgstr "(Výchozí v systému)"
14134 msgid "5.1 Surround"
14135 msgstr "Surround 5.1"
14138 msgid "Quadraphonic"
14139 msgstr "Kvadrofonní"
14151 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14152 "Are you sure you want to do this?"
14154 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
14155 "Určitě to chcete udělat?"
14158 msgid "Warning: system library"
14159 msgstr "Varování: systémová knihovna"
14170 msgid "native, builtin"
14171 msgstr "nativní, vestavěná"
14174 msgid "builtin, native"
14175 msgstr "vestavěná, nativní"
14182 msgid "Default Settings"
14183 msgstr "Standardní nastavení"
14186 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14187 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14190 msgid "Use global settings"
14191 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
14194 msgid "Select an executable file"
14195 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
14199 msgstr "Autodetekce"
14202 msgid "Local hard disk"
14203 msgstr "Místní pevný disk"
14206 msgid "Network share"
14207 msgstr "Síťový disk"
14210 msgid "Floppy disk"
14219 "You cannot add any more drives.\n"
14221 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14223 "Další disk již nelze přidat.\n"
14225 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
14229 msgid "System drive"
14230 msgstr "Systémový disk"
14234 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14236 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14237 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14239 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
14241 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
14242 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
14246 msgctxt "Drive letter"
14251 msgid "Target folder"
14252 msgstr "Cílová složka"
14256 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14258 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14260 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
14262 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
14265 msgid "Controls Background"
14266 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
14269 msgid "Controls Text"
14270 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
14273 msgid "Menu Background"
14274 msgstr "Pozadí menu"
14278 msgstr "Písmo menu"
14285 msgid "Selection Background"
14286 msgstr "Pozadí výběru"
14289 msgid "Selection Text"
14290 msgstr "Písmo výběru"
14293 msgid "Tooltip Background"
14294 msgstr "Pozadí tipu"
14297 msgid "Tooltip Text"
14298 msgstr "Písmo tipu"
14301 msgid "Window Background"
14302 msgstr "Pozadí okna"
14305 msgid "Window Text"
14306 msgstr "Písmo okna"
14309 msgid "Active Title Bar"
14310 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
14313 msgid "Active Title Text"
14314 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
14317 msgid "Inactive Title Bar"
14318 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
14321 msgid "Inactive Title Text"
14322 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
14325 msgid "Message Box Text"
14326 msgstr "Písmo okna zprávy"
14329 msgid "Application Workspace"
14330 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
14333 msgid "Window Frame"
14334 msgstr "Písmo okna"
14337 msgid "Active Border"
14338 msgstr "Okraj aktivního okna"
14341 msgid "Inactive Border"
14342 msgstr "Okraj neaktivního okna"
14345 msgid "Controls Shadow"
14346 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
14350 msgstr "Pošedlý text"
14353 msgid "Controls Highlight"
14354 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
14357 msgid "Controls Dark Shadow"
14358 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
14361 msgid "Controls Light"
14362 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
14365 msgid "Controls Alternate Background"
14366 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
14369 msgid "Hot Tracked Item"
14370 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
14373 msgid "Active Title Bar Gradient"
14374 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
14377 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14378 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
14381 msgid "Menu Highlight"
14382 msgstr "Zvýraznění v menu"
14386 msgstr "Lišta menu"
14388 #: wineconsole.rc:63
14389 msgid "Cursor size"
14390 msgstr "Velikost kurzoru"
14392 #: wineconsole.rc:64
14396 #: wineconsole.rc:65
14400 #: wineconsole.rc:66
14404 #: wineconsole.rc:68
14405 msgid "Command history"
14406 msgstr "Historie příkazů"
14408 #: wineconsole.rc:69
14409 msgid "&Buffer size:"
14410 msgstr "Velikost záso&bníku:"
14412 #: wineconsole.rc:72
14413 msgid "&Remove duplicates"
14414 msgstr "Odst&ranit duplicity"
14416 #: wineconsole.rc:74
14418 msgstr "Vyskakovací nabídka"
14420 #: wineconsole.rc:75
14424 #: wineconsole.rc:76
14428 #: wineconsole.rc:78
14432 #: wineconsole.rc:79
14433 msgid "&Quick Edit mode"
14434 msgstr "&Quick edit režim"
14436 #: wineconsole.rc:80
14437 msgid "&Insert mode"
14438 msgstr "Režim vkládán&í"
14440 #: wineconsole.rc:88
14444 #: wineconsole.rc:90
14448 #: wineconsole.rc:101
14449 msgid "Configuration"
14452 #: wineconsole.rc:104
14453 msgid "Buffer zone"
14454 msgstr "Oblast zásobníku"
14456 #: wineconsole.rc:105
14460 #: wineconsole.rc:108
14464 #: wineconsole.rc:112
14465 msgid "Window size"
14466 msgstr "Velikost okna"
14468 #: wineconsole.rc:113
14472 #: wineconsole.rc:116
14476 #: wineconsole.rc:120
14477 msgid "End of program"
14478 msgstr "Konec programu"
14480 #: wineconsole.rc:121
14481 msgid "&Close console"
