wininet: Use LIST_FOR_EACH_SAFE in a loop where we can delete an entry.
[wine.git] / po / uk.po
blobcaa071bba26577b644cefb6346630a6890d7f507
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
27 #, fuzzy
28 msgid "Applications"
29 msgstr ""
30 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Додатки\n"
32 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
33 "Програми"
35 #: appwiz.rc:32
36 msgid ""
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
39 msgstr ""
40 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
41 "реєстру?"
43 #: appwiz.rc:33
44 msgid "Not specified"
45 msgstr "Не зазначено"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
48 #, fuzzy
49 msgid "Name"
50 msgstr ""
51 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
52 "Ім'я\n"
53 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
54 "Назва"
56 #: appwiz.rc:36
57 msgid "Publisher"
58 msgstr "Видавець"
60 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
61 msgid "Version"
62 msgstr "Версія"
64 #: appwiz.rc:38
65 msgid "Installation programs"
66 msgstr "Програми встановлення"
68 #: appwiz.rc:39
69 msgid "Programs (*.exe)"
70 msgstr "Програми (*.exe)"
72 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
73 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
74 #, fuzzy
75 msgid "All files (*.*)"
76 msgstr ""
77 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
78 "Всі файли (*.*)\n"
79 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
80 "Всі Файли (*.*)"
82 #: appwiz.rc:42
83 msgid "&Remove..."
84 msgstr "&Видалити..."
86 #: appwiz.rc:43
87 msgid "&Modify/Remove..."
88 msgstr "&Змінити/Видалити..."
90 #: appwiz.rc:48
91 msgid "Downloading..."
92 msgstr "Завантаження..."
94 #: appwiz.rc:49
95 msgid "Installing..."
96 msgstr "Встановлення..."
98 #: appwiz.rc:50
99 msgid ""
100 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
101 "file."
102 msgstr ""
104 #: avifil32.rc:27
105 msgid "Waveform: %s"
106 msgstr "Звуковий потік: %s"
108 #: avifil32.rc:28
109 msgid "Waveform"
110 msgstr "Звуковий потік"
112 #: avifil32.rc:29
113 msgid "All multimedia files"
114 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 #: avifil32.rc:31
117 msgid "video"
118 msgstr "відео"
120 #: avifil32.rc:32
121 msgid "audio"
122 msgstr "аудіо"
124 #: avifil32.rc:33
125 msgid "%s %s #%d"
126 msgstr "%s %s #%d"
128 #: avifil32.rc:34
129 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
130 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
132 #: avifil32.rc:35
133 msgid "uncompressed"
134 msgstr "без стиснення"
136 #: browseui.rc:25
137 msgid "Cancelling..."
138 msgstr "Скасування..."
140 #: comctl32.rc:39
141 msgid "Separator"
142 msgstr "Роздільник"
144 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
145 #, fuzzy
146 msgid "None"
147 msgstr ""
148 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
149 "Немає\n"
150 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
151 "Нема"
153 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
154 msgid "Close"
155 msgstr "Закрити"
157 #: comctl32.rc:33
158 msgid "Today:"
159 msgstr "Сьогодні:"
161 #: comctl32.rc:34
162 msgid "Go to today"
163 msgstr "Поточна дата"
165 #: comdlg32.rc:29
166 msgid "&About FolderPicker Test"
167 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
169 #: comdlg32.rc:30
170 msgid "Document Folders"
171 msgstr "Теки документів"
173 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
174 msgid "My Documents"
175 msgstr "Мої документи"
177 #: comdlg32.rc:32
178 msgid "My Favorites"
179 msgstr "Закладки"
181 #: comdlg32.rc:33
182 msgid "System Path"
183 msgstr "Системний шлях"
185 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
186 msgid "Desktop"
187 msgstr "Робочий стіл"
189 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
190 msgid "Fonts"
191 msgstr "Шрифти"
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
194 #, fuzzy
195 msgid "My Computer"
196 msgstr ""
197 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
198 "Мій Комп'ютер\n"
199 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
200 "Мій комп'ютер"
202 #: comdlg32.rc:41
203 msgid "System Folders"
204 msgstr "Системні теки"
206 #: comdlg32.rc:42
207 msgid "Local Hard Drives"
208 msgstr "Локальні жорсткі диски"
210 #: comdlg32.rc:43
211 msgid "File not found"
212 msgstr "Файл не знайдено"
214 #: comdlg32.rc:44
215 msgid "Please verify that the correct file name was given"
216 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
218 #: comdlg32.rc:45
219 msgid ""
220 "File does not exist.\n"
221 "Do you want to create file?"
222 msgstr ""
223 "Файл не існує\n"
224 "Чи хочете Ви його створити?"
226 #: comdlg32.rc:46
227 msgid ""
228 "File already exists.\n"
229 "Do you want to replace it?"
230 msgstr ""
231 "Файл уже існує.\n"
232 "Замінити його?"
234 #: comdlg32.rc:47
235 msgid "Invalid character(s) in path"
236 msgstr "Невірний символ в запису шляху"
238 #: comdlg32.rc:48
239 msgid ""
240 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
241 "                          / : < > |"
242 msgstr ""
243 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
244 "                          / : < > |"
246 #: comdlg32.rc:49
247 msgid "Path does not exist"
248 msgstr "Шлях не існує"
250 #: comdlg32.rc:50
251 msgid "File does not exist"
252 msgstr "Файл не існує"
254 #: comdlg32.rc:55
255 msgid "Up One Level"
256 msgstr "Вгору на один рівень"
258 #: comdlg32.rc:56
259 msgid "Create New Folder"
260 msgstr "Створити нову теку"
262 #: comdlg32.rc:57
263 msgid "List"
264 msgstr "Список"
266 #: comdlg32.rc:58
267 msgid "Details"
268 msgstr "Подробиці"
270 #: comdlg32.rc:59
271 msgid "Browse to Desktop"
272 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
274 #: comdlg32.rc:123
275 msgid "Regular"
276 msgstr "Нормальний"
278 #: comdlg32.rc:124
279 msgid "Bold"
280 msgstr "Жирний"
282 #: comdlg32.rc:125
283 msgid "Italic"
284 msgstr "Курсив"
286 #: comdlg32.rc:126
287 msgid "Bold Italic"
288 msgstr "Жирний курсив"
290 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
291 msgid "Black"
292 msgstr "Чорний"
294 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
295 msgid "Maroon"
296 msgstr "Коричневий"
298 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
299 msgid "Green"
300 msgstr "Зелений"
302 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
303 msgid "Olive"
304 msgstr "Оливковий"
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
307 msgid "Navy"
308 msgstr "Темно-синій"
310 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
311 msgid "Purple"
312 msgstr "Пурпуровий"
314 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
315 msgid "Teal"
316 msgstr "Синьо-зелений"
318 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
319 msgid "Gray"
320 msgstr "Сірий"
322 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
323 msgid "Silver"
324 msgstr "Сріблястий"
326 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
327 msgid "Red"
328 msgstr "Червоний"
330 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
331 msgid "Lime"
332 msgstr "Салатовий"
334 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
335 msgid "Yellow"
336 msgstr "Жовтий"
338 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
339 msgid "Blue"
340 msgstr "Синій"
342 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
343 msgid "Fuchsia"
344 msgstr "Малиновий"
346 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
347 msgid "Aqua"
348 msgstr "Блакитний"
350 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
351 msgid "White"
352 msgstr "Білий"
354 #: comdlg32.rc:66
355 msgid "Unreadable Entry"
356 msgstr "Нечитаємий елемент"
358 #: comdlg32.rc:68
359 msgid ""
360 "This value does not lie within the page range.\n"
361 "Please enter a value between %d and %d."
362 msgstr ""
363 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок\n"
364 "Введіть значенне між %d та %d"
366 #: comdlg32.rc:70
367 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
368 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО:"
370 #: comdlg32.rc:72
371 msgid ""
372 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
373 "Please reenter margins."
374 msgstr ""
375 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
376 "Введіть їх наново"
378 #: comdlg32.rc:74
379 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
380 msgstr "Значення Числа Копій не може бути пустим"
382 #: comdlg32.rc:76
383 msgid ""
384 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
385 "Please enter a value between 1 and %d."
386 msgstr ""
387 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
388 "Введіть значення між 1 та %d"
390 #: comdlg32.rc:77
391 msgid "A printer error occurred."
392 msgstr "Виникла помилка принтера"
394 #: comdlg32.rc:78
395 msgid "No default printer defined."
396 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням"
398 #: comdlg32.rc:79
399 msgid "Cannot find the printer."
400 msgstr "Не вдалось знайти принтер"
402 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
403 #, fuzzy
404 msgid "Out of memory."
405 msgstr ""
406 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Замало пам'яті.\n"
408 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
409 "Мало пам'яті"
411 #: comdlg32.rc:81
412 msgid "An error occurred."
413 msgstr "Виникла(и) помилка(и)"
415 #: comdlg32.rc:82
416 msgid "Unknown printer driver."
417 msgstr "Невідомий драйвер принтера"
419 #: comdlg32.rc:85
420 msgid ""
421 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
422 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 msgstr ""
424 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
425 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
427 #: comdlg32.rc:151
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
431 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
432 msgid "&Save"
433 msgstr "&Зберегти"
435 #: comdlg32.rc:153
436 msgid "Save &in:"
437 msgstr "Зберегти &в:"
439 #: comdlg32.rc:154
440 msgid "Save"
441 msgstr "Зберегти"
443 #: comdlg32.rc:155
444 msgid "Save as"
445 msgstr "Зберегти як"
447 #: comdlg32.rc:156
448 msgid "Open File"
449 msgstr "Відкрити файл"
451 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Ready"
453 msgstr "Готово"
455 #: comdlg32.rc:94
456 msgid "Paused; "
457 msgstr "Призупинено; "
459 #: comdlg32.rc:95
460 msgid "Error; "
461 msgstr "Помилка; "
463 #: comdlg32.rc:96
464 msgid "Pending deletion; "
465 msgstr "Чекання видалення; "
467 #: comdlg32.rc:97
468 msgid "Paper jam; "
469 msgstr "Папір застряг; "
471 #: comdlg32.rc:98
472 msgid "Out of paper; "
473 msgstr "Не вистачає паперу; "
475 #: comdlg32.rc:99
476 msgid "Feed paper manual; "
477 msgstr "Поставте папір вручну; "
479 #: comdlg32.rc:100
480 msgid "Paper problem; "
481 msgstr "Проблема с папером; "
483 #: comdlg32.rc:101
484 msgid "Printer offline; "
485 msgstr "Принтер в режимі offline; "
487 #: comdlg32.rc:102
488 msgid "I/O Active; "
489 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
491 #: comdlg32.rc:103
492 msgid "Busy; "
493 msgstr "Зайнятий; "
495 #: comdlg32.rc:104
496 msgid "Printing; "
497 msgstr "Йде друк; "
499 #: comdlg32.rc:105
500 msgid "Output tray is full; "
501 msgstr "Лоток переповнений папером; "
503 #: comdlg32.rc:106
504 msgid "Not available; "
505 msgstr "Не доступний; "
507 #: comdlg32.rc:107
508 msgid "Waiting; "
509 msgstr "Очікування; "
511 #: comdlg32.rc:108
512 msgid "Processing; "
513 msgstr "Обробка; "
515 #: comdlg32.rc:109
516 msgid "Initialising; "
517 msgstr "Готування; "
519 #: comdlg32.rc:110
520 msgid "Warming up; "
521 msgstr "Прогрів; "
523 #: comdlg32.rc:111
524 msgid "Toner low; "
525 msgstr "Тонер при кінці; "
527 #: comdlg32.rc:112
528 msgid "No toner; "
529 msgstr "Нема тонера; "
531 #: comdlg32.rc:113
532 msgid "Page punt; "
533 msgstr "Page punt; "
535 #: comdlg32.rc:114
536 msgid "Interrupted by user; "
537 msgstr "Перервано користувачем; "
539 #: comdlg32.rc:115
540 msgid "Out of memory; "
541 msgstr "Мало пам'яті; "
543 #: comdlg32.rc:116
544 msgid "The printer door is open; "
545 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
547 #: comdlg32.rc:117
548 msgid "Print server unknown; "
549 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
551 #: comdlg32.rc:118
552 msgid "Power save mode; "
553 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
555 #: comdlg32.rc:87
556 msgid "Default Printer; "
557 msgstr "Принтер за обумовленням; "
559 #: comdlg32.rc:88
560 msgid "There are %d documents in the queue"
561 msgstr "%d документів у черзі"
563 #: comdlg32.rc:89
564 msgid "Margins [inches]"
565 msgstr "Межі  [дюйми]"
567 #: comdlg32.rc:90
568 msgid "Margins [mm]"
569 msgstr "Межі [мм]"
571 #: comdlg32.rc:91
572 msgid "mm"
573 msgstr "мм"
575 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
576 msgid "Print"
577 msgstr "Друк"
579 #: credui.rc:27
580 msgid "Connect to %s"
581 msgstr "Під'єднатись до %s"
583 #: credui.rc:28
584 msgid "Connecting to %s"
585 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
587 #: credui.rc:29
588 msgid "Logon unsuccessful"
589 msgstr "Вхід не відбувся"
591 #: credui.rc:30
592 msgid ""
593 "Make sure that your user name\n"
594 "and password are correct."
595 msgstr ""
596 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
597 "і пароль правильні."
599 #: credui.rc:32
600 msgid ""
601 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
602 "\n"
603 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
604 "entering your password."
605 msgstr ""
606 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
607 "\n"
608 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
609 "введенням паролю."
611 #: credui.rc:31
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock включений"
615 #: crypt32.rc:27
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
619 #: crypt32.rc:28
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Властивості Ключа"
623 #: crypt32.rc:29
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Обмеження використання ключа"
627 #: crypt32.rc:30
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Альтернативна назва предмету"
631 #: crypt32.rc:31
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Альтернативна назва видавця"
635 #: crypt32.rc:32
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Основні Обмеження"
639 #: crypt32.rc:33
640 msgid "Key Usage"
641 msgstr "Використання Ключа"
643 #: crypt32.rc:34
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Політика Сертифікатів"
647 #: crypt32.rc:35
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
651 #: crypt32.rc:36
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Код причини CRL"
655 #: crypt32.rc:37
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
659 #: crypt32.rc:38
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Розширене Використання Ключа"
663 #: crypt32.rc:39
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Інформаційний доступ органу"
667 #: crypt32.rc:40
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Розширення Сертифікатів"
671 #: crypt32.rc:41
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Наступне розташування оновлення"
675 #: crypt32.rc:42
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
679 #: crypt32.rc:43
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
683 #: crypt32.rc:44
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Неструктурована назва"
687 #: crypt32.rc:45
688 msgid "Content Type"
689 msgstr "Тип Вмісту"
691 #: crypt32.rc:46
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Збірник повідомлень"
695 #: crypt32.rc:47
696 msgid "Signing Time"
697 msgstr "Час Входу"
699 #: crypt32.rc:48
700 msgid "Counter Sign"
701 msgstr "Контрольний підпис"
703 #: crypt32.rc:49
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Запит паролю"
707 #: crypt32.rc:50
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Неструктурована адреса"
711 #: crypt32.rc:51
712 msgid "SMIME Capabilities"
713 msgstr "Можливості SMIME"
715 #: crypt32.rc:52
716 msgid "Prefer Signed Data"
717 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
719 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
720 msgid "CPS"
721 msgstr "CPS"
723 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
724 msgid "User Notice"
725 msgstr "Повідомлення користувача"
727 #: crypt32.rc:55
728 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
729 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
731 #: crypt32.rc:56
732 msgid "Certification Authority Issuer"
733 msgstr "Видавець органу сертифікації"
735 #: crypt32.rc:57
736 msgid "Certification Template Name"
737 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
739 #: crypt32.rc:58
740 msgid "Certificate Type"
741 msgstr "Тип Сертифікату"
743 #: crypt32.rc:59
744 msgid "Certificate Manifold"
745 msgstr "Розмноження сертифікатів"
747 #: crypt32.rc:60
748 msgid "Netscape Cert Type"
749 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
751 #: crypt32.rc:61
752 msgid "Netscape Base URL"
753 msgstr "Базовий URL Netscape"
755 #: crypt32.rc:62
756 msgid "Netscape Revocation URL"
757 msgstr "URL анулювання Netscape"
759 #: crypt32.rc:63
760 msgid "Netscape CA Revocation URL"
761 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
763 #: crypt32.rc:64
764 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
765 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
767 #: crypt32.rc:65
768 msgid "Netscape CA Policy URL"
769 msgstr "URL політики Netscape CA"
771 #: crypt32.rc:66
772 msgid "Netscape SSL ServerName"
773 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
775 #: crypt32.rc:67
776 msgid "Netscape Comment"
777 msgstr "Коментар Netscape"
779 #: crypt32.rc:68
780 msgid "SpcSpAgencyInfo"
781 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
783 #: crypt32.rc:69
784 msgid "SpcFinancialCriteria"
785 msgstr "SpcFinancialCriteria"
787 #: crypt32.rc:70
788 msgid "SpcMinimalCriteria"
789 msgstr "SpcMinimalCriteria"
791 #: crypt32.rc:71
792 msgid "Country/Region"
793 msgstr "Країна/Регіон"
795 #: crypt32.rc:72
796 msgid "Organization"
797 msgstr "Організація"
799 #: crypt32.rc:73
800 msgid "Organizational Unit"
801 msgstr "Організаційна одиниця"
803 #: crypt32.rc:74
804 msgid "Common Name"
805 msgstr "Загальна назва"
807 #: crypt32.rc:75
808 msgid "Locality"
809 msgstr "Місце"
811 #: crypt32.rc:76
812 msgid "State or Province"
813 msgstr "Штат або область"
815 #: crypt32.rc:77
816 msgid "Title"
817 msgstr "Заголовок"
819 #: crypt32.rc:78
820 msgid "Given Name"
821 msgstr "Ім'я"
823 #: crypt32.rc:79
824 msgid "Initials"
825 msgstr "Ініціали"
827 #: crypt32.rc:80
828 msgid "Sur Name"
829 msgstr "Прізвище"
831 #: crypt32.rc:81
832 msgid "Domain Component"
833 msgstr "Компонент домену"
835 #: crypt32.rc:82
836 msgid "Street Address"
837 msgstr "Вулиця"
839 #: crypt32.rc:83
840 msgid "Serial Number"
841 msgstr "Серійний номер"
843 #: crypt32.rc:84
844 msgid "CA Version"
845 msgstr "Версія CA"
847 #: crypt32.rc:85
848 msgid "Cross CA Version"
849 msgstr "Перехресна версія CA"
851 #: crypt32.rc:86
852 msgid "Serialized Signature Serial Number"
853 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
855 #: crypt32.rc:87
856 msgid "Principal Name"
857 msgstr "Основна назва"
859 #: crypt32.rc:88
860 msgid "Windows Product Update"
861 msgstr "Оновлення продукту Windows"
863 #: crypt32.rc:89
864 msgid "Enrollment Name Value Pair"
865 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
867 #: crypt32.rc:90
868 msgid "OS Version"
869 msgstr "Версія OS"
871 #: crypt32.rc:91
872 msgid "Enrollment CSP"
873 msgstr "Реєстраційний CSP"
875 #: crypt32.rc:92
876 msgid "CRL Number"
877 msgstr "Номер CRL"
879 #: crypt32.rc:93
880 msgid "Delta CRL Indicator"
881 msgstr "Індикатор Delta CRL"
883 #: crypt32.rc:94
884 msgid "Issuing Distribution Point"
885 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
887 #: crypt32.rc:95
888 msgid "Freshest CRL"
889 msgstr "Найсвіжіший CRL"
891 #: crypt32.rc:96
892 msgid "Name Constraints"
893 msgstr "Обмеження назви"
895 #: crypt32.rc:97
896 msgid "Policy Mappings"
897 msgstr "Відображення політики"
899 #: crypt32.rc:98
900 msgid "Policy Constraints"
901 msgstr "Обмеження політики"
903 #: crypt32.rc:99
904 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
905 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
907 #: crypt32.rc:100
908 msgid "Application Policies"
909 msgstr "Політика додатку"
911 #: crypt32.rc:101
912 msgid "Application Policy Mappings"
913 msgstr "Відображення політики додатку"
915 #: crypt32.rc:102
916 msgid "Application Policy Constraints"
917 msgstr "Обмеження політики додатку"
919 #: crypt32.rc:103
920 msgid "CMC Data"
921 msgstr "Дані CMC"
923 #: crypt32.rc:104
924 msgid "CMC Response"
925 msgstr "Відповідь CMC"
927 #: crypt32.rc:105
928 msgid "Unsigned CMC Request"
929 msgstr "Не підписаний запит CMC"
931 #: crypt32.rc:106
932 msgid "CMC Status Info"
933 msgstr "Інформація про стан CMC"
935 #: crypt32.rc:107
936 msgid "CMC Extensions"
937 msgstr "Розширення CMC"
939 #: crypt32.rc:108
940 msgid "CMC Attributes"
941 msgstr "Властивості CMC"
943 #: crypt32.rc:109
944 msgid "PKCS 7 Data"
945 msgstr "PKCS 7 Дані"
947 #: crypt32.rc:110
948 msgid "PKCS 7 Signed"
949 msgstr "PKCS 7 підписаний"
951 #: crypt32.rc:111
952 msgid "PKCS 7 Enveloped"
953 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
955 #: crypt32.rc:112
956 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
959 #: crypt32.rc:113
960 msgid "PKCS 7 Digested"
961 msgstr "PKCS 7 Digested"
963 #: crypt32.rc:114
964 msgid "PKCS 7 Encrypted"
965 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
967 #: crypt32.rc:115
968 msgid "Previous CA Certificate Hash"
969 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
971 #: crypt32.rc:116
972 msgid "Virtual Base CRL Number"
973 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
975 #: crypt32.rc:117
976 msgid "Next CRL Publish"
977 msgstr "Наступна публікація CRL"
979 #: crypt32.rc:118
980 msgid "CA Encryption Certificate"
981 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
983 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
984 msgid "Key Recovery Agent"
985 msgstr "Агент відновлення ключів"
987 #: crypt32.rc:120
988 msgid "Certificate Template Information"
989 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
991 #: crypt32.rc:121
992 msgid "Enterprise Root OID"
993 msgstr "Підприємство кореневого OID"
995 #: crypt32.rc:122
996 msgid "Dummy Signer"
997 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
999 #: crypt32.rc:123
1000 msgid "Encrypted Private Key"
1001 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1003 #: crypt32.rc:124
1004 msgid "Published CRL Locations"
1005 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1007 #: crypt32.rc:125
1008 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1009 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
1011 #: crypt32.rc:126
1012 msgid "Transaction Id"
1013 msgstr "Id угоди"
1015 #: crypt32.rc:127
1016 msgid "Sender Nonce"
1017 msgstr "Sender Nonce"
1019 #: crypt32.rc:128
1020 msgid "Recipient Nonce"
1021 msgstr "Recipient Nonce"
1023 #: crypt32.rc:129
1024 msgid "Reg Info"
1025 msgstr "Реєстраційні дані"
1027 #: crypt32.rc:130
1028 msgid "Get Certificate"
1029 msgstr "Отримати сертифікат"
1031 #: crypt32.rc:131
1032 msgid "Get CRL"
1033 msgstr "Отримати CRL"
1035 #: crypt32.rc:132
1036 msgid "Revoke Request"
1037 msgstr "Відхилити запит"
1039 #: crypt32.rc:133
1040 msgid "Query Pending"
1041 msgstr "Очікування запиту"
1043 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1044 msgid "Certificate Trust List"
1045 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1047 #: crypt32.rc:135
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1051 #: crypt32.rc:136
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Період використання приватного ключа"
1055 #: crypt32.rc:137
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Клієнські Дані"
1059 #: crypt32.rc:138
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Ідентифікація сервера"
1063 #: crypt32.rc:139
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1067 #: crypt32.rc:140
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Підписання коду"
1071 #: crypt32.rc:141
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Безпечний Email"
1075 #: crypt32.rc:142
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Часове штампування"
1079 #: crypt32.rc:143
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1083 #: crypt32.rc:144
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1087 #: crypt32.rc:145
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP security end system"
1091 #: crypt32.rc:146
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP security tunnel termination"
1095 #: crypt32.rc:147
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP security user"
1099 #: crypt32.rc:148
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Encrypting File System"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1105 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1107 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1108 msgid "Windows System Component Verification"
1109 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1111 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1112 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1113 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1115 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1116 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1117 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1119 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1120 msgid "Key Pack Licenses"
1121 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1123 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1124 msgid "License Server Verification"
1125 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1127 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1128 msgid "Smart Card Logon"
1129 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1131 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1132 msgid "Digital Rights"
1133 msgstr "Цифрові права"
1135 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1136 msgid "Qualified Subordination"
1137 msgstr "Кваліфікована субординація"
1139 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1140 msgid "Key Recovery"
1141 msgstr "Відновлення ключів"
1143 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1144 msgid "Document Signing"
1145 msgstr "Підписання документу"
1147 #: crypt32.rc:160
1148 msgid "IP security IKE intermediate"
1149 msgstr "IP security IKE intermediate"
1151 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1152 msgid "File Recovery"
1153 msgstr "Відновлення файлів"
1155 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1156 msgid "Root List Signer"
1157 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1159 #: crypt32.rc:163
1160 msgid "All application policies"
1161 msgstr "Політика всіх додатків"
1163 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1164 msgid "Directory Service Email Replication"
1165 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1167 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1168 msgid "Certificate Request Agent"
1169 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1171 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1172 msgid "Lifetime Signing"
1173 msgstr "Підписання на час життя"
1175 #: crypt32.rc:167
1176 msgid "All issuance policies"
1177 msgstr "Політика всіх видань"
1179 #: crypt32.rc:172
1180 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1181 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1183 #: crypt32.rc:173
1184 msgid "Personal"
1185 msgstr "Особистий"
1187 #: crypt32.rc:174
1188 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1189 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1191 #: crypt32.rc:175
1192 msgid "Other People"
1193 msgstr "Інші люди"
1195 #: crypt32.rc:176
1196 msgid "Trusted Publishers"
1197 msgstr "Довірені видавці"
1199 #: crypt32.rc:177
1200 msgid "Untrusted Certificates"
1201 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1203 #: crypt32.rc:182
1204 msgid "KeyID="
1205 msgstr "ID Ключа="
1207 #: crypt32.rc:183
1208 msgid "Certificate Issuer"
1209 msgstr "Видавець сертифікату"
1211 #: crypt32.rc:184
1212 msgid "Certificate Serial Number="
1213 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1215 #: crypt32.rc:185
1216 msgid "Other Name="
1217 msgstr "Інше Ім'я="
1219 #: crypt32.rc:186
1220 msgid "Email Address="
1221 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1223 #: crypt32.rc:187
1224 msgid "DNS Name="
1225 msgstr "Назва DNS="
1227 #: crypt32.rc:188
1228 msgid "Directory Address"
1229 msgstr "Адреса каталогу"
1231 #: crypt32.rc:189
1232 msgid "URL="
1233 msgstr "URL="
1235 #: crypt32.rc:190
1236 msgid "IP Address="
1237 msgstr "IP Адреса="
1239 #: crypt32.rc:191
1240 msgid "Mask="
1241 msgstr "Маска="
1243 #: crypt32.rc:192
1244 msgid "Registered ID="
1245 msgstr "Зареєстрований ID="
1247 #: crypt32.rc:193
1248 msgid "Unknown Key Usage"
1249 msgstr "Невідоме використання ключа"
1251 #: crypt32.rc:194
1252 msgid "Subject Type="
1253 msgstr "Тип предмету="
1255 #: crypt32.rc:195
1256 msgid "CA"
1257 msgstr "CA"
1259 #: crypt32.rc:196
1260 msgid "End Entity"
1261 msgstr "Кінцевий блок"
1263 #: crypt32.rc:197
1264 msgid "Path Length Constraint="
1265 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1267 #: crypt32.rc:199
1268 msgid "Information Not Available"
1269 msgstr "Інформація не доступна"
1271 #: crypt32.rc:200
1272 msgid "Authority Info Access"
1273 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1275 #: crypt32.rc:201
1276 msgid "Access Method="
1277 msgstr "Метод доступу="
1279 #: crypt32.rc:202
1280 msgid "OCSP"
1281 msgstr "OCSP"
1283 #: crypt32.rc:203
1284 msgid "CA Issuers"
1285 msgstr "Видавці CA"
1287 #: crypt32.rc:204
1288 msgid "Unknown Access Method"
1289 msgstr "Невідомий метод доступу"
1291 #: crypt32.rc:205
1292 msgid "Alternative Name"
1293 msgstr "Альтернативна назва"
1295 #: crypt32.rc:206
1296 msgid "CRL Distribution Point"
1297 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1299 #: crypt32.rc:207
1300 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1303 #: crypt32.rc:208
1304 msgid "Full Name"
1305 msgstr "Повна назва"
1307 #: crypt32.rc:209
1308 msgid "RDN Name"
1309 msgstr "Назва RDN"
1311 #: crypt32.rc:210
1312 msgid "CRL Reason="
1313 msgstr "Причина CRL="
1315 #: crypt32.rc:211
1316 msgid "CRL Issuer"
1317 msgstr "Видавець CRL"
1319 #: crypt32.rc:212
1320 msgid "Key Compromise"
1321 msgstr "Компроміс ключа"
1323 #: crypt32.rc:213
1324 msgid "CA Compromise"
1325 msgstr "Компроміс CA"
1327 #: crypt32.rc:214
1328 msgid "Affiliation Changed"
1329 msgstr "Приналежність змінена"
1331 #: crypt32.rc:215
1332 msgid "Superseded"
1333 msgstr "Замінено"
1335 #: crypt32.rc:216
1336 msgid "Operation Ceased"
1337 msgstr "Операція зупинена"
1339 #: crypt32.rc:217
1340 msgid "Certificate Hold"
1341 msgstr "Призупинення сертифікату"
1343 #: crypt32.rc:218
1344 msgid "Financial Information="
1345 msgstr "Фінансові Дані="
1347 #: crypt32.rc:219
1348 msgid "Available"
1349 msgstr "Доступно"
1351 #: crypt32.rc:220
1352 msgid "Not Available"
1353 msgstr "Недоступно"
1355 #: crypt32.rc:221
1356 msgid "Meets Criteria="
1357 msgstr "Відповідає критеріям="
1359 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1360 msgid "Yes"
1361 msgstr "Так"
1363 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1364 msgid "No"
1365 msgstr "Ні"
1367 #: crypt32.rc:224
1368 msgid "Digital Signature"
1369 msgstr "Цифровий Підпис"
1371 #: crypt32.rc:225
1372 msgid "Non-Repudiation"
1373 msgstr "Без відмови"
1375 #: crypt32.rc:226
1376 msgid "Key Encipherment"
1377 msgstr "Шифрування ключа"
1379 #: crypt32.rc:227
1380 msgid "Data Encipherment"
1381 msgstr "Шифрування даних"
1383 #: crypt32.rc:228
1384 msgid "Key Agreement"
1385 msgstr "Ключова угода"
1387 #: crypt32.rc:229
1388 msgid "Certificate Signing"
1389 msgstr "Підписання сертифікату"
1391 #: crypt32.rc:230
1392 msgid "Off-line CRL Signing"
1393 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1395 #: crypt32.rc:231
1396 msgid "CRL Signing"
1397 msgstr "Підписання CRL"
1399 #: crypt32.rc:232
1400 msgid "Encipher Only"
1401 msgstr "Лише зашифр."