14482 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14484 #: wineconsole.rc:123
14488 #: wineconsole.rc:129
14489 msgid "Console parameters"
14490 msgstr "Parametry konzole"
14492 #: wineconsole.rc:132
14493 msgid "Retain these settings for later sessions"
14494 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
14496 #: wineconsole.rc:133
14497 msgid "Modify only current session"
14498 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
14500 #: wineconsole.rc:29
14501 msgid "Set &Defaults"
14502 msgstr "Nastavit &výchozí"
14504 #: wineconsole.rc:31
14508 #: wineconsole.rc:34
14509 msgid "&Select all"
14510 msgstr "Vy&brat vše"
14512 #: wineconsole.rc:35
14516 #: wineconsole.rc:36
14520 #: wineconsole.rc:39
14521 msgid "Setup - Default settings"
14522 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
14524 #: wineconsole.rc:40
14525 msgid "Setup - Current settings"
14526 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
14528 #: wineconsole.rc:41
14529 msgid "Configuration error"
14530 msgstr "Chyba nastavení"
14532 #: wineconsole.rc:42
14534 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14537 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
14540 #: wineconsole.rc:37
14541 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14542 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14544 #: wineconsole.rc:38
14545 msgid "This is a test"
14546 msgstr "Toto je test"
14548 #: wineconsole.rc:44
14549 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14550 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14552 #: wineconsole.rc:45
14553 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14554 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14556 #: wineconsole.rc:46
14557 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14558 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14560 #: wineconsole.rc:47
14561 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14562 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14564 #: wineconsole.rc:48
14566 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14567 "The command is invalid.\n"
14569 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14570 "Příkaz je neplatný.\n"
14572 #: wineconsole.rc:50
14576 " wineconsole [options] <command>\n"
14582 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14586 #: wineconsole.rc:52
14588 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14590 " try to setup the current terminal as a Wine "
14593 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14594 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14596 #: wineconsole.rc:53
14597 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14599 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14601 #: wineconsole.rc:54
14605 " wineconsole cmd\n"
14606 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14611 " wineconsole cmd\n"
14612 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14615 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14616 msgid "Program Error"
14617 msgstr "Chyba v programu"
14621 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14622 "sorry for the inconvenience."
14624 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14625 "za způsobené obtíže."
14629 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14630 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14631 "Database</a> for tips about running this application."
14633 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14634 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
14635 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14639 msgid "Show &Details"
14640 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14643 msgid "Program Error Details"
14644 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14648 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14649 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14650 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14651 "and attach that file to the report."
14653 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14654 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14655 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14656 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14660 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14661 "the process to obtain a backtrace."
14665 msgid "(unidentified)"
14666 msgstr "(neidentifikováno)"
14669 msgid "Saving failed"
14670 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14673 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14674 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14677 msgid "&Open\tEnter"
14678 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14682 msgstr "Př&ejmenovat..."
14685 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14686 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14689 msgid "Cr&eate Directory..."
14690 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14697 msgid "Connect &Network Drive..."
14698 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14701 msgid "&Disconnect Network Drive"
14702 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14709 msgid "&All File Details"
14710 msgstr "&Detaily všech souborů"
14713 msgid "&Sort by Name"
14714 msgstr "&Třídit podle jména"
14717 msgid "Sort &by Type"
14718 msgstr "Třídit &podle typu"
14721 msgid "Sort by Si&ze"
14722 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14725 msgid "Sort by &Date"
14726 msgstr "Třídit podle &data"
14729 msgid "Filter by&..."
14730 msgstr "Třídit dle..."