1403 #: crypt32.rc:233
1404 msgid "Decipher Only"
1405 msgstr "Лише розшифр."
1407 #: crypt32.rc:234
1408 msgid "SSL Client Authentication"
1409 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1411 #: crypt32.rc:235
1412 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1415 #: crypt32.rc:236
1416 msgid "S/MIME"
1417 msgstr "S/MIME"
1419 #: crypt32.rc:237
1420 msgid "Signature"
1421 msgstr "Підпис"
1423 #: crypt32.rc:238
1424 msgid "SSL CA"
1425 msgstr "SSL CA"
1427 #: crypt32.rc:239
1428 msgid "S/MIME CA"
1429 msgstr "S/MIME CA"
1431 #: crypt32.rc:240
1432 msgid "Signature CA"
1433 msgstr "Підпис CA"
1435 #: cryptdlg.rc:27
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Certificate Policy"
1438 msgstr "Політика Сертифікатів"
1440 #: cryptdlg.rc:28
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Policy Identifier: "
1443 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1445 #: cryptdlg.rc:29
1446 msgid "Policy Qualifier Info"
1447 msgstr ""
1449 #: cryptdlg.rc:30
1450 msgid "Policy Qualifier Id="
1451 msgstr ""
1453 #: cryptdlg.rc:33
1454 msgid "Qualifier"
1455 msgstr ""
1457 #: cryptdlg.rc:34
1458 msgid "Notice Reference"
1459 msgstr ""
1461 #: cryptdlg.rc:35
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Organization="
1464 msgstr "Організація"
1466 #: cryptdlg.rc:36
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Notice Number="
1469 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1471 #: cryptdlg.rc:37
1472 msgid "Notice Text="
1473 msgstr ""
1475 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1476 msgid "Certificate"
1477 msgstr "Сертифікат"
1479 #: cryptui.rc:28
1480 msgid "Certificate Information"
1481 msgstr "Інформація про сертифікат"
1483 #: cryptui.rc:29
1484 msgid ""
1485 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1486 "altered or corrupted."
1487 msgstr ""
1488 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1489 "пошкоджений."
1491 #: cryptui.rc:30
1492 msgid ""
1493 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1494 "trusted root certificate store."
1495 msgstr ""
1496 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1497 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1499 #: cryptui.rc:31
1500 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1501 msgstr ""
1502 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1504 #: cryptui.rc:32
1505 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1506 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1508 #: cryptui.rc:33
1509 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1510 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1512 #: cryptui.rc:34
1513 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1514 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1516 #: cryptui.rc:35
1517 msgid "Issued to: "
1518 msgstr "Кому видано: "
1520 #: cryptui.rc:36
1521 msgid "Issued by: "
1522 msgstr "Ким видано: "
1524 #: cryptui.rc:37
1525 msgid "Valid from "
1526 msgstr "Дійсний з "
1528 #: cryptui.rc:38
1529 msgid " to "
1530 msgstr " до "
1532 #: cryptui.rc:39
1533 msgid "This certificate has an invalid signature."
1534 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1536 #: cryptui.rc:40
1537 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1538 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1540 #: cryptui.rc:41
1541 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1542 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1544 #: cryptui.rc:42
1545 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1546 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1548 #: cryptui.rc:43
1549 msgid "This certificate is OK."
1550 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1552 #: cryptui.rc:44
1553 msgid "Field"
1554 msgstr "Поле"
1556 #: cryptui.rc:45
1557 msgid "Value"
1558 msgstr "Значення"
1560 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1561 msgid "<All>"
1562 msgstr "<Всі>"
1564 #: cryptui.rc:47
1565 msgid "Version 1 Fields Only"
1566 msgstr "Лише поля версії 1"
1568 #: cryptui.rc:48
1569 msgid "Extensions Only"
1570 msgstr "Лише розширення"
1572 #: cryptui.rc:49
1573 msgid "Critical Extensions Only"
1574 msgstr "Лише критичні розширення"
1576 #: cryptui.rc:50
1577 msgid "Properties Only"
1578 msgstr "Лише властивості"
1580 #: cryptui.rc:52
1581 msgid "Serial number"
1582 msgstr "Серійний номер"
1584 #: cryptui.rc:53
1585 msgid "Issuer"
1586 msgstr "Видавець"
1588 #: cryptui.rc:54
1589 msgid "Valid from"
1590 msgstr "Дійсний з"
1592 #: cryptui.rc:55
1593 msgid "Valid to"
1594 msgstr "Дійсний до"
1596 #: cryptui.rc:56
1597 msgid "Subject"
1598 msgstr "Предмет"
1600 #: cryptui.rc:57
1601 msgid "Public key"
1602 msgstr "Публічний ключ"
1604 #: cryptui.rc:58
1605 msgid "%s (%d bits)"
1606 msgstr "%s (%d bits)"
1608 #: cryptui.rc:59
1609 msgid "SHA1 hash"
1610 msgstr "SHA1 hash"
1612 #: cryptui.rc:60
1613 msgid "Enhanced key usage (property)"
1614 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1616 #: cryptui.rc:61
1617 msgid "Friendly name"
1618 msgstr "Дружня назва"
1620 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1621 msgid "Description"
1622 msgstr "Опис"
1624 #: cryptui.rc:63
1625 msgid "Certificate Properties"
1626 msgstr "Властивості сертифікату"
1628 #: cryptui.rc:64
1629 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1630 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1632 #: cryptui.rc:65
1633 msgid "The OID you entered already exists."
1634 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1636 #: cryptui.rc:66
1637 msgid "Select Certificate Store"
1638 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1640 #: cryptui.rc:67
1641 msgid "Please select a certificate store."
1642 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1644 #: cryptui.rc:68
1645 msgid "Certificate Import Wizard"
1646 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1648 #: cryptui.rc:69
1649 msgid ""
1650 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1651 "select another file."
1652 msgstr ""
1653 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1654 "файл."
1656 #: cryptui.rc:70
1657 msgid "File to Import"
1658 msgstr "Файл для імпорту"
1660 #: cryptui.rc:71
1661 msgid "Specify the file you want to import."
1662 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1664 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Store"
1666 msgstr "Сховище сертифікатів"
1668 #: cryptui.rc:73
1669 msgid ""
1670 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1671 "lists, and certificate trust lists."
1672 msgstr ""
1673 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1674 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1676 #: cryptui.rc:74
1677 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1678 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1680 #: cryptui.rc:75
1681 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1682 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1684 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1685 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1686 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1688 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1689 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1690 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1692 #: cryptui.rc:78
1693 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1694 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1696 #: cryptui.rc:79
1697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1698 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1700 #: cryptui.rc:81
1701 msgid "Please select a file."
1702 msgstr "Виберіть файл."
1704 #: cryptui.rc:82
1705 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1706 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1708 #: cryptui.rc:83
1709 msgid "Could not open "
1710 msgstr "Неможливо відкрити "
1712 #: cryptui.rc:84
1713 msgid "Determined by the program"
1714 msgstr "Визначено програмою"
1716 #: cryptui.rc:85
1717 msgid "Please select a store"
1718 msgstr "Виберіть сховище"
1720 #: cryptui.rc:86
1721 msgid "Certificate Store Selected"
1722 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1724 #: cryptui.rc:87
1725 msgid "Automatically determined by the program"
1726 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1728 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1729 msgid "File"
1730 msgstr "Файл"
1732 #: cryptui.rc:89
1733 msgid "Content"
1734 msgstr "Вміст"
1736 #: cryptui.rc:91
1737 msgid "Certificate Revocation List"
1738 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1740 #: cryptui.rc:93
1741 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1742 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1744 #: cryptui.rc:94
1745 msgid "Personal Information Exchange"
1746 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1748 #: cryptui.rc:96
1749 msgid "The import was successful."
1750 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1752 #: cryptui.rc:97
1753 msgid "The import failed."
1754 msgstr "Імпорт не вдався."
1756 #: cryptui.rc:98
1757 msgid "Arial"
1758 msgstr "Arial"
1760 #: cryptui.rc:100
1761 msgid "<Advanced Purposes>"
1762 msgstr "<Розширені цілі>"
1764 #: cryptui.rc:101
1765 msgid "Issued To"
1766 msgstr "Кому видано"
1768 #: cryptui.rc:102
1769 msgid "Issued By"
1770 msgstr "Ким видано"
1772 #: cryptui.rc:103
1773 msgid "Expiration Date"
1774 msgstr "Дата закінчення дії"
1776 #: cryptui.rc:104
1777 msgid "Friendly Name"
1778 msgstr "Дружня назва"
1780 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1781 msgid "<None>"
1782 msgstr "<Немає>"
1784 #: cryptui.rc:107
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1787 "sign messages with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794 #: cryptui.rc:108
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1797 "sign messages with them.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804 #: cryptui.rc:109
1805 msgid ""
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1811 "сертифікатом.\n"
1812 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1814 #: cryptui.rc:110
1815 msgid ""
1816 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1817 "verify messages signed with it.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1821 "сертифікатами.\n"
1822 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824 #: cryptui.rc:111
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1827 "trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1831 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1833 #: cryptui.rc:112
1834 msgid ""
1835 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1836 "trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1838 msgstr ""
1839 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1842 #: cryptui.rc:113
1843 msgid ""
1844 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1845 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1849 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1852 #: cryptui.rc:114
1853 msgid ""
1854 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1855 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1859 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1860 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1862 #: cryptui.rc:115
1863 msgid ""
1864 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr ""
1867 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1868 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1870 #: cryptui.rc:116
1871 msgid ""
1872 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 msgstr ""
1875 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1876 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1878 #: cryptui.rc:117
1879 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1882 #: cryptui.rc:118
1883 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1886 #: cryptui.rc:119
1887 msgid "Certificates"
1888 msgstr "Сертифікати"
1890 #: cryptui.rc:121
1891 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1892 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1894 #: cryptui.rc:122
1895 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1896 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1898 #: cryptui.rc:123
1899 msgid ""
1900 "Ensures software came from software publisher\n"
1901 "Protects software from alteration after publication"
1902 msgstr ""
1903 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1904 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1906 #: cryptui.rc:124
1907 msgid "Protects e-mail messages"
1908 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1910 #: cryptui.rc:125
1911 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1912 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1914 #: cryptui.rc:126
1915 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1916 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1918 #: cryptui.rc:127
1919 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1920 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1922 #: cryptui.rc:128
1923 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1924 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1926 #: cryptui.rc:144
1927 msgid "Private Key Archival"
1928 msgstr "Архівний приватний ключ"
1930 #: cryptui.rc:147
1931 msgid "Certificate Export Wizard"
1932 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1934 #: cryptui.rc:148
1935 msgid "Export Format"
1936 msgstr "Формат експорту"
1938 #: cryptui.rc:149
1939 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1940 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1942 #: cryptui.rc:150
1943 msgid "Export Filename"
1944 msgstr "Назва експортованого файлу"
1946 #: cryptui.rc:151
1947 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1948 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1950 #: cryptui.rc:152
1951 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1952 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1954 #: cryptui.rc:153
1955 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1956 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1958 #: cryptui.rc:154
1959 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1960 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1962 #: cryptui.rc:157
1963 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1964 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1966 #: cryptui.rc:158
1967 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1968 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1970 #: cryptui.rc:159
1971 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1972 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1974 #: cryptui.rc:160
1975 msgid "File Format"
1976 msgstr "Формат файлу"
1978 #: cryptui.rc:161
1979 msgid "Include all certificates in certificate path"
1980 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1982 #: cryptui.rc:162
1983 msgid "Export keys"
1984 msgstr "Експортовані ключі"
1986 #: cryptui.rc:165
1987 msgid "The export was successful."
1988 msgstr "Експорт завершено успішно."
1990 #: cryptui.rc:166
1991 msgid "The export failed."
1992 msgstr "Експорт не вдався."
1994 #: cryptui.rc:167
1995 msgid "Export Private Key"
1996 msgstr "Експорт приватного ключа"
1998 #: cryptui.rc:168
1999 msgid ""
2000 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2001 "certificate."
2002 msgstr ""
2003 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2004 "сертифікатом."
2006 #: cryptui.rc:169
2007 msgid "Enter Password"
2008 msgstr "Введіть пароль"
2010 #: cryptui.rc:170
2011 msgid "You may password-protect a private key."
2012 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2014 #: cryptui.rc:171
2015 msgid "The passwords do not match."
2016 msgstr "Паролі не співпадають."
2018 #: cryptui.rc:172
2019 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2020 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2022 #: cryptui.rc:173
2023 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2024 msgstr ""
2025 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2027 #: devenum.rc:32
2028 msgid "Default DirectSound"
2029 msgstr "Стандартний DirectSound"
2031 #: devenum.rc:33
2032 msgid "DirectSound: %s"
2033 msgstr "DirectSound: %s"
2035 #: devenum.rc:34
2036 msgid "Default WaveOut Device"
2037 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2039 #: devenum.rc:35
2040 msgid "Default MidiOut Device"
2041 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2043 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2044 msgid "&Contents"
2045 msgstr "&Зміст"
2047 #: hhctrl.rc:28
2048 msgid "I&ndex"
2049 msgstr "&Вказівник"
2051 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2052 msgid "&Search"
2053 msgstr "&Пошук"
2055 #: hhctrl.rc:30
2056 msgid "Favor&ites"
2057 msgstr "&Обране"
2059 #: hhctrl.rc:35
2060 msgid "Show"
2061 msgstr "Показувати"
2063 #: hhctrl.rc:36
2064 msgid "Hide"
2065 msgstr "Приховати"
2067 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2068 msgid "Stop"
2069 msgstr "Зупинити"
2071 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2072 msgid "Refresh"
2073 msgstr "Оновити"
2075 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2076 msgid "Back"
2077 msgstr "Назад"
2079 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2080 msgid "Home"
2081 msgstr "Додому"
2083 #: hhctrl.rc:41
2084 msgid "Sync"
2085 msgstr "Синхронізувати"
2087 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2088 msgid "Options"
2089 msgstr "Параметри"
2091 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2092 msgid "Forward"
2093 msgstr "Вперед"
2095 #: hhctrl.rc:45
2096 msgid "IDTB_NOTES"
2097 msgstr "IDTB_NOTES"
2099 #: hhctrl.rc:46
2100 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2101 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2103 #: hhctrl.rc:47
2104 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2105 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2107 #: hhctrl.rc:48
2108 msgid "IDTB_CONTENTS"
2109 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2111 #: hhctrl.rc:49
2112 msgid "IDTB_INDEX"
2113 msgstr "IDTB_INDEX"
2115 #: hhctrl.rc:50
2116 msgid "IDTB_SEARCH"
2117 msgstr "IDTB_SEARCH"
2119 #: hhctrl.rc:51
2120 msgid "IDTB_HISTORY"
2121 msgstr "IDTB_HISTORY"
2123 #: hhctrl.rc:52
2124 msgid "IDTB_FAVORITES"
2125 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2127 #: hhctrl.rc:53
2128 msgid "Jump1"
2129 msgstr "Jump1"
2131 #: hhctrl.rc:54
2132 msgid "Jump2"
2133 msgstr "Jump2"
2135 #: hhctrl.rc:55
2136 msgid "Customize"
2137 msgstr "Налаштування"
2139 #: hhctrl.rc:56
2140 msgid "Zoom"
2141 msgstr "Збільшення"
2143 #: hhctrl.rc:57
2144 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2145 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2147 #: hhctrl.rc:58
2148 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2149 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2151 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2152 msgid "Cinepak Video codec"
2153 msgstr ""
2155 #: inetcpl.rc:28
2156 msgid "Internet Settings"
2157 msgstr "Налаштування Інтернету"
2159 #: inetcpl.rc:29
2160 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2161 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2163 #: jscript.rc:25
2164 msgid "Error converting object to primitive type"
2165 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2167 #: jscript.rc:26
2168 msgid "Invalid procedure call or argument"
2169 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2171 #: jscript.rc:27
2172 msgid "Subscript out of range"
2173 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2175 #: jscript.rc:28
2176 msgid "Automation server can't create object"
2177 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2179 #: jscript.rc:29
2180 msgid "Object doesn't support this property or method"
2181 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2183 #: jscript.rc:30
2184 msgid "Object doesn't support this action"
2185 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2187 #: jscript.rc:31
2188 msgid "Argument not optional"
2189 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2191 #: jscript.rc:32
2192 msgid "Syntax error"
2193 msgstr "Синтаксична помилка"
2195 #: jscript.rc:33
2196 msgid "Expected ';'"
2197 msgstr "Очікується ';'"
2199 #: jscript.rc:34
2200 msgid "Expected '('"
2201 msgstr "Очікується '('"
2203 #: jscript.rc:35
2204 msgid "Expected ')'"
2205 msgstr "Очікується ')'"
2207 #: jscript.rc:36
2208 msgid "Unterminated string constant"
2209 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2211 #: jscript.rc:37
2212 msgid "Conditional compilation is turned off"
2213 msgstr ""
2215 #: jscript.rc:40
2216 msgid "Number expected"
2217 msgstr "Очікується число"
2219 #: jscript.rc:38
2220 msgid "Function expected"
2221 msgstr "Очікується функція"
2223 #: jscript.rc:39
2224 msgid "'[object]' is not a date object"
2225 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2227 #: jscript.rc:41
2228 msgid "Object expected"
2229 msgstr "Очікується об'єкт"
2231 #: jscript.rc:42
2232 msgid "Illegal assignment"
2233 msgstr "Невірне присвоєння"
2235 #: jscript.rc:43
2236 msgid "'|' is undefined"
2237 msgstr "'|' не визначено"
2239 #: jscript.rc:44
2240 msgid "Boolean object expected"
2241 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2243 #: jscript.rc:45
2244 msgid "VBArray object expected"
2245 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2247 #: jscript.rc:46
2248 msgid "JScript object expected"
2249 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2251 #: jscript.rc:47
2252 msgid "Syntax error in regular expression"
2253 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2255 #: jscript.rc:48
2256 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2257 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2259 #: jscript.rc:49
2260 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2261 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2263 #: jscript.rc:50
2264 msgid "Array object expected"
2265 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2267 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2268 msgid "Local Port"
2269 msgstr "Локальний порт"
2271 #: localspl.rc:29
2272 msgid "Local Monitor"
2273 msgstr "Локальний монітор"
2275 #: localui.rc:29
2276 msgid "'%s' is not a valid port name"
2277 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
2279 #: localui.rc:30
2280 msgid "Port %s already exists"
2281 msgstr "Порт '%s' вже існує"
2283 #: localui.rc:31
2284 msgid "This port has no options to configure"
2285 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
2287 #: mapi32.rc:28
2288 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2289 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
2291 #: mapi32.rc:29
2292 msgid "Send Mail"
2293 msgstr "Відсилання пошти"
2295 #: mpr.rc:27
2296 msgid "Entire Network"
2297 msgstr "Вся Мережа"
2299 #: mshtml.rc:31
2300 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2301 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
2303 #: mshtml.rc:32
2304 msgid "HTML Document"
2305 msgstr "Документ HTML"
2307 #: mshtml.rc:26
2308 msgid "Downloading from %s..."
2309 msgstr "Завантаження з %s..."
2311 #: mshtml.rc:25
2312 msgid "Done"
2313 msgstr "Готово"
2315 #: msi.rc:27
2316 msgid ""
2317 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2318 "file path and try again."
2319 msgstr ""
2320 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
2321 "спробуйте знов."
2323 #: msi.rc:28
2324 msgid "path %s not found"
2325 msgstr "шлях %s не знайдено"
2327 #: msi.rc:29
2328 msgid "insert disk %s"
2329 msgstr "вставте диск %s"
2331 #: msi.rc:30
2332 msgid ""
2333 "Windows Installer %s\n"
2334 "\n"
2335 "Usage:\n"
2336 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2337 "\n"
2338 "Install a product:\n"
2339 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2340 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2341 "\t/a package [property]\n"
2342 "Repair an installation:\n"
2343 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2344 "Uninstall a product:\n"
2345 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2346 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2347 "Advertise a product:\n"
2348 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2349 "Apply a patch:\n"
2350 "\t/p patchpackage [property]\n"
2351 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2352 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2353 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2354 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2355 "Register MSI Service:\n"
2356 "\t/y\n"
2357 "Unregister MSI Service:\n"
2358 "\t/z\n"
2359 "Display this help:\n"
2360 "\t/help\n"
2361 "\t/?\n"
2362 msgstr ""
2363 "Windows Installer %s\n"
2364 "\n"
2365 "Usage:\n"
2366 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2367 "\n"
2368 "Install a product:\n"
2369 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2370 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2371 "\t/a package [property]\n"
2372 "Repair an installation:\n"
2373 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2374 "Uninstall a product:\n"
2375 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2376 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2377 "Advertise a product:\n"
2378 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2379 "Apply a patch:\n"
2380 "\t/p patchpackage [property]\n"
2381 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2382 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2383 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2384 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2385 "Register MSI Service:\n"
2386 "\t/y\n"
2387 "Unregister MSI Service:\n"
2388 "\t/z\n"
2389 "Display this help:\n"
2390 "\t/help\n"
2391 "\t/?\n"
2393 #: msi.rc:57
2394 msgid "enter which folder contains %s"
2395 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
2397 #: msi.rc:58
2398 msgid "install source for feature missing"
2399 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
2401 #: msi.rc:59
2402 msgid "network drive for feature missing"
2403 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
2405 #: msi.rc:60
2406 msgid "feature from:"
2407 msgstr "можливість з:"
2409 #: msi.rc:61
2410 msgid "choose which folder contains %s"
2411 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
2413 #: msrle32.rc:27
2414 msgid "WINE-MS-RLE"
2415 msgstr "WINE-MS-RLE"
2417 #: msrle32.rc:28
2418 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2419 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
2421 #: msrle32.rc:29
2422 msgid ""
2423 "Wine MS-RLE video codec\n"
2424 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2425 msgstr ""
2426 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
2427 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2429 #: msvfw32.rc:25
2430 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2431 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
2433 #: msvidc32.rc:25
2434 msgid "MS-CRAM"
2435 msgstr "MS-CRAM"
2437 #: msvidc32.rc:26
2438 msgid "Wine Video 1 video codec"
2439 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
2441 #: oleacc.rc:27
2442 msgid "unknown object"
2443 msgstr "unknown object"
2445 #: oleacc.rc:28
2446 msgid "title bar"
2447 msgstr "смуга назви"
2449 #: oleacc.rc:29
2450 msgid "menu bar"
2451 msgstr "смуга меню"
2453 #: oleacc.rc:30
2454 msgid "scroll bar"
2455 msgstr "смуга прокручування"
2457 #: oleacc.rc:31
2458 msgid "grip"
2459 msgstr "ручка"
2461 #: oleacc.rc:32
2462 msgid "sound"
2463 msgstr "звук"
2465 #: oleacc.rc:33
2466 msgid "cursor"
2467 msgstr "курсор"
2469 #: oleacc.rc:34
2470 msgid "caret"
2471 msgstr "знак вставки"
2473 #: oleacc.rc:35
2474 msgid "alert"
2475 msgstr "тривога"
2477 #: oleacc.rc:36
2478 msgid "window"
2479 msgstr "вікно"
2481 #: oleacc.rc:37
2482 msgid "client"
2483 msgstr "клієнт"
2485 #: oleacc.rc:38
2486 msgid "popup menu"
2487 msgstr "контекстне меню"
2489 #: oleacc.rc:39
2490 msgid "menu item"
2491 msgstr "елемент меню"
2493 #: oleacc.rc:40
2494 msgid "tool tip"
2495 msgstr "підказка"
2497 #: oleacc.rc:41
2498 msgid "application"
2499 msgstr "додаток"
2501 #: oleacc.rc:42
2502 msgid "document"
2503 msgstr "документ"
2505 #: oleacc.rc:43
2506 msgid "pane"
2507 msgstr "сектор"
2509 #: oleacc.rc:44
2510 msgid "chart"
2511 msgstr "графік"
2513 #: oleacc.rc:45
2514 msgid "dialog"
2515 msgstr "діалог"
2517 #: oleacc.rc:46
2518 msgid "border"
2519 msgstr "межа"
2521 #: oleacc.rc:47
2522 msgid "grouping"
2523 msgstr "групування"
2525 #: oleacc.rc:48
2526 msgid "separator"
2527 msgstr "розділювач"
2529 #: oleacc.rc:49
2530 msgid "tool bar"
2531 msgstr "панель інструментів"
2533 #: oleacc.rc:50
2534 msgid "status bar"
2535 msgstr "рядок стану"
2537 #: oleacc.rc:51
2538 msgid "table"
2539 msgstr "таблиця"
2541 #: oleacc.rc:52
2542 msgid "column header"
2543 msgstr "заголовок стовпчика"
2545 #: oleacc.rc:53
2546 msgid "row header"
2547 msgstr "заголовок рядка"
2549 #: oleacc.rc:54
2550 msgid "column"
2551 msgstr "стовпчик"
2553 #: oleacc.rc:55
2554 msgid "row"
2555 msgstr "рядок"
2557 #: oleacc.rc:56
2558 msgid "cell"
2559 msgstr "комірка"
2561 #: oleacc.rc:57
2562 msgid "link"
2563 msgstr "посилання"
2565 #: oleacc.rc:58
2566 msgid "help balloon"
2567 msgstr "помічна повітряна куля"
2569 #: oleacc.rc:59
2570 msgid "character"
2571 msgstr "знак"
2573 #: oleacc.rc:60
2574 msgid "list"
2575 msgstr "список"
2577 #: oleacc.rc:61
2578 msgid "list item"
2579 msgstr "елемент списку"
2581 #: oleacc.rc:62
2582 msgid "outline"
2583 msgstr "план"
2585 #: oleacc.rc:63
2586 msgid "outline item"
2587 msgstr "елемент плану"
2589 #: oleacc.rc:64
2590 msgid "page tab"
2591 msgstr "закладка сторінки"
2593 #: oleacc.rc:65
2594 msgid "property page"
2595 msgstr "сторінка властивостей"
2597 #: oleacc.rc:66
2598 msgid "indicator"
2599 msgstr "показник"
2601 #: oleacc.rc:67
2602 msgid "graphic"
2603 msgstr "графіка"
2605 #: oleacc.rc:68
2606 msgid "static text"
2607 msgstr "статичний текст"
2609 #: oleacc.rc:69
2610 msgid "text"
2611 msgstr "текст"
2613 #: oleacc.rc:70
2614 msgid "push button"
2615 msgstr "кнопка"
2617 #: oleacc.rc:71
2618 msgid "check button"
2619 msgstr "кнопка-позначка"
2621 #: oleacc.rc:72
2622 msgid "radio button"
2623 msgstr "перемикач"
2625 #: oleacc.rc:73
2626 msgid "combo box"
2627 msgstr "комбіноване поле"
2629 #: oleacc.rc:74
2630 msgid "drop down"
2631 msgstr "випадаючий"
2633 #: oleacc.rc:75
2634 msgid "progress bar"
2635 msgstr "смужка прогресу"
2637 #: oleacc.rc:76
2638 msgid "dial"
2639 msgstr "вибір"
2641 #: oleacc.rc:77
2642 msgid "hot key field"
2643 msgstr "поле гарячих клавіш"
2645 #: oleacc.rc:78
2646 msgid "slider"
2647 msgstr "повзунок"
2649 #: oleacc.rc:79
2650 msgid "spin box"
2651 msgstr "поле скролінгу"
2653 #: oleacc.rc:80
2654 msgid "diagram"
2655 msgstr "діаграма"
2657 #: oleacc.rc:81
2658 msgid "animation"
2659 msgstr "анімація"
2661 #: oleacc.rc:82
2662 msgid "equation"
2663 msgstr "рівняння"
2665 #: oleacc.rc:83
2666 msgid "drop down button"
2667 msgstr "випадаюча кнопка"
2669 #: oleacc.rc:84
2670 msgid "menu button"
2671 msgstr "кнопка меню"
2673 #: oleacc.rc:85
2674 msgid "grid drop down button"
2675 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
2677 #: oleacc.rc:86
2678 msgid "white space"
2679 msgstr "білий простір"
2681 #: oleacc.rc:87
2682 msgid "page tab list"
2683 msgstr "список закладок сторінки"
2685 #: oleacc.rc:88
2686 msgid "clock"
2687 msgstr "годинник"
2689 #: oleacc.rc:89
2690 msgid "split button"
2691 msgstr "кнопка поділу"
2693 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2694 #, fuzzy
2695 msgid "IP address"
2696 msgstr ""
2697 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2698 "IP-адреса\n"
2699 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2700 "IP адреса"
2702 #: oleacc.rc:91
2703 msgid "outline button"
2704 msgstr "кпопка плану"
2706 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2707 msgid "True"
2708 msgstr "Істина"
2710 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2711 msgid "False"
2712 msgstr "Неправда"
2714 #: oleaut32.rc:31
2715 msgid "On"
2716 msgstr "Ввімкнено"
2718 #: oleaut32.rc:32
2719 msgid "Off"
2720 msgstr "Вимкнено"
2722 #: oledlg.rc:25
2723 msgid "Insert a new %s object into your document"
2724 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
2726 #: oledlg.rc:26
2727 msgid ""
2728 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2729 "may activate it using the program which created it."
2730 msgstr ""
2731 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
2732 "допомогою програми, що створила його."
2734 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2735 msgid "Browse"
2736 msgstr "Огляд"
2738 #: oledlg.rc:28
2739 msgid ""
2740 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2741 "control."
2742 msgstr ""
2743 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
2744 "управління OLE."
2746 #: oledlg.rc:29
2747 msgid "Add Control"
2748 msgstr "Додати елемент управління"
2750 #: oledlg.rc:34
2751 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2752 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
2754 #: oledlg.rc:35
2755 msgid ""
2756 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2757 "activate it using %s."
2758 msgstr ""
2759 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
2760 "допомогою %s."
2762 #: oledlg.rc:36
2763 msgid ""
2764 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2765 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2766 msgstr ""
2767 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
2768 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
2770 #: oledlg.rc:37
2771 msgid ""
2772 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2773 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2774 "your document."
2775 msgstr ""
2776 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
2777 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
2779 #: oledlg.rc:38
2780 msgid ""
2781 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2782 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2783 "in your document."
2784 msgstr ""
2785 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
2786 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
2788 #: oledlg.rc:39
2789 msgid ""
2790 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2791 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2792 "be reflected in your document."
2793 msgstr ""
2794 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
2795 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
2796 "внесені зміни."
2798 #: oledlg.rc:40
2799 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2800 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
2802 #: oledlg.rc:41
2803 msgid "Unknown Type"
2804 msgstr "Невідомий тип"
2806 #: oledlg.rc:42
2807 msgid "Unknown Source"
2808 msgstr "Невідоме джерело"
2810 #: oledlg.rc:43
2811 msgid "the program which created it"
2812 msgstr "програми, яка його створила"
2814 #: sane.rc:31
2815 msgctxt "unit: pixels"
2816 msgid "px"
2817 msgstr "px"
2819 #: sane.rc:32
2820 msgctxt "unit: bits"
2821 msgid "b"
2822 msgstr "b"
2824 #: sane.rc:33
2825 msgctxt "unit: millimeters"
2826 msgid "mm"
2827 msgstr "мм"
2829 #: sane.rc:34
2830 msgctxt "unit: dots/inch"
2831 msgid "dpi"
2832 msgstr "точок на дюйм"
2834 #: sane.rc:35
2835 msgctxt "unit: percent"
2836 msgid "%"
2837 msgstr "%"
2839 #: sane.rc:36
2840 msgctxt "unit: microseconds"
2841 msgid "us"
2842 msgstr "µs"
2844 #: setupapi.rc:28
2845 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2846 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
2848 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2849 msgid "Unknown"
2850 msgstr "Невідомо"
2852 #: setupapi.rc:30
2853 msgid "Copy files from:"
2854 msgstr "Скопіюйте файли з:"
2856 #: setupapi.rc:31
2857 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2858 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
2860 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Default"
2863 msgstr ""
2864 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2865 "Default\n"
2866 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2867 "За замовчуванням"
2869 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2870 msgid "&Back"
2871 msgstr "&Назад"
2873 #: shdoclc.rc:39
2874 msgid "F&orward"
2875 msgstr "&Вперед"
2877 #: shdoclc.rc:41
2878 msgid "&Save Background As..."
2879 msgstr "&Зберегти тло як..."
2881 #: shdoclc.rc:42
2882 msgid "Set As Back&ground"
2883 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
2885 #: shdoclc.rc:43
2886 msgid "&Copy Background"
2887 msgstr "&Копіювати тло"
2889 #: shdoclc.rc:44
2890 msgid "Set as &Desktop Item"
2891 msgstr "Set as &Desktop Item"
2893 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Select &All"
2896 msgstr ""
2897 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2898 "Виділити вс&е\n"
2899 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2900 "Виділити в&се"
2902 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2903 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2904 #, fuzzy
2905 msgid "&Paste"
2906 msgstr ""
2907 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2908 "В&ставити\n"
2909 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2910 "Вст&авити"
2912 #: shdoclc.rc:49
2913 msgid "Create Shor&tcut"
2914 msgstr "Створити &ярлик"
2916 #: shdoclc.rc:50
2917 msgid "Add to &Favorites"
2918 msgstr "Додати до &Обраного"
2920 #: shdoclc.rc:51
2921 msgid "&View Source"
2922 msgstr "&Переглянути вихідний код"
2924 #: shdoclc.rc:53
2925 msgid "&Encoding"
2926 msgstr "&Кодування"
2928 #: shdoclc.rc:55
2929 msgid "Pr&int"
2930 msgstr "&Друк"
2932 #: shdoclc.rc:56
2933 msgid "&Refresh"
2934 msgstr "О&новити"
2936 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2937 #, fuzzy
2938 msgid "&Properties"
2939 msgstr ""
2940 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2941 "&Властивості\n"
2942 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2943 "В&ластивості"
2945 #: shdoclc.rc:62
2946 msgid "Image"
2947 msgstr "Image"
2949 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2950 msgid "&Open Link"
2951 msgstr "&Відкрити посилання"
2953 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2954 msgid "Open Link in &New Window"
2955 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
2957 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2958 msgid "Save Target &As..."
2959 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
2961 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2962 msgid "&Print Target"
2963 msgstr "&Друк об'єкту"
2965 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2966 msgid "S&how Picture"
2967 msgstr "Пок&азати малюнок"
2969 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2970 msgid "&Save Picture As..."
2971 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
2973 #: shdoclc.rc:71
2974 msgid "&E-mail Picture..."
2975 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
2977 #: shdoclc.rc:72
2978 msgid "Pr&int Picture..."
2979 msgstr "Др&ук малюнка..."
2981 #: shdoclc.rc:73
2982 msgid "&Go to My Pictures"
2983 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
2985 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2986 msgid "Set as Back&ground"
2987 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
2989 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2990 msgid "Set as &Desktop Item..."
2991 msgstr "Set as &Desktop Item..."
2993 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2994 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Cu&t"
2997 msgstr ""
2998 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2999 "Ви&різати\n"
3000 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3001 "&Вирізати"
3003 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3004 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3005 msgid "&Copy"
3006 msgstr "&Копіювати"
3008 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3009 msgid "Copy Shor&tcut"
3010 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
3012 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3013 msgid "Add to &Favorites..."
3014 msgstr "Додати до &Обраного..."
3016 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3017 msgid "P&roperties"
3018 msgstr "Властивост&і"
3020 #: shdoclc.rc:88
3021 msgid "Control"
3022 msgstr "Control"
3024 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3025 #, fuzzy
3026 msgid "&Undo"
3027 msgstr ""
3028 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3029 "&Відмінити\n"
3030 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3031 "Ве&рнути"
3033 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3034 #, fuzzy
3035 msgid "&Delete"
3036 msgstr ""
3037 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3038 "Ви&далити\n"
3039 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3040 "&Очистити"
3042 #: shdoclc.rc:101
3043 msgid "Table"
3044 msgstr "Table"
3046 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3047 #, fuzzy
3048 msgid "&Select"
3049 msgstr ""
3050 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3051 "&Виділити\n"
3052 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3053 "&Вибрати"
3055 #: shdoclc.rc:105
3056 msgid "&Cell"
3057 msgstr "&Комірку"
3059 #: shdoclc.rc:106
3060 msgid "&Row"
3061 msgstr "&Рядок"
3063 #: shdoclc.rc:107
3064 msgid "&Column"
3065 msgstr "&Стовпчик"
3067 #: shdoclc.rc:108
3068 msgid "&Table"
3069 msgstr "&Таблицю"
3071 #: shdoclc.rc:112
3072 msgid "&Cell Properties"
3073 msgstr "Властивості &Комірки"
3075 #: shdoclc.rc:113
3076 msgid "&Table Properties"
3077 msgstr "Властивості &Таблиці"
3079 #: shdoclc.rc:116
3080 msgid "1DSite Select"
3081 msgstr "1DSite Select"
3083 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3084 msgid "Paste"
3085 msgstr "Вставити"
3087 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3088 msgid "&Print"
3089 msgstr "&Друк"
3091 #: shdoclc.rc:126
3092 msgid "Anchor"
3093 msgstr "Anchor"
3095 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3096 msgid "&Open"
3097 msgstr "&Відкрити"
3099 #: shdoclc.rc:129
3100 msgid "Open in &New Window"
3101 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
3103 #: shdoclc.rc:133
3104 msgid "Cut"
3105 msgstr "Вирізати"
3107 #: shdoclc.rc:144
3108 msgid "Context Unknown"
3109 msgstr "Context Unknown"
3111 #: shdoclc.rc:149
3112 msgid "DYNSRC Image"
3113 msgstr "DYNSRC Image"
3115 #: shdoclc.rc:157
3116 msgid "&Save Video As..."
3117 msgstr "&Save Video As..."
3119 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3120 msgid "Play"
3121 msgstr "Грати"
3123 #: shdoclc.rc:174
3124 msgid "ART Image"
3125 msgstr "ART Image"
3127 #: shdoclc.rc:195
3128 msgid "Rewind"
3129 msgstr "Перемотати"
3131 #: shdoclc.rc:201
3132 msgid "Debug"
3133 msgstr "Debug"
3135 #: shdoclc.rc:203
3136 msgid "Trace Tags"
3137 msgstr "Trace Tags"
3139 #: shdoclc.rc:204
3140 msgid "Resource Failures"
3141 msgstr "Resource Failures"
3143 #: shdoclc.rc:205
3144 msgid "Dump Tracking Info"
3145 msgstr "Dump Tracking Info"
3147 #: shdoclc.rc:206
3148 msgid "Debug Break"
3149 msgstr "Debug Break"
3151 #: shdoclc.rc:207
3152 msgid "Debug View"
3153 msgstr "Debug View"
3155 #: shdoclc.rc:208
3156 msgid "Dump Tree"
3157 msgstr "Dump Tree"
3159 #: shdoclc.rc:209
3160 msgid "Dump Lines"
3161 msgstr "Dump Lines"
3163 #: shdoclc.rc:210
3164 msgid "Dump DisplayTree"
3165 msgstr "Dump DisplayTree"
3167 #: shdoclc.rc:211
3168 msgid "Dump FormatCaches"
3169 msgstr "Dump FormatCaches"
3171 #: shdoclc.rc:212
3172 msgid "Dump LayoutRects"
3173 msgstr "Dump LayoutRects"
3175 #: shdoclc.rc:213
3176 msgid "Memory Monitor"
3177 msgstr "Memory Monitor"
3179 #: shdoclc.rc:214
3180 msgid "Performance Meters"
3181 msgstr "Performance Meters"
3183 #: shdoclc.rc:215
3184 msgid "Save HTML"
3185 msgstr "Save HTML"
3187 #: shdoclc.rc:217
3188 msgid "&Browse View"
3189 msgstr "&Browse View"
3191 #: shdoclc.rc:218
3192 msgid "&Edit View"
3193 msgstr "&Edit View"
3195 #: shdoclc.rc:221
3196 msgid "Vertical Scrollbar"
3197 msgstr "Vertical Scrollbar"
3199 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3200 msgid "Scroll Here"
3201 msgstr "Прокрутити тут"
3203 #: shdoclc.rc:225
3204 msgid "Top"
3205 msgstr "Вверх"
3207 #: shdoclc.rc:226
3208 msgid "Bottom"
3209 msgstr "Вниз"
3211 #: shdoclc.rc:228
3212 msgid "Page Up"
3213 msgstr "Сторінка вверх"
3215 #: shdoclc.rc:229
3216 msgid "Page Down"
3217 msgstr "Сторінка вниз"
3219 #: shdoclc.rc:231
3220 msgid "Scroll Up"
3221 msgstr "Прокрутити вверх"
3223 #: shdoclc.rc:232
3224 msgid "Scroll Down"
3225 msgstr "Прокрутити вниз"
3227 #: shdoclc.rc:235
3228 msgid "Horizontal Scrollbar"
3229 msgstr "Horizontal Scrollbar"
3231 #: shdoclc.rc:239
3232 msgid "Left Edge"
3233 msgstr "До лівого краю"
3235 #: shdoclc.rc:240
3236 msgid "Right Edge"
3237 msgstr "До правого краю"
3239 #: shdoclc.rc:242
3240 msgid "Page Left"
3241 msgstr "Сторінка вліво"
3243 #: shdoclc.rc:243
3244 msgid "Page Right"
3245 msgstr "Сторінка вправо"
3247 #: shdoclc.rc:245
3248 msgid "Scroll Left"
3249 msgstr "Прокрутити вліво"
3251 #: shdoclc.rc:246
3252 msgid "Scroll Right"
3253 msgstr "Проктурити вправо"
3255 #: shdoclc.rc:25
3256 msgid "Wine Internet Explorer"
3257 msgstr ""
3259 #: shdoclc.rc:30
3260 #, fuzzy
3261 msgid "&w&bPage &p"
3262 msgstr "Сторінка вверх"
3264 #: shdoclc.rc:31
3265 msgid "&u&b&d"
3266 msgstr ""
3268 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3269 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3270 #: wordpad.rc:26
3271 msgid "&File"
3272 msgstr "&Файл"
3274 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3275 #, fuzzy
3276 msgid "&New"
3277 msgstr ""
3278 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3279 "&Створити\n"
3280 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3281 "&Новий"
3283 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3284 #, fuzzy
3285 msgid "&Window"
3286 msgstr ""
3287 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3288 "Ві&кно\n"
3289 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3290 "&Вікно"
3292 #: shdocvw.rc:31
3293 msgid "&Open..."
3294 msgstr "&Відкрити..."
3296 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3297 msgid "Save &as..."
3298 msgstr "Зберегти &як..."
3300 #: shdocvw.rc:35
3301 msgid "Print &format..."
3302 msgstr "&Формат друку..."
3304 #: shdocvw.rc:36
3305 msgid "Pr&int..."
3306 msgstr "&Друк..."
3308 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3309 msgid "Print previe&w..."
3310 msgstr "Попередній пе&регляд..."
3312 #: shdocvw.rc:39
3313 msgid "&Properties..."
3314 msgstr "В&ластивості..."
3316 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3317 msgid "&Close"
3318 msgstr "За&крити"
3320 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3321 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3322 msgid "&View"
3323 msgstr "&Вигляд"
3325 #: shdocvw.rc:44
3326 msgid "&Toolbars"
3327 msgstr "&Панелі інструментів"
3329 #: shdocvw.rc:46
3330 msgid "&Standard bar"
3331 msgstr "&Стандартна панель"
3333 #: shdocvw.rc:47
3334 msgid "&Address bar"
3335 msgstr "Рядок &адреси"
3337 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3338 msgid "&Favorites"
3339 msgstr "&Обране"
3341 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3342 msgid "&Add to Favorites..."
3343 msgstr "&Додати до Обраного..."
3345 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3346 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3347 msgid "&Help"
3348 msgstr "&Довідка"
3350 #: shdocvw.rc:57
3351 msgid "&About Internet Explorer..."
3352 msgstr "&Про Internet Explorer..."
3354 #: shdocvw.rc:73
3355 msgid "Address"
3356 msgstr "Адреса"
3358 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3359 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Lar&ge Icons"
3362 msgstr ""
3363 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3364 "Ве&ликі значки\n"
3365 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3366 "&Великі Іконки"
3368 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3369 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3370 #, fuzzy
3371 msgid "S&mall Icons"
3372 msgstr ""
3373 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3374 "&Малі значки\n"
3375 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3376 "&Малі Іконки"
3378 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3379 msgid "&List"
3380 msgstr "&Список"
3382 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3383 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Details"
3386 msgstr ""
3387 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3388 "&Детально\n"
3389 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3390 "&Подробиці"
3392 #: shell32.rc:48
3393 msgid "Arrange &Icons"
3394 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
3396 #: shell32.rc:50
3397 msgid "By &Name"
3398 msgstr "За &Назвою"
3400 #: shell32.rc:51
3401 msgid "By &Type"
3402 msgstr "За &Типом"
3404 #: shell32.rc:52
3405 msgid "By &Size"
3406 msgstr "За &Розміром"
3408 #: shell32.rc:53
3409 msgid "By &Date"
3410 msgstr "За &Датою"
3412 #: shell32.rc:55
3413 msgid "&Auto Arrange"
3414 msgstr "&Автоматично"
3416 #: shell32.rc:57
3417 msgid "Line up Icons"
3418 msgstr "Вирівняти Іконки"
3420 #: shell32.rc:62
3421 msgid "Paste as Link"
3422 msgstr "Вставити Посилання"
3424 #: shell32.rc:64
3425 msgid "New"
3426 msgstr "Створити"
3428 #: shell32.rc:66
3429 msgid "New &Folder"
3430 msgstr "Нова &Тека"
3432 #: shell32.rc:67
3433 msgid "New &Link"
3434 msgstr "Нове &Посилання"
3436 #: shell32.rc:71
3437 msgid "Properties"
3438 msgstr "Властивості"
3440 #: shell32.rc:83
3441 msgid "E&xplore"
3442 msgstr "&Провідник"
3444 #: shell32.rc:86
3445 msgid "C&ut"
3446 msgstr "Ви&різати"
3448 #: shell32.rc:89
3449 msgid "Create &Link"
3450 msgstr "&Створити Посилання"
3452 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3453 #, fuzzy
3454 msgid "&Rename"
3455 msgstr ""
3456 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3457 "Пере&йменувати\n"
3458 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3459 "&Перейменувати"
3461 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3462 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3463 msgid "E&xit"
3464 msgstr "В&ихід"
3466 #: shell32.rc:115
3467 msgid "&About Control Panel..."
3468 msgstr "&Про панель керування..."
3470 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3471 msgid "Size"
3472 msgstr "Розмір"
3474 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3475 msgid "Type"
3476 msgstr "Тип"
3478 #: shell32.rc:125
3479 msgid "Modified"
3480 msgstr "Змінено"
3482 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3483 msgid "Attributes"
3484 msgstr "Атрибути"
3486 #: shell32.rc:128
3487 msgid "Size available"
3488 msgstr "Вільний Розмір"
3490 #: shell32.rc:130
3491 msgid "Comments"
3492 msgstr "Коментарі"
3494 #: shell32.rc:131
3495 msgid "Owner"
3496 msgstr "Власник"
3498 #: shell32.rc:132
3499 msgid "Group"
3500 msgstr "Група"
3502 #: shell32.rc:133
3503 msgid "Original location"
3504 msgstr "Оригінальне розміщення"
3506 #: shell32.rc:134
3507 msgid "Date deleted"
3508 msgstr "Дата видалення"
3510 #: shell32.rc:144
3511 msgid "Control Panel"
3512 msgstr "Панель керування"
3514 #: shell32.rc:151
3515 msgid "Select"
3516 msgstr "Ви&брати"
3518 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Open"
3521 msgstr ""
3522 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3523 "Ві&дкрити\n"
3524 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3525 "Відкрити"
3527 #: shell32.rc:173
3528 msgid "Restart"
3529 msgstr "Перезавантажити"
3531 #: shell32.rc:174
3532 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3533 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
3535 #: shell32.rc:175
3536 msgid "Shutdown"
3537 msgstr "Вимкнути"
3539 #: shell32.rc:176
3540 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3541 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
3543 #: shell32.rc:186
3544 msgid "Start Menu\\Programs"
3545 msgstr "Головне меню\\Програми"
3547 #: shell32.rc:188
3548 msgid "Favorites"
3549 msgstr "Обране"
3551 #: shell32.rc:189
3552 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3553 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
3555 #: shell32.rc:190
3556 msgid "Recent"
3557 msgstr "Недавнє"
3559 #: shell32.rc:191
3560 msgid "SendTo"
3561 msgstr "Відіслати"
3563 #: shell32.rc:192
3564 msgid "Start Menu"
3565 msgstr "Головне меню"
3567 #: shell32.rc:193
3568 msgid "My Music"
3569 msgstr "Моя Музика"
3571 #: shell32.rc:194
3572 msgid "My Videos"
3573 msgstr "Мої Фільми"
3575 #: shell32.rc:196
3576 msgid "NetHood"
3577 msgstr "Мережне оточення"
3579 #: shell32.rc:197
3580 msgid "Templates"
3581 msgstr "Шаблони"
3583 #: shell32.rc:198
3584 msgid "Application Data"
3585 msgstr "Application Data"
3587 #: shell32.rc:199
3588 msgid "PrintHood"
3589 msgstr "Принтери"
3591 #: shell32.rc:200
3592 msgid "Local Settings\\Application Data"
3593 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3595 #: shell32.rc:201
3596 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3597 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3599 #: shell32.rc:202
3600 msgid "Cookies"
3601 msgstr "Cookies"
3603 #: shell32.rc:203
3604 msgid "Local Settings\\History"
3605 msgstr "Local Settings\\History"
3607 #: shell32.rc:204
3608 msgid "Program Files"
3609 msgstr "Program Files"
3611 #: shell32.rc:206
3612 msgid "My Pictures"
3613 msgstr "Мої Малюнки"
3615 #: shell32.rc:207
3616 msgid "Program Files\\Common Files"
3617 msgstr "Program Files\\Common Files"
3619 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3620 msgid "Documents"
3621 msgstr "Документи"
3623 #: shell32.rc:210
3624 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3625 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3627 #: shell32.rc:211
3628 msgid "Music"
3629 msgstr "Музика"
3631 #: shell32.rc:212
3632 msgid "Pictures"
3633 msgstr "Малюнки"
3635 #: shell32.rc:213
3636 msgid "Videos"
3637 msgstr "Фільми"
3639 #: shell32.rc:214
3640 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3641 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3643 #: shell32.rc:205
3644 msgid "Program Files (x86)"
3645 msgstr "Program Files (x86)"
3647 #: shell32.rc:208
3648 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3649 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3651 #: shell32.rc:215
3652 msgid "Contacts"
3653 msgstr "Контакти"
3655 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3656 msgid "Links"
3657 msgstr "Посилання"
3659 #: shell32.rc:217
3660 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3661 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
3663 #: shell32.rc:218
3664 msgid "Music\\Playlists"
3665 msgstr "Музика\\Плейлисти"
3667 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3668 msgid "Downloads"
3669 msgstr "Завантаження"
3671 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3672 msgid "Status"
3673 msgstr "Стан"
3675 #: shell32.rc:137
3676 msgid "Location"
3677 msgstr "Розміщення"
3679 #: shell32.rc:138
3680 msgid "Model"
3681 msgstr "Модель"
3683 #: shell32.rc:220
3684 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3685 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3687 #: shell32.rc:221
3688 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3689 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3691 #: shell32.rc:222
3692 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3693 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3695 #: shell32.rc:223
3696 msgid "Music\\Sample Music"
3697 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
3699 #: shell32.rc:224
3700 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3701 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
3703 #: shell32.rc:225
3704 msgid "Music\\Sample Playlists"
3705 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
3707 #: shell32.rc:226
3708 msgid "Videos\\Sample Videos"
3709 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
3711 #: shell32.rc:227
3712 msgid "Saved Games"
3713 msgstr "Збережені Ігри"
3715 #: shell32.rc:228
3716 msgid "Searches"
3717 msgstr "Пошуки"
3719 #: shell32.rc:229
3720 msgid "Users"
3721 msgstr "Користувачі"
3723 #: shell32.rc:230
3724 msgid "OEM Links"
3725 msgstr "OEM Посилання"
3727 #: shell32.rc:233
3728 msgid "AppData\\LocalLow"
3729 msgstr "AppData\\LocalLow"
3731 #: shell32.rc:154
3732 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3733 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
3735 #: shell32.rc:155
3736 msgid "Error during creation of a new folder"
3737 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
3739 #: shell32.rc:156
3740 msgid "Confirm file deletion"
3741 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
3743 #: shell32.rc:157
3744 msgid "Confirm folder deletion"
3745 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
3747 #: shell32.rc:158
3748 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3749 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
3751 #: shell32.rc:159
3752 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3753 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
3755 #: shell32.rc:166
3756 msgid "Confirm file overwrite"
3757 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
3759 #: shell32.rc:165
3760 msgid ""
3761 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3762 "\n"
3763 "Do you want to replace it?"
3764 msgstr ""
3765 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
3766 "\n"
3767 "Хочете замінити його?"
3769 #: shell32.rc:160
3770 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3771 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
3773 #: shell32.rc:162
3774 msgid ""
3775 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3776 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
3778 #: shell32.rc:161
3779 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3780 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
3782 #: shell32.rc:163
3783 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3784 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
3786 #: shell32.rc:164
3787 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3788 msgstr ""
3789 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
3791 #: shell32.rc:167
3792 msgid ""
3793 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3794 "\n"
3795 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3796 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3797 "the folder?"
3798 msgstr ""
3799 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
3800 "\n"
3801 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
3802 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
3803 "скопіювати теку?"
3805 #: shell32.rc:235
3806 msgid "New Folder"
3807 msgstr "Нова Тека"
3809 #: shell32.rc:237
3810 msgid "Wine Control Panel"
3811 msgstr "Панель керування Wine"
3813 #: shell32.rc:179
3814 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3815 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
3817 #: shell32.rc:180
3818 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3819 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
3821 #: shell32.rc:182
3822 msgid "Executable files (*.exe)"
3823 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
3825 #: shell32.rc:241
3826 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3827 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
3829 #: shell32.rc:258
3830 msgid ""
3831 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3832 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3833 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3834 "any later version.\n"
3835 "\n"
3836 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3837 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3838 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3839 "more details.\n"
3840 "\n"
3841 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3842 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3843 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3844 msgstr ""
3845 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
3846 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
3847 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
3848 "\n"
3849 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
3850 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
3851 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
3852 "інформації.\n"
3853 "\n"
3854 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
3855 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
3856 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3858 #: shell32.rc:246
3859 msgid "Wine License"
3860 msgstr "Ліцензія Wine"
3862 #: shell32.rc:143
3863 msgid "Trash"
3864 msgstr "Кошик"
3866 #: shlwapi.rc:27
3867 msgid "%ld bytes"
3868 msgstr "%ld байт"
3870 #: shlwapi.rc:28
3871 msgid " hr"
3872 msgstr " год"
3874 #: shlwapi.rc:29
3875 msgid " min"
3876 msgstr " хв"
3878 #: shlwapi.rc:30
3879 msgid " sec"
3880 msgstr " сек."
3882 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3883 #, fuzzy
3884 msgid "&Restore"
3885 msgstr ""
3886 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3887 "&Відновити\n"
3888 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3889 "По&вернути"
3891 #: user32.rc:28
3892 msgid "&Move"
3893 msgstr "&Пересунути"
3895 #: user32.rc:29
3896 msgid "&Size"
3897 msgstr "Роз&мір"
3899 #: user32.rc:30
3900 msgid "Mi&nimize"
3901 msgstr "&Згорнути"
3903 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3904 msgid "Ma&ximize"
3905 msgstr "&Розгорнути"
3907 #: user32.rc:33
3908 msgid "&Close\tAlt-F4"
3909 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
3911 #: user32.rc:35
3912 msgid "&About Wine..."
3913 msgstr "Пр&о проект Wine..."
3915 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3916 msgid "Error"
3917 msgstr "Помилка"
3919 #: user32.rc:56
3920 msgid "&More Windows..."
3921 msgstr "&Ще вікна..."
3923 #: wininet.rc:25
3924 msgid "LAN Connection"
3925 msgstr "Підключення по локальній мережі"
3927 #: wininet.rc:26
3928 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3929 msgstr ""
3931 #: wininet.rc:27
3932 #, fuzzy
3933 msgid "The date on the certificate is invalid."
3934 msgstr ""
3935 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3937 #: wininet.rc:28
3938 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3939 msgstr ""
3941 #: wininet.rc:29
3942 msgid ""
3943 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3944 msgstr ""
3946 #: winmm.rc:28
3947 msgid "The specified command was carried out."
3948 msgstr "Вказану команду виконано."
3950 #: winmm.rc:29
3951 msgid "Undefined external error."
3952 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
3954 #: winmm.rc:30
3955 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3956 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
3958 #: winmm.rc:31
3959 msgid "The driver was not enabled."
3960 msgstr "Драйвер не підключений."
3962 #: winmm.rc:32
3963 msgid ""
3964 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3965 "again."
3966 msgstr ""
3967 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
3968 "повторіть спробу."
3970 #: winmm.rc:33
3971 msgid "The specified device handle is invalid."
3972 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
3974 #: winmm.rc:34
3975 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3976 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
3978 #: winmm.rc:35
3979 msgid ""
3980 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3981 "increase available memory, and then try again."
3982 msgstr ""
3983 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
3984 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
3986 #: winmm.rc:36
3987 msgid ""
3988 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3989 "which functions and messages the driver supports."
3990 msgstr ""
3991 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
3992 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
3994 #: winmm.rc:37
3995 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3996 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
3998 #: winmm.rc:38
3999 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4000 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
4002 #: winmm.rc:39
4003 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4004 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
4006 #: winmm.rc:42
4007 msgid ""
4008 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4009 "Capabilities function to determine the supported formats"
4010 msgstr ""
4011 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
4012 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
4013 "підтримуються"
4015 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4016 msgid ""
4017 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4018 "device, or wait until the data is finished playing."
4019 msgstr ""
4020 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
4021 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
4023 #: winmm.rc:44
4024 msgid ""
4025 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4026 "header, and then try again."
4027 msgstr ""
4028 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
4029 "підготувати його, і повторіть спробу."
4031 #: winmm.rc:45
4032 msgid ""
4033 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4034 "and then try again."
4035 msgstr ""
4036 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
4037 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
4039 #: winmm.rc:48
4040 msgid ""
4041 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4042 "header, and then try again."
4043 msgstr ""
4044 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
4045 "підготувати його, і повторіть спробу."
4047 #: winmm.rc:50
4048 msgid ""
4049 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4050 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4051 msgstr ""
4052 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
4053 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
4055 #: winmm.rc:51
4056 msgid ""
4057 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4058 "transmitted, and then try again."
4059 msgstr ""
4060 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
4061 "повторіть спробу."
4063 #: winmm.rc:52
4064 msgid ""
4065 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4066 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4067 msgstr ""
4068 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
4069 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
4071 #: winmm.rc:53
4072 msgid ""
4073 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4074 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4075 msgstr ""
4076 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
4077 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
4079 #: winmm.rc:56
4080 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4081 msgstr ""
4082 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
4083 "відкриття пристрою."
4085 #: winmm.rc:57
4086 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4087 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
4089 #: winmm.rc:58
4090 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4091 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
4093 #: winmm.rc:59
4094 msgid ""
4095 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4096 "or contact the device manufacturer."
4097 msgstr ""
4098 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
4099 "правильно, або зверніться до його виробника."
4101 #: winmm.rc:60
4102 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4103 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
4105 #: winmm.rc:61
4106 msgid ""
4107 "Not enough memory available for this task.\n"
4108 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4109 "again."
4110 msgstr ""
4111 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
4112 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
4114 #: winmm.rc:62
4115 msgid ""
4116 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4117 "unique alias."
4118 msgstr ""
4119 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
4120 "унікальний псевдонім."
4122 #: winmm.rc:63
4123 msgid ""
4124 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4125 msgstr ""
4126 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
4128 #: winmm.rc:64
4129 msgid "No command was specified."
4130 msgstr "Команда не вказана."
4132 #: winmm.rc:65
4133 msgid ""
4134 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4135 "size of the buffer."
4136 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
4138 #: winmm.rc:66
4139 msgid ""
4140 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4141 "one."
4142 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
4144 #: winmm.rc:67
4145 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4146 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
4148 #: winmm.rc:68
4149 msgid ""
4150 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4151 "manufacturer about obtaining a new driver."
4152 msgstr ""
4153 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
4154 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
4156 #: winmm.rc:69
4157 msgid ""
4158 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4159 "manufacturer about obtaining a new driver."
4160 msgstr ""
4161 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
4162 "отримати новий драйвер."
4164 #: winmm.rc:70
4165 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4166 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
4168 #: winmm.rc:71
4169 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4170 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
4172 #: winmm.rc:72
4173 msgid ""
4174 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4175 msgstr ""
4176 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
4177 "файлу."
4179 #: winmm.rc:73
4180 msgid "The device driver is not ready."
4181 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
4183 #: winmm.rc:74
4184 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4185 msgstr ""
4186 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
4188 #: winmm.rc:75
4189 msgid ""
4190 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4191 "access error."
4192 msgstr ""
4193 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
4194 "отримати код помилки."
4196 #: winmm.rc:76
4197 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4198 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
4200 #: winmm.rc:77
4201 msgid ""
4202 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4203 "separately to determine which devices caused the error"
4204 msgstr ""
4205 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
4206 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
4208 #: winmm.rc:78
4209 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4210 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
4212 #: winmm.rc:79
4213 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4214 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
4216 #: winmm.rc:80
4217 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4218 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
4220 #: winmm.rc:81
4221 msgid ""
4222 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4223 "still connected to the network."
4224 msgstr ""
4225 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
4226 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
4228 #: winmm.rc:82
4229 msgid ""
4230 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4231 "device name is spelled correctly."
4232 msgstr ""
4233 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
4234 "що ім'я пристрою введено правильно."
4236 #: winmm.rc:83
4237 msgid ""
4238 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4239 "again."
4240 msgstr ""
4241 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
4242 "повторіть спробу."
4244 #: winmm.rc:84
4245 msgid ""
4246 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4247 "alias."
4248 msgstr ""
4249 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
4250 "унікальний псевдонім."
4252 #: winmm.rc:85
4253 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4254 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
4256 #: winmm.rc:86
4257 msgid ""
4258 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4259 "parameter with each 'open' command."
4260 msgstr ""
4261 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
4262 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
4263 "'open'."
4265 #: winmm.rc:87
4266 msgid ""
4267 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4268 "Please supply one."
4269 msgstr ""
4270 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
4271 "Укажіть його."
4273 #: winmm.rc:88
4274 msgid ""
4275 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4276 "documentation for valid formats."
4277 msgstr ""
4278 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
4279 "документації з MCI."
4281 #: winmm.rc:89
4282 msgid ""
4283 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4284 "supply one."
4285 msgstr ""
4286 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
4288 #: winmm.rc:90
4289 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4290 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
4292 #: winmm.rc:91
4293 msgid ""
4294 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4295 "may be corrupt, or not in the correct format."
4296 msgstr ""
4297 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
4298 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
4300 #: winmm.rc:92
4301 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4302 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
4304 #: winmm.rc:93
4305 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4306 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
4308 #: winmm.rc:94
4309 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4310 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
4312 #: winmm.rc:95
4313 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4314 msgstr ""
4315 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
4316 "автоматично."
4318 #: winmm.rc:96
4319 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4320 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
4322 #: winmm.rc:97
4323 msgid ""
4324 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4325 "sequence, and then try again."
4326 msgstr ""
4327 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
4328 "команд і повторіть спробу."
4330 #: winmm.rc:98
4331 msgid ""
4332 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4333 "the device is closed, and then try again."
4334 msgstr ""
4335 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
4336 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
4338 #: winmm.rc:99
4339 msgid ""
4340 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4341 "characters, followed by a period and an extension."
4342 msgstr ""
4343 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
4344 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
4346 #: winmm.rc:100
4347 msgid ""
4348 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4349 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
4351 #: winmm.rc:101
4352 msgid ""
4353 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4354 "in Control Panel to install the device."
4355 msgstr ""
4356 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
4357 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
4359 #: winmm.rc:102
4360 msgid ""
4361 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4362 "restarting your computer."
4363 msgstr ""
4364 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
4365 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
4367 #: winmm.rc:103
4368 msgid ""
4369 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4370 "cannot change directories."
4371 msgstr ""
4372 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
4373 "додаток не може змінити теку."
4375 #: winmm.rc:104
4376 msgid ""
4377 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4378 "change drives."
4379 msgstr ""
4380 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
4381 "додаток не може змінити диск."
4383 #: winmm.rc:105
4384 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4385 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
4387 #: winmm.rc:106
4388 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4389 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
4391 #: winmm.rc:107
4392 msgid ""
4393 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4394 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
4396 #: winmm.rc:108
4397 msgid ""
4398 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4399 "until a wave device is free, and then try again."
4400 msgstr ""
4401 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
4402 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4404 #: winmm.rc:109
4405 msgid ""
4406 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4407 "until the device is free, and then try again."
4408 msgstr ""
4409 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
4410 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4412 #: winmm.rc:110
4413 msgid ""
4414 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4415 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4416 msgstr ""
4417 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
4418 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4420 #: winmm.rc:111
4421 msgid ""
4422 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4423 "until the device is free, and then try again."
4424 msgstr ""
4425 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
4426 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4428 #: winmm.rc:112
4429 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4430 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
4432 #: winmm.rc:113
4433 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4434 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
4436 #: winmm.rc:114
4437 msgid ""
4438 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4439 "the Drivers option to install the wave device."
4440 msgstr ""
4441 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
4442 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
4444 #: winmm.rc:115
4445 msgid ""
4446 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4447 "format."
4448 msgstr ""
4449 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
4450 "формату файлу."
4452 #: winmm.rc:116
4453 msgid ""
4454 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4455 "the Drivers option to install the wave device."
4456 msgstr ""
4457 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
4458 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
4460 #: winmm.rc:117
4461 msgid ""
4462 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4463 "format."
4464 msgstr ""
4465 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
4466 "формату файлу."
4468 #: winmm.rc:122
4469 msgid ""
4470 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4471 "You can't use them together."
4472 msgstr ""
4473 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
4474 "використовувати їх одночасно."
4476 #: winmm.rc:124
4477 msgid ""
4478 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4479 "again."
4480 msgstr ""
4481 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
4482 "повторіть спробу."
4484 #: winmm.rc:127
4485 msgid ""
4486 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4487 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4488 msgstr ""
4489 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
4490 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
4492 #: winmm.rc:125
4493 msgid ""
4494 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4495 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4496 "setup."
4497 msgstr ""
4498 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
4499 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
4500 "редагування налаштувань."
4502 #: winmm.rc:126
4503 msgid "An error occurred with the specified port."
4504 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
4506 #: winmm.rc:129
4507 msgid ""
4508 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4509 "these applications; then, try again."
4510 msgstr ""
4511 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
4512 "цих додатків і повторіть спробу."
4514 #: winmm.rc:128
4515 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4516 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
4518 #: winmm.rc:123
4519 msgid ""
4520 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4521 "Control Panel to install a MIDI driver."
4522 msgstr ""
4523 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
4524 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
4526 #: winmm.rc:118
4527 msgid "There is no display window."
4528 msgstr "Немає вікна перегляду."
4530 #: winmm.rc:119
4531 msgid "Could not create or use window."
4532 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
4534 #: winmm.rc:120
4535 msgid ""
4536 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4537 "check your disk or network connection."
4538 msgstr ""
4539 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
4540 "перевірте підключення до диску або мережі."
4542 #: winmm.rc:121
4543 msgid ""
4544 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4545 "are still connected to the network."
4546 msgstr ""
4547 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
4548 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
4550 #: winspool.rc:28
4551 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4552 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
4554 #: winspool.rc:29
4555 msgid "Unable to create the output file."
4556 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
4558 #: wldap32.rc:27
4559 msgid "Success"
4560 msgstr "Успіх"
4562 #: wldap32.rc:28
4563 msgid "Operations Error"
4564 msgstr "Помилка операції"
4566 #: wldap32.rc:29
4567 msgid "Protocol Error"
4568 msgstr "Помилка протоколу"
4570 #: wldap32.rc:30
4571 msgid "Time Limit Exceeded"
4572 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
4574 #: wldap32.rc:31
4575 msgid "Size Limit Exceeded"
4576 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
4578 #: wldap32.rc:32
4579 msgid "Compare False"
4580 msgstr "Порівняння невірне"
4582 #: wldap32.rc:33
4583 msgid "Compare True"
4584 msgstr "Порівняння вірне"
4586 #: wldap32.rc:34
4587 msgid "Authentication Method Not Supported"
4588 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
4590 #: wldap32.rc:35
4591 msgid "Strong Authentication Required"
4592 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
4594 #: wldap32.rc:36
4595 msgid "Referral (v2)"
4596 msgstr "Посилання (v2)"
4598 #: wldap32.rc:37
4599 msgid "Referral"
4600 msgstr "Посилання"
4602 #: wldap32.rc:38
4603 msgid "Administration Limit Exceeded"
4604 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
4606 #: wldap32.rc:39
4607 msgid "Unavailable Critical Extension"
4608 msgstr "Критичне розширення недоступне"
4610 #: wldap32.rc:40
4611 msgid "Confidentiality Required"
4612 msgstr "Потрібна конфіденційність"
4614 #: wldap32.rc:43
4615 msgid "No Such Attribute"
4616 msgstr "Немає такої властивості"
4618 #: wldap32.rc:44
4619 msgid "Undefined Type"
4620 msgstr "Невизначений тип"
4622 #: wldap32.rc:45
4623 msgid "Inappropriate Matching"
4624 msgstr "Недоречна відповідність"
4626 #: wldap32.rc:46
4627 msgid "Constraint Violation"
4628 msgstr "Порушення обмеження"
4630 #: wldap32.rc:47
4631 msgid "Attribute Or Value Exists"
4632 msgstr "Властивість або значення існує"
4634 #: wldap32.rc:48
4635 msgid "Invalid Syntax"
4636 msgstr "Неправильний синтакс"
4638 #: wldap32.rc:59
4639 msgid "No Such Object"
4640 msgstr "Немає такого об'єкту"
4642 #: wldap32.rc:60
4643 msgid "Alias Problem"
4644 msgstr "Проблема з псевдонімом"
4646 #: wldap32.rc:61
4647 msgid "Invalid DN Syntax"
4648 msgstr "Невірний DN синтаксис"
4650 #: wldap32.rc:62
4651 msgid "Is Leaf"
4652 msgstr "Це лист дерева"
4654 #: wldap32.rc:63
4655 msgid "Alias Dereference Problem"
4656 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
4658 #: wldap32.rc:75
4659 msgid "Inappropriate Authentication"
4660 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
4662 #: wldap32.rc:76
4663 msgid "Invalid Credentials"
4664 msgstr "Невірні облікові дані"
4666 #: wldap32.rc:77
4667 msgid "Insufficient Rights"
4668 msgstr "Недостатньо прав"
4670 #: wldap32.rc:78
4671 msgid "Busy"
4672 msgstr "Зайнято"
4674 #: wldap32.rc:79
4675 msgid "Unavailable"
4676 msgstr "Недоступно"
4678 #: wldap32.rc:80
4679 msgid "Unwilling To Perform"
4680 msgstr "Не бажає виконувати"
4682 #: wldap32.rc:81
4683 msgid "Loop Detected"
4684 msgstr "Виявлено зациклювання"
4686 #: wldap32.rc:87
4687 msgid "Sort Control Missing"
4688 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
4690 #: wldap32.rc:88
4691 msgid "Index range error"
4692 msgstr "Помилка діапазону індексу"
4694 #: wldap32.rc:91
4695 msgid "Naming Violation"
4696 msgstr "Порушення прав найменування"
4698 #: wldap32.rc:92
4699 msgid "Object Class Violation"
4700 msgstr "Порушення класу об'єкту"
4702 #: wldap32.rc:93
4703 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4704 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
4706 #: wldap32.rc:94
4707 msgid "Not allowed on RDN"
4708 msgstr "Не дозволено на RDN"
4710 #: wldap32.rc:95
4711 msgid "Already Exists"
4712 msgstr "Вже існує"
4714 #: wldap32.rc:96
4715 msgid "No Object Class Mods"
4716 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
4718 #: wldap32.rc:97
4719 msgid "Results Too Large"
4720 msgstr "Результати завеликі"
4722 #: wldap32.rc:98
4723 msgid "Affects Multiple DSAs"
4724 msgstr "Впливає на декілька DSA"
4726 #: wldap32.rc:107
4727 msgid "Other"
4728 msgstr "Інший"
4730 #: wldap32.rc:108
4731 msgid "Server Down"
4732 msgstr "Сервер недоступний"
4734 #: wldap32.rc:109
4735 msgid "Local Error"
4736 msgstr "Локальна помилка"
4738 #: wldap32.rc:110
4739 msgid "Encoding Error"
4740 msgstr "Помилка кодування"
4742 #: wldap32.rc:111
4743 msgid "Decoding Error"
4744 msgstr "Помилка декодування"
4746 #: wldap32.rc:112
4747 msgid "Timeout"
4748 msgstr "Тайм-аут"
4750 #: wldap32.rc:113
4751 msgid "Auth Unknown"
4752 msgstr "Невідома авторизація"
4754 #: wldap32.rc:114
4755 msgid "Filter Error"
4756 msgstr "Помилка фільтру"
4758 #: wldap32.rc:115
4759 msgid "User Cancelled"
4760 msgstr "Відмінено користувачем"
4762 #: wldap32.rc:116
4763 msgid "Parameter Error"
4764 msgstr "Помилка параметра"
4766 #: wldap32.rc:117
4767 msgid "No Memory"
4768 msgstr "Немає пам'яті"
4770 #: wldap32.rc:118
4771 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4772 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
4774 #: wldap32.rc:119
4775 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4776 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
4778 #: wldap32.rc:120
4779 msgid "Specified control was not found in message"
4780 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
4782 #: wldap32.rc:121
4783 msgid "No result present in message"
4784 msgstr "В повідомленні немає результату"
4786 #: wldap32.rc:122
4787 msgid "More results returned"
4788 msgstr "Існують ще результати"
4790 #: wldap32.rc:123
4791 msgid "Loop while handling referrals"
4792 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
4794 #: wldap32.rc:124
4795 msgid "Referral hop limit exceeded"
4796 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
4798 #: clock.rc:29
4799 msgid "Ana&log"
4800 msgstr "&Анало&говий"
4802 #: clock.rc:30
4803 msgid "Digi&tal"
4804 msgstr "&Ци&фровий"
4806 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4807 msgid "&Font..."
4808 msgstr "&Шрифт..."
4810 #: clock.rc:34
4811 msgid "&Without Titlebar"
4812 msgstr "&Без смуги заголовка"
4814 #: clock.rc:36
4815 msgid "&Seconds"
4816 msgstr "&Секунди"
4818 #: clock.rc:37
4819 msgid "&Date"
4820 msgstr "&Дата"
4822 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4823 msgid "&Always on Top"
4824 msgstr "&Завжди зверху"
4826 #: clock.rc:41
4827 msgid "Inf&o"
4828 msgstr "&Довідка"
4830 #: clock.rc:42
4831 msgid "&About Clock..."
4832 msgstr "&Про Годинник..."
4834 #: clock.rc:48
4835 msgid "Clock"
4836 msgstr "Годинник"
4838 #: cmd.rc:30
4839 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4840 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
4842 #: cmd.rc:38
4843 msgid ""
4844 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4845 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4846 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4847 "called procedure.\n"
4848 "\n"
4849 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4850 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4851 msgstr ""
4852 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
4853 "виконання\n"
4854 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
4855 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
4856 "параметри до викликаної процедури.\n"
4857 "\n"
4858 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
4859 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
4861 #: cmd.rc:41
4862 msgid ""
4863 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4864 "default directory.\n"
4865 msgstr ""
4866 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
4867 "теку за зомовчуванням.\n"
4869 #: cmd.rc:42
4870 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4871 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
4873 #: cmd.rc:44
4874 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4875 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
4877 #: cmd.rc:46
4878 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4879 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
4881 #: cmd.rc:47
4882 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4883 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
4885 #: cmd.rc:48
4886 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4887 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
4889 #: cmd.rc:49
4890 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4891 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
4893 #: cmd.rc:50
4894 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4895 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
4897 #: cmd.rc:60
4898 msgid ""
4899 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4900 "\n"
4901 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4902 "on the terminal device before they are executed.\n"
4903 "\n"
4904 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4905 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4906 "preceding it with an @ sign.\n"
4907 msgstr ""
4908 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
4909 "\n"
4910 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
4911 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
4912 "\n"
4913 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
4914 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
4915 "перед нею знаку @.\n"
4917 #: cmd.rc:62
4918 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4919 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
4921 #: cmd.rc:70
4922 msgid ""
4923 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4924 "\n"
4925 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4926 "\n"
4927 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4928 "not exist in wine's cmd.\n"
4929 msgstr ""
4930 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
4931 "\n"
4932 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
4933 "\n"
4934 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
4935 "файлах в cmd від wine.\n"
4937 #: cmd.rc:82
4938 msgid ""
4939 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4940 "batch file.\n"
4941 "\n"
4942 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4943 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4944 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4945 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4946 "label terminates the batch file execution.\n"
4947 "\n"
4948 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4949 msgstr ""
4950 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
4951 "\n"
4952 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
4953 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
4954 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
4955 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
4956 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
4957 "\n"
4958 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
4960 #: cmd.rc:85
4961 msgid ""
4962 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4963 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4964 msgstr ""
4965 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
4966 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
4968 #: cmd.rc:95
4969 msgid ""
4970 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4971 "\n"
4972 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4973 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4974 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4975 "\n"
4976 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4977 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4978 msgstr ""
4979 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
4980 "\n"
4981 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
4982 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
4983 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
4984 "\n"
4985 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
4986 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
4988 #: cmd.rc:101
4989 msgid ""
4990 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4991 "\n"
4992 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4993 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4994 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4995 msgstr ""
4996 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
4997 "\n"
4998 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
4999 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
5000 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
5002 #: cmd.rc:104
5003 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5004 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
5006 #: cmd.rc:105
5007 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5008 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
5010 #: cmd.rc:112
5011 msgid ""
5012 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5013 "\n"
5014 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5015 "subdirectories\n"
5016 "below the item are moved as well.\n"
5017 "\n"
5018 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5019 msgstr ""
5020 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
5021 "\n"
5022 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
5023 "які містить ця тека.\n"
5024 "\n"
5025 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
5027 #: cmd.rc:123
5028 msgid ""
5029 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5030 "\n"
5031 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5032 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5033 "PATH command with the new value.\n"
5034 "\n"
5035 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5036 "variable, for example:\n"
5037 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5038 msgstr ""
5039 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
5040 "\n"
5041 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
5042 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
5043 "PATH з новим значенням.\n"
5044 "\n"
5045 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
5046 "PATH, наприклад:\n"
5047 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5049 #: cmd.rc:129
5050 msgid ""
5051 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5052 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5053 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5054 "before it scrolls off the screen.\n"
5055 msgstr ""
5056 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
5057 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
5058 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
5059 "перед її зникненням з екрану.\n"
5061 #: cmd.rc:150
5062 msgid ""
5063 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5064 "\n"
5065 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5066 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5067 "\n"
5068 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5069 "\n"
5070 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
5071 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
5072 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
5073 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
5074 "\n"
5075 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5076 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5077 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5078 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5079 "\n"
5080 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5081 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5082 msgstr ""
5083 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
5084 "\n"
5085 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
5086 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
5087 "\n"
5088 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
5089 "\n"
5090 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
5091 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
5092 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
5093 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
5094 "\n"
5095 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
5096 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
5097 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
5098 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
5099 "\n"
5100 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
5101 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
5103 #: cmd.rc:154
5104 msgid ""
5105 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5106 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5107 msgstr ""
5108 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
5109 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
5111 #: cmd.rc:157
5112 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5113 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
5115 #: cmd.rc:158
5116 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5117 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
5119 #: cmd.rc:160
5120 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5121 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
5123 #: cmd.rc:161
5124 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5125 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
5127 #: cmd.rc:179
5128 msgid ""
5129 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5130 "\n"
5131 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5132 "\n"
5133 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5134 "\n"
5135 "SET <variable>=<value>\n"
5136 "\n"
5137 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5138 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5139 "have embedded spaces.\n"
5140 "\n"
5141 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5142 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5143 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5144 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5145 msgstr ""
5146 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
5147 "\n"
5148 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
5149 "\n"
5150 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
5151 "\n"
5152 "SET <змінна>=<значення>\n"
5153 "\n"
5154 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
5155 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
5156 "пробіли.\n"
5157 "\n"
5158 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
5159 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
5160 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
5161 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
5163 #: cmd.rc:184
5164 msgid ""
5165 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5166 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5167 "if called from the command line.\n"
5168 msgstr ""
5169 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
5170 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
5171 "при\n"
5172 "її виклику з командного рядка.\n"
5174 #: cmd.rc:186
5175 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5176 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
5178 #: cmd.rc:188
5179 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5180 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
5182 #: cmd.rc:192
5183 msgid ""
5184 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5185 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5186 msgstr ""
5187 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
5188 "місце,\n"
5189 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
5190 "для читання.\n"
5192 #: cmd.rc:201
5193 msgid ""
5194 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5195 "\n"
5196 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5197 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5198 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5199 "\n"
5200 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5201 msgstr ""
5202 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
5203 "Діючі форми:\n"
5204 "\n"
5205 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
5206 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
5207 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
5208 "\n"
5209 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
5211 #: cmd.rc:204
5212 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5213 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
5215 #: cmd.rc:206
5216 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5217 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
5219 #: cmd.rc:209
5220 msgid ""
5221 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5222 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5223 msgstr ""
5224 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
5225 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
5227 #: cmd.rc:212
5228 msgid ""
5229 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5230 "PUSHD.\n"
5231 msgstr ""
5232 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
5233 "командою PUSHD.\n"
5235 #: cmd.rc:214
5236 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5237 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
5239 #: cmd.rc:218
5240 msgid ""
5241 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5242 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5243 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: cmd.rc:222
5247 msgid ""
5248 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5249 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5250 msgstr ""
5251 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
5252 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
5254 #: cmd.rc:253
5255 msgid ""
5256 "CMD built-in commands are:\n"
5257 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5258 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5259 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5260 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5261 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5262 "COPY\t\tCopy file\n"
5263 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5264 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5265 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5266 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5267 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5268 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5269 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5270 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5271 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5272 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5273 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5274 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5275 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5276 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5277 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5278 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5279 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5280 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5281 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5282 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5283 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5284 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5285 "\n"
5286 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5287 msgstr ""
5288 "Вбудовані команди CMD:\n"
5289 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
5290 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
5291 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
5292 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
5293 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
5294 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
5295 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
5296 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
5297 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
5298 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
5299 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
5300 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
5301 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
5302 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
5303 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
5304 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
5305 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
5306 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
5307 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
5308 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
5309 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
5310 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
5311 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
5312 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
5313 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
5314 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
5315 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
5316 "\n"
5317 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
5319 #: cmd.rc:255
5320 msgid "Are you sure"
5321 msgstr "Ви впевнені"
5323 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5324 msgctxt "Yes key"
5325 msgid "Y"
5326 msgstr "Y"
5328 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5329 msgctxt "No key"
5330 msgid "N"
5331 msgstr "N"
5333 #: cmd.rc:258
5334 msgid "File association missing for extension %s\n"
5335 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
5337 #: cmd.rc:259
5338 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5339 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
5341 #: cmd.rc:260
5342 msgid "Overwrite %s"
5343 msgstr "Перезаписати %s"
5345 #: cmd.rc:261
5346 msgid "More..."
5347 msgstr "Більше..."
5349 #: cmd.rc:262
5350 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5351 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
5353 #: cmd.rc:263
5354 msgid ""
5355 "Not Yet Implemented\n"
5356 "\n"
5357 msgstr ""
5358 "Ще не реалізовано\n"
5359 "\n"
5361 #: cmd.rc:264
5362 msgid "Argument missing\n"
5363 msgstr "Відсутній аргумент\n"
5365 #: cmd.rc:265
5366 msgid "Syntax error\n"
5367 msgstr "Синтаксична помилка\n"
5369 #: cmd.rc:266
5370 msgid "%s : File Not Found\n"
5371 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
5373 #: cmd.rc:267
5374 msgid "No help available for %s\n"
5375 msgstr "Немає довідки для %s\n"
5377 #: cmd.rc:268
5378 msgid "Target to GOTO not found\n"
5379 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
5381 #: cmd.rc:269
5382 msgid "Current Date is %s\n"
5383 msgstr "Поточна дата: %s\n"
5385 #: cmd.rc:270
5386 msgid "Current Time is %s\n"
5387 msgstr "Поточний час: %s\n"
5389 #: cmd.rc:271
5390 msgid "Enter new date: "
5391 msgstr "Введіть нову дату: "
5393 #: cmd.rc:272
5394 msgid "Enter new time: "
5395 msgstr "Введіть новий час: "
5397 #: cmd.rc:273
5398 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5399 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
5401 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Failed to open '%s'\n"
5404 msgstr ""
5405 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5406 "Помилка відкриття '%s'\n"
5407 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5408 "Не вдалось відкрити '%s'\n"
5410 #: cmd.rc:275
5411 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5412 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
5414 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5415 msgctxt "All key"
5416 msgid "A"
5417 msgstr "A"
5419 #: cmd.rc:277
5420 msgid "%s, Delete"
5421 msgstr "%s, Видалити"
5423 #: cmd.rc:278
5424 msgid "Echo is %s\n"
5425 msgstr "Echo зараз %s\n"
5427 #: cmd.rc:279
5428 msgid "Verify is %s\n"
5429 msgstr "Verify зараз %s\n"
5431 #: cmd.rc:280
5432 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5433 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
5435 #: cmd.rc:281
5436 msgid "Parameter error\n"
5437 msgstr "Помилка параметру\n"
5439 #: cmd.rc:282
5440 msgid ""
5441 "Volume in drive %c is %s\n"
5442 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5443 "\n"
5444 msgstr ""
5445 "Диск %c має мітку %s\n"
5446 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
5447 "\n"
5449 #: cmd.rc:283
5450 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5451 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
5453 #: cmd.rc:284
5454 msgid "PATH not found\n"
5455 msgstr "PATH не знайдено\n"
5457 #: cmd.rc:285
5458 msgid "Press Return key to continue: "
5459 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
5461 #: cmd.rc:286
5462 msgid "Wine Command Prompt"
5463 msgstr "Командний рядок Wine"
5465 #: cmd.rc:287
5466 msgid ""
5467 "CMD Version %s\n"
5468 "\n"
5469 msgstr ""
5470 "Версія CMD %s\n"
5471 "\n"
5473 #: cmd.rc:288
5474 msgid "More? "
5475 msgstr "Більше? "
5477 #: cmd.rc:289
5478 msgid "The input line is too long.\n"
5479 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
5481 #: ipconfig.rc:27
5482 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5483 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5485 #: ipconfig.rc:28
5486 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5487 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
5489 #: ipconfig.rc:29
5490 msgid "%s adapter %s\n"
5491 msgstr "%s адаптер %s\n"
5493 #: ipconfig.rc:30
5494 msgid "Ethernet"
5495 msgstr "Ethernet"
5497 #: ipconfig.rc:32
5498 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5499 msgstr "DNS-суфікс підключення"
5501 #: ipconfig.rc:34
5502 msgid "Hostname"
5503 msgstr "Ім'я хосту"
5505 #: ipconfig.rc:35
5506 msgid "Node type"
5507 msgstr "Тип вузла"
5509 #: ipconfig.rc:36
5510 msgid "Broadcast"
5511 msgstr "Передача"
5513 #: ipconfig.rc:37
5514 msgid "Peer-to-peer"
5515 msgstr "Peer-to-peer"
5517 #: ipconfig.rc:38
5518 msgid "Mixed"
5519 msgstr "Змішаний"
5521 #: ipconfig.rc:39
5522 msgid "Hybrid"
5523 msgstr "Гібрид"
5525 #: ipconfig.rc:40
5526 msgid "IP routing enabled"
5527 msgstr "IP-маршрутизація включена"
5529 #: ipconfig.rc:42
5530 msgid "Physical address"
5531 msgstr "Фізична адреса"
5533 #: ipconfig.rc:43
5534 msgid "DHCP enabled"
5535 msgstr "DHCP ввімкнено"
5537 #: ipconfig.rc:46
5538 msgid "Default gateway"
5539 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
5541 #: net.rc:27
5542 msgid ""
5543 "The syntax of this command is:\n"
5544 "\n"
5545 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5546 msgstr ""
5547 "Синтаксис цієї команди:\n"
5548 "\n"
5549 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5551 #: net.rc:28
5552 msgid "Specify service name to start.\n"
5553 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
5555 #: net.rc:29
5556 msgid "Specify service name to stop.\n"
5557 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
5559 #: net.rc:30
5560 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5561 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
5563 #: net.rc:31
5564 msgid "Could not stop service %s\n"
5565 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
5567 #: net.rc:32
5568 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5569 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
5571 #: net.rc:33
5572 msgid "Could not get handle to service.\n"
5573 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
5575 #: net.rc:34
5576 msgid "The %s service is starting.\n"
5577 msgstr "Запуск служби %s .\n"
5579 #: net.rc:35
5580 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5581 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
5583 #: net.rc:36
5584 msgid "The %s service failed to start.\n"
5585 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
5587 #: net.rc:37
5588 msgid "The %s service is stopping.\n"
5589 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
5591 #: net.rc:38
5592 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5593 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
5595 #: net.rc:39
5596 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5597 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
5599 #: net.rc:40
5600 msgid ""
5601 "The syntax of this command is:\n"
5602 "\n"
5603 "NET HELP command\n"
5604 "    -or-\n"
5605 "NET command /HELP\n"
5606 "\n"
5607 "   Commands available are:\n"
5608 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5609 msgstr ""
5610 "Синтаксис цієї команди:\n"
5611 "\n"
5612 "NET HELP команда\n"
5613 "    -чи-\n"
5614 "NET команда /HELP\n"
5615 "\n"
5616 "   Доступні команди:\n"
5617 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5619 #: net.rc:42
5620 msgid "There are no entries in the list.\n"
5621 msgstr "Список порожній.\n"
5623 #: net.rc:43
5624 msgid ""
5625 "\n"
5626 "Status  Local   Remote\n"
5627 "---------------------------------------------------------------\n"
5628 msgstr ""
5629 "\n"
5630 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
5631 "---------------------------------------------------------------\n"
5633 #: net.rc:44
5634 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5635 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
5637 #: notepad.rc:27
5638 msgid "&New\tCtrl+N"
5639 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
5641 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5642 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5643 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
5645 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5646 msgid "&Save\tCtrl+S"
5647 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
5649 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5650 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5651 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
5653 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5654 msgid "Page Se&tup..."
5655 msgstr "Параметри &сторінки..."
5657 #: notepad.rc:34
5658 msgid "P&rinter Setup..."
5659 msgstr "Налаштування &принтера..."
5661 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5662 #, fuzzy
5663 msgid "&Edit"
5664 msgstr ""
5665 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5666 "&Редагування\n"
5667 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5668 "Реда&гування"
5670 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5671 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5672 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
5674 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5675 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5676 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
5678 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5679 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5680 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
5682 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5683 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5684 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
5686 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5687 #: winefile.rc:30
5688 #, fuzzy
5689 msgid "&Delete\tDel"
5690 msgstr ""
5691 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5692 "Ви&далити\tDel\n"
5693 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5694 "Вида&лити\tDel"
5696 #: notepad.rc:46
5697 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5698 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
5700 #: notepad.rc:47
5701 msgid "&Time/Date\tF5"
5702 msgstr "&Час/Дата\tF5"
5704 #: notepad.rc:49
5705 msgid "&Wrap long lines"
5706 msgstr "&Перенос  слів"
5708 #: notepad.rc:53
5709 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5710 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
5712 #: notepad.rc:54
5713 msgid "&Search next\tF3"
5714 msgstr "Знайти &далі\tF3"
5716 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5717 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5718 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
5720 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5721 msgid "&Search..."
5722 msgstr "По&шук..."
5724 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5725 msgid "&Help on help"
5726 msgstr "&Використання Довідки"
5728 #: notepad.rc:62
5729 msgid "&About Notepad"
5730 msgstr "&Про Notepad"
5732 #: notepad.rc:68
5733 msgid "&f"
5734 msgstr "&f"
5736 #: notepad.rc:69
5737 msgid "Page &p"
5738 msgstr "Сторінка &p"
5740 #: notepad.rc:71
5741 msgid "Notepad"
5742 msgstr "Блокнот"
5744 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5745 msgid "ERROR"
5746 msgstr "ПОМИЛКА"
5748 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5749 msgid "WARNING"
5750 msgstr "УВАГА"
5752 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5753 msgid "Information"
5754 msgstr "Інформація"
5756 #: notepad.rc:76
5757 msgid "Untitled"
5758 msgstr "Без назви"
5760 #: notepad.rc:79
5761 msgid "Text files (*.txt)"
5762 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
5764 #: notepad.rc:82
5765 msgid ""
5766 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5767 "Please use a different editor."
5768 msgstr ""
5769 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
5770 "Використайте інший редактор."
5772 #: notepad.rc:84
5773 msgid ""
5774 "You didn't enter any text.\n"
5775 "Please type something and try again"
5776 msgstr ""
5777 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
5778 "Напишіть щось і спробуйте знов"
5780 #: notepad.rc:86
5781 msgid ""
5782 "File '%s' does not exist.\n"
5783 "\n"
5784 "Do you want to create a new file?"
5785 msgstr ""
5786 "Файл '%s' не існує.\n"
5787 "\n"
5788 "Створити новий файл?"
5790 #: notepad.rc:88
5791 msgid ""
5792 "File '%s' has been modified.\n"
5793 "\n"
5794 "Would you like to save the changes?"
5795 msgstr ""
5796 "Файл '%s' було змінено.\n"
5797 "\n"
5798 "Хочете зберегти зміни?"
5800 #: notepad.rc:89
5801 msgid "'%s' could not be found."
5802 msgstr "'%s' не знайдений."
5804 #: notepad.rc:91
5805 msgid ""
5806 "Not enough memory to complete this task.\n"
5807 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5808 msgstr ""
5809 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
5810 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
5812 #: notepad.rc:93
5813 msgid "Unicode (UTF-16)"
5814 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
5816 #: notepad.rc:94
5817 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5818 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
5820 #: notepad.rc:101
5821 msgid ""
5822 "%s\n"
5823 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5824 "you save this file in the %s encoding.\n"
5825 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5826 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5827 "Continue?"
5828 msgstr ""
5829 "%s\n"
5830 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
5831 "в кодуванні %s .\n"
5832 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
5833 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
5834 "Продовжити?"
5836 #: oleview.rc:29
5837 msgid "&Bind to file..."
5838 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
5840 #: oleview.rc:30
5841 msgid "&View TypeLib..."
5842 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
5844 #: oleview.rc:32
5845 msgid "&System Configuration..."
5846 msgstr "&Конфігураця системи..."
5848 #: oleview.rc:33
5849 msgid "&Run the Registry Editor"
5850 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
5852 #: oleview.rc:37
5853 msgid "&Object"
5854 msgstr "&Об'єкт"
5856 #: oleview.rc:39
5857 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5858 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
5860 #: oleview.rc:41
5861 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5862 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5864 #: oleview.rc:42
5865 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5866 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5868 #: oleview.rc:43
5869 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5870 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5872 #: oleview.rc:44
5873 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5874 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5876 #: oleview.rc:47
5877 msgid "View &Type information"
5878 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
5880 #: oleview.rc:49
5881 msgid "Create &Instance"
5882 msgstr "Створити &Екземпляр"
5884 #: oleview.rc:50
5885 msgid "Create Instance &On..."
5886 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
5888 #: oleview.rc:51
5889 msgid "&Release Instance"
5890 msgstr "&Видалити Екземпляр"
5892 #: oleview.rc:53
5893 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5894 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
5896 #: oleview.rc:54
5897 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5898 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
5900 #: oleview.rc:56
5901 msgid "&View..."
5902 msgstr "&Перегляд..."
5904 #: oleview.rc:60
5905 msgid "&Expert mode"
5906 msgstr "&Режим експерта"
5908 #: oleview.rc:62
5909 msgid "&Hidden component categories"
5910 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
5912 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5913 msgid "&Toolbar"
5914 msgstr "Панель &інструментів"
5916 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5917 #, fuzzy
5918 msgid "&Status Bar"
5919 msgstr ""
5920 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5921 "&Рядок стану\n"
5922 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5923 "Рядок &стану"
5925 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5926 msgid "&Refresh\tF5"
5927 msgstr "&Оновити\tF5"
5929 #: oleview.rc:71
5930 msgid "&About OleView"
5931 msgstr "&Про OleView"
5933 #: oleview.rc:79
5934 msgid "&Save as..."
5935 msgstr "&Зберегти як..."
5937 #: oleview.rc:84
5938 msgid "&Group by type kind"
5939 msgstr "&Групувати за типом"
5941 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5942 msgid "OleView"
5943 msgstr "OleView"
5945 #: oleview.rc:98
5946 msgid "ITypeLib viewer"
5947 msgstr "ITypeLib viewer"
5949 #: oleview.rc:96
5950 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5951 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
5953 #: oleview.rc:97
5954 msgid "version 1.0"
5955 msgstr "версія 1.0"
5957 #: oleview.rc:100
5958 #, fuzzy
5959 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5960 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5962 #: oleview.rc:103
5963 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5964 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
5966 #: oleview.rc:104
5967 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5968 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
5970 #: oleview.rc:105
5971 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5972 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
5974 #: oleview.rc:106
5975 msgid "Run the Wine registry editor"
5976 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
5978 #: oleview.rc:107
5979 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5980 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
5982 #: oleview.rc:108
5983 msgid "Create an instance of the selected object"
5984 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
5986 #: oleview.rc:109
5987 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5988 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
5990 #: oleview.rc:110
5991 msgid "Release the currently selected object instance"
5992 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
5994 #: oleview.rc:111
5995 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5996 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
5998 #: oleview.rc:112
5999 msgid "Display the viewer for the selected item"
6000 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
6002 #: oleview.rc:117
6003 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6004 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
6006 #: oleview.rc:118
6007 msgid ""
6008 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6009 msgstr ""
6010 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
6012 #: oleview.rc:119
6013 msgid "Show or hide the toolbar"
6014 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
6016 #: oleview.rc:120
6017 msgid "Show or hide the status bar"
6018 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
6020 #: oleview.rc:121
6021 msgid "Refresh all lists"
6022 msgstr "Оновити всі списки"
6024 #: oleview.rc:122
6025 msgid "Display program information, version number and copyright"
6026 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
6028 #: oleview.rc:113
6029 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6030 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6032 #: oleview.rc:114
6033 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6034 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
6036 #: oleview.rc:115
6037 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6038 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6040 #: oleview.rc:116
6041 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6042 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6044 #: oleview.rc:128
6045 msgid "ObjectClasses"
6046 msgstr "ObjectClasses"
6048 #: oleview.rc:129
6049 msgid "Grouped by Component Category"
6050 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
6052 #: oleview.rc:130
6053 msgid "OLE 1.0 Objects"
6054 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
6056 #: oleview.rc:131
6057 msgid "COM Library Objects"
6058 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
6060 #: oleview.rc:132
6061 msgid "All Objects"
6062 msgstr "Всі об'єкти"
6064 #: oleview.rc:133
6065 msgid "Application IDs"
6066 msgstr "ID програми"
6068 #: oleview.rc:134
6069 msgid "Type Libraries"
6070 msgstr "Бібліотеки Типу"
6072 #: oleview.rc:135
6073 msgid "ver."
6074 msgstr "вер."
6076 #: oleview.rc:136
6077 msgid "Interfaces"
6078 msgstr "Інтерфейси"
6080 #: oleview.rc:138
6081 msgid "Registry"
6082 msgstr "Реєстр"
6084 #: oleview.rc:139
6085 msgid "Implementation"
6086 msgstr "Реалізація"
6088 #: oleview.rc:140
6089 msgid "Activation"
6090 msgstr "Активація"
6092 #: oleview.rc:142
6093 msgid "CoGetClassObject failed."
6094 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
6096 #: oleview.rc:143
6097 msgid "Unknown error"
6098 msgstr "Невідома помилка"
6100 #: oleview.rc:146
6101 msgid "bytes"
6102 msgstr "байт"
6104 #: oleview.rc:148
6105 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6106 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
6108 #: oleview.rc:149
6109 msgid "Inherited Interfaces"
6110 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
6112 #: oleview.rc:124
6113 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6114 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
6116 #: oleview.rc:125
6117 msgid "Close window"
6118 msgstr "Закрити вікно"
6120 #: oleview.rc:126
6121 msgid "Group typeinfos by kind"
6122 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
6124 #: progman.rc:30
6125 msgid "&New..."
6126 msgstr "&Створити..."
6128 #: progman.rc:31
6129 msgid "O&pen\tEnter"
6130 msgstr "Відк&рити\tEnter"
6132 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6133 msgid "&Move...\tF7"
6134 msgstr "&Перемістити...\tF7"
6136 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6137 msgid "&Copy...\tF8"
6138 msgstr "&Копіювати...\tF8"
6140 #: progman.rc:35
6141 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6142 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
6144 #: progman.rc:37
6145 msgid "&Execute..."
6146 msgstr "&Виконати..."
6148 #: progman.rc:39
6149 msgid "E&xit Windows..."
6150 msgstr "Ви&хід..."
6152 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6153 #, fuzzy
6154 msgid "&Options"
6155 msgstr ""
6156 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6157 "&Параметри\n"
6158 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6159 "&Гра"
6161 #: progman.rc:42
6162 msgid "&Arrange automatically"
6163 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
6165 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6166 #, fuzzy
6167 msgid "&Minimize on run"
6168 msgstr ""
6169 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6170 "&Згорнути при старті\n"
6171 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6172 "&Мінімізувати при запуску"
6174 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6175 #, fuzzy
6176 msgid "&Save settings on exit"
6177 msgstr ""
6178 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6179 "Зберегти &налаштування при виході\n"
6180 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6181 "&Зберегти налаштування перед виходом"
6183 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6184 msgid "&Windows"
6185 msgstr "&Вікна"
6187 #: progman.rc:47
6188 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6189 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
6191 #: progman.rc:48
6192 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6193 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
6195 #: progman.rc:49
6196 msgid "&Arrange Icons"
6197 msgstr "&Впорядкувати значки"
6199 #: progman.rc:57
6200 msgid "&Tutorial"
6201 msgstr "По&сібник"
6203 #: progman.rc:59
6204 msgid "&About Wine"
6205 msgstr "&Про Wine"
6207 #: progman.rc:65
6208 msgid "Program Manager"
6209 msgstr "Диспетчер програм"
6211 #: progman.rc:69
6212 msgid "Delete"
6213 msgstr "Видалити"
6215 #: progman.rc:70
6216 msgid "Delete group `%s' ?"
6217 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
6219 #: progman.rc:71
6220 msgid "Delete program `%s' ?"
6221 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
6223 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Not implemented"
6226 msgstr ""
6227 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6228 "Не реалізовано\n"
6229 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6230 "Не впроваджено"
6232 #: progman.rc:73
6233 msgid "Error reading `%s'."
6234 msgstr "Помилка читання `%s'."
6236 #: progman.rc:74
6237 msgid "Error writing `%s'."
6238 msgstr "Помикла запису `%s'."
6240 #: progman.rc:77
6241 msgid ""
6242 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6243 "Should it be tried further on?"
6244 msgstr ""
6245 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
6246 "Спробувати знов наступного разу?"
6248 #: progman.rc:79
6249 msgid "Help not available."
6250 msgstr "Довідка не доступна."
6252 #: progman.rc:80
6253 msgid "Unknown feature in %s"
6254 msgstr "Невідома ознака в %s"
6256 #: progman.rc:81
6257 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6258 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
6260 #: progman.rc:82
6261 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6262 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
6264 #: progman.rc:85
6265 msgid "Programs"
6266 msgstr "Програми"
6268 #: progman.rc:86
6269 msgid "Libraries (*.dll)"
6270 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
6272 #: progman.rc:87
6273 msgid "Icon files"
6274 msgstr "Файли значків"
6276 #: progman.rc:88
6277 msgid "Icons (*.ico)"
6278 msgstr "Значки (*.ico)"
6280 #: reg.rc:27
6281 msgid ""
6282 "The syntax of this command is:\n"
6283 "\n"
6284 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6285 "REG command /?\n"
6286 msgstr ""
6287 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
6288 "\n"
6289 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6290 "REG <команда> /?\n"
6292 #: reg.rc:28
6293 msgid ""
6294 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6295 "f]\n"
6296 msgstr ""
6297 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
6298 "[/f]\n"
6300 #: reg.rc:29
6301 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6302 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
6304 #: reg.rc:30
6305 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6306 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
6308 #: reg.rc:31
6309 msgid "The operation completed successfully\n"
6310 msgstr "Операція успішно завершена\n"
6312 #: reg.rc:32
6313 msgid "Error: Invalid key name\n"
6314 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
6316 #: reg.rc:33
6317 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6318 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
6320 #: reg.rc:34
6321 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6322 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
6324 #: reg.rc:35
6325 msgid ""
6326 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6327 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
6329 #: regedit.rc:31
6330 msgid "&Registry"
6331 msgstr "&Реєстр"
6333 #: regedit.rc:33
6334 msgid "&Import Registry File..."
6335 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
6337 #: regedit.rc:34
6338 msgid "&Export Registry File..."
6339 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
6341 #: regedit.rc:36
6342 msgid "&Connect Network Registry..."
6343 msgstr "&Приєднати мережний реєстр..."
6345 #: regedit.rc:37
6346 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6347 msgstr "&Від'єднати мережний реєстр..."
6349 #: regedit.rc:39
6350 msgid "&Print\tCtrl+P"
6351 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
6353 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6354 msgid "&Modify"
6355 msgstr "&Змінити"
6357 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6358 msgid "&Key"
6359 msgstr "&Ключ"
6361 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6362 msgid "&String Value"
6363 msgstr "&Рядкове значення"
6365 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6366 msgid "&Binary Value"
6367 msgstr "&Двійкове значення"
6369 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6370 msgid "&DWORD Value"
6371 msgstr "&Значення DWORD"
6373 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6374 msgid "&Multi String Value"
6375 msgstr "&Багаторядкове значення"
6377 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6378 msgid "&Rename\tF2"
6379 msgstr "&Перейменувати\tF2"
6381 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6382 msgid "&Copy Key Name"
6383 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
6385 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6386 msgid "&Find\tCtrl+F"
6387 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
6389 #: regedit.rc:63
6390 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6391 msgstr "З&найти далі\tF3"
6393 #: regedit.rc:67
6394 msgid "Status &Bar"
6395 msgstr "Рядок С&тану"
6397 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Sp&lit"
6400 msgstr ""
6401 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6402 "Роз&бити\n"
6403 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6404 "Розд&ілити"
6406 #: regedit.rc:76
6407 msgid "&Remove Favorite..."
6408 msgstr "&Видалити з Обраного..."
6410 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6411 #, fuzzy
6412 msgid "&Help Topics\tF1"
6413 msgstr ""
6414 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6415 "&Розділи довідки\tF1\n"
6416 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6417 "&Зміст довідки\tF1"
6419 #: regedit.rc:82
6420 msgid "&About Registry Editor"
6421 msgstr "&Про Редактор реєстру"
6423 #: regedit.rc:91
6424 msgid "Modify Binary Data"
6425 msgstr "Змінити двійкові дані"
6427 #: regedit.rc:111
6428 msgid "&Export..."
6429 msgstr "&Експорт..."
6431 #: regedit.rc:136
6432 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6433 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
6435 #: regedit.rc:137
6436 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6437 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
6439 #: regedit.rc:138
6440 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6441 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
6443 #: regedit.rc:139
6444 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6445 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
6447 #: regedit.rc:140
6448 msgid ""
6449 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6450 msgstr ""
6451 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
6453 #: regedit.rc:141
6454 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6455 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
6457 #: regedit.rc:126
6458 msgid "Data"
6459 msgstr "Дані"
6461 #: regedit.rc:131
6462 msgid "Registry Editor"
6463 msgstr "Редактор реєстру"
6465 #: regedit.rc:197
6466 msgid "Import Registry File"
6467 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
6469 #: regedit.rc:198
6470 msgid "Export Registry File"
6471 msgstr "Експортувати файл реєстру"
6473 #: regedit.rc:199
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Registry files (*.reg)"
6476 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
6478 #: regedit.rc:200
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6481 msgstr "Win9x/NT4 Файли реєстру (REGEDIT4)"
6483 #: regedit.rc:207
6484 msgid "(Default)"
6485 msgstr "(Стандартно)"
6487 #: regedit.rc:208
6488 msgid "(value not set)"
6489 msgstr "(значення не задане)"
6491 #: regedit.rc:209
6492 msgid "(cannot display value)"
6493 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
6495 #: regedit.rc:210
6496 msgid "(unknown %d)"
6497 msgstr "(невідомо %d)"
6499 #: regedit.rc:166
6500 msgid "Quits the registry editor"
6501 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
6503 #: regedit.rc:167
6504 msgid "Adds keys to the favorites list"
6505 msgstr "Додає ключі до Обраного"
6507 #: regedit.rc:168
6508 msgid "Removes keys from the favorites list"
6509 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
6511 #: regedit.rc:169
6512 msgid "Shows or hides the status bar"
6513 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
6515 #: regedit.rc:170
6516 msgid "Change position of split between two panes"
6517 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
6519 #: regedit.rc:171
6520 msgid "Refreshes the window"
6521 msgstr "Оновлює вікно"
6523 #: regedit.rc:172
6524 msgid "Deletes the selection"
6525 msgstr "Видаляє вибір"
6527 #: regedit.rc:173
6528 msgid "Renames the selection"
6529 msgstr "Перейменовує вибір"
6531 #: regedit.rc:174
6532 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6533 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
6535 #: regedit.rc:175
6536 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6537 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
6539 #: regedit.rc:176
6540 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6541 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
6543 #: regedit.rc:146
6544 msgid "Modifies the value's data"
6545 msgstr "Змінює дані значення"
6547 #: regedit.rc:147
6548 msgid "Adds a new key"
6549 msgstr "Додає новий ключ"
6551 #: regedit.rc:148
6552 msgid "Adds a new string value"
6553 msgstr "Додає нове рядкове значення"
6555 #: regedit.rc:149
6556 msgid "Adds a new binary value"
6557 msgstr "Додає нове двійкове значення"
6559 #: regedit.rc:150
6560 msgid "Adds a new double word value"
6561 msgstr "Додає нове DWORD значення"
6563 #: regedit.rc:152
6564 msgid "Imports a text file into the registry"
6565 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
6567 #: regedit.rc:154
6568 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6569 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
6571 #: regedit.rc:156
6572 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6573 msgstr "Підключається до реєстру віддаленого комп'ютера"
6575 #: regedit.rc:158
6576 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6577 msgstr "Відключається від реєстру віддаленого комп'ютера"
6579 #: regedit.rc:159
6580 msgid "Prints all or part of the registry"
6581 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
6583 #: regedit.rc:161
6584 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6585 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
6587 #: regedit.rc:184
6588 msgid "Can't query value '%s'"
6589 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
6591 #: regedit.rc:185
6592 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6593 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
6595 #: regedit.rc:186
6596 msgid "Value is too big (%u)"
6597 msgstr "значення задовге (%u)"
6599 #: regedit.rc:187
6600 msgid "Confirm Value Delete"
6601 msgstr "Підтвердження видалення значення"
6603 #: regedit.rc:188
6604 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6605 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
6607 #: regedit.rc:192
6608 msgid "Search string '%s' not found"
6609 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
6611 #: regedit.rc:189
6612 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6613 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
6615 #: regedit.rc:190
6616 msgid "New Key #%d"
6617 msgstr "Новий ключ #%d"
6619 #: regedit.rc:191
6620 msgid "New Value #%d"
6621 msgstr "Нове значення #%d"
6623 #: regedit.rc:183
6624 msgid "Can't query key '%s'"
6625 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
6627 #: regedit.rc:151
6628 msgid "Adds a new multi string value"
6629 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
6631 #: regedit.rc:177
6632 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6633 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
6635 #: start.rc:45
6636 msgid ""
6637 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6638 "with that suffix.\n"
6639 "Usage:\n"
6640 "start [options] program_filename [...]\n"
6641 "start [options] document_filename\n"
6642 "\n"
6643 "Options:\n"
6644 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6645 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6646 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6647 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6648 "code.\n"
6649 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6650 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6651 "/L           Show end-user license.\n"
6652 "\n"
6653 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6654 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6655 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6656 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6657 msgstr ""
6658 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
6659 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
6660 "Використання:\n"
6661 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
6662 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
6663 "\n"
6664 "Опції:\n"
6665 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
6666 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
6667 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
6668 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
6669 "виходу.\n"
6670 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
6671 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
6672 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
6673 "\n"
6674 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6675 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
6676 "L.\n"
6677 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
6678 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
6680 #: start.rc:63
6681 msgid ""
6682 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6683 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6684 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6685 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6686 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6687 "\n"
6688 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6689 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6690 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6691 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6692 "\n"
6693 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6694 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6695 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6696 "\n"
6697 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6698 msgstr ""
6699 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6700 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
6701 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
6702 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
6703 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6704 "\n"
6705 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
6706 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
6707 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
6708 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
6709 "\n"
6710 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
6711 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
6712 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6713 "\n"
6714 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
6716 #: start.rc:65
6717 msgid ""
6718 "Application could not be started, or no application associated with the "
6719 "specified file.\n"
6720 "ShellExecuteEx failed"
6721 msgstr ""
6722 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
6723 "документа додатків.\n"
6724 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
6726 #: start.rc:67
6727 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6728 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
6730 #: taskkill.rc:27
6731 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6732 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
6734 #: taskkill.rc:28
6735 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6736 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
6738 #: taskkill.rc:29
6739 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6740 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
6742 #: taskkill.rc:30
6743 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6744 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
6746 #: taskkill.rc:31
6747 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6748 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
6750 #: taskkill.rc:32
6751 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6752 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
6754 #: taskkill.rc:33
6755 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6756 msgstr ""
6757 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
6759 #: taskkill.rc:34
6760 msgid ""
6761 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6762 msgstr ""
6763 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
6764 "PID %u.\n"
6766 #: taskkill.rc:35
6767 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6768 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
6770 #: taskkill.rc:36
6771 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6772 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
6774 #: taskkill.rc:37
6775 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6776 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
6778 #: taskkill.rc:38
6779 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6780 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
6782 #: taskkill.rc:39
6783 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6784 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
6786 #: taskkill.rc:40
6787 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6788 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
6790 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6791 msgid "&New Task (Run...)"
6792 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
6794 #: taskmgr.rc:39
6795 msgid "E&xit Task Manager"
6796 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
6798 #: taskmgr.rc:45
6799 msgid "&Minimize On Use"
6800 msgstr "З&горнути після звертання"
6802 #: taskmgr.rc:47
6803 msgid "&Hide When Minimized"
6804 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
6806 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6807 msgid "&Show 16-bit tasks"
6808 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
6810 #: taskmgr.rc:54
6811 msgid "&Refresh Now"
6812 msgstr "&Оновити"
6814 #: taskmgr.rc:55
6815 msgid "&Update Speed"
6816 msgstr "&Швидкість оновлення"
6818 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6819 msgid "&High"
6820 msgstr "&Висока"
6822 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6823 msgid "&Normal"
6824 msgstr "&Нормальна"
6826 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6827 msgid "&Low"
6828 msgstr "&Низька"
6830 #: taskmgr.rc:61
6831 msgid "&Paused"
6832 msgstr "&Призупинити"
6834 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6835 msgid "&Select Columns..."
6836 msgstr "&Вибрати стовпці..."
6838 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6839 msgid "&CPU History"
6840 msgstr "&Історія ЦП"
6842 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6843 msgid "&One Graph, All CPUs"
6844 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
6846 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6847 msgid "One Graph &Per CPU"
6848 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
6850 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6851 msgid "&Show Kernel Times"
6852 msgstr "&Показати час ядра"
6854 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Tile &Horizontally"
6857 msgstr ""
6858 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6859 "З&ліва направо\n"
6860 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6861 "Вікна &зверху вниз"
6863 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6864 msgid "Tile &Vertically"
6865 msgstr "З&верху вниз"
6867 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6868 msgid "&Minimize"
6869 msgstr "З&горнути"
6871 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6872 msgid "&Cascade"
6873 msgstr "&Каскадом"
6875 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6876 msgid "&Bring To Front"
6877 msgstr "&На передній план"
6879 #: taskmgr.rc:89
6880 msgid "Task Manager &Help Topics"
6881 msgstr "&Виклик довідки"
6883 #: taskmgr.rc:91
6884 msgid "&About Task Manager"
6885 msgstr "&Про програму"
6887 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6888 msgid "DUMMY"
6889 msgstr "DUMMY"
6891 #: taskmgr.rc:121
6892 msgid "&Switch To"
6893 msgstr "&Переключитись"
6895 #: taskmgr.rc:130
6896 msgid "&End Task"
6897 msgstr "&Зняти завдання"
6899 #: taskmgr.rc:131
6900 msgid "&Go To Process"
6901 msgstr "Йти &до процесу"
6903 #: taskmgr.rc:150
6904 msgid "&End Process"
6905 msgstr "&Завершити процес"
6907 #: taskmgr.rc:151
6908 msgid "End Process &Tree"
6909 msgstr "Завершити &дерево процесів"
6911 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6912 msgid "&Debug"
6913 msgstr "&Налагодження"
6915 #: taskmgr.rc:155
6916 msgid "Set &Priority"
6917 msgstr "&Пріоритет"
6919 #: taskmgr.rc:157
6920 msgid "&Realtime"
6921 msgstr "&Реального часу"
6923 #: taskmgr.rc:161
6924 msgid "&AboveNormal"
6925 msgstr "&Вище середнього"
6927 #: taskmgr.rc:165
6928 msgid "&BelowNormal"
6929 msgstr "&Нижче середнього"
6931 #: taskmgr.rc:170
6932 msgid "Set &Affinity..."
6933 msgstr "Задати &відповідність..."
6935 #: taskmgr.rc:171
6936 msgid "Edit Debug &Channels..."
6937 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
6939 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6940 msgid "Task Manager"
6941 msgstr "Диспетчер завдань"
6943 #: taskmgr.rc:183
6944 msgid "Create New Task"
6945 msgstr "Створити нове завдання"
6947 #: taskmgr.rc:188
6948 msgid "Runs a new program"
6949 msgstr "Запускає нову програму"
6951 #: taskmgr.rc:189
6952 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6953 msgstr ""
6954 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
6955 "згорнуто"
6957 #: taskmgr.rc:191
6958 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6959 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
6961 #: taskmgr.rc:192
6962 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6963 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
6965 #: taskmgr.rc:193
6966 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6967 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
6969 #: taskmgr.rc:194
6970 msgid "Displays tasks by using large icons"
6971 msgstr "Показує завдання великими значками"
6973 #: taskmgr.rc:195
6974 msgid "Displays tasks by using small icons"
6975 msgstr "Показує завдання малими значками"
6977 #: taskmgr.rc:196
6978 msgid "Displays information about each task"
6979 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
6981 #: taskmgr.rc:197
6982 msgid "Updates the display twice per second"
6983 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
6985 #: taskmgr.rc:198
6986 msgid "Updates the display every two seconds"
6987 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
6989 #: taskmgr.rc:199
6990 msgid "Updates the display every four seconds"
6991 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
6993 #: taskmgr.rc:204
6994 msgid "Does not automatically update"
6995 msgstr "Не оновлювати автоматично"
6997 #: taskmgr.rc:206
6998 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6999 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
7001 #: taskmgr.rc:207
7002 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7003 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
7005 #: taskmgr.rc:208
7006 msgid "Minimizes the windows"
7007 msgstr "Згортає вікна"
7009 #: taskmgr.rc:209
7010 msgid "Maximizes the windows"
7011 msgstr "Розгортає вікна"
7013 #: taskmgr.rc:210
7014 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7015 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
7017 #: taskmgr.rc:211
7018 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7019 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
7021 #: taskmgr.rc:212
7022 msgid "Displays Task Manager help topics"
7023 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
7025 #: taskmgr.rc:213
7026 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7027 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
7029 #: taskmgr.rc:214
7030 msgid "Exits the Task Manager application"
7031 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
7033 #: taskmgr.rc:216
7034 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7035 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
7037 #: taskmgr.rc:217
7038 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7039 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
7041 #: taskmgr.rc:218
7042 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7043 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
7045 #: taskmgr.rc:220
7046 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7047 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
7049 #: taskmgr.rc:221
7050 msgid "Each CPU has its own history graph"
7051 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
7053 #: taskmgr.rc:223
7054 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7055 msgstr ""
7056 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
7058 #: taskmgr.rc:228
7059 msgid "Tells the selected tasks to close"
7060 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
7062 #: taskmgr.rc:229
7063 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7064 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
7066 #: taskmgr.rc:230
7067 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7068 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
7070 #: taskmgr.rc:231
7071 msgid "Removes the process from the system"
7072 msgstr "Видаляє процес із системи"
7074 #: taskmgr.rc:233
7075 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7076 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
7078 #: taskmgr.rc:234
7079 msgid "Attaches the debugger to this process"
7080 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
7082 #: taskmgr.rc:236
7083 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7084 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
7086 #: taskmgr.rc:238
7087 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7088 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
7090 #: taskmgr.rc:239
7091 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7092 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
7094 #: taskmgr.rc:241
7095 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7096 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
7098 #: taskmgr.rc:243
7099 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7100 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
7102 #: taskmgr.rc:245
7103 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7104 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
7106 #: taskmgr.rc:246
7107 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7108 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
7110 #: taskmgr.rc:248
7111 msgid "Controls Debug Channels"
7112 msgstr "Керує каналами налагодження"
7114 #: taskmgr.rc:264
7115 msgid "Processes"
7116 msgstr "Процеси"
7118 #: taskmgr.rc:265
7119 msgid "Performance"
7120 msgstr "Швидкодія"
7122 #: taskmgr.rc:266
7123 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7124 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
7126 #: taskmgr.rc:267
7127 msgid "Processes: %d"
7128 msgstr "Процесів: %d"
7130 #: taskmgr.rc:268
7131 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7132 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
7134 #: taskmgr.rc:273
7135 msgid "Image Name"
7136 msgstr "Ім'я образу"
7138 #: taskmgr.rc:274
7139 msgid "PID"
7140 msgstr "PID"
7142 #: taskmgr.rc:275
7143 msgid "CPU"
7144 msgstr "ЦП"
7146 #: taskmgr.rc:276
7147 msgid "CPU Time"
7148 msgstr "Час ЦП"
7150 #: taskmgr.rc:277
7151 msgid "Mem Usage"
7152 msgstr "Пам'ять"
7154 #: taskmgr.rc:278
7155 msgid "Mem Delta"
7156 msgstr "Пам'ять (змін)"
7158 #: taskmgr.rc:279
7159 msgid "Peak Mem Usage"
7160 msgstr "Пікове використання пам'яті"
7162 #: taskmgr.rc:280
7163 msgid "Page Faults"
7164 msgstr "Помил. стор."
7166 #: taskmgr.rc:281
7167 msgid "USER Objects"
7168 msgstr "Об'єкти USER"
7170 #: taskmgr.rc:282
7171 msgid "I/O Reads"
7172 msgstr "Кількість читань"
7174 #: taskmgr.rc:283
7175 msgid "I/O Read Bytes"
7176 msgstr "Прочитано байтів"
7178 #: taskmgr.rc:284
7179 msgid "Session ID"
7180 msgstr "Код сеансу"
7182 #: taskmgr.rc:285
7183 msgid "Username"
7184 msgstr "Ім'я користувача"
7186 #: taskmgr.rc:286
7187 msgid "PF Delta"
7188 msgstr "Помил. стор. (змін)"
7190 #: taskmgr.rc:287
7191 msgid "VM Size"
7192 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
7194 #: taskmgr.rc:288
7195 msgid "Paged Pool"
7196 msgstr "Вивант. пул"
7198 #: taskmgr.rc:289
7199 msgid "NP Pool"
7200 msgstr "Невивант. пул"
7202 #: taskmgr.rc:290
7203 msgid "Base Pri"
7204 msgstr "Баз. пріор."
7206 #: taskmgr.rc:291
7207 msgid "Handles"
7208 msgstr "Дескрип."
7210 #: taskmgr.rc:292
7211 msgid "Threads"
7212 msgstr "Потоків"
7214 #: taskmgr.rc:293
7215 msgid "GDI Objects"
7216 msgstr "Об'єкти GDI"
7218 #: taskmgr.rc:294
7219 msgid "I/O Writes"
7220 msgstr "Кількість записів"
7222 #: taskmgr.rc:295
7223 msgid "I/O Write Bytes"
7224 msgstr "Записано байт"
7226 #: taskmgr.rc:296
7227 msgid "I/O Other"
7228 msgstr "Інший ввід-вивід"
7230 #: taskmgr.rc:297
7231 msgid "I/O Other Bytes"
7232 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
7234 #: taskmgr.rc:302
7235 msgid "Task Manager Warning"
7236 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
7238 #: taskmgr.rc:305
7239 msgid ""
7240 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7241 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7242 "sure you want to change the priority class?"
7243 msgstr ""
7244 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
7245 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
7246 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
7248 #: taskmgr.rc:306
7249 msgid "Unable to Change Priority"
7250 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
7252 #: taskmgr.rc:311
7253 msgid ""
7254 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7255 "results including loss of data and system instability. The\n"
7256 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7257 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7258 "terminate the process?"
7259 msgstr ""
7260 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
7261 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
7262 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
7263 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
7264 "процес?"
7266 #: taskmgr.rc:312
7267 msgid "Unable to Terminate Process"
7268 msgstr "Неможливо завершити процес"
7270 #: taskmgr.rc:314
7271 msgid ""
7272 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7273 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7274 msgstr ""
7275 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
7276 "даних. Справді використати налагоджувач?"
7278 #: taskmgr.rc:315
7279 msgid "Unable to Debug Process"
7280 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
7282 #: taskmgr.rc:316
7283 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7284 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
7286 #: taskmgr.rc:317
7287 msgid "Invalid Option"
7288 msgstr "Невірний параметр"
7290 #: taskmgr.rc:318
7291 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7292 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
7294 #: taskmgr.rc:323
7295 msgid "System Idle Process"
7296 msgstr "Бездіяльність системи"
7298 #: taskmgr.rc:324
7299 msgid "Not Responding"
7300 msgstr "Не відповідає"
7302 #: taskmgr.rc:325
7303 msgid "Running"
7304 msgstr "Виконується"
7306 #: taskmgr.rc:326
7307 msgid "Task"
7308 msgstr "Завдання"
7310 #: taskmgr.rc:328
7311 msgid "Debug Channels"
7312 msgstr "Канали налагодження"
7314 #: taskmgr.rc:329
7315 msgid "Fixme"
7316 msgstr "Fixme"
7318 #: taskmgr.rc:330
7319 msgid "Err"
7320 msgstr "Err"
7322 #: taskmgr.rc:331
7323 msgid "Warn"
7324 msgstr "Warn"
7326 #: taskmgr.rc:332
7327 msgid "Trace"
7328 msgstr "Trace"
7330 #: uninstaller.rc:26
7331 msgid "Wine Application Uninstaller"
7332 msgstr "Видалення додатків Wine"
7334 #: uninstaller.rc:27
7335 msgid ""
7336 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7337 "executable.\n"
7338 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7339 msgstr ""
7340 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
7341 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
7343 #: view.rc:33
7344 msgid "&Pan"
7345 msgstr "&Pan"
7347 #: view.rc:35
7348 msgid "&Scale to Window"
7349 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
7351 #: view.rc:37
7352 msgid "&Left"
7353 msgstr "В&ліво"
7355 #: view.rc:38
7356 msgid "&Right"
7357 msgstr "В&право"
7359 #: view.rc:39
7360 msgid "&Up"
7361 msgstr "В&верх"
7363 #: view.rc:40
7364 msgid "&Down"
7365 msgstr "В&низ"
7367 #: view.rc:46
7368 msgid "Regular Metafile Viewer"
7369 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
7371 #: winecfg.rc:32
7372 msgid "Configure"
7373 msgstr "Налаштувати"
7375 #: winecfg.rc:39
7376 msgid "Libraries"
7377 msgstr "Бібліотеки"
7379 #: winecfg.rc:40
7380 msgid "Drives"
7381 msgstr "Диски"
7383 #: winecfg.rc:41
7384 msgid "Select the unix target directory, please."
7385 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
7387 #: winecfg.rc:43
7388 msgid "Show &Advanced"
7389 msgstr "Показати &Додаткове"
7391 #: winecfg.rc:42
7392 msgid "Hide &Advanced"
7393 msgstr "Сховати &Додаткове"
7395 #: winecfg.rc:44
7396 msgid "(No Theme)"
7397 msgstr "(Без теми)"
7399 #: winecfg.rc:45
7400 msgid "Graphics"
7401 msgstr "Графіка"
7403 #: winecfg.rc:46
7404 msgid "Desktop Integration"
7405 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
7407 #: winecfg.rc:47
7408 msgid "Audio"
7409 msgstr "Аудіо"
7411 #: winecfg.rc:48
7412 msgid "About"
7413 msgstr "Про програму"
7415 #: winecfg.rc:49
7416 msgid "Wine configuration"
7417 msgstr "Параметри Wine"
7419 #: winecfg.rc:51
7420 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7421 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
7423 #: winecfg.rc:52
7424 msgid "Select a theme file"
7425 msgstr "Виберіть файл теми"
7427 #: winecfg.rc:54
7428 msgid "Folder"
7429 msgstr "Тека"
7431 #: winecfg.rc:55
7432 msgid "Links to"
7433 msgstr "Посилання на"
7435 #: winecfg.rc:50
7436 msgid "Wine configuration for %s"
7437 msgstr "Параметри Wine для %s"
7439 #: winecfg.rc:53
7440 msgid ""
7441 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7442 "\n"
7443 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7444 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7445 "\n"
7446 "You must click Apply for the selection to take effect."
7447 msgstr ""
7448 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
7449 "\n"
7450 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
7451 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
7452 "\n"
7453 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
7455 #: winecfg.rc:60
7456 msgid ""
7457 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7458 "Are you sure you want to do this?"
7459 msgstr ""
7460 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
7461 "Дійсно змінити порядок?"
7463 #: winecfg.rc:61
7464 msgid "Warning: system library"
7465 msgstr "Увага: системна бібліотека"
7467 #: winecfg.rc:62
7468 msgid "native"
7469 msgstr "стороння"
7471 #: winecfg.rc:63
7472 msgid "builtin"
7473 msgstr "вбудована"
7475 #: winecfg.rc:64
7476 msgid "native, builtin"
7477 msgstr "стороння, вбудована"
7479 #: winecfg.rc:65
7480 msgid "builtin, native"
7481 msgstr "вбудована, стороння"
7483 #: winecfg.rc:66
7484 msgid "disabled"
7485 msgstr "вимкнено"
7487 #: winecfg.rc:67
7488 msgid "Default Settings"
7489 msgstr "Стандартні налаштування"
7491 #: winecfg.rc:68
7492 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7493 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
7495 #: winecfg.rc:69
7496 msgid "Use global settings"
7497 msgstr "Використати глобальні параметри"
7499 #: winecfg.rc:70
7500 msgid "Select an executable file"
7501 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
7503 #: winecfg.rc:75
7504 msgid "Hardware"
7505 msgstr "Апаратні"
7507 #: winecfg.rc:81
7508 msgid "Autodetect"
7509 msgstr "Автовизначення"
7511 #: winecfg.rc:82
7512 msgid "Local hard disk"
7513 msgstr "Жорсткий диск"
7515 #: winecfg.rc:83
7516 msgid "Network share"
7517 msgstr "Мережний диск"
7519 #: winecfg.rc:84
7520 msgid "Floppy disk"
7521 msgstr "Дисковод"
7523 #: winecfg.rc:85
7524 msgid "CD-ROM"
7525 msgstr "CD-ROM"
7527 #: winecfg.rc:86
7528 msgid ""
7529 "You cannot add any more drives.\n"
7530 "\n"
7531 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7532 msgstr ""
7533 "Більше неможна додати диск.\n"
7534 "\n"
7535 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
7536 "допускається"
7538 #: winecfg.rc:87
7539 msgid "System drive"
7540 msgstr "Системний диск"
7542 #: winecfg.rc:88
7543 msgid ""
7544 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7545 "\n"
7546 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7547 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7548 msgstr ""
7549 "Справді видалити диск C?\n"
7550 "\n"
7551 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
7552 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
7554 #: winecfg.rc:89
7555 msgid "Letter"
7556 msgstr "Буква"
7558 #: winecfg.rc:90
7559 msgid "Drive Mapping"
7560 msgstr "Показ диску"
7562 #: winecfg.rc:91
7563 msgid ""
7564 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7565 "\n"
7566 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7567 msgstr ""
7568 "Немає диску C. Це зле.\n"
7569 "\n"
7570 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
7572 #: winecfg.rc:96
7573 msgid "Full"
7574 msgstr "Повне"
7576 #: winecfg.rc:97
7577 msgid "Standard"
7578 msgstr "Стандартне"
7580 #: winecfg.rc:98
7581 msgid "Basic"
7582 msgstr "Базове"
7584 #: winecfg.rc:99
7585 msgid "Emulation"
7586 msgstr "Емуляція"
7588 #: winecfg.rc:100
7589 msgid "ALSA Driver"
7590 msgstr "ALSA драйвер"
7592 #: winecfg.rc:101
7593 msgid "EsounD Driver"
7594 msgstr "EsounD драйвер"
7596 #: winecfg.rc:102
7597 msgid "OSS Driver"
7598 msgstr "OSS драйвер"
7600 #: winecfg.rc:103
7601 msgid "JACK Driver"
7602 msgstr "JACK драйвер"
7604 #: winecfg.rc:104
7605 msgid "NAS Driver"
7606 msgstr "NAS драйвер"
7608 #: winecfg.rc:105
7609 msgid "CoreAudio Driver"
7610 msgstr "CoreAudio драйвер"
7612 #: winecfg.rc:106
7613 msgid "Couldn't open %s!"
7614 msgstr "Неможна відкрити %s!"
7616 #: winecfg.rc:107
7617 msgid "Sound Drivers"
7618 msgstr "Звукові драйвери"
7620 #: winecfg.rc:108
7621 msgid "Wave Out Devices"
7622 msgstr "Пристрої виводу звуку"
7624 #: winecfg.rc:109
7625 msgid "Wave In Devices"
7626 msgstr "Пристрої вводу звуку"
7628 #: winecfg.rc:110
7629 msgid "MIDI Out Devices"
7630 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
7632 #: winecfg.rc:111
7633 msgid "MIDI In Devices"
7634 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
7636 #: winecfg.rc:112
7637 msgid "Aux Devices"
7638 msgstr "Aux пристрої"
7640 #: winecfg.rc:113
7641 msgid "Mixer Devices"
7642 msgstr "Пристрої мікшування"
7644 #: winecfg.rc:114
7645 msgid ""
7646 "Found driver in registry that is not available!\n"
7647 "\n"
7648 "Remove '%s' from registry?"
7649 msgstr ""
7650 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
7651 "\n"
7652 "Видалити '%s' з реєстру?"