14734 msgstr "&Panel zařízení"
14737 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14738 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14741 msgid "New &Window"
14742 msgstr "Nové &okno"
14745 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14746 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14749 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14750 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14753 msgid "&About Wine File Manager"
14754 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14757 msgid "Select destination"
14758 msgstr "Zvolte cíl"
14761 msgid "By File Type"
14762 msgstr "Podle typu souboru"
14766 msgstr "Typ souboru"
14769 msgid "&Directories"
14778 msgstr "Doku&menty"
14781 msgid "&Other files"
14782 msgstr "&Ostatní soubory"
14785 msgid "Show Hidden/&System Files"
14786 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14789 msgid "&File Name:"
14790 msgstr "&Název souboru:"
14793 msgid "Full &Path:"
14794 msgstr "Úplná cesta:"
14797 msgid "Last Change:"
14798 msgstr "Poslední změna:"
14801 msgid "Cop&yright:"
14802 msgstr "Autorská práva:"
14809 msgid "&Compressed"
14810 msgstr "Komprimovaný"
14813 msgid "Version information"
14814 msgstr "Informace o verzi"
14817 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14822 msgid "Applying font settings"
14823 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14826 msgid "Error while selecting new font."
14827 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14830 msgid "Wine File Manager"
14831 msgstr "Wine Správce souborů"
14843 msgstr "Příkazový řádek"
14845 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14846 msgid "Not yet implemented"
14847 msgstr "Zatím neimplementováno"
14850 msgid "Creation date"
14851 msgstr "Datum vytvoření"
14854 msgid "Access date"
14855 msgstr "Datum posledního přístupu"
14858 msgid "Modification date"
14859 msgstr "Datum poslední modifikace"
14862 msgid "Index/Inode"
14866 msgid "%1 of %2 free"
14867 msgstr "%1 z %2 volné"
14878 msgid "Question &Marks"
14883 msgstr "&Začátečník"
14887 msgstr "&Pokročilý"
14895 msgstr "&Vlastní..."
14898 msgid "&Fastest Times"
14899 msgstr "N&ejlepší časy"
14902 msgid "&About WineMine"
14903 msgstr "&O WineMinách"
14906 msgid "Fastest Times"
14907 msgstr "Nejlepší časy"
14910 msgid "Fastest times"
14911 msgstr "Nejlepší časy"
14915 msgstr "Začátečník"
14925 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14926 msgid "Reset Results"
14927 msgstr "Resetovat výsledky"
14930 msgid "Congratulations!"
14931 msgstr "Gratulace!"
14934 msgid "Please enter your name"
14935 msgstr "Zadej prosím své jméno"
14938 msgid "Custom Game"
14939 msgstr "Vlastní hra"
14954 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
14955 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
14966 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14967 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14970 msgid "Printer &setup..."
14971 msgstr "Nastavení tisku..."
14974 msgid "&Annotate..."
14975 msgstr "P&oznamenat si..."
14986 msgid "Always on &top"
14987 msgstr "Vždy na &vrchu"
14989 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14993 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14997 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15001 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15006 msgid "&Help on help\tF1"
15007 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
15010 msgid "&About Wine Help"
15011 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
15014 msgid "Annotation..."
15015 msgstr "Komentář..."
15031 msgstr "Nápověda Wine"
15034 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15035 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15046 msgid "Help files (*.hlp)"
15047 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15050 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15051 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15054 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15055 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15058 msgid "Help topics: "
15059 msgstr "Témata nápovědy: "
15062 msgid "Error: Command line not supported\n"
15063 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15066 msgid "Error: Alias not found\n"
15067 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15070 msgid "Error: Invalid query\n"
15071 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15074 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15075 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
15078 msgid "&New...\tCtrl+N"
15079 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
15082 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15083 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
15086 msgid "&Clear\tDel"
15087 msgstr "&Smazat\tDel"
15090 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15091 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
15094 msgid "Find &next\tF3"
15095 msgstr "Najít &další\tF3"
15099 msgstr "&Pouze pro čtení"
15110 msgid "Selection &info"
15111 msgstr "&Info o výběru"
15114 msgid "Character &format"
15115 msgstr "Formát znaku"
15118 msgid "&Def. char format"
15119 msgstr "Výchozí formát znaků"
15122 msgid "Paragrap&h format"
15123 msgstr "Formát odstavce"
15127 msgstr "&Získat text"
15129 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15130 msgid "&Format Bar"
15131 msgstr "Lišta &formátování"
15133 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15142 msgid "&Date and time..."
15143 msgstr "&Datum a čas..."