7654 #: winecfg.rc:115
7655 msgid "Warning"
7656 msgstr "Увага"
7658 #: winecfg.rc:120
7659 msgid "Controls Background"
7660 msgstr "Елементи керування - фон"
7662 #: winecfg.rc:121
7663 msgid "Controls Text"
7664 msgstr "Елементи керування - текст"
7666 #: winecfg.rc:123
7667 msgid "Menu Background"
7668 msgstr "Меню - фон"
7670 #: winecfg.rc:124
7671 msgid "Menu Text"
7672 msgstr "Меню - текст"
7674 #: winecfg.rc:125
7675 msgid "Scrollbar"
7676 msgstr "Смуга прокручування"
7678 #: winecfg.rc:126
7679 msgid "Selection Background"
7680 msgstr "Виділення - фон"
7682 #: winecfg.rc:127
7683 msgid "Selection Text"
7684 msgstr "Виділення - текст"
7686 #: winecfg.rc:128
7687 msgid "ToolTip Background"
7688 msgstr "Підказка - фон"
7690 #: winecfg.rc:129
7691 msgid "ToolTip Text"
7692 msgstr "Підказка - текст"
7694 #: winecfg.rc:130
7695 msgid "Window Background"
7696 msgstr "Вікно - фон"
7698 #: winecfg.rc:131
7699 msgid "Window Text"
7700 msgstr "Вікно - текст"
7702 #: winecfg.rc:132
7703 msgid "Active Title Bar"
7704 msgstr "Заголовок акт. вікна"
7706 #: winecfg.rc:133
7707 msgid "Active Title Text"
7708 msgstr "Заголовок акт. - текст"
7710 #: winecfg.rc:134
7711 msgid "Inactive Title Bar"
7712 msgstr "Заголовок неак. вікна"
7714 #: winecfg.rc:135
7715 msgid "Inactive Title Text"
7716 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
7718 #: winecfg.rc:136
7719 msgid "Message Box Text"
7720 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
7722 #: winecfg.rc:137
7723 msgid "Application Workspace"
7724 msgstr "Робоче поле програми"
7726 #: winecfg.rc:138
7727 msgid "Window Frame"
7728 msgstr "Вікно - рамка"
7730 #: winecfg.rc:139
7731 msgid "Active Border"
7732 msgstr "Активна рамка"
7734 #: winecfg.rc:140
7735 msgid "Inactive Border"
7736 msgstr "Неактивна рамка"
7738 #: winecfg.rc:141
7739 msgid "Controls Shadow"
7740 msgstr "Елементи керування - тінь"
7742 #: winecfg.rc:142
7743 msgid "Gray Text"
7744 msgstr "Недоступний елемент - текст"
7746 #: winecfg.rc:143
7747 msgid "Controls Highlight"
7748 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
7750 #: winecfg.rc:144
7751 msgid "Controls Dark Shadow"
7752 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
7754 #: winecfg.rc:145
7755 msgid "Controls Light"
7756 msgstr "Елементи керування - світло"
7758 #: winecfg.rc:146
7759 msgid "Controls Alternate Background"
7760 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
7762 #: winecfg.rc:147
7763 msgid "Hot Tracked Item"
7764 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7766 #: winecfg.rc:148
7767 msgid "Active Title Bar Gradient"
7768 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
7770 #: winecfg.rc:149
7771 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7772 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
7774 #: winecfg.rc:150
7775 msgid "Menu Highlight"
7776 msgstr "Меню - підсвічування"
7778 #: winecfg.rc:151
7779 msgid "Menu Bar"
7780 msgstr "Рядок меню"
7782 #: wineconsole.rc:26
7783 msgid "Set &Defaults"
7784 msgstr "За &замовчанням"
7786 #: wineconsole.rc:28
7787 msgid "&Mark"
7788 msgstr "Ві&дзначити"
7790 #: wineconsole.rc:31
7791 msgid "&Select all"
7792 msgstr "Вид&ілити все"
7794 #: wineconsole.rc:32
7795 msgid "Sc&roll"
7796 msgstr "Прок&рутити"
7798 #: wineconsole.rc:33
7799 msgid "S&earch"
7800 msgstr "По&шук"
7802 #: wineconsole.rc:36
7803 msgid "Setup - Default settings"
7804 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
7806 #: wineconsole.rc:37
7807 msgid "Setup - Current settings"
7808 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
7810 #: wineconsole.rc:38
7811 msgid "Configuration error"
7812 msgstr "Помилка конфігурації"
7814 #: wineconsole.rc:39
7815 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7816 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
7818 #: wineconsole.rc:34
7819 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7820 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
7822 #: wineconsole.rc:35
7823 msgid "This is a test"
7824 msgstr "Це тест"
7826 #: wineconsole.rc:41
7827 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7828 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
7830 #: wineconsole.rc:42
7831 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7832 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
7834 #: wineconsole.rc:43
7835 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7836 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
7838 #: wineconsole.rc:44
7839 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7840 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
7842 #: wineconsole.rc:45
7843 msgid ""
7844 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7845 "The command is invalid.\n"
7846 msgstr ""
7847 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
7848 "Команда невірна.\n"
7850 #: wineconsole.rc:48
7851 msgid ""
7852 "\n"
7853 "Usage:\n"
7854 "  wineconsole [options] <command>\n"
7855 "\n"
7856 "Options:\n"
7857 msgstr ""
7858 "\n"
7859 "Використання:\n"
7860 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
7861 "\n"
7862 "Параметри:\n"
7864 #: wineconsole.rc:49
7865 msgid ""
7866 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
7867 "will\n"
7868 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
7869 "console\n"
7870 msgstr ""
7871 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
7872 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
7874 #: wineconsole.rc:51
7875 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
7876 msgstr ""
7877 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
7879 #: wineconsole.rc:52
7880 msgid ""
7881 "\n"
7882 "Example:\n"
7883 "  wineconsole cmd\n"
7884 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7885 "\n"
7886 msgstr ""
7887 "\n"
7888 "Приклад:\n"
7889 "  wineconsole cmd\n"
7890 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
7891 "\n"
7893 #: winedbg.rc:35
7894 msgid "Wine program crash"
7895 msgstr "Крах програми Wine"
7897 #: winedbg.rc:36
7898 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7899 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
7901 #: winedbg.rc:37
7902 msgid "(unidentified)"
7903 msgstr "(не визначено)"
7905 #: winefile.rc:26
7906 msgid "&Open\tEnter"
7907 msgstr "&Відкрити\tEnter"
7909 #: winefile.rc:29
7910 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7911 msgstr "В &буфер обміну...\tF9"
7913 #: winefile.rc:31
7914 msgid "Re&name..."
7915 msgstr "Пере&йменувати..."
7917 #: winefile.rc:32
7918 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7919 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
7921 #: winefile.rc:34
7922 msgid "C&ompress..."
7923 msgstr "Запак&увати..."
7925 #: winefile.rc:35
7926 msgid "Dec&ompress..."
7927 msgstr "Р&озпакувати..."
7929 #: winefile.rc:37
7930 msgid "&Run..."
7931 msgstr "&Запустити..."
7933 #: winefile.rc:38
7934 msgid "&Print..."
7935 msgstr "&Друк..."
7937 #: winefile.rc:39
7938 msgid "Associate..."
7939 msgstr "Асоціювати..."
7941 #: winefile.rc:41
7942 msgid "Cr&eate Directory..."
7943 msgstr "Створити директорі&ю..."
7945 #: winefile.rc:42
7946 msgid "Searc&h..."
7947 msgstr "По&шук..."
7949 #: winefile.rc:43
7950 msgid "&Select Files..."
7951 msgstr "Виділити &файли..."
7953 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7954 #, fuzzy
7955 msgid "E&xit\tAlt+X"
7956 msgstr ""
7957 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7958 "&Вихід\tAlt+X\n"
7959 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7960 "Ви&хід\tAlt+X"
7962 #: winefile.rc:52
7963 msgid "&Disk"
7964 msgstr "&Диск"
7966 #: winefile.rc:53
7967 msgid "&Copy Disk..."
7968 msgstr "&Копіювати диск..."
7970 #: winefile.rc:54
7971 msgid "&Label Disk..."
7972 msgstr "&Мітка тому..."
7974 #: winefile.rc:56
7975 msgid "&Format Disk..."
7976 msgstr "&Форматувати диск..."
7978 #: winefile.rc:58
7979 msgid "Connect &Network Drive"
7980 msgstr "&Підключити мережний диск"
7982 #: winefile.rc:59
7983 msgid "&Disconnect Network Drive"
7984 msgstr "&Відключити мережний диск"
7986 #: winefile.rc:61
7987 msgid "Share as..."
7988 msgstr "Зробити спільним як..."
7990 #: winefile.rc:62
7991 msgid "&Remove Share..."
7992 msgstr "&Закрити спільний доступ..."
7994 #: winefile.rc:64
7995 msgid "&Select Drive..."
7996 msgstr "Ви&брати диск..."
7998 #: winefile.rc:67
7999 msgid "Di&rectories"
8000 msgstr "Ди&ректорії"
8002 #: winefile.rc:68
8003 msgid "&Next Level\t+"
8004 msgstr "&Наступний рівень\t+"
8006 #: winefile.rc:69
8007 msgid "Expand &Tree\t*"
8008 msgstr "Розгорнути &дерево\t*"
8010 #: winefile.rc:70
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8013 msgstr "Розгорнути &все\tStrg+*"
8015 #: winefile.rc:71
8016 msgid "Collapse &Tree\t-"
8017 msgstr "Згорнути д&ерево\t-"
8019 #: winefile.rc:73
8020 msgid "&Mark Children"
8021 msgstr "Відмітити &гілки"
8023 #: winefile.rc:77
8024 msgid "T&ree and Directory"
8025 msgstr "&Дерево і директорія"
8027 #: winefile.rc:78
8028 msgid "Tr&ee Only"
8029 msgstr "Лише д&ерево"
8031 #: winefile.rc:79
8032 msgid "Directory &Only"
8033 msgstr "Лише д&иректорія"
8035 #: winefile.rc:83
8036 msgid "&Name"
8037 msgstr "&Ім'я"
8039 #: winefile.rc:84
8040 msgid "&All File Details"
8041 msgstr "Всі дані про фай&л"
8043 #: winefile.rc:85
8044 msgid "&Partial Details..."
8045 msgstr "&Часткові дані..."
8047 #: winefile.rc:87
8048 msgid "&Sort by Name"
8049 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
8051 #: winefile.rc:88
8052 msgid "Sort &by Type"
8053 msgstr "Сортувати за &типом"
8055 #: winefile.rc:89
8056 msgid "Sort by Si&ze"
8057 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
8059 #: winefile.rc:90
8060 msgid "Sort by &Date"
8061 msgstr "Сортувати за  д&атою"
8063 #: winefile.rc:92
8064 msgid "Filter by &..."
8065 msgstr "Сортувати за &..."
8067 #: winefile.rc:96
8068 msgid "&Confirmation..."
8069 msgstr "&Підтвердження..."
8071 #: winefile.rc:98
8072 msgid "Customize Tool&bar..."
8073 msgstr "Налаштувати &панель інструментів..."
8075 #: winefile.rc:101
8076 msgid "&Drivebar"
8077 msgstr "Панель &дисків"
8079 #: winefile.rc:104
8080 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8081 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
8083 #: winefile.rc:112
8084 msgid "&Security"
8085 msgstr "&Безпека"
8087 #: winefile.rc:113
8088 msgid "&Access..."
8089 msgstr "&Доступ..."
8091 #: winefile.rc:114
8092 msgid "&Logging..."
8093 msgstr "&Протоколи..."
8095 #: winefile.rc:115
8096 msgid "&Owner..."
8097 msgstr "&Власник..."
8099 #: winefile.rc:119
8100 msgid "New &Window"
8101 msgstr "Нове &Вікно"
8103 #: winefile.rc:120
8104 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8105 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
8107 #: winefile.rc:122
8108 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8109 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
8111 #: winefile.rc:124
8112 msgid "Arrange Automatically"
8113 msgstr "Впорядкувати автоматично"
8115 #: winefile.rc:126
8116 msgid "Arrange &Symbols"
8117 msgstr "Розмістити &Символи"
8119 #: winefile.rc:132
8120 msgid "Help &Search...\tF1"
8121 msgstr "По&шук...\tF1"
8123 #: winefile.rc:133
8124 msgid "&Using Help\tF1"
8125 msgstr "&Користування довідкою\tF1"
8127 #: winefile.rc:135
8128 msgid "&About Winefile..."
8129 msgstr "&Про Winefile..."
8131 #: winefile.rc:141
8132 msgid "Applying font settings"
8133 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
8135 #: winefile.rc:142
8136 msgid "Error while selecting new font."
8137 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
8139 #: winefile.rc:147
8140 msgid "Wine File Manager"
8141 msgstr "Wine File Manager"
8143 #: winefile.rc:149
8144 msgid "root fs"
8145 msgstr "root fs"
8147 #: winefile.rc:150
8148 msgid "unixfs"
8149 msgstr "unixfs"
8151 #: winefile.rc:152
8152 msgid "Shell"
8153 msgstr "Shell"
8155 #: winefile.rc:153
8156 msgid "%s - %s"
8157 msgstr "%s - %s"
8159 #: winefile.rc:154
8160 msgid "Not yet implemented"
8161 msgstr "Ще не реалізовано"
8163 #: winefile.rc:155
8164 msgid "Wine File"
8165 msgstr "Wine File"
8167 #: winefile.rc:162
8168 msgid "CDate"
8169 msgstr "Дата створення"
8171 #: winefile.rc:163
8172 msgid "ADate"
8173 msgstr "Дата останнього доступу"
8175 #: winefile.rc:164
8176 msgid "MDate"
8177 msgstr "Дата останньої зміни"
8179 #: winefile.rc:165
8180 msgid "Index/Inode"
8181 msgstr "Index/Inode"
8183 #: winefile.rc:168
8184 msgid "Security"
8185 msgstr "Безпека"
8187 #: winefile.rc:170
8188 msgid "%s of %s free"
8189 msgstr "%s з %s вільно"
8191 #: winemine.rc:35
8192 msgid "&New\tF2"
8193 msgstr "&Нова\tF2"
8195 #: winemine.rc:37
8196 msgid "&Mark Question"
8197 msgstr "&Знаки питання"
8199 #: winemine.rc:39
8200 msgid "&Beginner"
8201 msgstr "Н&овачок"
8203 #: winemine.rc:40
8204 msgid "&Advanced"
8205 msgstr "&Майстер"
8207 #: winemine.rc:41
8208 msgid "&Expert"
8209 msgstr "&Експерт"
8211 #: winemine.rc:42
8212 msgid "&Custom..."
8213 msgstr "&Свої параметри..."
8215 #: winemine.rc:46
8216 msgid "&Info"
8217 msgstr "&Довідка"
8219 #: winemine.rc:47
8220 msgid "&Fastest Times..."
8221 msgstr "&Кращий час..."
8223 #: winemine.rc:48
8224 msgid "&About"
8225 msgstr "&Про програму"
8227 #: winemine.rc:27
8228 msgid "WineMine"
8229 msgstr "WineMine"
8231 #: winemine.rc:28
8232 msgid "Nobody"
8233 msgstr "Nobody"
8235 #: winemine.rc:29
8236 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8237 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8239 #: winhlp32.rc:32
8240 msgid "Printer &setup..."
8241 msgstr "Налаштування &принтера..."
8243 #: winhlp32.rc:37
8244 msgid "&Copy..."
8245 msgstr "&Копіювати..."
8247 #: winhlp32.rc:39
8248 msgid "&Annotate..."
8249 msgstr "&Замітки..."
8251 #: winhlp32.rc:41
8252 msgid "&Bookmark"
8253 msgstr "&Закладка"
8255 #: winhlp32.rc:42
8256 msgid "&Define..."
8257 msgstr "&Задати..."
8259 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8260 msgid "Help always visible"
8261 msgstr "Видимість Довідки"
8263 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8264 msgid "Visible"
8265 msgstr "Зверху"
8267 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8268 msgid "Non visible"
8269 msgstr "Не зверху"
8271 #: winhlp32.rc:51
8272 msgid "History"
8273 msgstr "Історія"
8275 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8276 msgid "Small"
8277 msgstr "Малий"
8279 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8280 msgid "Normal"
8281 msgstr "Нормальний"
8283 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8284 msgid "Large"
8285 msgstr "Великий"
8287 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8288 msgid "Use system colors"
8289 msgstr "Використати системні кольори"
8291 #: winhlp32.rc:62
8292 msgid "Always on &top"
8293 msgstr "Завжди &зверху"
8295 #: winhlp32.rc:64
8296 msgid "&About Wine Help"
8297 msgstr "&Інформація..."
8299 #: winhlp32.rc:72
8300 msgid "Annotation..."
8301 msgstr "Замітки..."
8303 #: winhlp32.rc:73
8304 msgid "Copy"
8305 msgstr "Копіювати"
8307 #: winhlp32.rc:74
8308 msgid "Print..."
8309 msgstr "Друк..."
8311 #: winhlp32.rc:93
8312 msgid "Wine Help"
8313 msgstr "Довідка Wine"
8315 #: winhlp32.rc:98
8316 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8317 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
8319 #: winhlp32.rc:100
8320 msgid "Summary"
8321 msgstr "Сумарно"
8323 #: winhlp32.rc:99
8324 msgid "&Index"
8325 msgstr "&Зміст"
8327 #: winhlp32.rc:103
8328 msgid "Help files (*.hlp)"
8329 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
8331 #: winhlp32.rc:104
8332 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8333 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
8335 #: winhlp32.rc:105
8336 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8337 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
8339 #: winhlp32.rc:106
8340 msgid "Help topics: "
8341 msgstr "Розділи Довідки: "
8343 #: wordpad.rc:28
8344 #, fuzzy
8345 msgid "&New...\tCtrl+N"
8346 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8348 #: wordpad.rc:42
8349 #, fuzzy
8350 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8351 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8353 #: wordpad.rc:47
8354 msgid "&Clear\tDEL"
8355 msgstr ""
8357 #: wordpad.rc:48
8358 #, fuzzy
8359 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8360 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8362 #: wordpad.rc:50
8363 #, fuzzy
8364 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8365 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8367 #: wordpad.rc:51
8368 msgid "Find &next\tF3"
8369 msgstr ""
8371 #: wordpad.rc:54
8372 msgid "Read-&only"
8373 msgstr ""
8375 #: wordpad.rc:55
8376 msgid "&Modified"
8377 msgstr ""
8379 #: wordpad.rc:57
8380 msgid "E&xtras"
8381 msgstr ""
8383 #: wordpad.rc:59
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Selection &info"
8386 msgstr "Виділити вс&е"
8388 #: wordpad.rc:60
8389 msgid "Character &format"
8390 msgstr ""
8392 #: wordpad.rc:61
8393 msgid "&Def. char format"
8394 msgstr ""
8396 #: wordpad.rc:62
8397 msgid "Paragrap&h format"
8398 msgstr ""
8400 #: wordpad.rc:63
8401 msgid "&Get text"
8402 msgstr ""
8404 #: wordpad.rc:69
8405 msgid "&Formatbar"
8406 msgstr ""
8408 #: wordpad.rc:70
8409 msgid "&Ruler"
8410 msgstr ""
8412 #: wordpad.rc:71
8413 #, fuzzy
8414 msgid "&Statusbar"
8415 msgstr "&Рядок стану"
8417 #: wordpad.rc:73
8418 #, fuzzy
8419 msgid "&Options..."
8420 msgstr ""
8421 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8422 "&Параметри\n"
8423 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8424 "&Гра"
8426 #: wordpad.rc:75
8427 msgid "&Insert"
8428 msgstr ""
8430 #: wordpad.rc:77
8431 msgid "&Date and time..."
8432 msgstr ""
8434 #: wordpad.rc:79
8435 #, fuzzy
8436 msgid "F&ormat"
8437 msgstr "&Нормальна"
8439 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8440 msgid "&Bullet points"
8441 msgstr ""
8443 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8444 #, fuzzy
8445 msgid "&Paragraph..."
8446 msgstr "По&шук..."
8448 #: wordpad.rc:84
8449 #, fuzzy
8450 msgid "&Tabs..."
8451 msgstr "Зберегти &як..."
8453 #: wordpad.rc:85
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Backgroun&d"
8456 msgstr "&Копіювати тло"
8458 #: wordpad.rc:87
8459 #, fuzzy
8460 msgid "&System\tCtrl+1"
8461 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8463 #: wordpad.rc:88
8464 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8465 msgstr ""
8467 #: wordpad.rc:93
8468 #, fuzzy
8469 msgid "&About Wine Wordpad"
8470 msgstr "&Інформація..."
8472 #: wordpad.rc:130
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Automatic"
8475 msgstr "Впорядкувати автоматично"
8477 #: wordpad.rc:136
8478 #, fuzzy
8479 msgid "All documents (*.*)"
8480 msgstr "Всі файли (*.*)"
8482 #: wordpad.rc:137
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Text documents (*.txt)"
8485 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8487 #: wordpad.rc:138
8488 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8489 msgstr ""
8491 #: wordpad.rc:139
8492 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8493 msgstr ""
8495 #: wordpad.rc:140
8496 msgid "Rich text document"
8497 msgstr ""
8499 #: wordpad.rc:141
8500 msgid "Text document"
8501 msgstr ""
8503 #: wordpad.rc:142
8504 msgid "Unicode text document"
8505 msgstr ""
8507 #: wordpad.rc:143
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Printer files (*.PRN)"
8510 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8512 #: wordpad.rc:148
8513 msgid "Left"
8514 msgstr "По Лівому Краю"
8516 #: wordpad.rc:149
8517 msgid "Right"
8518 msgstr "По правому Краю"
8520 #: wordpad.rc:150
8521 msgid "Center"
8522 msgstr "По Центру"
8524 #: wordpad.rc:156
8525 msgid "Text"
8526 msgstr ""
8528 #: wordpad.rc:157
8529 msgid "Rich text"
8530 msgstr ""
8532 #: wordpad.rc:163
8533 msgid "Next page"
8534 msgstr ""
8536 #: wordpad.rc:164
8537 msgid "Previous page"
8538 msgstr ""
8540 #: wordpad.rc:165
8541 msgid "Two pages"
8542 msgstr ""
8544 #: wordpad.rc:166
8545 msgid "One page"
8546 msgstr ""
8548 #: wordpad.rc:167
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Zoom in"
8551 msgstr "Збільшення"
8553 #: wordpad.rc:168
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Zoom out"
8556 msgstr "Збільшення"
8558 #: wordpad.rc:170
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Page"
8561 msgstr "Сторінка вверх"
8563 #: wordpad.rc:171
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Pages"
8566 msgstr "Сторінка вверх"
8568 #: wordpad.rc:172
8569 msgid "cm"
8570 msgstr ""
8572 #: wordpad.rc:173
8573 msgid "in"
8574 msgstr ""
8576 #: wordpad.rc:174
8577 msgid "inch"
8578 msgstr ""
8580 #: wordpad.rc:175
8581 msgid "pt"
8582 msgstr ""
8584 #: wordpad.rc:180
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Document"
8587 msgstr "Підписання документу"
8589 #: wordpad.rc:181
8590 msgid "Save changes to '%s'?"
8591 msgstr ""
8593 #: wordpad.rc:182
8594 msgid "Finished searching the document."
8595 msgstr ""
8597 #: wordpad.rc:183
8598 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8599 msgstr ""
8601 #: wordpad.rc:184
8602 msgid ""
8603 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8604 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8605 msgstr ""
8607 #: wordpad.rc:187
8608 msgid "Invalid number format"
8609 msgstr ""
8611 #: wordpad.rc:188
8612 msgid "OLE storage documents are not supported"
8613 msgstr ""
8615 #: wordpad.rc:189
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Could not save the file."
8618 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8620 #: wordpad.rc:190
8621 msgid "You do not have access to save the file."
8622 msgstr ""
8624 #: wordpad.rc:191
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Could not open the file."
8627 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8629 #: wordpad.rc:192
8630 msgid "You do not have access to open the file."
8631 msgstr ""
8633 #: wordpad.rc:193
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Printing not implemented"
8636 msgstr ""
8637 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8638 "Не реалізовано\n"
8639 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8640 "Не впроваджено"
8642 #: wordpad.rc:194
8643 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8644 msgstr ""
8646 #: write.rc:27
8647 msgid "Starting Wordpad failed"
8648 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
8650 #: xcopy.rc:27
8651 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8652 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
8654 #: xcopy.rc:28
8655 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8656 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
8658 #: xcopy.rc:29
8659 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8660 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
8662 #: xcopy.rc:30
8663 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8664 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
8666 #: xcopy.rc:31
8667 msgid "%d file(s) copied\n"
8668 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
8670 #: xcopy.rc:34
8671 msgid ""
8672 "Is '%s' a filename or directory\n"
8673 "on the target?\n"
8674 "(F - File, D - Directory)\n"
8675 msgstr ""
8676 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
8677 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
8679 #: xcopy.rc:35
8680 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8681 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
8683 #: xcopy.rc:36
8684 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8685 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
8687 #: xcopy.rc:37
8688 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8689 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
8691 #: xcopy.rc:39
8692 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8693 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
8695 #: xcopy.rc:43
8696 msgctxt "File key"
8697 msgid "F"
8698 msgstr "F"
8700 #: xcopy.rc:44
8701 msgctxt "Directory key"
8702 msgid "D"
8703 msgstr "D"
8705 #: xcopy.rc:77
8706 msgid ""
8707 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8708 "\n"
8709 "Syntax:\n"
8710 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8711 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8712 "\n"
8713 "Where:\n"
8714 "\n"
8715 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8716 "\tmore files\n"
8717 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8718 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8719 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8720 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8721 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8722 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8723 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8724 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8725 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8726 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8727 "[/N]  Copy using short names\n"
8728 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8729 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8730 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8731 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8732 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8733 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8734 "\tarchive attribute\n"
8735 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8736 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8737 "\t\tthan source\n"
8738 "\n"
8739 msgstr ""
8740 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
8741 "\n"
8742 "Синтаксис:\n"
8743 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8744 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8745 "\n"
8746 "Де:\n"
8747 "\n"
8748 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
8749 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
8750 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
8751 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
8752 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
8753 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
8754 "файлів\n"
8755 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
8756 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
8757 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
8758 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
8759 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
8760 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
8761 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
8762 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
8763 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
8764 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
8765 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
8766 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
8767 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
8768 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
8769 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
8770 "вказаної\n"
8771 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
8772 "в початковій папці\n"
8773 "\n"