15153 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15154 msgid "&Bullet points"
15162 msgid "Letters - lower case"
15163 msgstr "Písmena - malá"
15166 msgid "Letters - upper case"
15167 msgstr "Písmena - velká"
15170 msgid "Roman numerals - lower case"
15171 msgstr "Římské číslice - malé"
15174 msgid "Roman numerals - upper case"
15175 msgstr "Římské číslice - velké"
15177 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15178 msgid "&Paragraph..."
15179 msgstr "O&dstavec..."
15183 msgstr "&Tabelátory..."
15186 msgid "Backgroun&d"
15190 msgid "&System\tCtrl+1"
15191 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
15194 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15195 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
15198 msgid "&About Wine Wordpad"
15199 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
15203 msgstr "Automatická"
15206 msgid "Date and time"
15207 msgstr "Datum a čas"
15210 msgid "Available formats"
15211 msgstr "Dostupné formáty"
15214 msgid "New document type"
15215 msgstr "Typ nového dokumentu"
15218 msgid "Paragraph format"
15219 msgstr "Formát odstavce"
15222 msgid "Indentation"
15225 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15229 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15235 msgstr "První řádek"
15243 msgstr "Tabelátory"
15254 msgid "Remove al&l"
15255 msgstr "&Odebrat vše"
15258 msgid "Line wrapping"
15259 msgstr "Zalamování řádků"
15262 msgid "&No line wrapping"
15263 msgstr "&Bez zalamování"
15266 msgid "Wrap text by the &window border"
15267 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
15270 msgid "Wrap text by the &margin"
15271 msgstr "Zalomit text u &okraje"
15275 msgstr "Panely nástrojů"
15278 msgctxt "accelerator Align Left"
15283 msgctxt "accelerator Align Center"
15288 msgctxt "accelerator Align Right"
15293 msgctxt "accelerator Redo"
15298 msgctxt "accelerator Bold"
15303 msgctxt "accelerator Italic"
15308 msgctxt "accelerator Underline"
15313 msgid "All documents (*.*)"
15314 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
15317 msgid "Text documents (*.txt)"
15318 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
15321 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15322 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
15325 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15326 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
15329 msgid "Rich text document"
15330 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
15333 msgid "Text document"
15334 msgstr "Textový dokument"
15337 msgid "Unicode text document"
15338 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
15341 msgid "Printer files (*.prn)"
15342 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
15354 msgstr "Formátovaný text"
15358 msgstr "Násl. strana"
15361 msgid "Previous page"
15362 msgstr "Předch. strana"
15366 msgstr "Dvě strany"
15370 msgstr "Jedna strana"
15389 msgctxt "unit: centimeter"
15394 msgctxt "unit: inch"
15403 msgctxt "unit: point"
15412 msgid "Save changes to '%s'?"
15413 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
15416 msgid "Finished searching the document."
15417 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
15420 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15421 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
15425 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15426 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15428 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
15429 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
15432 msgid "Invalid number format."
15433 msgstr "Chybný formát čísla."
15436 msgid "OLE storage documents are not supported."
15437 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
15440 msgid "Could not save the file."
15441 msgstr "Nemohu uložit soubor."
15444 msgid "You do not have access to save the file."
15445 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
15448 msgid "Could not open the file."
15449 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
15452 msgid "You do not have access to open the file."
15453 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
15456 msgid "Printing not implemented."
15457 msgstr "Tisk není implementován."
15460 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15461 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
15464 msgid "Starting Wordpad failed"
15465 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
15468 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15469 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15472 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15473 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15476 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15477 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
15480 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15481 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
15484 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15485 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
15489 "Is '%1' a filename or directory\n"
15491 "(F - File, D - Directory)\n"
15493 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
15495 "(F – soubor, D – složka)\n"
15498 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15499 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
15502 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15503 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
15506 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15507 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
15510 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15511 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
15519 msgctxt "Directory key"
15525 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15528 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15529 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15533 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15535 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15536 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15537 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15538 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15539 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15540 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15541 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15542 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15543 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15544 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15545 "[/N] Copy using short names.\n"
15546 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15547 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15548 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15549 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15550 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15551 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15552 "\tarchive attribute.\n"
15553 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15554 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15555 "\t\tthan source.\n"
15558 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15561 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15562 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15566 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15567 "\tvíce souborů.\n"
15568 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15569 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15570 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15571 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15572 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15574 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15575 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15576 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15577 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15578 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15580 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15581 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15582 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15583 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15584 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15585 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15586 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15587 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15588 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15590 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "